All language subtitles for hvp-jamesbande00sexe-sd
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,960 --> 00:01:34,960
Wow !
2
00:02:34,700 --> 00:02:35,700
Ou la belle bleue.
3
00:02:37,600 --> 00:02:39,340
N 'empêche que les affaires vont mal.
4
00:02:39,600 --> 00:02:43,180
Je le vois bien, on joue à la quéquette
valseuse six à huit fois par jour.
5
00:02:44,240 --> 00:02:48,520
Et si plus votre bras te pare monte,
plus mes moyens économiques baissent.
6
00:02:49,260 --> 00:02:50,900
D 'ailleurs, il y a un proverbe.
7
00:02:51,120 --> 00:02:53,900
Le crime paye, mais pas les jeux de
birou de flamboyant.
8
00:02:54,680 --> 00:02:56,880
Vous êtes une pessimiste, poupée.
9
00:02:57,440 --> 00:03:00,560
Vous avez l 'esprit aussi fermé que
votre cul est ouvert.
10
00:03:01,020 --> 00:03:02,740
Moi ? Moi !
11
00:03:03,080 --> 00:03:04,340
Je suis un rationnel.
12
00:03:04,960 --> 00:03:08,280
Et je sens qu 'aujourd 'hui, les
affaires vont reprendre.
13
00:03:10,000 --> 00:03:13,960
Aussi vrai que je m 'appelle James Bond
006.
14
00:03:14,480 --> 00:03:18,220
Et comment le savez -vous ? J 'ai loup
mon horoscope.
15
00:03:18,980 --> 00:03:20,900
Moi, je ne crois que ce que je vois.
16
00:03:21,120 --> 00:03:22,780
Eh bien, avec moi, vous en verrez d
'autres.
17
00:03:23,100 --> 00:03:26,600
En ce qui concerne la Pinocchio, je ne
vous ai pas attendu. En ce qui concerne
18
00:03:26,600 --> 00:03:31,300
le maniement, le fonctionnement et le
larmement du sexe expressif.
19
00:03:31,680 --> 00:03:32,680
Racontez -moi ça.
20
00:03:32,810 --> 00:03:34,210
Je suis restée vierge assez longtemps.
21
00:03:34,610 --> 00:03:38,530
A 18 ans, je ne m 'étais toujours pas
servie de ma chatte et je ne comprenais
22
00:03:38,530 --> 00:03:40,490
pas pourquoi les gens avaient des
histoires de lui.
23
00:03:40,830 --> 00:03:45,310
Moi, j 'allais d 'église en église. Non,
non, pas religieuse pour un sou, mais j
24
00:03:45,310 --> 00:03:46,670
'étudiais l 'architecture romane.
25
00:03:47,290 --> 00:03:48,530
Je faisais de l 'autostop.
26
00:03:48,910 --> 00:03:51,350
Un matin, un couple me prend à bord de
sa roche.
27
00:03:51,830 --> 00:03:55,370
Ça me fendait l 'abdomen de savoir que
je visitais des églises de pauvres en
28
00:03:55,370 --> 00:03:56,370
voiture de luxe.
29
00:03:56,790 --> 00:03:59,970
Ils étaient gentils et ils m 'invitèrent
à dîner dans une auberge.
30
00:04:00,200 --> 00:04:03,440
Après le repas, ils prirent une chambre
et me demandèrent de les suivre afin de
31
00:04:03,440 --> 00:04:05,980
montrer un ouvrage qu 'ils avaient sur
la cathédrale de Reims.
32
00:04:06,680 --> 00:04:11,040
À peine dans la piôle, ils m 'attrapent
et m 'attachent à une chaise. La femme
33
00:04:11,040 --> 00:04:12,720
se met nue et son mari fait de même.
34
00:04:13,500 --> 00:04:16,459
Puis, ils arrachent mes vêtements et me
donnent des coups de martinet sur les
35
00:04:16,459 --> 00:04:17,459
seins.
36
00:04:17,480 --> 00:04:21,940
L 'homme bandait dur et ferme et il
approche à sa bite de mon visage ainsi
37
00:04:21,940 --> 00:04:24,880
la femme qui se mit à se branler puis à
le sucer.
38
00:04:25,520 --> 00:04:29,240
Elle passait sa langue sur son gland et
je me sentais toute mouillée devant le
39
00:04:29,240 --> 00:04:30,240
spectacle.
40
00:04:30,800 --> 00:04:34,120
Alors elle m 'a giflé jusqu 'à ce que je
prenne la pine dans la bouche et que je
41
00:04:34,120 --> 00:04:35,120
le suce.
42
00:04:35,260 --> 00:04:39,140
Elle se branlait en nous regardant. L
'homme a joui et j 'ai dû avaler son
43
00:04:39,140 --> 00:04:40,140
foutre chaud.
44
00:04:40,240 --> 00:04:44,080
Il avait joui d 'énormes giclées et je
sentis que je jouissais pendant que son
45
00:04:44,080 --> 00:04:46,540
sperme tombait brûlant dans ma bouche.
46
00:04:47,340 --> 00:04:51,600
La femme s 'est mise à me sucer et l
'homme a rebondé, enculant sa femme
47
00:04:51,600 --> 00:04:53,560
qu 'elle me suçait, toujours attachée.
48
00:04:55,900 --> 00:04:59,780
Continue. Ok, mais il faut que je me
branle.
49
00:05:01,320 --> 00:05:05,540
Alors, ils m 'ont détachée et l 'homme m
'a enculée et dépucelée.
50
00:05:05,940 --> 00:05:07,260
J 'ai eu du mal au début.
51
00:05:07,600 --> 00:05:11,460
Le groom était venu porter du champagne
et nous l 'avons littéralement violée.
52
00:05:12,200 --> 00:05:16,500
Ensuite, c 'est la femme qui était
attachée à plavante sur le lit et je lui
53
00:05:16,500 --> 00:05:19,940
fouettais les fesses pendant qu 'elle
suçait le groom et que son mari se
54
00:05:19,940 --> 00:05:20,940
branlait en regardant.
55
00:05:21,520 --> 00:05:24,240
Nous sommes restées toute la nuit à
faire des trucs comme ça.
56
00:05:25,160 --> 00:05:28,580
Depuis, j 'ai remplacé l 'étude des
églises par celle des braquemards.
57
00:05:28,960 --> 00:05:32,620
C 'est pourquoi vous êtes une
collaboratrice parfaite.
58
00:05:32,980 --> 00:05:36,700
Au fait, vous avez vu l 'heure ? C 'est
vrai, mon Dieu.
59
00:05:36,980 --> 00:05:37,980
Passez -moi les jumelles.
60
00:05:40,100 --> 00:05:42,700
C 'est l 'heure de visite chez notre
voisine.
61
00:05:54,630 --> 00:05:56,110
Racontez -moi, je ne vois pas moi.
62
00:05:56,890 --> 00:05:59,290
Lui, je le connais. Il n 'en a jamais
assez.
63
00:06:08,070 --> 00:06:09,070
Ah,
64
00:06:12,490 --> 00:06:13,329
le prélude.
65
00:06:13,330 --> 00:06:14,670
C 'est ce que je préfère.
66
00:06:14,950 --> 00:06:17,530
En général, ça ne dure jamais assez
longtemps.
67
00:06:17,950 --> 00:06:21,750
Les gens sont toujours trop pressés
quand ils font l 'amour. Ils veulent s
68
00:06:21,750 --> 00:06:22,750
'enfiler tout de suite.
69
00:06:22,860 --> 00:06:23,860
Et c 'est bien de mal.
70
00:06:32,380 --> 00:06:33,380
Où en sont -ils?
71
00:06:34,160 --> 00:06:36,020
Ils lui caressent les seins.
72
00:06:56,980 --> 00:07:03,880
Je ne peux pas reconnaître
73
00:07:03,880 --> 00:07:05,720
le sentiment.
74
00:07:43,660 --> 00:07:47,020
Auguste, je n 'ai jamais pu voir une
connexion entre le marteau et les
75
00:07:55,950 --> 00:08:00,730
Que fait -il là maintenant ? Sa verge se
dresse fièrement.
76
00:08:52,140 --> 00:08:53,320
Quel magnifique assaut.
77
00:08:53,920 --> 00:08:56,120
Un peu précipité à mon goût.
78
00:09:00,940 --> 00:09:03,540
Mais que c 'est beau à voir.
79
00:09:04,320 --> 00:09:06,980
Cette bite qui la pénètre.
80
00:09:07,920 --> 00:09:10,120
Elle est sur le dos.
81
00:09:11,500 --> 00:09:13,740
Son vagin ouvert.
82
00:09:14,620 --> 00:09:16,120
Comme une chienne.
83
00:09:16,840 --> 00:09:19,100
Les couilles ballottent.
84
00:09:19,690 --> 00:09:22,930
Les replis de la vulve se
congestionnent.
85
00:09:23,570 --> 00:09:28,050
Je ne vois pas tout ça, mais je le sais.
86
00:09:59,260 --> 00:10:02,380
Sous -titrage Société Radio
87
00:10:02,380 --> 00:10:10,060
-Canada
88
00:10:26,280 --> 00:10:29,920
Les visages ont une expression qui les
transforme complètement.
89
00:10:30,960 --> 00:10:33,180
Ces couilles gonflent.
90
00:10:52,240 --> 00:10:53,320
Racontez -moi.
91
00:10:56,380 --> 00:10:59,320
Elle lui offre sa coupe rebondie.
92
00:10:59,800 --> 00:11:02,780
Elle est incapable ? Comme une bête.
93
00:11:02,980 --> 00:11:05,620
Les lèvres violacées de son compas.
94
00:11:06,540 --> 00:11:08,680
Le frémissement de ses nichons.
95
00:11:13,180 --> 00:11:16,260
Il lui écarte les fesses pour mieux voir
son trou plus étroit.
96
00:11:16,500 --> 00:11:18,980
Pendant que sa bite se déchaîne
joyeusement.
97
00:12:09,140 --> 00:12:11,620
Il retarde le moment tant qu 'il peut.
98
00:12:17,980 --> 00:12:21,060
Il la défonce de plus en plus vite.
99
00:12:21,580 --> 00:12:23,960
C 'est cette salope qui explose avant
lui.
100
00:12:27,260 --> 00:12:30,600
Alors, des soubresauts le secouent à son
tour.
101
00:12:30,880 --> 00:12:35,980
Qu 'il est beau ainsi et qu 'elle est
largement récompensée par une giclée de
102
00:12:35,980 --> 00:12:37,940
foudre chaud, abondant.
103
00:12:38,860 --> 00:12:43,560
C 'est le bandit ? James Bond, 006, voie
2.
104
00:13:09,450 --> 00:13:11,230
C 'est parce qu 'il était un oiseau, c
'est ça.
105
00:13:14,110 --> 00:13:18,490
Oui, j 'ai regardé un oiseau mourir.
106
00:13:19,430 --> 00:13:21,430
Il ne savait pas pourquoi il devait
mourir.
107
00:13:22,610 --> 00:13:26,410
J 'ai dit, c 'est parce que vous êtes un
oiseau, un oiseau, c 'est ça.
108
00:13:26,850 --> 00:13:28,790
Il doit être vivant, il a pleuré.
109
00:13:44,970 --> 00:13:50,810
Oui ? Oui ? Le chef vous demande, James
Bond 006.
110
00:13:51,270 --> 00:13:52,390
Ok, on y va.
111
00:13:59,150 --> 00:14:00,109
Alors,
112
00:14:00,110 --> 00:14:09,690
monsieur
113
00:14:09,690 --> 00:14:13,930
James Bond, vous comptiez vous barrer en
vacances ? D 'accord.
114
00:14:14,510 --> 00:14:17,090
Vous avez vaincu le docteur Gode et ses
amazones, vous allez donc.
115
00:14:17,550 --> 00:14:18,770
30 d 'un coup.
116
00:14:20,190 --> 00:14:21,290
32 exactement.
117
00:14:21,870 --> 00:14:25,190
Il m 'a fallu 6 nuits afin de les
convaincre.
118
00:14:26,490 --> 00:14:30,010
Sans boire, sans manger, sans dormir.
119
00:14:30,970 --> 00:14:32,850
Vous êtes un âge, un champion.
120
00:14:34,850 --> 00:14:36,790
Ce n 'est pas une queue que vous avez.
121
00:14:37,350 --> 00:14:41,150
C 'est une machine électronique,
rechargeable comme un stylo.
122
00:14:41,830 --> 00:14:42,990
Ou alors...
123
00:14:43,600 --> 00:14:47,160
Vous avez inventé le mouvement
perpétuel. C 'est une question d
124
00:14:48,200 --> 00:14:51,420
On m 'appelle l 'homme qui bande plus
vite que ce nombre.
125
00:14:52,980 --> 00:14:57,040
Et il est toujours midi à mon cadran
solaire.
126
00:14:57,460 --> 00:15:04,040
J 'ai même été l 'inventeur du coït
automatique à réglage à distance.
127
00:15:05,600 --> 00:15:12,260
Lors d 'une dernière affaire avec un
collègue, il a calé ce pauvre SAS.
128
00:15:13,440 --> 00:15:15,460
Il criait S .O .S.
129
00:15:16,980 --> 00:15:23,120
Quant à l 'émication, je lui ai amené
Jeanne d 'Arc à ses pieds et elle s 'est
130
00:15:23,120 --> 00:15:24,120
enflammée.
131
00:15:24,940 --> 00:15:31,880
Mais mon meilleur truc fut de draguer
Fantomas et
132
00:15:31,880 --> 00:15:36,040
de le transformer en type de la jaquette
flottante.
133
00:15:36,820 --> 00:15:38,520
Je connais toutes vos actions.
134
00:15:39,460 --> 00:15:41,680
Vous êtes le bistouri du crime.
135
00:15:42,740 --> 00:15:46,000
Les roupettes de l 'espionnage, le
radada de l 'ombre.
136
00:15:46,900 --> 00:15:49,780
Ça m 'a même surnommée, elle était une
fois la quéquette.
137
00:15:51,020 --> 00:15:54,380
Mais il ne faut pas croire que je vous
ai fait venir ici pour vous faire
138
00:15:54,380 --> 00:15:58,280
caresser la louette par ma secrétaire ou
vous envoyer hors pot.
139
00:15:58,980 --> 00:16:01,280
Pas de pêche à la ligne ? Non.
140
00:16:01,820 --> 00:16:03,900
Mais j 'espère que votre pin a la pêche.
141
00:16:04,680 --> 00:16:06,080
Car j 'ai pour vous une mission.
142
00:16:07,000 --> 00:16:10,240
Et ça risque de transformer votre gadget
préféré.
143
00:16:10,700 --> 00:16:17,000
en mécano démontable à usage exclusif
pour veuve de guerre et institutrice en
144
00:16:17,000 --> 00:16:18,000
retraite.
145
00:16:18,220 --> 00:16:23,060
Dangerous? Le danger m 'excite. Mon cher
Bond, tout vous excite.
146
00:16:23,480 --> 00:16:27,960
Je suis certaine que si je n 'étais pas
votre supérieur hiérarchique, vous m
147
00:16:27,960 --> 00:16:31,440
'auriez déjà accrochée au porte -manteau
pour me lécher l 'intimité.
148
00:16:32,100 --> 00:16:35,680
J 'obéis aux ordres. On me dit de baiser
et je baise.
149
00:16:36,000 --> 00:16:37,520
Ce n 'est pas toujours drôle.
150
00:16:39,120 --> 00:16:45,720
La dernière fois, lorsque j 'ai dû me
faire la grande machette Harry, j 'ai dû
151
00:16:45,720 --> 00:16:46,720
penser à autre chose.
152
00:16:48,040 --> 00:16:49,220
82 ans.
153
00:16:49,660 --> 00:16:51,480
Même de dos, ça se voyait.
154
00:16:51,820 --> 00:16:53,780
Il fallait en appeler à votre complexe d
'Oedipe.
155
00:16:55,540 --> 00:16:58,220
Oedipe, ce n 'était même pas son arrière
-grand -mère.
156
00:16:58,520 --> 00:16:59,980
Vous avez des compensations.
157
00:17:00,380 --> 00:17:04,700
Vous êtes le seul de nos agents à s
'être fait partouser par une bande de
158
00:17:04,700 --> 00:17:05,700
négresses à plateau.
159
00:17:06,079 --> 00:17:07,800
Pour les pips, ce n 'est pas terrible.
160
00:17:13,260 --> 00:17:19,079
Et cette affaire des otages du Boeing
707 ? J 'ai dû me taper les 400
161
00:17:19,079 --> 00:17:20,960
avant de découvrir l 'accomplice.
162
00:17:21,300 --> 00:17:23,640
Une petite girl de 10 ans.
163
00:17:24,380 --> 00:17:27,700
Elle a su c 'est mal, mais elle a fallu
bien.
164
00:17:29,440 --> 00:17:33,040
Rien que du pincé, j 'ai des testicules
qui se gonflent à la midon.
165
00:17:33,820 --> 00:17:37,500
Et le braquement qui ressemble à un
pipeline, ça n 'a rien.
166
00:17:37,800 --> 00:17:40,920
Ça n 'a rien ? Ça n 'a rien à voir avec
nos affaires.
167
00:17:42,350 --> 00:17:47,330
Vous m 'excuserez si je ne peux me
débarqueter, parce que si je ne le fais
168
00:17:47,350 --> 00:17:49,990
je vais encore craquer le huitième
fermeture de la semaine.
169
00:17:51,630 --> 00:17:53,030
Mais on est mardi.
170
00:17:53,490 --> 00:17:56,850
Ah non, vendredi. Tu l 'as cru, Zoé.
171
00:17:57,070 --> 00:17:58,710
Je vous interdis d 'oser m 'appeler Zoé.
172
00:17:59,090 --> 00:18:01,510
Mais vous pouvez sortir votre paquement.
173
00:18:08,720 --> 00:18:12,720
Avec un truc pareil, vous auriez pu être
un champion du saut de la pêche.
174
00:18:13,580 --> 00:18:18,300
Si on parlait boulot, je commence à
prendre racine et je vais être un peu
175
00:18:18,300 --> 00:18:19,300
dans les coins.
176
00:18:19,520 --> 00:18:20,520
Minute.
177
00:18:21,100 --> 00:18:24,820
Montrez -moi si vous avez toujours les
qualités requises à votre travail.
178
00:18:25,600 --> 00:18:27,480
Nina, suis -je bande?
179
00:18:27,700 --> 00:18:31,440
C 'est un ordre. Je ne discute jamais
les ordres du sexe. Moi non plus.
180
00:18:34,080 --> 00:18:36,160
Et me voilà reparti pour un tour.
181
00:18:37,470 --> 00:18:42,450
Comment vais -je arriver à vendre ? Il
faut que je refasse mon cinéma dans ma
182
00:18:42,450 --> 00:18:43,450
tête pour y parvenir.
183
00:18:44,850 --> 00:18:45,850
D 'accord.
184
00:18:46,090 --> 00:18:49,590
Le chef me flatte en décrivant mes
exploits.
185
00:18:49,910 --> 00:18:54,470
Hé, à quel prix ? C 'est pas marrant d
'être un super match.
186
00:18:56,670 --> 00:18:58,190
Elle suit bien cette petite.
187
00:18:59,410 --> 00:19:01,210
Elle y met tout le cœur qu 'elle peut.
188
00:19:02,490 --> 00:19:05,010
Mais elle n 'a pas le cœur au ventre.
189
00:19:06,150 --> 00:19:11,240
Et moi, Si je ne sens pas du désir en
eux, je n 'arrive pas à bander.
190
00:19:13,100 --> 00:19:19,780
Comment vais -je arriver à bander ? Mon
cinéma, vite, mon cinéma ! Et le
191
00:19:19,780 --> 00:19:25,120
chef qui regarde ? Je pourrais m
'exciter, mais non, au contraire.
192
00:19:26,200 --> 00:19:30,300
Comment vais -je m 'en sortir ? Je ne
bande toujours pas.
193
00:19:31,600 --> 00:19:35,440
Ah, si on me suitait avec un réel désir.
194
00:19:36,300 --> 00:19:39,780
Je sentirais peut -être le goût dur de
ses seins sur mes cuisses.
195
00:19:40,080 --> 00:19:44,500
Une main se glisserait pour se peser
délicatement mes couilles.
196
00:19:45,120 --> 00:19:50,740
Ses gestes deviendraient d 'une
précision habile, guidée par son envie.
197
00:19:52,840 --> 00:19:55,900
Plus je me commande de bander, moins j
'y parviens.
198
00:19:57,320 --> 00:19:58,840
Elle s 'applique l 'appétit.
199
00:19:59,620 --> 00:20:02,500
Elle croit que mon érection dépend de
son application.
200
00:20:02,760 --> 00:20:04,000
Quelle erreur !
201
00:20:05,740 --> 00:20:07,860
Alors qu 'il faut qu 'elle ait envie,
tout simplement.
202
00:20:09,280 --> 00:20:13,820
Je vais pousser quelques petits oiseaux
pour que ses efforts ne lui paraissent
203
00:20:13,820 --> 00:20:14,820
pas inutiles.
204
00:20:16,060 --> 00:20:17,860
Je ne parle toujours pas.
205
00:20:20,260 --> 00:20:21,440
La commande.
206
00:20:22,360 --> 00:20:24,260
Enfin, derrière elle, c 'est mon écran.
207
00:20:25,260 --> 00:20:30,020
C 'est l 'ennui pulpeuse du désir de
soucer ma lutte.
208
00:20:31,400 --> 00:20:32,500
À son tour.
209
00:20:33,390 --> 00:20:38,970
Le chef, monsieur, elle a une technique
qui a fait ses preuves.
210
00:20:43,210 --> 00:20:50,010
Ma langue irait fouiller le connard de
la petite
211
00:20:50,010 --> 00:20:56,870
qui se placerait sur moi, au -dessus de
moi, en égatant ses
212
00:20:56,870 --> 00:20:59,530
jambes pour que je puisse voir.
213
00:21:00,190 --> 00:21:04,150
et l 'échelle amoureuse du repli de son
autre église.
214
00:21:49,220 --> 00:21:51,580
Maman ! Maman !
215
00:22:13,260 --> 00:22:14,260
cinéma s 'arrête.
216
00:22:15,200 --> 00:22:16,640
Ça y est, je déborde.
217
00:22:17,360 --> 00:22:18,360
Je déborde.
218
00:22:19,000 --> 00:22:20,920
Ah non, ça repart.
219
00:22:21,740 --> 00:22:24,860
Je sentirai une main sur mon derrière.
220
00:22:25,220 --> 00:22:30,320
Puis un doigt s 'infiltrer et trouver
mon anus tout resserré.
221
00:22:30,800 --> 00:22:33,520
Et le doigt s 'y attarderait longuement.
222
00:22:34,660 --> 00:22:36,840
Autour de moi, des voix donneraient des
ordres.
223
00:22:37,720 --> 00:22:39,020
Ouvre -lui les jambes.
224
00:22:39,380 --> 00:22:42,340
Écarte -lui les fesses. Que je regarde
son cul.
225
00:22:42,880 --> 00:22:47,980
C 'est bon, hein ? Et indiqueraient la
manière d 'apprivoiser cet endroit
226
00:22:47,980 --> 00:22:48,980
unique.
227
00:22:49,580 --> 00:22:52,920
Des mains s 'occuperaient de tout cet
endroit. Sur la nuit, je l 'ai parti.
228
00:22:53,340 --> 00:22:54,340
Je l 'ai joui.
229
00:22:54,960 --> 00:22:58,160
Je reviens aux lèvres pulpeuses de la
petite.
230
00:22:58,920 --> 00:23:01,700
À sa purve béante, je la lui lèche.
231
00:23:02,120 --> 00:23:03,900
J 'aspire la liqueur qui en coule.
232
00:23:04,240 --> 00:23:06,480
Elle n 'a jamais connu de délice aussi
grand.
233
00:23:08,280 --> 00:23:11,040
Une pareille langue.
234
00:23:11,450 --> 00:23:12,450
Le délire continue.
235
00:23:12,770 --> 00:23:16,650
Le chef, la chienne, vient s 'empaler
sur moi.
236
00:23:19,070 --> 00:23:23,550
Ma verge défonce sa bouche. Ma verge est
grosse, grosse.
237
00:23:25,270 --> 00:23:27,050
Elles n 'ont jamais vu de pareil.
238
00:23:27,350 --> 00:23:33,290
Le chef à mes pieds. La petite mouille
son visage tellement elle coule.
239
00:25:01,000 --> 00:25:02,000
Bon, c 'est là.
240
00:25:03,540 --> 00:25:04,760
Allez, gougnetez -vous.
241
00:25:07,640 --> 00:25:08,640
Oui.
242
00:25:08,900 --> 00:25:11,000
Oui. Ah oui, c 'est soi.
243
00:25:12,020 --> 00:25:13,020
Oui.
244
00:25:13,860 --> 00:25:14,860
Rebranche -toi.
245
00:25:14,980 --> 00:25:15,980
Voilà.
246
00:25:19,200 --> 00:25:26,060
C 'est bon, hein?
247
00:25:28,420 --> 00:25:29,420
Je vais dormir.
248
00:26:13,790 --> 00:26:14,990
Oui,
249
00:26:17,470 --> 00:26:20,010
c 'est vous, le salope.
250
00:26:32,650 --> 00:26:33,950
Oh là là !
251
00:28:23,100 --> 00:28:25,900
Sous -titrage
252
00:28:25,900 --> 00:28:31,060
FR ?
253
00:31:41,090 --> 00:31:47,910
C 'est quoi ? Mais non,
254
00:31:48,050 --> 00:31:50,950
des initiales. T 'as un petit cul, mais
je t 'aurai.
255
00:31:54,070 --> 00:31:55,890
Ceci limite leurs objectifs.
256
00:31:56,330 --> 00:31:58,770
Ça exclut les grosses fesses.
257
00:31:59,290 --> 00:32:00,290
Je crois.
258
00:32:00,570 --> 00:32:01,570
qu 'il s 'assoie dessus.
259
00:32:02,310 --> 00:32:04,170
La femme du PDG s 'appelle Lassot.
260
00:32:04,710 --> 00:32:05,710
Ursula Lassot.
261
00:32:05,810 --> 00:32:08,790
Faut donc pénétrer chez elle pour
trouver la clé du problème.
262
00:32:09,210 --> 00:32:12,510
J 'irai droit au but.
263
00:32:14,250 --> 00:32:15,350
Bye -bye, brosse.
264
00:32:30,430 --> 00:32:31,730
Merci à tous.
265
00:33:15,800 --> 00:33:16,880
Excusez -moi, mademoiselle.
266
00:33:19,180 --> 00:33:22,440
Je ne fais pas assez.
267
00:33:23,240 --> 00:33:25,620
Décidément, j 'ai des fantasmes de plus
en plus bizarres.
268
00:33:26,020 --> 00:33:27,140
Mais ils ne le savent pas.
269
00:33:27,620 --> 00:33:29,540
Je ne suis pas un fantasme.
270
00:33:37,920 --> 00:33:39,740
Elle avait de ses idées, le chef.
271
00:33:43,440 --> 00:33:47,260
C 'était le genre de personne qui ne
pouvait être excitée que dans une
272
00:33:47,260 --> 00:33:50,780
atmosphère de peur ou une situation
cocasse.
273
00:33:52,500 --> 00:33:54,580
Vous vous préservez, mon cher bandit.
274
00:33:55,980 --> 00:33:57,640
Toujours le travail sans préservatifs.
275
00:33:58,480 --> 00:33:59,620
Écologique avec ça.
276
00:34:01,160 --> 00:34:02,620
Vous me rappelez à mes amants.
277
00:34:03,500 --> 00:34:05,580
Je ne voulais baiser que dans la
campagne.
278
00:34:06,840 --> 00:34:10,320
Ils me déshabillaient devant les paysans
et leur disaient de venir me regarder.
279
00:34:11,100 --> 00:34:12,260
Au nom de la nature.
280
00:34:14,000 --> 00:34:17,719
Il me prenait dans l 'herbe et je voyais
toutes les queues de ces hommes de la
281
00:34:17,719 --> 00:34:19,980
campagne, dures et fermes.
282
00:34:21,739 --> 00:34:26,040
Ils se branlaient au soleil, au même
rythme que les coups de bite de mon
283
00:34:26,860 --> 00:34:30,620
Ils me jouissaient sur le corps, en
toute écologie logique.
284
00:34:31,260 --> 00:34:32,900
C 'était une énergie naturelle.
285
00:34:34,360 --> 00:34:37,260
Mais une fois, j 'ai reçu du foutre au
goût de vodka.
286
00:34:38,100 --> 00:34:40,040
C 'était un espion russe.
287
00:34:40,520 --> 00:34:45,060
Je les fis arrêter et ma vocation de
contrétion par le début s 'établit en
288
00:36:04,170 --> 00:36:05,570
C 'est quelqu 'un le seul.
289
00:36:12,850 --> 00:36:19,850
Allô, Bitto ? Il y a une fille qui va
descendre. Tu surveilles la
290
00:36:19,850 --> 00:36:20,850
porte.
291
00:36:21,030 --> 00:36:23,790
Rapport à... On a quelques questions à
lui poser.
292
00:36:24,250 --> 00:36:27,850
Rapport à l 'obstination qu 'elle met à
me regarder de dos alors que mes
293
00:36:27,850 --> 00:36:29,990
avantages sont dans la poche kangourou.
294
00:36:30,290 --> 00:36:31,290
Ok,
295
00:36:32,290 --> 00:36:34,500
Bond. Un nouveau job pour nous.
296
00:36:35,540 --> 00:36:40,680
Pernod ? Quoi ? Est -ce que tu veux que
je te sers un Pernod ? Ok, fais vite,
297
00:36:40,740 --> 00:36:42,740
vite. On a un bon bond.
298
00:37:04,140 --> 00:37:10,560
Vous êtes arrivé ici par hasard ou vous
me suivez ? Je m 'appelle Zelda et je
299
00:37:10,560 --> 00:37:11,920
vous connais de réputation, M.
300
00:37:12,160 --> 00:37:13,440
Bond. Vous aussi, M.
301
00:37:13,660 --> 00:37:18,680
Vite. D 'ailleurs, ce n 'est pas votre
nom. Vous vous appelez Vitebescu,
302
00:37:18,680 --> 00:37:19,680
d 'origine.
303
00:37:19,980 --> 00:37:25,060
Votre mère était Alexine Morshtou, dont
l 'anus était glouton et toujours prêt.
304
00:37:25,280 --> 00:37:28,060
D 'ailleurs, les scouts de la forêt
invinoise le savaient bien.
305
00:37:28,460 --> 00:37:30,120
Elle aimait leur apporter leur goûter.
306
00:37:30,360 --> 00:37:31,118
Ok, ok.
307
00:37:31,120 --> 00:37:34,260
Pourquoi vouliez -vous nous connaître ?
Je suis journaliste et nous avons
308
00:37:34,260 --> 00:37:37,600
toujours des informations. Je suis
susceptible de vous aider dans l
309
00:37:37,600 --> 00:37:38,600
Ursula Lasso.
310
00:37:38,900 --> 00:37:40,280
Mais à certaines conditions.
311
00:37:41,760 --> 00:37:47,580
Vous savez qu 'avec l 'impôt sur la
richesse et l 'anonymat qui est terminé
312
00:37:47,580 --> 00:37:48,860
l 'or, on n 'en a pas des masses.
313
00:37:49,920 --> 00:37:52,900
Il faut que vous alliez voir le
responsable de la culture pour ça.
314
00:37:53,840 --> 00:37:55,940
Amusant. Jean et deux seraient très
généreux.
315
00:37:56,380 --> 00:37:59,540
Mais l 'argent ne m 'intéresse pas. Non,
non, non. Bon, bon, bon.
316
00:37:59,800 --> 00:38:02,840
Je voudrais simplement avoir accès à un
secret d 'État.
317
00:38:04,440 --> 00:38:10,920
Je tiens simplement à avoir en main le
secret portatif et inamovible de
318
00:38:10,920 --> 00:38:11,920
007.
319
00:38:12,800 --> 00:38:17,520
Bref, je suis prête à vous aider si vous
me faites faire quelque chose comme la
320
00:38:17,520 --> 00:38:21,240
culbute hawaïenne avec gigot fourré aux
noix de velours.
321
00:38:21,960 --> 00:38:27,240
Ou encore le coup du palmypène avec
orientation des oreilles à la japonaise
322
00:38:27,240 --> 00:38:28,240
les tétons.
323
00:38:28,640 --> 00:38:29,640
Accepte, bande.
324
00:38:30,480 --> 00:38:31,520
Pour le pays.
325
00:38:32,780 --> 00:38:35,060
Bande. Vite. Vite. Bande.
326
00:38:36,120 --> 00:38:37,120
Bande.
327
00:39:08,740 --> 00:39:11,540
Very nice.
328
00:39:11,900 --> 00:39:13,460
Very nice.
329
00:40:05,920 --> 00:40:07,420
c 'est bon n 'est -ce pas
330
00:40:09,810 --> 00:40:11,010
C 'est moi, ça.
331
00:40:12,570 --> 00:40:13,570
All right.
332
00:40:13,770 --> 00:40:14,770
Allez, OK.
333
00:40:15,170 --> 00:40:16,170
OK, baby.
334
00:40:22,110 --> 00:40:23,890
Tiens, prends ça, non, t 'inquiète.
335
00:40:27,990 --> 00:40:31,450
Allez, crève -toi, crève -toi, oui.
336
00:40:32,730 --> 00:40:33,870
Crève -toi, petit.
337
00:42:11,440 --> 00:42:13,620
pour le maquillage et le teint
338
00:43:42,540 --> 00:43:43,980
C 'est un arme.
339
00:43:54,960 --> 00:43:58,500
Vas -y, mon pote.
340
00:44:00,300 --> 00:44:02,860
Oui, mon pote, oui.
341
00:44:05,780 --> 00:44:07,420
Bouffez un peu le chat.
342
00:44:08,680 --> 00:44:10,300
Non, merde, le chat.
343
00:44:28,400 --> 00:44:30,500
Tu veux la fidèle copain ?
344
00:48:01,550 --> 00:48:02,550
ça marche.
345
00:50:27,670 --> 00:50:33,010
Si on avait su que nos adversaires
aimeraient autant que nous s 'envoyer en
346
00:50:33,010 --> 00:50:34,010
'air...
347
00:51:19,859 --> 00:51:26,780
Je suis un aristocrate.
348
00:51:56,560 --> 00:51:58,320
C 'est bon.
349
00:52:32,110 --> 00:52:33,110
Oui.
350
00:53:21,100 --> 00:53:25,360
Le PDG de la mouillette baveuse aime
être dominé par une femme dans l
351
00:53:25,380 --> 00:53:28,360
Son épouse est incapable de lui donner
cet anodin plaisir.
352
00:53:28,600 --> 00:53:33,260
Je peux le satisfaire et apprendre s 'il
connaît le mystérieux Jean Nédeux avec
353
00:53:33,260 --> 00:53:35,040
lequel son épouse traficote.
354
00:53:35,300 --> 00:53:39,160
Avec votre coup de rein, nul doute que
vous en cherchez quelque chose.
355
00:53:39,400 --> 00:53:41,980
Mais du consistant.
356
00:53:42,540 --> 00:53:45,060
Pendant ce temps -là, moi je vais aller
voir ce tissu -là -là.
357
00:53:45,560 --> 00:53:47,120
Moi je tiendrai le bar.
358
00:53:47,720 --> 00:53:49,860
Ce n 'est vraiment pas le très beau
rôle.
359
00:53:51,089 --> 00:53:52,089
Plein de soins au lieu.
360
00:53:52,390 --> 00:53:53,950
Alors rendez -vous ce soir ici.
361
00:53:54,150 --> 00:53:56,630
Je me suis fait passer pour une
professionnelle et M.
362
00:53:56,890 --> 00:54:00,930
Lasso m 'attend dans une heure. Mme
Lasso sera dans un petit hôtel à cette
363
00:54:00,930 --> 00:54:01,930
-là.
364
00:54:02,390 --> 00:54:04,390
Espérons qu 'il n 'y aura pas de
conneries.
365
00:54:42,090 --> 00:54:43,090
Sous -titrage FR ?
366
00:55:35,370 --> 00:55:38,750
Je ne sais plus ce que je vais faire.
367
00:56:10,120 --> 00:56:11,520
Elle est dans cet hôtel, chambre 18.
368
00:56:12,200 --> 00:56:13,900
Vous allez voir ce que vous allez voir.
369
00:56:14,320 --> 00:56:16,680
C 'est tout vu ? Pas si sûr.
370
00:56:18,200 --> 00:56:20,720
Sissi ! Vous ne m 'appelez pas Sissi, je
m 'appelle Zelda.
371
00:56:21,940 --> 00:56:23,080
A tout à l 'heure quand même.
372
00:56:23,620 --> 00:56:26,580
Pas de problème, j 'ai trop envie qu 'on
fasse une belote à trois.
373
00:56:26,900 --> 00:56:28,080
Surtout avec vos atouts.
374
00:56:28,300 --> 00:56:31,040
Il y en a dans les mains, il y en a dans
les poches, tout dans le calbar.
375
00:56:31,300 --> 00:56:33,340
Dans la vie, il faut toujours jouer
gagnant.
376
00:56:33,690 --> 00:56:36,950
En tout cas, quand vous calancherez,
vous devrez faire don de votre corps à
377
00:56:36,950 --> 00:56:40,550
médecine. Un sexe comme le vôtre, c 'est
le Stradivarius des pénétrations
378
00:56:40,550 --> 00:56:41,550
parfaites.
379
00:57:09,130 --> 00:57:10,130
Bye bye.
380
00:58:53,280 --> 00:58:54,280
Elle est bonne.
381
00:58:55,060 --> 00:58:57,620
Elle est bonne.
382
00:59:01,140 --> 00:59:07,260
T 'es jouie, hein ? T 'es une saleté.
383
00:59:13,400 --> 00:59:16,220
Alors, on voulait connaître le journée
2.
384
00:59:16,700 --> 00:59:19,480
Vous savez que c 'était bon. Vous n 'en
tirerez pas comme ça.
385
00:59:21,920 --> 00:59:23,300
Regarde ce code de Michel.
386
00:59:23,960 --> 00:59:26,420
Il sert à envoyer des messages encodés.
387
00:59:26,720 --> 00:59:29,320
Et maintenant, tu vas me dire qui t 'a
envoyé.
388
00:59:31,300 --> 00:59:32,400
Laissez -moi la lécher.
389
00:59:54,120 --> 00:59:55,120
Voyez -vous en l 'air.
390
00:59:55,600 --> 01:00:01,460
C 'est joué, hein ?
391
01:00:01,460 --> 01:00:03,660
Tu vas voir.
392
01:00:08,380 --> 01:00:09,379
Parle d 'abord.
393
01:00:09,380 --> 01:00:13,460
Si tu veux que je te fasse jouer, il n
'y a jamais à boucher.
394
01:00:33,200 --> 01:00:35,500
Tu ne vas pas rire ? Tu vas rater jouer
un peu.
395
01:00:39,720 --> 01:00:40,720
Allez, parle.
396
01:01:23,140 --> 01:01:24,980
Tu vas t 'étendir.
397
01:01:25,400 --> 01:01:27,340
Une seule balle.
398
01:02:18,670 --> 01:02:23,430
Je ne dirais rien à des crétins à
tendance psychopathe qui n 'ont pas plus
399
01:02:23,430 --> 01:02:26,810
cervelle dans le crâne qu 'ils
pourraient descendre dans un briquet
400
01:02:26,810 --> 01:02:27,810
prendre deux ans.
401
01:02:27,850 --> 01:02:29,990
Tiens, mets -en partout, vous écrisez.
Dans un ensemble.
402
01:02:30,610 --> 01:02:32,050
Danette, croquez -nous.
403
01:02:32,270 --> 01:02:34,870
J 'en ai trois, c 'est vous deux. Enfin,
je veux dire, c 'est toi tout seul.
404
01:02:36,710 --> 01:02:38,190
Les mains en l 'air, M. Bond.
405
01:02:39,070 --> 01:02:42,730
Je lave les membres à regret pour la
première fois.
406
01:02:43,230 --> 01:02:45,110
Enquête rapide, mais qui tourne en eau
de boudin.
407
01:02:45,500 --> 01:02:49,460
Est -il vrai que M. Bond a une quéquette
comme la septième merveilleuse du monde
408
01:02:49,460 --> 01:02:51,260
? Montrez -nous ça, un peu.
409
01:02:52,000 --> 01:02:56,460
La pipe du condamné ? J 'espère qu 'il
voit encore des munitions.
410
01:02:57,280 --> 01:02:59,480
J 'ai toujours envie d 'avoir des
secours.
411
01:03:00,280 --> 01:03:03,880
Alors, vous allez mourir en jouissant.
412
01:03:07,900 --> 01:03:09,580
Pipette, vous comprenez ?
413
01:03:18,920 --> 01:03:20,820
Tu sais, moi, bien voilà, très bien,
très bien.
414
01:04:04,780 --> 01:04:05,900
C 'est bien mes couilles.
415
01:04:48,840 --> 01:04:51,740
Eh oui, vous droyez d 'un jet -foutre
entre les deux yeux.
416
01:04:52,080 --> 01:04:53,400
On est peu de choses, quand même.
417
01:05:02,780 --> 01:05:03,780
Allons au rapport.
418
01:05:04,180 --> 01:05:07,600
Encore un rapport sexuel, mais ce n 'est
pas du sexe. C 'est l 'appellation du
419
01:05:07,600 --> 01:05:08,700
radadas vis -à -vis du bon temps.
420
01:05:08,920 --> 01:05:09,920
Bon travail, Bande.
421
01:05:10,400 --> 01:05:12,940
Mais qui peut -être se traître ? C 'est
qui sait.
422
01:05:13,160 --> 01:05:14,760
J 'ai pu tellement raisonner.
423
01:05:16,600 --> 01:05:18,260
Je n 'ai pas ta de la main.
424
01:05:18,650 --> 01:05:19,650
Non.
425
01:05:30,670 --> 01:05:32,210
Au bureau, il n 'y a que vous deux.
426
01:05:32,550 --> 01:05:33,630
Montrez -moi vos guanmichés.
427
01:05:33,870 --> 01:05:34,689
Je n 'en ai pas.
428
01:05:34,690 --> 01:05:35,690
Moi non plus.
429
01:05:36,210 --> 01:05:38,250
Nina, je sais que tu en as un.
430
01:05:41,650 --> 01:05:45,850
C 'est grâce à ce guanmiché que vous
passiez le micro -terme à l 'étranger.
431
01:05:54,090 --> 01:05:55,190
Vous n 'aurez pas mis vent.
432
01:06:01,090 --> 01:06:02,150
Quel que soit l 'être.
433
01:06:02,470 --> 01:06:03,530
Et quel bon coup.
434
01:06:05,630 --> 01:06:07,170
Toujours les meilleurs disparaissent.
435
01:06:07,430 --> 01:06:10,810
Les meilleurs ? Les meilleurs ? Mais c
'est nous qui sommes les meilleurs.
436
01:06:11,390 --> 01:06:16,850
Nous avons organisé une part de santé
pour vous remercier de vos beaux
437
01:06:17,770 --> 01:06:21,650
Du travail ? Encore du travail ? Oh,
mais je prends un peu sur la ligne. Non,
438
01:06:21,650 --> 01:06:22,650
non, non.
439
01:06:35,490 --> 01:06:41,750
Ah non ! Un
440
01:06:41,750 --> 01:06:46,990
petit coup de boule.
441
01:06:48,190 --> 01:06:54,450
Vous voulez jouer avec mes petites
boules ? Hop !
442
01:07:17,640 --> 01:07:23,420
Pourquoi se priver du plaisir de voir,
regarder, découvrir,
443
01:07:23,600 --> 01:07:29,540
sentir, toucher, le plaisir de laisser ?
444
01:07:29,880 --> 01:07:31,240
envahir tous ses sens.
445
01:07:36,380 --> 01:07:36,980
Le
446
01:07:36,980 --> 01:07:46,280
désir
447
01:07:46,280 --> 01:07:52,280
peut venir aussi bien d 'une caresse sur
les pieds ou sur la nuque,
448
01:07:52,380 --> 01:07:57,800
de la douceur d 'un geste ou de la
tendresse qui se lit dans les yeux.
449
01:07:59,530 --> 01:08:02,930
Mes syndromes apprécient tout autant les
caresses que ceux des femmes.
450
01:08:03,150 --> 01:08:08,230
Ma peau palpite si fort à cet endroit,
et en beaucoup d 'autres endroits aussi,
451
01:08:08,450 --> 01:08:13,030
il n 'y a pas que l 'entrejambe, bien
que j 'ai découvert à l 'intérieur de
452
01:08:13,030 --> 01:08:15,930
cuisses une sensibilité sans égard.
453
01:08:17,330 --> 01:08:20,490
Faire l 'amour, c 'est avec le corps
tout entier.
454
01:08:21,910 --> 01:08:26,310
Une excitation se diffuse dans tout mon
corps.
455
01:08:27,310 --> 01:08:29,430
Elle n 'est pas localisée sur mon pénis.
456
01:08:30,790 --> 01:08:35,310
Mon corps s 'étonne encore de la
profondeur des gestes.
457
01:08:37,810 --> 01:08:38,510
L
458
01:08:38,510 --> 01:08:50,630
'érection
459
01:08:50,630 --> 01:08:53,490
ne rend pas la douceur d 'une peau.
460
01:09:41,160 --> 01:09:47,399
J 'aime renifler les odeurs paillées et
m 'attarder à décrire mon mémoire.
461
01:10:06,000 --> 01:10:09,780
J 'aime exhiber ma veille au repos.
462
01:10:10,670 --> 01:10:13,870
J 'aime susciter l 'admiration de ma
partenaire.
463
01:10:14,950 --> 01:10:20,310
Un sexe d 'homme pour être beau, doit
-il obligatoirement bander ?
464
01:11:44,530 --> 01:11:45,530
Sous -titrage FR ?
465
01:12:40,480 --> 01:12:46,660
James Bond 006 aime mieux se masturber
avec le cœur, en fait,
466
01:12:46,880 --> 01:12:52,400
que de se plier à l 'inévitable course
sacro -sainte.
467
01:12:52,940 --> 01:12:58,860
Érection, pénétration, éjaculation, ils
ne tiennent pas leurs promesses.
35699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.