All language subtitles for xxyyzzzMon pote le gitan 1959

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,000 FILM BYL DIGITÁLNĚ RESTAUROVANÝ V ROZLIŠENÍ 4K. 2 00:00:08,100 --> 00:00:13,000 VERZE PRO BLU-RAY HD1080p (2025) 3 00:00:29,000 --> 00:00:33,000 Můj kámoš cikán (1959) 4 00:03:32,778 --> 00:03:35,897 - Dobrý den. Je pán doma? - Není. 5 00:03:36,022 --> 00:03:38,844 - Potřebuji s ním mluvit. - Mám mu něco vyřídit? 6 00:03:38,849 --> 00:03:42,766 - Ne, je to osobní. - Pak zajděte za panem Védrinesem do práce. 7 00:03:42,767 --> 00:03:44,776 Počkám na něj u vás. 8 00:03:47,291 --> 00:03:50,556 Trvám na tom... drahý příteli... 9 00:03:51,142 --> 00:03:55,506 Ne... můj drahý příteli. Trvám na tom, můj drahý příteli, 10 00:03:56,014 --> 00:03:58,383 abyste si znovu přečetl... 11 00:03:58,408 --> 00:04:00,854 s velkou shovívavostí... 12 00:04:00,979 --> 00:04:04,609 Ne... s největší shovívavostí... 13 00:04:05,858 --> 00:04:10,230 knihu od pošťáka z Castelnaudary... 14 00:04:12,808 --> 00:04:14,818 - Co je? - Máte návštěvu, monsieur. 15 00:04:14,819 --> 00:04:18,099 Nepřijímám žádné hovory ani návštěvy! Zapamatujte si to! 16 00:04:18,100 --> 00:04:19,803 - Poslyšte. - Ano, monsieur. 17 00:04:19,804 --> 00:04:22,761 Pošlete mi prosím slečnu Rose Blanchette du Moulin. 18 00:04:23,773 --> 00:04:26,410 Kde jsme to skončili... U pošťáka. 19 00:04:27,505 --> 00:04:32,215 Laureát obdrží literární cenu Velké medvědice, 20 00:04:32,240 --> 00:04:36,704 což přiláká širokou veřejnost. 21 00:04:36,809 --> 00:04:39,449 Širokou veřejnost... A tečka, to stačí. 22 00:04:40,023 --> 00:04:43,899 - Slečno... očekáváme ještě někoho? - Ne, monsieur. 23 00:04:43,900 --> 00:04:45,719 Otevřete okenice, prosím. 24 00:04:51,417 --> 00:04:56,621 Slečno Rose Blanchette du Moulin, dohodla jste se s restaurací? 25 00:04:56,700 --> 00:04:58,832 Ano, pane. Souhlasili s cenou. 26 00:04:58,833 --> 00:05:01,979 Kvůli publicitě očekávají spoustu fotografů. 27 00:05:02,838 --> 00:05:04,328 Slečno Rose. 28 00:05:04,333 --> 00:05:10,628 Máte fotografii toho epileptického pošťáka z Castelnaudary s jeho rodinou? 29 00:05:11,290 --> 00:05:12,807 Nezapomeňte na to. 30 00:05:13,142 --> 00:05:16,112 - Co je? - Gastone, musím s tebou naléhavě mluvit. 31 00:05:16,137 --> 00:05:19,132 - Právě telefonuji. - Ale je to naléhavé. 32 00:05:19,157 --> 00:05:22,843 - Mám skvělou zprávu. - Povíš mi ji doma. 33 00:05:23,375 --> 00:05:25,741 Slečno Rose Blanchette du Moulin... 34 00:05:27,333 --> 00:05:32,068 Nevíte náhodou, jestli Quanard navrhne kandidaturu 35 00:05:32,068 --> 00:05:34,385 toho lupiče? 36 00:05:35,044 --> 00:05:38,563 Nevíte. Nevadí, nevadí. Pokračujeme. 37 00:05:38,788 --> 00:05:42,270 Drahý Quanarde... Ne, můj drahý Quanarde... 38 00:05:42,400 --> 00:05:44,498 Gastone, Gastone, Gastone. 39 00:05:44,500 --> 00:05:47,328 Tuhle úžasnou zprávu o našem synovi musíš slyšet. 40 00:05:47,329 --> 00:05:49,381 - Co zas provedl?! - Nic. 41 00:05:49,382 --> 00:05:51,900 Právě jdu od paní Vandorové. 42 00:05:51,987 --> 00:05:55,282 Její manžel se dobrovolně přihlásil do armády. 43 00:05:55,300 --> 00:05:57,859 Trouba, neví, do čeho vlezl. 44 00:05:57,860 --> 00:06:00,256 - Teď nás nech být. - To není všechno. 45 00:06:00,257 --> 00:06:03,540 - Chce Théa představit své dceři Paule. - Té šilhavé? 46 00:06:03,541 --> 00:06:08,941 - Ale no tak, je to skvělé dítě. - O tom si promluvíme doma. 47 00:06:08,960 --> 00:06:11,327 A mimochodem, já tu pracuji. 48 00:06:11,328 --> 00:06:13,605 Doufala jsem, že tě to potěší. 49 00:06:13,630 --> 00:06:16,637 Jsem polichocen, ale teď nás nech pracovat. 50 00:06:17,706 --> 00:06:21,320 Gastone, není teď ta správná chvíle se s nimi seznámit? 51 00:06:21,326 --> 00:06:25,580 Henrietto, nezapomínej, že náš synáček je největší vůl na světě. 52 00:06:25,605 --> 00:06:30,725 - A vůbec, kde je náš andílek? - Ve škole, jako obvykle. 53 00:06:30,750 --> 00:06:33,389 Není! Bude u nějaké poběhlici, jako obvykle! 54 00:06:33,390 --> 00:06:36,638 Nebo ve sklepě bubnuje jako šílenec! 55 00:06:36,963 --> 00:06:39,918 Tak je velmi muzikální. No a co? 56 00:06:50,777 --> 00:06:54,007 - Co myslíš? Líbí se ti zvuk? - Líbí. 57 00:06:54,216 --> 00:06:56,491 Ještě si ho poslechni. Hraj dál. 58 00:06:58,683 --> 00:07:02,783 - Možná, ale pro mě je drahý. - Můžeme se domluvit. 59 00:07:02,908 --> 00:07:04,384 Okamžik. 60 00:07:04,509 --> 00:07:06,625 Zito? Zito? 61 00:07:07,333 --> 00:07:08,925 Co je s ní? 62 00:07:14,210 --> 00:07:15,474 Zito? 63 00:07:19,382 --> 00:07:22,114 - Co je ti? Zlobíš se na mě? - Nech mě bejt. 64 00:07:22,139 --> 00:07:25,580 - Poslouchej... - Pusť mě. Pusť mě, říkám! 65 00:07:27,800 --> 00:07:30,632 - Dáme mu ho za poloviční cenu? - Já jsem za. 66 00:07:30,657 --> 00:07:34,297 - Nebo mu dáme ten druhý? - Vyměníme je. 67 00:07:36,077 --> 00:07:37,802 Pozor, už jde. 68 00:07:38,368 --> 00:07:40,926 Prodáme ti ho za 25 tisíc. 69 00:07:42,017 --> 00:07:45,785 - Ber, když je za polovic. - Co je s ní? 70 00:07:45,810 --> 00:07:49,347 Teď si s tím nelámej hlavu. Tak co, bereš, nebo ne? 71 00:07:49,373 --> 00:07:52,344 Bruno na něm hrál celou zimu. To mluví samo za sebe. 72 00:07:52,469 --> 00:07:55,225 - Ale co je s ní? - Zeptej se Bruna. 73 00:07:55,250 --> 00:07:59,554 - Zajímá mě to. - Nedělej si starosti, má menší problém. 74 00:07:59,579 --> 00:08:04,514 - To vážně? A s kým? - Určitě ti to nepověsí na nos. 75 00:08:04,867 --> 00:08:08,341 - Tak chceš ten buben, nebo ne? - Už nevím. 76 00:08:08,753 --> 00:08:12,082 - 25 tisíc je poslední slovo. - Kašlete na to. 77 00:08:26,716 --> 00:08:29,834 - Rozumíš tomu? - Ani za mák. 78 00:08:29,859 --> 00:08:33,315 - Zapomeňte na něj. - A přitom ho tolik chtěl. 79 00:08:56,479 --> 00:08:59,999 Proč na mě tak zíráš? Tos neviděla nikoho hrát na harmoniku? 80 00:09:00,005 --> 00:09:03,927 V salonu ne. Naši hosté se obvykle chovají slušně. 81 00:09:03,952 --> 00:09:07,883 Co otrok vidí neslušnýho na harmonice? 82 00:09:07,908 --> 00:09:11,813 - Prosím, buďte trochu zdvořilý. - Seš otrokem svých odborů. 83 00:09:11,838 --> 00:09:15,026 Lidé jsou vždycky něčími otroky. 84 00:09:15,051 --> 00:09:19,018 Můj dědeček byl otrokem svobody. 85 00:09:19,043 --> 00:09:23,657 Jakmile někde vypukl protest, hned byl u něho. 86 00:09:23,882 --> 00:09:26,548 A vy jste koho otrokem? 87 00:09:26,673 --> 00:09:29,442 Jsem svobodnej člověk. 88 00:09:30,109 --> 00:09:36,374 - Vážně? Opravdu jste svobodný? - Což znamená, že jsem bez krejcara. 89 00:09:36,897 --> 00:09:41,219 Ale svým způsobem jsem bohat. Jak říká dědeček, smiř se s tím. 90 00:09:42,300 --> 00:09:45,794 - Byl váš dědeček slavný? - Během soudního procesu ano. 91 00:09:45,800 --> 00:09:49,057 - Jak se jmenuje? - Jeho jméno ti nic neřekne. 92 00:09:49,626 --> 00:09:53,161 Co je ti po tom, že dědeček byl na nucených pracích. 93 00:09:53,162 --> 00:09:56,949 - Jak to? Byl vrahem? - Ne. 94 00:09:57,108 --> 00:09:59,118 - Padělal peníze. - Aha. 95 00:10:04,397 --> 00:10:06,512 Vy jste muzikant? 96 00:10:08,216 --> 00:10:11,921 Muzikant a otrok svých not. Improvizuji. 97 00:10:13,104 --> 00:10:15,126 Taky dobře hrám na bicí. 98 00:10:20,828 --> 00:10:23,239 - Nemusíš tu stát. - Chci tu bejt. 99 00:10:23,264 --> 00:10:28,836 - Jsi tu sama? Bojíš se, že něco ukradnu? - Nejsem sama. Byt je plnej... 100 00:10:28,861 --> 00:10:33,566 - Pusťte mě! - Co kdybych byl lupič? Co není, může bejt. 101 00:10:34,911 --> 00:10:36,888 Vidíš, jak je to snadné? 102 00:10:37,704 --> 00:10:39,800 Seš docela silná. 103 00:10:40,766 --> 00:10:42,127 A ohebná. 104 00:10:42,152 --> 00:10:47,251 - Kdysi jsem snila, že budu akrobatkou. - Předveď mi něco. 105 00:10:47,654 --> 00:10:51,231 V těchto šatech? Co když vejde domácí? 106 00:10:51,256 --> 00:10:55,940 - Škoda, taky dělám akrobacii. - Vážně? Říkal jste, že jste muzikant. 107 00:10:55,965 --> 00:10:59,311 Ano, i to. Dělám spoustu věcí, jako všichni členové Pittuitů. 108 00:10:59,336 --> 00:11:01,322 To je co? 109 00:11:02,079 --> 00:11:06,072 - Je to jméno našeho rodu. - Jste cizinec? 110 00:11:13,608 --> 00:11:16,046 - Slečno? - Ano, Odette? 111 00:11:16,051 --> 00:11:20,138 Čeká tu jeden pán, chce mluvit s vaším otcem. 112 00:11:20,263 --> 00:11:21,609 Podívám se. 113 00:11:29,500 --> 00:11:31,502 - Dobrý den. - Dobrý den, pane. 114 00:11:31,607 --> 00:11:35,312 Jsem slečna Védrinesová. Odette mi právě řekla, že chcete mluvit s mým otcem. 115 00:11:35,313 --> 00:11:37,698 - Kdo je Odette? - Služebná. 116 00:11:38,321 --> 00:11:42,562 Odette není jméno. Jaké je vaše křestní? 117 00:11:42,588 --> 00:11:46,093 - Gisèle. Může být? - Já jsem Bruno. 118 00:11:46,118 --> 00:11:49,262 Musím vás varovat, táta se dnes vrátí pozdě. 119 00:11:49,287 --> 00:11:51,620 Chcete, abych odešel? 120 00:11:53,658 --> 00:11:58,033 - Ve vašem věku ještě chodíte do školy? - Říká se tomu univerzita. 121 00:11:58,058 --> 00:12:01,096 - Baví vás to? - Je to zajímavé. 122 00:12:02,252 --> 00:12:05,312 - K čemu vám to je? - Do laboratoře. 123 00:12:05,645 --> 00:12:08,243 - A k čemu? - Pro výzkum. 124 00:12:10,180 --> 00:12:13,466 - A když vás to omrzí? - Je to docela pestré. 125 00:12:17,391 --> 00:12:18,782 Vtipné. 126 00:12:19,720 --> 00:12:23,487 - Promiňte, musím se učit. - Klidně, jako byste byla doma. 127 00:12:23,512 --> 00:12:27,550 Já si zahraju na harmoniku. Až mě to omrzí, odejdu. 128 00:12:28,736 --> 00:12:33,427 Mám tu pár časopisů, ale možná neumíte číst. 129 00:12:33,452 --> 00:12:36,186 Umím číst, psát i počítat. 130 00:12:36,211 --> 00:12:39,592 - Ale nemám zájem. - Jak skvělé na dospělého divocha. 131 00:12:39,617 --> 00:12:43,045 - Kde máte kuchyň? - Támhle. 132 00:12:44,419 --> 00:12:47,199 - Máte hlad? - Raději si promluvím se služebnou. 133 00:12:47,200 --> 00:12:49,961 Intelektuálové mě unavují. 134 00:12:50,609 --> 00:12:53,328 Mě zase deprimují divoši! 135 00:12:56,878 --> 00:12:59,090 Odette? Odette? 136 00:12:59,986 --> 00:13:01,865 Gisèle? Gisèle? 137 00:13:01,890 --> 00:13:03,405 Jsi doma? 138 00:13:04,858 --> 00:13:07,400 Gisèle, mám velkou novinku. 139 00:13:07,401 --> 00:13:09,640 To byl ale den, jsem docela unavená. 140 00:13:09,641 --> 00:13:13,176 Nakonec to dopadlo dobře, na otce se nedá spolehnout. 141 00:13:13,201 --> 00:13:16,835 - Co dobře dopadlo, mami? - Svatba Pauly a Théa. 142 00:13:16,860 --> 00:13:20,868 - To má být ta velká novinka? - Prosím tě, nezačínej s tím. 143 00:13:20,893 --> 00:13:23,933 - Nezklam mě! - Ovšemže ne, mami. 144 00:13:24,000 --> 00:13:28,000 - Kam jdeš? - Učit se. - Ani mi nepochválíš účes? 145 00:13:28,501 --> 00:13:30,387 Náhodou je prima. 146 00:13:30,856 --> 00:13:32,896 Odette? Odette? 147 00:13:32,921 --> 00:13:34,407 Koukej. 148 00:13:37,052 --> 00:13:39,873 - Vidíš? - To je úžasné. 149 00:13:40,711 --> 00:13:43,229 Kdo jste, pane? Co to děláte? 150 00:13:43,254 --> 00:13:45,222 Odette něco předvádím. 151 00:13:46,100 --> 00:13:47,740 - Jste paní Védrinesová? - Ano. 152 00:13:47,741 --> 00:13:49,902 - Je tu váš manžel? - Není. Proč? 153 00:13:49,903 --> 00:13:51,900 - Přišel za pánem. - Ty mlč, Odette. 154 00:13:51,901 --> 00:13:54,309 Přijde brzy domů? Začínám mít hlad. 155 00:13:54,334 --> 00:13:57,976 - Jste pozván na večeři? - Večeřet budu v Montreuilu. 156 00:13:58,387 --> 00:14:00,765 Dobře. Taky dobře. 157 00:14:06,571 --> 00:14:09,416 Podezřelej chlap. Gisèle? 158 00:14:09,899 --> 00:14:11,042 Gisèle? 159 00:14:11,067 --> 00:14:15,272 - Víš, koho jsem našla v kuchyni? - Divocha. 160 00:14:15,277 --> 00:14:17,316 - Ty se ho nebojíš? - Je neškodný. 161 00:14:17,317 --> 00:14:19,080 Tak neškodný... 162 00:14:19,085 --> 00:14:23,152 Chlap, který stojí na rukou a hodlá večeřet s tvým otcem. 163 00:14:23,177 --> 00:14:25,089 Mami, musím se učit. 164 00:14:25,100 --> 00:14:28,675 Seš stejná sorta jako tvůj otec. Evidentně ses potatila. 165 00:14:28,680 --> 00:14:30,721 Práce a nic než práce. 166 00:14:30,746 --> 00:14:33,838 A já jsem tu páté kolo u vozu. 167 00:14:33,963 --> 00:14:36,637 Ani ses nezmínila o mém účesu. 168 00:14:37,586 --> 00:14:40,668 Vypadáš krásně, mami, moc ti sluší. 169 00:14:40,693 --> 00:14:43,084 Ale jdi, chceš mě jen potěšit. 170 00:14:43,089 --> 00:14:45,174 Nejsi jako tvůj otec. 171 00:14:45,199 --> 00:14:48,794 Ale co ten divoch může chtít od Gastona? 172 00:15:04,632 --> 00:15:07,429 - Znovu, ale tentokrát na stole. - Proč? 173 00:15:07,454 --> 00:15:09,983 - Jestli máš kondičku. - Dobře. 174 00:15:11,971 --> 00:15:13,312 Jen do toho. 175 00:15:13,681 --> 00:15:15,027 Do toho. 176 00:15:15,029 --> 00:15:22,358 Jedna, dva, tři a čtyři. A jedna, dva, tři a čtyři. 177 00:15:22,583 --> 00:15:24,668 A teď s nohama. 178 00:15:25,320 --> 00:15:30,385 - Jedna, dva, tři a čtyři. - Páni! 179 00:15:30,410 --> 00:15:34,066 Zhluboka dýchej. Tři a čtyři. 180 00:15:35,500 --> 00:15:40,148 Dej do toho vše. Dva, tři a čtyři. 181 00:15:47,227 --> 00:15:52,155 - Théo, konečně jsi doma, zlato. - Co je nového? 182 00:15:52,280 --> 00:15:55,502 - Tvoje svatba s Paulou. - No ovšem. 183 00:15:55,505 --> 00:15:58,205 - Kdo to bubnuje? - Divoch, co čeká na tvého otce. 184 00:15:58,206 --> 00:16:00,311 - To bude asi Bruno. - Ty ho znáš? 185 00:16:01,149 --> 00:16:03,653 Začni už konečně pomýšlet na svatbu. 186 00:16:03,656 --> 00:16:05,596 - Gisèle? - Co je? 187 00:16:09,766 --> 00:16:13,515 - Jsem v bryndě. - Gisèle? Théo? 188 00:16:15,121 --> 00:16:19,051 Otevřete své matce! Mám vás ráda. 189 00:16:19,863 --> 00:16:22,000 Gisèle? Théo? 190 00:16:22,501 --> 00:16:26,042 Gastone, je to hrozné, už nerespektují ani svou matku! 191 00:16:26,067 --> 00:16:27,906 - Théo. - Co zas provedl? 192 00:16:27,907 --> 00:16:30,736 - Nic. - Tak proč mě zdržuješ v práci?! 193 00:16:30,738 --> 00:16:34,150 Gastone, jsem jen ubohá ženská. 194 00:16:35,007 --> 00:16:37,400 V kuchyni je akrobat, chce s tebou mluvit. 195 00:16:37,401 --> 00:16:39,981 - Akrobat? - Jo, a taky bubnuje po africku. 196 00:16:39,982 --> 00:16:44,060 - Docela zábavné. - Copak jsem v blázinci? Théo! 197 00:16:44,085 --> 00:16:48,202 - To je tvůj kamarád? - Ano i ne. 198 00:16:49,309 --> 00:16:51,555 - Musím s tebou mluvit, tati. - To snad ne. 199 00:16:51,560 --> 00:16:53,000 Ano. 200 00:16:53,600 --> 00:16:55,855 Dobře, pojďme do mé pracovny. 201 00:16:56,320 --> 00:16:58,609 - A co já? - Ty zůstaň tady. 202 00:16:58,913 --> 00:17:01,272 - Gastone... - Tak pojď! 203 00:17:01,277 --> 00:17:03,609 Dovol, abych ti připomněla... 204 00:17:17,868 --> 00:17:20,225 - Posloucháme. - Mluv, Théo. 205 00:17:22,368 --> 00:17:25,958 - Budu otcem. - Cože? - To snad ne?! 206 00:17:31,690 --> 00:17:36,031 - Budeš otcem... Kdy? - Je ve druhém měsíci. 207 00:17:36,056 --> 00:17:38,800 - Ale s kým? - S madame de Santiesovou. 208 00:17:38,801 --> 00:17:40,884 Madame de Santiesová je těhotná? 209 00:17:40,885 --> 00:17:43,139 Neřvi, Henrietto! Už dávno to všichni vědí. 210 00:17:43,164 --> 00:17:46,404 - Aspoň Vandorovi to už vědí. - Taky Paula? 211 00:17:46,811 --> 00:17:51,662 - I Paula to ví. - Asi omdlím. 212 00:17:51,687 --> 00:17:54,609 - Varuji tě, asi omdlím. - Vzmuž se. 213 00:17:54,734 --> 00:17:58,689 - Tati, nejde o madame de Santiesovou. - Takže Paula to není? 214 00:17:58,700 --> 00:18:00,960 - Ne, není. - Tak kdo to tedy je? 215 00:18:00,965 --> 00:18:03,355 Neznáš ji. Je to mladé děvče. 216 00:18:03,636 --> 00:18:05,756 - Nezletilá? - Ano. 217 00:18:05,781 --> 00:18:10,330 - Čím dál líp. - A to děvče je z našich kruhů? 218 00:18:10,355 --> 00:18:12,461 - No... - Asi nebude bohatá. 219 00:18:12,486 --> 00:18:14,912 - Jo, nemá nic. - Ani vlastní klícku? 220 00:18:14,917 --> 00:18:17,116 Samozřejmě, že nemá. Bydlí s rodiči. 221 00:18:17,117 --> 00:18:19,870 Tak s rodiči. Čím se živí? 222 00:18:19,895 --> 00:18:22,489 - Kde bydlí? - V Montreuilu. 223 00:18:22,514 --> 00:18:24,655 - V Montreuilu? Jako ten akrobat! - Jasně. 224 00:18:26,177 --> 00:18:30,174 Tak povídej, zvědavostí jsem našponován k prasknutí. 225 00:18:31,310 --> 00:18:36,802 Jsou to obyčejní lidé. Její bratr hraje na bicí. 226 00:18:37,282 --> 00:18:41,528 A ten bratr s bicími, to je ten akrobat v kuchyni? 227 00:18:41,530 --> 00:18:44,731 Propána, snad nepřišel vyvolat skandál? 228 00:18:44,731 --> 00:18:47,037 Ale samozřejmě. Viď, Théo? 229 00:18:47,062 --> 00:18:50,587 - Obávám se, že ano. - Blahopřeji. Synáček se nám vybarvil! 230 00:18:50,600 --> 00:18:53,272 Darebák, od kterého můžeme čekat jen průšvih! 231 00:18:53,273 --> 00:18:55,020 - Omlouvám se. - Idiote! 232 00:18:55,021 --> 00:19:00,580 - Gastone, takhle nemluv. - K čemu je nám tenhle blbeček dobrý? 233 00:19:00,705 --> 00:19:05,814 - Byl to krásnej klouček. - Což mu nebrání v tom, aby byl blbej! 234 00:19:05,839 --> 00:19:10,239 - S tím nic nenadělám. - Přesně tak. - Brzdi. 235 00:19:10,264 --> 00:19:13,250 Říkáš, že její rodiče bydlí v Montreuilu? 236 00:19:13,275 --> 00:19:16,645 Jo, právě teď. Žijí v karavanech. 237 00:19:16,671 --> 00:19:20,754 Takže jsou to cikáni?! Gastone, asi omdlím. 238 00:19:22,606 --> 00:19:25,500 - Ani se nehni. - Gastone, kam jdeš? 239 00:19:25,525 --> 00:19:31,164 - Co nejrychleji to vyřešit. - Možná bych měla jet s tebou... 240 00:19:31,200 --> 00:19:34,651 Ne, ty zůstaneš se svým natvrdlým synáčkem! 241 00:19:35,849 --> 00:19:40,388 - Théo, jak jsi to mohl jen udělat?! - Nic těžkýho na tom nebylo. 242 00:20:09,500 --> 00:20:11,416 Chtěl jste se mnou mluvit? 243 00:20:11,693 --> 00:20:13,412 - Pan Védrines? - Ano. 244 00:20:13,771 --> 00:20:16,505 Dostal jsem hlad, tak jsem si něco našel. 245 00:20:18,915 --> 00:20:22,311 - Něco se stalo? - Můžete do mé pracovny? 246 00:20:22,336 --> 00:20:25,325 - Není nám tady dobře? - Jak chcete. 247 00:20:25,350 --> 00:20:28,663 Odette, jděte na chvilku do obýváku. Bude to?! 248 00:20:34,855 --> 00:20:37,057 Dal bych si sklenici vody. 249 00:20:53,300 --> 00:20:57,172 Nechci víno, požádal jsem o vodu. 250 00:21:09,097 --> 00:21:10,380 Děkuju. 251 00:21:11,923 --> 00:21:14,362 - Takže jste akrobat? - Ano. 252 00:21:15,865 --> 00:21:17,921 - A vy jste vydavatel? - Ano. 253 00:21:20,393 --> 00:21:25,632 - Vystupuji se svými bratry. - To je vás víc bratrů? 254 00:21:25,637 --> 00:21:28,604 Ano, mám další čtyři. Ale ne od stejné matky. 255 00:21:30,800 --> 00:21:33,545 Ani od stejnýho otce. Jsme taková směska. 256 00:21:33,624 --> 00:21:37,700 - Máte taky sestru? - Zajímá vás to? 257 00:21:37,825 --> 00:21:39,910 Ano. V podstatě. 258 00:21:40,400 --> 00:21:44,032 Pro cizince je to vždy zajímavé, ale Pittuitiové takový jsou. 259 00:21:44,033 --> 00:21:46,514 - Pittuitiové? - No ano. 260 00:21:47,505 --> 00:21:53,356 Když jsem si zlomil ruku, skončila v sádře. Už jsem nemohl bubnovat. 261 00:21:56,135 --> 00:21:59,111 Musel jsem chvíli zůstat v jedné vesnici. 262 00:22:00,400 --> 00:22:02,730 Pak mě napadlo, proč něco nenapsat. 263 00:22:04,129 --> 00:22:06,191 Cokoli, co mě napadne. 264 00:22:07,581 --> 00:22:11,501 - To by mohlo být zajímavé. - Samozřejmě. 265 00:22:12,503 --> 00:22:14,525 Pro vás, ale ne pro mě. 266 00:22:15,987 --> 00:22:19,173 Pokud je to už na papíře, nemá smysl to číst. 267 00:22:20,741 --> 00:22:27,404 - Takže jste tu vlastně pracovně? - Ano i ne. 268 00:22:29,592 --> 00:22:35,349 Udělujete prémii 500 000 franků začínajícím spisovatelům, je to tak? 269 00:22:35,354 --> 00:22:37,579 - Ano. - Přišel jsem si pro výhru. 270 00:22:39,565 --> 00:22:43,270 - Takže potřebujete peníze. - Já ne, ale moje sestra. 271 00:22:44,054 --> 00:22:48,394 Samozřejmě, 500 000 franků by pokrylo všechny výdaje. 272 00:22:49,500 --> 00:22:52,277 Rozumím, rozumím. Samozřejmě, i to je řešení. 273 00:22:53,021 --> 00:22:59,342 Takže pokud dostanete peníze, budete spokojený? A vaše sestra taky? 274 00:22:59,467 --> 00:23:02,158 Samozřejmě. Kdy je dostanu? 275 00:23:02,180 --> 00:23:03,601 Do osmi dnů. 276 00:23:03,626 --> 00:23:08,050 Každopádně odkažte sestře, ať si nedělá starosti. 277 00:23:08,075 --> 00:23:12,532 I kdyby porota vybrala jiného spisovatele. 278 00:23:12,657 --> 00:23:17,304 - Promiňte, ale nežádám o almužnu. - To jsem pochopil. 279 00:23:17,866 --> 00:23:20,820 - Doprovodím vás... - Odejdu tudy. Nashle. 280 00:23:21,240 --> 00:23:24,094 - Potřebuji vaši adresu. - Na co? 281 00:23:24,119 --> 00:23:26,304 Abych vás mohl informovat. 282 00:23:26,319 --> 00:23:29,124 V každém případě sledujte zprávy v novinách. 283 00:23:29,129 --> 00:23:31,503 Noviny nikdy nečtu. Sám se ohlásím. 284 00:24:02,359 --> 00:24:06,339 - Tak jak? Théo říká, že jste se dohodli. - Nepovídej. 285 00:24:06,364 --> 00:24:08,450 Samozřejmě. Dej mu cenu. 286 00:24:10,428 --> 00:24:14,742 Peníze vyplatíš z vydavatelství, a my nebudeme muset nic platit. 287 00:24:15,956 --> 00:24:20,449 Copak sníš, Gastone? Je čas se najíst. 288 00:24:20,474 --> 00:24:21,800 Pojď, Théo. 289 00:24:57,398 --> 00:25:00,536 - Tohle bych si o tobě nepomyslel. - Styď se. 290 00:25:13,799 --> 00:25:18,562 - Za všechno může špatná výchova. - S tím se netrap. 291 00:25:18,563 --> 00:25:21,557 - S čím? - S děckem. - O něj nejde. 292 00:25:21,558 --> 00:25:25,533 - Ostudné je něco jinýho. - Že neznáme otce? 293 00:25:25,658 --> 00:25:29,666 To je jenom půlka problému. Nelíbí se jí u nás. 294 00:25:30,107 --> 00:25:32,785 Je to mnohem horší, než se zdá. 295 00:25:33,318 --> 00:25:35,460 Slečna nás opouští. 296 00:25:36,595 --> 00:25:41,753 - Chce pracovat v továrně. - V továrně? Zbláznila se? 297 00:25:41,879 --> 00:25:44,558 Slyšíš to? Všichni jsou proti. 298 00:25:45,213 --> 00:25:49,900 Je mi jedno, co si myslej. Chci pracovat, dostat šanci. 299 00:25:50,000 --> 00:25:52,933 Abys mohla platit účty za plyn a elektřinu. Já bych tě... 300 00:25:53,100 --> 00:25:54,643 Je to smutné. 301 00:25:54,668 --> 00:25:57,800 Až dospěješ, pak ti to dojde! 302 00:25:58,996 --> 00:26:02,755 Jsme tu už příliš dlouho. Za normálních okolností 303 00:26:02,756 --> 00:26:05,096 - bychom byli už dávno pryč. - To jo. 304 00:26:15,572 --> 00:26:18,476 - Dobrý den, mami. - Dobrý, můj vlčku. 305 00:26:18,501 --> 00:26:23,833 Tumáš, dědo, lístek byl platnej. Pořád máš pevnou ruku. 306 00:26:25,314 --> 00:26:27,487 Vidíš, je spokojenej. 307 00:26:27,500 --> 00:26:29,375 Zase začal padělat. 308 00:26:29,377 --> 00:26:32,595 Jednou ho chytěj v metru, a ty půjdeš zase do lochu. 309 00:26:32,596 --> 00:26:36,611 Upokoj se. Proč ho okrádat o radost? Jeho padělky jsou lepší než skutečné prachy! 310 00:26:36,612 --> 00:26:39,604 - Dvacet let b lochu byla radost? - Ztrať se! 311 00:26:41,198 --> 00:26:46,390 Smůla, přišli jsme o ni. A to všechno kvůli nějaké morálce! 312 00:26:46,416 --> 00:26:50,579 - Ať si dělá, co chce. - A když se jí narodí děcko? 313 00:26:50,704 --> 00:26:54,167 - O dítě se postarám. - To nemyslíš vážně? 314 00:27:02,933 --> 00:27:05,996 - Tak jak? Jak? - Arcel Gorzepeau. 315 00:27:06,021 --> 00:27:10,000 Gorzepeau? Ten epileptický pošťák z Castelnaudary? 316 00:27:10,051 --> 00:27:14,743 Co se to děje! Jak můžou odměnit takového člověka?! Jak?! 317 00:27:14,768 --> 00:27:18,409 - A za jakou knihu, prosím vás? - "Chudák noha." 318 00:27:19,372 --> 00:27:21,818 - "Chudák noha." - Je o cestovatelích. 319 00:27:21,843 --> 00:27:25,441 Dobrá. A kolik hlasů dostal pan Bruno Pittuiti? 320 00:27:25,678 --> 00:27:28,633 Pittuiti... Pittuiti... Jako vždy, nic nevíte. 321 00:27:28,658 --> 00:27:33,803 Je vám to jedno. Nemáte to tam, co? Tak kolik hlasů?! 322 00:28:24,114 --> 00:28:28,030 - No ne! Náš divoch se nám vrátil. - Je tu Odette? 323 00:28:28,255 --> 00:28:31,719 - Šla nakupovat. Počkáte u mě na ni? - Jasně. 324 00:28:36,944 --> 00:28:40,391 - To je Bachův koncert? - Ano. Znáte ho? 325 00:28:40,416 --> 00:28:42,502 Jste překvapená? 326 00:28:47,150 --> 00:28:52,006 Jste opravdu všeumělec. Hudebník, spisovatel, akrobat. 327 00:28:53,038 --> 00:28:55,526 Na univerzitě vás to nenaučí, co? 328 00:28:55,551 --> 00:28:59,641 Například... takovej pstruh... schovanej pod kamenem. 329 00:29:01,700 --> 00:29:03,844 Bez brýlí vypadáte lépe. 330 00:29:04,618 --> 00:29:06,544 Asi méně intelektuálsky. 331 00:29:06,569 --> 00:29:09,255 - Podívejte, to je Provensálsko. - Znáte ho? 332 00:29:09,280 --> 00:29:12,628 Samozřejmě, s karavany se dostanete všude. 333 00:29:12,853 --> 00:29:17,096 Jsou tam neobydlené vesnice. Chtěla bych tam žít. 334 00:29:17,121 --> 00:29:21,400 - Úplně sama? - Slečno? Slečno? 335 00:29:22,311 --> 00:29:26,192 - Pan Bruno. - Přišel vás navštívit. 336 00:29:26,317 --> 00:29:28,102 Mám pravdu? 337 00:29:28,427 --> 00:29:31,393 - Přijdeš ve čtvrtek na hodiny? - Přijdu. 338 00:29:31,418 --> 00:29:34,735 - Jak dopadla zkouška? - Udělala jsem ji. 339 00:29:34,760 --> 00:29:37,123 - Blahopřeji. - Děkuji, Odette. 340 00:29:42,700 --> 00:29:45,236 Udělala jste zkoušku a ani jste se nepochválila? 341 00:29:45,238 --> 00:29:49,068 To vás přece nezajímá. Někdo jako jsem já. 342 00:29:49,193 --> 00:29:51,278 - Právě naopak. - Ano? 343 00:29:52,741 --> 00:29:55,846 Ano. Zvlášť když se teď nemusíte učit. 344 00:29:56,284 --> 00:30:01,267 - Naopak. Musím se připravit na další. - To je už nemoc. 345 00:30:01,880 --> 00:30:03,779 Potřebujete léčbu. 346 00:30:12,916 --> 00:30:16,511 Slečno, šekovou knížku. Vypište šek na 500 000 franků. 347 00:30:16,513 --> 00:30:20,128 - Jeden jsem již vypsala. - Vím. Potřebuji druhý na své jméno. 348 00:30:24,965 --> 00:30:28,394 Vyzvedněte peníze a hned se vraťte. 349 00:30:51,421 --> 00:30:53,501 Hoši, kde najdu pana Pittuitiho? 350 00:30:54,251 --> 00:30:55,923 Támhle. Děkuji. 351 00:31:28,133 --> 00:31:31,736 - Hledám pana Pittuitiho. - Za tím karavanem. 352 00:31:31,800 --> 00:31:33,247 Děkuju. 353 00:31:52,490 --> 00:31:56,855 - Promiňte, madame. Hledám pana Pittuitiho. - Podejte mi ruku. 354 00:31:56,880 --> 00:31:59,302 - Co? - Podejte mi ruku. 355 00:31:59,527 --> 00:32:05,204 Vidím, že mám před sebou džentlmena. Mám pro vás radostnou zprávu. 356 00:32:05,229 --> 00:32:07,266 Narodí se vám dítě. 357 00:32:08,324 --> 00:32:11,005 Ale pošťák vám přinese špatnou zprávu. 358 00:32:11,006 --> 00:32:13,795 Budete muset zaplatit pěkně velkou sumu peněz. 359 00:32:17,300 --> 00:32:19,208 - Prosím. - Ne, děkuji. 360 00:32:19,209 --> 00:32:23,000 - Začíná to pěkně. A pan Pittuiti? - Támhle. 361 00:32:31,169 --> 00:32:35,689 - Pane? Promiňte, hledám pana Pittuitiho. - Támhle. 362 00:32:53,609 --> 00:32:59,600 - Pana Pittuitiho, prosím. - Nevím, o čem to mluvíte. 363 00:32:59,677 --> 00:33:01,386 Tak promiňte. 364 00:33:19,578 --> 00:33:26,051 - Pana... pana Pittuitiho. prosím. - Je vedle. No tak, pojďte! 365 00:33:30,327 --> 00:33:34,727 Co se to tam děje? Klid. Jděte pryč. 366 00:33:35,299 --> 00:33:37,999 - Vraťte se na své místo, dědo. - Chci mu pomoct. 367 00:33:38,000 --> 00:33:39,392 Jděte. 368 00:33:40,500 --> 00:33:44,405 Omluvte ho, pane, už nechápe. 20 let strávil za mřížemi. 369 00:33:44,406 --> 00:33:46,226 Přejete si, pane? 370 00:33:46,400 --> 00:33:50,524 - Chci mluvit s panem Pittuitim. - Hej, Pite! 371 00:33:50,800 --> 00:33:53,180 Hledá tě! Je támhle. 372 00:33:58,436 --> 00:34:02,634 - Není nebezpečný? - Zvířata nejsou nebezpečná. 373 00:34:02,759 --> 00:34:04,845 Lidé jsou nebezpečnější. 374 00:34:08,000 --> 00:34:09,777 Divnej týpek. 375 00:34:14,361 --> 00:34:16,005 Pan Pittuiti. 376 00:34:18,190 --> 00:34:21,238 - Pan Pittuiti? - Přítel, nebo nepřítel? 377 00:34:21,263 --> 00:34:23,860 - No... - Přišel jste něco dát nebo vzít? 378 00:34:24,898 --> 00:34:27,707 Stačilo, jdi si pískat někam jinam. 379 00:34:28,200 --> 00:34:29,700 Pojďte. 380 00:34:31,000 --> 00:34:33,114 Posaďte se. Tam. 381 00:34:37,339 --> 00:34:40,129 Klouže to. Ztiš se! 382 00:34:40,635 --> 00:34:44,465 - Poslouchám. - Máte dceru, viďte? 383 00:34:44,590 --> 00:34:49,446 Jo, Zitu. Pravda, teď se to na ni navalilo. 384 00:34:49,571 --> 00:34:53,130 Čeká dítě, bude ho vychovávat sama. 385 00:34:53,806 --> 00:34:55,872 Já, Pittuiti, samozřejmě taky. 386 00:34:56,822 --> 00:35:00,000 Docela mě to zdrtilo. 387 00:35:01,580 --> 00:35:03,835 - Náhodou to nebude vaše? - Ne. 388 00:35:03,860 --> 00:35:06,663 Naštěstí. Tak co ode mě chcete? 389 00:35:09,073 --> 00:35:13,007 Váš syn cenu nevyhrál... 390 00:35:13,222 --> 00:35:17,192 Tak jsem mu přinesl, tedy vám jsem přinesl... 391 00:35:17,547 --> 00:35:21,470 ...celkem... 500 000 franků. 392 00:35:21,595 --> 00:35:23,480 500 000 franků? 393 00:35:24,459 --> 00:35:28,000 - A za co? - Pro vaši dceru. 394 00:35:28,292 --> 00:35:35,000 - Ano, ale proč? - Jako kompenzaci... abych vám to vynahradil. 395 00:35:35,098 --> 00:35:42,474 Cože? Má dcera dostane 500 000 franků, protože syn nevyhrál cenu? 396 00:35:42,499 --> 00:35:45,247 Pane Pittuiti, promluvme si jako dospělí. 397 00:35:45,372 --> 00:35:53,415 Váš syn se vyjádřil jasně. Pokud v soutěži vyhraje cenu... 398 00:35:53,600 --> 00:35:56,790 Což jsou především peníze... Pak se tím 399 00:35:56,791 --> 00:36:03,124 vyřeší všechny problémy ohrožující čest rodiny Pittuitiů. 400 00:36:03,249 --> 00:36:09,024 - Čest naší rodiny? - Je vaše dcera těhotná, nebo ne?! 401 00:36:09,049 --> 00:36:15,000 Je! Ale co s tím má společného čest naší rodiny? Chápeš to? 402 00:36:15,003 --> 00:36:19,321 - Ano! To je otec dítěte. - Ty hajzle! 403 00:36:19,646 --> 00:36:23,683 - Nebude moje, ale mého syna! - Vašeho syna?! 404 00:36:23,700 --> 00:36:26,248 - To jste nevěděli? - Zita nám nic neřekla. 405 00:36:26,273 --> 00:36:30,112 Řekla to svému bratrovi a on přišel ke mně domů. 406 00:36:30,137 --> 00:36:35,608 Bruno takový není, uvidíte. Vaše peníze jsou horší než dědovy padělky. 407 00:36:35,900 --> 00:36:39,605 Tak co tedy navrhujete? Má se můj syn oženit s vaší dcerou? 408 00:36:39,606 --> 00:36:42,400 - Ani náhodou! - Váš syn, a Zitin manžel? 409 00:36:42,800 --> 00:36:44,107 Zmlkni! 410 00:36:45,637 --> 00:36:52,900 Váženej pane, vězte... do naší rodiny nepřijímáme jen tak kohokoli! 411 00:36:55,400 --> 00:36:57,274 Omlouvám se. 412 00:36:59,087 --> 00:37:00,574 Tak dobře. 413 00:37:08,438 --> 00:37:11,111 Zito?! Kam se poděla? 414 00:37:24,200 --> 00:37:27,443 Řekla jsi Brunovi, že otcem je jeho syn? 415 00:37:27,600 --> 00:37:31,283 - Ne, nikomu jsem to neřekla. - Takže přece je to pravda? 416 00:37:32,238 --> 00:37:37,031 Ubožačko! Zapletla ses se synáčkem nějakýho buržuje! 417 00:37:37,700 --> 00:37:42,254 Skvělé. Nemohla sis vybrat nikoho horšího! 418 00:37:42,679 --> 00:37:46,881 Tatínkův mazlíček. Bylo nechutné sledovat, jak se zachoval. 419 00:37:49,000 --> 00:37:53,290 - Vláčila ses s ním pro peníze? - To není pravda, nikdy mi nic nedal. 420 00:37:53,315 --> 00:37:57,546 - A odkud máš tohle? - Od biskupa. 421 00:37:57,871 --> 00:38:03,001 Pak už k tomu nemám co říct. Opravdu sis vybrala hlupáka. 422 00:38:04,233 --> 00:38:06,762 Tos nás pěkně napálila! 423 00:38:15,162 --> 00:38:18,461 Jak... jak jsi to mohla udělat? 424 00:38:19,269 --> 00:38:22,427 Vždycky jsi říkal, že si můžu vybrat. 425 00:38:22,502 --> 00:38:25,539 A máš ho doopravdy ráda? 426 00:38:27,000 --> 00:38:28,357 Ani ne. 427 00:38:29,905 --> 00:38:32,776 To dítě se nenarodí z lásky. 428 00:38:33,701 --> 00:38:35,587 Bude to dítě náhody. 429 00:38:42,168 --> 00:38:47,800 - Bruno, víš, kdo tu byl? - Ne. - Tvůj vydavatel. 430 00:38:47,801 --> 00:38:50,000 - Védrines? - A víš, proč přišel? 431 00:38:50,001 --> 00:38:53,441 - Ne. - To jeho syn zbouchl Zitu. 432 00:38:53,442 --> 00:38:56,292 - Théo ji znásilnil? - Ani nemusel. 433 00:38:56,298 --> 00:38:59,900 - Přerazím mu hnáty! - A to není všechno. 434 00:38:59,901 --> 00:39:03,421 - Jeho otec přinesl peníze. - Bruno, pojď sem. 435 00:39:07,009 --> 00:39:11,542 Víš, co říkal Védrines? Vydíral jsi Théova otce našim jménem? 436 00:39:11,567 --> 00:39:13,087 Nic takovýho! 437 00:39:13,488 --> 00:39:15,072 Ti hajzlové. 438 00:39:17,703 --> 00:39:20,185 - Mám se na to podívat? - Neuškodilo by. 439 00:39:20,186 --> 00:39:22,968 - Jdu. - Nech to plavat, jedeme do Tremblay. 440 00:39:22,969 --> 00:39:27,189 Bude to tak nejlepší. Dědo, vstávej! Odcházíme! 441 00:39:31,300 --> 00:39:35,445 Nechala jsem vám, slečno, jídlo v lednici. Můžete se najíst, kdykoli budete chtít. 442 00:39:35,470 --> 00:39:38,369 Zase? Už mě nebaví jíst sama. 443 00:39:39,304 --> 00:39:43,610 Věru. Máma jde na večeři s kamarádkou, Théo večeří s děvčetem, 444 00:39:43,635 --> 00:39:45,620 a táta s kolegou. 445 00:39:45,745 --> 00:39:50,044 - Možná bych taky měla někam jít. - Vždyť můžete, slečno. 446 00:39:50,069 --> 00:39:53,151 - Odette, jdu s vámi. - Do Montreuilu? 447 00:39:53,176 --> 00:39:55,651 Samozřejmě, že do Montreuilu. Proč ne? 448 00:39:55,676 --> 00:39:58,816 - Copak je to zakázané? - Je to daleko. 449 00:39:58,841 --> 00:40:02,122 - Pojedeme autem. - Dobře, jak si přejete. 450 00:40:02,147 --> 00:40:05,589 Ráda bych viděla vaše akrobatické kousky. 451 00:40:20,187 --> 00:40:24,670 - Podívejte, už jsou pryč. - To snad ne! Řekl by mi o tom. 452 00:40:24,695 --> 00:40:27,099 - Měli bychom se zeptat v bistru. - Jdu tam. 453 00:40:29,390 --> 00:40:31,883 - Vy počkejte v autě. - Ne, jdu s vámi. 454 00:40:31,908 --> 00:40:33,493 Jak myslíte. 455 00:40:57,252 --> 00:41:00,097 - Hledáme Pittuitiho. - Přestaňte, hoši. 456 00:41:01,200 --> 00:41:03,346 - Přejete si, slečny? - Hledáme Pittuitiho. 457 00:41:03,351 --> 00:41:05,348 - Odešli do Tremblay. - Proč? 458 00:41:05,353 --> 00:41:07,000 Šli rybařit. 459 00:41:07,158 --> 00:41:10,699 - Měli by tábořit za dostihovou dráhou. - Za dostihovou dráhou? 460 00:41:10,724 --> 00:41:14,212 - Aspoň tak to říkal dědeček. - Děkujeme. Půjdeme. 461 00:41:14,237 --> 00:41:16,955 - Je to docela daleko, madame. - Nevadí, Odette. 462 00:41:16,957 --> 00:41:20,693 - Rád vám ukážu cestu. - Hej, Pollo, to není bezpečné. 463 00:41:20,800 --> 00:41:23,360 Máš pravdu, může se přihodit cokoli. 464 00:42:02,090 --> 00:42:04,099 Nebylo snadné vás najít. 465 00:42:04,101 --> 00:42:07,626 - Naštěstí mě slečna svezla. - Dobré odpoledne, Bruno. 466 00:42:07,651 --> 00:42:10,868 - Dobré. - Váš bratranec nám pomohl s hledáním. 467 00:42:10,893 --> 00:42:13,140 Pojďte, slečno, představím vás. 468 00:42:20,160 --> 00:42:22,596 Tohle je slečna Védrinesová, dcera mého pána. 469 00:42:22,621 --> 00:42:26,301 Vy budete pan Pittuiti. Velice mě těší. 470 00:42:26,426 --> 00:42:28,511 Tak to bychom měli. 471 00:42:30,325 --> 00:42:35,005 Védrinesových už znám dost! Převleč se, pustíme se do práce. 472 00:42:55,926 --> 00:42:57,755 Moc vřele mě nepřijal. 473 00:42:57,756 --> 00:43:00,705 Snad jste nečekala, že vás přivítáme s otevřenou náručí? 474 00:43:01,873 --> 00:43:07,000 - Co se motá kolem našeho syna? - Myslíš? 475 00:43:07,996 --> 00:43:09,419 Pojď sem. 476 00:43:10,978 --> 00:43:13,743 - Dědo, co tu děláš? - Aha! 477 00:43:14,800 --> 00:43:16,792 Seznamte se s mým dědečkem. 478 00:43:27,243 --> 00:43:28,753 Co je? 479 00:43:33,286 --> 00:43:35,873 Jen do toho, chlapče. 480 00:43:45,007 --> 00:43:47,819 - Co vám řekl? - Nic zvláštního. 481 00:43:47,844 --> 00:43:49,929 Mluví samé nesmysly. 482 00:43:52,881 --> 00:43:54,224 Co je? 483 00:44:00,005 --> 00:44:01,630 Zatracenej dědeček! 484 00:44:03,739 --> 00:44:07,000 Bruno. S dovolením, slečno. Pojď sem. 485 00:44:12,645 --> 00:44:17,225 Dědečka cosi napadlo. Měl bys naslouchat starším. 486 00:44:18,964 --> 00:44:21,529 - Co si o ní myslíš? - O co ti jde? 487 00:44:21,554 --> 00:44:24,168 Je hezká. A zdá se, že se ti líbí. 488 00:44:25,509 --> 00:44:30,491 Tak proč... proč ji neoplodníš? 489 00:44:32,560 --> 00:44:34,385 To si myslí dědeček? 490 00:44:36,728 --> 00:44:40,363 Pak budeme ve stejný situaci, a budeme si kvit. 491 00:44:40,588 --> 00:44:45,222 - Jo, to není špatnej nápad. - Byla by to hezká pomsta, co myslíš? 492 00:44:45,300 --> 00:44:46,939 Nebude to snadné. 493 00:44:46,944 --> 00:44:51,216 Děda usilovně pracuje na svých padělcích, tví bratři taky... 494 00:44:51,316 --> 00:44:56,069 - Neřekl jsem, že nechci. - Pamatuj, v sázce je čest naší rodiny. 495 00:45:00,327 --> 00:45:05,595 Chce dvojčata. No tak, chlapče, dělej, co musíš. 496 00:45:09,016 --> 00:45:13,247 Neotálej a co nejrychleji jí udělej fakana. 497 00:45:26,060 --> 00:45:27,587 Buďte opatrná. 498 00:45:29,401 --> 00:45:31,542 - Ještě vás nezná. - Je nebezpečný? 499 00:45:31,567 --> 00:45:34,000 Ne, ale neprovokujte ho. 500 00:45:36,558 --> 00:45:41,133 - Tak vás tu nechám. - Už odcházíte? 501 00:45:41,458 --> 00:45:44,103 - Spěcháte? - Ne. 502 00:45:44,128 --> 00:45:47,000 Ale vybavila jsem, co jsem chtěla. 503 00:45:47,397 --> 00:45:51,077 Až se vrátím domů, nebudu mít dost času na studium. 504 00:45:52,004 --> 00:45:54,778 Kvůli vaší návštěvě u nás? 505 00:45:55,945 --> 00:46:01,208 Ne, ale chci vás upozornit, že mrháte časem. 506 00:46:01,977 --> 00:46:07,462 Víte, že píšete moc dobře? Měl byste v psaní pokračovat, Bruno. 507 00:46:07,587 --> 00:46:10,776 - Pokud se mi bude chtít. - Musíte psát pořád. 508 00:46:10,801 --> 00:46:14,569 Práce, talent, dokonce i genialita, jsou otázkou disciplíny. 509 00:46:15,518 --> 00:46:17,403 Jsem připravená. 510 00:46:18,479 --> 00:46:20,053 Dáme se do práce. 511 00:46:23,960 --> 00:46:25,937 - Uvolni nohy. - Dobře. 512 00:46:27,234 --> 00:46:29,624 Tahej, tahej! To je ono. 513 00:46:30,984 --> 00:46:32,466 Není to špatné. 514 00:46:33,611 --> 00:46:37,246 Mluvíte jako stará baba. "Musíte, pracovat, disciplína..." 515 00:46:37,371 --> 00:46:40,255 Chci vám pomoct, Bruno. 516 00:46:40,861 --> 00:46:42,705 Jak je libo, Gisèle. 517 00:46:43,494 --> 00:46:44,847 Zkuste to. 518 00:46:57,195 --> 00:47:01,385 - Máte milého otce. - Samozřejmě, ne jako ten váš. 519 00:47:01,610 --> 00:47:04,022 - Nenávidíte celej svět! - Já? 520 00:47:04,347 --> 00:47:07,029 Jeho vydavatelstvu jste vyhlásil válku. 521 00:47:07,054 --> 00:47:10,746 - Jeho vydavatelstvo je mi lhostejné. - O tom právě mluvím. 522 00:47:10,751 --> 00:47:13,510 - Na ničem vám nezáleží. - To není pravda! 523 00:47:14,400 --> 00:47:17,382 Je spousta věcí, které mám rád a které považuji za zajímavé. 524 00:47:17,445 --> 00:47:22,479 Například minulou neděli jsem šel do lesa sbírat houby. 525 00:47:27,060 --> 00:47:28,383 Pevněji. 526 00:47:31,666 --> 00:47:33,378 Teď se pusť. 527 00:47:40,006 --> 00:47:41,796 Je to opravdu dobré. 528 00:47:41,798 --> 00:47:46,062 - Začínám mít toho dost. - Dobrá, dej si pauzu. 529 00:47:47,349 --> 00:47:48,600 Výborně. 530 00:48:24,946 --> 00:48:29,768 - Mohli bychom se večer projít. - S vámi? 531 00:48:30,038 --> 00:48:32,676 - Bojíte se? - Čeho bych se bála? 532 00:48:32,701 --> 00:48:35,646 - Jsou v lese nějací oškliví brouci? - Ne. 533 00:48:38,028 --> 00:48:41,122 Bojíte se mě. Bojíte se, že vás zneužiju. 534 00:48:41,125 --> 00:48:44,417 To věřím. Byl byste toho schopen. 535 00:48:45,355 --> 00:48:48,783 - Ale já se dokážu bránit. - Jsem silnější než vy. 536 00:48:48,808 --> 00:48:52,655 - Mohla bych křičet. - Proč? Vážně se mě tak bojíte? 537 00:48:52,780 --> 00:48:55,028 - Hlupáku. - Ještě se bojíte? 538 00:48:55,053 --> 00:48:56,438 Blázne! 539 00:48:57,163 --> 00:49:00,700 - Navíc máte pěkné nohy. - Co to do vás vjelo? 540 00:49:00,756 --> 00:49:03,554 - Bojíte se i komplimentů? - Nesnáším je. 541 00:49:03,579 --> 00:49:07,432 Zato máte ráda lepší známky. Jste vážně divná. 542 00:49:07,557 --> 00:49:09,642 Chcete se líbit, ale nesnášíte komplimenty. 543 00:49:09,667 --> 00:49:11,835 - Chci se líbit? - Ano. 544 00:49:11,860 --> 00:49:14,737 - Dnes brýle nemáte. - Můžu si je nasadit. 545 00:49:14,862 --> 00:49:19,362 - Studentko Gisèle, nemyslíte někdy na lásku? - Musím už jít! 546 00:49:19,507 --> 00:49:23,053 - Počkejte chvíli. - Setkáme se, až budete méně dotěrný. 547 00:49:23,100 --> 00:49:25,203 To ne! Zítra odjíždíme. 548 00:49:25,328 --> 00:49:27,924 - Kam? - Na cesty. 549 00:49:28,369 --> 00:49:31,007 - Na dlouho? - Pravděpodobně. 550 00:49:31,569 --> 00:49:34,861 - Vrátíte se? - Nevím to určitě. 551 00:49:37,150 --> 00:49:40,806 Bude to tak lepší. Otec mi zakázal se s vámi vídat. 552 00:49:40,931 --> 00:49:45,593 To je dobře. Poslouchejte svého otce a vyhýbejte se špatným známostem. 553 00:49:45,618 --> 00:49:49,470 - Nejste tak nebezpečný, jak si myslíte. - Vážně? 554 00:50:04,714 --> 00:50:07,296 Tohle jde udělat i pružněji. 555 00:50:09,951 --> 00:50:11,657 Opatrně... opatrně. 556 00:50:11,682 --> 00:50:14,050 To je ono... skvělé. 557 00:50:14,275 --> 00:50:16,000 Tahej, tahej. 558 00:50:17,406 --> 00:50:18,894 Je to dobrý. 559 00:50:20,416 --> 00:50:22,073 Už dále nemohu. 560 00:50:22,098 --> 00:50:26,360 - Zítra budu ztuhlá jako štolverka. - Tak to má bejt. 561 00:50:26,585 --> 00:50:29,302 - Myslíte, že to zvládnu? - Samozřejmě. 562 00:50:29,781 --> 00:50:33,381 Představím tě svému příteli Dariusovi, 563 00:50:33,382 --> 00:50:35,581 v těchto věcech je zběhlej. 564 00:50:35,606 --> 00:50:37,516 Děkuji. To by bylo úžasné. 565 00:50:39,163 --> 00:50:41,700 Tak...dejme se pomalu zase do toho. 566 00:50:47,291 --> 00:50:49,148 Gymnastika ti prospívá. 567 00:50:49,953 --> 00:50:51,541 Velmi plynulé. 568 00:50:52,344 --> 00:50:56,518 Kde je slečna? Nejvyšší čas, aby se vrátila. 569 00:50:58,111 --> 00:51:03,190 Jo, jo, dědečku... Nic se neděje, Bruno je s ní. 570 00:51:40,412 --> 00:51:42,008 Nechci, nechte mě! 571 00:51:44,770 --> 00:51:46,269 Pusťte mě! 572 00:51:49,893 --> 00:51:51,424 Prosím, pusťte mě! 573 00:52:21,939 --> 00:52:25,262 - Bojím se o slečnu. - Už s tím přestaň. 574 00:52:25,387 --> 00:52:28,166 Vy to vysvětlovat pánovi nebudete muset. 575 00:52:28,191 --> 00:52:30,000 - Napij se. - Dobře. 576 00:52:31,317 --> 00:52:32,737 Děkuji, děkuji. 577 00:53:32,364 --> 00:53:35,389 Přestaň střílet, dědo, v okolí jsou domy! 578 00:53:37,160 --> 00:53:40,672 Ještě se kvůli němu dostaneme do průšvihu. Přestaň, řekl jsem! 579 00:53:41,558 --> 00:53:44,070 Rok co rok to samé. 580 00:53:44,095 --> 00:53:48,215 Přeskočilo mu, a teď nikoho neposlouchá. 581 00:53:52,031 --> 00:53:55,110 To se budeš takhle tvářit celou cestu? 582 00:53:55,135 --> 00:53:57,221 Vypadá to, že toho lituješ. 583 00:53:57,902 --> 00:54:00,648 Dědův nápad asi nebyl z těch nejlepších. 584 00:54:00,673 --> 00:54:03,443 Ti druzí neměli o nic lepší. 585 00:54:03,500 --> 00:54:08,169 - Na to nemiř, dědečku. - Copak ses úplně zbláznil? 586 00:54:15,072 --> 00:54:18,766 Jako obvykle: horní patro, půda, 587 00:54:18,769 --> 00:54:22,729 místnost nad garáží, to nebude žádný problém. 588 00:54:22,854 --> 00:54:28,382 Když o tom teď přemýšlím, Gastone, abych všechno zařizovala sama. 589 00:54:28,507 --> 00:54:31,166 - Théo, kdy plánuješ jet? - Kam? 590 00:54:31,191 --> 00:54:33,534 - Během prázdnin. - Mami, ty jsou za dva měsíce. 591 00:54:33,559 --> 00:54:35,644 Théo, něco přede mnou tajíš. 592 00:54:35,669 --> 00:54:38,380 - Jsi až moc tichý. - Co zas udělal? 593 00:54:38,405 --> 00:54:40,647 - Nic, to jen máma... - Kdepak. 594 00:54:40,672 --> 00:54:45,067 Žádné cestování. Budeš pracovat se mnou, abych tě měl na očích! 595 00:54:45,905 --> 00:54:49,405 Mimochodem. S kým jsi byl včera odpoledne ve Vespě? 596 00:54:49,430 --> 00:54:52,218 - Já? - Ano, ty. V Jakobově ulici. 597 00:54:53,000 --> 00:54:55,734 Taky jsem náhodou včera šla tou ulicí. 598 00:54:55,759 --> 00:54:58,974 - Tak s kým? - S kým? S Nicole Molasovou. 599 00:54:58,999 --> 00:55:01,489 - Se soudcovou dcerou. - Jasně. 600 00:55:01,514 --> 00:55:06,699 Není to skvělé, Gastone? Pochází z dobré rodiny. Gisèle? 601 00:55:06,724 --> 00:55:09,217 - Gisèle, mluvím s tebou! - Ano, mami? 602 00:55:09,442 --> 00:55:12,678 - Já nejedu nikam. - Slyšels to, Gastone? 603 00:55:13,392 --> 00:55:14,854 Slyšels to? 604 00:55:21,273 --> 00:55:23,791 - Co se děje? - Nic. 605 00:55:24,177 --> 00:55:27,130 - Určitě? - Jsem jen unavená. 606 00:55:27,155 --> 00:55:29,730 V tom případě by ti výlet jenom prospěl. 607 00:55:29,735 --> 00:55:31,840 Pokud půjdu, tak jen sama. 608 00:55:32,700 --> 00:55:33,970 Jak chceš. 609 00:55:33,975 --> 00:55:37,415 Tobě se věřit dá. Na rozdíl od tvého bratříčka! 610 00:55:48,515 --> 00:55:50,886 - Bylo na čase. - To si piš. 611 00:55:51,500 --> 00:55:54,026 - Teď ještě dolej olej a máme vystaráno. - Dobře. 612 00:55:58,500 --> 00:56:01,695 - Co si tam čmáráš? - To by tě nezajímalo. 613 00:56:01,700 --> 00:56:05,696 - Chceš říct, že jsem blbej? - Ne, ale ty už ten příběh znáš. 614 00:56:14,920 --> 00:56:18,400 Hej, Bruno! Nevíš, kam šel děda? 615 00:56:19,170 --> 00:56:21,397 Už nic, vidím ho. Dědo? 616 00:56:21,971 --> 00:56:25,444 Zbláznil jste se? Co s ní budeme dělat? 617 00:56:25,569 --> 00:56:29,468 Je příliš velká. Odveďte ji zpátky. 618 00:56:30,798 --> 00:56:34,906 Jen říkám, že je příliš velká. Slyšíte mě, dědo? 619 00:56:35,305 --> 00:56:38,473 Však počkejte, teď dostanete. Uvidíte. 620 00:56:42,569 --> 00:56:45,867 - Hej, dědo! Co je? - Už jde! 621 00:56:45,892 --> 00:56:49,659 Šel se vyčůrat. Taky má na to právo, no ne? 622 00:56:54,802 --> 00:56:56,370 Nastup si! 623 00:59:38,059 --> 00:59:39,745 Mešká, do prdele! 624 00:59:43,775 --> 00:59:45,484 Kde ten Bruno je? 625 00:59:55,388 --> 00:59:58,299 - Pollo, neviděl jsi Bruna? - Pšt. 626 00:59:58,324 --> 01:00:03,000 Pracuje. Asi někde píše. 627 01:00:04,800 --> 01:00:06,866 - Pite? - Co? - Koušou? 628 01:00:06,869 --> 01:00:11,195 - Trochu. - Nevíš, kde je Bruno? 629 01:00:11,320 --> 01:00:13,805 Dejte mi s ním pokoj! 630 01:00:50,369 --> 01:00:53,682 - Jedete do Paříže? - Nastup. Ale pohni. 631 01:02:12,400 --> 01:02:13,618 Dále. 632 01:02:15,392 --> 01:02:20,486 - Slečno. Bruno se nám vrátil. - Jak to víte? 633 01:02:21,091 --> 01:02:24,400 Vím. Život může být přece jen krásný. 634 01:02:24,405 --> 01:02:26,371 Tady máte důkaz. 635 01:03:38,716 --> 01:03:41,796 Později, madame Rose Blanchette du Moulin. 636 01:03:42,501 --> 01:03:44,207 Je to pěkné. 637 01:03:59,036 --> 01:04:00,854 Tak tady seš. 638 01:04:01,059 --> 01:04:05,133 - Nevěděla jsem, kam jsi zmizel. - No a co? Nech mě pracovat. 639 01:04:05,158 --> 01:04:10,177 Tomu říkáš práce? Čmáráš si do sešitu. 640 01:04:10,602 --> 01:04:15,540 - Už jsi zapomněl na rodinu? - Stejně bys to nepochopila. 641 01:04:16,865 --> 01:04:20,365 Chápu velmi dobře, opouštíš nás. Nejsme ti už dobří. 642 01:04:20,366 --> 01:04:23,065 Co na těch lidech vlastně vidíš? 643 01:04:23,190 --> 01:04:27,231 - Přestaň, Mico! - Tady máš svého zaměstnavatele. 644 01:04:27,356 --> 01:04:30,098 Sbohem, marnotratný synu. Hodně štěstí. 645 01:04:32,246 --> 01:04:34,623 Nebylo snadné vás najít. 646 01:04:34,748 --> 01:04:36,651 Posaďte se. 647 01:04:36,806 --> 01:04:40,215 Takže... Moje dcera mi dala váš rukopis. 648 01:04:40,416 --> 01:04:42,601 Nenapsal jsem to pro vás, ale pro ni. 649 01:04:42,603 --> 01:04:46,700 Mohla by z toho vzejít dobrá kniha. Jsem ochoten ji vydat. 650 01:04:46,925 --> 01:04:51,700 Poslyšte, mladíku. Máte smysl pro osobnost. 651 01:04:52,025 --> 01:04:55,624 Tu a tam bude potřeba pár drobných oprav. 652 01:04:55,649 --> 01:04:59,947 - A příběh není ještě ukončený. - Protože je ze života vaší dcery. 653 01:05:00,115 --> 01:05:03,022 - Pak souhlasím. - Taky si dám něco k pití. 654 01:05:03,800 --> 01:05:05,200 Tuhle? 655 01:05:08,000 --> 01:05:11,468 Aha, Kenny Clarke [džezový bubeník]. Takové si koupím. 656 01:05:11,901 --> 01:05:17,306 Ale, Bruno. To chcete utratit veškeré tátovy peníze pouze za to? 657 01:05:18,600 --> 01:05:22,672 - Copak je džez k ničemu? - To ne, ale nejdřív potřebujete bundu. 658 01:05:22,797 --> 01:05:26,591 Chcete ze mě udělal dokonalýho muže. 659 01:05:26,716 --> 01:05:30,473 Přesně tak, pravého džentlmena. Pojďme, Bruno. 660 01:05:45,263 --> 01:05:48,008 Sedm a sedm je čtrnáct. 661 01:05:49,363 --> 01:05:51,718 Plus další dva týdny bude... 662 01:05:52,768 --> 01:05:54,000 ...devět... 663 01:05:54,594 --> 01:05:57,477 To jsou dva a půl měsíce... To není špatný. 664 01:05:59,212 --> 01:06:03,597 - Dva a půl měsíce. - Podívejte na ty krásné králíky. 665 01:06:03,882 --> 01:06:06,206 Dědo chytil pěkný králíky. 666 01:06:06,498 --> 01:06:09,795 - Posloucháš mě? - Jasně. Bravo, dědečku. 667 01:06:12,447 --> 01:06:15,000 Co ještě? Nic zvláštního. 668 01:06:17,007 --> 01:06:18,994 Poslouchejte mě chvíli. 669 01:06:22,375 --> 01:06:24,106 Tak jsem to spočítal. 670 01:06:24,532 --> 01:06:28,134 Budeme muset se slečnou Védrinesovou něco udělat. 671 01:06:28,159 --> 01:06:32,445 - Co přesně jsi spočítal? - To tě nemusí zajímat. Je to plán. 672 01:06:32,470 --> 01:06:34,402 - Tvůj plán? - Ano. 673 01:06:35,427 --> 01:06:39,970 I když... Vlastně to byl dědečkův nápad. 674 01:06:47,414 --> 01:06:52,272 Gisèle, nevrátíme se domů? Už mě to nebaví. 675 01:06:52,490 --> 01:06:56,789 Ještě musíme toho hodně nakoupit. A táta vás čeká až v jedenáct. 676 01:06:57,835 --> 01:07:01,624 Vypadá to, že se toho nakupování jen tak nevzdáte. 677 01:07:02,486 --> 01:07:03,775 Zajímavé. 678 01:07:05,915 --> 01:07:08,235 - Chci ji koupit. - Ale, Bruno. 679 01:07:08,260 --> 01:07:10,677 - Pro vás. - Děkuji. 680 01:07:10,802 --> 01:07:13,451 - Aspoň se mi bude zdát o venkově. - Dobře. 681 01:07:27,763 --> 01:07:29,577 - Vrátíš se? - Ano. 682 01:07:30,329 --> 01:07:35,500 - Myslíš, že to dáš do pořádku? - Pokusím se. 683 01:07:35,725 --> 01:07:37,939 - Zůstaň v autě. - A co tvůj otec? 684 01:07:37,964 --> 01:07:42,439 - Ten jen štěká, ale nekouše. - Pospěš si, prosím. - Dobře. 685 01:07:51,516 --> 01:07:56,508 - Co tak brzy doma, Théo? - Mám starosti. 686 01:07:57,418 --> 01:07:58,767 Jaké? 687 01:08:00,998 --> 01:08:02,888 To bys stejně nepochopila. 688 01:08:02,902 --> 01:08:05,573 - Zkus to. - Musel jsem prodat moped. 689 01:08:05,574 --> 01:08:08,480 - Co? - Nešlo jinak. Kde jinde bych vzal peníze? 690 01:08:08,596 --> 01:08:11,884 Pojď ke mně. A vysvětli matce, o co jde. 691 01:08:11,999 --> 01:08:15,192 Ty můj velký klučina, má radost. Matka je na to, 692 01:08:15,193 --> 01:08:18,522 - aby chápala a odpouštěla. - To se teprve uvidí. 693 01:08:18,747 --> 01:08:23,369 Samozřejmě, že tě chápu, drahoušku. Pokud ses stal obětí vydírání, 694 01:08:23,370 --> 01:08:26,121 ochráním tě všemi možnými způsoby. 695 01:08:26,146 --> 01:08:28,952 - Proč vydírání? - Ta věc s tou těhotnou ženštinou. 696 01:08:28,977 --> 01:08:31,877 - Takže je to pravda? - Ano. Stanu se babičkou. 697 01:08:32,900 --> 01:08:35,022 - Bylo to jen jednou. - Prosím tě, Théo. 698 01:08:35,023 --> 01:08:37,368 - Mluvíš se svou matkou. - Ano, mami. 699 01:08:37,614 --> 01:08:39,661 Udělal jsi ze mě babičku! 700 01:08:41,823 --> 01:08:46,106 Ode mě nedostaneš ani halíř! A upozorním otce, aby ti nic nedal! 701 01:08:48,222 --> 01:08:49,999 Proč tolik humbuku? 702 01:08:55,230 --> 01:08:59,208 Jak dlouho se tam ještě bude motat? Však já mu ukážu! 703 01:09:08,946 --> 01:09:12,855 - Odette? Co to máte? - To je na představení. 704 01:09:12,856 --> 01:09:14,227 Na představení? 705 01:09:14,228 --> 01:09:18,068 Ještě to nevíte, ale opouštím vás. Darius mě najal. 706 01:09:18,069 --> 01:09:20,890 - Kdo je Darius? - Král všech atrakcí. 707 01:09:22,394 --> 01:09:28,739 - Šílené. Není to nebezpečné? - Vůbec ne. Nemusíte panikařit. 708 01:09:30,008 --> 01:09:33,479 Vlastně mě najal kvůli jeho ženě. Čekají dítě. 709 01:09:33,604 --> 01:09:36,013 Dítě? Chudák dítě. 710 01:09:39,471 --> 01:09:41,110 - Odette? - Co? 711 01:09:41,900 --> 01:09:44,447 - Půjčíte mi peníze? - Ne. 712 01:09:44,600 --> 01:09:46,091 Žádáte přespříliš. 713 01:09:46,092 --> 01:09:48,830 Slečna by byla něco jinýho, ta vždy vrátí. 714 01:09:48,855 --> 01:09:50,000 Ale... 715 01:09:51,420 --> 01:09:55,538 - Byly by pro ni. - Jak to? 716 01:09:55,763 --> 01:09:58,509 Kdepak, z toho nic nebude! 717 01:09:59,193 --> 01:10:03,480 - Odette, prozradím vám tajemství. - Vaše tajemství mě nezajímají. 718 01:10:03,963 --> 01:10:06,708 Vlastně nejde o mě, ale o Gisèle. 719 01:10:07,223 --> 01:10:09,196 - Cože? - Přesně tak. 720 01:10:09,646 --> 01:10:13,244 - To bude ta záležitost v Tremblay. - Co se v Tremblay stalo? 721 01:10:13,269 --> 01:10:15,604 - Neřekla vám o tom? - Ne. 722 01:10:16,783 --> 01:10:21,383 - Nejste tu kvůli slečně! - Odette, co se tam odehrálo?! 723 01:10:21,608 --> 01:10:24,556 - Nic zvláštního. - Nic? 724 01:10:25,510 --> 01:10:28,840 - Takže v Tremblay se nic nestalo? - Ne. - Dobře. 725 01:10:29,249 --> 01:10:30,567 Gisèle? 726 01:10:33,316 --> 01:10:34,508 Gisèle? 727 01:10:34,903 --> 01:10:39,338 - Co se stalo v Tremblay? - Teď na to není vhodná doba! 728 01:10:39,339 --> 01:10:40,943 A nic tě do toho není. 729 01:10:40,948 --> 01:10:46,185 Výborně. Můžeme být hrdí na mou úžasnou sestřičku. 730 01:10:46,210 --> 01:10:48,672 Dej mi pokoj a vypadni! 731 01:10:48,890 --> 01:10:50,282 Jasně, jasně. 732 01:11:32,539 --> 01:11:34,338 Slečno, rychle otevřete. 733 01:11:36,534 --> 01:11:39,211 Bruno, pojďte dál. Jen pojďte. 734 01:11:39,636 --> 01:11:41,976 Jdete včas a to vám dělá čest. 735 01:11:42,001 --> 01:11:44,500 Všimněte si, že ne nadarmo se říká: 736 01:11:44,501 --> 01:11:48,732 "Dochvilnost je výsadou králů a povinností všech řádných lidí." 737 01:11:48,757 --> 01:11:50,521 Otočte se mi. 738 01:11:50,846 --> 01:11:53,648 Výborně. Čím dál lepší! 739 01:11:53,973 --> 01:11:59,346 Nemusíte se přemáhat... chovejte se přirozeně. 740 01:12:01,080 --> 01:12:02,936 Tady je vaše smlouva. 741 01:12:03,746 --> 01:12:05,601 Stačí ji podepsat. 742 01:12:05,616 --> 01:12:08,584 Přečtěte si ji nebo ne, i tak je to jedno. 743 01:12:09,425 --> 01:12:10,678 A tady. 744 01:12:14,019 --> 01:12:16,258 Výborně. A nezapomeňte: 745 01:12:16,259 --> 01:12:20,558 Zítra v šest je koktejlový večírek s tiskem. V domácí atmosféře. 746 01:12:20,583 --> 01:12:23,750 Ne, že bych nechtěl, ale nesnáším šaškování. 747 01:12:23,775 --> 01:12:28,012 Tak to nechte na mně, a vydláždím vám cestu na vrchol. 748 01:13:26,622 --> 01:13:30,229 Prosím, vezměte si, co chcete. Buďte jako doma. 749 01:13:32,020 --> 01:13:34,153 Slečno Cauratová, tohle je moje sestřenice. 750 01:13:34,154 --> 01:13:36,501 - Těší mě. - Z televize. 751 01:13:36,526 --> 01:13:39,837 Slečna Jacqueline Cauratová. [tv moderátorka] 752 01:13:40,600 --> 01:13:42,113 - Pán Védrines? - Ano. 753 01:13:42,114 --> 01:13:47,484 Jak jste se s Brunem seznámil? Bylo to náhodou? 754 01:13:47,500 --> 01:13:51,899 - No... - Zapůsobil na vás stylem nebo fantazií? 755 01:13:51,924 --> 01:13:57,572 Nebo snad jeho původem? Rodina pochází ze slavného cikánského rodu. 756 01:13:57,574 --> 01:14:00,468 - No... - A kde že je náš hrdina dne? 757 01:14:01,793 --> 01:14:05,909 Slečno Rose Blanchette du Moulin, kde je náš hrdina dne? 758 01:14:05,934 --> 01:14:08,982 Neví... zase. Vydržte chvilku. 759 01:14:10,517 --> 01:14:13,996 - Kde je Bruno? - Nevím. Omluvte mě. 760 01:14:15,334 --> 01:14:18,068 Nicole, za chvíli budu mít peníze. 761 01:14:18,068 --> 01:14:22,304 Ano, přesně ty, co potřebujeme kvůli tvému otci. 762 01:14:22,329 --> 01:14:27,162 - Théo, neviděl jsi Bruna? - Teď mám akorát chuť na cikánské historky. 763 01:14:28,500 --> 01:14:30,459 Nicole, teď mě pozorně poslouchej... 764 01:14:32,386 --> 01:14:36,398 - Nevěděla jsem, že jste tady. - Nebavilo mě to. 765 01:14:36,623 --> 01:14:41,414 - Táta vás shání. - Varoval jsem ho, že nehodlám šaškovat. 766 01:14:43,308 --> 01:14:48,378 - Pojďte se mnou, podpořím vám. - Potřebuji dodat odvahu, Gisèle. 767 01:14:49,452 --> 01:14:53,667 Myslíte, že někdy skončíme v tom malém opuštěném domečku? 768 01:14:53,793 --> 01:14:56,207 Myslím, Bruno. Už brzy. 769 01:15:03,695 --> 01:15:07,392 - Setkala jste se s ním? - Ne, slečno, ne. 770 01:15:07,417 --> 01:15:10,795 Bruno je kamarád mého syna. Théo ho vlastně objevil. 771 01:15:10,820 --> 01:15:14,161 - Théo, kde jsi, drahoušku? - Co zas provedl? 772 01:15:14,186 --> 01:15:17,314 Nic. Pojďte, společně ho pohledáme. 773 01:15:18,881 --> 01:15:20,890 Tady je Théo. Tady, tady je. 774 01:15:21,369 --> 01:15:22,700 Drahoušku. 775 01:15:26,730 --> 01:15:32,168 Tady ho máte! Neupejpejte se. Ptejte se, na všechno vám odpoví. 776 01:15:35,832 --> 01:15:38,653 - Opravdu jste se narodil v gulagu? - Jasně. 777 01:15:38,678 --> 01:15:41,561 - Takže jste čistokrevný cikán? - Z matčiny strany nejsem. 778 01:15:43,319 --> 01:15:46,642 Můj otec je anarchista a dědeček seděl 20 let v base. 779 01:15:46,667 --> 01:15:48,990 Skvělé, tohle jsme potřebovali. 780 01:16:42,193 --> 01:16:43,868 Vaše sako, pane. 781 01:16:57,871 --> 01:17:00,749 Ano, v pořádku. Napište to, jak říkám. 782 01:17:00,774 --> 01:17:03,143 Děda strávil 20 let ve vězení. 783 01:17:03,168 --> 01:17:05,470 A jeho matka je Arménka. 784 01:17:12,310 --> 01:17:14,661 To je ale překvapení. Jak jste se sem dostali? 785 01:17:14,662 --> 01:17:17,734 - Je tu Bruno? - Celá paráda je kvůli němu. 786 01:17:17,759 --> 01:17:19,944 Pojďte, promluvíme si o tom. 787 01:17:29,783 --> 01:17:33,158 - Povídej, Odette. - O čem? - O všem. 788 01:17:33,160 --> 01:17:36,822 - Co ta slečinka. - Čekají miminko. - To vím. Co dál? 789 01:17:36,823 --> 01:17:41,243 - Věděl jste o tom? - Dědečku, nechte něco i pro ostatní. 790 01:17:43,464 --> 01:17:46,632 Ať se nají. A rodiče o tom vědí? 791 01:17:46,657 --> 01:17:50,718 - Nic nevědí. - Tak jim objasním situaci. 792 01:17:50,743 --> 01:17:53,305 - Co chcete dělat? - "Pane Védrinese," 793 01:17:53,330 --> 01:17:57,017 "s velkou radostí vám oznamuji, že jsme si kvit." 794 01:17:58,181 --> 01:18:00,428 - "Vaše dcera..." - Alfrede. 795 01:18:13,348 --> 01:18:18,604 Brunovi rodiče jsou v naší kuchyni. 796 01:18:18,729 --> 01:18:21,000 Do prdele! Co jste říkal? 797 01:18:22,376 --> 01:18:26,226 Dědo, dědo... to snad nemyslíš vážně? 798 01:18:26,651 --> 01:18:30,163 Vrať mi to. A honem zmiz! 799 01:18:32,690 --> 01:18:35,277 - Tak jak to je se slečinkou a děckem? - Odette? 800 01:18:35,278 --> 01:18:40,303 - Promiňte. - Tohle bude asi synáček vašeho pána. 801 01:18:40,400 --> 01:18:43,811 - Odette, pomozte mi. - Posaďte se, mladíku. Neublížíme vám. 802 01:18:47,808 --> 01:18:51,223 A tohle to mi zbouchlo dceru. 803 01:18:52,714 --> 01:18:58,341 - Cos to udělal? Jak ses opovážil? - Nesahejte na mě, dostanete své peníze. 804 01:18:59,170 --> 01:19:01,893 Strašné! Zavři tu svou nevymáchanou hubu. 805 01:19:01,898 --> 01:19:03,625 A ztrať se! 806 01:19:07,707 --> 01:19:11,355 Pozor, dědo. Dej si pozor na pusu. 807 01:19:11,480 --> 01:19:14,775 Uklidni se, do pěti minut to mám vyřešené. 808 01:19:16,900 --> 01:19:19,295 Pane Pittuiti, co chcete dělat? 809 01:19:25,344 --> 01:19:29,388 Drazí přátelé, dovolte mi, abych vám představila Brunovu rodinu. 810 01:19:29,413 --> 01:19:31,598 Tohle jsou Pittuitiovi. 811 01:19:31,823 --> 01:19:35,000 Tady je můj manžel. Nechám vás spolu. 812 01:19:35,218 --> 01:19:40,007 - Pane Pittuiti, jaké milé překvapení. - Taky mám pro vás překvapení. 813 01:19:40,008 --> 01:19:41,852 Hned se ho dozvíte. 814 01:19:41,877 --> 01:19:46,311 Novináři jen číhají, aby vás mohli vyslechnout. Dávám vám slovo. 815 01:19:46,336 --> 01:19:48,883 Vy jste spisovatelův otec? 816 01:19:48,908 --> 01:19:53,640 Mám čtyři syny: harmonikáře, dva v cirkuse na hrazdě a tohoto. 817 01:19:53,865 --> 01:19:58,077 - Je pravda, že vaše děti kradou z hladu? - To vás nenapadla jiná otázka? 818 01:19:58,202 --> 01:20:01,232 Spíše nám pan Védrines ukradl Bruna. 819 01:20:04,200 --> 01:20:06,059 - Co to říká? - Nerozumím mu. 820 01:20:06,060 --> 01:20:10,179 - Možná je to španělština. - [špa] Por favor... 821 01:20:16,835 --> 01:20:19,725 Ve vězení byl ten starý pán támhle? 822 01:20:19,750 --> 01:20:22,566 Není starej. Náš děda je mladej duchem. 823 01:20:23,003 --> 01:20:26,225 Ve vězení ho museli hlídat čtyři strážní a velitel. 824 01:20:26,596 --> 01:20:28,530 Je to neobyčejný muž. 825 01:20:48,647 --> 01:20:50,944 - Rozuměla jste něčemu? - Vůbec ničemu. 826 01:20:50,945 --> 01:20:53,035 - A vy? - Taky ničemu. 827 01:20:53,460 --> 01:20:55,346 Vidím velkou lásku. 828 01:20:55,796 --> 01:20:59,440 - Nadpozemskou. - Je to zajímavé, pokračujte. 829 01:20:59,465 --> 01:21:02,140 - Bude vás to stát 1 000 franků, madame. - Nevadí. 830 01:21:02,265 --> 01:21:07,100 - Prosím, madame, můžete taky mě? - Počkejte si. Postupně. 831 01:21:15,076 --> 01:21:18,656 - Gastone. - Co je zas? - Představ si, soudce dorazil. 832 01:21:18,662 --> 01:21:20,605 - No a? - Chce s tebou mluvit osobně. 833 01:21:20,606 --> 01:21:21,889 O čem? 834 01:21:21,890 --> 01:21:24,867 To není těžké uhodnout. Zřejmě o svatbě našich dětí. 835 01:21:26,049 --> 01:21:27,478 Zjistíme to. 836 01:21:27,855 --> 01:21:30,987 - Théo, soudce právě dorazil. - Nemám zájem. 837 01:21:31,412 --> 01:21:33,566 - Tak jdeš? - Jdu, jdu. 838 01:21:36,397 --> 01:21:39,782 - Tati, to je skvělé. - Dobře, to stačí. 839 01:21:39,900 --> 01:21:41,300 Pojď. 840 01:21:42,317 --> 01:21:44,947 Pan Pittuiti? Vy jste Brunův dědeček? 841 01:21:46,170 --> 01:21:47,983 Rodinnou podobnost nezapřete. 842 01:21:47,984 --> 01:21:51,413 Byl jste jedním z prvních, kdo četl knihy vašeho vnuka? 843 01:21:51,438 --> 01:21:56,441 Můžete nám říct, od kolika let toužil stát se spisovatelem? 844 01:21:58,285 --> 01:22:00,996 - Takže spisovatel. - Není o nic horší než akrobat. 845 01:22:00,997 --> 01:22:04,125 - Důležitá osoba, co? - Na, vem si. 846 01:22:04,150 --> 01:22:07,372 - Přemýšlel jsi o svobodě? - Stále jsem svobodný. 847 01:22:07,397 --> 01:22:13,132 Ne! Když pro někoho pracuješ a sledují tě, nejsi svobodný. 848 01:22:13,157 --> 01:22:16,570 - Jste jen uzenáči. - Promiň, ale máme respekt. 849 01:22:16,595 --> 01:22:19,300 Chci tě ochránit. Neuvěřitelné. 850 01:22:19,690 --> 01:22:23,475 - Dobrý den, pane Pittuiti. Ochutnejte. - Takové věci nejím. 851 01:22:23,500 --> 01:22:27,337 - Nechám to tady. Pojďte, promluvíme si. - Buď na ni milej. 852 01:22:27,462 --> 01:22:29,447 Starej se o své věci. 853 01:22:33,791 --> 01:22:36,339 - Pamatujete na naše poslední setkání? - Ano. 854 01:22:36,611 --> 01:22:38,267 Sedněte si. 855 01:22:38,802 --> 01:22:41,047 - Proto jsem přišel. - Nerozumím vám. 856 01:22:43,869 --> 01:22:47,631 - S Brunem se vídáte hodně často. - Docela ano. 857 01:22:49,397 --> 01:22:53,591 - Milujete ho? - Nejste moc taktní. 858 01:22:53,816 --> 01:22:55,602 Už jsem takovej! 859 01:22:56,623 --> 01:22:58,412 Taky vás miluje. 860 01:22:59,100 --> 01:23:01,666 Ale jeho představy, jak z něj bude spisovatel... 861 01:23:02,318 --> 01:23:04,720 Dokonce podepsal smlouvu. 862 01:23:04,745 --> 01:23:06,830 Teď je u vás. Mezi novináři... 863 01:23:07,441 --> 01:23:10,996 - A jí zákusky. - Je to pro něj nové. 864 01:23:12,158 --> 01:23:15,995 Každý začátek je těžkej. Vůbec se mi to nelíbí! 865 01:23:17,950 --> 01:23:19,718 Co si myslíte o svém synovi? 866 01:23:21,214 --> 01:23:22,657 Změnil se! 867 01:23:23,567 --> 01:23:25,728 Zajímá tě, proč jsem přišel? 868 01:23:25,753 --> 01:23:27,660 - Jako bys to nevěděl. - Nevím. 869 01:23:28,879 --> 01:23:31,159 Přišel, aby tě odvedl s sebou. 870 01:23:36,350 --> 01:23:39,632 Sám jsi se chytil do vlastní pasti. 871 01:23:39,657 --> 01:23:42,410 - Sám jsi to chtěl. - Já? 872 01:23:43,700 --> 01:23:45,922 Jdu tu dobrou zprávu říct jejím rodičům. 873 01:23:45,923 --> 01:23:49,052 Opatrně. Zpomal. Jen tě varuji. 874 01:23:49,077 --> 01:23:53,280 - Proč tě nechce následovat? - Nežádal to po mně. 875 01:23:53,405 --> 01:23:57,607 Jasně že ne. Proč by chtěla cestovat, když je doma královnou. 876 01:23:57,632 --> 01:24:00,907 Gisèle, Gisèle, to je hrozné. Tvůj bratr je v bryndě. 877 01:24:00,908 --> 01:24:04,353 Dceru předsedy soudu přivedl do druhého stavu. 878 01:24:04,354 --> 01:24:06,839 Do prdele, ten kluk je ale nadanej! 879 01:24:06,840 --> 01:24:08,749 - Cože? - Nic. 880 01:24:11,452 --> 01:24:13,434 Ještě poslední otázku. 881 01:24:13,435 --> 01:24:16,534 Jaké jsou silné a slabé stránky vašeho vnuka? 882 01:24:19,700 --> 01:24:21,534 To jsem si myslela. 883 01:24:21,535 --> 01:24:24,534 Jako každý dědeček, vidíte jen jeho dobré vlastnosti. 884 01:24:24,535 --> 01:24:27,269 Děkuji, pane Pittuiti. Podívám se po Brunovi. 885 01:24:30,546 --> 01:24:33,540 Chápej mě, nemohl bych jí ublížit. 886 01:24:34,869 --> 01:24:37,424 Později bych toho sám olitoval. 887 01:24:38,629 --> 01:24:43,008 Byla úplně zoufalá. Co jsem mohl dělat? 888 01:24:44,371 --> 01:24:49,599 - Utekla a my jsme odjeli. - A pak jsi nás opustil. 889 01:24:49,824 --> 01:24:51,200 Ano. 890 01:24:51,734 --> 01:24:56,163 - Stále jsem na ni myslel. - Opět jste se setkali, omluvil ses, 891 01:24:56,200 --> 01:24:58,315 navzájem se milujete. 892 01:24:59,286 --> 01:25:01,678 A za to chceš prodat svůj život. 893 01:25:04,990 --> 01:25:07,591 - Zlobíš se? - Vůbec ne. 894 01:25:10,525 --> 01:25:12,608 Co se má stát, stane se. 895 01:25:12,633 --> 01:25:15,000 Vydáme se opět na cesty. 896 01:25:17,538 --> 01:25:20,419 Jenže tentokrát nebudeš řídit naše auto. 897 01:25:22,990 --> 01:25:26,768 Pokud do týdne nepošlete svého podařeného synáčka do armády, 898 01:25:26,769 --> 01:25:28,268 podám stížnost! 899 01:25:29,338 --> 01:25:32,327 Opakuji, mé dceři je 17 let! Je nezletilá! 900 01:25:32,352 --> 01:25:35,714 Paragraf 356 trestního zákoníku! Tak si vyberte! 901 01:25:35,719 --> 01:25:38,437 Přeji příjemný večer. Vyprovodím se sám. 902 01:25:38,438 --> 01:25:41,690 - Ubohý Théo, on tam zemře. - Dej mi pokoj! 903 01:25:41,916 --> 01:25:43,765 Bude muset jít. 904 01:25:44,200 --> 01:25:47,228 Všude tě hledám. Přestaň, nebo ti bude zle. 905 01:25:47,229 --> 01:25:51,721 Pojď. Co to je? Vyprázdni kapsy. 906 01:25:58,101 --> 01:26:00,301 Ne! Odcházíme. 907 01:26:00,526 --> 01:26:02,577 Pošetilec bude v kuchyni. 908 01:26:05,715 --> 01:26:10,190 - Hej, pošetilče! - Čekáme na vás. Taky s Gisèle odcházíme. 909 01:26:11,567 --> 01:26:14,777 - A kam? - Do Provensálska. Do opuštěné vesnice. 910 01:26:14,948 --> 01:26:18,993 - Do jaké vesnice? - Gisèle ji našla během prázdnin. 911 01:26:19,217 --> 01:26:20,973 Je v horách. 912 01:26:21,307 --> 01:26:23,673 Daleko od moderního světa. 913 01:26:27,900 --> 01:26:31,816 - Myslíš, že se jí tam bude líbit? - Stane se z ní opravdová Pittuitiová. 914 01:26:33,206 --> 01:26:37,401 - Tak si jdi, Bruno. - Dřív nebo později se to srovná. 915 01:26:37,979 --> 01:26:39,311 Pojď. 916 01:26:40,884 --> 01:26:42,587 - Bruno? - Co? 917 01:26:45,224 --> 01:26:50,000 Máš pravdu. Pravý Pittuiti se nemstí. 918 01:26:50,160 --> 01:26:51,945 Spíše miluje. 919 01:27:02,779 --> 01:27:05,128 Pane Pittuiti, pane Pittuiti! 920 01:27:05,353 --> 01:27:09,491 Prosím, dejte nám krátký rozhovor před televizní kamerou. 921 01:27:09,492 --> 01:27:13,854 A kdybyste nám přeložil, co říká dědeček. Určitě má co říct. 922 01:27:13,879 --> 01:27:16,668 - Žádnej problém. Pojďme na to. - Děkuji. 923 01:27:16,703 --> 01:27:18,931 Jak je libo. Proč ne? 924 01:27:22,803 --> 01:27:26,681 Děkuji, madame. Nyní jsme v domě pana Védrinese, 925 01:27:26,682 --> 01:27:31,611 významného pařížského vydavatele, které vydává první knihu Bruna Pittuitiho. 926 01:27:31,636 --> 01:27:34,375 Už jste měli možnost poznat paní Pittuitiovou... 927 01:27:34,376 --> 01:27:35,835 Říkejte mi Broučku. 928 01:27:35,836 --> 01:27:40,882 ...Brunovu matku, a na druhé straně máme jeho otce 929 01:27:40,907 --> 01:27:43,396 pana Pittuitiho a jeho dědečka. 930 01:27:43,749 --> 01:27:46,103 Pane Védrinese, pojďte mezi nás. 931 01:27:46,104 --> 01:27:48,963 - Neostýchejte se. - Povězte nám pár slov, pane Védrinese. 932 01:27:49,364 --> 01:27:53,520 Jsem velmi rád, že mohu dát šanci mladému talentu 933 01:27:53,545 --> 01:27:58,110 - a... poblahopřát otci. - Ano, a mohu potvrdit, 934 01:27:58,115 --> 01:28:02,586 že váš syn taky oplývá velkým talentem. 935 01:29:04,099 --> 01:29:05,791 Podívej, Bruno. 936 01:29:06,400 --> 01:29:07,991 Tvoje rodina. 937 01:29:09,377 --> 01:29:12,805 Už? Pospíšili si. 938 01:29:17,765 --> 01:29:19,532 Gisèle, koukej. 939 01:29:20,042 --> 01:29:24,200 - To není možné, tvoje rodina. - Ale je, Bruno. 940 01:29:24,335 --> 01:29:26,835 A taky s přívěsem. 941 01:29:46,000 --> 01:29:46,500 Překlad a úprava anglických titulků > < 2025 942 01:29:46,500 --> 01:29:47,000 Překlad a úprava anglických titulků > c < 2025 943 01:29:47,000 --> 01:29:47,500 Překlad a úprava anglických titulků > cl < 2025 944 01:29:47,500 --> 01:29:48,000 Překlad a úprava anglických titulků > cla < 2025 945 01:29:48,000 --> 01:29:48,500 Překlad a úprava anglických titulků > clas < 2025 946 01:29:48,500 --> 01:29:49,000 Překlad a úprava anglických titulků > class < 2025 947 01:29:49,000 --> 01:29:49,500 Překlad a úprava anglických titulků > classi < 2025 948 01:29:49,500 --> 01:29:50,000 Překlad a úprava anglických titulků > classic < 2025 949 01:29:50,000 --> 01:29:50,500 Překlad a úprava anglických titulků > classico< 2025 950 01:29:50,500 --> 01:29:51,000 Překlad a úprava anglických titulků >i classico< 2025 951 01:29:51,000 --> 01:29:51,500 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2025 952 01:29:51,500 --> 01:29:52,000 Překlad a úprava anglických titulků > < 2025 953 01:29:52,100 --> 01:29:58,000 Překlad a úprava anglických titulků >il classico< 2025 78287

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.