All language subtitles for hvp-jamesbande00sexe-sd

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Wow ! 2 00:02:34,700 --> 00:02:35,700 Ou la belle bleue. 3 00:02:37,600 --> 00:02:39,340 N 'empêche que les affaires vont mal. 4 00:02:39,600 --> 00:02:43,180 Je le vois bien, on joue à la quéquette valseuse six à huit fois par jour. 5 00:02:44,240 --> 00:02:48,520 Et si plus votre bras te pare monte, plus mes moyens économiques baissent. 6 00:02:49,260 --> 00:02:50,900 D 'ailleurs, il y a un proverbe. 7 00:02:51,120 --> 00:02:53,900 Le crime paye, mais pas les jeux de birou de flamboyant. 8 00:02:54,680 --> 00:02:56,880 Vous êtes une pessimiste, poupée. 9 00:02:57,440 --> 00:03:00,560 Vous avez l 'esprit aussi fermé que votre cul est ouvert. 10 00:03:01,020 --> 00:03:02,740 Moi ? Moi ! 11 00:03:03,080 --> 00:03:04,340 Je suis un rationnel. 12 00:03:04,960 --> 00:03:08,280 Et je sens qu 'aujourd 'hui, les affaires vont reprendre. 13 00:03:10,000 --> 00:03:13,960 Aussi vrai que je m 'appelle James Bond 006. 14 00:03:14,480 --> 00:03:18,220 Et comment le savez -vous ? J 'ai loup mon horoscope. 15 00:03:18,980 --> 00:03:20,900 Moi, je ne crois que ce que je vois. 16 00:03:21,120 --> 00:03:22,780 Eh bien, avec moi, vous en verrez d 'autres. 17 00:03:23,100 --> 00:03:26,600 En ce qui concerne la Pinocchio, je ne vous ai pas attendu. En ce qui concerne 18 00:03:26,600 --> 00:03:31,300 le maniement, le fonctionnement et le larmement du sexe expressif. 19 00:03:31,680 --> 00:03:32,680 Racontez -moi ça. 20 00:03:32,810 --> 00:03:34,210 Je suis restée vierge assez longtemps. 21 00:03:34,610 --> 00:03:38,530 A 18 ans, je ne m 'étais toujours pas servie de ma chatte et je ne comprenais 22 00:03:38,530 --> 00:03:40,490 pas pourquoi les gens avaient des histoires de lui. 23 00:03:40,830 --> 00:03:45,310 Moi, j 'allais d 'église en église. Non, non, pas religieuse pour un sou, mais j 24 00:03:45,310 --> 00:03:46,670 'étudiais l 'architecture romane. 25 00:03:47,290 --> 00:03:48,530 Je faisais de l 'autostop. 26 00:03:48,910 --> 00:03:51,350 Un matin, un couple me prend à bord de sa roche. 27 00:03:51,830 --> 00:03:55,370 Ça me fendait l 'abdomen de savoir que je visitais des églises de pauvres en 28 00:03:55,370 --> 00:03:56,370 voiture de luxe. 29 00:03:56,790 --> 00:03:59,970 Ils étaient gentils et ils m 'invitèrent à dîner dans une auberge. 30 00:04:00,200 --> 00:04:03,440 Après le repas, ils prirent une chambre et me demandèrent de les suivre afin de 31 00:04:03,440 --> 00:04:05,980 montrer un ouvrage qu 'ils avaient sur la cathédrale de Reims. 32 00:04:06,680 --> 00:04:11,040 À peine dans la piôle, ils m 'attrapent et m 'attachent à une chaise. La femme 33 00:04:11,040 --> 00:04:12,720 se met nue et son mari fait de même. 34 00:04:13,500 --> 00:04:16,459 Puis, ils arrachent mes vêtements et me donnent des coups de martinet sur les 35 00:04:16,459 --> 00:04:17,459 seins. 36 00:04:17,480 --> 00:04:21,940 L 'homme bandait dur et ferme et il approche à sa bite de mon visage ainsi 37 00:04:21,940 --> 00:04:24,880 la femme qui se mit à se branler puis à le sucer. 38 00:04:25,520 --> 00:04:29,240 Elle passait sa langue sur son gland et je me sentais toute mouillée devant le 39 00:04:29,240 --> 00:04:30,240 spectacle. 40 00:04:30,800 --> 00:04:34,120 Alors elle m 'a giflé jusqu 'à ce que je prenne la pine dans la bouche et que je 41 00:04:34,120 --> 00:04:35,120 le suce. 42 00:04:35,260 --> 00:04:39,140 Elle se branlait en nous regardant. L 'homme a joui et j 'ai dû avaler son 43 00:04:39,140 --> 00:04:40,140 foutre chaud. 44 00:04:40,240 --> 00:04:44,080 Il avait joui d 'énormes giclées et je sentis que je jouissais pendant que son 45 00:04:44,080 --> 00:04:46,540 sperme tombait brûlant dans ma bouche. 46 00:04:47,340 --> 00:04:51,600 La femme s 'est mise à me sucer et l 'homme a rebondé, enculant sa femme 47 00:04:51,600 --> 00:04:53,560 qu 'elle me suçait, toujours attachée. 48 00:04:55,900 --> 00:04:59,780 Continue. Ok, mais il faut que je me branle. 49 00:05:01,320 --> 00:05:05,540 Alors, ils m 'ont détachée et l 'homme m 'a enculée et dépucelée. 50 00:05:05,940 --> 00:05:07,260 J 'ai eu du mal au début. 51 00:05:07,600 --> 00:05:11,460 Le groom était venu porter du champagne et nous l 'avons littéralement violée. 52 00:05:12,200 --> 00:05:16,500 Ensuite, c 'est la femme qui était attachée à plavante sur le lit et je lui 53 00:05:16,500 --> 00:05:19,940 fouettais les fesses pendant qu 'elle suçait le groom et que son mari se 54 00:05:19,940 --> 00:05:20,940 branlait en regardant. 55 00:05:21,520 --> 00:05:24,240 Nous sommes restées toute la nuit à faire des trucs comme ça. 56 00:05:25,160 --> 00:05:28,580 Depuis, j 'ai remplacé l 'étude des églises par celle des braquemards. 57 00:05:28,960 --> 00:05:32,620 C 'est pourquoi vous êtes une collaboratrice parfaite. 58 00:05:32,980 --> 00:05:36,700 Au fait, vous avez vu l 'heure ? C 'est vrai, mon Dieu. 59 00:05:36,980 --> 00:05:37,980 Passez -moi les jumelles. 60 00:05:40,100 --> 00:05:42,700 C 'est l 'heure de visite chez notre voisine. 61 00:05:54,630 --> 00:05:56,110 Racontez -moi, je ne vois pas moi. 62 00:05:56,890 --> 00:05:59,290 Lui, je le connais. Il n 'en a jamais assez. 63 00:06:08,070 --> 00:06:09,070 Ah, 64 00:06:12,490 --> 00:06:13,329 le prélude. 65 00:06:13,330 --> 00:06:14,670 C 'est ce que je préfère. 66 00:06:14,950 --> 00:06:17,530 En général, ça ne dure jamais assez longtemps. 67 00:06:17,950 --> 00:06:21,750 Les gens sont toujours trop pressés quand ils font l 'amour. Ils veulent s 68 00:06:21,750 --> 00:06:22,750 'enfiler tout de suite. 69 00:06:22,860 --> 00:06:23,860 Et c 'est bien de mal. 70 00:06:32,380 --> 00:06:33,380 Où en sont -ils? 71 00:06:34,160 --> 00:06:36,020 Ils lui caressent les seins. 72 00:06:56,980 --> 00:07:03,880 Je ne peux pas reconnaître 73 00:07:03,880 --> 00:07:05,720 le sentiment. 74 00:07:43,660 --> 00:07:47,020 Auguste, je n 'ai jamais pu voir une connexion entre le marteau et les 75 00:07:55,950 --> 00:08:00,730 Que fait -il là maintenant ? Sa verge se dresse fièrement. 76 00:08:52,140 --> 00:08:53,320 Quel magnifique assaut. 77 00:08:53,920 --> 00:08:56,120 Un peu précipité à mon goût. 78 00:09:00,940 --> 00:09:03,540 Mais que c 'est beau à voir. 79 00:09:04,320 --> 00:09:06,980 Cette bite qui la pénètre. 80 00:09:07,920 --> 00:09:10,120 Elle est sur le dos. 81 00:09:11,500 --> 00:09:13,740 Son vagin ouvert. 82 00:09:14,620 --> 00:09:16,120 Comme une chienne. 83 00:09:16,840 --> 00:09:19,100 Les couilles ballottent. 84 00:09:19,690 --> 00:09:22,930 Les replis de la vulve se congestionnent. 85 00:09:23,570 --> 00:09:28,050 Je ne vois pas tout ça, mais je le sais. 86 00:09:59,260 --> 00:10:02,380 Sous -titrage Société Radio 87 00:10:02,380 --> 00:10:10,060 -Canada 88 00:10:26,280 --> 00:10:29,920 Les visages ont une expression qui les transforme complètement. 89 00:10:30,960 --> 00:10:33,180 Ces couilles gonflent. 90 00:10:52,240 --> 00:10:53,320 Racontez -moi. 91 00:10:56,380 --> 00:10:59,320 Elle lui offre sa coupe rebondie. 92 00:10:59,800 --> 00:11:02,780 Elle est incapable ? Comme une bête. 93 00:11:02,980 --> 00:11:05,620 Les lèvres violacées de son compas. 94 00:11:06,540 --> 00:11:08,680 Le frémissement de ses nichons. 95 00:11:13,180 --> 00:11:16,260 Il lui écarte les fesses pour mieux voir son trou plus étroit. 96 00:11:16,500 --> 00:11:18,980 Pendant que sa bite se déchaîne joyeusement. 97 00:12:09,140 --> 00:12:11,620 Il retarde le moment tant qu 'il peut. 98 00:12:17,980 --> 00:12:21,060 Il la défonce de plus en plus vite. 99 00:12:21,580 --> 00:12:23,960 C 'est cette salope qui explose avant lui. 100 00:12:27,260 --> 00:12:30,600 Alors, des soubresauts le secouent à son tour. 101 00:12:30,880 --> 00:12:35,980 Qu 'il est beau ainsi et qu 'elle est largement récompensée par une giclée de 102 00:12:35,980 --> 00:12:37,940 foudre chaud, abondant. 103 00:12:38,860 --> 00:12:43,560 C 'est le bandit ? James Bond, 006, voie 2. 104 00:13:09,450 --> 00:13:11,230 C 'est parce qu 'il était un oiseau, c 'est ça. 105 00:13:14,110 --> 00:13:18,490 Oui, j 'ai regardé un oiseau mourir. 106 00:13:19,430 --> 00:13:21,430 Il ne savait pas pourquoi il devait mourir. 107 00:13:22,610 --> 00:13:26,410 J 'ai dit, c 'est parce que vous êtes un oiseau, un oiseau, c 'est ça. 108 00:13:26,850 --> 00:13:28,790 Il doit être vivant, il a pleuré. 109 00:13:44,970 --> 00:13:50,810 Oui ? Oui ? Le chef vous demande, James Bond 006. 110 00:13:51,270 --> 00:13:52,390 Ok, on y va. 111 00:13:59,150 --> 00:14:00,109 Alors, 112 00:14:00,110 --> 00:14:09,690 monsieur 113 00:14:09,690 --> 00:14:13,930 James Bond, vous comptiez vous barrer en vacances ? D 'accord. 114 00:14:14,510 --> 00:14:17,090 Vous avez vaincu le docteur Gode et ses amazones, vous allez donc. 115 00:14:17,550 --> 00:14:18,770 30 d 'un coup. 116 00:14:20,190 --> 00:14:21,290 32 exactement. 117 00:14:21,870 --> 00:14:25,190 Il m 'a fallu 6 nuits afin de les convaincre. 118 00:14:26,490 --> 00:14:30,010 Sans boire, sans manger, sans dormir. 119 00:14:30,970 --> 00:14:32,850 Vous êtes un âge, un champion. 120 00:14:34,850 --> 00:14:36,790 Ce n 'est pas une queue que vous avez. 121 00:14:37,350 --> 00:14:41,150 C 'est une machine électronique, rechargeable comme un stylo. 122 00:14:41,830 --> 00:14:42,990 Ou alors... 123 00:14:43,600 --> 00:14:47,160 Vous avez inventé le mouvement perpétuel. C 'est une question d 124 00:14:48,200 --> 00:14:51,420 On m 'appelle l 'homme qui bande plus vite que ce nombre. 125 00:14:52,980 --> 00:14:57,040 Et il est toujours midi à mon cadran solaire. 126 00:14:57,460 --> 00:15:04,040 J 'ai même été l 'inventeur du coït automatique à réglage à distance. 127 00:15:05,600 --> 00:15:12,260 Lors d 'une dernière affaire avec un collègue, il a calé ce pauvre SAS. 128 00:15:13,440 --> 00:15:15,460 Il criait S .O .S. 129 00:15:16,980 --> 00:15:23,120 Quant à l 'émication, je lui ai amené Jeanne d 'Arc à ses pieds et elle s 'est 130 00:15:23,120 --> 00:15:24,120 enflammée. 131 00:15:24,940 --> 00:15:31,880 Mais mon meilleur truc fut de draguer Fantomas et 132 00:15:31,880 --> 00:15:36,040 de le transformer en type de la jaquette flottante. 133 00:15:36,820 --> 00:15:38,520 Je connais toutes vos actions. 134 00:15:39,460 --> 00:15:41,680 Vous êtes le bistouri du crime. 135 00:15:42,740 --> 00:15:46,000 Les roupettes de l 'espionnage, le radada de l 'ombre. 136 00:15:46,900 --> 00:15:49,780 Ça m 'a même surnommée, elle était une fois la quéquette. 137 00:15:51,020 --> 00:15:54,380 Mais il ne faut pas croire que je vous ai fait venir ici pour vous faire 138 00:15:54,380 --> 00:15:58,280 caresser la louette par ma secrétaire ou vous envoyer hors pot. 139 00:15:58,980 --> 00:16:01,280 Pas de pêche à la ligne ? Non. 140 00:16:01,820 --> 00:16:03,900 Mais j 'espère que votre pin a la pêche. 141 00:16:04,680 --> 00:16:06,080 Car j 'ai pour vous une mission. 142 00:16:07,000 --> 00:16:10,240 Et ça risque de transformer votre gadget préféré. 143 00:16:10,700 --> 00:16:17,000 en mécano démontable à usage exclusif pour veuve de guerre et institutrice en 144 00:16:17,000 --> 00:16:18,000 retraite. 145 00:16:18,220 --> 00:16:23,060 Dangerous? Le danger m 'excite. Mon cher Bond, tout vous excite. 146 00:16:23,480 --> 00:16:27,960 Je suis certaine que si je n 'étais pas votre supérieur hiérarchique, vous m 147 00:16:27,960 --> 00:16:31,440 'auriez déjà accrochée au porte -manteau pour me lécher l 'intimité. 148 00:16:32,100 --> 00:16:35,680 J 'obéis aux ordres. On me dit de baiser et je baise. 149 00:16:36,000 --> 00:16:37,520 Ce n 'est pas toujours drôle. 150 00:16:39,120 --> 00:16:45,720 La dernière fois, lorsque j 'ai dû me faire la grande machette Harry, j 'ai dû 151 00:16:45,720 --> 00:16:46,720 penser à autre chose. 152 00:16:48,040 --> 00:16:49,220 82 ans. 153 00:16:49,660 --> 00:16:51,480 Même de dos, ça se voyait. 154 00:16:51,820 --> 00:16:53,780 Il fallait en appeler à votre complexe d 'Oedipe. 155 00:16:55,540 --> 00:16:58,220 Oedipe, ce n 'était même pas son arrière -grand -mère. 156 00:16:58,520 --> 00:16:59,980 Vous avez des compensations. 157 00:17:00,380 --> 00:17:04,700 Vous êtes le seul de nos agents à s 'être fait partouser par une bande de 158 00:17:04,700 --> 00:17:05,700 négresses à plateau. 159 00:17:06,079 --> 00:17:07,800 Pour les pips, ce n 'est pas terrible. 160 00:17:13,260 --> 00:17:19,079 Et cette affaire des otages du Boeing 707 ? J 'ai dû me taper les 400 161 00:17:19,079 --> 00:17:20,960 avant de découvrir l 'accomplice. 162 00:17:21,300 --> 00:17:23,640 Une petite girl de 10 ans. 163 00:17:24,380 --> 00:17:27,700 Elle a su c 'est mal, mais elle a fallu bien. 164 00:17:29,440 --> 00:17:33,040 Rien que du pincé, j 'ai des testicules qui se gonflent à la midon. 165 00:17:33,820 --> 00:17:37,500 Et le braquement qui ressemble à un pipeline, ça n 'a rien. 166 00:17:37,800 --> 00:17:40,920 Ça n 'a rien ? Ça n 'a rien à voir avec nos affaires. 167 00:17:42,350 --> 00:17:47,330 Vous m 'excuserez si je ne peux me débarqueter, parce que si je ne le fais 168 00:17:47,350 --> 00:17:49,990 je vais encore craquer le huitième fermeture de la semaine. 169 00:17:51,630 --> 00:17:53,030 Mais on est mardi. 170 00:17:53,490 --> 00:17:56,850 Ah non, vendredi. Tu l 'as cru, Zoé. 171 00:17:57,070 --> 00:17:58,710 Je vous interdis d 'oser m 'appeler Zoé. 172 00:17:59,090 --> 00:18:01,510 Mais vous pouvez sortir votre paquement. 173 00:18:08,720 --> 00:18:12,720 Avec un truc pareil, vous auriez pu être un champion du saut de la pêche. 174 00:18:13,580 --> 00:18:18,300 Si on parlait boulot, je commence à prendre racine et je vais être un peu 175 00:18:18,300 --> 00:18:19,300 dans les coins. 176 00:18:19,520 --> 00:18:20,520 Minute. 177 00:18:21,100 --> 00:18:24,820 Montrez -moi si vous avez toujours les qualités requises à votre travail. 178 00:18:25,600 --> 00:18:27,480 Nina, suis -je bande? 179 00:18:27,700 --> 00:18:31,440 C 'est un ordre. Je ne discute jamais les ordres du sexe. Moi non plus. 180 00:18:34,080 --> 00:18:36,160 Et me voilà reparti pour un tour. 181 00:18:37,470 --> 00:18:42,450 Comment vais -je arriver à vendre ? Il faut que je refasse mon cinéma dans ma 182 00:18:42,450 --> 00:18:43,450 tête pour y parvenir. 183 00:18:44,850 --> 00:18:45,850 D 'accord. 184 00:18:46,090 --> 00:18:49,590 Le chef me flatte en décrivant mes exploits. 185 00:18:49,910 --> 00:18:54,470 Hé, à quel prix ? C 'est pas marrant d 'être un super match. 186 00:18:56,670 --> 00:18:58,190 Elle suit bien cette petite. 187 00:18:59,410 --> 00:19:01,210 Elle y met tout le cœur qu 'elle peut. 188 00:19:02,490 --> 00:19:05,010 Mais elle n 'a pas le cœur au ventre. 189 00:19:06,150 --> 00:19:11,240 Et moi, Si je ne sens pas du désir en eux, je n 'arrive pas à bander. 190 00:19:13,100 --> 00:19:19,780 Comment vais -je arriver à bander ? Mon cinéma, vite, mon cinéma ! Et le 191 00:19:19,780 --> 00:19:25,120 chef qui regarde ? Je pourrais m 'exciter, mais non, au contraire. 192 00:19:26,200 --> 00:19:30,300 Comment vais -je m 'en sortir ? Je ne bande toujours pas. 193 00:19:31,600 --> 00:19:35,440 Ah, si on me suitait avec un réel désir. 194 00:19:36,300 --> 00:19:39,780 Je sentirais peut -être le goût dur de ses seins sur mes cuisses. 195 00:19:40,080 --> 00:19:44,500 Une main se glisserait pour se peser délicatement mes couilles. 196 00:19:45,120 --> 00:19:50,740 Ses gestes deviendraient d 'une précision habile, guidée par son envie. 197 00:19:52,840 --> 00:19:55,900 Plus je me commande de bander, moins j 'y parviens. 198 00:19:57,320 --> 00:19:58,840 Elle s 'applique l 'appétit. 199 00:19:59,620 --> 00:20:02,500 Elle croit que mon érection dépend de son application. 200 00:20:02,760 --> 00:20:04,000 Quelle erreur ! 201 00:20:05,740 --> 00:20:07,860 Alors qu 'il faut qu 'elle ait envie, tout simplement. 202 00:20:09,280 --> 00:20:13,820 Je vais pousser quelques petits oiseaux pour que ses efforts ne lui paraissent 203 00:20:13,820 --> 00:20:14,820 pas inutiles. 204 00:20:16,060 --> 00:20:17,860 Je ne parle toujours pas. 205 00:20:20,260 --> 00:20:21,440 La commande. 206 00:20:22,360 --> 00:20:24,260 Enfin, derrière elle, c 'est mon écran. 207 00:20:25,260 --> 00:20:30,020 C 'est l 'ennui pulpeuse du désir de soucer ma lutte. 208 00:20:31,400 --> 00:20:32,500 À son tour. 209 00:20:33,390 --> 00:20:38,970 Le chef, monsieur, elle a une technique qui a fait ses preuves. 210 00:20:43,210 --> 00:20:50,010 Ma langue irait fouiller le connard de la petite 211 00:20:50,010 --> 00:20:56,870 qui se placerait sur moi, au -dessus de moi, en égatant ses 212 00:20:56,870 --> 00:20:59,530 jambes pour que je puisse voir. 213 00:21:00,190 --> 00:21:04,150 et l 'échelle amoureuse du repli de son autre église. 214 00:21:49,220 --> 00:21:51,580 Maman ! Maman ! 215 00:22:13,260 --> 00:22:14,260 cinéma s 'arrête. 216 00:22:15,200 --> 00:22:16,640 Ça y est, je déborde. 217 00:22:17,360 --> 00:22:18,360 Je déborde. 218 00:22:19,000 --> 00:22:20,920 Ah non, ça repart. 219 00:22:21,740 --> 00:22:24,860 Je sentirai une main sur mon derrière. 220 00:22:25,220 --> 00:22:30,320 Puis un doigt s 'infiltrer et trouver mon anus tout resserré. 221 00:22:30,800 --> 00:22:33,520 Et le doigt s 'y attarderait longuement. 222 00:22:34,660 --> 00:22:36,840 Autour de moi, des voix donneraient des ordres. 223 00:22:37,720 --> 00:22:39,020 Ouvre -lui les jambes. 224 00:22:39,380 --> 00:22:42,340 Écarte -lui les fesses. Que je regarde son cul. 225 00:22:42,880 --> 00:22:47,980 C 'est bon, hein ? Et indiqueraient la manière d 'apprivoiser cet endroit 226 00:22:47,980 --> 00:22:48,980 unique. 227 00:22:49,580 --> 00:22:52,920 Des mains s 'occuperaient de tout cet endroit. Sur la nuit, je l 'ai parti. 228 00:22:53,340 --> 00:22:54,340 Je l 'ai joui. 229 00:22:54,960 --> 00:22:58,160 Je reviens aux lèvres pulpeuses de la petite. 230 00:22:58,920 --> 00:23:01,700 À sa purve béante, je la lui lèche. 231 00:23:02,120 --> 00:23:03,900 J 'aspire la liqueur qui en coule. 232 00:23:04,240 --> 00:23:06,480 Elle n 'a jamais connu de délice aussi grand. 233 00:23:08,280 --> 00:23:11,040 Une pareille langue. 234 00:23:11,450 --> 00:23:12,450 Le délire continue. 235 00:23:12,770 --> 00:23:16,650 Le chef, la chienne, vient s 'empaler sur moi. 236 00:23:19,070 --> 00:23:23,550 Ma verge défonce sa bouche. Ma verge est grosse, grosse. 237 00:23:25,270 --> 00:23:27,050 Elles n 'ont jamais vu de pareil. 238 00:23:27,350 --> 00:23:33,290 Le chef à mes pieds. La petite mouille son visage tellement elle coule. 239 00:25:01,000 --> 00:25:02,000 Bon, c 'est là. 240 00:25:03,540 --> 00:25:04,760 Allez, gougnetez -vous. 241 00:25:07,640 --> 00:25:08,640 Oui. 242 00:25:08,900 --> 00:25:11,000 Oui. Ah oui, c 'est soi. 243 00:25:12,020 --> 00:25:13,020 Oui. 244 00:25:13,860 --> 00:25:14,860 Rebranche -toi. 245 00:25:14,980 --> 00:25:15,980 Voilà. 246 00:25:19,200 --> 00:25:26,060 C 'est bon, hein? 247 00:25:28,420 --> 00:25:29,420 Je vais dormir. 248 00:26:13,790 --> 00:26:14,990 Oui, 249 00:26:17,470 --> 00:26:20,010 c 'est vous, le salope. 250 00:26:32,650 --> 00:26:33,950 Oh là là ! 251 00:28:23,100 --> 00:28:25,900 Sous -titrage 252 00:28:25,900 --> 00:28:31,060 FR ? 253 00:31:41,090 --> 00:31:47,910 C 'est quoi ? Mais non, 254 00:31:48,050 --> 00:31:50,950 des initiales. T 'as un petit cul, mais je t 'aurai. 255 00:31:54,070 --> 00:31:55,890 Ceci limite leurs objectifs. 256 00:31:56,330 --> 00:31:58,770 Ça exclut les grosses fesses. 257 00:31:59,290 --> 00:32:00,290 Je crois. 258 00:32:00,570 --> 00:32:01,570 qu 'il s 'assoie dessus. 259 00:32:02,310 --> 00:32:04,170 La femme du PDG s 'appelle Lassot. 260 00:32:04,710 --> 00:32:05,710 Ursula Lassot. 261 00:32:05,810 --> 00:32:08,790 Faut donc pénétrer chez elle pour trouver la clé du problème. 262 00:32:09,210 --> 00:32:12,510 J 'irai droit au but. 263 00:32:14,250 --> 00:32:15,350 Bye -bye, brosse. 264 00:32:30,430 --> 00:32:31,730 Merci à tous. 265 00:33:15,800 --> 00:33:16,880 Excusez -moi, mademoiselle. 266 00:33:19,180 --> 00:33:22,440 Je ne fais pas assez. 267 00:33:23,240 --> 00:33:25,620 Décidément, j 'ai des fantasmes de plus en plus bizarres. 268 00:33:26,020 --> 00:33:27,140 Mais ils ne le savent pas. 269 00:33:27,620 --> 00:33:29,540 Je ne suis pas un fantasme. 270 00:33:37,920 --> 00:33:39,740 Elle avait de ses idées, le chef. 271 00:33:43,440 --> 00:33:47,260 C 'était le genre de personne qui ne pouvait être excitée que dans une 272 00:33:47,260 --> 00:33:50,780 atmosphère de peur ou une situation cocasse. 273 00:33:52,500 --> 00:33:54,580 Vous vous préservez, mon cher bandit. 274 00:33:55,980 --> 00:33:57,640 Toujours le travail sans préservatifs. 275 00:33:58,480 --> 00:33:59,620 Écologique avec ça. 276 00:34:01,160 --> 00:34:02,620 Vous me rappelez à mes amants. 277 00:34:03,500 --> 00:34:05,580 Je ne voulais baiser que dans la campagne. 278 00:34:06,840 --> 00:34:10,320 Ils me déshabillaient devant les paysans et leur disaient de venir me regarder. 279 00:34:11,100 --> 00:34:12,260 Au nom de la nature. 280 00:34:14,000 --> 00:34:17,719 Il me prenait dans l 'herbe et je voyais toutes les queues de ces hommes de la 281 00:34:17,719 --> 00:34:19,980 campagne, dures et fermes. 282 00:34:21,739 --> 00:34:26,040 Ils se branlaient au soleil, au même rythme que les coups de bite de mon 283 00:34:26,860 --> 00:34:30,620 Ils me jouissaient sur le corps, en toute écologie logique. 284 00:34:31,260 --> 00:34:32,900 C 'était une énergie naturelle. 285 00:34:34,360 --> 00:34:37,260 Mais une fois, j 'ai reçu du foutre au goût de vodka. 286 00:34:38,100 --> 00:34:40,040 C 'était un espion russe. 287 00:34:40,520 --> 00:34:45,060 Je les fis arrêter et ma vocation de contrétion par le début s 'établit en 288 00:36:04,170 --> 00:36:05,570 C 'est quelqu 'un le seul. 289 00:36:12,850 --> 00:36:19,850 Allô, Bitto ? Il y a une fille qui va descendre. Tu surveilles la 290 00:36:19,850 --> 00:36:20,850 porte. 291 00:36:21,030 --> 00:36:23,790 Rapport à... On a quelques questions à lui poser. 292 00:36:24,250 --> 00:36:27,850 Rapport à l 'obstination qu 'elle met à me regarder de dos alors que mes 293 00:36:27,850 --> 00:36:29,990 avantages sont dans la poche kangourou. 294 00:36:30,290 --> 00:36:31,290 Ok, 295 00:36:32,290 --> 00:36:34,500 Bond. Un nouveau job pour nous. 296 00:36:35,540 --> 00:36:40,680 Pernod ? Quoi ? Est -ce que tu veux que je te sers un Pernod ? Ok, fais vite, 297 00:36:40,740 --> 00:36:42,740 vite. On a un bon bond. 298 00:37:04,140 --> 00:37:10,560 Vous êtes arrivé ici par hasard ou vous me suivez ? Je m 'appelle Zelda et je 299 00:37:10,560 --> 00:37:11,920 vous connais de réputation, M. 300 00:37:12,160 --> 00:37:13,440 Bond. Vous aussi, M. 301 00:37:13,660 --> 00:37:18,680 Vite. D 'ailleurs, ce n 'est pas votre nom. Vous vous appelez Vitebescu, 302 00:37:18,680 --> 00:37:19,680 d 'origine. 303 00:37:19,980 --> 00:37:25,060 Votre mère était Alexine Morshtou, dont l 'anus était glouton et toujours prêt. 304 00:37:25,280 --> 00:37:28,060 D 'ailleurs, les scouts de la forêt invinoise le savaient bien. 305 00:37:28,460 --> 00:37:30,120 Elle aimait leur apporter leur goûter. 306 00:37:30,360 --> 00:37:31,118 Ok, ok. 307 00:37:31,120 --> 00:37:34,260 Pourquoi vouliez -vous nous connaître ? Je suis journaliste et nous avons 308 00:37:34,260 --> 00:37:37,600 toujours des informations. Je suis susceptible de vous aider dans l 309 00:37:37,600 --> 00:37:38,600 Ursula Lasso. 310 00:37:38,900 --> 00:37:40,280 Mais à certaines conditions. 311 00:37:41,760 --> 00:37:47,580 Vous savez qu 'avec l 'impôt sur la richesse et l 'anonymat qui est terminé 312 00:37:47,580 --> 00:37:48,860 l 'or, on n 'en a pas des masses. 313 00:37:49,920 --> 00:37:52,900 Il faut que vous alliez voir le responsable de la culture pour ça. 314 00:37:53,840 --> 00:37:55,940 Amusant. Jean et deux seraient très généreux. 315 00:37:56,380 --> 00:37:59,540 Mais l 'argent ne m 'intéresse pas. Non, non, non. Bon, bon, bon. 316 00:37:59,800 --> 00:38:02,840 Je voudrais simplement avoir accès à un secret d 'État. 317 00:38:04,440 --> 00:38:10,920 Je tiens simplement à avoir en main le secret portatif et inamovible de 318 00:38:10,920 --> 00:38:11,920 007. 319 00:38:12,800 --> 00:38:17,520 Bref, je suis prête à vous aider si vous me faites faire quelque chose comme la 320 00:38:17,520 --> 00:38:21,240 culbute hawaïenne avec gigot fourré aux noix de velours. 321 00:38:21,960 --> 00:38:27,240 Ou encore le coup du palmypène avec orientation des oreilles à la japonaise 322 00:38:27,240 --> 00:38:28,240 les tétons. 323 00:38:28,640 --> 00:38:29,640 Accepte, bande. 324 00:38:30,480 --> 00:38:31,520 Pour le pays. 325 00:38:32,780 --> 00:38:35,060 Bande. Vite. Vite. Bande. 326 00:38:36,120 --> 00:38:37,120 Bande. 327 00:39:08,740 --> 00:39:11,540 Very nice. 328 00:39:11,900 --> 00:39:13,460 Very nice. 329 00:40:05,920 --> 00:40:07,420 c 'est bon n 'est -ce pas 330 00:40:09,810 --> 00:40:11,010 C 'est moi, ça. 331 00:40:12,570 --> 00:40:13,570 All right. 332 00:40:13,770 --> 00:40:14,770 Allez, OK. 333 00:40:15,170 --> 00:40:16,170 OK, baby. 334 00:40:22,110 --> 00:40:23,890 Tiens, prends ça, non, t 'inquiète. 335 00:40:27,990 --> 00:40:31,450 Allez, crève -toi, crève -toi, oui. 336 00:40:32,730 --> 00:40:33,870 Crève -toi, petit. 337 00:42:11,440 --> 00:42:13,620 pour le maquillage et le teint 338 00:43:42,540 --> 00:43:43,980 C 'est un arme. 339 00:43:54,960 --> 00:43:58,500 Vas -y, mon pote. 340 00:44:00,300 --> 00:44:02,860 Oui, mon pote, oui. 341 00:44:05,780 --> 00:44:07,420 Bouffez un peu le chat. 342 00:44:08,680 --> 00:44:10,300 Non, merde, le chat. 343 00:44:28,400 --> 00:44:30,500 Tu veux la fidèle copain ? 344 00:48:01,550 --> 00:48:02,550 ça marche. 345 00:50:27,670 --> 00:50:33,010 Si on avait su que nos adversaires aimeraient autant que nous s 'envoyer en 346 00:50:33,010 --> 00:50:34,010 'air... 347 00:51:19,859 --> 00:51:26,780 Je suis un aristocrate. 348 00:51:56,560 --> 00:51:58,320 C 'est bon. 349 00:52:32,110 --> 00:52:33,110 Oui. 350 00:53:21,100 --> 00:53:25,360 Le PDG de la mouillette baveuse aime être dominé par une femme dans l 351 00:53:25,380 --> 00:53:28,360 Son épouse est incapable de lui donner cet anodin plaisir. 352 00:53:28,600 --> 00:53:33,260 Je peux le satisfaire et apprendre s 'il connaît le mystérieux Jean Nédeux avec 353 00:53:33,260 --> 00:53:35,040 lequel son épouse traficote. 354 00:53:35,300 --> 00:53:39,160 Avec votre coup de rein, nul doute que vous en cherchez quelque chose. 355 00:53:39,400 --> 00:53:41,980 Mais du consistant. 356 00:53:42,540 --> 00:53:45,060 Pendant ce temps -là, moi je vais aller voir ce tissu -là -là. 357 00:53:45,560 --> 00:53:47,120 Moi je tiendrai le bar. 358 00:53:47,720 --> 00:53:49,860 Ce n 'est vraiment pas le très beau rôle. 359 00:53:51,089 --> 00:53:52,089 Plein de soins au lieu. 360 00:53:52,390 --> 00:53:53,950 Alors rendez -vous ce soir ici. 361 00:53:54,150 --> 00:53:56,630 Je me suis fait passer pour une professionnelle et M. 362 00:53:56,890 --> 00:54:00,930 Lasso m 'attend dans une heure. Mme Lasso sera dans un petit hôtel à cette 363 00:54:00,930 --> 00:54:01,930 -là. 364 00:54:02,390 --> 00:54:04,390 Espérons qu 'il n 'y aura pas de conneries. 365 00:54:42,090 --> 00:54:43,090 Sous -titrage FR ? 366 00:55:35,370 --> 00:55:38,750 Je ne sais plus ce que je vais faire. 367 00:56:10,120 --> 00:56:11,520 Elle est dans cet hôtel, chambre 18. 368 00:56:12,200 --> 00:56:13,900 Vous allez voir ce que vous allez voir. 369 00:56:14,320 --> 00:56:16,680 C 'est tout vu ? Pas si sûr. 370 00:56:18,200 --> 00:56:20,720 Sissi ! Vous ne m 'appelez pas Sissi, je m 'appelle Zelda. 371 00:56:21,940 --> 00:56:23,080 A tout à l 'heure quand même. 372 00:56:23,620 --> 00:56:26,580 Pas de problème, j 'ai trop envie qu 'on fasse une belote à trois. 373 00:56:26,900 --> 00:56:28,080 Surtout avec vos atouts. 374 00:56:28,300 --> 00:56:31,040 Il y en a dans les mains, il y en a dans les poches, tout dans le calbar. 375 00:56:31,300 --> 00:56:33,340 Dans la vie, il faut toujours jouer gagnant. 376 00:56:33,690 --> 00:56:36,950 En tout cas, quand vous calancherez, vous devrez faire don de votre corps à 377 00:56:36,950 --> 00:56:40,550 médecine. Un sexe comme le vôtre, c 'est le Stradivarius des pénétrations 378 00:56:40,550 --> 00:56:41,550 parfaites. 379 00:57:09,130 --> 00:57:10,130 Bye bye. 380 00:58:53,280 --> 00:58:54,280 Elle est bonne. 381 00:58:55,060 --> 00:58:57,620 Elle est bonne. 382 00:59:01,140 --> 00:59:07,260 T 'es jouie, hein ? T 'es une saleté. 383 00:59:13,400 --> 00:59:16,220 Alors, on voulait connaître le journée 2. 384 00:59:16,700 --> 00:59:19,480 Vous savez que c 'était bon. Vous n 'en tirerez pas comme ça. 385 00:59:21,920 --> 00:59:23,300 Regarde ce code de Michel. 386 00:59:23,960 --> 00:59:26,420 Il sert à envoyer des messages encodés. 387 00:59:26,720 --> 00:59:29,320 Et maintenant, tu vas me dire qui t 'a envoyé. 388 00:59:31,300 --> 00:59:32,400 Laissez -moi la lécher. 389 00:59:54,120 --> 00:59:55,120 Voyez -vous en l 'air. 390 00:59:55,600 --> 01:00:01,460 C 'est joué, hein ? 391 01:00:01,460 --> 01:00:03,660 Tu vas voir. 392 01:00:08,380 --> 01:00:09,379 Parle d 'abord. 393 01:00:09,380 --> 01:00:13,460 Si tu veux que je te fasse jouer, il n 'y a jamais à boucher. 394 01:00:33,200 --> 01:00:35,500 Tu ne vas pas rire ? Tu vas rater jouer un peu. 395 01:00:39,720 --> 01:00:40,720 Allez, parle. 396 01:01:23,140 --> 01:01:24,980 Tu vas t 'étendir. 397 01:01:25,400 --> 01:01:27,340 Une seule balle. 398 01:02:18,670 --> 01:02:23,430 Je ne dirais rien à des crétins à tendance psychopathe qui n 'ont pas plus 399 01:02:23,430 --> 01:02:26,810 cervelle dans le crâne qu 'ils pourraient descendre dans un briquet 400 01:02:26,810 --> 01:02:27,810 prendre deux ans. 401 01:02:27,850 --> 01:02:29,990 Tiens, mets -en partout, vous écrisez. Dans un ensemble. 402 01:02:30,610 --> 01:02:32,050 Danette, croquez -nous. 403 01:02:32,270 --> 01:02:34,870 J 'en ai trois, c 'est vous deux. Enfin, je veux dire, c 'est toi tout seul. 404 01:02:36,710 --> 01:02:38,190 Les mains en l 'air, M. Bond. 405 01:02:39,070 --> 01:02:42,730 Je lave les membres à regret pour la première fois. 406 01:02:43,230 --> 01:02:45,110 Enquête rapide, mais qui tourne en eau de boudin. 407 01:02:45,500 --> 01:02:49,460 Est -il vrai que M. Bond a une quéquette comme la septième merveilleuse du monde 408 01:02:49,460 --> 01:02:51,260 ? Montrez -nous ça, un peu. 409 01:02:52,000 --> 01:02:56,460 La pipe du condamné ? J 'espère qu 'il voit encore des munitions. 410 01:02:57,280 --> 01:02:59,480 J 'ai toujours envie d 'avoir des secours. 411 01:03:00,280 --> 01:03:03,880 Alors, vous allez mourir en jouissant. 412 01:03:07,900 --> 01:03:09,580 Pipette, vous comprenez ? 413 01:03:18,920 --> 01:03:20,820 Tu sais, moi, bien voilà, très bien, très bien. 414 01:04:04,780 --> 01:04:05,900 C 'est bien mes couilles. 415 01:04:48,840 --> 01:04:51,740 Eh oui, vous droyez d 'un jet -foutre entre les deux yeux. 416 01:04:52,080 --> 01:04:53,400 On est peu de choses, quand même. 417 01:05:02,780 --> 01:05:03,780 Allons au rapport. 418 01:05:04,180 --> 01:05:07,600 Encore un rapport sexuel, mais ce n 'est pas du sexe. C 'est l 'appellation du 419 01:05:07,600 --> 01:05:08,700 radadas vis -à -vis du bon temps. 420 01:05:08,920 --> 01:05:09,920 Bon travail, Bande. 421 01:05:10,400 --> 01:05:12,940 Mais qui peut -être se traître ? C 'est qui sait. 422 01:05:13,160 --> 01:05:14,760 J 'ai pu tellement raisonner. 423 01:05:16,600 --> 01:05:18,260 Je n 'ai pas ta de la main. 424 01:05:18,650 --> 01:05:19,650 Non. 425 01:05:30,670 --> 01:05:32,210 Au bureau, il n 'y a que vous deux. 426 01:05:32,550 --> 01:05:33,630 Montrez -moi vos guanmichés. 427 01:05:33,870 --> 01:05:34,689 Je n 'en ai pas. 428 01:05:34,690 --> 01:05:35,690 Moi non plus. 429 01:05:36,210 --> 01:05:38,250 Nina, je sais que tu en as un. 430 01:05:41,650 --> 01:05:45,850 C 'est grâce à ce guanmiché que vous passiez le micro -terme à l 'étranger. 431 01:05:54,090 --> 01:05:55,190 Vous n 'aurez pas mis vent. 432 01:06:01,090 --> 01:06:02,150 Quel que soit l 'être. 433 01:06:02,470 --> 01:06:03,530 Et quel bon coup. 434 01:06:05,630 --> 01:06:07,170 Toujours les meilleurs disparaissent. 435 01:06:07,430 --> 01:06:10,810 Les meilleurs ? Les meilleurs ? Mais c 'est nous qui sommes les meilleurs. 436 01:06:11,390 --> 01:06:16,850 Nous avons organisé une part de santé pour vous remercier de vos beaux 437 01:06:17,770 --> 01:06:21,650 Du travail ? Encore du travail ? Oh, mais je prends un peu sur la ligne. Non, 438 01:06:21,650 --> 01:06:22,650 non, non. 439 01:06:35,490 --> 01:06:41,750 Ah non ! Un 440 01:06:41,750 --> 01:06:46,990 petit coup de boule. 441 01:06:48,190 --> 01:06:54,450 Vous voulez jouer avec mes petites boules ? Hop ! 442 01:07:17,640 --> 01:07:23,420 Pourquoi se priver du plaisir de voir, regarder, découvrir, 443 01:07:23,600 --> 01:07:29,540 sentir, toucher, le plaisir de laisser ? 444 01:07:29,880 --> 01:07:31,240 envahir tous ses sens. 445 01:07:36,380 --> 01:07:36,980 Le 446 01:07:36,980 --> 01:07:46,280 désir 447 01:07:46,280 --> 01:07:52,280 peut venir aussi bien d 'une caresse sur les pieds ou sur la nuque, 448 01:07:52,380 --> 01:07:57,800 de la douceur d 'un geste ou de la tendresse qui se lit dans les yeux. 449 01:07:59,530 --> 01:08:02,930 Mes syndromes apprécient tout autant les caresses que ceux des femmes. 450 01:08:03,150 --> 01:08:08,230 Ma peau palpite si fort à cet endroit, et en beaucoup d 'autres endroits aussi, 451 01:08:08,450 --> 01:08:13,030 il n 'y a pas que l 'entrejambe, bien que j 'ai découvert à l 'intérieur de 452 01:08:13,030 --> 01:08:15,930 cuisses une sensibilité sans égard. 453 01:08:17,330 --> 01:08:20,490 Faire l 'amour, c 'est avec le corps tout entier. 454 01:08:21,910 --> 01:08:26,310 Une excitation se diffuse dans tout mon corps. 455 01:08:27,310 --> 01:08:29,430 Elle n 'est pas localisée sur mon pénis. 456 01:08:30,790 --> 01:08:35,310 Mon corps s 'étonne encore de la profondeur des gestes. 457 01:08:37,810 --> 01:08:38,510 L 458 01:08:38,510 --> 01:08:50,630 'érection 459 01:08:50,630 --> 01:08:53,490 ne rend pas la douceur d 'une peau. 460 01:09:41,160 --> 01:09:47,399 J 'aime renifler les odeurs paillées et m 'attarder à décrire mon mémoire. 461 01:10:06,000 --> 01:10:09,780 J 'aime exhiber ma veille au repos. 462 01:10:10,670 --> 01:10:13,870 J 'aime susciter l 'admiration de ma partenaire. 463 01:10:14,950 --> 01:10:20,310 Un sexe d 'homme pour être beau, doit -il obligatoirement bander ? 464 01:11:44,530 --> 01:11:45,530 Sous -titrage FR ? 465 01:12:40,480 --> 01:12:46,660 James Bond 006 aime mieux se masturber avec le cœur, en fait, 466 01:12:46,880 --> 01:12:52,400 que de se plier à l 'inévitable course sacro -sainte. 467 01:12:52,940 --> 01:12:58,860 Érection, pénétration, éjaculation, ils ne tiennent pas leurs promesses. 35699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.