Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:08,000
FILM BYL DIGITÁLNĚ
RESTAUROVANÝ V ROZLIŠENÍ 4K.
2
00:00:08,100 --> 00:00:13,000
VERZE PRO BLU-RAY HD1080p (2025)
3
00:00:29,000 --> 00:00:33,000
Můj kámoš cikán (1959)
4
00:03:32,778 --> 00:03:35,897
- Dobrý den. Je pán doma?
- Není.
5
00:03:36,022 --> 00:03:38,844
- Potřebuji s ním mluvit.
- Mám mu něco vyřídit?
6
00:03:38,849 --> 00:03:42,766
- Ne, je to osobní.
- Pak zajděte za panem Védrinesem do práce.
7
00:03:42,767 --> 00:03:44,776
Počkám na něj u vás.
8
00:03:47,291 --> 00:03:50,556
Trvám na tom... drahý příteli...
9
00:03:51,142 --> 00:03:55,506
Ne... můj drahý příteli.
Trvám na tom, můj drahý příteli,
10
00:03:56,014 --> 00:03:58,383
abyste si znovu přečetl...
11
00:03:58,408 --> 00:04:00,854
s velkou shovívavostí...
12
00:04:00,979 --> 00:04:04,609
Ne... s největší shovívavostí...
13
00:04:05,858 --> 00:04:10,230
knihu od pošťáka z Castelnaudary...
14
00:04:12,808 --> 00:04:14,818
- Co je?
- Máte návštěvu, monsieur.
15
00:04:14,819 --> 00:04:18,099
Nepřijímám žádné hovory ani návštěvy!
Zapamatujte si to!
16
00:04:18,100 --> 00:04:19,803
- Poslyšte.
- Ano, monsieur.
17
00:04:19,804 --> 00:04:22,761
Pošlete mi prosím slečnu
Rose Blanchette du Moulin.
18
00:04:23,773 --> 00:04:26,410
Kde jsme to skončili...
U pošťáka.
19
00:04:27,505 --> 00:04:32,215
Laureát obdrží
literární cenu Velké medvědice,
20
00:04:32,240 --> 00:04:36,704
což přiláká
širokou veřejnost.
21
00:04:36,809 --> 00:04:39,449
Širokou veřejnost...
A tečka, to stačí.
22
00:04:40,023 --> 00:04:43,899
- Slečno... očekáváme ještě někoho?
- Ne, monsieur.
23
00:04:43,900 --> 00:04:45,719
Otevřete okenice, prosím.
24
00:04:51,417 --> 00:04:56,621
Slečno Rose Blanchette du Moulin,
dohodla jste se s restaurací?
25
00:04:56,700 --> 00:04:58,832
Ano, pane.
Souhlasili s cenou.
26
00:04:58,833 --> 00:05:01,979
Kvůli publicitě
očekávají spoustu fotografů.
27
00:05:02,838 --> 00:05:04,328
Slečno Rose.
28
00:05:04,333 --> 00:05:10,628
Máte fotografii toho epileptického
pošťáka z Castelnaudary s jeho rodinou?
29
00:05:11,290 --> 00:05:12,807
Nezapomeňte na to.
30
00:05:13,142 --> 00:05:16,112
- Co je?
- Gastone, musím s tebou naléhavě mluvit.
31
00:05:16,137 --> 00:05:19,132
- Právě telefonuji.
- Ale je to naléhavé.
32
00:05:19,157 --> 00:05:22,843
- Mám skvělou zprávu.
- Povíš mi ji doma.
33
00:05:23,375 --> 00:05:25,741
Slečno Rose Blanchette du Moulin...
34
00:05:27,333 --> 00:05:32,068
Nevíte náhodou, jestli
Quanard navrhne kandidaturu
35
00:05:32,068 --> 00:05:34,385
toho lupiče?
36
00:05:35,044 --> 00:05:38,563
Nevíte. Nevadí, nevadí.
Pokračujeme.
37
00:05:38,788 --> 00:05:42,270
Drahý Quanarde...
Ne, můj drahý Quanarde...
38
00:05:42,400 --> 00:05:44,498
Gastone, Gastone, Gastone.
39
00:05:44,500 --> 00:05:47,328
Tuhle úžasnou zprávu
o našem synovi musíš slyšet.
40
00:05:47,329 --> 00:05:49,381
- Co zas provedl?!
- Nic.
41
00:05:49,382 --> 00:05:51,900
Právě jdu od paní Vandorové.
42
00:05:51,987 --> 00:05:55,282
Její manžel se dobrovolně
přihlásil do armády.
43
00:05:55,300 --> 00:05:57,859
Trouba, neví, do čeho vlezl.
44
00:05:57,860 --> 00:06:00,256
- Teď nás nech být.
- To není všechno.
45
00:06:00,257 --> 00:06:03,540
- Chce Théa představit své dceři Paule.
- Té šilhavé?
46
00:06:03,541 --> 00:06:08,941
- Ale no tak, je to skvělé dítě.
- O tom si promluvíme doma.
47
00:06:08,960 --> 00:06:11,327
A mimochodem, já tu pracuji.
48
00:06:11,328 --> 00:06:13,605
Doufala jsem, že tě to potěší.
49
00:06:13,630 --> 00:06:16,637
Jsem polichocen,
ale teď nás nech pracovat.
50
00:06:17,706 --> 00:06:21,320
Gastone, není teď ta
správná chvíle se s nimi seznámit?
51
00:06:21,326 --> 00:06:25,580
Henrietto, nezapomínej,
že náš synáček je největší vůl na světě.
52
00:06:25,605 --> 00:06:30,725
- A vůbec, kde je náš andílek?
- Ve škole, jako obvykle.
53
00:06:30,750 --> 00:06:33,389
Není! Bude u nějaké poběhlici,
jako obvykle!
54
00:06:33,390 --> 00:06:36,638
Nebo ve sklepě bubnuje jako šílenec!
55
00:06:36,963 --> 00:06:39,918
Tak je velmi muzikální.
No a co?
56
00:06:50,777 --> 00:06:54,007
- Co myslíš? Líbí se ti zvuk?
- Líbí.
57
00:06:54,216 --> 00:06:56,491
Ještě si ho poslechni.
Hraj dál.
58
00:06:58,683 --> 00:07:02,783
- Možná, ale pro mě je drahý.
- Můžeme se domluvit.
59
00:07:02,908 --> 00:07:04,384
Okamžik.
60
00:07:04,509 --> 00:07:06,625
Zito? Zito?
61
00:07:07,333 --> 00:07:08,925
Co je s ní?
62
00:07:14,210 --> 00:07:15,474
Zito?
63
00:07:19,382 --> 00:07:22,114
- Co je ti? Zlobíš se na mě?
- Nech mě bejt.
64
00:07:22,139 --> 00:07:25,580
- Poslouchej...
- Pusť mě. Pusť mě, říkám!
65
00:07:27,800 --> 00:07:30,632
- Dáme mu ho za poloviční cenu?
- Já jsem za.
66
00:07:30,657 --> 00:07:34,297
- Nebo mu dáme ten druhý?
- Vyměníme je.
67
00:07:36,077 --> 00:07:37,802
Pozor, už jde.
68
00:07:38,368 --> 00:07:40,926
Prodáme ti ho za 25 tisíc.
69
00:07:42,017 --> 00:07:45,785
- Ber, když je za polovic.
- Co je s ní?
70
00:07:45,810 --> 00:07:49,347
Teď si s tím nelámej hlavu.
Tak co, bereš, nebo ne?
71
00:07:49,373 --> 00:07:52,344
Bruno na něm hrál celou zimu.
To mluví samo za sebe.
72
00:07:52,469 --> 00:07:55,225
- Ale co je s ní?
- Zeptej se Bruna.
73
00:07:55,250 --> 00:07:59,554
- Zajímá mě to.
- Nedělej si starosti, má menší problém.
74
00:07:59,579 --> 00:08:04,514
- To vážně? A s kým?
- Určitě ti to nepověsí na nos.
75
00:08:04,867 --> 00:08:08,341
- Tak chceš ten buben, nebo ne?
- Už nevím.
76
00:08:08,753 --> 00:08:12,082
- 25 tisíc je poslední slovo.
- Kašlete na to.
77
00:08:26,716 --> 00:08:29,834
- Rozumíš tomu?
- Ani za mák.
78
00:08:29,859 --> 00:08:33,315
- Zapomeňte na něj.
- A přitom ho tolik chtěl.
79
00:08:56,479 --> 00:08:59,999
Proč na mě tak zíráš?
Tos neviděla nikoho hrát na harmoniku?
80
00:09:00,005 --> 00:09:03,927
V salonu ne.
Naši hosté se obvykle chovají slušně.
81
00:09:03,952 --> 00:09:07,883
Co otrok vidí neslušnýho na harmonice?
82
00:09:07,908 --> 00:09:11,813
- Prosím, buďte trochu zdvořilý.
- Seš otrokem svých odborů.
83
00:09:11,838 --> 00:09:15,026
Lidé jsou vždycky
něčími otroky.
84
00:09:15,051 --> 00:09:19,018
Můj dědeček byl
otrokem svobody.
85
00:09:19,043 --> 00:09:23,657
Jakmile někde vypukl protest,
hned byl u něho.
86
00:09:23,882 --> 00:09:26,548
A vy jste koho otrokem?
87
00:09:26,673 --> 00:09:29,442
Jsem svobodnej člověk.
88
00:09:30,109 --> 00:09:36,374
- Vážně? Opravdu jste svobodný?
- Což znamená, že jsem bez krejcara.
89
00:09:36,897 --> 00:09:41,219
Ale svým způsobem jsem bohat.
Jak říká dědeček, smiř se s tím.
90
00:09:42,300 --> 00:09:45,794
- Byl váš dědeček slavný?
- Během soudního procesu ano.
91
00:09:45,800 --> 00:09:49,057
- Jak se jmenuje?
- Jeho jméno ti nic neřekne.
92
00:09:49,626 --> 00:09:53,161
Co je ti po tom,
že dědeček byl na nucených pracích.
93
00:09:53,162 --> 00:09:56,949
- Jak to? Byl vrahem?
- Ne.
94
00:09:57,108 --> 00:09:59,118
- Padělal peníze.
- Aha.
95
00:10:04,397 --> 00:10:06,512
Vy jste muzikant?
96
00:10:08,216 --> 00:10:11,921
Muzikant a otrok svých not.
Improvizuji.
97
00:10:13,104 --> 00:10:15,126
Taky dobře hrám na bicí.
98
00:10:20,828 --> 00:10:23,239
- Nemusíš tu stát.
- Chci tu bejt.
99
00:10:23,264 --> 00:10:28,836
- Jsi tu sama? Bojíš se, že něco ukradnu?
- Nejsem sama. Byt je plnej...
100
00:10:28,861 --> 00:10:33,566
- Pusťte mě!
- Co kdybych byl lupič? Co není, může bejt.
101
00:10:34,911 --> 00:10:36,888
Vidíš, jak je to snadné?
102
00:10:37,704 --> 00:10:39,800
Seš docela silná.
103
00:10:40,766 --> 00:10:42,127
A ohebná.
104
00:10:42,152 --> 00:10:47,251
- Kdysi jsem snila, že budu akrobatkou.
- Předveď mi něco.
105
00:10:47,654 --> 00:10:51,231
V těchto šatech?
Co když vejde domácí?
106
00:10:51,256 --> 00:10:55,940
- Škoda, taky dělám akrobacii.
- Vážně? Říkal jste, že jste muzikant.
107
00:10:55,965 --> 00:10:59,311
Ano, i to. Dělám spoustu věcí,
jako všichni členové Pittuitů.
108
00:10:59,336 --> 00:11:01,322
To je co?
109
00:11:02,079 --> 00:11:06,072
- Je to jméno našeho rodu.
- Jste cizinec?
110
00:11:13,608 --> 00:11:16,046
- Slečno?
- Ano, Odette?
111
00:11:16,051 --> 00:11:20,138
Čeká tu jeden pán,
chce mluvit s vaším otcem.
112
00:11:20,263 --> 00:11:21,609
Podívám se.
113
00:11:29,500 --> 00:11:31,502
- Dobrý den.
- Dobrý den, pane.
114
00:11:31,607 --> 00:11:35,312
Jsem slečna Védrinesová. Odette
mi právě řekla, že chcete mluvit s mým otcem.
115
00:11:35,313 --> 00:11:37,698
- Kdo je Odette?
- Služebná.
116
00:11:38,321 --> 00:11:42,562
Odette není jméno.
Jaké je vaše křestní?
117
00:11:42,588 --> 00:11:46,093
- Gisèle. Může být?
- Já jsem Bruno.
118
00:11:46,118 --> 00:11:49,262
Musím vás varovat,
táta se dnes vrátí pozdě.
119
00:11:49,287 --> 00:11:51,620
Chcete, abych odešel?
120
00:11:53,658 --> 00:11:58,033
- Ve vašem věku ještě chodíte do školy?
- Říká se tomu univerzita.
121
00:11:58,058 --> 00:12:01,096
- Baví vás to?
- Je to zajímavé.
122
00:12:02,252 --> 00:12:05,312
- K čemu vám to je?
- Do laboratoře.
123
00:12:05,645 --> 00:12:08,243
- A k čemu?
- Pro výzkum.
124
00:12:10,180 --> 00:12:13,466
- A když vás to omrzí?
- Je to docela pestré.
125
00:12:17,391 --> 00:12:18,782
Vtipné.
126
00:12:19,720 --> 00:12:23,487
- Promiňte, musím se učit.
- Klidně, jako byste byla doma.
127
00:12:23,512 --> 00:12:27,550
Já si zahraju na harmoniku.
Až mě to omrzí, odejdu.
128
00:12:28,736 --> 00:12:33,427
Mám tu pár časopisů,
ale možná neumíte číst.
129
00:12:33,452 --> 00:12:36,186
Umím číst, psát i počítat.
130
00:12:36,211 --> 00:12:39,592
- Ale nemám zájem.
- Jak skvělé na dospělého divocha.
131
00:12:39,617 --> 00:12:43,045
- Kde máte kuchyň?
- Támhle.
132
00:12:44,419 --> 00:12:47,199
- Máte hlad?
- Raději si promluvím se služebnou.
133
00:12:47,200 --> 00:12:49,961
Intelektuálové mě unavují.
134
00:12:50,609 --> 00:12:53,328
Mě zase deprimují divoši!
135
00:12:56,878 --> 00:12:59,090
Odette? Odette?
136
00:12:59,986 --> 00:13:01,865
Gisèle? Gisèle?
137
00:13:01,890 --> 00:13:03,405
Jsi doma?
138
00:13:04,858 --> 00:13:07,400
Gisèle, mám velkou novinku.
139
00:13:07,401 --> 00:13:09,640
To byl ale den, jsem docela unavená.
140
00:13:09,641 --> 00:13:13,176
Nakonec to dopadlo dobře,
na otce se nedá spolehnout.
141
00:13:13,201 --> 00:13:16,835
- Co dobře dopadlo, mami?
- Svatba Pauly a Théa.
142
00:13:16,860 --> 00:13:20,868
- To má být ta velká novinka?
- Prosím tě, nezačínej s tím.
143
00:13:20,893 --> 00:13:23,933
- Nezklam mě!
- Ovšemže ne, mami.
144
00:13:24,000 --> 00:13:28,000
- Kam jdeš? - Učit se.
- Ani mi nepochválíš účes?
145
00:13:28,501 --> 00:13:30,387
Náhodou je prima.
146
00:13:30,856 --> 00:13:32,896
Odette? Odette?
147
00:13:32,921 --> 00:13:34,407
Koukej.
148
00:13:37,052 --> 00:13:39,873
- Vidíš?
- To je úžasné.
149
00:13:40,711 --> 00:13:43,229
Kdo jste, pane?
Co to děláte?
150
00:13:43,254 --> 00:13:45,222
Odette něco předvádím.
151
00:13:46,100 --> 00:13:47,740
- Jste paní Védrinesová?
- Ano.
152
00:13:47,741 --> 00:13:49,902
- Je tu váš manžel?
- Není. Proč?
153
00:13:49,903 --> 00:13:51,900
- Přišel za pánem.
- Ty mlč, Odette.
154
00:13:51,901 --> 00:13:54,309
Přijde brzy domů?
Začínám mít hlad.
155
00:13:54,334 --> 00:13:57,976
- Jste pozván na večeři?
- Večeřet budu v Montreuilu.
156
00:13:58,387 --> 00:14:00,765
Dobře. Taky dobře.
157
00:14:06,571 --> 00:14:09,416
Podezřelej chlap.
Gisèle?
158
00:14:09,899 --> 00:14:11,042
Gisèle?
159
00:14:11,067 --> 00:14:15,272
- Víš, koho jsem našla v kuchyni?
- Divocha.
160
00:14:15,277 --> 00:14:17,316
- Ty se ho nebojíš?
- Je neškodný.
161
00:14:17,317 --> 00:14:19,080
Tak neškodný...
162
00:14:19,085 --> 00:14:23,152
Chlap, který stojí na rukou
a hodlá večeřet s tvým otcem.
163
00:14:23,177 --> 00:14:25,089
Mami, musím se učit.
164
00:14:25,100 --> 00:14:28,675
Seš stejná sorta jako tvůj otec.
Evidentně ses potatila.
165
00:14:28,680 --> 00:14:30,721
Práce a nic než práce.
166
00:14:30,746 --> 00:14:33,838
A já jsem tu páté kolo u vozu.
167
00:14:33,963 --> 00:14:36,637
Ani ses nezmínila o mém účesu.
168
00:14:37,586 --> 00:14:40,668
Vypadáš krásně, mami,
moc ti sluší.
169
00:14:40,693 --> 00:14:43,084
Ale jdi,
chceš mě jen potěšit.
170
00:14:43,089 --> 00:14:45,174
Nejsi jako tvůj otec.
171
00:14:45,199 --> 00:14:48,794
Ale co ten divoch
může chtít od Gastona?
172
00:15:04,632 --> 00:15:07,429
- Znovu, ale tentokrát na stole.
- Proč?
173
00:15:07,454 --> 00:15:09,983
- Jestli máš kondičku.
- Dobře.
174
00:15:11,971 --> 00:15:13,312
Jen do toho.
175
00:15:13,681 --> 00:15:15,027
Do toho.
176
00:15:15,029 --> 00:15:22,358
Jedna, dva, tři a čtyři.
A jedna, dva, tři a čtyři.
177
00:15:22,583 --> 00:15:24,668
A teď s nohama.
178
00:15:25,320 --> 00:15:30,385
- Jedna, dva, tři a čtyři.
- Páni!
179
00:15:30,410 --> 00:15:34,066
Zhluboka dýchej.
Tři a čtyři.
180
00:15:35,500 --> 00:15:40,148
Dej do toho vše.
Dva, tři a čtyři.
181
00:15:47,227 --> 00:15:52,155
- Théo, konečně jsi doma, zlato.
- Co je nového?
182
00:15:52,280 --> 00:15:55,502
- Tvoje svatba s Paulou.
- No ovšem.
183
00:15:55,505 --> 00:15:58,205
- Kdo to bubnuje?
- Divoch, co čeká na tvého otce.
184
00:15:58,206 --> 00:16:00,311
- To bude asi Bruno.
- Ty ho znáš?
185
00:16:01,149 --> 00:16:03,653
Začni už konečně pomýšlet na svatbu.
186
00:16:03,656 --> 00:16:05,596
- Gisèle?
- Co je?
187
00:16:09,766 --> 00:16:13,515
- Jsem v bryndě.
- Gisèle? Théo?
188
00:16:15,121 --> 00:16:19,051
Otevřete své matce!
Mám vás ráda.
189
00:16:19,863 --> 00:16:22,000
Gisèle? Théo?
190
00:16:22,501 --> 00:16:26,042
Gastone, je to hrozné,
už nerespektují ani svou matku!
191
00:16:26,067 --> 00:16:27,906
- Théo.
- Co zas provedl?
192
00:16:27,907 --> 00:16:30,736
- Nic.
- Tak proč mě zdržuješ v práci?!
193
00:16:30,738 --> 00:16:34,150
Gastone, jsem jen ubohá ženská.
194
00:16:35,007 --> 00:16:37,400
V kuchyni je akrobat,
chce s tebou mluvit.
195
00:16:37,401 --> 00:16:39,981
- Akrobat?
- Jo, a taky bubnuje po africku.
196
00:16:39,982 --> 00:16:44,060
- Docela zábavné.
- Copak jsem v blázinci? Théo!
197
00:16:44,085 --> 00:16:48,202
- To je tvůj kamarád?
- Ano i ne.
198
00:16:49,309 --> 00:16:51,555
- Musím s tebou mluvit, tati.
- To snad ne.
199
00:16:51,560 --> 00:16:53,000
Ano.
200
00:16:53,600 --> 00:16:55,855
Dobře, pojďme do mé pracovny.
201
00:16:56,320 --> 00:16:58,609
- A co já?
- Ty zůstaň tady.
202
00:16:58,913 --> 00:17:01,272
- Gastone...
- Tak pojď!
203
00:17:01,277 --> 00:17:03,609
Dovol, abych ti připomněla...
204
00:17:17,868 --> 00:17:20,225
- Posloucháme.
- Mluv, Théo.
205
00:17:22,368 --> 00:17:25,958
- Budu otcem.
- Cože? - To snad ne?!
206
00:17:31,690 --> 00:17:36,031
- Budeš otcem... Kdy?
- Je ve druhém měsíci.
207
00:17:36,056 --> 00:17:38,800
- Ale s kým?
- S madame de Santiesovou.
208
00:17:38,801 --> 00:17:40,884
Madame de Santiesová je těhotná?
209
00:17:40,885 --> 00:17:43,139
Neřvi, Henrietto!
Už dávno to všichni vědí.
210
00:17:43,164 --> 00:17:46,404
- Aspoň Vandorovi to už vědí.
- Taky Paula?
211
00:17:46,811 --> 00:17:51,662
- I Paula to ví.
- Asi omdlím.
212
00:17:51,687 --> 00:17:54,609
- Varuji tě, asi omdlím.
- Vzmuž se.
213
00:17:54,734 --> 00:17:58,689
- Tati, nejde o madame de Santiesovou.
- Takže Paula to není?
214
00:17:58,700 --> 00:18:00,960
- Ne, není.
- Tak kdo to tedy je?
215
00:18:00,965 --> 00:18:03,355
Neznáš ji.
Je to mladé děvče.
216
00:18:03,636 --> 00:18:05,756
- Nezletilá?
- Ano.
217
00:18:05,781 --> 00:18:10,330
- Čím dál líp.
- A to děvče je z našich kruhů?
218
00:18:10,355 --> 00:18:12,461
- No...
- Asi nebude bohatá.
219
00:18:12,486 --> 00:18:14,912
- Jo, nemá nic.
- Ani vlastní klícku?
220
00:18:14,917 --> 00:18:17,116
Samozřejmě, že nemá.
Bydlí s rodiči.
221
00:18:17,117 --> 00:18:19,870
Tak s rodiči. Čím se živí?
222
00:18:19,895 --> 00:18:22,489
- Kde bydlí?
- V Montreuilu.
223
00:18:22,514 --> 00:18:24,655
- V Montreuilu? Jako ten akrobat!
- Jasně.
224
00:18:26,177 --> 00:18:30,174
Tak povídej, zvědavostí
jsem našponován k prasknutí.
225
00:18:31,310 --> 00:18:36,802
Jsou to obyčejní lidé.
Její bratr hraje na bicí.
226
00:18:37,282 --> 00:18:41,528
A ten bratr s bicími,
to je ten akrobat v kuchyni?
227
00:18:41,530 --> 00:18:44,731
Propána, snad nepřišel
vyvolat skandál?
228
00:18:44,731 --> 00:18:47,037
Ale samozřejmě. Viď, Théo?
229
00:18:47,062 --> 00:18:50,587
- Obávám se, že ano.
- Blahopřeji. Synáček se nám vybarvil!
230
00:18:50,600 --> 00:18:53,272
Darebák, od kterého
můžeme čekat jen průšvih!
231
00:18:53,273 --> 00:18:55,020
- Omlouvám se.
- Idiote!
232
00:18:55,021 --> 00:19:00,580
- Gastone, takhle nemluv.
- K čemu je nám tenhle blbeček dobrý?
233
00:19:00,705 --> 00:19:05,814
- Byl to krásnej klouček.
- Což mu nebrání v tom, aby byl blbej!
234
00:19:05,839 --> 00:19:10,239
- S tím nic nenadělám.
- Přesně tak. - Brzdi.
235
00:19:10,264 --> 00:19:13,250
Říkáš, že její rodiče
bydlí v Montreuilu?
236
00:19:13,275 --> 00:19:16,645
Jo, právě teď.
Žijí v karavanech.
237
00:19:16,671 --> 00:19:20,754
Takže jsou to cikáni?!
Gastone, asi omdlím.
238
00:19:22,606 --> 00:19:25,500
- Ani se nehni.
- Gastone, kam jdeš?
239
00:19:25,525 --> 00:19:31,164
- Co nejrychleji to vyřešit.
- Možná bych měla jet s tebou...
240
00:19:31,200 --> 00:19:34,651
Ne, ty zůstaneš
se svým natvrdlým synáčkem!
241
00:19:35,849 --> 00:19:40,388
- Théo, jak jsi to mohl jen udělat?!
- Nic těžkýho na tom nebylo.
242
00:20:09,500 --> 00:20:11,416
Chtěl jste se mnou mluvit?
243
00:20:11,693 --> 00:20:13,412
- Pan Védrines?
- Ano.
244
00:20:13,771 --> 00:20:16,505
Dostal jsem hlad,
tak jsem si něco našel.
245
00:20:18,915 --> 00:20:22,311
- Něco se stalo?
- Můžete do mé pracovny?
246
00:20:22,336 --> 00:20:25,325
- Není nám tady dobře?
- Jak chcete.
247
00:20:25,350 --> 00:20:28,663
Odette, jděte na chvilku do obýváku.
Bude to?!
248
00:20:34,855 --> 00:20:37,057
Dal bych si sklenici vody.
249
00:20:53,300 --> 00:20:57,172
Nechci víno, požádal jsem o vodu.
250
00:21:09,097 --> 00:21:10,380
Děkuju.
251
00:21:11,923 --> 00:21:14,362
- Takže jste akrobat?
- Ano.
252
00:21:15,865 --> 00:21:17,921
- A vy jste vydavatel?
- Ano.
253
00:21:20,393 --> 00:21:25,632
- Vystupuji se svými bratry.
- To je vás víc bratrů?
254
00:21:25,637 --> 00:21:28,604
Ano, mám další čtyři.
Ale ne od stejné matky.
255
00:21:30,800 --> 00:21:33,545
Ani od stejnýho otce.
Jsme taková směska.
256
00:21:33,624 --> 00:21:37,700
- Máte taky sestru?
- Zajímá vás to?
257
00:21:37,825 --> 00:21:39,910
Ano. V podstatě.
258
00:21:40,400 --> 00:21:44,032
Pro cizince je to vždy zajímavé,
ale Pittuitiové takový jsou.
259
00:21:44,033 --> 00:21:46,514
- Pittuitiové?
- No ano.
260
00:21:47,505 --> 00:21:53,356
Když jsem si zlomil ruku,
skončila v sádře. Už jsem nemohl bubnovat.
261
00:21:56,135 --> 00:21:59,111
Musel jsem chvíli
zůstat v jedné vesnici.
262
00:22:00,400 --> 00:22:02,730
Pak mě napadlo, proč něco nenapsat.
263
00:22:04,129 --> 00:22:06,191
Cokoli, co mě napadne.
264
00:22:07,581 --> 00:22:11,501
- To by mohlo být zajímavé.
- Samozřejmě.
265
00:22:12,503 --> 00:22:14,525
Pro vás, ale ne pro mě.
266
00:22:15,987 --> 00:22:19,173
Pokud je to už na papíře,
nemá smysl to číst.
267
00:22:20,741 --> 00:22:27,404
- Takže jste tu vlastně pracovně?
- Ano i ne.
268
00:22:29,592 --> 00:22:35,349
Udělujete prémii 500 000 franků
začínajícím spisovatelům, je to tak?
269
00:22:35,354 --> 00:22:37,579
- Ano.
- Přišel jsem si pro výhru.
270
00:22:39,565 --> 00:22:43,270
- Takže potřebujete peníze.
- Já ne, ale moje sestra.
271
00:22:44,054 --> 00:22:48,394
Samozřejmě, 500 000 franků
by pokrylo všechny výdaje.
272
00:22:49,500 --> 00:22:52,277
Rozumím, rozumím.
Samozřejmě, i to je řešení.
273
00:22:53,021 --> 00:22:59,342
Takže pokud dostanete peníze,
budete spokojený? A vaše sestra taky?
274
00:22:59,467 --> 00:23:02,158
Samozřejmě.
Kdy je dostanu?
275
00:23:02,180 --> 00:23:03,601
Do osmi dnů.
276
00:23:03,626 --> 00:23:08,050
Každopádně odkažte sestře,
ať si nedělá starosti.
277
00:23:08,075 --> 00:23:12,532
I kdyby porota
vybrala jiného spisovatele.
278
00:23:12,657 --> 00:23:17,304
- Promiňte, ale nežádám o almužnu.
- To jsem pochopil.
279
00:23:17,866 --> 00:23:20,820
- Doprovodím vás...
- Odejdu tudy. Nashle.
280
00:23:21,240 --> 00:23:24,094
- Potřebuji vaši adresu.
- Na co?
281
00:23:24,119 --> 00:23:26,304
Abych vás mohl informovat.
282
00:23:26,319 --> 00:23:29,124
V každém případě
sledujte zprávy v novinách.
283
00:23:29,129 --> 00:23:31,503
Noviny nikdy nečtu.
Sám se ohlásím.
284
00:24:02,359 --> 00:24:06,339
- Tak jak? Théo říká, že jste se dohodli.
- Nepovídej.
285
00:24:06,364 --> 00:24:08,450
Samozřejmě. Dej mu cenu.
286
00:24:10,428 --> 00:24:14,742
Peníze vyplatíš z vydavatelství,
a my nebudeme muset nic platit.
287
00:24:15,956 --> 00:24:20,449
Copak sníš, Gastone?
Je čas se najíst.
288
00:24:20,474 --> 00:24:21,800
Pojď, Théo.
289
00:24:57,398 --> 00:25:00,536
- Tohle bych si o tobě nepomyslel.
- Styď se.
290
00:25:13,799 --> 00:25:18,562
- Za všechno může špatná výchova.
- S tím se netrap.
291
00:25:18,563 --> 00:25:21,557
- S čím?
- S děckem. - O něj nejde.
292
00:25:21,558 --> 00:25:25,533
- Ostudné je něco jinýho.
- Že neznáme otce?
293
00:25:25,658 --> 00:25:29,666
To je jenom půlka problému.
Nelíbí se jí u nás.
294
00:25:30,107 --> 00:25:32,785
Je to mnohem horší, než se zdá.
295
00:25:33,318 --> 00:25:35,460
Slečna nás opouští.
296
00:25:36,595 --> 00:25:41,753
- Chce pracovat v továrně.
- V továrně? Zbláznila se?
297
00:25:41,879 --> 00:25:44,558
Slyšíš to?
Všichni jsou proti.
298
00:25:45,213 --> 00:25:49,900
Je mi jedno, co si myslej.
Chci pracovat, dostat šanci.
299
00:25:50,000 --> 00:25:52,933
Abys mohla platit účty
za plyn a elektřinu. Já bych tě...
300
00:25:53,100 --> 00:25:54,643
Je to smutné.
301
00:25:54,668 --> 00:25:57,800
Až dospěješ, pak ti to dojde!
302
00:25:58,996 --> 00:26:02,755
Jsme tu už příliš dlouho.
Za normálních okolností
303
00:26:02,756 --> 00:26:05,096
- bychom byli už dávno pryč.
- To jo.
304
00:26:15,572 --> 00:26:18,476
- Dobrý den, mami.
- Dobrý, můj vlčku.
305
00:26:18,501 --> 00:26:23,833
Tumáš, dědo, lístek byl platnej.
Pořád máš pevnou ruku.
306
00:26:25,314 --> 00:26:27,487
Vidíš, je spokojenej.
307
00:26:27,500 --> 00:26:29,375
Zase začal padělat.
308
00:26:29,377 --> 00:26:32,595
Jednou ho chytěj v metru,
a ty půjdeš zase do lochu.
309
00:26:32,596 --> 00:26:36,611
Upokoj se. Proč ho okrádat o radost?
Jeho padělky jsou lepší než skutečné prachy!
310
00:26:36,612 --> 00:26:39,604
- Dvacet let b lochu byla radost?
- Ztrať se!
311
00:26:41,198 --> 00:26:46,390
Smůla, přišli jsme o ni.
A to všechno kvůli nějaké morálce!
312
00:26:46,416 --> 00:26:50,579
- Ať si dělá, co chce.
- A když se jí narodí děcko?
313
00:26:50,704 --> 00:26:54,167
- O dítě se postarám.
- To nemyslíš vážně?
314
00:27:02,933 --> 00:27:05,996
- Tak jak? Jak?
- Arcel Gorzepeau.
315
00:27:06,021 --> 00:27:10,000
Gorzepeau? Ten epileptický
pošťák z Castelnaudary?
316
00:27:10,051 --> 00:27:14,743
Co se to děje! Jak můžou
odměnit takového člověka?! Jak?!
317
00:27:14,768 --> 00:27:18,409
- A za jakou knihu, prosím vás?
- "Chudák noha."
318
00:27:19,372 --> 00:27:21,818
- "Chudák noha."
- Je o cestovatelích.
319
00:27:21,843 --> 00:27:25,441
Dobrá. A kolik hlasů
dostal pan Bruno Pittuiti?
320
00:27:25,678 --> 00:27:28,633
Pittuiti... Pittuiti...
Jako vždy, nic nevíte.
321
00:27:28,658 --> 00:27:33,803
Je vám to jedno.
Nemáte to tam, co? Tak kolik hlasů?!
322
00:28:24,114 --> 00:28:28,030
- No ne! Náš divoch se nám vrátil.
- Je tu Odette?
323
00:28:28,255 --> 00:28:31,719
- Šla nakupovat. Počkáte u mě na ni?
- Jasně.
324
00:28:36,944 --> 00:28:40,391
- To je Bachův koncert?
- Ano. Znáte ho?
325
00:28:40,416 --> 00:28:42,502
Jste překvapená?
326
00:28:47,150 --> 00:28:52,006
Jste opravdu všeumělec.
Hudebník, spisovatel, akrobat.
327
00:28:53,038 --> 00:28:55,526
Na univerzitě
vás to nenaučí, co?
328
00:28:55,551 --> 00:28:59,641
Například... takovej pstruh...
schovanej pod kamenem.
329
00:29:01,700 --> 00:29:03,844
Bez brýlí vypadáte lépe.
330
00:29:04,618 --> 00:29:06,544
Asi méně intelektuálsky.
331
00:29:06,569 --> 00:29:09,255
- Podívejte, to je Provensálsko.
- Znáte ho?
332
00:29:09,280 --> 00:29:12,628
Samozřejmě, s karavany
se dostanete všude.
333
00:29:12,853 --> 00:29:17,096
Jsou tam neobydlené vesnice.
Chtěla bych tam žít.
334
00:29:17,121 --> 00:29:21,400
- Úplně sama?
- Slečno? Slečno?
335
00:29:22,311 --> 00:29:26,192
- Pan Bruno.
- Přišel vás navštívit.
336
00:29:26,317 --> 00:29:28,102
Mám pravdu?
337
00:29:28,427 --> 00:29:31,393
- Přijdeš ve čtvrtek na hodiny?
- Přijdu.
338
00:29:31,418 --> 00:29:34,735
- Jak dopadla zkouška?
- Udělala jsem ji.
339
00:29:34,760 --> 00:29:37,123
- Blahopřeji.
- Děkuji, Odette.
340
00:29:42,700 --> 00:29:45,236
Udělala jste zkoušku
a ani jste se nepochválila?
341
00:29:45,238 --> 00:29:49,068
To vás přece nezajímá.
Někdo jako jsem já.
342
00:29:49,193 --> 00:29:51,278
- Právě naopak.
- Ano?
343
00:29:52,741 --> 00:29:55,846
Ano. Zvlášť když se
teď nemusíte učit.
344
00:29:56,284 --> 00:30:01,267
- Naopak. Musím se připravit na další.
- To je už nemoc.
345
00:30:01,880 --> 00:30:03,779
Potřebujete léčbu.
346
00:30:12,916 --> 00:30:16,511
Slečno, šekovou knížku.
Vypište šek na 500 000 franků.
347
00:30:16,513 --> 00:30:20,128
- Jeden jsem již vypsala.
- Vím. Potřebuji druhý na své jméno.
348
00:30:24,965 --> 00:30:28,394
Vyzvedněte peníze a hned se vraťte.
349
00:30:51,421 --> 00:30:53,501
Hoši, kde najdu pana Pittuitiho?
350
00:30:54,251 --> 00:30:55,923
Támhle. Děkuji.
351
00:31:28,133 --> 00:31:31,736
- Hledám pana Pittuitiho.
- Za tím karavanem.
352
00:31:31,800 --> 00:31:33,247
Děkuju.
353
00:31:52,490 --> 00:31:56,855
- Promiňte, madame. Hledám pana Pittuitiho.
- Podejte mi ruku.
354
00:31:56,880 --> 00:31:59,302
- Co?
- Podejte mi ruku.
355
00:31:59,527 --> 00:32:05,204
Vidím, že mám před sebou džentlmena.
Mám pro vás radostnou zprávu.
356
00:32:05,229 --> 00:32:07,266
Narodí se vám dítě.
357
00:32:08,324 --> 00:32:11,005
Ale pošťák
vám přinese špatnou zprávu.
358
00:32:11,006 --> 00:32:13,795
Budete muset zaplatit
pěkně velkou sumu peněz.
359
00:32:17,300 --> 00:32:19,208
- Prosím.
- Ne, děkuji.
360
00:32:19,209 --> 00:32:23,000
- Začíná to pěkně. A pan Pittuiti?
- Támhle.
361
00:32:31,169 --> 00:32:35,689
- Pane? Promiňte, hledám pana Pittuitiho.
- Támhle.
362
00:32:53,609 --> 00:32:59,600
- Pana Pittuitiho, prosím.
- Nevím, o čem to mluvíte.
363
00:32:59,677 --> 00:33:01,386
Tak promiňte.
364
00:33:19,578 --> 00:33:26,051
- Pana... pana Pittuitiho. prosím.
- Je vedle. No tak, pojďte!
365
00:33:30,327 --> 00:33:34,727
Co se to tam děje?
Klid. Jděte pryč.
366
00:33:35,299 --> 00:33:37,999
- Vraťte se na své místo, dědo.
- Chci mu pomoct.
367
00:33:38,000 --> 00:33:39,392
Jděte.
368
00:33:40,500 --> 00:33:44,405
Omluvte ho, pane, už nechápe.
20 let strávil za mřížemi.
369
00:33:44,406 --> 00:33:46,226
Přejete si, pane?
370
00:33:46,400 --> 00:33:50,524
- Chci mluvit s panem Pittuitim.
- Hej, Pite!
371
00:33:50,800 --> 00:33:53,180
Hledá tě! Je támhle.
372
00:33:58,436 --> 00:34:02,634
- Není nebezpečný?
- Zvířata nejsou nebezpečná.
373
00:34:02,759 --> 00:34:04,845
Lidé jsou nebezpečnější.
374
00:34:08,000 --> 00:34:09,777
Divnej týpek.
375
00:34:14,361 --> 00:34:16,005
Pan Pittuiti.
376
00:34:18,190 --> 00:34:21,238
- Pan Pittuiti?
- Přítel, nebo nepřítel?
377
00:34:21,263 --> 00:34:23,860
- No...
- Přišel jste něco dát nebo vzít?
378
00:34:24,898 --> 00:34:27,707
Stačilo, jdi si pískat někam jinam.
379
00:34:28,200 --> 00:34:29,700
Pojďte.
380
00:34:31,000 --> 00:34:33,114
Posaďte se. Tam.
381
00:34:37,339 --> 00:34:40,129
Klouže to.
Ztiš se!
382
00:34:40,635 --> 00:34:44,465
- Poslouchám.
- Máte dceru, viďte?
383
00:34:44,590 --> 00:34:49,446
Jo, Zitu.
Pravda, teď se to na ni navalilo.
384
00:34:49,571 --> 00:34:53,130
Čeká dítě, bude ho vychovávat sama.
385
00:34:53,806 --> 00:34:55,872
Já, Pittuiti, samozřejmě taky.
386
00:34:56,822 --> 00:35:00,000
Docela mě to zdrtilo.
387
00:35:01,580 --> 00:35:03,835
- Náhodou to nebude vaše?
- Ne.
388
00:35:03,860 --> 00:35:06,663
Naštěstí. Tak co ode mě chcete?
389
00:35:09,073 --> 00:35:13,007
Váš syn cenu nevyhrál...
390
00:35:13,222 --> 00:35:17,192
Tak jsem mu přinesl,
tedy vám jsem přinesl...
391
00:35:17,547 --> 00:35:21,470
...celkem... 500 000 franků.
392
00:35:21,595 --> 00:35:23,480
500 000 franků?
393
00:35:24,459 --> 00:35:28,000
- A za co?
- Pro vaši dceru.
394
00:35:28,292 --> 00:35:35,000
- Ano, ale proč?
- Jako kompenzaci... abych vám to vynahradil.
395
00:35:35,098 --> 00:35:42,474
Cože? Má dcera dostane 500 000 franků,
protože syn nevyhrál cenu?
396
00:35:42,499 --> 00:35:45,247
Pane Pittuiti,
promluvme si jako dospělí.
397
00:35:45,372 --> 00:35:53,415
Váš syn se vyjádřil jasně.
Pokud v soutěži vyhraje cenu...
398
00:35:53,600 --> 00:35:56,790
Což jsou především peníze...
Pak se tím
399
00:35:56,791 --> 00:36:03,124
vyřeší všechny problémy
ohrožující čest rodiny Pittuitiů.
400
00:36:03,249 --> 00:36:09,024
- Čest naší rodiny?
- Je vaše dcera těhotná, nebo ne?!
401
00:36:09,049 --> 00:36:15,000
Je! Ale co s tím má společného
čest naší rodiny? Chápeš to?
402
00:36:15,003 --> 00:36:19,321
- Ano! To je otec dítěte.
- Ty hajzle!
403
00:36:19,646 --> 00:36:23,683
- Nebude moje, ale mého syna!
- Vašeho syna?!
404
00:36:23,700 --> 00:36:26,248
- To jste nevěděli?
- Zita nám nic neřekla.
405
00:36:26,273 --> 00:36:30,112
Řekla to svému bratrovi
a on přišel ke mně domů.
406
00:36:30,137 --> 00:36:35,608
Bruno takový není, uvidíte.
Vaše peníze jsou horší než dědovy padělky.
407
00:36:35,900 --> 00:36:39,605
Tak co tedy navrhujete?
Má se můj syn oženit s vaší dcerou?
408
00:36:39,606 --> 00:36:42,400
- Ani náhodou!
- Váš syn, a Zitin manžel?
409
00:36:42,800 --> 00:36:44,107
Zmlkni!
410
00:36:45,637 --> 00:36:52,900
Váženej pane, vězte... do naší
rodiny nepřijímáme jen tak kohokoli!
411
00:36:55,400 --> 00:36:57,274
Omlouvám se.
412
00:36:59,087 --> 00:37:00,574
Tak dobře.
413
00:37:08,438 --> 00:37:11,111
Zito?! Kam se poděla?
414
00:37:24,200 --> 00:37:27,443
Řekla jsi Brunovi,
že otcem je jeho syn?
415
00:37:27,600 --> 00:37:31,283
- Ne, nikomu jsem to neřekla.
- Takže přece je to pravda?
416
00:37:32,238 --> 00:37:37,031
Ubožačko! Zapletla ses
se synáčkem nějakýho buržuje!
417
00:37:37,700 --> 00:37:42,254
Skvělé.
Nemohla sis vybrat nikoho horšího!
418
00:37:42,679 --> 00:37:46,881
Tatínkův mazlíček.
Bylo nechutné sledovat, jak se zachoval.
419
00:37:49,000 --> 00:37:53,290
- Vláčila ses s ním pro peníze?
- To není pravda, nikdy mi nic nedal.
420
00:37:53,315 --> 00:37:57,546
- A odkud máš tohle?
- Od biskupa.
421
00:37:57,871 --> 00:38:03,001
Pak už k tomu nemám co říct.
Opravdu sis vybrala hlupáka.
422
00:38:04,233 --> 00:38:06,762
Tos nás pěkně napálila!
423
00:38:15,162 --> 00:38:18,461
Jak... jak jsi to mohla udělat?
424
00:38:19,269 --> 00:38:22,427
Vždycky jsi říkal, že si můžu vybrat.
425
00:38:22,502 --> 00:38:25,539
A máš ho doopravdy ráda?
426
00:38:27,000 --> 00:38:28,357
Ani ne.
427
00:38:29,905 --> 00:38:32,776
To dítě se nenarodí z lásky.
428
00:38:33,701 --> 00:38:35,587
Bude to dítě náhody.
429
00:38:42,168 --> 00:38:47,800
- Bruno, víš, kdo tu byl?
- Ne. - Tvůj vydavatel.
430
00:38:47,801 --> 00:38:50,000
- Védrines?
- A víš, proč přišel?
431
00:38:50,001 --> 00:38:53,441
- Ne.
- To jeho syn zbouchl Zitu.
432
00:38:53,442 --> 00:38:56,292
- Théo ji znásilnil?
- Ani nemusel.
433
00:38:56,298 --> 00:38:59,900
- Přerazím mu hnáty!
- A to není všechno.
434
00:38:59,901 --> 00:39:03,421
- Jeho otec přinesl peníze.
- Bruno, pojď sem.
435
00:39:07,009 --> 00:39:11,542
Víš, co říkal Védrines?
Vydíral jsi Théova otce našim jménem?
436
00:39:11,567 --> 00:39:13,087
Nic takovýho!
437
00:39:13,488 --> 00:39:15,072
Ti hajzlové.
438
00:39:17,703 --> 00:39:20,185
- Mám se na to podívat?
- Neuškodilo by.
439
00:39:20,186 --> 00:39:22,968
- Jdu.
- Nech to plavat, jedeme do Tremblay.
440
00:39:22,969 --> 00:39:27,189
Bude to tak nejlepší.
Dědo, vstávej! Odcházíme!
441
00:39:31,300 --> 00:39:35,445
Nechala jsem vám, slečno, jídlo v lednici.
Můžete se najíst, kdykoli budete chtít.
442
00:39:35,470 --> 00:39:38,369
Zase? Už mě nebaví jíst sama.
443
00:39:39,304 --> 00:39:43,610
Věru. Máma jde na večeři
s kamarádkou, Théo večeří s děvčetem,
444
00:39:43,635 --> 00:39:45,620
a táta s kolegou.
445
00:39:45,745 --> 00:39:50,044
- Možná bych taky měla někam jít.
- Vždyť můžete, slečno.
446
00:39:50,069 --> 00:39:53,151
- Odette, jdu s vámi.
- Do Montreuilu?
447
00:39:53,176 --> 00:39:55,651
Samozřejmě, že do Montreuilu.
Proč ne?
448
00:39:55,676 --> 00:39:58,816
- Copak je to zakázané?
- Je to daleko.
449
00:39:58,841 --> 00:40:02,122
- Pojedeme autem.
- Dobře, jak si přejete.
450
00:40:02,147 --> 00:40:05,589
Ráda bych viděla
vaše akrobatické kousky.
451
00:40:20,187 --> 00:40:24,670
- Podívejte, už jsou pryč.
- To snad ne! Řekl by mi o tom.
452
00:40:24,695 --> 00:40:27,099
- Měli bychom se zeptat v bistru.
- Jdu tam.
453
00:40:29,390 --> 00:40:31,883
- Vy počkejte v autě.
- Ne, jdu s vámi.
454
00:40:31,908 --> 00:40:33,493
Jak myslíte.
455
00:40:57,252 --> 00:41:00,097
- Hledáme Pittuitiho.
- Přestaňte, hoši.
456
00:41:01,200 --> 00:41:03,346
- Přejete si, slečny?
- Hledáme Pittuitiho.
457
00:41:03,351 --> 00:41:05,348
- Odešli do Tremblay.
- Proč?
458
00:41:05,353 --> 00:41:07,000
Šli rybařit.
459
00:41:07,158 --> 00:41:10,699
- Měli by tábořit za dostihovou dráhou.
- Za dostihovou dráhou?
460
00:41:10,724 --> 00:41:14,212
- Aspoň tak to říkal dědeček.
- Děkujeme. Půjdeme.
461
00:41:14,237 --> 00:41:16,955
- Je to docela daleko, madame.
- Nevadí, Odette.
462
00:41:16,957 --> 00:41:20,693
- Rád vám ukážu cestu.
- Hej, Pollo, to není bezpečné.
463
00:41:20,800 --> 00:41:23,360
Máš pravdu, může se přihodit cokoli.
464
00:42:02,090 --> 00:42:04,099
Nebylo snadné vás najít.
465
00:42:04,101 --> 00:42:07,626
- Naštěstí mě slečna svezla.
- Dobré odpoledne, Bruno.
466
00:42:07,651 --> 00:42:10,868
- Dobré.
- Váš bratranec nám pomohl s hledáním.
467
00:42:10,893 --> 00:42:13,140
Pojďte, slečno, představím vás.
468
00:42:20,160 --> 00:42:22,596
Tohle je slečna Védrinesová,
dcera mého pána.
469
00:42:22,621 --> 00:42:26,301
Vy budete pan Pittuiti.
Velice mě těší.
470
00:42:26,426 --> 00:42:28,511
Tak to bychom měli.
471
00:42:30,325 --> 00:42:35,005
Védrinesových už znám dost!
Převleč se, pustíme se do práce.
472
00:42:55,926 --> 00:42:57,755
Moc vřele mě nepřijal.
473
00:42:57,756 --> 00:43:00,705
Snad jste nečekala,
že vás přivítáme s otevřenou náručí?
474
00:43:01,873 --> 00:43:07,000
- Co se motá kolem našeho syna?
- Myslíš?
475
00:43:07,996 --> 00:43:09,419
Pojď sem.
476
00:43:10,978 --> 00:43:13,743
- Dědo, co tu děláš?
- Aha!
477
00:43:14,800 --> 00:43:16,792
Seznamte se s mým dědečkem.
478
00:43:27,243 --> 00:43:28,753
Co je?
479
00:43:33,286 --> 00:43:35,873
Jen do toho, chlapče.
480
00:43:45,007 --> 00:43:47,819
- Co vám řekl?
- Nic zvláštního.
481
00:43:47,844 --> 00:43:49,929
Mluví samé nesmysly.
482
00:43:52,881 --> 00:43:54,224
Co je?
483
00:44:00,005 --> 00:44:01,630
Zatracenej dědeček!
484
00:44:03,739 --> 00:44:07,000
Bruno.
S dovolením, slečno. Pojď sem.
485
00:44:12,645 --> 00:44:17,225
Dědečka cosi napadlo.
Měl bys naslouchat starším.
486
00:44:18,964 --> 00:44:21,529
- Co si o ní myslíš?
- O co ti jde?
487
00:44:21,554 --> 00:44:24,168
Je hezká.
A zdá se, že se ti líbí.
488
00:44:25,509 --> 00:44:30,491
Tak proč... proč ji neoplodníš?
489
00:44:32,560 --> 00:44:34,385
To si myslí dědeček?
490
00:44:36,728 --> 00:44:40,363
Pak budeme ve stejný situaci,
a budeme si kvit.
491
00:44:40,588 --> 00:44:45,222
- Jo, to není špatnej nápad.
- Byla by to hezká pomsta, co myslíš?
492
00:44:45,300 --> 00:44:46,939
Nebude to snadné.
493
00:44:46,944 --> 00:44:51,216
Děda usilovně pracuje na svých
padělcích, tví bratři taky...
494
00:44:51,316 --> 00:44:56,069
- Neřekl jsem, že nechci.
- Pamatuj, v sázce je čest naší rodiny.
495
00:45:00,327 --> 00:45:05,595
Chce dvojčata.
No tak, chlapče, dělej, co musíš.
496
00:45:09,016 --> 00:45:13,247
Neotálej a co nejrychleji
jí udělej fakana.
497
00:45:26,060 --> 00:45:27,587
Buďte opatrná.
498
00:45:29,401 --> 00:45:31,542
- Ještě vás nezná.
- Je nebezpečný?
499
00:45:31,567 --> 00:45:34,000
Ne, ale neprovokujte ho.
500
00:45:36,558 --> 00:45:41,133
- Tak vás tu nechám.
- Už odcházíte?
501
00:45:41,458 --> 00:45:44,103
- Spěcháte?
- Ne.
502
00:45:44,128 --> 00:45:47,000
Ale vybavila jsem, co jsem chtěla.
503
00:45:47,397 --> 00:45:51,077
Až se vrátím domů,
nebudu mít dost času na studium.
504
00:45:52,004 --> 00:45:54,778
Kvůli vaší návštěvě u nás?
505
00:45:55,945 --> 00:46:01,208
Ne, ale chci vás upozornit,
že mrháte časem.
506
00:46:01,977 --> 00:46:07,462
Víte, že píšete moc dobře?
Měl byste v psaní pokračovat, Bruno.
507
00:46:07,587 --> 00:46:10,776
- Pokud se mi bude chtít.
- Musíte psát pořád.
508
00:46:10,801 --> 00:46:14,569
Práce, talent, dokonce i genialita,
jsou otázkou disciplíny.
509
00:46:15,518 --> 00:46:17,403
Jsem připravená.
510
00:46:18,479 --> 00:46:20,053
Dáme se do práce.
511
00:46:23,960 --> 00:46:25,937
- Uvolni nohy.
- Dobře.
512
00:46:27,234 --> 00:46:29,624
Tahej, tahej! To je ono.
513
00:46:30,984 --> 00:46:32,466
Není to špatné.
514
00:46:33,611 --> 00:46:37,246
Mluvíte jako stará baba.
"Musíte, pracovat, disciplína..."
515
00:46:37,371 --> 00:46:40,255
Chci vám pomoct, Bruno.
516
00:46:40,861 --> 00:46:42,705
Jak je libo, Gisèle.
517
00:46:43,494 --> 00:46:44,847
Zkuste to.
518
00:46:57,195 --> 00:47:01,385
- Máte milého otce.
- Samozřejmě, ne jako ten váš.
519
00:47:01,610 --> 00:47:04,022
- Nenávidíte celej svět!
- Já?
520
00:47:04,347 --> 00:47:07,029
Jeho vydavatelstvu jste vyhlásil válku.
521
00:47:07,054 --> 00:47:10,746
- Jeho vydavatelstvo je mi lhostejné.
- O tom právě mluvím.
522
00:47:10,751 --> 00:47:13,510
- Na ničem vám nezáleží.
- To není pravda!
523
00:47:14,400 --> 00:47:17,382
Je spousta věcí, které mám rád
a které považuji za zajímavé.
524
00:47:17,445 --> 00:47:22,479
Například minulou neděli
jsem šel do lesa sbírat houby.
525
00:47:27,060 --> 00:47:28,383
Pevněji.
526
00:47:31,666 --> 00:47:33,378
Teď se pusť.
527
00:47:40,006 --> 00:47:41,796
Je to opravdu dobré.
528
00:47:41,798 --> 00:47:46,062
- Začínám mít toho dost.
- Dobrá, dej si pauzu.
529
00:47:47,349 --> 00:47:48,600
Výborně.
530
00:48:24,946 --> 00:48:29,768
- Mohli bychom se večer projít.
- S vámi?
531
00:48:30,038 --> 00:48:32,676
- Bojíte se?
- Čeho bych se bála?
532
00:48:32,701 --> 00:48:35,646
- Jsou v lese nějací oškliví brouci?
- Ne.
533
00:48:38,028 --> 00:48:41,122
Bojíte se mě.
Bojíte se, že vás zneužiju.
534
00:48:41,125 --> 00:48:44,417
To věřím.
Byl byste toho schopen.
535
00:48:45,355 --> 00:48:48,783
- Ale já se dokážu bránit.
- Jsem silnější než vy.
536
00:48:48,808 --> 00:48:52,655
- Mohla bych křičet.
- Proč? Vážně se mě tak bojíte?
537
00:48:52,780 --> 00:48:55,028
- Hlupáku.
- Ještě se bojíte?
538
00:48:55,053 --> 00:48:56,438
Blázne!
539
00:48:57,163 --> 00:49:00,700
- Navíc máte pěkné nohy.
- Co to do vás vjelo?
540
00:49:00,756 --> 00:49:03,554
- Bojíte se i komplimentů?
- Nesnáším je.
541
00:49:03,579 --> 00:49:07,432
Zato máte ráda lepší známky.
Jste vážně divná.
542
00:49:07,557 --> 00:49:09,642
Chcete se líbit,
ale nesnášíte komplimenty.
543
00:49:09,667 --> 00:49:11,835
- Chci se líbit?
- Ano.
544
00:49:11,860 --> 00:49:14,737
- Dnes brýle nemáte.
- Můžu si je nasadit.
545
00:49:14,862 --> 00:49:19,362
- Studentko Gisèle, nemyslíte někdy na lásku?
- Musím už jít!
546
00:49:19,507 --> 00:49:23,053
- Počkejte chvíli.
- Setkáme se, až budete méně dotěrný.
547
00:49:23,100 --> 00:49:25,203
To ne! Zítra odjíždíme.
548
00:49:25,328 --> 00:49:27,924
- Kam?
- Na cesty.
549
00:49:28,369 --> 00:49:31,007
- Na dlouho?
- Pravděpodobně.
550
00:49:31,569 --> 00:49:34,861
- Vrátíte se?
- Nevím to určitě.
551
00:49:37,150 --> 00:49:40,806
Bude to tak lepší.
Otec mi zakázal se s vámi vídat.
552
00:49:40,931 --> 00:49:45,593
To je dobře. Poslouchejte svého otce
a vyhýbejte se špatným známostem.
553
00:49:45,618 --> 00:49:49,470
- Nejste tak nebezpečný, jak si myslíte.
- Vážně?
554
00:50:04,714 --> 00:50:07,296
Tohle jde udělat i pružněji.
555
00:50:09,951 --> 00:50:11,657
Opatrně... opatrně.
556
00:50:11,682 --> 00:50:14,050
To je ono... skvělé.
557
00:50:14,275 --> 00:50:16,000
Tahej, tahej.
558
00:50:17,406 --> 00:50:18,894
Je to dobrý.
559
00:50:20,416 --> 00:50:22,073
Už dále nemohu.
560
00:50:22,098 --> 00:50:26,360
- Zítra budu ztuhlá jako štolverka.
- Tak to má bejt.
561
00:50:26,585 --> 00:50:29,302
- Myslíte, že to zvládnu?
- Samozřejmě.
562
00:50:29,781 --> 00:50:33,381
Představím tě
svému příteli Dariusovi,
563
00:50:33,382 --> 00:50:35,581
v těchto věcech je zběhlej.
564
00:50:35,606 --> 00:50:37,516
Děkuji. To by bylo úžasné.
565
00:50:39,163 --> 00:50:41,700
Tak...dejme se
pomalu zase do toho.
566
00:50:47,291 --> 00:50:49,148
Gymnastika ti prospívá.
567
00:50:49,953 --> 00:50:51,541
Velmi plynulé.
568
00:50:52,344 --> 00:50:56,518
Kde je slečna?
Nejvyšší čas, aby se vrátila.
569
00:50:58,111 --> 00:51:03,190
Jo, jo, dědečku...
Nic se neděje, Bruno je s ní.
570
00:51:40,412 --> 00:51:42,008
Nechci, nechte mě!
571
00:51:44,770 --> 00:51:46,269
Pusťte mě!
572
00:51:49,893 --> 00:51:51,424
Prosím, pusťte mě!
573
00:52:21,939 --> 00:52:25,262
- Bojím se o slečnu.
- Už s tím přestaň.
574
00:52:25,387 --> 00:52:28,166
Vy to vysvětlovat
pánovi nebudete muset.
575
00:52:28,191 --> 00:52:30,000
- Napij se.
- Dobře.
576
00:52:31,317 --> 00:52:32,737
Děkuji, děkuji.
577
00:53:32,364 --> 00:53:35,389
Přestaň střílet, dědo,
v okolí jsou domy!
578
00:53:37,160 --> 00:53:40,672
Ještě se kvůli němu dostaneme
do průšvihu. Přestaň, řekl jsem!
579
00:53:41,558 --> 00:53:44,070
Rok co rok to samé.
580
00:53:44,095 --> 00:53:48,215
Přeskočilo mu,
a teď nikoho neposlouchá.
581
00:53:52,031 --> 00:53:55,110
To se budeš takhle
tvářit celou cestu?
582
00:53:55,135 --> 00:53:57,221
Vypadá to, že toho lituješ.
583
00:53:57,902 --> 00:54:00,648
Dědův nápad asi nebyl z těch nejlepších.
584
00:54:00,673 --> 00:54:03,443
Ti druzí neměli o nic lepší.
585
00:54:03,500 --> 00:54:08,169
- Na to nemiř, dědečku.
- Copak ses úplně zbláznil?
586
00:54:15,072 --> 00:54:18,766
Jako obvykle:
horní patro, půda,
587
00:54:18,769 --> 00:54:22,729
místnost nad garáží,
to nebude žádný problém.
588
00:54:22,854 --> 00:54:28,382
Když o tom teď přemýšlím, Gastone,
abych všechno zařizovala sama.
589
00:54:28,507 --> 00:54:31,166
- Théo, kdy plánuješ jet?
- Kam?
590
00:54:31,191 --> 00:54:33,534
- Během prázdnin.
- Mami, ty jsou za dva měsíce.
591
00:54:33,559 --> 00:54:35,644
Théo, něco přede mnou tajíš.
592
00:54:35,669 --> 00:54:38,380
- Jsi až moc tichý.
- Co zas udělal?
593
00:54:38,405 --> 00:54:40,647
- Nic, to jen máma...
- Kdepak.
594
00:54:40,672 --> 00:54:45,067
Žádné cestování. Budeš pracovat
se mnou, abych tě měl na očích!
595
00:54:45,905 --> 00:54:49,405
Mimochodem.
S kým jsi byl včera odpoledne ve Vespě?
596
00:54:49,430 --> 00:54:52,218
- Já?
- Ano, ty. V Jakobově ulici.
597
00:54:53,000 --> 00:54:55,734
Taky jsem náhodou
včera šla tou ulicí.
598
00:54:55,759 --> 00:54:58,974
- Tak s kým?
- S kým? S Nicole Molasovou.
599
00:54:58,999 --> 00:55:01,489
- Se soudcovou dcerou.
- Jasně.
600
00:55:01,514 --> 00:55:06,699
Není to skvělé, Gastone?
Pochází z dobré rodiny. Gisèle?
601
00:55:06,724 --> 00:55:09,217
- Gisèle, mluvím s tebou!
- Ano, mami?
602
00:55:09,442 --> 00:55:12,678
- Já nejedu nikam.
- Slyšels to, Gastone?
603
00:55:13,392 --> 00:55:14,854
Slyšels to?
604
00:55:21,273 --> 00:55:23,791
- Co se děje?
- Nic.
605
00:55:24,177 --> 00:55:27,130
- Určitě?
- Jsem jen unavená.
606
00:55:27,155 --> 00:55:29,730
V tom případě by ti
výlet jenom prospěl.
607
00:55:29,735 --> 00:55:31,840
Pokud půjdu, tak jen sama.
608
00:55:32,700 --> 00:55:33,970
Jak chceš.
609
00:55:33,975 --> 00:55:37,415
Tobě se věřit dá.
Na rozdíl od tvého bratříčka!
610
00:55:48,515 --> 00:55:50,886
- Bylo na čase.
- To si piš.
611
00:55:51,500 --> 00:55:54,026
- Teď ještě dolej olej a máme vystaráno.
- Dobře.
612
00:55:58,500 --> 00:56:01,695
- Co si tam čmáráš?
- To by tě nezajímalo.
613
00:56:01,700 --> 00:56:05,696
- Chceš říct, že jsem blbej?
- Ne, ale ty už ten příběh znáš.
614
00:56:14,920 --> 00:56:18,400
Hej, Bruno!
Nevíš, kam šel děda?
615
00:56:19,170 --> 00:56:21,397
Už nic, vidím ho.
Dědo?
616
00:56:21,971 --> 00:56:25,444
Zbláznil jste se?
Co s ní budeme dělat?
617
00:56:25,569 --> 00:56:29,468
Je příliš velká.
Odveďte ji zpátky.
618
00:56:30,798 --> 00:56:34,906
Jen říkám, že je příliš velká.
Slyšíte mě, dědo?
619
00:56:35,305 --> 00:56:38,473
Však počkejte,
teď dostanete. Uvidíte.
620
00:56:42,569 --> 00:56:45,867
- Hej, dědo! Co je?
- Už jde!
621
00:56:45,892 --> 00:56:49,659
Šel se vyčůrat.
Taky má na to právo, no ne?
622
00:56:54,802 --> 00:56:56,370
Nastup si!
623
00:59:38,059 --> 00:59:39,745
Mešká, do prdele!
624
00:59:43,775 --> 00:59:45,484
Kde ten Bruno je?
625
00:59:55,388 --> 00:59:58,299
- Pollo, neviděl jsi Bruna?
- Pšt.
626
00:59:58,324 --> 01:00:03,000
Pracuje.
Asi někde píše.
627
01:00:04,800 --> 01:00:06,866
- Pite?
- Co? - Koušou?
628
01:00:06,869 --> 01:00:11,195
- Trochu.
- Nevíš, kde je Bruno?
629
01:00:11,320 --> 01:00:13,805
Dejte mi s ním pokoj!
630
01:00:50,369 --> 01:00:53,682
- Jedete do Paříže?
- Nastup. Ale pohni.
631
01:02:12,400 --> 01:02:13,618
Dále.
632
01:02:15,392 --> 01:02:20,486
- Slečno. Bruno se nám vrátil.
- Jak to víte?
633
01:02:21,091 --> 01:02:24,400
Vím. Život může být
přece jen krásný.
634
01:02:24,405 --> 01:02:26,371
Tady máte důkaz.
635
01:03:38,716 --> 01:03:41,796
Později, madame Rose Blanchette du Moulin.
636
01:03:42,501 --> 01:03:44,207
Je to pěkné.
637
01:03:59,036 --> 01:04:00,854
Tak tady seš.
638
01:04:01,059 --> 01:04:05,133
- Nevěděla jsem, kam jsi zmizel.
- No a co? Nech mě pracovat.
639
01:04:05,158 --> 01:04:10,177
Tomu říkáš práce?
Čmáráš si do sešitu.
640
01:04:10,602 --> 01:04:15,540
- Už jsi zapomněl na rodinu?
- Stejně bys to nepochopila.
641
01:04:16,865 --> 01:04:20,365
Chápu velmi dobře, opouštíš nás.
Nejsme ti už dobří.
642
01:04:20,366 --> 01:04:23,065
Co na těch lidech vlastně vidíš?
643
01:04:23,190 --> 01:04:27,231
- Přestaň, Mico!
- Tady máš svého zaměstnavatele.
644
01:04:27,356 --> 01:04:30,098
Sbohem, marnotratný synu.
Hodně štěstí.
645
01:04:32,246 --> 01:04:34,623
Nebylo snadné vás najít.
646
01:04:34,748 --> 01:04:36,651
Posaďte se.
647
01:04:36,806 --> 01:04:40,215
Takže... Moje dcera
mi dala váš rukopis.
648
01:04:40,416 --> 01:04:42,601
Nenapsal jsem to pro vás,
ale pro ni.
649
01:04:42,603 --> 01:04:46,700
Mohla by z toho vzejít
dobrá kniha. Jsem ochoten ji vydat.
650
01:04:46,925 --> 01:04:51,700
Poslyšte, mladíku.
Máte smysl pro osobnost.
651
01:04:52,025 --> 01:04:55,624
Tu a tam bude potřeba
pár drobných oprav.
652
01:04:55,649 --> 01:04:59,947
- A příběh není ještě ukončený.
- Protože je ze života vaší dcery.
653
01:05:00,115 --> 01:05:03,022
- Pak souhlasím.
- Taky si dám něco k pití.
654
01:05:03,800 --> 01:05:05,200
Tuhle?
655
01:05:08,000 --> 01:05:11,468
Aha, Kenny Clarke [džezový bubeník].
Takové si koupím.
656
01:05:11,901 --> 01:05:17,306
Ale, Bruno. To chcete utratit
veškeré tátovy peníze pouze za to?
657
01:05:18,600 --> 01:05:22,672
- Copak je džez k ničemu?
- To ne, ale nejdřív potřebujete bundu.
658
01:05:22,797 --> 01:05:26,591
Chcete ze mě udělal
dokonalýho muže.
659
01:05:26,716 --> 01:05:30,473
Přesně tak, pravého džentlmena.
Pojďme, Bruno.
660
01:05:45,263 --> 01:05:48,008
Sedm a sedm je čtrnáct.
661
01:05:49,363 --> 01:05:51,718
Plus další dva týdny bude...
662
01:05:52,768 --> 01:05:54,000
...devět...
663
01:05:54,594 --> 01:05:57,477
To jsou dva a půl měsíce...
To není špatný.
664
01:05:59,212 --> 01:06:03,597
- Dva a půl měsíce.
- Podívejte na ty krásné králíky.
665
01:06:03,882 --> 01:06:06,206
Dědo chytil pěkný králíky.
666
01:06:06,498 --> 01:06:09,795
- Posloucháš mě?
- Jasně. Bravo, dědečku.
667
01:06:12,447 --> 01:06:15,000
Co ještě? Nic zvláštního.
668
01:06:17,007 --> 01:06:18,994
Poslouchejte mě chvíli.
669
01:06:22,375 --> 01:06:24,106
Tak jsem to spočítal.
670
01:06:24,532 --> 01:06:28,134
Budeme muset
se slečnou Védrinesovou něco udělat.
671
01:06:28,159 --> 01:06:32,445
- Co přesně jsi spočítal?
- To tě nemusí zajímat. Je to plán.
672
01:06:32,470 --> 01:06:34,402
- Tvůj plán?
- Ano.
673
01:06:35,427 --> 01:06:39,970
I když...
Vlastně to byl dědečkův nápad.
674
01:06:47,414 --> 01:06:52,272
Gisèle, nevrátíme se domů?
Už mě to nebaví.
675
01:06:52,490 --> 01:06:56,789
Ještě musíme toho hodně nakoupit.
A táta vás čeká až v jedenáct.
676
01:06:57,835 --> 01:07:01,624
Vypadá to, že se toho
nakupování jen tak nevzdáte.
677
01:07:02,486 --> 01:07:03,775
Zajímavé.
678
01:07:05,915 --> 01:07:08,235
- Chci ji koupit.
- Ale, Bruno.
679
01:07:08,260 --> 01:07:10,677
- Pro vás.
- Děkuji.
680
01:07:10,802 --> 01:07:13,451
- Aspoň se mi bude zdát o venkově.
- Dobře.
681
01:07:27,763 --> 01:07:29,577
- Vrátíš se?
- Ano.
682
01:07:30,329 --> 01:07:35,500
- Myslíš, že to dáš do pořádku?
- Pokusím se.
683
01:07:35,725 --> 01:07:37,939
- Zůstaň v autě.
- A co tvůj otec?
684
01:07:37,964 --> 01:07:42,439
- Ten jen štěká, ale nekouše.
- Pospěš si, prosím. - Dobře.
685
01:07:51,516 --> 01:07:56,508
- Co tak brzy doma, Théo?
- Mám starosti.
686
01:07:57,418 --> 01:07:58,767
Jaké?
687
01:08:00,998 --> 01:08:02,888
To bys stejně nepochopila.
688
01:08:02,902 --> 01:08:05,573
- Zkus to.
- Musel jsem prodat moped.
689
01:08:05,574 --> 01:08:08,480
- Co?
- Nešlo jinak. Kde jinde bych vzal peníze?
690
01:08:08,596 --> 01:08:11,884
Pojď ke mně.
A vysvětli matce, o co jde.
691
01:08:11,999 --> 01:08:15,192
Ty můj velký klučina, má radost.
Matka je na to,
692
01:08:15,193 --> 01:08:18,522
- aby chápala a odpouštěla.
- To se teprve uvidí.
693
01:08:18,747 --> 01:08:23,369
Samozřejmě, že tě chápu, drahoušku.
Pokud ses stal obětí vydírání,
694
01:08:23,370 --> 01:08:26,121
ochráním tě všemi možnými způsoby.
695
01:08:26,146 --> 01:08:28,952
- Proč vydírání?
- Ta věc s tou těhotnou ženštinou.
696
01:08:28,977 --> 01:08:31,877
- Takže je to pravda?
- Ano. Stanu se babičkou.
697
01:08:32,900 --> 01:08:35,022
- Bylo to jen jednou.
- Prosím tě, Théo.
698
01:08:35,023 --> 01:08:37,368
- Mluvíš se svou matkou.
- Ano, mami.
699
01:08:37,614 --> 01:08:39,661
Udělal jsi ze mě babičku!
700
01:08:41,823 --> 01:08:46,106
Ode mě nedostaneš ani halíř!
A upozorním otce, aby ti nic nedal!
701
01:08:48,222 --> 01:08:49,999
Proč tolik humbuku?
702
01:08:55,230 --> 01:08:59,208
Jak dlouho se tam ještě bude motat?
Však já mu ukážu!
703
01:09:08,946 --> 01:09:12,855
- Odette? Co to máte?
- To je na představení.
704
01:09:12,856 --> 01:09:14,227
Na představení?
705
01:09:14,228 --> 01:09:18,068
Ještě to nevíte, ale opouštím vás.
Darius mě najal.
706
01:09:18,069 --> 01:09:20,890
- Kdo je Darius?
- Král všech atrakcí.
707
01:09:22,394 --> 01:09:28,739
- Šílené. Není to nebezpečné?
- Vůbec ne. Nemusíte panikařit.
708
01:09:30,008 --> 01:09:33,479
Vlastně mě najal
kvůli jeho ženě. Čekají dítě.
709
01:09:33,604 --> 01:09:36,013
Dítě? Chudák dítě.
710
01:09:39,471 --> 01:09:41,110
- Odette?
- Co?
711
01:09:41,900 --> 01:09:44,447
- Půjčíte mi peníze?
- Ne.
712
01:09:44,600 --> 01:09:46,091
Žádáte přespříliš.
713
01:09:46,092 --> 01:09:48,830
Slečna by byla něco jinýho,
ta vždy vrátí.
714
01:09:48,855 --> 01:09:50,000
Ale...
715
01:09:51,420 --> 01:09:55,538
- Byly by pro ni.
- Jak to?
716
01:09:55,763 --> 01:09:58,509
Kdepak, z toho nic nebude!
717
01:09:59,193 --> 01:10:03,480
- Odette, prozradím vám tajemství.
- Vaše tajemství mě nezajímají.
718
01:10:03,963 --> 01:10:06,708
Vlastně nejde o mě,
ale o Gisèle.
719
01:10:07,223 --> 01:10:09,196
- Cože?
- Přesně tak.
720
01:10:09,646 --> 01:10:13,244
- To bude ta záležitost v Tremblay.
- Co se v Tremblay stalo?
721
01:10:13,269 --> 01:10:15,604
- Neřekla vám o tom?
- Ne.
722
01:10:16,783 --> 01:10:21,383
- Nejste tu kvůli slečně!
- Odette, co se tam odehrálo?!
723
01:10:21,608 --> 01:10:24,556
- Nic zvláštního.
- Nic?
724
01:10:25,510 --> 01:10:28,840
- Takže v Tremblay se nic nestalo?
- Ne. - Dobře.
725
01:10:29,249 --> 01:10:30,567
Gisèle?
726
01:10:33,316 --> 01:10:34,508
Gisèle?
727
01:10:34,903 --> 01:10:39,338
- Co se stalo v Tremblay?
- Teď na to není vhodná doba!
728
01:10:39,339 --> 01:10:40,943
A nic tě do toho není.
729
01:10:40,948 --> 01:10:46,185
Výborně. Můžeme být hrdí
na mou úžasnou sestřičku.
730
01:10:46,210 --> 01:10:48,672
Dej mi pokoj a vypadni!
731
01:10:48,890 --> 01:10:50,282
Jasně, jasně.
732
01:11:32,539 --> 01:11:34,338
Slečno, rychle otevřete.
733
01:11:36,534 --> 01:11:39,211
Bruno, pojďte dál.
Jen pojďte.
734
01:11:39,636 --> 01:11:41,976
Jdete včas a to vám dělá čest.
735
01:11:42,001 --> 01:11:44,500
Všimněte si, že ne nadarmo se říká:
736
01:11:44,501 --> 01:11:48,732
"Dochvilnost je výsadou králů
a povinností všech řádných lidí."
737
01:11:48,757 --> 01:11:50,521
Otočte se mi.
738
01:11:50,846 --> 01:11:53,648
Výborně. Čím dál lepší!
739
01:11:53,973 --> 01:11:59,346
Nemusíte se přemáhat...
chovejte se přirozeně.
740
01:12:01,080 --> 01:12:02,936
Tady je vaše smlouva.
741
01:12:03,746 --> 01:12:05,601
Stačí ji podepsat.
742
01:12:05,616 --> 01:12:08,584
Přečtěte si ji nebo ne,
i tak je to jedno.
743
01:12:09,425 --> 01:12:10,678
A tady.
744
01:12:14,019 --> 01:12:16,258
Výborně. A nezapomeňte:
745
01:12:16,259 --> 01:12:20,558
Zítra v šest je koktejlový večírek
s tiskem. V domácí atmosféře.
746
01:12:20,583 --> 01:12:23,750
Ne, že bych nechtěl,
ale nesnáším šaškování.
747
01:12:23,775 --> 01:12:28,012
Tak to nechte na mně,
a vydláždím vám cestu na vrchol.
748
01:13:26,622 --> 01:13:30,229
Prosím, vezměte si, co chcete.
Buďte jako doma.
749
01:13:32,020 --> 01:13:34,153
Slečno Cauratová,
tohle je moje sestřenice.
750
01:13:34,154 --> 01:13:36,501
- Těší mě.
- Z televize.
751
01:13:36,526 --> 01:13:39,837
Slečna Jacqueline Cauratová.
[tv moderátorka]
752
01:13:40,600 --> 01:13:42,113
- Pán Védrines?
- Ano.
753
01:13:42,114 --> 01:13:47,484
Jak jste se s Brunem seznámil?
Bylo to náhodou?
754
01:13:47,500 --> 01:13:51,899
- No...
- Zapůsobil na vás stylem nebo fantazií?
755
01:13:51,924 --> 01:13:57,572
Nebo snad jeho původem?
Rodina pochází ze slavného cikánského rodu.
756
01:13:57,574 --> 01:14:00,468
- No...
- A kde že je náš hrdina dne?
757
01:14:01,793 --> 01:14:05,909
Slečno Rose Blanchette du Moulin,
kde je náš hrdina dne?
758
01:14:05,934 --> 01:14:08,982
Neví... zase.
Vydržte chvilku.
759
01:14:10,517 --> 01:14:13,996
- Kde je Bruno?
- Nevím. Omluvte mě.
760
01:14:15,334 --> 01:14:18,068
Nicole, za chvíli budu mít peníze.
761
01:14:18,068 --> 01:14:22,304
Ano, přesně ty,
co potřebujeme kvůli tvému otci.
762
01:14:22,329 --> 01:14:27,162
- Théo, neviděl jsi Bruna?
- Teď mám akorát chuť na cikánské historky.
763
01:14:28,500 --> 01:14:30,459
Nicole, teď mě pozorně poslouchej...
764
01:14:32,386 --> 01:14:36,398
- Nevěděla jsem, že jste tady.
- Nebavilo mě to.
765
01:14:36,623 --> 01:14:41,414
- Táta vás shání.
- Varoval jsem ho, že nehodlám šaškovat.
766
01:14:43,308 --> 01:14:48,378
- Pojďte se mnou, podpořím vám.
- Potřebuji dodat odvahu, Gisèle.
767
01:14:49,452 --> 01:14:53,667
Myslíte, že někdy skončíme
v tom malém opuštěném domečku?
768
01:14:53,793 --> 01:14:56,207
Myslím, Bruno. Už brzy.
769
01:15:03,695 --> 01:15:07,392
- Setkala jste se s ním?
- Ne, slečno, ne.
770
01:15:07,417 --> 01:15:10,795
Bruno je kamarád mého syna.
Théo ho vlastně objevil.
771
01:15:10,820 --> 01:15:14,161
- Théo, kde jsi, drahoušku?
- Co zas provedl?
772
01:15:14,186 --> 01:15:17,314
Nic.
Pojďte, společně ho pohledáme.
773
01:15:18,881 --> 01:15:20,890
Tady je Théo. Tady, tady je.
774
01:15:21,369 --> 01:15:22,700
Drahoušku.
775
01:15:26,730 --> 01:15:32,168
Tady ho máte! Neupejpejte se.
Ptejte se, na všechno vám odpoví.
776
01:15:35,832 --> 01:15:38,653
- Opravdu jste se narodil v gulagu?
- Jasně.
777
01:15:38,678 --> 01:15:41,561
- Takže jste čistokrevný cikán?
- Z matčiny strany nejsem.
778
01:15:43,319 --> 01:15:46,642
Můj otec je anarchista
a dědeček seděl 20 let v base.
779
01:15:46,667 --> 01:15:48,990
Skvělé, tohle jsme potřebovali.
780
01:16:42,193 --> 01:16:43,868
Vaše sako, pane.
781
01:16:57,871 --> 01:17:00,749
Ano, v pořádku.
Napište to, jak říkám.
782
01:17:00,774 --> 01:17:03,143
Děda strávil 20 let ve vězení.
783
01:17:03,168 --> 01:17:05,470
A jeho matka je Arménka.
784
01:17:12,310 --> 01:17:14,661
To je ale překvapení.
Jak jste se sem dostali?
785
01:17:14,662 --> 01:17:17,734
- Je tu Bruno?
- Celá paráda je kvůli němu.
786
01:17:17,759 --> 01:17:19,944
Pojďte, promluvíme si o tom.
787
01:17:29,783 --> 01:17:33,158
- Povídej, Odette.
- O čem? - O všem.
788
01:17:33,160 --> 01:17:36,822
- Co ta slečinka.
- Čekají miminko. - To vím. Co dál?
789
01:17:36,823 --> 01:17:41,243
- Věděl jste o tom?
- Dědečku, nechte něco i pro ostatní.
790
01:17:43,464 --> 01:17:46,632
Ať se nají.
A rodiče o tom vědí?
791
01:17:46,657 --> 01:17:50,718
- Nic nevědí.
- Tak jim objasním situaci.
792
01:17:50,743 --> 01:17:53,305
- Co chcete dělat?
- "Pane Védrinese,"
793
01:17:53,330 --> 01:17:57,017
"s velkou radostí vám oznamuji,
že jsme si kvit."
794
01:17:58,181 --> 01:18:00,428
- "Vaše dcera..."
- Alfrede.
795
01:18:13,348 --> 01:18:18,604
Brunovi rodiče
jsou v naší kuchyni.
796
01:18:18,729 --> 01:18:21,000
Do prdele!
Co jste říkal?
797
01:18:22,376 --> 01:18:26,226
Dědo, dědo...
to snad nemyslíš vážně?
798
01:18:26,651 --> 01:18:30,163
Vrať mi to.
A honem zmiz!
799
01:18:32,690 --> 01:18:35,277
- Tak jak to je se slečinkou a děckem?
- Odette?
800
01:18:35,278 --> 01:18:40,303
- Promiňte.
- Tohle bude asi synáček vašeho pána.
801
01:18:40,400 --> 01:18:43,811
- Odette, pomozte mi.
- Posaďte se, mladíku. Neublížíme vám.
802
01:18:47,808 --> 01:18:51,223
A tohle to mi zbouchlo dceru.
803
01:18:52,714 --> 01:18:58,341
- Cos to udělal? Jak ses opovážil?
- Nesahejte na mě, dostanete své peníze.
804
01:18:59,170 --> 01:19:01,893
Strašné!
Zavři tu svou nevymáchanou hubu.
805
01:19:01,898 --> 01:19:03,625
A ztrať se!
806
01:19:07,707 --> 01:19:11,355
Pozor, dědo.
Dej si pozor na pusu.
807
01:19:11,480 --> 01:19:14,775
Uklidni se,
do pěti minut to mám vyřešené.
808
01:19:16,900 --> 01:19:19,295
Pane Pittuiti, co chcete dělat?
809
01:19:25,344 --> 01:19:29,388
Drazí přátelé, dovolte mi,
abych vám představila Brunovu rodinu.
810
01:19:29,413 --> 01:19:31,598
Tohle jsou Pittuitiovi.
811
01:19:31,823 --> 01:19:35,000
Tady je můj manžel.
Nechám vás spolu.
812
01:19:35,218 --> 01:19:40,007
- Pane Pittuiti, jaké milé překvapení.
- Taky mám pro vás překvapení.
813
01:19:40,008 --> 01:19:41,852
Hned se ho dozvíte.
814
01:19:41,877 --> 01:19:46,311
Novináři jen číhají, aby vás
mohli vyslechnout. Dávám vám slovo.
815
01:19:46,336 --> 01:19:48,883
Vy jste spisovatelův otec?
816
01:19:48,908 --> 01:19:53,640
Mám čtyři syny: harmonikáře,
dva v cirkuse na hrazdě a tohoto.
817
01:19:53,865 --> 01:19:58,077
- Je pravda, že vaše děti kradou z hladu?
- To vás nenapadla jiná otázka?
818
01:19:58,202 --> 01:20:01,232
Spíše nám pan Védrines
ukradl Bruna.
819
01:20:04,200 --> 01:20:06,059
- Co to říká?
- Nerozumím mu.
820
01:20:06,060 --> 01:20:10,179
- Možná je to španělština.
- [špa] Por favor...
821
01:20:16,835 --> 01:20:19,725
Ve vězení byl
ten starý pán támhle?
822
01:20:19,750 --> 01:20:22,566
Není starej.
Náš děda je mladej duchem.
823
01:20:23,003 --> 01:20:26,225
Ve vězení ho museli
hlídat čtyři strážní a velitel.
824
01:20:26,596 --> 01:20:28,530
Je to neobyčejný muž.
825
01:20:48,647 --> 01:20:50,944
- Rozuměla jste něčemu?
- Vůbec ničemu.
826
01:20:50,945 --> 01:20:53,035
- A vy?
- Taky ničemu.
827
01:20:53,460 --> 01:20:55,346
Vidím velkou lásku.
828
01:20:55,796 --> 01:20:59,440
- Nadpozemskou.
- Je to zajímavé, pokračujte.
829
01:20:59,465 --> 01:21:02,140
- Bude vás to stát 1 000 franků, madame.
- Nevadí.
830
01:21:02,265 --> 01:21:07,100
- Prosím, madame, můžete taky mě?
- Počkejte si. Postupně.
831
01:21:15,076 --> 01:21:18,656
- Gastone. - Co je zas?
- Představ si, soudce dorazil.
832
01:21:18,662 --> 01:21:20,605
- No a?
- Chce s tebou mluvit osobně.
833
01:21:20,606 --> 01:21:21,889
O čem?
834
01:21:21,890 --> 01:21:24,867
To není těžké uhodnout.
Zřejmě o svatbě našich dětí.
835
01:21:26,049 --> 01:21:27,478
Zjistíme to.
836
01:21:27,855 --> 01:21:30,987
- Théo, soudce právě dorazil.
- Nemám zájem.
837
01:21:31,412 --> 01:21:33,566
- Tak jdeš?
- Jdu, jdu.
838
01:21:36,397 --> 01:21:39,782
- Tati, to je skvělé.
- Dobře, to stačí.
839
01:21:39,900 --> 01:21:41,300
Pojď.
840
01:21:42,317 --> 01:21:44,947
Pan Pittuiti?
Vy jste Brunův dědeček?
841
01:21:46,170 --> 01:21:47,983
Rodinnou podobnost nezapřete.
842
01:21:47,984 --> 01:21:51,413
Byl jste jedním z prvních,
kdo četl knihy vašeho vnuka?
843
01:21:51,438 --> 01:21:56,441
Můžete nám říct, od kolika
let toužil stát se spisovatelem?
844
01:21:58,285 --> 01:22:00,996
- Takže spisovatel.
- Není o nic horší než akrobat.
845
01:22:00,997 --> 01:22:04,125
- Důležitá osoba, co?
- Na, vem si.
846
01:22:04,150 --> 01:22:07,372
- Přemýšlel jsi o svobodě?
- Stále jsem svobodný.
847
01:22:07,397 --> 01:22:13,132
Ne! Když pro někoho pracuješ
a sledují tě, nejsi svobodný.
848
01:22:13,157 --> 01:22:16,570
- Jste jen uzenáči.
- Promiň, ale máme respekt.
849
01:22:16,595 --> 01:22:19,300
Chci tě ochránit. Neuvěřitelné.
850
01:22:19,690 --> 01:22:23,475
- Dobrý den, pane Pittuiti. Ochutnejte.
- Takové věci nejím.
851
01:22:23,500 --> 01:22:27,337
- Nechám to tady. Pojďte, promluvíme si.
- Buď na ni milej.
852
01:22:27,462 --> 01:22:29,447
Starej se o své věci.
853
01:22:33,791 --> 01:22:36,339
- Pamatujete na naše poslední setkání?
- Ano.
854
01:22:36,611 --> 01:22:38,267
Sedněte si.
855
01:22:38,802 --> 01:22:41,047
- Proto jsem přišel.
- Nerozumím vám.
856
01:22:43,869 --> 01:22:47,631
- S Brunem se vídáte hodně často.
- Docela ano.
857
01:22:49,397 --> 01:22:53,591
- Milujete ho?
- Nejste moc taktní.
858
01:22:53,816 --> 01:22:55,602
Už jsem takovej!
859
01:22:56,623 --> 01:22:58,412
Taky vás miluje.
860
01:22:59,100 --> 01:23:01,666
Ale jeho představy,
jak z něj bude spisovatel...
861
01:23:02,318 --> 01:23:04,720
Dokonce podepsal smlouvu.
862
01:23:04,745 --> 01:23:06,830
Teď je u vás. Mezi novináři...
863
01:23:07,441 --> 01:23:10,996
- A jí zákusky.
- Je to pro něj nové.
864
01:23:12,158 --> 01:23:15,995
Každý začátek je těžkej.
Vůbec se mi to nelíbí!
865
01:23:17,950 --> 01:23:19,718
Co si myslíte o svém synovi?
866
01:23:21,214 --> 01:23:22,657
Změnil se!
867
01:23:23,567 --> 01:23:25,728
Zajímá tě, proč jsem přišel?
868
01:23:25,753 --> 01:23:27,660
- Jako bys to nevěděl.
- Nevím.
869
01:23:28,879 --> 01:23:31,159
Přišel, aby tě odvedl s sebou.
870
01:23:36,350 --> 01:23:39,632
Sám jsi se chytil do vlastní pasti.
871
01:23:39,657 --> 01:23:42,410
- Sám jsi to chtěl.
- Já?
872
01:23:43,700 --> 01:23:45,922
Jdu tu dobrou zprávu
říct jejím rodičům.
873
01:23:45,923 --> 01:23:49,052
Opatrně. Zpomal.
Jen tě varuji.
874
01:23:49,077 --> 01:23:53,280
- Proč tě nechce následovat?
- Nežádal to po mně.
875
01:23:53,405 --> 01:23:57,607
Jasně že ne. Proč by chtěla
cestovat, když je doma královnou.
876
01:23:57,632 --> 01:24:00,907
Gisèle, Gisèle, to je hrozné.
Tvůj bratr je v bryndě.
877
01:24:00,908 --> 01:24:04,353
Dceru předsedy soudu
přivedl do druhého stavu.
878
01:24:04,354 --> 01:24:06,839
Do prdele, ten kluk je ale nadanej!
879
01:24:06,840 --> 01:24:08,749
- Cože?
- Nic.
880
01:24:11,452 --> 01:24:13,434
Ještě poslední otázku.
881
01:24:13,435 --> 01:24:16,534
Jaké jsou silné
a slabé stránky vašeho vnuka?
882
01:24:19,700 --> 01:24:21,534
To jsem si myslela.
883
01:24:21,535 --> 01:24:24,534
Jako každý dědeček,
vidíte jen jeho dobré vlastnosti.
884
01:24:24,535 --> 01:24:27,269
Děkuji, pane Pittuiti.
Podívám se po Brunovi.
885
01:24:30,546 --> 01:24:33,540
Chápej mě, nemohl bych jí ublížit.
886
01:24:34,869 --> 01:24:37,424
Později bych toho sám olitoval.
887
01:24:38,629 --> 01:24:43,008
Byla úplně zoufalá.
Co jsem mohl dělat?
888
01:24:44,371 --> 01:24:49,599
- Utekla a my jsme odjeli.
- A pak jsi nás opustil.
889
01:24:49,824 --> 01:24:51,200
Ano.
890
01:24:51,734 --> 01:24:56,163
- Stále jsem na ni myslel.
- Opět jste se setkali, omluvil ses,
891
01:24:56,200 --> 01:24:58,315
navzájem se milujete.
892
01:24:59,286 --> 01:25:01,678
A za to chceš prodat svůj život.
893
01:25:04,990 --> 01:25:07,591
- Zlobíš se?
- Vůbec ne.
894
01:25:10,525 --> 01:25:12,608
Co se má stát, stane se.
895
01:25:12,633 --> 01:25:15,000
Vydáme se opět na cesty.
896
01:25:17,538 --> 01:25:20,419
Jenže tentokrát
nebudeš řídit naše auto.
897
01:25:22,990 --> 01:25:26,768
Pokud do týdne nepošlete
svého podařeného synáčka do armády,
898
01:25:26,769 --> 01:25:28,268
podám stížnost!
899
01:25:29,338 --> 01:25:32,327
Opakuji, mé dceři je 17 let!
Je nezletilá!
900
01:25:32,352 --> 01:25:35,714
Paragraf 356 trestního zákoníku!
Tak si vyberte!
901
01:25:35,719 --> 01:25:38,437
Přeji příjemný večer.
Vyprovodím se sám.
902
01:25:38,438 --> 01:25:41,690
- Ubohý Théo, on tam zemře.
- Dej mi pokoj!
903
01:25:41,916 --> 01:25:43,765
Bude muset jít.
904
01:25:44,200 --> 01:25:47,228
Všude tě hledám.
Přestaň, nebo ti bude zle.
905
01:25:47,229 --> 01:25:51,721
Pojď. Co to je?
Vyprázdni kapsy.
906
01:25:58,101 --> 01:26:00,301
Ne! Odcházíme.
907
01:26:00,526 --> 01:26:02,577
Pošetilec bude v kuchyni.
908
01:26:05,715 --> 01:26:10,190
- Hej, pošetilče!
- Čekáme na vás. Taky s Gisèle odcházíme.
909
01:26:11,567 --> 01:26:14,777
- A kam?
- Do Provensálska. Do opuštěné vesnice.
910
01:26:14,948 --> 01:26:18,993
- Do jaké vesnice?
- Gisèle ji našla během prázdnin.
911
01:26:19,217 --> 01:26:20,973
Je v horách.
912
01:26:21,307 --> 01:26:23,673
Daleko od moderního světa.
913
01:26:27,900 --> 01:26:31,816
- Myslíš, že se jí tam bude líbit?
- Stane se z ní opravdová Pittuitiová.
914
01:26:33,206 --> 01:26:37,401
- Tak si jdi, Bruno.
- Dřív nebo později se to srovná.
915
01:26:37,979 --> 01:26:39,311
Pojď.
916
01:26:40,884 --> 01:26:42,587
- Bruno?
- Co?
917
01:26:45,224 --> 01:26:50,000
Máš pravdu.
Pravý Pittuiti se nemstí.
918
01:26:50,160 --> 01:26:51,945
Spíše miluje.
919
01:27:02,779 --> 01:27:05,128
Pane Pittuiti, pane Pittuiti!
920
01:27:05,353 --> 01:27:09,491
Prosím, dejte nám krátký
rozhovor před televizní kamerou.
921
01:27:09,492 --> 01:27:13,854
A kdybyste nám přeložil,
co říká dědeček. Určitě má co říct.
922
01:27:13,879 --> 01:27:16,668
- Žádnej problém. Pojďme na to.
- Děkuji.
923
01:27:16,703 --> 01:27:18,931
Jak je libo. Proč ne?
924
01:27:22,803 --> 01:27:26,681
Děkuji, madame.
Nyní jsme v domě pana Védrinese,
925
01:27:26,682 --> 01:27:31,611
významného pařížského vydavatele,
které vydává první knihu Bruna Pittuitiho.
926
01:27:31,636 --> 01:27:34,375
Už jste měli možnost
poznat paní Pittuitiovou...
927
01:27:34,376 --> 01:27:35,835
Říkejte mi Broučku.
928
01:27:35,836 --> 01:27:40,882
...Brunovu matku,
a na druhé straně máme jeho otce
929
01:27:40,907 --> 01:27:43,396
pana Pittuitiho a jeho dědečka.
930
01:27:43,749 --> 01:27:46,103
Pane Védrinese,
pojďte mezi nás.
931
01:27:46,104 --> 01:27:48,963
- Neostýchejte se.
- Povězte nám pár slov, pane Védrinese.
932
01:27:49,364 --> 01:27:53,520
Jsem velmi rád, že mohu
dát šanci mladému talentu
933
01:27:53,545 --> 01:27:58,110
- a... poblahopřát otci.
- Ano, a mohu potvrdit,
934
01:27:58,115 --> 01:28:02,586
že váš syn taky
oplývá velkým talentem.
935
01:29:04,099 --> 01:29:05,791
Podívej, Bruno.
936
01:29:06,400 --> 01:29:07,991
Tvoje rodina.
937
01:29:09,377 --> 01:29:12,805
Už? Pospíšili si.
938
01:29:17,765 --> 01:29:19,532
Gisèle, koukej.
939
01:29:20,042 --> 01:29:24,200
- To není možné, tvoje rodina.
- Ale je, Bruno.
940
01:29:24,335 --> 01:29:26,835
A taky s přívěsem.
941
01:29:46,000 --> 01:29:46,500
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2025
942
01:29:46,500 --> 01:29:47,000
Překlad a úprava
anglických titulků > c < 2025
943
01:29:47,000 --> 01:29:47,500
Překlad a úprava
anglických titulků > cl < 2025
944
01:29:47,500 --> 01:29:48,000
Překlad a úprava
anglických titulků > cla < 2025
945
01:29:48,000 --> 01:29:48,500
Překlad a úprava
anglických titulků > clas < 2025
946
01:29:48,500 --> 01:29:49,000
Překlad a úprava
anglických titulků > class < 2025
947
01:29:49,000 --> 01:29:49,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classi < 2025
948
01:29:49,500 --> 01:29:50,000
Překlad a úprava
anglických titulků > classic < 2025
949
01:29:50,000 --> 01:29:50,500
Překlad a úprava
anglických titulků > classico< 2025
950
01:29:50,500 --> 01:29:51,000
Překlad a úprava
anglických titulků >i classico< 2025
951
01:29:51,000 --> 01:29:51,500
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2025
952
01:29:51,500 --> 01:29:52,000
Překlad a úprava
anglických titulků > < 2025
953
01:29:52,100 --> 01:29:58,000
Překlad a úprava
anglických titulků >il classico< 2025
78287
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.