All language subtitles for Wine

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,280 --> 00:00:59,280 Can I help you? 2 00:00:59,900 --> 00:01:02,340 Are you looking for something in particular? 3 00:01:03,840 --> 00:01:04,840 No. 4 00:01:05,180 --> 00:01:07,160 Oh, you are here for the job interview. 5 00:01:08,460 --> 00:01:09,980 You are Claudine. 6 00:01:10,600 --> 00:01:11,600 Claudine Leblanc. 7 00:01:12,140 --> 00:01:13,140 Claudine Leblanc? 8 00:01:14,080 --> 00:01:15,080 Oui, 9 00:01:19,580 --> 00:01:20,580 c 'est moi. 10 00:01:20,640 --> 00:01:22,660 Nice to meet you, Claudine. I am Manuel. 11 00:01:23,130 --> 00:01:27,910 Manuel Serrano. I wasn't expecting you so soon, but if you are already here, 12 00:01:28,070 --> 00:01:30,470 should we proceed to the cellar then? 13 00:01:31,210 --> 00:01:32,210 Yeah. 14 00:01:34,530 --> 00:01:36,150 Is the test going to be written? 15 00:01:37,630 --> 00:01:38,630 Okay. 16 00:01:38,930 --> 00:01:39,930 Let's get started. 17 00:01:40,890 --> 00:01:45,550 Well, as you know, French is a language of wine. 18 00:01:46,010 --> 00:01:48,730 Nous avons du vin qui coule dans nos veines, nous les Français. 19 00:01:51,230 --> 00:01:52,230 What do you think? 20 00:02:05,130 --> 00:02:10,410 Like the grape from the moonlight in a classic vignette japonais. 21 00:02:10,630 --> 00:02:12,970 And what about the tears? The tears? 22 00:02:13,210 --> 00:02:14,410 I'm a very happy person. 23 00:02:16,750 --> 00:02:18,250 I meant the wine tears. 24 00:02:18,710 --> 00:02:20,190 The tears over the glass. 25 00:02:20,830 --> 00:02:23,550 Okay, let's go to the tasting phase. 26 00:02:33,260 --> 00:02:34,860 You swallow? I always swallow. 27 00:02:38,120 --> 00:02:44,420 You know, I think this wine tastes like a man. 28 00:02:46,540 --> 00:02:52,160 An experience is big, 29 00:02:52,460 --> 00:02:54,880 cultivated, 30 00:02:55,640 --> 00:02:59,440 and with a very good aroma. 31 00:03:01,040 --> 00:03:03,200 Obviously, he takes shower every day. 32 00:03:06,520 --> 00:03:07,660 He's bored. 33 00:03:08,920 --> 00:03:14,260 Adventurous. With weakness for pickers, I say. 34 00:03:15,700 --> 00:03:17,440 You should try this wine. 35 00:03:18,980 --> 00:03:24,380 It's like a French young, witty, beautiful girl. 36 00:03:25,160 --> 00:03:27,280 Not afraid of anything. 37 00:06:25,910 --> 00:06:29,230 beautiful red dress 38 00:06:30,140 --> 00:06:31,540 Soutenu au reflet violacé. 39 00:06:32,280 --> 00:06:36,900 Subtile nez très aromatique évoquant la prunelle sauvage, le clou de girofle et 40 00:06:36,900 --> 00:06:37,739 les champignons. 41 00:06:37,740 --> 00:06:38,960 Belle complexité. 42 00:06:39,240 --> 00:06:43,240 La bouche encore un peu fermée va s 'ouvrir pour nous livrer un vin 43 00:06:43,240 --> 00:06:45,320 avec des notes de réglisse et de cuir. 44 00:06:45,620 --> 00:06:47,080 La chair est charpentée. 45 00:06:47,900 --> 00:06:50,640 Servir vers 16 degrés sur un magret en croûte de pain. 46 00:06:53,840 --> 00:06:58,640 Entièrement vêtu de grenades sombres, d 'éclats pauvres, il affiche une grande 47 00:06:58,640 --> 00:06:59,640 concentration. 48 00:07:00,080 --> 00:07:04,860 Le bouquet est intense et s 'exprime sur le jus de cassis, la gelée de griotte 49 00:07:04,860 --> 00:07:09,120 et la confiture de figues aux fruits secs, je vous la recommande, avec une 50 00:07:09,120 --> 00:07:10,120 pointe d 'olive noire. 51 00:07:10,620 --> 00:07:15,120 Dès la mise en bouche, c 'est une chair généreuse, veloutée et charnue, mêlée de 52 00:07:15,120 --> 00:07:18,360 fruits noirs, myrtilles et prunelles sauvages que vous goûterez. 53 00:07:18,940 --> 00:07:23,920 C 'est très séduisant, opulent, presque solaire. Un bel exemple de vin sudiste 54 00:07:23,920 --> 00:07:28,300 qui accompagnera à merveille un chapon de pintade à la verveine et sa purée de 55 00:07:28,300 --> 00:07:29,300 patates douces. 56 00:07:34,540 --> 00:07:36,160 Vas -y, prends -moi, vas -y, viens. 57 00:07:36,560 --> 00:07:37,560 Oh, 58 00:07:37,880 --> 00:07:40,000 prends -moi la chatte, oui, défonce -moi. 59 00:07:41,000 --> 00:07:42,400 Oui, comme ça, c 'est bon. 60 00:07:43,860 --> 00:07:46,040 Oh, je suis ta petite chienne, oui. 61 00:07:46,980 --> 00:07:49,420 Vas -y, prends -moi fort, oui. 62 00:07:50,340 --> 00:07:52,800 Oh, c 'est bon, j 'adore ça. 63 00:07:54,240 --> 00:07:57,980 Oh, oui, vas -y, défonce -moi, défonce -moi fort, oui. 64 00:07:58,480 --> 00:07:59,520 Oh, oui, c 'est bon. 65 00:08:00,360 --> 00:08:02,780 Oh, oui, vas -y, défonce -moi, oui, vas -y, viens. 66 00:08:03,220 --> 00:08:04,220 Prends -moi la chatte. 67 00:08:17,849 --> 00:08:19,590 I can't hear you, Claudine. 68 00:08:33,770 --> 00:08:35,809 You have no clue about wines. 69 00:08:36,830 --> 00:08:39,549 But I would love to take you to dinner. 4840

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.