All language subtitles for The.Suspect.2013.1080p.BluRay.x264-SONiDO.Dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:29,196 --> 00:00:32,896 Goedemorgen. - Dat is het zeker. 2 00:00:34,201 --> 00:00:36,240 Hiervoor moet u tekenen. 3 00:00:40,332 --> 00:00:41,992 Fijne dag nog. 4 00:01:15,784 --> 00:01:20,411 Voor ouders die de laatste paar maanden hun kinderen thuis hadden... 5 00:01:20,581 --> 00:01:22,075 breekt de schooltijd bijna weer aan. 6 00:01:22,249 --> 00:01:24,740 Ik heb 't natuurlijk over coach Hemmer's eerste wedstrijd... 7 00:01:24,918 --> 00:01:27,623 voor onze eigen Midland Hornets vanavond. 8 00:01:27,796 --> 00:01:31,461 Sta je niet in de basisopstelling, je hoeft nog niet naar school. 9 00:01:31,633 --> 00:01:35,133 Verder geen nieuws over de overval eerder vandaag. 10 00:01:35,304 --> 00:01:37,973 De telefoon staat roodgloeiend met mensen die zich afvragen... 11 00:01:38,140 --> 00:01:41,639 hoe zoiets kon gebeuren in dit idyllische plaatsje. 12 00:01:41,810 --> 00:01:44,135 Kon ik die vraag maar voor jullie beantwoorden, mensen. 13 00:01:44,313 --> 00:01:47,931 Over idyllisch gesproken: Het weer wordt prachtig. 14 00:01:48,108 --> 00:01:51,442 Koel in de morgen en 's middags zomers warm. 15 00:01:51,612 --> 00:01:55,028 Door het hogedrukgebied is het niet zo vochtig als normaal. 16 00:01:55,199 --> 00:02:00,785 Misschien zou het oogstseizoen wel eens eerder kunnen beginnen. 17 00:02:16,094 --> 00:02:18,253 twee maanden eerder 18 00:02:26,480 --> 00:02:31,142 Nogmaals, u heeft geen recht om dit te doen omdat ik zwart ben. 19 00:02:31,318 --> 00:02:36,478 Hij blijft maar doorgaan, sheriff. - Heeft Riley dan op me gewacht? 20 00:02:36,657 --> 00:02:39,574 Natuurlijk. Dat zou u moeten weten. 21 00:02:39,743 --> 00:02:41,487 Ik heb niets gedaan. 22 00:02:44,414 --> 00:02:46,822 Ik zou dat ding maar aanzetten. 23 00:02:47,000 --> 00:02:53,169 Ga je dit opnemen? Mijn advocaat wil die tape vast wel horen. 24 00:02:56,093 --> 00:02:59,758 Alles staat klaar, sheriff. - Bedankt, Riley. 25 00:02:59,930 --> 00:03:01,887 Gezellig, h�? 26 00:03:03,058 --> 00:03:04,849 Nu kunnen we even praten. 27 00:03:05,018 --> 00:03:07,426 Dus u gaat me verhoren? 28 00:03:07,604 --> 00:03:14,106 Waarom dan niet in zo'n aparte ruimte zoals ik op tv zie? 29 00:03:14,278 --> 00:03:18,525 Ik vrees dat je het hiermee moet doen. 30 00:03:18,699 --> 00:03:24,369 Er is in dit kleine stadje niet veel vraag naar een verhoorruimte. 31 00:03:24,538 --> 00:03:29,200 En we zitten ook niet te wachten op dit soort gebeurtenissen. 32 00:03:29,376 --> 00:03:32,792 Achteruit. Op de grond. 33 00:03:32,963 --> 00:03:38,254 28 augustus. Het is 2 uur 40 p.m. Locatie: Gemeentehuis van Midland. 34 00:03:38,427 --> 00:03:43,338 Gesprek met verdachte van de gewapende bankoverval... 35 00:03:43,515 --> 00:03:48,557 om ongeveer ��n uur vanmiddag. Gespreksleider is sheriff Amiel Dixon. 36 00:03:48,729 --> 00:03:51,564 De naam van de ondervraagde is... 37 00:03:54,776 --> 00:03:56,899 Kun je zeggen hoe je heet? 38 00:03:59,281 --> 00:04:01,321 Kun je zeggen hoe je heet? 39 00:04:01,492 --> 00:04:06,996 Ik kan me niet herinneren dat jullie me op m'n rechten hebben gewezen. 40 00:04:07,164 --> 00:04:10,948 We maken gewoon even een praatje. Meer niet. 41 00:04:11,126 --> 00:04:15,373 Je weet dat ik je sowieso 48 uur kan vasthouden. 42 00:04:15,547 --> 00:04:18,714 Dat betekent dat ik ook niets hoef te zeggen. 43 00:04:18,884 --> 00:04:20,378 Zeker niet. 44 00:04:20,552 --> 00:04:25,013 Maar A: Dit is een nette christelijke gemeenschap... 45 00:04:25,182 --> 00:04:28,800 en we zitten niet te wachten op je stadse godslastering. 46 00:04:28,977 --> 00:04:34,766 En B: Zoals je zei, zal je advocaat onze opnames willen terugzien. 47 00:04:34,942 --> 00:04:39,438 Hij zal zien dat we ons op de juiste manier hebben gedragen. 48 00:04:40,906 --> 00:04:43,575 We gaan je niet dwingen je naam te zeggen. 49 00:04:45,744 --> 00:04:47,369 Freeman Finch. 50 00:04:48,622 --> 00:04:52,916 Is de laatste de voornaam of... - Wat zei ik nou net? 51 00:04:53,085 --> 00:04:57,083 Je vroeg naar m'n naam. - Doe rustig aan met hem. 52 00:04:57,256 --> 00:05:02,250 Ondervraagde, zwarte volwassen man. Had geen ID op zak bij arrestatie. 53 00:05:02,427 --> 00:05:06,093 Ondervraagde zegt dat hij Mr Finch Freeman heet. 54 00:05:07,307 --> 00:05:10,142 Ik heb die naam nog nooit gehoord hier. 55 00:05:10,310 --> 00:05:15,268 Zei u net 'gewapende overval'? - We hebben hier gewone namen. 56 00:05:15,440 --> 00:05:22,523 Ik kan ze op ��n hand tellen. We hebben Marshall, Beam... 57 00:05:24,575 --> 00:05:30,115 Noble. De familie Noble bezit de meeste grond hier. 58 00:05:31,623 --> 00:05:33,616 Er zijn hier geen Freemans. 59 00:05:34,918 --> 00:05:39,913 Gevangenen wordt geleerd om hun voornaam als laatste te zeggen. 60 00:05:40,090 --> 00:05:43,459 Ook in het leger. - Heb je het daar geleerd? 61 00:05:45,929 --> 00:05:48,599 Ik zei m'n voornaam niet als laatste. 62 00:05:49,808 --> 00:05:52,015 Wat zeg je? - Je zei het omgekeerd. 63 00:05:52,186 --> 00:05:55,021 Ik heet Freeman Finch. Mr Finch. 64 00:05:59,902 --> 00:06:01,444 Wat zeg je daarvan? 65 00:06:01,612 --> 00:06:06,190 Het eerste opgenomen verhoor ooit hier en de naam klopt al niet. 66 00:06:09,661 --> 00:06:12,947 Je bent nu niet echt een vrij man, Mr Finch. 67 00:06:13,123 --> 00:06:15,828 Even voor de duidelijkheid: 68 00:06:16,001 --> 00:06:19,702 Je beantwoordt een aantal vragen en ik zal beslissen of je naar huis kunt. 69 00:06:19,880 --> 00:06:22,881 Waar dat ook moge zijn. - Mag ik wat water? 70 00:06:23,050 --> 00:06:25,126 Straks. Heb je dorst? 71 00:06:28,514 --> 00:06:30,340 Ik heb een droge keel. 72 00:06:32,059 --> 00:06:33,886 Van al dat graven, h�? 73 00:06:42,319 --> 00:06:45,273 Mag ik vragen waar al dat vuil vandaan komt? 74 00:06:49,535 --> 00:06:53,069 Ik zag wat land en wilde zien hoe vruchtbaar het was. 75 00:06:55,290 --> 00:06:57,497 Om te testen, bedoel je? 76 00:06:59,044 --> 00:07:00,752 Op m'n eigen manier. 77 00:07:00,921 --> 00:07:04,456 Geen pH-testen of iets dergelijk? 78 00:07:04,633 --> 00:07:07,124 Ik wilde zien hoe donker het was. 79 00:07:11,098 --> 00:07:13,137 Is 't donker genoeg voor je? 80 00:07:16,937 --> 00:07:19,226 Echte gitzwarte aarde? 81 00:07:23,110 --> 00:07:27,523 Ik moet wat feiten op een rijtje zetten zodat je weet wat je te wachten staat. 82 00:07:27,698 --> 00:07:29,856 Dat weet ik. - Is dat zo? 83 00:07:33,328 --> 00:07:39,497 Dit is een klein stadje en we hebben nooit eerder een bankoverval gehad. 84 00:07:39,668 --> 00:07:43,286 En jij komt uit het niets en de vlaggen gaan uit. 85 00:07:43,463 --> 00:07:46,998 Je gaat vast zeggen dat ik precies op die man lijk. 86 00:07:48,302 --> 00:07:50,674 Dat bepalen wij wel. 87 00:07:50,846 --> 00:07:53,419 Even voor de duidelijkheid: Je pakt een man op... 88 00:07:53,599 --> 00:07:58,059 die misschien hier iets wil kopen, jullie belasting gaat spekken... 89 00:07:58,228 --> 00:08:04,730 omdat hij langs de kant van de weg loopt en 'm nooit eerder hebt gezien? 90 00:08:04,902 --> 00:08:08,271 De crimineel wordt toch geen inwoner hier? 91 00:08:08,447 --> 00:08:13,405 Waarom niet? Die boeren hier zijn toch niet zo radeloos? 92 00:08:13,577 --> 00:08:15,866 Het stuk land dat ik op het oog heb wordt geveild. 93 00:08:16,038 --> 00:08:18,825 Niet door mijn burgers. - Hoe weet je dat? 94 00:08:18,999 --> 00:08:23,246 Als je mij schuldig acht, kun je geen orde op zaken stellen. 95 00:08:29,843 --> 00:08:34,173 Dit meen je niet serieus. - Haal maar wat water voor hem. 96 00:08:34,348 --> 00:08:37,551 Je gaat me toch niet vertellen dat hier geen zwarten wonen? 97 00:08:37,726 --> 00:08:43,681 Onlangs iemand, die 460.000 dollar van z'n rekening haalde. 98 00:08:43,857 --> 00:08:50,690 En ik. Dus dat is twee. - Er wonen hier geen Afro-Amerikanen. 99 00:08:52,366 --> 00:08:55,486 Tenzij je een bod doet op die plek waar je vandaag hebt gekeken. 100 00:08:55,661 --> 00:09:00,619 Als dit 't welkomstcomit� is... - Kom op. We doen toch aardig? 101 00:09:00,791 --> 00:09:05,868 Deze dingen zeggen iets anders. - Dat is voor je eigen veiligheid. 102 00:09:07,798 --> 00:09:12,756 Je moet dit vanuit ons oogpunt zien. Je komt hier niet vandaan. 103 00:09:12,928 --> 00:09:17,056 Je hebt geen ID op zak, hebt geen auto, zit onder het vuil... 104 00:09:17,224 --> 00:09:21,091 alsof je ergens hebt gegraven. - Misschien wel iets begraven. 105 00:09:21,270 --> 00:09:23,476 En daarbovenop... 106 00:09:26,358 --> 00:09:29,027 Wat daarbovenop? 107 00:09:33,824 --> 00:09:38,616 Hij bedoelt: Bovendien hebben we die gewapende overval. 108 00:09:38,787 --> 00:09:41,195 We hadden het over mij, niet dit stadje. 109 00:09:41,373 --> 00:09:46,794 Ik kom hier niet vandaan, ik zit onder het vuil en bovendien ben ik... 110 00:09:46,962 --> 00:09:48,540 Wat? 111 00:09:49,631 --> 00:09:52,632 Rustig maar, knul. - Zeg het. 112 00:09:53,886 --> 00:09:57,800 Ik ben zwart. Zeg het. - Dwing me niet om te schieten. 113 00:09:57,973 --> 00:10:01,259 Ik ben geboeid. Ik zit in een cel. - Je bedreigt ordehandhavers... 114 00:10:01,435 --> 00:10:07,058 en dat staat op tape. Ga zitten. - Niet voordat hij het zegt. 115 00:10:07,232 --> 00:10:10,399 Wil je me voor de camera neerschieten? Doe maar. 116 00:10:10,569 --> 00:10:12,727 Jij zegt wat je wilde zeggen. - Is dat 't waard om te schieten? 117 00:10:12,905 --> 00:10:17,531 Die gok waag ik. Jullie hebben niets. Ik ben onschuldig. 118 00:10:17,701 --> 00:10:19,824 Ik kom alleen maar voor mezelf op. - Ik wilde alleen maar zeggen... 119 00:10:19,995 --> 00:10:23,446 dat je niet gekleed was alsof je naar onroerend goed ging kijken. 120 00:10:23,624 --> 00:10:28,451 E�n ding: Als je me neerschiet, moet je die tape verbranden... 121 00:10:28,629 --> 00:10:30,787 want anders ga je eraan. 122 00:10:33,175 --> 00:10:35,796 Ik wilde alleen maar zeggen: 123 00:10:35,969 --> 00:10:39,884 Ja, ik zie dat je zwart bent en dat ziet Riley ook. 124 00:10:40,057 --> 00:10:42,049 We zijn op zoek naar een zwarte man. 125 00:10:42,226 --> 00:10:45,808 Als je dat racistisch noemt, dat is wat anders. 126 00:10:45,979 --> 00:10:48,731 Ik noem het logisch. Het feit dat we in jullie ogen allemaal op elkaar lijken... 127 00:10:48,899 --> 00:10:50,642 dat is racistisch. 128 00:10:52,486 --> 00:10:58,939 Geen van ons was bij de bank. Jouw profiel past bij die van de dader. 129 00:10:59,117 --> 00:11:03,067 De wereld vergaat niet, zeg. 130 00:11:03,247 --> 00:11:05,488 Dit zou een beschaafd gesprek moeten zijn. 131 00:11:05,666 --> 00:11:08,999 Het hoeft helemaal niet zo tragisch te eindigen. 132 00:11:14,132 --> 00:11:18,711 Ga maar zitten. - Ik snap niet waarom u zo aardig bent. 133 00:11:18,887 --> 00:11:23,348 Omdat hij onze gast is en we weten niet of hij al iets heeft misdaan. 134 00:11:23,517 --> 00:11:25,260 Al? - Kom op. 135 00:11:26,353 --> 00:11:30,517 Geef toe dat je wat hebt uit te leggen. 136 00:11:30,691 --> 00:11:33,229 Mijn auto hield ermee op. Ik liep naar 't land wat ik wilde zien. 137 00:11:33,402 --> 00:11:35,359 Toen ik terugkwam, was m'n auto of weggesleept... 138 00:11:35,529 --> 00:11:40,689 We hebben alle sloperijen gebeld. - Of gestolen. Dat kan toch ook? 139 00:11:40,868 --> 00:11:45,695 Gezien de omstandigheden zou dat wel heel toevallig zijn. 140 00:11:45,873 --> 00:11:47,699 Toeval bestaat. 141 00:11:48,792 --> 00:11:52,375 Dat laat ik aan de jury over om uit te maken. 142 00:11:53,547 --> 00:11:55,006 Ongelofelijk. 143 00:11:55,174 --> 00:11:57,925 'Het Hof wil niets van je. 144 00:11:58,093 --> 00:12:02,885 Het ontvangt je als je komt en bepaalt wanneer je mag gaan.' 145 00:12:03,056 --> 00:12:07,054 Kijk eens aan. We hebben een lezer hier. 146 00:12:09,313 --> 00:12:13,262 Je doelt op het citaat van Kafka zeker? 147 00:12:13,442 --> 00:12:18,068 Nu komen we ergens. We analyseren dus stereotypes. 148 00:12:18,238 --> 00:12:23,612 Alleen denk ik dat je een bendelid bent die Kafka kent uit een rapsong. 149 00:12:23,785 --> 00:12:28,946 En jij denkt dat ik slechts over 'm weet van... 150 00:12:29,124 --> 00:12:32,374 een of andere lezing bij een Klanschool. 151 00:12:34,254 --> 00:12:38,833 Je bent slimmer dan ik dacht. Maar pas op... 152 00:12:39,009 --> 00:12:41,714 want dat mes snijdt aan twee kanten. 153 00:12:41,887 --> 00:12:46,383 Dit gaat niet om een misverstand. Dit gaat om een misdaad... 154 00:12:46,558 --> 00:12:48,966 die ik koste wat het kost zal oplossen. 155 00:12:50,145 --> 00:12:53,514 Je hebt geen idee waar het om gaat. 156 00:12:58,445 --> 00:13:01,067 Meredith is hier voor u. 157 00:13:04,576 --> 00:13:06,485 Wordt vervolgd. 158 00:13:26,807 --> 00:13:30,970 Ik kan me voorstellen hoe beangstigend het voor je is geweest. 159 00:13:31,145 --> 00:13:36,103 Een dag vol geweld. - Ik wil gewoon naar huis. 160 00:13:37,442 --> 00:13:42,899 Of misschien moet ik langs dokter Coleson. M'n hart gaat nog tekeer. 161 00:13:44,199 --> 00:13:48,363 Je moet dit doen, Meredith. Die man heeft een pistool op je gericht. 162 00:13:48,537 --> 00:13:51,028 Dat is nou juist het probleem, Amiel. 163 00:13:51,206 --> 00:13:54,409 Je verlangt van me dat ik me gedraag alsof... 164 00:13:58,338 --> 00:14:03,677 Zoiets gebeurt niet in Midland en mogen niet gebeuren. 165 00:14:05,012 --> 00:14:10,137 Er moet iets aan gedaan worden. We komen hier voor onszelf op. 166 00:14:10,309 --> 00:14:12,432 Ik ga even kijken wat hij wil. 167 00:14:13,812 --> 00:14:17,146 Hij heeft niets nodig. Hij jammert omdat hij gepakt is. 168 00:14:17,316 --> 00:14:19,189 Als een rat in een val. 169 00:14:20,235 --> 00:14:23,355 Hij zit bij ons in hechtenis en hij roept. 170 00:14:24,740 --> 00:14:26,982 Moet iemand niet gaan kijken? 171 00:14:29,119 --> 00:14:32,073 Kom niet te dichtbij. 172 00:14:34,666 --> 00:14:40,502 Luister, Meredith. Je moet naar 'm toe om hem te identificeren. 173 00:14:40,672 --> 00:14:45,381 We hebben de beveiligingsopname. - Daar kunnen we niet genoeg op zien. 174 00:14:50,140 --> 00:14:54,767 Je moet dit doen. Je moet hem aankijken. 175 00:14:54,937 --> 00:15:00,144 De man die een pistool op je heeft gericht en zeggen dat hij het was. 176 00:15:08,242 --> 00:15:10,911 Weet je zeker dat hij het is? 177 00:15:24,299 --> 00:15:26,209 Zit je in nood? 178 00:15:35,394 --> 00:15:36,853 Zit ik in wat? 179 00:15:38,355 --> 00:15:41,938 In nood? - Wie praat nou zo? 180 00:15:43,277 --> 00:15:46,147 Het betekent... - Ik weet wat het betekent. 181 00:15:46,321 --> 00:15:49,737 Waar heb je geleerd om zo'n woord te gebruiken? 182 00:15:49,908 --> 00:15:54,072 Jullie denken dat jullie stads zijn. 'In nood'. 183 00:15:55,330 --> 00:15:58,331 Zo praat de politie in New York. 184 00:15:58,500 --> 00:16:02,877 Ik ben onschuldig en zit vast omdat ik zwart ben. 185 00:16:03,046 --> 00:16:07,673 Dat is per definitie 'in nood'. - Wat ik bedoel... 186 00:16:10,137 --> 00:16:12,758 Je riep. 187 00:16:14,892 --> 00:16:21,060 Als je in gevaar bent of medische hulp nodig hebt... 188 00:16:21,231 --> 00:16:24,932 dan mag ik je helpen. 189 00:16:26,445 --> 00:16:29,695 Anders... - Anders zet je hier geen voet binnen. 190 00:16:29,865 --> 00:16:32,652 Ik moet een of andere aanval hebben. 191 00:16:36,038 --> 00:16:37,662 Hoe heet je? 192 00:16:42,503 --> 00:16:43,997 Heather. 193 00:16:45,589 --> 00:16:49,883 En jij? - Hebben ze het over m'n huidskleur? 194 00:16:50,052 --> 00:16:51,795 Ja, toch? 195 00:16:54,264 --> 00:16:56,304 Gaat alles goed hier? 196 00:16:59,186 --> 00:17:00,894 Wat krijgen we nou? 197 00:17:05,025 --> 00:17:08,690 Heb jij dat aangezet? - Het gaat niet vanzelf aan. 198 00:17:08,862 --> 00:17:10,487 Dat mag niet. - Waarom niet? 199 00:17:10,656 --> 00:17:13,941 Het dient om op te nemen wat er met mij gebeurt tijdens m'n hechtenis. 200 00:17:14,117 --> 00:17:17,237 Al ben jij niet hier, ik zit nog steeds in hechtenis. 201 00:17:17,412 --> 00:17:19,820 Of hebben jullie een probleem met objectpermanentie? 202 00:17:19,998 --> 00:17:22,157 De camera is om het verhoor op te nemen. 203 00:17:22,334 --> 00:17:25,205 En daar heeft Miss Noble niets mee te maken. 204 00:17:25,379 --> 00:17:27,371 Je bedoelt Heather. 205 00:17:33,137 --> 00:17:35,378 Dat zag ik. Politiegeweld. 206 00:17:37,141 --> 00:17:41,008 Hou je mond. - Wat probeer je te verbergen? 207 00:17:41,186 --> 00:17:43,262 Waar ben jij op uit? 208 00:17:45,566 --> 00:17:48,685 We praten straks wel. Ok�, Heather? 209 00:17:50,612 --> 00:17:52,486 Ok�, liefje? 210 00:18:16,305 --> 00:18:19,222 De gevangene zat aan onze apparatuur. 211 00:18:22,352 --> 00:18:25,935 Heeft hij iets gewist? - Volgens mij niet. 212 00:18:26,106 --> 00:18:27,814 Hij nam juist meer op. 213 00:18:27,983 --> 00:18:32,526 Wat probeert hij te bewijzen? - Geen idee. We doen niets fout. 214 00:18:33,739 --> 00:18:38,033 Ik denk dat hij een reactie probeert uit te lokken. 215 00:18:38,202 --> 00:18:42,828 Hij wil ons vast beetnemen. Maar daar trappen we niet in. 216 00:18:42,998 --> 00:18:45,038 Hoofd koel houden, ok�? 217 00:18:45,209 --> 00:18:48,494 Zoals ik al zei: We doen alles volgens het boekje tot nu toe. 218 00:18:48,670 --> 00:18:51,837 Zelfs dan nog gaan we voorzichtig te werk. 219 00:18:52,007 --> 00:18:55,874 En dat gedoe met je wapen hielp niet echt. 220 00:18:57,971 --> 00:19:02,349 Misschien wilt u het alleen proberen. Dan blijf ik uit de buurt. 221 00:19:02,518 --> 00:19:04,095 Goed idee, Riley. 222 00:19:30,170 --> 00:19:32,079 Ben je tijd aan het rekken? 223 00:19:33,674 --> 00:19:36,591 Hoezo? - Er is maar zoveel tape. 224 00:19:36,760 --> 00:19:41,505 Klik, hij gaat naar 't eind en 't jachtseizoen is geopend. 225 00:19:41,682 --> 00:19:44,967 In welk opzicht? - Dat weet je wel. 226 00:19:45,144 --> 00:19:48,678 Als blijkt hoe je werkelijk bent. 227 00:19:50,941 --> 00:19:56,148 We kunnen de tape zo vervangen, knul. Er is genoeg voorraad. 228 00:19:56,321 --> 00:20:00,236 Hoe noemde je me net? - Knul. 229 00:20:00,409 --> 00:20:04,703 Was het niet 'jongen'? Volgens mij wel. 230 00:20:04,872 --> 00:20:09,165 Je hoort dingen. Maar goed dat de camera loopt. 231 00:20:09,334 --> 00:20:14,210 Dan kunnen we 't nog eens checken. - Inderdaad. 232 00:20:14,381 --> 00:20:16,954 'Laten we de beelden bekijken.' 233 00:20:20,471 --> 00:20:24,883 Het zit namelijk zo: Je hebt een serieus probleem. 234 00:20:26,059 --> 00:20:32,180 Echt wel. Je kunt wel cool doen en een wedstrijdje spelen... 235 00:20:32,357 --> 00:20:34,350 maar het feit blijft. 236 00:20:36,236 --> 00:20:40,364 En welk feit is dat? - Dat onze bank beroofd wordt... 237 00:20:40,532 --> 00:20:43,403 en tien minuten later komen we jou tegen. 238 00:20:43,577 --> 00:20:49,662 Een vreemdeling die niets te zoeken heeft in Midland en verdacht rondloopt. 239 00:20:51,376 --> 00:20:55,706 Zie ik er zo voor je uit? Alsof ik niets te doen heb? 240 00:20:55,881 --> 00:21:02,678 Je weet net zo goed als ik dat je maar om ��n reden hier bent gekomen. 241 00:21:02,846 --> 00:21:07,307 Bespaar ons een hoop tijd en geef die reden gewoon toe. 242 00:21:13,899 --> 00:21:19,771 een week eerder Noord-Minnesota 243 00:21:21,323 --> 00:21:25,535 Sorry, weet u waar Polaski ligt? - Ik heb erover gehoord. 244 00:21:25,702 --> 00:21:31,408 Zo'n 65 kilometer verderop. U moet zuidwaarts de 52 nemen. 245 00:21:33,836 --> 00:21:35,709 Hartelijk bedankt. 246 00:22:08,787 --> 00:22:11,492 Ben je er klaar voor? 247 00:22:11,665 --> 00:22:13,325 Als nooit tevoren. 248 00:22:26,180 --> 00:22:30,129 veiling 18+ hectare grond materieel en meubilair 249 00:22:57,544 --> 00:23:01,293 Geen beweging. Dit is 'n bankoverval. Ga op de grond liggen... 250 00:23:01,465 --> 00:23:06,293 dan word je niet neergeschoten. Vul die plastic tas. 251 00:23:09,097 --> 00:23:13,226 Vooruit, ik heb niet de hele dag. Vul die tas. 252 00:24:22,921 --> 00:24:25,080 Wat een brutale klootzak. 253 00:24:26,800 --> 00:24:29,007 Moet je zien. 254 00:24:34,683 --> 00:24:38,847 Zo te zien, hebben we te maken met een ongewenst element. 255 00:25:11,220 --> 00:25:13,675 Blijf staan en draai je om. 256 00:25:15,265 --> 00:25:18,100 Ik ben op zoek naar een perceel grond. 257 00:25:19,478 --> 00:25:25,101 Dit is wagen 4-2, hoort u mij? - Ga je gang, Eric. 258 00:25:25,275 --> 00:25:27,268 We hebben iets gevonden. 259 00:25:42,668 --> 00:25:48,255 Waarom zeg je steeds 'knul'? - Dat zeg ik niet. Dat verbeeld je je. 260 00:25:48,423 --> 00:25:51,259 Echt wel. Ik heb het gehoord. 261 00:25:52,553 --> 00:25:56,467 Als ik dat heb gezegd en ik denk van niet, dan sorry. 262 00:25:56,640 --> 00:26:00,969 Ik zeg dat altijd tegen mijn zoon. - Maar hij is toch niet 38? 263 00:26:03,021 --> 00:26:09,273 Het zit me niet lekker. Misschien bedoel je er niets mee of juist wel. 264 00:26:10,904 --> 00:26:15,365 Maar uit de mond van 'n blanke agent reageer ik. Negatief. 265 00:26:20,289 --> 00:26:25,875 Als we weten hoe we elkaar correct moeten aanspreken... 266 00:26:26,044 --> 00:26:31,039 nemen we je verhaal nog eens door. - Het is geen verhaal. 267 00:26:31,216 --> 00:26:35,795 Dan nemen we je verklaring nog eens door. 268 00:27:00,162 --> 00:27:04,207 Doctor Greer? Ik moest u om vier uur bellen. 269 00:27:33,070 --> 00:27:38,526 Weet je hoe groot de kans is dat twee nikkers hier zijn op dezelfde dag? 270 00:27:38,700 --> 00:27:42,116 Dat hoef ik niet te weten. Het is gebeurd. 271 00:27:42,287 --> 00:27:46,071 Tenzij die andere zwart geschminkt was. Ik weet dat 't is gebeurd. 272 00:27:46,250 --> 00:27:49,832 Want ik ben niet degene die je bank heeft beroofd. 273 00:27:51,505 --> 00:27:54,422 Ik zou maar vertellen waar je dat geld hebt begraven, knul. 274 00:27:54,591 --> 00:27:57,877 Dat maakt 't leven veel makkelijker. - Je doet het weer. 275 00:27:58,053 --> 00:28:02,133 Hou op me 'knul' te noemen. - De tijd om beleefd te zijn is voorbij. 276 00:28:02,307 --> 00:28:05,842 Je komt mijn stad binnen, pakt wat niet van jou is, je liegt. 277 00:28:06,019 --> 00:28:10,728 Ik noem je zoals ik wil, knul. En dat is nog niet het ergste. 278 00:28:17,531 --> 00:28:19,689 Johnny... kom eens hier. 279 00:28:22,411 --> 00:28:24,736 Wat maak jij hieruit op? 280 00:28:26,331 --> 00:28:29,166 De sheriff zal het niet geloven. 281 00:28:34,298 --> 00:28:36,539 Op de grond. - Ik ben ongewapend. 282 00:28:36,717 --> 00:28:39,552 Wat zit daarin? - Wat zit er in die tas? 283 00:28:45,058 --> 00:28:48,059 Dat is de tas van de beveiligingstape. 284 00:28:51,231 --> 00:28:53,520 Dit is... 285 00:28:53,692 --> 00:28:56,265 Dit is het geld van de overval. - Hij heeft gelijk. 286 00:28:56,445 --> 00:28:58,687 Hij heeft 't niet tegen jou, knul. - Dat wapen is overbodig. 287 00:28:58,864 --> 00:29:02,315 Ik ben geen crimineel. - Wat ben je dan? 288 00:29:03,785 --> 00:29:06,193 Ik ben professor aan de universiteit. 289 00:29:10,959 --> 00:29:13,166 We moeten de sheriff oproepen. 290 00:29:22,179 --> 00:29:26,129 De Kersand Universiteit? - In Chicago. 291 00:29:27,351 --> 00:29:30,767 Ik moet dit even verwerken. Ik bel je zo terug. 292 00:29:34,858 --> 00:29:37,100 Was dat de bank? 293 00:29:37,277 --> 00:29:41,856 Is er een som geld teruggestort waar ze niet op hadden gerekend? 294 00:29:46,662 --> 00:29:50,362 Wat weet jij van dat geld dat is teruggebracht? 295 00:29:52,376 --> 00:29:54,036 Alles. 296 00:29:56,505 --> 00:30:01,001 Dan kunnen we het gesprek maar beter naar 'n hoger plan tillen. 297 00:30:02,427 --> 00:30:06,211 Blijkbaar liggen de antwoorden die je zoekt bij de bank. 298 00:30:06,390 --> 00:30:09,925 Ik zou daar eerst langsgaan als ik jou was. 299 00:30:10,102 --> 00:30:12,141 Daar een praatje maken. 300 00:30:13,814 --> 00:30:16,601 En met wie zou ik moeten praten? 301 00:30:17,943 --> 00:30:20,101 Ik zal je aan iemand voorstellen. 302 00:31:00,694 --> 00:31:02,734 Freeman... - Arthur. 303 00:31:08,702 --> 00:31:11,489 We kunnen de hele zaak maar beter goed uitpluizen. 304 00:31:11,663 --> 00:31:15,743 En als dat niet klopt, hebben jullie een groot probleem. 305 00:31:15,918 --> 00:31:18,076 Wat is dit allemaal? 306 00:31:18,253 --> 00:31:21,705 Ik kan alles uitleggen. - Ik heb het niet tegen jou. 307 00:31:21,882 --> 00:31:24,587 Ik heb het tegen mijn agent. 308 00:31:24,760 --> 00:31:28,923 Het is een speelgoedpistool dat gebruikt is bij de overval. 309 00:31:29,097 --> 00:31:32,763 We zijn nog de tapes aan het bekijken om zeker te zijn. 310 00:31:32,935 --> 00:31:36,719 Ik zou nooit 'n echt wapen gebruiken. - De visitekaartjes... 311 00:31:38,273 --> 00:31:40,396 Die spreken voor zich. 312 00:31:43,237 --> 00:31:47,281 'Arthur Greer, doctor in de filosofie'. - Dat ben ik. 313 00:31:47,449 --> 00:31:49,572 'Faculteit Gedragspsychologie'. 314 00:31:49,743 --> 00:31:52,863 Met name het Instituut voor Sociale Psychologie. 315 00:31:53,038 --> 00:31:56,074 En natuurlijk kent u mijn collega al: Freeman Finch. 316 00:31:56,250 --> 00:32:00,330 Hij zit bij het Instituut voor de Afro-Amerikaanse wetenschappen. 317 00:32:01,755 --> 00:32:05,290 Heren, we willen wat nieuws met jullie delen. 318 00:32:05,467 --> 00:32:09,002 Jullie maken allemaal deel uit van een uniek experiment: 319 00:32:09,179 --> 00:32:12,097 Raciale dynamiek van de rechtsorde. 320 00:32:14,518 --> 00:32:16,261 Geen beweging. 321 00:32:20,774 --> 00:32:23,728 Ik wilde alleen maar de cheque laten zien. 322 00:32:25,362 --> 00:32:28,696 Zoals u ziet staat het op naam van uw dorp. 323 00:32:28,866 --> 00:32:32,032 Het zou de kosten moeten dekken van deze dag. 324 00:32:34,288 --> 00:32:38,665 Van deze dag? - Benzine, afschrijving voertuigen... 325 00:32:38,834 --> 00:32:42,369 videotapes en misschien overuren. - Munitie. 326 00:32:46,133 --> 00:32:48,624 Doe dat wapen weg, Johnny. 327 00:32:52,222 --> 00:32:55,638 De universiteit is zeer gevoelig voor de alternatieve kosten... 328 00:32:55,809 --> 00:32:58,181 ten aanzien van de ordehandhaving. 329 00:32:58,353 --> 00:33:03,596 Even voor de duidelijkheid: Zijn we op 'n soort Candid Camera? 330 00:33:03,775 --> 00:33:06,646 We hebben 't geld teruggebracht, niemand is gewond geraakt... 331 00:33:06,820 --> 00:33:11,281 en geen van de andere bezochte gemeenten hebben ons aangeklaagd. 332 00:33:11,450 --> 00:33:15,317 Hebben jullie dit ook elders gedaan? - Een aantal plaatsen. 333 00:33:15,496 --> 00:33:19,244 En we informeren altijd de rijkspolitie van tevoren. 334 00:33:19,416 --> 00:33:23,034 Dit is een sociologisch experiment van hoog niveau. 335 00:33:23,212 --> 00:33:29,048 Laten we ergens anders als beschaafde mensen met elkaar praten. 336 00:33:33,096 --> 00:33:38,636 Die bemoeiallen hier hoeven niet uw diepste geheimen te weten. 337 00:33:45,275 --> 00:33:48,976 Hoe waren ze met de tape? - Dat was geen gevecht. 338 00:33:49,154 --> 00:33:53,152 Ze zien zichzelf op 'n bepaalde manier. Er is geen objectief gedragsbeeld. 339 00:33:53,325 --> 00:33:55,697 Moeten we het met ze terugkijken of... 340 00:33:55,869 --> 00:33:58,621 Ik wil alles over dit experiment weten... 341 00:33:58,789 --> 00:34:01,541 zodat ik zelf kan bepalen hoe erg ik jullie op je lazer geef. 342 00:34:01,708 --> 00:34:05,920 Het is heel simpel. - We wachten tot we op 't bureau zijn. 343 00:34:06,088 --> 00:34:10,086 Jullie kunnen beter open kaart spelen zolang ik in een goeie bui ben. 344 00:34:10,259 --> 00:34:12,417 We wachten tot we de tape hebben gezien. 345 00:34:12,594 --> 00:34:16,295 Waarom? Er staat niets bijzonders op. 346 00:34:16,473 --> 00:34:19,225 Dat zou ons leven een stuk makkelijker maken. 347 00:34:19,393 --> 00:34:22,347 Je komt naar mijn stadje, pakt wat niet van jou is, je liegt. 348 00:34:22,521 --> 00:34:27,266 Ik noem je hoe ik wil, knul. En dat is nog niet 't ergste. 349 00:34:27,442 --> 00:34:31,392 Je doet het weer. Hou op me 'knul' te noemen. 350 00:34:33,282 --> 00:34:39,071 Ik begrijp het. Ik snap waar jullie mee bezig zijn. Geef hier. 351 00:34:39,246 --> 00:34:43,707 Ik snap het. Maar dat is allemaal uit z'n context gerukt. 352 00:34:43,876 --> 00:34:46,497 Dat horen we ook vaak: 'Uit z'n context gerukt'. 353 00:34:46,670 --> 00:34:51,415 Dit experiment is bedoelt om dit soort zaken in z'n context te plaatsen. 354 00:34:51,592 --> 00:34:54,083 Vertel hem over 't Taalkundig Instituut. 355 00:34:54,261 --> 00:34:56,550 Op de universiteit hebben we taalkundige wetenschappers... 356 00:34:56,722 --> 00:34:59,295 die de video zullen parseren. - Wat betekent dat woord? 357 00:34:59,475 --> 00:35:02,511 Ze gaan het zorgvuldig analyseren. - Het zijn specialisten. 358 00:35:02,686 --> 00:35:06,435 Bijvoorbeeld hoe vaak het woord 'nikker' wordt gebruikt. 359 00:35:06,607 --> 00:35:09,691 Ze factoriseren de inhoud, de heftigheid van het gebruik... 360 00:35:09,860 --> 00:35:11,520 hoe vaak 't gebruikt wordt. 361 00:35:11,695 --> 00:35:16,571 We moeten alle tapes hebben. Het waren twee tapes, of drie? 362 00:35:16,742 --> 00:35:20,277 Dat is eigendom van de gemeente. - We kunnen kopie�n maken. 363 00:35:20,454 --> 00:35:24,582 Je moet wat formulieren invullen. - Jullie krijgen deze niet mee. 364 00:35:24,750 --> 00:35:29,412 We noemen geen namen in 't rapport of steden of zelfs staten. 365 00:35:29,588 --> 00:35:31,877 Dat is een basisprincipe dat we volgen. 366 00:35:32,049 --> 00:35:34,966 We noemen het slechts een plattelandsregio in 't Midwesten. 367 00:35:35,135 --> 00:35:38,967 Polaski kan elke plaats zijn. - De gezichten worden gepixeld. 368 00:35:39,139 --> 00:35:40,717 Die pixels boeien me niet. 369 00:35:40,891 --> 00:35:44,176 Ik geef geen toestemming om ze mee te nemen. 370 00:35:44,353 --> 00:35:48,137 Dit soort discussies hebben we vaker met de ordehandhavers. 371 00:35:48,315 --> 00:35:52,265 En uiteindelijk draaien ze bij. - Dit keer niet. We zijn geen racisten. 372 00:35:52,444 --> 00:35:55,445 U hoeft zich geen zorgen te maken. - Dit is een onderzoek. 373 00:35:55,614 --> 00:35:59,030 Jullie zijn slechts gegevens. - We proberen er iets van te leren. 374 00:35:59,201 --> 00:36:03,448 Dat is ons werk. Werk mee. Wij hebben u ook geholpen vandaag. 375 00:36:03,622 --> 00:36:05,081 Dat zeggen jullie. 376 00:36:05,249 --> 00:36:09,911 Een half uur geleden had je nog een onopgeloste bankoverval. 377 00:36:12,464 --> 00:36:16,509 Mag Arthur nog iets toevoegen? Misschien ga je dan overstag. 378 00:36:16,677 --> 00:36:20,425 De cheque die we aanboden voor alle gemaakte onkosten? 379 00:36:20,597 --> 00:36:24,844 Als u die tekent, hebben wij recht op de opnames. 380 00:36:25,018 --> 00:36:26,596 Bedoel je dit? 381 00:36:29,857 --> 00:36:31,315 Heb je het hier over? 382 00:36:34,987 --> 00:36:37,229 We hebben jullie geld niet nodig. 383 00:36:37,406 --> 00:36:42,115 We willen niet in moeilijkheden komen door jullie experiment. En nu wegwezen. 384 00:36:42,286 --> 00:36:44,409 Ze doen onderzoek naar seksuele geaardheid. 385 00:36:44,580 --> 00:36:48,280 Er zijn betrouwbare gegevens over masturbatie, transvestie en overspel. 386 00:36:48,458 --> 00:36:54,995 Denkt u dat als die mensen bij naam... - Ik zei dat jullie moesten gaan. 387 00:36:57,009 --> 00:36:59,297 We respecteren je besluit. 388 00:37:01,722 --> 00:37:04,723 U dwingt ons om nogmaals het experiment te doen. 389 00:37:04,892 --> 00:37:09,139 Kunnen we ten minste op uw discretie rekenen wat betreft onze aanpak? 390 00:37:09,313 --> 00:37:13,262 Niemand zal hier een woord over zeggen en weet je waarom? 391 00:37:14,568 --> 00:37:17,485 Omdat dit allemaal niet gebeurd is. 392 00:37:25,078 --> 00:37:29,575 Hij wilde die tapes sowieso niet geven, h�? 393 00:37:32,252 --> 00:37:36,380 En hij zal er de hele week aan denken. - Het hele jaar waarschijnlijk. 394 00:37:36,548 --> 00:37:41,175 Hij is gewoon een racist. Hij heeft er altijd omheen kunnen draaien... 395 00:37:41,345 --> 00:37:44,180 maar hij moest in de spiegel kijken en z'n masker afzetten. 396 00:37:44,348 --> 00:37:48,215 Een soort onverwacht voordeel van dit onderzoek. 397 00:37:50,187 --> 00:37:54,600 Hoe is het om met 300.000 dollar weg te lopen? 398 00:37:54,775 --> 00:37:56,732 Voelt best goed. 399 00:37:56,902 --> 00:38:01,730 Je zult 't meemaken. Volgende keer speel jij de overvaller... 400 00:38:01,907 --> 00:38:04,445 en ben ik Mr Freeman Finch. 401 00:38:13,627 --> 00:38:15,501 Freeman? 402 00:38:21,301 --> 00:38:24,172 Heb je een antwoord? Ik vroeg je iets. 403 00:38:24,346 --> 00:38:28,130 Moet ik toegeven waarom ik hier ben? 404 00:38:28,308 --> 00:38:31,843 Ik zal antwoorden met een wedervraag: 405 00:38:32,020 --> 00:38:35,436 Wat is er mis met het antwoord dat ik al gaf? 406 00:38:35,607 --> 00:38:37,933 Op zoek naar land? 407 00:38:38,110 --> 00:38:41,609 Dus je conclusie is dat iemand van mijn afkomst geen land kan kopen. 408 00:38:41,780 --> 00:38:45,398 Is dat de kern van de zaak tegen mij? 409 00:38:45,576 --> 00:38:50,617 Als 't aan mij lag, had je je 16 hectare gekregen en een ezel. 410 00:38:50,789 --> 00:38:52,746 Luister... 411 00:38:52,916 --> 00:38:57,827 Ik ga die beveiligingstapes nog eens heel goed bekijken. 412 00:38:58,005 --> 00:39:02,133 Dus als je nog iets wilt zeggen, is dit je laatste kans. 413 00:39:03,594 --> 00:39:06,963 Wat wil je dat een onschuldig man zegt, Gomer? 414 00:39:40,297 --> 00:39:43,748 Hoe ging het? - Niet goed. En jij? 415 00:39:43,926 --> 00:39:48,054 Heb je wat bij haar bereikt? - Ze wil 'm niet zien. 416 00:39:50,682 --> 00:39:53,173 Weet je wat geweldig zou zijn? 417 00:39:53,352 --> 00:39:58,144 Als Meredith zou zeggen dat ze hem op de parkeerplaats heeft gezien. 418 00:39:58,315 --> 00:40:02,147 Misschien heeft ze z'n gezicht gezien toen hij uit de auto kwam. 419 00:40:02,319 --> 00:40:04,775 Dat zou goed zijn. - Geweldig zelfs. 420 00:40:04,947 --> 00:40:07,153 Maar zo is het niet gegaan. 421 00:40:11,578 --> 00:40:15,991 Als ze hem niet zelf wil identificeren dan heb ik nog een idee. 422 00:40:32,182 --> 00:40:33,926 En hoe staat het ervoor? 423 00:40:37,604 --> 00:40:39,478 Waar is dat verdomme voor? 424 00:40:39,648 --> 00:40:41,854 Ik heb daar geen toestemming voor gegeven. 425 00:40:43,652 --> 00:40:46,190 Je bent slim, geschoold. 426 00:40:46,363 --> 00:40:51,025 Je hebt een doctoraal in de psychologie en sociologie. 427 00:40:51,201 --> 00:40:55,662 Je kunt het. Dus wees niet zo verdomde bang. 428 00:41:02,462 --> 00:41:04,704 Bril. Waar is die bril? 429 00:41:40,792 --> 00:41:43,200 Hoe gaat ie? - Niet slecht, dank je. 430 00:41:44,505 --> 00:41:50,673 Zag je dat? Denkt die nikker soms dat ik z'n auto wil stelen of zo? 431 00:41:50,844 --> 00:41:54,462 Weet je wat je zou moeten doen? 432 00:41:55,974 --> 00:41:57,932 Hem een lesje leren. 433 00:42:09,613 --> 00:42:11,238 Kan ik je helpen? 434 00:42:21,625 --> 00:42:23,950 Heeft u leesbrillen? 435 00:42:28,757 --> 00:42:30,750 Nee, in de verste verte niet. 436 00:42:36,306 --> 00:42:39,260 We hebben een doos met verloren voorwerpen. 437 00:42:42,437 --> 00:42:45,937 Zit daar misschien een bril in? - Wacht even. 438 00:42:50,571 --> 00:42:51,981 Mag ik 'm hebben? 439 00:42:53,240 --> 00:42:55,529 Dat hangt ervan af. Je moet 'm beschrijven... 440 00:42:55,701 --> 00:42:58,192 zodat ik weet dat ie van jou is. 441 00:42:58,370 --> 00:43:02,237 Maar hij is niet van mij. - Het staat hierop: 442 00:43:02,416 --> 00:43:05,619 'Eiser moet voorwerpen precies omschrijven.' 443 00:43:05,794 --> 00:43:09,293 Laat maar zitten. Geef maar een pakje Aders. 444 00:43:12,301 --> 00:43:17,675 Hij is van plastic, twee glazen en kleine haakjes voor achter je oren. 445 00:43:21,477 --> 00:43:23,849 Dat is voor mij precies genoeg. 446 00:43:37,701 --> 00:43:39,575 Hij komt er weer aan. 447 00:43:52,299 --> 00:43:57,506 H� gladjanus, mag ik wat vragen? Waarom sluit je je auto af? 448 00:43:57,679 --> 00:44:04,477 Vertrouw je je medemens niet? - Het is 'n gewoonte. Ik kom uit de stad. 449 00:44:04,645 --> 00:44:07,646 Moet ik daarvan onder de indruk zijn? 450 00:44:09,066 --> 00:44:11,771 Ik stap nu m'n auto in. - Goed. 451 00:44:14,738 --> 00:44:17,443 Fijne avond nog. - Jij ook. 452 00:44:20,035 --> 00:44:23,202 Succes. Je zult 't nodig hebben. 453 00:44:35,926 --> 00:44:41,347 Herken je een van deze gezichten? Neem rustig de tijd. 454 00:44:51,733 --> 00:44:53,144 Die. 455 00:44:55,070 --> 00:44:56,979 Van de filmbeelden. 456 00:44:59,408 --> 00:45:02,907 Sheriff, ik blijf erbij dat ik de man niet heb gezien. 457 00:45:05,038 --> 00:45:08,289 Maar je weet dat het een man was. 458 00:45:08,458 --> 00:45:13,251 Misschien zijn er dingen waarvan je niet weet dat je ze weet. 459 00:45:13,422 --> 00:45:19,294 Ik weet heus wel wat je hebt gedaan. Waar deze foto's vandaan komen. 460 00:45:19,470 --> 00:45:24,974 Ik ben niet gek. Probeer je me iets te laten zeggen dat niet waar is? 461 00:45:45,037 --> 00:45:50,244 Ik breng Meredith terug naar de bank. Haar auto staat daar. 462 00:45:55,005 --> 00:45:58,919 Wilt u nog dat ik terugkom? - Ga maar naar huis. 463 00:46:00,803 --> 00:46:05,049 Ik vind het echt niet erg. - Wat zou je nog kunnen doen hier? 464 00:46:06,517 --> 00:46:09,683 Wat gaat u met hem doen? 465 00:46:12,022 --> 00:46:15,854 Ik kan 'm 48 uur vasthouden. - Dat weet ik. 466 00:46:21,073 --> 00:46:23,611 Wat is de aanklacht? 467 00:46:23,784 --> 00:46:25,776 Omdat hij zwart is? 468 00:46:33,877 --> 00:46:36,997 Hoe durf je? - Het spijt me. 469 00:46:37,172 --> 00:46:41,004 Maar u heeft me geleerd dat ik moest zeggen als iets onrechtvaardig was. 470 00:46:41,176 --> 00:46:45,589 Is dit het geval? Je kent me toch beter. - Dat dacht ik. 471 00:46:46,765 --> 00:46:51,641 U heeft geen getuige. U heeft het geld niet. 472 00:46:51,812 --> 00:46:54,766 En u heeft geen bekentenis. - Ik heb een gevoel. 473 00:46:54,940 --> 00:46:59,649 Dat heb ik ook. Ik heb met 'm gepraat. 474 00:47:01,446 --> 00:47:03,902 Hij is geen misdadiger. 475 00:47:09,538 --> 00:47:13,951 Mensen kunnen je misleiden. Jij bent nog een kind. Je snapt 't nog niet. 476 00:47:14,126 --> 00:47:17,246 Je weet nooit waar iemand toe in staat is. 477 00:47:19,923 --> 00:47:24,253 Beloof me dat u erover nadenkt waar u mee bezig bent. 478 00:47:25,804 --> 00:47:30,431 Jij belooft me dat je voor Meredith zorgt, naar huis gaat... 479 00:47:30,601 --> 00:47:34,433 en je vanavond probeert te herinneren dat je niet in 'n stadje woont... 480 00:47:34,605 --> 00:47:37,559 waar dit soort dingen kunnen gebeuren. 481 00:47:39,776 --> 00:47:41,520 Heb je me gehoord? 482 00:47:52,498 --> 00:47:58,168 Ben je met 't bewijs aan het knoeien? - Klopt de tijd op dit ding? 483 00:47:58,337 --> 00:48:01,587 Ik zou niet weten waarom niet. Ik ben niet zo technisch. 484 00:48:01,757 --> 00:48:05,589 Ik heb al moeite om m'n wekker te zetten. 485 00:48:05,761 --> 00:48:09,177 Het is bijna zeven uur, als dat je vraag is. 486 00:48:09,348 --> 00:48:14,389 Dat staat hier ook. - Mooi, dan zijn we 't allemaal eens. 487 00:48:17,022 --> 00:48:21,234 Blijkbaar is er iets fout gegaan. - Buiten de diefstal bedoel je? 488 00:48:21,401 --> 00:48:27,237 Want fouter kan dat hier niet. - Er loopt iets niet volgens plan. 489 00:48:27,407 --> 00:48:33,280 Dus ik moet de presentatie doen die m'n collega meestal doet. 490 00:48:33,455 --> 00:48:36,492 Collega? - Ik handel dit af. 491 00:48:38,377 --> 00:48:44,166 Ik moet je iets aan 't verstand brengen wat je eigenlijk niet wilt. 492 00:48:44,341 --> 00:48:46,547 Sommigen moeten er aan wennen. 493 00:48:46,718 --> 00:48:50,668 Is dit een bekentenis? - Zoiets, maar niet zoals je denkt. 494 00:48:55,310 --> 00:48:58,845 Zouden we ergens anders kunnen praten? 495 00:48:59,022 --> 00:49:01,692 Waar denk je dat je bent? Dit is de plek om te praten. 496 00:49:01,859 --> 00:49:07,363 Deze cel is niet meer nodig. Kunnen we naar 'n kantoortje? 497 00:49:07,531 --> 00:49:10,651 Er is niets veranderd. Je wilt weten of het zeven uur is. 498 00:49:10,826 --> 00:49:14,444 Ik vind dat onbelangrijk. We blijven in deze cel. 499 00:49:19,877 --> 00:49:22,249 Dat is niet meer nodig. 500 00:49:23,505 --> 00:49:27,337 Zoals je zegt: We hebben een opname nodig. 501 00:49:30,596 --> 00:49:34,925 Je hebt alle aandacht, Freeman. Wat is het grote nieuws? 502 00:49:36,143 --> 00:49:38,182 Er was geen bankoverval. 503 00:49:40,689 --> 00:49:43,310 Wil je je hiermee beroepen op krankzinnigheid? 504 00:49:43,484 --> 00:49:48,359 Het leek op een gewapende overval. - Is dat zo? 505 00:49:48,530 --> 00:49:50,570 Dan was 't een dubbelganger. 506 00:49:50,741 --> 00:49:53,314 Hij gaat voor ontoerekeningsvatbaarheid. 507 00:49:53,494 --> 00:49:54,952 De man die... 508 00:49:55,120 --> 00:49:58,406 Ik wil niet zeggen 'die de bank beroofde'. 509 00:49:58,582 --> 00:50:06,127 De man die de bank blijkbaar beroofd heeft, was niet ik. Hij is mijn collega. 510 00:50:06,298 --> 00:50:09,714 Maar hij had het geld nu wel teruggebracht moeten hebben. 511 00:50:09,885 --> 00:50:14,096 Het geld terugbrengen? - Er moet iets gebeurd zijn. 512 00:50:16,517 --> 00:50:19,601 Ik heb niet veel te maken gehad met gewapende misdadigers... 513 00:50:19,770 --> 00:50:22,012 maar dat soort dingen doen ze meestal niet. 514 00:50:22,189 --> 00:50:25,522 Dit is meestal binnen een paar uur opgelost. 515 00:50:25,692 --> 00:50:29,061 Meestal? - Het grootste probleem is de overheid. 516 00:50:29,238 --> 00:50:32,441 Heeft iemand al de FDIC gebeld? - De wat? 517 00:50:32,616 --> 00:50:34,443 Federal Deposit Insurance Corporation. 518 00:50:34,618 --> 00:50:37,074 Zij staan garant voor het geld van de depositeur. 519 00:50:37,246 --> 00:50:40,282 Heeft iemand van de bank de overval aangegeven? 520 00:50:40,457 --> 00:50:44,502 Je hoort alles hoe we je onderzoek hebben behandeld bij de rechtszaak. 521 00:50:44,670 --> 00:50:48,454 Voor nu is dat onze informatie. - Die hele verdomde... 522 00:50:51,969 --> 00:50:55,587 Ik wil iets uitleggen waarmee jullie dag een stuk makkelijker wordt. 523 00:50:55,764 --> 00:50:59,678 Ik moet weten of er bij de FDIC aangifte is gedaan. 524 00:50:59,852 --> 00:51:04,644 In een paar gevallen is het gemeld en hebben ze het verknald. 525 00:51:13,490 --> 00:51:18,651 Ik denk niet dat iemand gebeld zou hebben zonder 't met mij te overleggen. 526 00:51:21,456 --> 00:51:25,953 Dat is het grote struikelblok. - Waar gaat dit allemaal om? 527 00:51:29,006 --> 00:51:34,546 Ik weet niet hoe dit afloopt, want normaal bij zo'n discussie... 528 00:51:34,720 --> 00:51:36,926 is mijn collega erbij. Dat is cruciaal. 529 00:51:37,097 --> 00:51:40,431 Maar belangrijker en psychologisch gezien... 530 00:51:40,601 --> 00:51:44,729 is dat ik denk dat het geld al teruggebracht is. 531 00:51:44,897 --> 00:51:50,602 Dat zeg je telkens. Dus ondanks dat je zei dat je onschuldig was... 532 00:51:50,777 --> 00:51:56,116 ben je wel hierbij betrokken. - Je weet niet eens wat 'hierbij' is. 533 00:52:02,289 --> 00:52:05,160 Jullie maken deel uit van een experiment. 534 00:52:09,796 --> 00:52:12,252 Dank je. - Graag gedaan. 535 00:52:12,424 --> 00:52:16,374 Dit is het mafste verhaal dat ik ooit heb gehoord. 536 00:52:17,596 --> 00:52:21,012 Aan de ene kant denk ik dat ook. 537 00:52:21,183 --> 00:52:24,682 Maar aan de andere kant kijk ik ook naar de feiten. 538 00:52:24,853 --> 00:52:29,100 Je zag hoe druk hij zich maakte dat de video aan moest staan. 539 00:52:29,274 --> 00:52:32,690 En al dat gelul over de manier waarop wij praten... 540 00:52:32,861 --> 00:52:35,531 Allemaal gebakken lucht. Hij heeft niets anders. 541 00:52:35,697 --> 00:52:37,655 Het is gewoon een afleidingstactiek. 542 00:52:37,825 --> 00:52:40,861 Als hij de overvaller is, waar is dan z'n auto? 543 00:52:41,036 --> 00:52:44,487 Hij kreeg panne toen hij wegreed en heeft 'm in iemands schuur gezet. 544 00:52:44,665 --> 00:52:48,247 En hij ging verder lopen? Toch? 545 00:52:48,418 --> 00:52:50,826 En hij blijft op de hoofdweg en gaat niet langs het bos? 546 00:52:51,004 --> 00:52:55,084 Daar zijn de ravijnen. - Overdag is dat geen probleem. 547 00:52:55,259 --> 00:52:58,793 En welke kant gaat hij op? Richting de stad. 548 00:52:58,971 --> 00:53:01,177 Hij is gewoon omgekeerd. 549 00:53:04,726 --> 00:53:07,811 Hij wil gepakt worden. Hij ziet eruit als een misdadiger. 550 00:53:07,980 --> 00:53:09,937 Omdat hij dat is. 551 00:53:11,150 --> 00:53:14,934 Nogal te opvallend. Iets klopt er niet. 552 00:53:18,031 --> 00:53:24,995 Als u 't zegt. Maar stel dat dat zo is, wat moeten we dan doen? 553 00:53:26,707 --> 00:53:28,865 Dat is de vraag, Edgar. 554 00:53:29,042 --> 00:53:31,201 Dat is de grote hamvraag. 555 00:53:32,337 --> 00:53:33,880 Geloof je me? 556 00:53:34,047 --> 00:53:35,542 Je hebt een andere theorie gegeven van het misdrijf. 557 00:53:35,716 --> 00:53:39,251 Er was geen misdaad. - Met net zo min bewijs als die andere. 558 00:53:39,428 --> 00:53:43,260 En dat niet alleen: Het is een grote legpuzzel. 559 00:53:43,432 --> 00:53:45,839 Ockhams scheermes zegt welke we moeten volgen. 560 00:53:46,018 --> 00:53:49,885 Waar wij mee zitten, is dat we hard bewijs nodig hebben. 561 00:53:50,063 --> 00:53:52,186 We hebben net de rijkspolitie gebeld. 562 00:53:52,357 --> 00:53:57,315 Ze hebben inderdaad een vaag telefoontje gekregen... 563 00:53:57,488 --> 00:54:00,192 over een zogenaamd misdrijf ergens in de staat. 564 00:54:00,365 --> 00:54:03,450 Wij hebben 't afgezwakt. Het experiment is mislukt... 565 00:54:03,619 --> 00:54:06,406 als er een offici�le waarschuwing uitgaat naar alle banken. 566 00:54:06,580 --> 00:54:09,036 De rijkspolitie noemde het een schelmenstreek. 567 00:54:09,208 --> 00:54:12,790 We hebben de universiteit gebeld. Daar is niemand tot maandagmorgen. 568 00:54:12,961 --> 00:54:16,662 Zolang kunnen we niet wachten. Er is iets met Arthur Greer gebeurd. 569 00:54:16,840 --> 00:54:22,131 We moeten hem nu zoeken. - De beurt is aan jou. Overtuig ons. 570 00:54:22,304 --> 00:54:24,712 Het land dat ik bekeek tijdens de overval... 571 00:54:24,890 --> 00:54:27,595 waar ik zogenaamd het geld kon hebben begraven? 572 00:54:27,768 --> 00:54:29,807 Daar heb ik ook iets begraven. 573 00:54:29,978 --> 00:54:34,142 Mijn verzekeringspolis. Voor 't geval er iets mis zou gaan. 574 00:54:36,068 --> 00:54:39,733 Zeg wat je hebt begraven en waar, dan zullen wij 't voor je halen. 575 00:54:39,905 --> 00:54:43,108 Jullie vinden het nooit. Ik moet mee. 576 00:54:53,961 --> 00:54:57,164 Het is hier links. Na de schuur. 577 00:55:12,146 --> 00:55:15,645 Als je daar 't wapen hebt begraven, dan ben je vast gewaarschuwd. 578 00:55:15,816 --> 00:55:19,896 Ik doorzeef je nog voordat 't richt. - Er is geen wapen. 579 00:55:20,070 --> 00:55:25,740 Degene die bij de bank was, is niet degene die hier was. Kijk maar. 580 00:55:31,623 --> 00:55:35,917 Het Blue-J Motel. Dat is tegenover het gemeentehuis. 581 00:55:36,086 --> 00:55:40,166 Het experiment vereist dat niemand van de doelstad ons herkent. 582 00:55:40,340 --> 00:55:44,552 Jullie hebben maar ��n B&B hier. - Dat zou zo kunnen uitlekken. 583 00:55:44,720 --> 00:55:46,962 En dit is je alibi? 584 00:55:53,353 --> 00:55:58,099 Ik heb 'm gezien. Nummer 107. Doctor Nog Iets. 585 00:55:58,275 --> 00:56:01,229 Doctor Finch? - Ik weet z'n achternaam niet meer. 586 00:56:01,403 --> 00:56:03,526 Hij had wel een rare voornaam. 587 00:56:03,697 --> 00:56:08,489 Alle meisje in de koffieshop hadden het erover. Freeman. 588 00:56:10,704 --> 00:56:14,832 Heeft die Freeman iets getekend? Een registratieformulier of zoiets. 589 00:56:15,000 --> 00:56:17,787 We maken een afdruk van de credit card. 590 00:56:22,382 --> 00:56:27,009 Dat vergeet ik nog. Die andere heeft met z'n credit card betaald. 591 00:56:28,722 --> 00:56:33,431 Arthur M. Greer. Ze sliepen samen in die ene kamer. 592 00:56:35,395 --> 00:56:40,022 Ze zeiden dat ze een beurs hadden en dat 't budget krap was. 593 00:56:40,192 --> 00:56:42,185 Dat was het, geloof ik. 594 00:56:42,361 --> 00:56:46,821 Maar twee kamers in dit motel kost je nou niet echt de kop. 595 00:56:46,990 --> 00:56:50,573 Ik zie dat je ook de autogegevens hebt opgeschreven. 596 00:56:50,744 --> 00:56:53,994 Mensen gebruiken onze parkeerplaats als ze bij de stripclub moeten zijn. 597 00:56:54,164 --> 00:56:57,747 Zodat de gasten niet zien... - Zilverkleurige vierdeurs. 598 00:56:57,918 --> 00:57:00,753 Kenteken: SHE021. 599 00:57:02,506 --> 00:57:05,341 Mag ik even kijken bij 107? 600 00:57:14,977 --> 00:57:18,559 Je baas gaat grondig te werk. Dat moet ik 'm nageven. 601 00:57:24,319 --> 00:57:28,317 Ik moet bij de receptie blijven. - Dit duurt maar even. 602 00:57:31,535 --> 00:57:35,153 Is deze kamer schoongemaakt? - Jazeker. 603 00:57:44,506 --> 00:57:48,089 Hoe is Chicago eigenlijk? - Hoezo? 604 00:57:48,260 --> 00:57:51,261 Ben je niet gelukkig met Midland, Opie? 605 00:57:53,098 --> 00:57:56,099 Ik wil ooit wat van de wereld zien. Meer niet. 606 00:57:58,061 --> 00:58:01,727 Je kunt een boek niet op z'n omslag beoordelen. 607 00:58:22,294 --> 00:58:28,083 Ooit dit experiment met twee blanken in een zwarte stad gedaan? 608 00:58:28,258 --> 00:58:29,669 Een paar keer. 609 00:58:31,386 --> 00:58:33,545 En is de uitkomst hetzelfde? 610 00:58:51,031 --> 00:58:54,365 Was er nog iemand bij die kerels? 611 00:58:57,579 --> 00:59:00,746 Doet die telefoon het als de kamer niet geboekt is? 612 00:59:00,916 --> 00:59:03,833 Het loont de moeite niet om ze af te sluiten. 613 00:59:12,970 --> 00:59:16,006 Je vriend ligt niet dood in de motelkamer. 614 00:59:16,181 --> 00:59:18,553 Dat had ik je ook kunnen vertellen. Z'n auto is weg. 615 00:59:18,725 --> 00:59:23,103 Je verhaal klopt tot op zekere hoogte. - Het is allemaal waar. 616 00:59:23,272 --> 00:59:28,183 We hebben dit vorige week in Minnesota gedaan. Bel de Orionbank. 617 00:59:28,360 --> 00:59:32,274 Al het geld is teruggebracht. - Daarmee heb je nog geen vrijbrief. 618 00:59:32,447 --> 00:59:35,532 Als we de gewapende overval buiten beschouwing laten... 619 00:59:35,701 --> 00:59:37,444 zijn er nog massa's beschuldigingen... 620 00:59:37,619 --> 00:59:40,739 Denk je nou echt dat de universiteit dit onderzoek zou goedkeuren... 621 00:59:40,914 --> 00:59:42,788 als we zulk gevaar zouden lopen? 622 00:59:42,958 --> 00:59:46,457 Als m'n collega er geweest was, was ik nu al onderweg naar huis. 623 00:59:46,628 --> 00:59:51,456 Het werk zit erop, geen aanklachten. Het is geen misdrijf, maar misverstand. 624 00:59:51,633 --> 00:59:54,385 Je hebt zelf verklaard dat je medeplichtig bent aan een incident... 625 00:59:54,553 --> 00:59:57,969 waar heel veel geld dat niet van jou is, vermist wordt. 626 00:59:58,140 --> 01:00:02,054 Als we m'n collega vinden, dan wordt 't allemaal opgelost. 627 01:00:02,227 --> 01:00:05,810 Is 't ooit bij je opgekomen dat je collega in de verleiding kwam... 628 01:00:05,981 --> 01:00:11,438 om het geld te houden? - Dat is heel menselijk. 629 01:00:11,612 --> 01:00:15,312 We zijn geen criminelen. - Je hoeft geen crimineel te zijn... 630 01:00:15,491 --> 01:00:17,946 om een grote zak geld te houden die je ineens hebt. 631 01:00:18,118 --> 01:00:20,526 Dan zou het al eerder gebeurd zijn. 632 01:00:25,959 --> 01:00:30,835 Volgens mij ben je een soort meesterbrein in de psychologie. 633 01:00:31,006 --> 01:00:33,579 Ben je daarom zo zeker van jezelf? 634 01:00:37,221 --> 01:00:42,013 Vis en... A: patat, B: kip... 635 01:00:42,184 --> 01:00:47,178 een maand eerder Kersands Universiteit 636 01:00:50,567 --> 01:00:54,351 Ik weet het niet meer. - Je moet kiezen. 637 01:00:54,530 --> 01:00:59,488 Maar het doet pijn. De laatste stak erg en ik kan me niet concentreren. 638 01:00:59,660 --> 01:01:05,116 A: patat, B: kip, C: kom... 639 01:01:05,290 --> 01:01:07,864 of D: brood. 640 01:01:09,545 --> 01:01:11,786 Je hebt ingestemd om een keuze te maken. 641 01:01:11,964 --> 01:01:16,175 Het experiment vereist dat je een keuze maakt. 642 01:01:19,805 --> 01:01:21,844 B en D. 643 01:01:23,725 --> 01:01:28,637 Dat is een incorrect woordpaar. - Zet 'm op 255 volt... 644 01:01:28,814 --> 01:01:30,972 en voer de straf uit. 645 01:01:33,318 --> 01:01:40,235 Miss Lerner? Zet 'm op 255. Ga door. - Het klonk net of hij echt pijn had. 646 01:01:40,409 --> 01:01:41,986 Hij gaf een soort gil. - Dat is niet uw zorg. 647 01:01:42,161 --> 01:01:45,280 Hij koos het verkeerde antwoord. U moet doorgaan. 648 01:01:45,455 --> 01:01:48,575 Ik moet je spreken. - Ik ben zo blij dat u er bent. 649 01:01:48,750 --> 01:01:50,790 Onze proefpersoon zei dat hij hartproblemen had. 650 01:01:50,961 --> 01:01:55,374 Het experiment vereist dat u doorgaat. Ik heb je even nodig. 651 01:01:57,342 --> 01:01:59,465 Tot 500 volt. 652 01:02:10,522 --> 01:02:13,013 Ik ben hier voor de geheugentest. 653 01:02:13,192 --> 01:02:15,599 Wat is er zo dringend? - De hele situatie. 654 01:02:15,777 --> 01:02:18,565 Het was een kwestie van weken, hooguit maanden. 655 01:02:18,739 --> 01:02:24,113 Je doet toch je best. - Dat is waar, voor de verandering. 656 01:02:29,583 --> 01:02:35,004 Het is toch niet de zesde verdieping? Je weet dat ik niet de moed heb... 657 01:02:35,172 --> 01:02:38,707 Het is al moeilijk genoeg... - Niet de zesde dit keer. 658 01:02:40,052 --> 01:02:44,927 Ik moet weg hier. En weet je wat? 659 01:02:45,098 --> 01:02:49,227 We zullen binnenkort zien waar jij de moed voor hebt. 660 01:02:51,271 --> 01:02:53,347 Dus er is iets gebeurd op de zesde? 661 01:02:53,524 --> 01:02:56,608 Waarom weet je zo zeker dat dit om haar gaat? 662 01:02:56,777 --> 01:03:01,569 Dit gaat altijd om de situatie. Het moet erger zijn geworden. 663 01:03:01,740 --> 01:03:05,738 Erger? Hoe dan? Er is niets veranderd op de zesde. 664 01:03:05,911 --> 01:03:10,039 Waarom sleep je me dan mee als ik midden in 't experiment zit? 665 01:03:13,001 --> 01:03:16,666 Met haar is niets veranderd. Maar met mij wel. 666 01:03:16,839 --> 01:03:22,425 Ik heb 't licht gezien en het gaat nu allemaal om actie. 667 01:03:22,594 --> 01:03:26,462 Het bevalt me niet waar dit heen gaat. De lijst... 668 01:03:27,766 --> 01:03:32,013 De lijst is valse hoop. - Het is 't proces. 669 01:03:32,187 --> 01:03:36,730 Het is als een kaars aansteken op het altaar. Wachten heeft geen zin. 670 01:03:36,900 --> 01:03:40,850 Die lui zullen geen poot uitsteken. Dus doen wij het. 671 01:03:42,447 --> 01:03:44,239 Wij? 672 01:04:06,221 --> 01:04:10,089 Zeg eens eerlijk, is dat iemand die je herkent? 673 01:04:14,521 --> 01:04:17,641 Ik wil dat je ziet wat ik zie. 674 01:04:20,152 --> 01:04:23,188 Ik heb met je te doen. Echt. 675 01:04:24,281 --> 01:04:27,116 Het is voor mij ook niet makkelijk. 676 01:04:28,243 --> 01:04:34,862 Maar dit is psychologie van amateurs. Dat werkt niet bij professionals. 677 01:04:35,042 --> 01:04:39,869 We zullen zien. Maar je moet begrijpen dat we niet langer kunnen hopen. 678 01:04:40,047 --> 01:04:43,332 Wat moeten we anders dan hopen? 679 01:04:48,764 --> 01:04:50,970 De zwarte markt. 680 01:04:51,141 --> 01:04:55,435 Dat is geen plan. Als beginneling weet je niet eens hoe je... 681 01:04:55,604 --> 01:05:01,025 Er zijn manieren. Geloof het of niet, zelfs voor pure professionals. 682 01:05:01,193 --> 01:05:03,102 Degenen die geen aandelen hebben. 683 01:05:03,278 --> 01:05:09,613 Sommigen haten hoe het systeem werkt. Ze haten de bureaucratie. 684 01:05:09,785 --> 01:05:13,699 Iemand op de zesde verdieping gaf me een hint. 685 01:05:13,872 --> 01:05:15,664 Het is in Argentini�. 686 01:05:16,750 --> 01:05:18,494 Dit is niet iets waar je zomaar mee wegkomt. 687 01:05:18,669 --> 01:05:20,163 Wel als je moet. 688 01:05:21,255 --> 01:05:25,632 Het is geen benedenverdieping waar uitverkoop gehouden wordt. 689 01:05:25,801 --> 01:05:29,799 Ik laat m'n opties niet beperken door zoiets. 690 01:05:29,972 --> 01:05:31,964 Ik weet niet veel over de zwarte markt... 691 01:05:32,141 --> 01:05:34,678 Ze accepteren geen credit cards. - Je zou een bank moeten beroven... 692 01:05:34,852 --> 01:05:37,224 om aan zo veel geld te komen. 693 01:05:43,694 --> 01:05:48,521 Belachelijk. Je bent geen crimineel. - Nee, inderdaad. 694 01:05:48,699 --> 01:05:52,827 Maar ik weet iets waardoor het geld binnenstroomt. Dat is nu belangrijk. 695 01:05:52,995 --> 01:05:55,486 Niemand komt ooit te weten dat ze belazerd zijn. 696 01:05:55,664 --> 01:06:01,003 Ik heb 't vanuit elke hoek bekeken. - Behalve dan dat je je leven riskeert. 697 01:06:05,591 --> 01:06:11,843 Hoe dan ook, het moet nu gebeuren. En als ik het niet doe... 698 01:06:12,014 --> 01:06:15,714 wat is mijn leven dan verdomme nog waard? 699 01:06:30,741 --> 01:06:33,492 We zijn familie. Ik sta achter je. 700 01:06:41,793 --> 01:06:43,833 Dus wat is de volgende stap? 701 01:06:44,004 --> 01:06:48,168 Jij en ik nemen een jaar vrij. Ik heb een plek ontdekt. 702 01:06:48,342 --> 01:06:53,134 Een plek in een hogere wetenschap in een soort artistieke richting. 703 01:06:59,144 --> 01:07:03,012 Volgens Staten Island zei je dat je tonnen geld kunt verplaatsen. 704 01:07:03,190 --> 01:07:08,481 Als jij het maakt, verplaatsen wij het. - Ik heb altijd geweten dat ie gek was. 705 01:07:08,654 --> 01:07:14,609 Je verspilt m'n tijd. Ik ben een artiest en die zijn erg prikkelbaar. 706 01:07:14,785 --> 01:07:17,905 Als ik jou was, zou ik maar gaan voordat ik echt pissig wordt. 707 01:07:23,043 --> 01:07:26,708 We kunnen 300.000 dollar in een dag laten circuleren. Misschien meer. 708 01:07:26,880 --> 01:07:30,415 Geef ons een kans. - Wat weten jullie van geld witwassen? 709 01:07:30,592 --> 01:07:33,842 We hebben een plan. - Dat zal vast. 710 01:07:34,012 --> 01:07:36,503 Een stelletje cowboys die iets hebben bedacht. 711 01:07:36,682 --> 01:07:40,893 Iedere idioot in Amerika zou geld vervalsen... 712 01:07:41,061 --> 01:07:46,601 als hij zo'n dure rotatiepers kon kopen. Maar ze hebben nog geen cent. 713 01:07:46,775 --> 01:07:51,603 Ik was slim genoeg om eraan te komen, dus kom je bij mij? 714 01:07:51,780 --> 01:07:53,737 Dat is 't nou juist. 715 01:07:57,452 --> 01:08:01,118 Het probleem is dat je vaste kosten hebt. 716 01:08:01,290 --> 01:08:05,287 Wat kost het je om 300K voor ons te maken? Duizend dollar? 717 01:08:05,460 --> 01:08:07,252 We weten dat we iets ongewoons vragen. 718 01:08:07,421 --> 01:08:11,549 Maar we weten ook dat het voor jou geen kwestie van productie is. 719 01:08:11,717 --> 01:08:14,587 Je hebt een distributieprobleem. 720 01:08:19,391 --> 01:08:23,056 Stel dat we met dat bedrag hier weggaan en neergeschoten worden? 721 01:08:23,228 --> 01:08:26,348 Wat dan nog? - Ik doe niet mee. 722 01:08:26,523 --> 01:08:29,809 Jullie bloedspoor loopt rechtstreeks naar mijn deur. 723 01:08:29,985 --> 01:08:33,401 Zie ik eruit alsof ik mezelf zomaar laat neerschieten? 724 01:08:33,572 --> 01:08:39,112 Iedereen die zegt dat ie zo veel geld in een keer kan witwassen, is gek. 725 01:08:39,286 --> 01:08:43,236 Dus het maakt niet uit of je eruitziet alsof je dood wilt. Je wilt dood. 726 01:08:43,415 --> 01:08:48,920 We willen 300, komen binnen 'n week terug en klappen 100.000 af. 727 01:08:49,087 --> 01:08:51,163 Dat is het honderdvoudige van je productiekosten. 728 01:08:51,340 --> 01:08:55,337 Lijkt je dat wat? - Dat klinkt als een droom. 729 01:08:57,429 --> 01:09:00,798 Wij hebben een plan en jij loopt geen risico. 730 01:09:02,893 --> 01:09:08,184 Zoals ik al zei: Ik loop risico zodra die biljetten die deur uit gaan. 731 01:09:16,240 --> 01:09:17,983 Wacht even. 732 01:09:19,785 --> 01:09:21,742 Waar rij je in? 733 01:09:23,038 --> 01:09:24,449 Wat bedoel je? 734 01:09:25,791 --> 01:09:30,536 In wat voor wagen rijden jullie stomkoppen? 735 01:09:31,630 --> 01:09:33,290 Een Nissan Altima. 736 01:09:35,300 --> 01:09:36,960 Een SUV. 737 01:09:38,762 --> 01:09:44,267 Mijn werk vereist het soort specifiteit die je je niet eens kunt voorstellen. 738 01:09:44,434 --> 01:09:49,096 En jij zegt een SUV? Doe eens wat beter je best. 739 01:09:50,524 --> 01:09:51,935 Een Stout Scarab. 740 01:09:53,235 --> 01:09:55,109 Maken ze die rotzooi nog? 741 01:09:59,700 --> 01:10:03,697 300 vals te leen en ik krijg er 100 wit voor terug. 742 01:10:03,871 --> 01:10:06,706 En ik wil jullie auto als onderpand. 743 01:10:23,348 --> 01:10:25,222 vijf dagen later 744 01:10:38,155 --> 01:10:40,313 Zoals beloofd. Jouw deel. 745 01:10:42,743 --> 01:10:45,863 100.000. Zo blank als babybilletjes. 746 01:10:46,038 --> 01:10:48,576 Ik weet niet met wat voor baby's jij omgaat... 747 01:10:50,584 --> 01:10:54,582 Staten Island is nog niet zo stom als hij lijkt. 748 01:10:57,132 --> 01:10:59,339 Dit hebben we niet meer nodig. 749 01:11:01,386 --> 01:11:03,712 Wat was dat? 750 01:11:03,889 --> 01:11:07,637 Ik noem het maar een verzekeringspolis voor onze deal. 751 01:11:07,810 --> 01:11:09,802 Je hebt ons kentekenbewijs. 752 01:11:09,978 --> 01:11:13,810 Dat was ter bescherming van m'n investering. 753 01:11:13,982 --> 01:11:16,983 En dat was ter bescherming van m'n reputatie. 754 01:11:17,152 --> 01:11:21,565 Als jullie niet teruggekomen waren, had ik jullie laten omleggen. 755 01:11:23,242 --> 01:11:27,191 Altijd goed om een plan B te hebben. - Helemaal mee eens. 756 01:11:30,666 --> 01:11:32,326 Hoe heb je het gedaan? 757 01:11:37,506 --> 01:11:41,504 Sorry, weet u waar Polaski ligt? - Ik heb erover gehoord. 758 01:11:41,677 --> 01:11:45,626 Misschien zo'n 65 km van hier. Het is nogal een eind. 759 01:11:46,765 --> 01:11:49,968 Ben je er klaar voor? - Als nooit tevoren. 760 01:11:53,313 --> 01:11:57,726 Blijf staan en draai je om. - Ik keek naar een stuk land. 761 01:12:00,404 --> 01:12:03,737 Dr. Greer? Ik moest u om vier uur bellen. 762 01:12:06,451 --> 01:12:09,785 Ik noem je geen 'knul'. Dat verbeeld je je. 763 01:12:09,955 --> 01:12:12,742 Johnny... Wat maak jij hieruit op? 764 01:12:12,916 --> 01:12:15,668 Ik ben ongewapend. - Wat zit hierin? 765 01:12:15,836 --> 01:12:18,541 Dit is het geld van de overval. - De Kersands Universiteit? 766 01:12:18,714 --> 01:12:22,711 Ik kan alles uitleggen. - 'Arthur Greer, doctor in de filosofie.' 767 01:12:22,885 --> 01:12:28,175 Jullie zitten in 'n experiment over raciale dynamiek in de rechtsorde. 768 01:12:28,348 --> 01:12:33,805 Niemand heeft 't er meer over, want dit is allemaal niet gebeurd. 769 01:12:35,397 --> 01:12:38,683 Hij had gewoon moeten toegeven dat ie een racist is. 770 01:12:38,859 --> 01:12:41,101 Maar hij moest in de spiegel kijken en z'n masker afzetten. 771 01:12:42,237 --> 01:12:45,238 Een soort onverwacht voordeel van dit onderzoek. 772 01:12:56,793 --> 01:12:58,537 Vakgeheim. 773 01:13:04,426 --> 01:13:07,344 Psychologie is een geweldig iets. 774 01:13:15,938 --> 01:13:20,315 Ik weet 100 procent zeker dat Greer er niet met 't geld vandoor is. 775 01:13:50,889 --> 01:13:52,798 En hoe zag 't eruit? 776 01:13:57,855 --> 01:14:04,023 M'n gevoel zegt me dat dit afloopt zoals Sigmund Freud zei. 777 01:14:05,988 --> 01:14:09,191 Dus roepen we vrijwilligers op en gaan we op zoektocht? 778 01:14:13,120 --> 01:14:16,987 Ik wil weten waar dit toe leidt zonder de cavalerie. 779 01:14:29,261 --> 01:14:34,884 Waarom heb je ons stadje uitgekozen? We zijn geen racisten. 780 01:14:35,058 --> 01:14:37,384 Dat zijn twee verschillende vragen. 781 01:14:37,561 --> 01:14:40,182 De plaats hangt af van de demografie. 782 01:14:40,355 --> 01:14:45,017 We zeggen niet: Laten we die idiote lui in Midland nou eens pakken. 783 01:14:45,194 --> 01:14:48,064 Het gaat om afstand van vliegvelden en universiteiten. 784 01:14:48,238 --> 01:14:54,740 Of er dagelijks een krant is. Het is een betrouwbare formule. 785 01:14:54,912 --> 01:14:58,530 Daar voel ik me niet beter bij. 786 01:14:58,707 --> 01:15:03,286 Het antwoord op je tweede vraag is: Jullie zijn racisten. 787 01:15:03,462 --> 01:15:07,294 Altijd al geweest. Jullie zijn geen uitzondering. 788 01:15:07,466 --> 01:15:10,669 Er zijn geen uitzonderingen. - Kijk sheriff, daar. 789 01:15:24,608 --> 01:15:27,146 Dat was er gisteren nog niet, toch? 790 01:15:28,237 --> 01:15:30,609 Ok�, daar gaat ie dan. 791 01:16:31,717 --> 01:16:33,875 Is die van je vriend? 792 01:16:36,972 --> 01:16:40,388 Dat is goed nieuws. Kwam hij toch nog terug. 793 01:16:40,559 --> 01:16:42,635 Dat zei ik toch. 794 01:16:42,811 --> 01:16:47,520 Denk je dat hij dat overleefd heeft? - Daar komen we op ��n manier achter. 795 01:16:47,691 --> 01:16:52,567 Dus wie gaat er naar beneden? Hij is tenslotte jouw knul. 796 01:16:54,156 --> 01:16:57,192 Mag ik dat woord gebruiken gezien de omstandigheden? 797 01:16:57,367 --> 01:16:59,775 Wij zijn de politie. Dit is ons werk. 798 01:16:59,953 --> 01:17:04,496 Ons werk was 'n stuk rustiger voordat Freeman hier opdook. 799 01:17:04,666 --> 01:17:09,827 Als je wilt bewijzen dat je stunt bij de bank 'n experiment was... 800 01:17:10,005 --> 01:17:13,456 en geen misdrijf, waarom zouden wij dan ons leven riskeren... 801 01:17:13,634 --> 01:17:15,710 voor jouw getuige? 802 01:17:17,095 --> 01:17:21,757 Ga je legitimatiebewijs maar halen. De cheque van de universiteit... 803 01:17:21,934 --> 01:17:27,141 en al dat verkeerd ge�nterpreteerde geld. Dan regel ik een ambulance. 804 01:18:24,663 --> 01:18:27,332 Weet je zeker dat de handrem erop staat? 805 01:18:27,499 --> 01:18:28,910 Maak je geen zorgen. 806 01:19:00,824 --> 01:19:03,861 Stop. Ik ben er. 807 01:19:26,016 --> 01:19:27,676 Wesley? 808 01:19:46,411 --> 01:19:48,155 Hij is dood. 809 01:19:49,790 --> 01:19:51,617 Kun je me horen? 810 01:19:53,836 --> 01:19:59,126 We kunnen je horen. Gevaarlijke wetenschap, professor. 811 01:19:59,299 --> 01:20:01,671 Er is iemand bij omgekomen. 812 01:20:05,180 --> 01:20:09,095 Wat moet ik doen? - Is het geld nog in de auto? 813 01:20:13,021 --> 01:20:14,765 Ik kijk even. 814 01:20:20,195 --> 01:20:22,318 Ja, het is er. - Maak 't vast aan de lijn... 815 01:20:22,489 --> 01:20:25,609 dan trekken we het omhoog. - Moet ik die lijn af doen? 816 01:20:25,784 --> 01:20:27,243 Ben je gek geworden? 817 01:20:27,411 --> 01:20:30,032 Je zult 'm toch af moeten doen als we de auto omhoog trekken. 818 01:20:30,205 --> 01:20:32,992 Laten we alles in ��n keer doen. 819 01:20:33,167 --> 01:20:39,371 Er is kans op brand in dit geval en papiergeld kan ook verbranden. 820 01:20:39,548 --> 01:20:43,332 Maar ik ook. - Daar heb ik geen probleem mee. 821 01:20:45,637 --> 01:20:51,094 Iemand moet die lijn aan de auto vasthaken. Of je 't leuk vindt of niet: 822 01:20:51,268 --> 01:20:54,719 Je komt pas naar boven als die roestbak er is. 823 01:20:54,897 --> 01:20:58,348 Laat ons het bewijs voorzichtig naar boven hijsen. 824 01:20:58,525 --> 01:21:03,483 Het bewijs dat jou vrijpleit. Dan trekken we jou en die oude brik op. 825 01:21:05,491 --> 01:21:07,151 Wacht even. 826 01:21:42,236 --> 01:21:44,608 Je kunt er nog mee wegkomen. 827 01:22:13,183 --> 01:22:15,306 Ok�, ga je gang. 828 01:22:26,280 --> 01:22:31,618 Mensen kunnen je misleiden. Je weet nooit waartoe ze in staat zijn. 829 01:22:34,079 --> 01:22:38,955 Dus we roepen vrijwilligers op en gaan op zoek? 830 01:22:39,126 --> 01:22:43,420 Ik ben benieuwd waar dit toe leidt zonder de cavalerie. 831 01:22:45,007 --> 01:22:46,501 Je hoeft niet... 832 01:22:48,927 --> 01:22:50,338 Ik wil ook een deel. 833 01:22:54,391 --> 01:22:58,685 Zolang we ons maar bewust zijn van de gevaren. 834 01:22:58,854 --> 01:23:03,895 Zoals u zei: We zien waar het toe leidt. 835 01:23:04,067 --> 01:23:07,353 Ik moet weten hoe je erover denkt. 836 01:23:07,529 --> 01:23:11,574 Als het ineens fout gaat, dan zitten we op dezelfde golflengte. 837 01:23:16,413 --> 01:23:18,240 Zeker weten. 838 01:23:27,508 --> 01:23:30,081 Wat heb ik je gezegd, Edgar? 839 01:23:30,260 --> 01:23:34,388 De Almachtige God heeft ze anders gemaakt dan jij en ik. 840 01:23:34,556 --> 01:23:38,008 En Hij heeft ze zeker niet slimmer gemaakt. 841 01:24:20,394 --> 01:24:23,181 Weet je, Freeman... 842 01:24:23,355 --> 01:24:28,266 Alleen ik en agent Riley weten van dat gevonden geld. 843 01:24:28,443 --> 01:24:32,441 Daardoor zitten we in een zeer interessante positie. 844 01:24:32,614 --> 01:24:34,406 Heather weet ervan. 845 01:24:36,201 --> 01:24:40,780 Zij zal gaan snuffelen en de puzzelstukjes in elkaar zetten. 846 01:24:42,416 --> 01:24:45,832 En ��n ding beloof ik je: Ze zal er werk van maken. 847 01:24:46,003 --> 01:24:47,580 Eigenlijk... 848 01:24:48,714 --> 01:24:51,121 Doet die telefoon het als de kamer niet geboekt is? 849 01:24:51,300 --> 01:24:54,087 Het loont de moeite niet om ze af te sluiten. 850 01:24:56,555 --> 01:25:00,255 Mag ik er even gebruik van maken? - Ja, hoor. 851 01:25:01,685 --> 01:25:03,843 Dat is geregeld. 852 01:25:08,775 --> 01:25:12,310 Mag ik Heather even? - Ze wil niet met u praten. 853 01:25:15,324 --> 01:25:17,696 Mag ik even? 854 01:25:23,790 --> 01:25:26,412 Sarah, met Amiel. - Dat weet ik. 855 01:25:28,837 --> 01:25:35,291 Ik heb nieuws voor Heather. Ik wil niet dat ze wakker ligt over onze gast. 856 01:25:35,469 --> 01:25:37,794 Mr Finch? - Inderdaad. 857 01:25:40,474 --> 01:25:45,717 Heather wil niet nu niet praten. - Dat kan ik begrijpen. 858 01:25:49,024 --> 01:25:51,978 Wil je iets aan haar doorgeven? 859 01:25:52,152 --> 01:25:58,487 We hoorden van een sleepbedrijf in Cumberland... 860 01:26:00,410 --> 01:26:03,032 dat ze een nieuw netnummer hebben. 861 01:26:03,205 --> 01:26:06,455 Edgar probeerde ze al de hele dag te bereiken. 862 01:26:06,625 --> 01:26:09,994 Is hij helemaal naar Cumberland gesleept? 863 01:26:10,170 --> 01:26:12,293 Het was een misverstand. 864 01:26:13,966 --> 01:26:17,465 Wil je zeggen dat ik de auto heb onderzocht... 865 01:26:17,636 --> 01:26:20,008 en z'n portemonnee lag erin. 866 01:26:21,056 --> 01:26:24,342 Je huizenjachtverhaal blijkt te kloppen. We hebben geen bewijs... 867 01:26:24,518 --> 01:26:29,263 dus we laten je gaan. Net zoals jij nu al dat geld. 868 01:26:30,816 --> 01:26:35,193 Je was er bijna. Je was zo dichtbij. 869 01:26:35,362 --> 01:26:37,271 Maar je kunt het niet houden. 870 01:26:38,949 --> 01:26:44,572 Jullie soort doet niet echt z'n best. - Ze zullen twee lijken vinden. 871 01:26:44,746 --> 01:26:50,582 Natuurlijk. De bankovervaller en de gevluchte bestuurder. 872 01:26:50,752 --> 01:26:55,331 Dat betekent nog niet dat ze iets met elkaar te maken hadden. 873 01:26:55,507 --> 01:26:58,378 Jullie lijken toch allemaal op elkaar? 874 01:26:58,552 --> 01:27:01,553 Vooral als je onherkenbaar verbrand bent. 875 01:27:10,272 --> 01:27:14,436 Jullie zijn verdomme de politie. - Zoals ik al zei, Freeman: 876 01:27:14,610 --> 01:27:16,982 Mensen kunnen je verrassen. 877 01:27:19,615 --> 01:27:21,773 Ik ben Freeman niet. 878 01:27:26,205 --> 01:27:30,617 Wie je ook mag zijn, bedankt voor de pensioengift. 879 01:27:42,554 --> 01:27:46,054 H�, Dixon? Ik moet nog wat kwijt: 880 01:27:46,225 --> 01:27:50,970 Je denkt dat je alles onder controle hebt. Zoals ik al eerder zei. 881 01:27:53,774 --> 01:27:57,024 Je hebt geen idee waar dit om gaat. 882 01:27:58,195 --> 01:28:00,069 Dat heb je nooit gehad. 883 01:28:12,584 --> 01:28:14,707 Gooi die tas naar beneden. - Wat? 884 01:28:14,878 --> 01:28:20,383 Je hebt me gehoord. Het is vals geld. Als je jouw deel wilt, daar ligt het. 885 01:28:25,430 --> 01:28:31,101 Wat 'n klootzak. Dus dit is vals? - Gooi weg. 886 01:28:40,904 --> 01:28:44,320 Dat noemen we nou een impasse, klootzak. 887 01:29:18,025 --> 01:29:19,733 Schatje? 888 01:29:27,701 --> 01:29:31,117 Weet je nog dat ik zei dat papa hulp ging halen? 889 01:29:39,796 --> 01:29:45,253 Weet je nog dat hij naar het eind van de aarde zou gaan... 890 01:29:45,427 --> 01:29:47,669 om te halen wat jij nodig hebt? 891 01:29:51,850 --> 01:29:54,424 Heb je wat van papa gehoord? 892 01:30:13,664 --> 01:30:19,536 Dit moet koste wat kost nu gebeuren. En als ik het niet kan... 893 01:30:19,711 --> 01:30:23,127 wat heeft mijn leven dan nog voor zin? 894 01:30:37,479 --> 01:30:39,388 We zijn familie. 895 01:30:40,816 --> 01:30:42,725 Ik sta achter je. 896 01:30:56,874 --> 01:31:00,456 Heliotrope Airlines Customer Care Relations, met Michele. 897 01:31:00,627 --> 01:31:02,086 Kan ik u helpen? 898 01:31:02,254 --> 01:31:05,125 Ik weet niet of u de juiste persoon bent. 899 01:31:05,299 --> 01:31:12,464 Ik heb internationaal vervoer nodig voor een medische pati�nt. 900 01:31:12,639 --> 01:31:17,017 Natuurlijk kan ik u daarmee helpen. Wat is de bestemming? 901 01:31:21,023 --> 01:31:23,099 Uw bestemming? 902 01:31:23,275 --> 01:31:25,315 Argentini�. 903 01:31:29,756 --> 01:31:39,969 Ripped/Sync: R-Knorloading Www.WickedReaction.WS 77658

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.