Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
0
00:00:04,821 --> 00:00:09,851
PRESENTED BY - Big_A_Little_A
DOWNLOADED FROM - Extratorrent.com
SEEDED BY - Novalayer.net
1
00:01:34,608 --> 00:01:36,269
"Mingde School"
2
00:01:38,245 --> 00:01:40,679
Good morning, sir.
3
00:01:56,530 --> 00:01:59,021
Today we'll continue studying Tang Poems.
4
00:01:59,133 --> 00:02:02,591
Please recite the one we learnt
yesterday first.
5
00:02:02,903 --> 00:02:05,269
Place the books in the drawers now.
6
00:02:09,309 --> 00:02:10,571
What happened?
7
00:02:10,844 --> 00:02:13,369
What's with the screaming?
Show me your hand.
8
00:02:14,548 --> 00:02:16,240
The teacher asked you to show your hand,
9
00:02:16,250 --> 00:02:18,343
not place it underneath.
10
00:02:24,825 --> 00:02:25,883
What are you laughing at?
11
00:02:26,693 --> 00:02:28,593
Do we have lots of rats in the classroom?
12
00:02:28,695 --> 00:02:31,027
Why did you bring a mouse trap in?
13
00:02:31,131 --> 00:02:32,063
Yes, sir.
14
00:02:32,166 --> 00:02:34,066
We've seen lots of rats lately, right?
15
00:02:34,168 --> 00:02:34,827
Yes.
16
00:02:34,935 --> 00:02:36,596
That's why I brought the mouse trap...
17
00:02:36,703 --> 00:02:38,967
I mean...
to trap them.
18
00:02:43,310 --> 00:02:44,277
All you know is play!
19
00:02:44,378 --> 00:02:45,504
Stand up.
20
00:02:45,612 --> 00:02:46,510
Yes, sir.
21
00:02:48,148 --> 00:02:48,880
Recite yesterday's poem.
22
00:02:49,183 --> 00:02:53,483
Farewell to Uncle Yun at Xie Tiao Pavilion
23
00:02:53,754 --> 00:02:54,448
The whole poem?
24
00:02:54,555 --> 00:02:55,783
Yes.
25
00:02:58,358 --> 00:02:59,416
You deserve it!
26
00:03:02,262 --> 00:03:05,925
What left me yesterday can be
retained no more,
27
00:03:06,033 --> 00:03:09,264
what worries me today are the times
I feel sore for.
28
00:03:09,369 --> 00:03:11,735
For miles and miles the wild geese fly
in autumn winds...
29
00:03:11,839 --> 00:03:14,103
Let's follow them with eyes and drink
in towers high.
30
00:03:14,208 --> 00:03:16,938
Your writing's quite compelling,
like ancient poets,
31
00:03:17,044 --> 00:03:22,778
like that of ancient poets...
32
00:03:25,252 --> 00:03:26,276
What are you doing?
33
00:03:26,386 --> 00:03:29,549
You recite "The Song of War Chariots" next.
34
00:03:29,656 --> 00:03:31,021
Continue.
35
00:03:31,692 --> 00:03:33,159
Yes, sir.
36
00:03:33,861 --> 00:03:37,661
While mine is in Xie's direct
and easy style
37
00:03:37,764 --> 00:03:41,530
Both of us have ambitions high;
38
00:03:41,635 --> 00:03:45,298
We'd bring the moon down from the skys
39
00:03:45,405 --> 00:03:49,273
Cut running water with a sword,
it will faster flow;
40
00:03:49,376 --> 00:03:52,937
Drink wine to drown your sorrow,
it will heavier grow.
41
00:03:53,046 --> 00:03:55,913
Life is full of despair,
42
00:03:56,016 --> 00:03:58,780
let's sail away with our hair down.
43
00:03:58,886 --> 00:04:01,320
Not bad, sit down.
44
00:04:01,421 --> 00:04:03,616
He Jiayu, it's your turn.
45
00:04:04,892 --> 00:04:07,486
The war-chariots rattle,
the war-horses whinny.
46
00:04:07,594 --> 00:04:10,324
Each one of you has a bow
and a quiver at his belt.
47
00:04:10,430 --> 00:04:12,990
Father, mother, son, wife,
stare at you going,
48
00:04:13,100 --> 00:04:14,667
Till dust shall have buried the bridge
beyond Changan.
49
00:04:14,668 --> 00:04:18,195
What are you doing? Put your hands down.
50
00:04:20,007 --> 00:04:23,374
They run with you, crying,
they tug at your sleeves,
51
00:04:23,477 --> 00:04:26,776
And the sound of their sorrow
goes up to the clouds;
52
00:04:26,880 --> 00:04:29,906
And every time a bystander
asks you a question,
53
00:04:30,017 --> 00:04:35,319
asks you a question...
54
00:04:35,422 --> 00:04:36,582
Ask me?
55
00:04:38,759 --> 00:04:39,589
Then I ask whom?
56
00:04:39,693 --> 00:04:41,126
asks you a question...
57
00:04:41,228 --> 00:04:42,422
He Jiayu.
58
00:04:42,529 --> 00:04:44,190
Keep going.
59
00:04:44,698 --> 00:04:49,692
asks you a question...
60
00:04:49,803 --> 00:04:50,599
asks you a question...
61
00:04:50,704 --> 00:04:52,899
Alright... here's a hint.
62
00:04:53,006 --> 00:04:55,770
You can only say to him that
you have to go.
63
00:04:55,876 --> 00:04:56,900
Right...
64
00:04:57,010 --> 00:05:02,971
You can only say to him that
you have to go.
65
00:05:03,083 --> 00:05:05,074
He Jiayu, have you forgotten the rest?
66
00:05:05,185 --> 00:05:06,777
Of course not!
67
00:05:06,887 --> 00:05:13,520
You can only say to him that
you have to go.
68
00:05:13,627 --> 00:05:19,532
that you have to go...
69
00:05:19,633 --> 00:05:20,861
Whose is this?
70
00:05:21,835 --> 00:05:23,803
Sir, it belongs to Wu Dezhi.
71
00:05:27,708 --> 00:05:29,733
Stand up.
72
00:05:30,577 --> 00:05:31,771
A mouse trap,
73
00:05:31,878 --> 00:05:33,072
and now a frog cage!
74
00:05:33,180 --> 00:05:35,774
This is a school! What kind of
behaviour is this?
75
00:05:39,453 --> 00:05:41,683
Yes, sir.
76
00:05:41,788 --> 00:05:43,813
But He Jiayu told me to bring them.
77
00:05:43,924 --> 00:05:45,221
I've nothing to do with it.
78
00:05:45,325 --> 00:05:46,815
Both of you, come out here.
79
00:05:58,538 --> 00:06:00,335
School is over for the day.
80
00:06:00,440 --> 00:06:04,206
Yes! School's over.
81
00:06:12,085 --> 00:06:13,780
Fatty, wait.
82
00:06:15,922 --> 00:06:18,914
What is it, loser?
83
00:06:19,026 --> 00:06:20,653
Don't be so smug.
84
00:06:20,761 --> 00:06:21,819
Just because I'm nice,
85
00:06:21,928 --> 00:06:23,555
that doesn't mean I could be messed with.
86
00:06:23,664 --> 00:06:26,895
You know, I've many tricks handed down
from ancestors.
87
00:06:27,000 --> 00:06:30,026
What? Tricks handed down from ancestors?
88
00:06:31,438 --> 00:06:33,838
If you don't believe me,
how about a challenge?
89
00:06:33,940 --> 00:06:34,872
Fine!
90
00:06:34,975 --> 00:06:36,943
You want to fight?
91
00:06:37,044 --> 00:06:39,444
No.
92
00:06:42,749 --> 00:06:45,115
You two are real trouble!
93
00:06:47,554 --> 00:06:50,751
Brother Liyi, our base in the north
94
00:06:50,857 --> 00:06:52,552
has been destroyed by Luo Yihu.
95
00:06:52,659 --> 00:06:54,786
Chief Chen died a martyr.
96
00:06:56,430 --> 00:06:59,763
I heard that Mrs. Chen and her daughter
have travelled
97
00:06:59,866 --> 00:07:01,197
to the south, but I don't know
98
00:07:01,301 --> 00:07:03,531
their whereabouts.
99
00:07:03,637 --> 00:07:05,434
We must go find out.
100
00:07:41,942 --> 00:07:43,933
It's strange. How come that
101
00:07:44,044 --> 00:07:46,012
He Jiayu isn't here yet?
102
00:07:46,113 --> 00:07:47,978
I'm sure he's afraid that
he'll be outnumbered.
103
00:07:48,081 --> 00:07:49,241
Right, Debao?
104
00:07:49,583 --> 00:07:51,847
I wonder what their secret weapon is.
105
00:07:51,952 --> 00:07:53,078
Don't worry.
106
00:08:16,476 --> 00:08:17,602
Get ready.
107
00:08:17,711 --> 00:08:18,609
Ready!
108
00:08:37,497 --> 00:08:38,225
He Jiayu,
109
00:08:38,331 --> 00:08:39,696
I kept thinking what secret weapon
could you have,
110
00:08:39,800 --> 00:08:42,064
you're dressed as a chicken!
111
00:08:42,436 --> 00:08:44,404
What do you know?
112
00:08:44,504 --> 00:08:48,031
The golden cock stands proud and sturdy.
113
00:08:48,141 --> 00:08:51,599
Everyone knows that the chicken preys
on the centipede.
114
00:08:51,711 --> 00:08:55,238
That's why the centipede will be
pecked to death.
115
00:08:55,348 --> 00:08:56,975
That's funny! Our centipede
116
00:08:57,083 --> 00:08:58,641
is longer than a cobra.
117
00:08:58,752 --> 00:09:01,812
That's right! I wonder if
118
00:09:01,922 --> 00:09:03,389
a sick chicken is up for the challenge.
119
00:09:04,458 --> 00:09:05,982
Enough with the crap.
120
00:09:06,092 --> 00:09:07,457
Have you brought the stuff?
121
00:09:07,861 --> 00:09:09,761
I've been waiting for you.
122
00:09:09,863 --> 00:09:12,423
So, as we said. Whoever wins the fight,
123
00:09:12,532 --> 00:09:14,193
and is the first to grab the signboard,
124
00:09:14,301 --> 00:09:16,132
that's the winner.
125
00:09:16,236 --> 00:09:17,464
Alright! Hang them up!
126
00:09:17,571 --> 00:09:18,799
Go!
127
00:10:46,860 --> 00:10:48,327
So many feet!
128
00:10:49,529 --> 00:10:52,054
Now you know! You'll soon be begging.
129
00:10:53,433 --> 00:10:54,923
Come on, lads!
130
00:11:15,555 --> 00:11:17,420
Go, lads!
131
00:11:52,726 --> 00:11:56,958
Peck you to death!
132
00:11:57,063 --> 00:11:59,054
Head butt!
133
00:12:16,249 --> 00:12:17,409
Bump
134
00:12:25,692 --> 00:12:27,125
Chicken shit!
135
00:14:16,803 --> 00:14:17,667
Cross the bridge.
136
00:14:46,399 --> 00:14:47,423
"Longlife Martial Arts School"
137
00:14:57,644 --> 00:14:58,702
Go lads!
138
00:15:08,555 --> 00:15:10,523
- Master He.
- Master Wu.
139
00:15:10,623 --> 00:15:12,113
Hello.
140
00:15:14,060 --> 00:15:16,585
- Master He.
- Master Wu.
141
00:15:16,696 --> 00:15:19,563
Move over please.
142
00:15:26,739 --> 00:15:29,139
I'll take care of you later, kid.
143
00:15:30,443 --> 00:15:31,740
Where's my signboard?
144
00:15:31,845 --> 00:15:33,312
Here, dad.
145
00:15:33,413 --> 00:15:34,209
Really?
146
00:15:34,314 --> 00:15:35,406
Yes.
147
00:15:36,449 --> 00:15:37,882
You are useless!
148
00:15:37,984 --> 00:15:39,952
Simply no point in racing
with a third grade
149
00:15:40,053 --> 00:15:43,079
school with a signboard made
by rotten wood.
150
00:15:43,189 --> 00:15:45,885
At least you didn't let me down.
151
00:15:45,992 --> 00:15:47,152
Hurry and show our signboard
152
00:15:47,260 --> 00:15:50,058
to the villagers.
153
00:15:50,163 --> 00:15:50,925
Dad, this...
154
00:15:51,030 --> 00:15:52,395
Go on!
155
00:15:53,199 --> 00:15:54,359
Trouble.
156
00:15:55,902 --> 00:15:56,994
Move over!
157
00:15:57,103 --> 00:16:03,736
"Longlife Martial..."
158
00:16:07,247 --> 00:16:08,179
That's it!!
159
00:16:08,281 --> 00:16:09,339
Dad.
160
00:16:10,450 --> 00:16:12,816
I'm here, but the signboard's gone!
161
00:16:15,355 --> 00:16:18,791
Dad, we still have three characters.
162
00:16:22,862 --> 00:16:24,887
Jiayu, where's ours?
163
00:16:24,998 --> 00:16:27,967
Ours? All four characters are here.
164
00:16:30,637 --> 00:16:35,370
Please... you shouldn't
overestimate yourselves.
165
00:16:35,475 --> 00:16:38,069
Even ours is made from rotten wood;
166
00:16:38,177 --> 00:16:39,439
But no matter what,
167
00:16:39,545 --> 00:16:41,911
we're still better than your so-called
first grade one.
168
00:16:42,015 --> 00:16:43,346
Jiayu.
169
00:16:44,150 --> 00:16:45,139
What is it, uncle?
170
00:16:45,251 --> 00:16:47,879
Show ours!
171
00:16:57,997 --> 00:16:59,931
Uncle, that...
172
00:17:02,568 --> 00:17:04,468
Skill(ed) Ma(ster)...
173
00:17:06,272 --> 00:17:09,833
Skill(ed) Ma(ster)...
174
00:17:12,111 --> 00:17:13,510
Master He, since when you've opened up
175
00:17:13,613 --> 00:17:17,071
a brand new martial arts school?
176
00:17:17,183 --> 00:17:21,017
Not bad! You can save a piece of
rotten wood!
177
00:17:21,120 --> 00:17:22,280
What do you mean?
178
00:17:22,388 --> 00:17:23,912
Below par.
179
00:17:26,125 --> 00:17:28,525
You brat! lt must be you
who ruined my signboard.
180
00:17:29,195 --> 00:17:30,526
I'm doing this because of your father.
181
00:17:30,630 --> 00:17:32,962
I'd forgive you if you send me
182
00:17:33,066 --> 00:17:34,931
a brand new one.
183
00:17:35,034 --> 00:17:36,023
Or else...
184
00:17:36,135 --> 00:17:36,965
What?
185
00:17:37,070 --> 00:17:38,469
Then I wouldn't care who your father is.
186
00:17:38,571 --> 00:17:39,663
Who needs you to do me a favour?
187
00:17:39,772 --> 00:17:42,036
You... what do you want?
188
00:17:42,575 --> 00:17:44,440
Don't forget.
189
00:17:45,878 --> 00:17:47,038
For generations, your family
has lost to mine.
190
00:17:47,146 --> 00:17:48,579
Your great grandfather, your ancestors...
191
00:17:48,681 --> 00:17:51,377
each generation, and now...
192
00:17:53,486 --> 00:17:55,420
What about now?
193
00:17:55,521 --> 00:17:57,853
Just think it over.
194
00:18:00,259 --> 00:18:01,590
You tricked me!
195
00:18:01,694 --> 00:18:03,855
Very well! You won't have any descendents!
196
00:18:03,963 --> 00:18:05,089
Uncle, beat him!
197
00:18:05,198 --> 00:18:06,028
You don't need to worry
about your generation,
198
00:18:06,132 --> 00:18:07,724
just beat him!
199
00:18:10,003 --> 00:18:10,628
Go on! Dad!
200
00:18:10,737 --> 00:18:12,329
Don't worry about me.
201
00:18:16,342 --> 00:18:18,173
You two are not kids!
202
00:18:18,277 --> 00:18:19,266
If you continue,
203
00:18:19,379 --> 00:18:22,348
you will be a laughing stock!
204
00:18:22,448 --> 00:18:24,279
What about our signboard then?
205
00:18:24,384 --> 00:18:26,284
It's just about your reputation.
206
00:18:26,386 --> 00:18:29,184
It's my unlucky day! I'll give you
a new signboard.
207
00:18:29,288 --> 00:18:31,313
What do you think?
208
00:18:32,125 --> 00:18:33,888
Since that you...
209
00:18:33,993 --> 00:18:35,654
If you want to do that, I don't mind;
210
00:18:35,762 --> 00:18:38,322
but I can't be sure of what they'd think.
211
00:18:39,032 --> 00:18:41,500
It's fine as long as I don't have to pay.
212
00:18:41,601 --> 00:18:42,693
It's settled then.
213
00:18:43,002 --> 00:18:45,300
Jiayu, let's go!
214
00:18:45,405 --> 00:18:46,235
Go!
215
00:18:46,572 --> 00:18:47,800
"Yue Lai lnn"
216
00:18:52,345 --> 00:18:53,175
Boss.
217
00:18:53,279 --> 00:18:54,576
What is it, madam?
218
00:18:54,680 --> 00:18:56,580
Didn't you say you'll show us the house?
219
00:18:56,682 --> 00:18:57,341
I'm busy.
220
00:18:57,450 --> 00:18:58,974
We'll go later, alright?
221
00:18:59,085 --> 00:19:00,211
Sure.
222
00:19:00,987 --> 00:19:03,114
What should we do, mum?
223
00:19:03,222 --> 00:19:05,315
Let's go buy something first.
224
00:19:05,425 --> 00:19:08,189
Listen up! We're going for dim sum.
225
00:19:08,294 --> 00:19:10,956
No spring rolls or the chicken wrapped
in lotus leaves.
226
00:19:11,064 --> 00:19:12,395
If you keep getting into trouble,
227
00:19:12,498 --> 00:19:14,762
then you'll be starved.
228
00:19:22,208 --> 00:19:23,505
It's so hot here in the south.
229
00:19:23,609 --> 00:19:24,871
Yes, it is!
230
00:19:24,977 --> 00:19:26,001
Let's go buy some clothes.
231
00:19:26,112 --> 00:19:27,170
Alright.
232
00:19:31,350 --> 00:19:32,578
What are you doing?
233
00:19:32,685 --> 00:19:35,017
You don't want food?
234
00:19:35,388 --> 00:19:36,446
Let's go!
235
00:19:44,297 --> 00:19:46,788
Young master, look!
236
00:19:47,233 --> 00:19:48,700
Will this do, miss?
237
00:19:48,801 --> 00:19:50,063
Please pack this for me.
238
00:19:50,169 --> 00:19:51,261
Sure.
239
00:19:52,672 --> 00:19:55,038
Miss, buying dim sum?
240
00:19:59,946 --> 00:20:02,608
Please don't ignore me.
241
00:20:02,715 --> 00:20:04,080
Allow me to treat you to something.
242
00:20:06,352 --> 00:20:07,341
I don't know you.
243
00:20:07,453 --> 00:20:10,445
You don't?
244
00:20:10,790 --> 00:20:12,587
What a pity!
245
00:20:12,692 --> 00:20:14,091
Don't feel inferior.
246
00:20:14,193 --> 00:20:15,820
Standing in front of you,
247
00:20:15,928 --> 00:20:18,294
is the most charming man in this town.
248
00:20:18,397 --> 00:20:20,922
Young master Wen, that's me!
249
00:20:21,334 --> 00:20:22,596
Don't be duped!
250
00:20:22,702 --> 00:20:23,634
You've no idea how many
innocent young girls
251
00:20:23,736 --> 00:20:25,499
have been duped by him!
252
00:20:25,605 --> 00:20:29,041
What is it to you?
253
00:20:29,142 --> 00:20:30,666
Don't think that I'll fear you
254
00:20:30,776 --> 00:20:32,403
just because you're the nephew
of Master He.
255
00:20:32,512 --> 00:20:34,139
Mister...
256
00:20:34,680 --> 00:20:36,511
Trying to help others in need,
257
00:20:36,616 --> 00:20:39,210
that's what a hero should do.
258
00:20:39,318 --> 00:20:40,512
I don't care!
259
00:20:40,620 --> 00:20:42,417
I am angry, so I must beat you up.
260
00:20:48,694 --> 00:20:50,628
Stop, gentlemen!
261
00:20:50,730 --> 00:20:52,027
Snowflakes everywhere.
262
00:20:59,272 --> 00:21:00,466
Yield?
263
00:21:06,245 --> 00:21:07,439
That's hot!
264
00:21:15,121 --> 00:21:16,088
Good.
265
00:21:36,309 --> 00:21:37,241
Not bad!
266
00:22:01,400 --> 00:22:02,264
Jiayu.
267
00:22:05,037 --> 00:22:05,560
Why did you fight?
268
00:22:05,671 --> 00:22:06,933
Uncle, it's not my fault.
269
00:22:07,039 --> 00:22:08,301
I didn't beat him, he beat him.
270
00:22:08,407 --> 00:22:09,203
He beat me up for no reason.
271
00:22:09,308 --> 00:22:10,434
Shut up!
272
00:22:11,344 --> 00:22:12,572
Sorry.
273
00:22:14,513 --> 00:22:17,607
How do you teach your nephew?
274
00:22:19,785 --> 00:22:21,514
Hurry and apologise to Master Wen.
275
00:22:21,621 --> 00:22:22,246
I...
276
00:22:22,355 --> 00:22:23,583
Go on!
277
00:22:26,759 --> 00:22:27,953
Sorry.
278
00:22:28,361 --> 00:22:30,886
I was wrong being a hero just now.
279
00:22:30,997 --> 00:22:32,123
Our master is very kind,
280
00:22:32,231 --> 00:22:34,165
or else you wouldn't live.
281
00:22:34,267 --> 00:22:37,862
No problem! He's way out of my league.
282
00:22:37,970 --> 00:22:38,493
Jiayu.
283
00:22:38,604 --> 00:22:39,696
So?
284
00:22:40,773 --> 00:22:42,832
Master Wen, he's too young.
285
00:22:42,942 --> 00:22:44,432
I'm so sorry.
286
00:22:44,543 --> 00:22:46,443
Let me treat you to a meal some other time.
287
00:22:47,880 --> 00:22:49,142
Let's go!
288
00:22:50,816 --> 00:22:52,647
What's the big deal?
289
00:22:52,752 --> 00:22:53,343
Master He,
290
00:22:53,452 --> 00:22:55,579
you broke all these. What now?
291
00:22:55,688 --> 00:22:56,484
Same as last time.
292
00:22:56,589 --> 00:22:57,886
Send the bill to my home.
293
00:22:57,990 --> 00:22:58,888
Very well.
294
00:22:58,991 --> 00:23:00,015
Uncle, let's have some tea.
295
00:23:00,126 --> 00:23:02,185
Forget it!
296
00:23:37,763 --> 00:23:38,752
Mum.
297
00:23:45,905 --> 00:23:46,769
Who is it?
298
00:23:46,872 --> 00:23:48,305
The sky was black and the earth yellow;
299
00:23:48,674 --> 00:23:49,641
space and time vast, limitless.
300
00:23:49,742 --> 00:23:50,868
Sun high or low, moon full or parsed;
301
00:23:50,976 --> 00:23:52,204
with stars and lodges spread in place.
302
00:23:53,112 --> 00:23:56,479
Deputy Chief, Brother Zhang Liyi.
303
00:23:57,516 --> 00:24:00,314
It's been a while. Your skills
have improved, Mrs Chen.
304
00:24:01,354 --> 00:24:02,616
Thanks, Deputy Chief.
305
00:24:03,589 --> 00:24:05,181
Xiaowei, greet Uncle Zhang.
306
00:24:05,291 --> 00:24:06,485
Uncle Zhang.
307
00:24:06,592 --> 00:24:07,752
Let's go inside.
308
00:24:07,860 --> 00:24:08,827
Sure.
309
00:24:08,928 --> 00:24:09,860
Please.
310
00:24:09,962 --> 00:24:11,930
You want to kill Luo Yihu for revenge.
311
00:24:12,031 --> 00:24:14,761
Uncle Zhang, you can't stop us.
312
00:24:15,801 --> 00:24:17,530
That's not what I meant.
313
00:24:17,636 --> 00:24:18,898
Or are you scared of Luo Yihu?
314
00:24:19,004 --> 00:24:22,599
No, I'm not.
315
00:24:22,708 --> 00:24:25,142
I just think there's no point in sacrificing
316
00:24:25,244 --> 00:24:27,542
when you aren't confident enough.
317
00:24:28,581 --> 00:24:32,312
That won't do any good to all
the Qinglian Clan martyrs
318
00:24:32,418 --> 00:24:34,613
and neither to the late Chief.
319
00:24:35,287 --> 00:24:37,949
I just want to remind you.
320
00:24:38,691 --> 00:24:42,627
Xiaowei, Uncle Zhang has a point.
321
00:24:44,163 --> 00:24:47,257
Luo Yihu,
322
00:24:47,366 --> 00:24:48,856
how much longer do you think you can live?
323
00:24:50,803 --> 00:24:51,861
"Spiritual Tablet of beloved husband"
324
00:24:54,707 --> 00:24:56,004
Set it up.
325
00:24:57,443 --> 00:25:00,071
A bit over...
326
00:25:04,250 --> 00:25:07,447
A little bit more, a step back.
327
00:25:07,553 --> 00:25:08,542
Good.
328
00:25:13,859 --> 00:25:14,757
So?
329
00:25:15,828 --> 00:25:17,056
Alright?
330
00:25:17,163 --> 00:25:18,494
A bit higher.
331
00:25:19,231 --> 00:25:20,323
Okay now?
332
00:25:20,433 --> 00:25:21,900
A little bit higher.
333
00:25:22,701 --> 00:25:23,224
Great!
334
00:25:23,335 --> 00:25:23,994
So fussy!
335
00:25:24,103 --> 00:25:25,798
I need to pee!
336
00:25:34,346 --> 00:25:37,975
Brother... my pants!
337
00:25:43,956 --> 00:25:45,389
Hey!
338
00:25:50,296 --> 00:25:54,096
Miss...
339
00:25:54,200 --> 00:25:55,895
What do you want?
340
00:25:56,001 --> 00:25:57,901
Did you drop this?
341
00:26:00,339 --> 00:26:01,704
Hey!
342
00:26:04,677 --> 00:26:06,201
You could have at least said
a word of thanks.
343
00:26:06,312 --> 00:26:07,210
Thank you.
344
00:26:08,948 --> 00:26:09,414
This...
345
00:26:09,515 --> 00:26:10,413
For you.
346
00:26:10,516 --> 00:26:11,608
Thanks.
347
00:26:12,084 --> 00:26:13,813
Smells great! You...
348
00:27:01,333 --> 00:27:03,130
You change your attitude pretty quickly.
349
00:27:03,736 --> 00:27:04,998
Who are you?
350
00:27:05,104 --> 00:27:07,072
A local.
351
00:27:07,172 --> 00:27:07,968
What are you doing here?
352
00:27:08,073 --> 00:27:09,734
I'm here for...
353
00:27:10,709 --> 00:27:14,042
It's a misunderstanding, sorry...
354
00:27:17,182 --> 00:27:18,410
What's your purpose of being here?
355
00:27:18,517 --> 00:27:19,211
I'm here for...
356
00:27:19,318 --> 00:27:20,046
Speak up!
357
00:27:20,152 --> 00:27:21,084
I'm...
358
00:27:25,591 --> 00:27:26,853
Stop running!
359
00:27:28,594 --> 00:27:30,824
That's enough, you bitch!
360
00:27:30,930 --> 00:27:32,898
I've already apologized.
361
00:27:32,998 --> 00:27:34,659
And you wouldn't let it go.
362
00:27:35,301 --> 00:27:37,166
I won't yield to you just because
you're a woman.
363
00:27:37,570 --> 00:27:39,731
Let's see who's the one to yield.
364
00:28:01,126 --> 00:28:02,593
Mum, the medicine is ready.
365
00:28:06,131 --> 00:28:07,530
It's you!
366
00:28:08,834 --> 00:28:12,270
Yes, it's me.
367
00:28:23,782 --> 00:28:24,510
Dezhi.
368
00:28:24,617 --> 00:28:26,084
Debao, come here.
369
00:28:26,452 --> 00:28:27,476
Where have you been?
370
00:28:27,586 --> 00:28:29,645
I've been looking for you all day.
371
00:28:29,755 --> 00:28:30,687
What for?
372
00:28:30,789 --> 00:28:32,518
Dad's looking for you, and
he couldn't find you.
373
00:28:32,625 --> 00:28:34,183
He's angry!
374
00:28:34,660 --> 00:28:35,490
No way!
375
00:28:35,594 --> 00:28:36,424
No way?
376
00:28:36,528 --> 00:28:38,120
Now that He Guanzhong's school
has the signboard done
377
00:28:38,230 --> 00:28:39,288
what's happening to ours?
378
00:28:39,398 --> 00:28:41,161
He's angry!
379
00:28:41,867 --> 00:28:44,495
Debao, where's dad?
380
00:28:44,603 --> 00:28:47,003
Dad? He's in the study.
381
00:28:48,173 --> 00:28:49,800
Then it's alright.
382
00:28:49,908 --> 00:28:51,205
Debao, you've got to remember.
383
00:28:51,310 --> 00:28:52,641
If dad asks you tomorrow,
384
00:28:52,745 --> 00:28:55,145
tell him I went to sleep early, got it?
385
00:28:55,247 --> 00:28:58,739
Sure, I've always been...
386
00:28:58,851 --> 00:29:00,580
honest.
387
00:29:00,686 --> 00:29:04,383
Sorry? What was that?
388
00:29:04,490 --> 00:29:06,958
Dad has always taught
389
00:29:07,059 --> 00:29:09,254
us not to lie.
390
00:29:09,862 --> 00:29:11,853
What century is this?
391
00:29:11,964 --> 00:29:14,489
Don't take your father's word seriously
392
00:29:14,600 --> 00:29:15,862
Shhhhhhh...
393
00:29:16,035 --> 00:29:17,798
You know the old man is slow.
394
00:29:17,903 --> 00:29:19,530
Let me teach you.
395
00:29:19,638 --> 00:29:22,539
There's no need to scare him, I'm here.
396
00:29:22,641 --> 00:29:24,233
If he's here, then I...
397
00:29:24,343 --> 00:29:26,436
What if I was here?
398
00:29:26,545 --> 00:29:28,536
Then I'll keep my mouth shut.
399
00:29:28,647 --> 00:29:31,810
Of course you would.
400
00:29:31,917 --> 00:29:33,509
Since I'm not talking,
401
00:29:33,619 --> 00:29:34,779
it's time for me to sleep.
402
00:29:34,887 --> 00:29:36,548
Good night, dad.
403
00:29:39,024 --> 00:29:40,321
Wait.
404
00:29:43,028 --> 00:29:44,495
What is it, dad?
405
00:29:44,596 --> 00:29:46,154
You shouldn't be asking me the question.
406
00:29:46,265 --> 00:29:49,291
He Guanzhong's signboard is finished!
407
00:29:49,401 --> 00:29:52,268
And what about ours? Not even
the frame's done!
408
00:29:52,371 --> 00:29:54,464
It's such an embarrassment.
409
00:29:56,208 --> 00:29:57,539
Dad, I came home late
410
00:29:57,643 --> 00:29:58,610
because I was trying
411
00:29:58,711 --> 00:30:00,178
to take care of this.
412
00:30:00,279 --> 00:30:01,940
You should know that
our martial arts school
413
00:30:02,047 --> 00:30:04,106
has always got to outdo
Guanzhong's school.
414
00:30:04,216 --> 00:30:05,205
We don't even have a signboard,
415
00:30:05,317 --> 00:30:06,477
how do we out do them?
416
00:30:06,585 --> 00:30:08,052
I've been waiting for them
to finish theirs,
417
00:30:08,153 --> 00:30:10,018
then I'll get Uncle Fu to make
a bigger one.
418
00:30:10,122 --> 00:30:13,114
Longer by six inches,
419
00:30:13,225 --> 00:30:14,920
taller by six inches,
420
00:30:15,027 --> 00:30:16,927
wider by six inches.
421
00:30:17,029 --> 00:30:19,122
In a nutshell, our signboard
422
00:30:19,231 --> 00:30:22,223
would be bigger than Guanzhong's.
423
00:30:22,334 --> 00:30:23,494
A difference of six inches
by each measurement,
424
00:30:23,602 --> 00:30:25,263
six times four, twenty four.
425
00:30:25,370 --> 00:30:27,600
That's a difference of 2 feet 4 inches.
426
00:30:27,706 --> 00:30:28,638
Dad.
427
00:30:28,741 --> 00:30:29,730
What's that smell?
428
00:30:30,943 --> 00:30:32,035
What's that smell?
429
00:30:34,079 --> 00:30:36,445
The smell of Tian Qi.
430
00:30:38,117 --> 00:30:39,744
But I haven't used it today.
431
00:30:39,852 --> 00:30:40,580
No.
432
00:30:40,686 --> 00:30:41,550
How come there's the smell of Tian Qi?
433
00:30:41,653 --> 00:30:43,143
How come?
434
00:30:45,157 --> 00:30:47,387
Dad, I'm tired after doing all
the accounting work.
435
00:30:47,493 --> 00:30:49,859
I'm going to sleep. Good night.
436
00:30:55,400 --> 00:30:57,334
Are you alright, master?
437
00:30:57,436 --> 00:30:58,266
Dad.
438
00:30:58,370 --> 00:31:00,895
What happened? All the bandages!
439
00:31:03,575 --> 00:31:05,202
I fought with He Jiayu this morning.
440
00:31:05,310 --> 00:31:08,768
I strained my back and went to the doctor.
441
00:31:08,881 --> 00:31:10,280
Damn it!
442
00:31:10,382 --> 00:31:13,249
I'm the most famous doctor in town.
443
00:31:13,352 --> 00:31:15,513
Yet you went to someone else?
444
00:31:15,621 --> 00:31:16,451
If this gets out,
445
00:31:16,555 --> 00:31:18,284
my reputation is at risk!
446
00:31:18,390 --> 00:31:20,881
Dad has a point. You're wrong, brother.
447
00:31:20,993 --> 00:31:21,857
Why didn't you come to me?
448
00:31:21,960 --> 00:31:24,326
I... dad...
I know.
449
00:31:24,429 --> 00:31:27,728
But I think the other doctor's better.
450
00:31:27,966 --> 00:31:29,490
Since your great great grandfather
opened our school,
451
00:31:29,601 --> 00:31:31,262
then it was handed down to Wu Zizai,
then Wu Duojue,
452
00:31:31,370 --> 00:31:33,634
then Wu Zhengqi, and to me.
453
00:31:33,739 --> 00:31:36,765
Your father, Wu Changjiu,
we're a family of doctors.
454
00:31:36,875 --> 00:31:39,070
If I'm not better than the others,
455
00:31:39,178 --> 00:31:41,373
how do you think you'd be so fat?
456
00:31:41,480 --> 00:31:43,778
Dad, why am I so thin then?
457
00:31:43,882 --> 00:31:45,440
It's your low ability to absorb nutrients.
458
00:31:48,187 --> 00:31:50,087
Did you go to that bozo?
459
00:31:50,189 --> 00:31:52,783
No!
460
00:31:52,891 --> 00:31:54,688
He Guanzhong is way out of your league.
461
00:31:54,793 --> 00:31:55,487
Of course.
462
00:31:55,594 --> 00:31:57,619
But it's not him.
463
00:31:57,729 --> 00:31:59,128
Who then?
464
00:31:59,231 --> 00:32:00,357
That...
465
00:32:00,465 --> 00:32:01,659
Tell me.
466
00:32:01,767 --> 00:32:04,292
A mother and daughter from the north.
467
00:32:04,403 --> 00:32:06,337
What? A woman?
468
00:32:06,438 --> 00:32:08,372
Dad, you shouldn't look down upon women.
469
00:32:08,473 --> 00:32:10,498
Don't you know that there are
career-minded women?
470
00:32:10,609 --> 00:32:12,509
Women are all fussy.
471
00:32:12,611 --> 00:32:15,011
They do the cooking, washing,
472
00:32:15,113 --> 00:32:17,547
ironing and other chores.
473
00:32:17,649 --> 00:32:19,674
How good could she be?
474
00:32:19,785 --> 00:32:21,184
You can't be so sure.
475
00:32:21,286 --> 00:32:23,550
I got well after taking just one dose
of her medicine.
476
00:32:23,655 --> 00:32:26,180
But in dad's case it takes
at least three to heal.
477
00:32:26,291 --> 00:32:27,758
Why's that?
478
00:32:27,860 --> 00:32:29,885
Please don't speak so poorly
of dad, brother.
479
00:32:29,995 --> 00:32:31,428
If dad's not a good doctor,
480
00:32:31,530 --> 00:32:34,055
why would there be so many
loyal patients?
481
00:32:34,166 --> 00:32:36,691
True. And if dad doesn't take
the treatment slowly,
482
00:32:36,802 --> 00:32:38,997
he wouldn't be earning as much, correct?
483
00:32:39,104 --> 00:32:41,129
Yes! If not...
484
00:32:41,240 --> 00:32:42,969
Nonsense! Doctors have
the hearts of a parent.
485
00:32:43,075 --> 00:32:44,235
I'd never do such a thing.
486
00:32:44,343 --> 00:32:45,901
True, dad treats his patients
487
00:32:46,011 --> 00:32:48,445
as if they're his children.
488
00:32:48,547 --> 00:32:49,138
Correct! Dad...
489
00:32:49,248 --> 00:32:50,146
Say no more!
490
00:32:50,249 --> 00:32:51,580
All you know is chasing after skirts!
491
00:32:51,683 --> 00:32:54,174
It's time for your punishment.
492
00:32:55,287 --> 00:32:55,946
Dad.
493
00:32:56,054 --> 00:32:57,817
Stop the nonsense, come on.
494
00:32:57,923 --> 00:32:58,981
What now?
495
00:33:00,259 --> 00:33:01,624
The teacher is inside.
496
00:33:06,932 --> 00:33:08,866
Teacher, you've a guest.
497
00:33:08,967 --> 00:33:10,867
Alright, you can be excused now.
498
00:33:12,537 --> 00:33:14,732
Luo Yihu arrived in town yesterday.
499
00:33:16,074 --> 00:33:18,008
Hurry and inform the man
in the Hiring Agency.
500
00:33:18,110 --> 00:33:19,202
Tell them to be prepared.
501
00:33:19,311 --> 00:33:20,938
Sure, I'll inform him.
502
00:33:23,181 --> 00:33:24,671
Chief, I think we should try
to initiate an attack
503
00:33:24,783 --> 00:33:26,683
before Luo Yihu has made any move.
504
00:33:26,785 --> 00:33:29,583
At least better to take a risk than
wait to get killed.
505
00:33:29,688 --> 00:33:30,882
What should we do?
506
00:33:50,142 --> 00:33:51,609
Luo Yihu,
507
00:33:51,710 --> 00:33:52,734
our Hiring Agency won't hire
someone like you.
508
00:33:52,844 --> 00:33:55,608
I guess you would hire those rebels
509
00:33:55,714 --> 00:33:57,181
who try to restore the Ming Court?
510
00:34:00,485 --> 00:34:02,112
Where's Zhang Liyi?
511
00:34:02,220 --> 00:34:03,517
I don't know.
512
00:34:05,924 --> 00:34:07,289
Don't know?
513
00:34:28,113 --> 00:34:29,239
Bullet proof skill.
514
00:35:12,057 --> 00:35:12,921
Are you alright?
515
00:35:13,025 --> 00:35:16,119
I can't make it.
516
00:36:11,650 --> 00:36:13,174
He escaped! Chase him!
517
00:36:14,653 --> 00:36:17,019
Go!
518
00:36:18,857 --> 00:36:22,224
Go!
519
00:36:25,897 --> 00:36:31,358
Go!
520
00:36:31,870 --> 00:36:34,600
Wait... I've thought it over.
521
00:36:34,706 --> 00:36:36,640
There's no use competing like this.
522
00:36:37,142 --> 00:36:38,234
He Jiayu
523
00:36:38,343 --> 00:36:40,334
How about a challenge to our guts?
524
00:36:40,445 --> 00:36:42,140
Meaning?
525
00:36:42,247 --> 00:36:45,045
Great uncle died a few days ago,
526
00:36:45,150 --> 00:36:47,448
and his body has been moved
to the morgue.
527
00:36:47,552 --> 00:36:48,109
Yes.
528
00:36:48,220 --> 00:36:49,414
Whoever takes the coin out of his mouth
529
00:36:49,521 --> 00:36:51,250
before midnight,
530
00:36:51,356 --> 00:36:53,517
is the winner. Game?
531
00:36:54,826 --> 00:36:55,918
No problem!
532
00:36:56,027 --> 00:36:57,221
You...
533
00:36:58,897 --> 00:37:01,092
I've never feared anything.
534
00:37:01,199 --> 00:37:03,099
Alright! Let's do it!
535
00:37:03,201 --> 00:37:05,032
Let's go.
536
00:37:08,673 --> 00:37:10,641
Brother, are you sure about this?
537
00:37:10,742 --> 00:37:13,768
Don't worry, I'm here.
538
00:37:13,879 --> 00:37:14,903
Follow my lead.
539
00:37:15,013 --> 00:37:16,207
Come on!
540
00:37:16,314 --> 00:37:17,212
Everything you wanted is here.
541
00:37:17,315 --> 00:37:18,782
Are you sure? Or I'd be in trouble.
542
00:37:18,884 --> 00:37:20,215
Don't worry.
543
00:37:20,318 --> 00:37:21,376
Why so edgy?
544
00:37:21,486 --> 00:37:23,477
I can't take any chances with them.
545
00:37:23,588 --> 00:37:24,612
So fierce?
546
00:37:24,723 --> 00:37:26,384
It's like that when they die unlawfully.
547
00:37:26,491 --> 00:37:26,980
Bye.
548
00:37:27,092 --> 00:37:27,956
Thanks.
549
00:37:30,262 --> 00:37:31,923
"Guang Long Morgue"
550
00:37:40,972 --> 00:37:41,495
Brother.
551
00:37:41,606 --> 00:37:42,300
What?
552
00:37:42,407 --> 00:37:46,241
There are so many coffins here,
which one?
553
00:37:46,578 --> 00:37:48,512
You're stupid.
554
00:37:48,613 --> 00:37:50,547
The rich can afford a private parlour.
555
00:37:50,649 --> 00:37:51,775
They won't be in the common room.
556
00:37:51,883 --> 00:37:53,714
Right...
557
00:37:57,255 --> 00:37:58,813
I'm going to get the money in his mouth.
558
00:37:58,924 --> 00:38:00,516
You stay here and guard.
559
00:38:01,493 --> 00:38:02,517
Wait for me.
560
00:38:02,627 --> 00:38:03,787
Got it.
561
00:38:09,134 --> 00:38:13,070
Where's it?
562
00:38:17,309 --> 00:38:18,640
Private parlour.
563
00:38:20,178 --> 00:38:21,975
This is it!
564
00:38:34,259 --> 00:38:36,454
So nice!
565
00:38:47,539 --> 00:38:49,234
"Spiritual Tablet of Wu Yulin"
566
00:38:53,745 --> 00:38:55,679
I'm Wu Dezhi.
567
00:38:55,780 --> 00:38:57,645
Because I'm in trouble, I'm here tonight
568
00:38:57,749 --> 00:38:59,842
to borrow the coin in your mouth.
569
00:38:59,951 --> 00:39:01,646
After I'm done, I'll return it.
570
00:39:01,753 --> 00:39:04,221
Don't worry about it.
571
00:39:21,773 --> 00:39:23,741
Why is he turned upside down?
572
00:39:24,609 --> 00:39:26,338
The head must be over there.
573
00:39:39,491 --> 00:39:41,049
Forehead.
574
00:39:42,527 --> 00:39:43,926
Eyes.
575
00:39:45,096 --> 00:39:46,586
Nose.
576
00:39:46,698 --> 00:39:48,632
The mouth must be here!
577
00:39:59,978 --> 00:40:02,003
You! Rotten corpse!
578
00:40:11,690 --> 00:40:13,248
Hey! My brother's been gone for a while.
579
00:40:13,358 --> 00:40:14,382
Yes!
580
00:40:15,593 --> 00:40:16,218
Let's go inside and look.
581
00:40:16,328 --> 00:40:17,158
Sure.
582
00:40:23,535 --> 00:40:24,559
He's coming.
583
00:40:24,669 --> 00:40:25,328
What now?
584
00:40:25,437 --> 00:40:26,768
Hide inside.
585
00:40:26,871 --> 00:40:28,133
Alright.
586
00:40:54,632 --> 00:40:56,259
Stop.
587
00:40:57,569 --> 00:40:59,935
Two lines.
588
00:41:04,109 --> 00:41:05,906
Short people won't bump into anything.
589
00:41:06,010 --> 00:41:09,104
Tall people beware.
590
00:41:09,214 --> 00:41:13,014
Sometimes even the living ones have
to bow to the dead.
591
00:41:13,118 --> 00:41:15,382
Bow.
592
00:41:16,154 --> 00:41:18,554
One, two, three, four,
593
00:41:18,656 --> 00:41:24,424
Five, Six. That's correct.
594
00:41:24,529 --> 00:41:27,657
The spell is cast!
595
00:41:31,035 --> 00:41:33,333
Move, zombies!
596
00:41:51,089 --> 00:41:52,351
Stop.
597
00:41:56,861 --> 00:41:58,089
Left turn.
598
00:42:07,138 --> 00:42:09,663
Into the coffins.
599
00:42:15,547 --> 00:42:16,411
Go!
600
00:42:19,851 --> 00:42:21,011
Go!
601
00:42:24,422 --> 00:42:25,753
Go!
602
00:42:28,326 --> 00:42:29,987
Go!
603
00:42:31,796 --> 00:42:33,161
Go!
604
00:42:36,501 --> 00:42:37,832
Go!
605
00:42:42,240 --> 00:42:43,468
Go!
606
00:42:51,416 --> 00:42:56,012
Into the coffins.
607
00:42:58,790 --> 00:43:00,485
Stand still! lnto the coffin!
608
00:43:01,559 --> 00:43:03,424
Into the coffins.
609
00:43:03,528 --> 00:43:04,552
Don't run!
610
00:43:04,662 --> 00:43:07,187
Into the coffins.
611
00:43:20,712 --> 00:43:22,577
Go according to plan.
612
00:43:26,050 --> 00:43:28,041
It's creepy!
613
00:43:28,152 --> 00:43:29,346
What's to fear?
614
00:43:29,454 --> 00:43:31,217
Frankly speaking, there's no such thing
as ghosts!
615
00:43:31,322 --> 00:43:32,414
Even so.
616
00:43:32,524 --> 00:43:34,048
Follow me.
617
00:44:16,367 --> 00:44:17,994
What are you doing? Trying to run
618
00:44:18,770 --> 00:44:19,896
Come.
619
00:44:29,814 --> 00:44:31,475
They're so real.
620
00:44:31,583 --> 00:44:32,277
That's right.
621
00:44:32,383 --> 00:44:33,509
Stand in positions.
622
00:44:33,618 --> 00:44:34,209
How?
623
00:44:34,319 --> 00:44:36,480
This is the end.
624
00:44:36,588 --> 00:44:37,850
We can't pretend.
625
00:44:37,956 --> 00:44:38,980
Stay and watch.
626
00:44:39,090 --> 00:44:40,079
You go ahead.
627
00:44:40,191 --> 00:44:41,658
My legs are weak.
628
00:44:41,759 --> 00:44:43,556
You're such a fuss!
629
00:44:43,661 --> 00:44:46,357
I can't hold it anymore, I need to pee.
630
00:44:48,566 --> 00:44:51,899
Go on first, I'm at the back.
631
00:45:02,080 --> 00:45:02,978
Stop.
632
00:45:08,786 --> 00:45:11,380
Again, get in positions.
633
00:45:11,889 --> 00:45:13,652
Stretch, look aside.
634
00:45:13,758 --> 00:45:16,318
Choke them!
635
00:45:23,067 --> 00:45:27,970
Go on! Choke them to death.
636
00:45:28,072 --> 00:45:31,405
Choke them! Nothing.
637
00:45:35,580 --> 00:45:37,946
You've high pain tolerance!
638
00:45:38,049 --> 00:45:40,142
Amazing!
639
00:45:40,251 --> 00:45:42,310
But, having a spell covering the eyes
640
00:45:42,420 --> 00:45:44,684
won't help much.
641
00:45:44,789 --> 00:45:45,881
Let me tear it off for you!
642
00:46:07,645 --> 00:46:09,613
Then they're without spells.
643
00:46:10,081 --> 00:46:12,641
Attention! Hands stretched!
644
00:46:13,451 --> 00:46:16,181
Face each other.
645
00:46:16,287 --> 00:46:20,189
Walk!
646
00:46:26,631 --> 00:46:28,462
Go on!
647
00:46:28,566 --> 00:46:31,126
I'm fake, he's real!
648
00:46:31,235 --> 00:46:34,534
If we stay, we'll die.
649
00:46:34,639 --> 00:46:39,201
Hey! Come back!
650
00:46:44,282 --> 00:46:48,116
Fatty, you might be able to fool them,
651
00:46:48,219 --> 00:46:51,245
but not me. Turn around!
652
00:46:54,092 --> 00:46:55,286
Did you try to hit me?
653
00:47:00,598 --> 00:47:03,999
Have we met before? You look familiar.
654
00:47:06,204 --> 00:47:06,966
Oh, it's Mu Acai from
the neighbouring village,
655
00:47:07,071 --> 00:47:09,665
he just died recently.
656
00:47:38,236 --> 00:47:38,998
Abracadabra!
657
00:47:39,103 --> 00:47:40,934
Heaven help me!
658
00:48:59,417 --> 00:49:01,248
Let me go!
659
00:49:05,489 --> 00:49:07,252
I've studied the classics but not
the Buddhist texts.
660
00:49:07,358 --> 00:49:09,758
How can I control the zombies?
661
00:49:10,962 --> 00:49:12,452
Got it! The Three Word Phrases!
662
00:49:15,466 --> 00:49:17,024
When man was first born...
663
00:49:17,134 --> 00:49:18,897
Husband wearing the wife's dress.
664
00:49:19,003 --> 00:49:20,595
The wife's wearing the husband's pants.
665
00:49:20,705 --> 00:49:23,105
The husband didn't zip up.
666
00:50:02,847 --> 00:50:04,075
Don't move!
667
00:50:04,181 --> 00:50:05,910
Show you what I've got!
668
00:50:12,390 --> 00:50:13,550
Alright!
669
00:50:19,330 --> 00:50:20,661
Done!
670
00:50:54,265 --> 00:50:56,460
Hey! What's wrong?
671
00:50:59,036 --> 00:51:01,004
Stay away, amateur!
672
00:51:01,105 --> 00:51:02,868
You're trying to take advantage
of the dead?
673
00:51:02,974 --> 00:51:05,101
Don't do it again.
674
00:51:05,476 --> 00:51:06,636
Spell is cast!
675
00:51:06,744 --> 00:51:08,109
Into the coffins.
676
00:51:10,247 --> 00:51:13,148
Start walking, zombies!
677
00:51:36,941 --> 00:51:39,705
Oh it's you! You've really scared me!
678
00:51:39,810 --> 00:51:41,801
You too! What's with the outfit?
679
00:51:41,912 --> 00:51:43,004
You want to scare me to death?
680
00:51:45,816 --> 00:51:47,181
Hey, have you seen my brother?
681
00:51:47,284 --> 00:51:48,717
How would I know where he is?
682
00:51:49,186 --> 00:51:50,585
Oh no! He ain't still inside, is he?
683
00:51:50,688 --> 00:51:51,712
Where?
684
00:51:51,822 --> 00:51:53,722
Private parlour. Come on!
685
00:52:01,699 --> 00:52:04,395
Brother...
686
00:52:06,937 --> 00:52:11,033
Brother...
687
00:52:12,009 --> 00:52:16,173
Sorry, brother...
688
00:52:16,280 --> 00:52:17,770
Debao.
689
00:52:17,882 --> 00:52:19,213
Brother...
690
00:52:19,316 --> 00:52:20,340
Come over and take a look.
691
00:52:21,886 --> 00:52:22,875
What?
692
00:52:22,987 --> 00:52:24,614
Isn't he Teacher Zhang's friend?
693
00:52:27,391 --> 00:52:30,258
Let's go tell the teacher, you stay here.
694
00:52:42,073 --> 00:52:43,802
Northern Legs Clan.
695
00:52:46,343 --> 00:52:47,037
Teacher...
696
00:52:47,144 --> 00:52:48,907
Don't ask questions.
697
00:52:49,013 --> 00:52:50,844
You must keep quiet about this.
698
00:52:50,948 --> 00:52:52,313
Including your father.
699
00:52:53,150 --> 00:52:55,345
He... I know what to do.
700
00:52:55,453 --> 00:52:57,011
Go home now.
701
00:52:57,521 --> 00:52:58,510
Go on!
702
00:55:16,227 --> 00:55:18,718
Chain Grabbing! Impressive.
703
00:55:19,697 --> 00:55:22,359
The Head of
the Spirited Monkeys Clan indeed.
704
00:55:22,466 --> 00:55:23,262
Luo Yihu.
705
00:55:23,367 --> 00:55:25,801
Today will be your death anniversary.
706
00:57:52,950 --> 00:57:54,315
Northern Legs Clan.
707
00:58:00,557 --> 00:58:02,718
Mother, what should we do?
708
00:58:03,193 --> 00:58:04,524
He's badly injured.
709
00:58:04,628 --> 00:58:07,426
It's amazing that he could make it
back alive.
710
00:58:07,531 --> 00:58:09,829
Xiaowei, I'll write a prescription.
711
00:58:09,933 --> 00:58:11,423
You must go and get the medicine
right away!
712
00:58:11,535 --> 00:58:12,627
Sure!
713
00:58:14,405 --> 00:58:15,372
Thanks.
714
00:58:15,472 --> 00:58:17,497
It seems I've caught a bit of cold.
715
00:58:17,608 --> 00:58:19,667
Could you pick some medicine for me?
716
00:58:29,920 --> 00:58:31,148
What?
717
00:58:31,255 --> 00:58:32,085
Follow her.
718
00:58:32,189 --> 00:58:34,123
Hold this, and go home.
719
00:59:13,797 --> 00:59:15,697
Lady, where to?
720
00:59:19,169 --> 00:59:20,067
Hey, what do you want?
721
00:59:20,170 --> 00:59:22,968
Nothing, I just want to have a chat.
722
00:59:26,844 --> 00:59:28,277
Who is sick at home?
723
00:59:28,378 --> 00:59:30,505
No one's sick. Out of my way.
724
00:59:33,050 --> 00:59:34,517
No one's sick?
725
00:59:34,618 --> 00:59:37,712
Then why did you go to the herbal shop?
726
00:59:37,821 --> 00:59:38,810
I don't have time to chit chat.
727
00:59:38,922 --> 00:59:40,048
Excuse me.
728
00:59:40,390 --> 00:59:41,516
Don't go just yet.
729
00:59:41,625 --> 00:59:42,557
Give me a kiss.
730
00:59:45,295 --> 00:59:46,956
Please behave.
731
00:59:47,064 --> 00:59:48,964
Behave?
732
00:59:50,267 --> 00:59:52,201
Hey, I'll scream if you won't stop!
733
00:59:52,302 --> 00:59:54,395
Scream? Go ahead!
734
00:59:54,505 --> 00:59:55,972
I just worry that
735
00:59:56,073 --> 00:59:59,270
when you do, they'll come catch you,
not me.
736
01:00:00,644 --> 01:00:02,407
Come on! Give me a kiss.
737
01:00:02,513 --> 01:00:03,605
Come on!
738
01:00:11,955 --> 01:00:14,446
You're touching me already?
739
01:00:17,961 --> 01:00:20,930
You beat me because you love me,
keep going!
740
01:00:21,031 --> 01:00:23,124
Calm down, girl!
741
01:00:30,641 --> 01:00:31,869
You aren't running anywhere.
742
01:00:38,348 --> 01:00:39,508
The Northern Legs' kick?
743
01:00:40,083 --> 01:00:41,175
So you're from the Qinglian Clan.
744
01:00:41,285 --> 01:00:43,276
It's too late for you to know.
745
01:00:59,570 --> 01:01:01,902
Xiaowei, why did you kill him?
746
01:01:03,340 --> 01:01:04,705
Who's he?
747
01:01:05,075 --> 01:01:07,339
Young master Wen.
748
01:01:07,444 --> 01:01:08,672
Master Wen?
749
01:01:09,646 --> 01:01:13,013
A local bully... he asked for it.
750
01:01:13,116 --> 01:01:15,311
Xiaowei, did anyone see you?
751
01:01:16,253 --> 01:01:17,049
No.
752
01:01:17,154 --> 01:01:20,783
But his dad will make a scene out of it.
753
01:01:20,891 --> 01:01:23,985
I think you should leave for now.
754
01:01:24,094 --> 01:01:27,427
Go to Guangxi, and keep a low profile.
755
01:01:27,531 --> 01:01:29,522
We've many members there.
756
01:01:29,633 --> 01:01:30,725
They will take care of you.
757
01:01:30,834 --> 01:01:32,165
Mother.
758
01:01:32,269 --> 01:01:34,965
Xiaowei, I think you should
listen to Uncle Zhang.
759
01:01:35,072 --> 01:01:36,562
Stay away for a while.
760
01:01:36,673 --> 01:01:38,436
When Uncle Zhang is recovered,
761
01:01:38,542 --> 01:01:40,032
we'll come and look for you.
762
01:01:40,143 --> 01:01:41,405
Get packing now!
763
01:01:42,379 --> 01:01:44,574
Gentlemen.
764
01:01:44,681 --> 01:01:48,242
Fellow villagers, a murder took place
765
01:01:48,352 --> 01:01:50,650
in Changhe Alley yesterday.
766
01:01:50,754 --> 01:01:54,656
The Hiring Agency is actually
an anti-Qing fraternity.
767
01:01:54,758 --> 01:01:55,622
Luckily we had been informed.
768
01:01:55,726 --> 01:01:59,822
And the Court has destroyed them.
769
01:01:59,930 --> 01:02:02,228
One more thing...
770
01:02:02,332 --> 01:02:04,129
Our young master Wen
771
01:02:04,234 --> 01:02:06,759
was murdered for no reason.
772
01:02:06,870 --> 01:02:08,167
Today, I ask for your help
773
01:02:08,271 --> 01:02:11,104
to investigate this.
774
01:02:11,575 --> 01:02:13,702
And yes, at the scene
775
01:02:13,810 --> 01:02:16,540
we've found a piece of woman's accessory.
776
01:02:19,082 --> 01:02:20,777
I believe our fellow villagers
777
01:02:20,884 --> 01:02:23,079
must have seen this before.
778
01:02:25,122 --> 01:02:27,454
Officer, our villagers
779
01:02:27,557 --> 01:02:28,888
have always been law-abiding.
780
01:02:28,992 --> 01:02:31,961
And we've never heard of
anti-Qing organization here.
781
01:02:32,396 --> 01:02:33,863
You claimed to be law-abiding.
782
01:02:33,964 --> 01:02:36,865
What about the Hiring Agency?
783
01:02:36,967 --> 01:02:39,629
The Hiring Agency is often
784
01:02:39,736 --> 01:02:42,534
frequented by people of
different categories.
785
01:02:42,639 --> 01:02:43,901
Our villagers
786
01:02:44,007 --> 01:02:45,599
take very little notice
787
01:02:45,709 --> 01:02:47,370
of it usually.
788
01:02:47,477 --> 01:02:49,775
As for their main purpose here,
789
01:02:49,880 --> 01:02:51,711
no one knew.
790
01:03:04,061 --> 01:03:05,756
Hey, it's me.
791
01:03:06,697 --> 01:03:08,426
Out of my way! I'm busy.
792
01:03:08,532 --> 01:03:09,965
What? You're off to woo girls again?
793
01:03:10,067 --> 01:03:12,262
No, but to save a girl.
794
01:03:12,369 --> 01:03:15,236
Save a girl? Could the accessory...
795
01:03:15,338 --> 01:03:16,930
Shhhh...
796
01:03:17,841 --> 01:03:19,741
Shut up, and follow me.
797
01:03:20,844 --> 01:03:22,937
Jiayu, this way.
798
01:03:25,649 --> 01:03:27,446
Mrs. Chen, Xiaowei is in trouble!
799
01:03:27,551 --> 01:03:29,018
She has...
800
01:03:29,119 --> 01:03:31,144
Killed Master Wen!
801
01:03:32,289 --> 01:03:33,654
How did you know?
802
01:03:34,458 --> 01:03:37,188
Xiaowei told us.
803
01:03:37,294 --> 01:03:38,454
Teacher Zhang.
804
01:03:38,562 --> 01:03:40,553
What are you doing here?
805
01:03:40,731 --> 01:03:42,323
Teacher Zhang, chat with them.
806
01:03:42,432 --> 01:03:43,364
I'll go get some medicine.
807
01:03:43,467 --> 01:03:44,365
Alright.
808
01:03:45,302 --> 01:03:47,566
Just because you work for the court,
809
01:03:47,637 --> 01:03:50,231
it doesn't mean you can bully us
small-town folks.
810
01:03:52,676 --> 01:03:55,167
Kid, looks like
811
01:03:55,278 --> 01:03:56,905
you've seen the world, right?
812
01:03:57,013 --> 01:04:00,005
Of course! Forget it!
813
01:04:00,117 --> 01:04:01,982
What do you know?
814
01:04:02,085 --> 01:04:04,849
Good! I'm proud of you,
815
01:04:04,955 --> 01:04:06,923
my dear son!
816
01:04:10,026 --> 01:04:13,120
This is Master Wu, the local
martial arts expert.
817
01:04:14,898 --> 01:04:18,129
Master Wu, you're here to uphold justice?
818
01:04:18,235 --> 01:04:19,634
You're the best in town?
819
01:04:19,736 --> 01:04:21,033
Of course.
820
01:04:21,371 --> 01:04:22,702
Everyone knows that!
821
01:04:22,806 --> 01:04:26,003
Well said, dad!
822
01:04:26,109 --> 01:04:28,339
Like father, like son!
823
01:04:34,785 --> 01:04:37,481
Laugh all you want!
824
01:04:37,587 --> 01:04:40,147
In a minute, you won't have a father.
825
01:04:40,257 --> 01:04:43,158
And you! Won't have a son.
826
01:05:01,344 --> 01:05:02,675
I'll show you how it's done!
827
01:05:13,790 --> 01:05:15,621
Dad, I'm almost half as good as you!
828
01:05:34,678 --> 01:05:35,167
Let me help!
829
01:05:35,278 --> 01:05:36,336
Good.
830
01:07:23,186 --> 01:07:25,381
Yes! And the younger son of Master Wu
831
01:07:25,488 --> 01:07:27,149
was killed by Luo Yihu too.
832
01:07:27,257 --> 01:07:28,849
Luo Yihu.
833
01:07:29,926 --> 01:07:32,326
Jiayu! Hold it, you guys.
834
01:07:32,429 --> 01:07:33,418
Move over!
835
01:07:33,530 --> 01:07:34,622
Don't go!
836
01:07:34,731 --> 01:07:37,199
Move over!
837
01:08:10,967 --> 01:08:12,161
Don't touch me!
838
01:08:35,325 --> 01:08:36,383
Let's go!
839
01:08:55,478 --> 01:08:56,775
What are you crying for?
840
01:08:56,880 --> 01:08:58,973
My dad's dead, of course I'd cry!
841
01:08:59,082 --> 01:09:00,913
My uncle's dead too.
842
01:09:01,017 --> 01:09:02,746
And so is my younger brother!
843
01:09:23,406 --> 01:09:25,374
Who are you two?
844
01:09:26,976 --> 01:09:27,670
Who are you referring to?
845
01:09:27,777 --> 01:09:29,176
The two in the ancestral temple.
846
01:09:29,279 --> 01:09:30,906
Oh! So I missed you two!
847
01:09:31,014 --> 01:09:32,072
Well, let's see later on who perishes.
848
01:09:32,182 --> 01:09:33,274
Go!
849
01:10:15,959 --> 01:10:17,256
Run!
850
01:10:23,233 --> 01:10:24,894
I'm Mrs. Chen. Leave now.
851
01:10:25,001 --> 01:10:26,161
We won't leave.
852
01:10:28,805 --> 01:10:29,772
If you don't leave now,
you don't have a chance.
853
01:10:29,873 --> 01:10:31,500
Go and inform Teacher Zhang.
854
01:10:37,947 --> 01:10:39,141
Hurry! Go back and tell him.
855
01:10:39,249 --> 01:10:39,977
Then she...
856
01:10:40,083 --> 01:10:41,175
Let's go!
857
01:11:09,746 --> 01:11:12,510
Another remaining member of Qinglian Clan.
858
01:11:12,615 --> 01:11:14,583
I've been looking for you for a while.
859
01:11:14,684 --> 01:11:17,346
Even if you didn't, I'd look for you.
860
01:11:41,177 --> 01:11:42,439
Come on in!
861
01:11:47,483 --> 01:11:49,917
Teacher Zhang.
862
01:11:50,019 --> 01:11:50,815
Only you two are here?
863
01:11:50,920 --> 01:11:51,477
Yes.
864
01:11:51,588 --> 01:11:52,247
Did you see Mrs. Chen?
865
01:11:52,355 --> 01:11:54,380
Yes, luckily she was there.
866
01:11:54,490 --> 01:11:56,253
Or else, we would...
867
01:11:56,359 --> 01:11:58,190
Where's she now?
868
01:12:00,163 --> 01:12:01,562
Say something!
869
01:12:01,664 --> 01:12:02,824
Together!
870
01:12:03,333 --> 01:12:05,267
Not promising.
871
01:12:05,368 --> 01:12:06,733
This is bad.
872
01:12:09,339 --> 01:12:11,136
Were you being followed?
873
01:12:11,741 --> 01:12:13,299
I guess not.
874
01:12:14,344 --> 01:12:15,868
You two, come with me!
875
01:12:44,741 --> 01:12:45,833
Thanks.
876
01:12:45,942 --> 01:12:47,432
Uncle Zhang, how do you feel?
877
01:12:47,543 --> 01:12:49,306
I'll be fine after some rest.
878
01:12:49,412 --> 01:12:50,140
Right, Teacher Zhang.
879
01:12:50,246 --> 01:12:51,008
We're tired too.
880
01:12:51,114 --> 01:12:52,411
Let's go rest soon.
881
01:12:52,515 --> 01:12:53,038
Yes...
882
01:12:53,149 --> 01:12:53,808
Alright.
883
01:12:53,916 --> 01:12:56,544
Uncle Zhang, what are they doing here?
884
01:12:57,153 --> 01:13:00,384
They want to learn and so they tag along.
885
01:13:00,790 --> 01:13:03,691
Fatty, aren't you worried being scolded
by your dad?
886
01:13:03,793 --> 01:13:05,420
Dad.
887
01:13:16,606 --> 01:13:18,574
You keep crying all day.
888
01:13:18,675 --> 01:13:20,142
You think that's gonna bring your dad
back to life?
889
01:13:20,643 --> 01:13:22,133
You think I want to cry?
890
01:13:22,245 --> 01:13:25,510
She brought it up... your mother...
891
01:13:27,583 --> 01:13:31,747
Sorry, I didn't know that your father
had passed away.
892
01:13:32,689 --> 01:13:34,179
Sorry.
893
01:13:34,290 --> 01:13:36,850
Fine! And now it's my turn to say sorry.
894
01:13:36,959 --> 01:13:38,722
Your mother got killed too.
895
01:13:38,828 --> 01:13:39,988
That's true.
896
01:13:42,265 --> 01:13:44,256
Uncle Zhang, tell me.
897
01:13:44,367 --> 01:13:46,892
Tell me whether she's dead.
898
01:13:47,003 --> 01:13:49,665
Is it true? Tell me.
899
01:14:09,926 --> 01:14:13,089
Cry... a man may only shed blood
but not tears.
900
01:14:13,196 --> 01:14:14,993
She isn't crying and you are.
901
01:14:15,098 --> 01:14:16,224
Useless!
902
01:14:26,676 --> 01:14:28,303
Sorry, Xiaowei.
I...
903
01:14:29,912 --> 01:14:34,246
As a member of Qinglian Clan,
I'm ready to sacrifice.
904
01:14:35,251 --> 01:14:37,719
Xiaowei, you're right.
905
01:14:38,321 --> 01:14:39,879
We should be more tough
906
01:14:39,989 --> 01:14:41,616
at times like this.
907
01:14:41,724 --> 01:14:43,658
Teacher, what should we do?
908
01:14:52,802 --> 01:14:54,394
The "Qin Na Grab"
909
01:14:54,937 --> 01:14:58,703
Hold, grab, strike, defend, follow.
910
01:14:58,808 --> 01:15:00,935
Remember the method.
911
01:15:01,043 --> 01:15:02,806
Back like a crane, strike like a snake.
912
01:15:02,912 --> 01:15:05,437
Body like a bow, hands like arrow.
913
01:15:05,548 --> 01:15:07,516
Eyes like meteors, legs like drills.
914
01:15:07,617 --> 01:15:09,983
As tough as the iron, as soft as cotton.
915
01:15:10,086 --> 01:15:12,680
Be smooth.
916
01:15:14,590 --> 01:15:15,852
You, come here.
917
01:15:16,626 --> 01:15:17,888
I'll show you.
918
01:15:25,134 --> 01:15:26,192
Hand grab.
919
01:15:33,543 --> 01:15:34,669
Wrist grab.
920
01:15:45,288 --> 01:15:46,516
Arm Lock.
921
01:15:58,000 --> 01:15:59,126
Meteor rock.
922
01:16:02,605 --> 01:16:03,663
Come here.
923
01:16:03,773 --> 01:16:04,262
No!
924
01:16:04,373 --> 01:16:05,465
Come here.
925
01:16:06,576 --> 01:16:07,702
Very well!
926
01:16:15,318 --> 01:16:16,842
Can't move?
927
01:16:19,889 --> 01:16:21,447
Who can't move now?
928
01:16:26,195 --> 01:16:27,958
Hey! Time to eat.
929
01:16:28,631 --> 01:16:29,757
Let's eat.
930
01:16:36,205 --> 01:16:40,539
"Grabbing a bowl"
931
01:16:44,981 --> 01:16:48,314
"Forward hold"
932
01:16:53,556 --> 01:16:56,719
"Interlocking arms"
933
01:17:04,400 --> 01:17:08,632
"Yinyang Qin Na"
934
01:17:16,979 --> 01:17:20,278
"Interlocking legs"
935
01:17:59,455 --> 01:18:01,946
Teacher Zhang, have I improved?
936
01:18:02,058 --> 01:18:03,457
Yes, you're almost there.
937
01:18:03,659 --> 01:18:07,720
Dexterity. Turn yourself into
the Monkey form.
938
01:18:07,830 --> 01:18:10,628
Remember it and improvise at heart.
939
01:18:10,733 --> 01:18:11,791
Practise hard!
940
01:18:11,901 --> 01:18:14,563
Teacher Zhang, We're back.
941
01:18:17,340 --> 01:18:17,829
Uncle Zhang.
942
01:18:17,940 --> 01:18:19,532
So? Any news?
943
01:18:19,642 --> 01:18:22,304
Yes. Bearded Rong has a letter for you.
944
01:18:30,052 --> 01:18:31,883
What are you looking at?
Keep practising!
945
01:18:34,090 --> 01:18:35,250
Follow me!
946
01:18:38,327 --> 01:18:40,295
Hey! Focus!
947
01:18:40,396 --> 01:18:41,522
Mind your own business.
948
01:19:02,151 --> 01:19:03,846
Fat boy!
949
01:19:05,888 --> 01:19:08,618
Enjoying your sleep? Time for a trick.
950
01:19:15,598 --> 01:19:17,725
Fire!
951
01:19:17,833 --> 01:19:19,130
Fire!
952
01:19:19,235 --> 01:19:19,792
What?
953
01:19:19,902 --> 01:19:21,301
Fire!
954
01:19:21,404 --> 01:19:22,894
Teacher... fire!
955
01:19:23,005 --> 01:19:23,903
What?
956
01:19:24,006 --> 01:19:25,439
Jiayu, what's going on?
957
01:19:26,409 --> 01:19:27,205
What are you doing?
958
01:19:27,309 --> 01:19:28,037
What?
959
01:19:28,144 --> 01:19:29,805
Xiaowei, that's fun!
960
01:19:30,579 --> 01:19:31,705
Teacher, he played with this.
961
01:19:31,814 --> 01:19:33,839
Put it back, go to sleep.
962
01:19:36,218 --> 01:19:37,981
Xiaowei, do you remember
963
01:19:38,087 --> 01:19:39,782
what you need to do tomorrow?
964
01:19:39,889 --> 01:19:41,481
Teacher, I want to go too!
965
01:19:41,590 --> 01:19:44,787
Go where? You will practise
tomorrow morning.
966
01:19:47,630 --> 01:19:49,860
I'm the only one practising.
967
01:20:05,514 --> 01:20:06,378
Jiayu.
968
01:20:07,349 --> 01:20:09,249
Where's he?
969
01:20:13,022 --> 01:20:16,082
Teacher Zhang, I'd like to take
half day off. Jiayu.
970
01:20:40,316 --> 01:20:42,375
Zhang Liyi, do you think I can't
971
01:20:42,485 --> 01:20:44,282
find you here?
972
01:20:45,187 --> 01:20:46,347
Come on!
973
01:21:54,623 --> 01:21:58,684
Not even the Buddha could save you today!
974
01:23:14,670 --> 01:23:16,228
Hey fatty, do you think the teacher
975
01:23:16,338 --> 01:23:17,771
would approve of my outfit?
976
01:23:17,873 --> 01:23:19,932
You look like a monkey.
977
01:23:20,042 --> 01:23:21,942
I've business to do and you tag along.
978
01:23:22,044 --> 01:23:23,170
What's the worry?
979
01:23:25,848 --> 01:23:28,316
Look, Uncle Zhang is expecting you.
980
01:23:28,417 --> 01:23:30,749
Yes. The teacher is really angry.
981
01:23:30,853 --> 01:23:32,514
Won't I worry? All three of us
are involved.
982
01:23:32,621 --> 01:23:33,610
Come with me.
983
01:23:54,376 --> 01:23:56,435
Teacher Zhang.
984
01:23:57,780 --> 01:23:59,771
Uncle Zhang.
985
01:24:07,389 --> 01:24:08,754
Luo Yihu.
986
01:24:09,892 --> 01:24:13,453
I'll send you three to hell today.
987
01:24:27,609 --> 01:24:28,735
Be careful!
988
01:25:43,252 --> 01:25:46,153
Your Qin Na Hand is quite impressive.
989
01:25:48,290 --> 01:25:49,848
It's alright.
990
01:26:36,738 --> 01:26:38,000
The Spirited Monkey?
991
01:26:38,107 --> 01:26:39,005
It doesn't work anymore.
992
01:29:39,821 --> 01:29:40,617
Are you alright?
993
01:29:40,722 --> 01:29:42,087
I'm fine.
994
01:29:48,797 --> 01:29:50,196
What about you?
995
01:29:50,299 --> 01:29:51,129
I'm fine.
996
01:29:57,472 --> 01:29:58,530
Go in.
997
01:32:25,420 --> 01:32:27,479
C'mon, blow! Let's see if you can!
998
01:32:30,592 --> 01:32:31,718
Thanks for that.
999
01:32:50,378 --> 01:32:51,845
I'll help you!
1000
01:33:02,390 --> 01:33:03,721
Once again!
1001
01:33:09,664 --> 01:33:11,097
Don't let him get away!
1002
01:34:14,162 --> 01:34:15,288
Fatty, you hit me!
63465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.