Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,196 --> 00:00:32,896
Goedemorgen.
- Dat is het zeker.
2
00:00:34,201 --> 00:00:36,240
Hiervoor moet u tekenen.
3
00:00:40,332 --> 00:00:41,992
Fijne dag nog.
4
00:01:15,784 --> 00:01:20,411
Voor ouders die de laatste paarmaanden hun kinderen thuis hadden...
5
00:01:20,581 --> 00:01:22,075
breekt de schooltijd bijna weer aan.
6
00:01:22,249 --> 00:01:24,740
Ik heb 't natuurlijk over coachHemmer's eerste wedstrijd...
7
00:01:24,918 --> 00:01:27,623
voor onze eigen Midland Hornetsvanavond.
8
00:01:27,796 --> 00:01:31,461
Sta je niet in de basisopstelling,je hoeft nog niet naar school.
9
00:01:31,633 --> 00:01:35,133
Verder geen nieuws over de overvaleerder vandaag.
10
00:01:35,304 --> 00:01:37,973
De telefoon staat roodgloeiendmet mensen die zich afvragen...
11
00:01:38,140 --> 00:01:41,639
hoe zoiets kon gebeurenin dit idyllische plaatsje.
12
00:01:41,810 --> 00:01:44,135
Kon ik die vraag maar voor julliebeantwoorden, mensen.
13
00:01:44,313 --> 00:01:47,931
Over idyllisch gesproken:Het weer wordt prachtig.
14
00:01:48,108 --> 00:01:51,442
Koel in de morgen en 's middagszomers warm.
15
00:01:51,612 --> 00:01:55,028
Door het hogedrukgebied is hetniet zo vochtig als normaal.
16
00:01:55,199 --> 00:02:00,785
Misschien zou het oogstseizoenwel eens eerder kunnen beginnen.
17
00:02:16,094 --> 00:02:18,253
twee maanden eerder
18
00:02:26,480 --> 00:02:31,142
Nogmaals, u heeft geen recht om
dit te doen omdat ik zwart ben.
19
00:02:31,318 --> 00:02:36,478
Hij blijft maar doorgaan, sheriff.
- Heeft Riley dan op me gewacht?
20
00:02:36,657 --> 00:02:39,574
Natuurlijk. Dat zou u moeten weten.
21
00:02:39,743 --> 00:02:41,487
Ik heb niets gedaan.
22
00:02:44,414 --> 00:02:46,822
Ik zou dat ding maar aanzetten.
23
00:02:47,000 --> 00:02:53,169
Ga je dit opnemen? Mijn advocaat
wil die tape vast wel horen.
24
00:02:56,093 --> 00:02:59,758
Alles staat klaar, sheriff.
- Bedankt, Riley.
25
00:02:59,930 --> 00:03:01,887
Gezellig, h�?
26
00:03:03,058 --> 00:03:04,849
Nu kunnen we even praten.
27
00:03:05,018 --> 00:03:07,426
Dus u gaat me verhoren?
28
00:03:07,604 --> 00:03:14,106
Waarom dan niet in zo'n aparte ruimte
zoals ik op tv zie?
29
00:03:14,278 --> 00:03:18,525
Ik vrees dat je het hiermee moet doen.
30
00:03:18,699 --> 00:03:24,369
Er is in dit kleine stadje niet
veel vraag naar een verhoorruimte.
31
00:03:24,538 --> 00:03:29,200
En we zitten ook niet te wachten
op dit soort gebeurtenissen.
32
00:03:29,376 --> 00:03:32,792
Achteruit. Op de grond.
33
00:03:32,963 --> 00:03:38,254
28 augustus. Het is 2 uur 40 p.m.
Locatie: Gemeentehuis van Midland.
34
00:03:38,427 --> 00:03:43,338
Gesprek met verdachte van
de gewapende bankoverval...
35
00:03:43,515 --> 00:03:48,557
om ongeveer ��n uur vanmiddag.
Gespreksleider is sheriff Amiel Dixon.
36
00:03:48,729 --> 00:03:51,564
De naam van de ondervraagde is...
37
00:03:54,776 --> 00:03:56,899
Kun je zeggen hoe je heet?
38
00:03:59,281 --> 00:04:01,321
Kun je zeggen hoe je heet?
39
00:04:01,492 --> 00:04:06,996
Ik kan me niet herinneren dat jullie
me op m'n rechten hebben gewezen.
40
00:04:07,164 --> 00:04:10,948
We maken gewoon even een praatje.
Meer niet.
41
00:04:11,126 --> 00:04:15,373
Je weet dat ik je sowieso
48 uur kan vasthouden.
42
00:04:15,547 --> 00:04:18,714
Dat betekent dat ik ook niets
hoef te zeggen.
43
00:04:18,884 --> 00:04:20,378
Zeker niet.
44
00:04:20,552 --> 00:04:25,013
Maar A: Dit is een nette christelijke
gemeenschap...
45
00:04:25,182 --> 00:04:28,800
en we zitten niet te wachten
op je stadse godslastering.
46
00:04:28,977 --> 00:04:34,766
En B: Zoals je zei, zal je advocaat
onze opnames willen terugzien.
47
00:04:34,942 --> 00:04:39,438
Hij zal zien dat we ons op de juiste
manier hebben gedragen.
48
00:04:40,906 --> 00:04:43,575
We gaan je niet dwingen je naam
te zeggen.
49
00:04:45,744 --> 00:04:47,369
Freeman Finch.
50
00:04:48,622 --> 00:04:52,916
Is de laatste de voornaam of...
- Wat zei ik nou net?
51
00:04:53,085 --> 00:04:57,083
Je vroeg naar m'n naam.
- Doe rustig aan met hem.
52
00:04:57,256 --> 00:05:02,250
Ondervraagde, zwarte volwassen man.
Had geen ID op zak bij arrestatie.
53
00:05:02,427 --> 00:05:06,093
Ondervraagde zegt dat hij
Mr Finch Freeman heet.
54
00:05:07,307 --> 00:05:10,142
Ik heb die naam nog nooit gehoord hier.
55
00:05:10,310 --> 00:05:15,268
Zei u net 'gewapende overval'?
- We hebben hier gewone namen.
56
00:05:15,440 --> 00:05:22,523
Ik kan ze op ��n hand tellen.
We hebben Marshall, Beam...
57
00:05:24,575 --> 00:05:30,115
Noble. De familie Noble bezit
de meeste grond hier.
58
00:05:31,623 --> 00:05:33,616
Er zijn hier geen Freemans.
59
00:05:34,918 --> 00:05:39,913
Gevangenen wordt geleerd om
hun voornaam als laatste te zeggen.
60
00:05:40,090 --> 00:05:43,459
Ook in het leger.
- Heb je het daar geleerd?
61
00:05:45,929 --> 00:05:48,599
Ik zei m'n voornaam niet als laatste.
62
00:05:49,808 --> 00:05:52,015
Wat zeg je?
- Je zei het omgekeerd.
63
00:05:52,186 --> 00:05:55,021
Ik heet Freeman Finch.
Mr Finch.
64
00:05:59,902 --> 00:06:01,444
Wat zeg je daarvan?
65
00:06:01,612 --> 00:06:06,190
Het eerste opgenomen verhoor ooit
hier en de naam klopt al niet.
66
00:06:09,661 --> 00:06:12,947
Je bent nu niet echt een vrij man,
Mr Finch.
67
00:06:13,123 --> 00:06:15,828
Even voor de duidelijkheid:
68
00:06:16,001 --> 00:06:19,702
Je beantwoordt een aantal vragen en
ik zal beslissen of je naar huis kunt.
69
00:06:19,880 --> 00:06:22,881
Waar dat ook moge zijn.
- Mag ik wat water?
70
00:06:23,050 --> 00:06:25,126
Straks. Heb je dorst?
71
00:06:28,514 --> 00:06:30,340
Ik heb een droge keel.
72
00:06:32,059 --> 00:06:33,886
Van al dat graven, h�?
73
00:06:42,319 --> 00:06:45,273
Mag ik vragen waar al dat vuil
vandaan komt?
74
00:06:49,535 --> 00:06:53,069
Ik zag wat land en wilde zien
hoe vruchtbaar het was.
75
00:06:55,290 --> 00:06:57,497
Om te testen, bedoel je?
76
00:06:59,044 --> 00:07:00,752
Op m'n eigen manier.
77
00:07:00,921 --> 00:07:04,456
Geen pH-testen of iets dergelijk?
78
00:07:04,633 --> 00:07:07,124
Ik wilde zien hoe donker het was.
79
00:07:11,098 --> 00:07:13,137
Is 't donker genoeg voor je?
80
00:07:16,937 --> 00:07:19,226
Echte gitzwarte aarde?
81
00:07:23,110 --> 00:07:27,523
Ik moet wat feiten op een rijtje zetten
zodat je weet wat je te wachten staat.
82
00:07:27,698 --> 00:07:29,856
Dat weet ik.
- Is dat zo?
83
00:07:33,328 --> 00:07:39,497
Dit is een klein stadje en we hebben
nooit eerder een bankoverval gehad.
84
00:07:39,668 --> 00:07:43,286
En jij komt uit het niets
en de vlaggen gaan uit.
85
00:07:43,463 --> 00:07:46,998
Je gaat vast zeggen
dat ik precies op die man lijk.
86
00:07:48,302 --> 00:07:50,674
Dat bepalen wij wel.
87
00:07:50,846 --> 00:07:53,419
Even voor de duidelijkheid:
Je pakt een man op...
88
00:07:53,599 --> 00:07:58,059
die misschien hier iets wil kopen,
jullie belasting gaat spekken...
89
00:07:58,228 --> 00:08:04,730
omdat hij langs de kant van de weg
loopt en 'm nooit eerder hebt gezien?
90
00:08:04,902 --> 00:08:08,271
De crimineel wordt toch
geen inwoner hier?
91
00:08:08,447 --> 00:08:13,405
Waarom niet? Die boeren hier
zijn toch niet zo radeloos?
92
00:08:13,577 --> 00:08:15,866
Het stuk land dat ik op het oog heb
wordt geveild.
93
00:08:16,038 --> 00:08:18,825
Niet door mijn burgers.
- Hoe weet je dat?
94
00:08:18,999 --> 00:08:23,246
Als je mij schuldig acht,
kun je geen orde op zaken stellen.
95
00:08:29,843 --> 00:08:34,173
Dit meen je niet serieus.
- Haal maar wat water voor hem.
96
00:08:34,348 --> 00:08:37,551
Je gaat me toch niet vertellen
dat hier geen zwarten wonen?
97
00:08:37,726 --> 00:08:43,681
Onlangs iemand, die 460.000
dollar van z'n rekening haalde.
98
00:08:43,857 --> 00:08:50,690
En ik. Dus dat is twee.
- Er wonen hier geen Afro-Amerikanen.
99
00:08:52,366 --> 00:08:55,486
Tenzij je een bod doet op die plek
waar je vandaag hebt gekeken.
100
00:08:55,661 --> 00:09:00,619
Als dit 't welkomstcomit� is...
- Kom op. We doen toch aardig?
101
00:09:00,791 --> 00:09:05,868
Deze dingen zeggen iets anders.
- Dat is voor je eigen veiligheid.
102
00:09:07,798 --> 00:09:12,756
Je moet dit vanuit ons oogpunt zien.
Je komt hier niet vandaan.
103
00:09:12,928 --> 00:09:17,056
Je hebt geen ID op zak,
hebt geen auto, zit onder het vuil...
104
00:09:17,224 --> 00:09:21,091
alsof je ergens hebt gegraven.
- Misschien wel iets begraven.
105
00:09:21,270 --> 00:09:23,476
En daarbovenop...
106
00:09:26,358 --> 00:09:29,027
Wat daarbovenop?
107
00:09:33,824 --> 00:09:38,616
Hij bedoelt: Bovendien hebben we
die gewapende overval.
108
00:09:38,787 --> 00:09:41,195
We hadden het over mij,
niet dit stadje.
109
00:09:41,373 --> 00:09:46,794
Ik kom hier niet vandaan, ik zit
onder het vuil en bovendien ben ik...
110
00:09:46,962 --> 00:09:48,540
Wat?
111
00:09:49,631 --> 00:09:52,632
Rustig maar, knul.
- Zeg het.
112
00:09:53,886 --> 00:09:57,800
Ik ben zwart. Zeg het.
- Dwing me niet om te schieten.
113
00:09:57,973 --> 00:10:01,259
Ik ben geboeid. Ik zit in een cel.
- Je bedreigt ordehandhavers...
114
00:10:01,435 --> 00:10:07,058
en dat staat op tape. Ga zitten.
- Niet voordat hij het zegt.
115
00:10:07,232 --> 00:10:10,399
Wil je me voor de camera
neerschieten? Doe maar.
116
00:10:10,569 --> 00:10:12,727
Jij zegt wat je wilde zeggen.
- Is dat 't waard om te schieten?
117
00:10:12,905 --> 00:10:17,531
Die gok waag ik. Jullie hebben niets.
Ik ben onschuldig.
118
00:10:17,701 --> 00:10:19,824
Ik kom alleen maar voor mezelf op.
- Ik wilde alleen maar zeggen...
119
00:10:19,995 --> 00:10:23,446
dat je niet gekleed was alsof
je naar onroerend goed ging kijken.
120
00:10:23,624 --> 00:10:28,451
E�n ding: Als je me neerschiet,
moet je die tape verbranden...
121
00:10:28,629 --> 00:10:30,787
want anders ga je eraan.
122
00:10:33,175 --> 00:10:35,796
Ik wilde alleen maar zeggen:
123
00:10:35,969 --> 00:10:39,884
Ja, ik zie dat je zwart bent
en dat ziet Riley ook.
124
00:10:40,057 --> 00:10:42,049
We zijn op zoek naar een zwarte man.
125
00:10:42,226 --> 00:10:45,808
Als je dat racistisch noemt,
dat is wat anders.
126
00:10:45,979 --> 00:10:48,731
Ik noem het logisch. Het feit dat we in
jullie ogen allemaal op elkaar lijken...
127
00:10:48,899 --> 00:10:50,642
dat is racistisch.
128
00:10:52,486 --> 00:10:58,939
Geen van ons was bij de bank.
Jouw profiel past bij die van de dader.
129
00:10:59,117 --> 00:11:03,067
De wereld vergaat niet, zeg.
130
00:11:03,247 --> 00:11:05,488
Dit zou een beschaafd gesprek
moeten zijn.
131
00:11:05,666 --> 00:11:08,999
Het hoeft helemaal niet
zo tragisch te eindigen.
132
00:11:14,132 --> 00:11:18,711
Ga maar zitten.
- Ik snap niet waarom u zo aardig bent.
133
00:11:18,887 --> 00:11:23,348
Omdat hij onze gast is en we weten
niet of hij al iets heeft misdaan.
134
00:11:23,517 --> 00:11:25,260
Al?
- Kom op.
135
00:11:26,353 --> 00:11:30,517
Geef toe dat je wat hebt uit te leggen.
136
00:11:30,691 --> 00:11:33,229
Mijn auto hield ermee op. Ik liep
naar 't land wat ik wilde zien.
137
00:11:33,402 --> 00:11:35,359
Toen ik terugkwam, was m'n auto
of weggesleept...
138
00:11:35,529 --> 00:11:40,689
We hebben alle sloperijen gebeld.
- Of gestolen. Dat kan toch ook?
139
00:11:40,868 --> 00:11:45,695
Gezien de omstandigheden
zou dat wel heel toevallig zijn.
140
00:11:45,873 --> 00:11:47,699
Toeval bestaat.
141
00:11:48,792 --> 00:11:52,375
Dat laat ik aan de jury over
om uit te maken.
142
00:11:53,547 --> 00:11:55,006
Ongelofelijk.
143
00:11:55,174 --> 00:11:57,925
'Het Hof wil niets van je.
144
00:11:58,093 --> 00:12:02,885
Het ontvangt je als je komt
en bepaalt wanneer je mag gaan.'
145
00:12:03,056 --> 00:12:07,054
Kijk eens aan.
We hebben een lezer hier.
146
00:12:09,313 --> 00:12:13,262
Je doelt op het citaat van Kafka
zeker?
147
00:12:13,442 --> 00:12:18,068
Nu komen we ergens.
We analyseren dus stereotypes.
148
00:12:18,238 --> 00:12:23,612
Alleen denk ik dat je een bendelid bent
die Kafka kent uit een rapsong.
149
00:12:23,785 --> 00:12:28,946
En jij denkt dat ik slechts over 'm weet
van...
150
00:12:29,124 --> 00:12:32,374
een of andere lezing bij een Klanschool.
151
00:12:34,254 --> 00:12:38,833
Je bent slimmer dan ik dacht.
Maar pas op...
152
00:12:39,009 --> 00:12:41,714
want dat mes snijdt aan twee kanten.
153
00:12:41,887 --> 00:12:46,383
Dit gaat niet om een misverstand.
Dit gaat om een misdaad...
154
00:12:46,558 --> 00:12:48,966
die ik koste wat het kost zal oplossen.
155
00:12:50,145 --> 00:12:53,514
Je hebt geen idee waar het om gaat.
156
00:12:58,445 --> 00:13:01,067
Meredith is hier voor u.
157
00:13:04,576 --> 00:13:06,485
Wordt vervolgd.
158
00:13:26,807 --> 00:13:30,970
Ik kan me voorstellen hoe
beangstigend het voor je is geweest.
159
00:13:31,145 --> 00:13:36,103
Een dag vol geweld.
- Ik wil gewoon naar huis.
160
00:13:37,442 --> 00:13:42,899
Of misschien moet ik langs dokter
Coleson. M'n hart gaat nog tekeer.
161
00:13:44,199 --> 00:13:48,363
Je moet dit doen, Meredith. Die man
heeft een pistool op je gericht.
162
00:13:48,537 --> 00:13:51,028
Dat is nou juist het probleem, Amiel.
163
00:13:51,206 --> 00:13:54,409
Je verlangt van me dat ik me gedraag
alsof...
164
00:13:58,338 --> 00:14:03,677
Zoiets gebeurt niet in Midland
en mogen niet gebeuren.
165
00:14:05,012 --> 00:14:10,137
Er moet iets aan gedaan worden.
We komen hier voor onszelf op.
166
00:14:10,309 --> 00:14:12,432
Ik ga even kijken wat hij wil.
167
00:14:13,812 --> 00:14:17,146
Hij heeft niets nodig.
Hij jammert omdat hij gepakt is.
168
00:14:17,316 --> 00:14:19,189
Als een rat in een val.
169
00:14:20,235 --> 00:14:23,355
Hij zit bij ons in hechtenis
en hij roept.
170
00:14:24,740 --> 00:14:26,982
Moet iemand niet gaan kijken?
171
00:14:29,119 --> 00:14:32,073
Kom niet te dichtbij.
172
00:14:34,666 --> 00:14:40,502
Luister, Meredith. Je moet naar 'm toe
om hem te identificeren.
173
00:14:40,672 --> 00:14:45,381
We hebben de beveiligingsopname.
- Daar kunnen we niet genoeg op zien.
174
00:14:50,140 --> 00:14:54,767
Je moet dit doen.
Je moet hem aankijken.
175
00:14:54,937 --> 00:15:00,144
De man die een pistool op je heeft
gericht en zeggen dat hij het was.
176
00:15:08,242 --> 00:15:10,911
Weet je zeker dat hij het is?
177
00:15:24,299 --> 00:15:26,209
Zit je in nood?
178
00:15:35,394 --> 00:15:36,853
Zit ik in wat?
179
00:15:38,355 --> 00:15:41,938
In nood?
- Wie praat nou zo?
180
00:15:43,277 --> 00:15:46,147
Het betekent...
- Ik weet wat het betekent.
181
00:15:46,321 --> 00:15:49,737
Waar heb je geleerd om zo'n woord
te gebruiken?
182
00:15:49,908 --> 00:15:54,072
Jullie denken dat jullie stads zijn.
'In nood'.
183
00:15:55,330 --> 00:15:58,331
Zo praat de politie in New York.
184
00:15:58,500 --> 00:16:02,877
Ik ben onschuldig
en zit vast omdat ik zwart ben.
185
00:16:03,046 --> 00:16:07,673
Dat is per definitie 'in nood'.
- Wat ik bedoel...
186
00:16:10,137 --> 00:16:12,758
Je riep.
187
00:16:14,892 --> 00:16:21,060
Als je in gevaar bent of medische hulp
nodig hebt...
188
00:16:21,231 --> 00:16:24,932
dan mag ik je helpen.
189
00:16:26,445 --> 00:16:29,695
Anders...
- Anders zet je hier geen voet binnen.
190
00:16:29,865 --> 00:16:32,652
Ik moet een of andere aanval hebben.
191
00:16:36,038 --> 00:16:37,662
Hoe heet je?
192
00:16:42,503 --> 00:16:43,997
Heather.
193
00:16:45,589 --> 00:16:49,883
En jij?
- Hebben ze het over m'n huidskleur?
194
00:16:50,052 --> 00:16:51,795
Ja, toch?
195
00:16:54,264 --> 00:16:56,304
Gaat alles goed hier?
196
00:16:59,186 --> 00:17:00,894
Wat krijgen we nou?
197
00:17:05,025 --> 00:17:08,690
Heb jij dat aangezet?
- Het gaat niet vanzelf aan.
198
00:17:08,862 --> 00:17:10,487
Dat mag niet.
- Waarom niet?
199
00:17:10,656 --> 00:17:13,941
Het dient om op te nemen wat er
met mij gebeurt tijdens m'n hechtenis.
200
00:17:14,117 --> 00:17:17,237
Al ben jij niet hier,
ik zit nog steeds in hechtenis.
201
00:17:17,412 --> 00:17:19,820
Of hebben jullie een probleem
met objectpermanentie?
202
00:17:19,998 --> 00:17:22,157
De camera is om het verhoor
op te nemen.
203
00:17:22,334 --> 00:17:25,205
En daar heeft Miss Noble
niets mee te maken.
204
00:17:25,379 --> 00:17:27,371
Je bedoelt Heather.
205
00:17:33,137 --> 00:17:35,378
Dat zag ik. Politiegeweld.
206
00:17:37,141 --> 00:17:41,008
Hou je mond.
- Wat probeer je te verbergen?
207
00:17:41,186 --> 00:17:43,262
Waar ben jij op uit?
208
00:17:45,566 --> 00:17:48,685
We praten straks wel. Ok�, Heather?
209
00:17:50,612 --> 00:17:52,486
Ok�, liefje?
210
00:18:16,305 --> 00:18:19,222
De gevangene zat aan onze apparatuur.
211
00:18:22,352 --> 00:18:25,935
Heeft hij iets gewist?
- Volgens mij niet.
212
00:18:26,106 --> 00:18:27,814
Hij nam juist meer op.
213
00:18:27,983 --> 00:18:32,526
Wat probeert hij te bewijzen?
- Geen idee. We doen niets fout.
214
00:18:33,739 --> 00:18:38,033
Ik denk dat hij een reactie
probeert uit te lokken.
215
00:18:38,202 --> 00:18:42,828
Hij wil ons vast beetnemen.
Maar daar trappen we niet in.
216
00:18:42,998 --> 00:18:45,038
Hoofd koel houden, ok�?
217
00:18:45,209 --> 00:18:48,494
Zoals ik al zei: We doen alles volgens
het boekje tot nu toe.
218
00:18:48,670 --> 00:18:51,837
Zelfs dan nog gaan we voorzichtig
te werk.
219
00:18:52,007 --> 00:18:55,874
En dat gedoe met je wapen
hielp niet echt.
220
00:18:57,971 --> 00:19:02,349
Misschien wilt u het alleen proberen.
Dan blijf ik uit de buurt.
221
00:19:02,518 --> 00:19:04,095
Goed idee, Riley.
222
00:19:30,170 --> 00:19:32,079
Ben je tijd aan het rekken?
223
00:19:33,674 --> 00:19:36,591
Hoezo?
- Er is maar zoveel tape.
224
00:19:36,760 --> 00:19:41,505
Klik, hij gaat naar 't eind
en 't jachtseizoen is geopend.
225
00:19:41,682 --> 00:19:44,967
In welk opzicht?
- Dat weet je wel.
226
00:19:45,144 --> 00:19:48,678
Als blijkt hoe je werkelijk bent.
227
00:19:50,941 --> 00:19:56,148
We kunnen de tape zo
vervangen, knul. Er is genoeg voorraad.
228
00:19:56,321 --> 00:20:00,236
Hoe noemde je me net?
- Knul.
229
00:20:00,409 --> 00:20:04,703
Was het niet 'jongen'?
Volgens mij wel.
230
00:20:04,872 --> 00:20:09,165
Je hoort dingen.
Maar goed dat de camera loopt.
231
00:20:09,334 --> 00:20:14,210
Dan kunnen we 't nog eens checken.
- Inderdaad.
232
00:20:14,381 --> 00:20:16,954
'Laten we de beelden bekijken.'
233
00:20:20,471 --> 00:20:24,883
Het zit namelijk zo:
Je hebt een serieus probleem.
234
00:20:26,059 --> 00:20:32,180
Echt wel. Je kunt wel cool doen
en een wedstrijdje spelen...
235
00:20:32,357 --> 00:20:34,350
maar het feit blijft.
236
00:20:36,236 --> 00:20:40,364
En welk feit is dat?
- Dat onze bank beroofd wordt...
237
00:20:40,532 --> 00:20:43,403
en tien minuten later
komen we jou tegen.
238
00:20:43,577 --> 00:20:49,662
Een vreemdeling die niets te zoeken
heeft in Midland en verdacht rondloopt.
239
00:20:51,376 --> 00:20:55,706
Zie ik er zo voor je uit?
Alsof ik niets te doen heb?
240
00:20:55,881 --> 00:21:02,678
Je weet net zo goed als ik dat je
maar om ��n reden hier bent gekomen.
241
00:21:02,846 --> 00:21:07,307
Bespaar ons een hoop tijd
en geef die reden gewoon toe.
242
00:21:13,899 --> 00:21:19,771
een week eerder
Noord-Minnesota
243
00:21:21,323 --> 00:21:25,535
Sorry, weet u waar Polaski ligt?
- Ik heb erover gehoord.
244
00:21:25,702 --> 00:21:31,408
Zo'n 65 kilometer verderop.
U moet zuidwaarts de 52 nemen.
245
00:21:33,836 --> 00:21:35,709
Hartelijk bedankt.
246
00:22:08,787 --> 00:22:11,492
Ben je er klaar voor?
247
00:22:11,665 --> 00:22:13,325
Als nooit tevoren.
248
00:22:26,180 --> 00:22:30,129
veiling 18+ hectare grond
materieel en meubilair
249
00:22:57,544 --> 00:23:01,293
Geen beweging. Dit is 'n bankoverval.
Ga op de grond liggen...
250
00:23:01,465 --> 00:23:06,293
dan word je niet neergeschoten.
Vul die plastic tas.
251
00:23:09,097 --> 00:23:13,226
Vooruit, ik heb niet de hele dag.
Vul die tas.
252
00:24:22,921 --> 00:24:25,080
Wat een brutale klootzak.
253
00:24:26,800 --> 00:24:29,007
Moet je zien.
254
00:24:34,683 --> 00:24:38,847
Zo te zien, hebben we te maken
met een ongewenst element.
255
00:25:11,220 --> 00:25:13,675
Blijf staan en draai je om.
256
00:25:15,265 --> 00:25:18,100
Ik ben op zoek naar een perceel grond.
257
00:25:19,478 --> 00:25:25,101
Dit is wagen 4-2, hoort u mij?
- Ga je gang, Eric.
258
00:25:25,275 --> 00:25:27,268
We hebben iets gevonden.
259
00:25:42,668 --> 00:25:48,255
Waarom zeg je steeds 'knul'?
- Dat zeg ik niet. Dat verbeeld je je.
260
00:25:48,423 --> 00:25:51,259
Echt wel. Ik heb het gehoord.
261
00:25:52,553 --> 00:25:56,467
Als ik dat heb gezegd en ik denk
van niet, dan sorry.
262
00:25:56,640 --> 00:26:00,969
Ik zeg dat altijd tegen mijn zoon.
- Maar hij is toch niet 38?
263
00:26:03,021 --> 00:26:09,273
Het zit me niet lekker. Misschien
bedoel je er niets mee of juist wel.
264
00:26:10,904 --> 00:26:15,365
Maar uit de mond van 'n blanke agent
reageer ik. Negatief.
265
00:26:20,289 --> 00:26:25,875
Als we weten hoe we elkaar correct
moeten aanspreken...
266
00:26:26,044 --> 00:26:31,039
nemen we je verhaal nog eens door.
- Het is geen verhaal.
267
00:26:31,216 --> 00:26:35,795
Dan nemen we je verklaring
nog eens door.
268
00:27:00,162 --> 00:27:04,207
Doctor Greer?
Ik moest u om vier uur bellen.
269
00:27:33,070 --> 00:27:38,526
Weet je hoe groot de kans is dat twee
nikkers hier zijn op dezelfde dag?
270
00:27:38,700 --> 00:27:42,116
Dat hoef ik niet te weten.
Het is gebeurd.
271
00:27:42,287 --> 00:27:46,071
Tenzij die andere zwart geschminkt
was. Ik weet dat 't is gebeurd.
272
00:27:46,250 --> 00:27:49,832
Want ik ben niet degene
die je bank heeft beroofd.
273
00:27:51,505 --> 00:27:54,422
Ik zou maar vertellen waar je
dat geld hebt begraven, knul.
274
00:27:54,591 --> 00:27:57,877
Dat maakt 't leven veel makkelijker.
- Je doet het weer.
275
00:27:58,053 --> 00:28:02,133
Hou op me 'knul' te noemen.
- De tijd om beleefd te zijn is voorbij.
276
00:28:02,307 --> 00:28:05,842
Je komt mijn stad binnen,
pakt wat niet van jou is, je liegt.
277
00:28:06,019 --> 00:28:10,728
Ik noem je zoals ik wil, knul.
En dat is nog niet het ergste.
278
00:28:17,531 --> 00:28:19,689
Johnny... kom eens hier.
279
00:28:22,411 --> 00:28:24,736
Wat maak jij hieruit op?
280
00:28:26,331 --> 00:28:29,166
De sheriff zal het niet geloven.
281
00:28:34,298 --> 00:28:36,539
Op de grond.
- Ik ben ongewapend.
282
00:28:36,717 --> 00:28:39,552
Wat zit daarin?
- Wat zit er in die tas?
283
00:28:45,058 --> 00:28:48,059
Dat is de tas van de beveiligingstape.
284
00:28:51,231 --> 00:28:53,520
Dit is...
285
00:28:53,692 --> 00:28:56,265
Dit is het geld van de overval.
- Hij heeft gelijk.
286
00:28:56,445 --> 00:28:58,687
Hij heeft 't niet tegen jou, knul.
- Dat wapen is overbodig.
287
00:28:58,864 --> 00:29:02,315
Ik ben geen crimineel.
- Wat ben je dan?
288
00:29:03,785 --> 00:29:06,193
Ik ben professor aan de universiteit.
289
00:29:10,959 --> 00:29:13,166
We moeten de sheriff oproepen.
290
00:29:22,179 --> 00:29:26,129
De Kersand Universiteit?
- In Chicago.
291
00:29:27,351 --> 00:29:30,767
Ik moet dit even verwerken.
Ik bel je zo terug.
292
00:29:34,858 --> 00:29:37,100
Was dat de bank?
293
00:29:37,277 --> 00:29:41,856
Is er een som geld teruggestort
waar ze niet op hadden gerekend?
294
00:29:46,662 --> 00:29:50,362
Wat weet jij van dat geld
dat is teruggebracht?
295
00:29:52,376 --> 00:29:54,036
Alles.
296
00:29:56,505 --> 00:30:01,001
Dan kunnen we het gesprek maar
beter naar 'n hoger plan tillen.
297
00:30:02,427 --> 00:30:06,211
Blijkbaar liggen de antwoorden
die je zoekt bij de bank.
298
00:30:06,390 --> 00:30:09,925
Ik zou daar eerst langsgaan
als ik jou was.
299
00:30:10,102 --> 00:30:12,141
Daar een praatje maken.
300
00:30:13,814 --> 00:30:16,601
En met wie zou ik moeten praten?
301
00:30:17,943 --> 00:30:20,101
Ik zal je aan iemand voorstellen.
302
00:31:00,694 --> 00:31:02,734
Freeman...
- Arthur.
303
00:31:08,702 --> 00:31:11,489
We kunnen de hele zaak maar
beter goed uitpluizen.
304
00:31:11,663 --> 00:31:15,743
En als dat niet klopt,
hebben jullie een groot probleem.
305
00:31:15,918 --> 00:31:18,076
Wat is dit allemaal?
306
00:31:18,253 --> 00:31:21,705
Ik kan alles uitleggen.
- Ik heb het niet tegen jou.
307
00:31:21,882 --> 00:31:24,587
Ik heb het tegen mijn agent.
308
00:31:24,760 --> 00:31:28,923
Het is een speelgoedpistool
dat gebruikt is bij de overval.
309
00:31:29,097 --> 00:31:32,763
We zijn nog de tapes aan het bekijken
om zeker te zijn.
310
00:31:32,935 --> 00:31:36,719
Ik zou nooit 'n echt wapen gebruiken.
- De visitekaartjes...
311
00:31:38,273 --> 00:31:40,396
Die spreken voor zich.
312
00:31:43,237 --> 00:31:47,281
'Arthur Greer, doctor in de filosofie'.
- Dat ben ik.
313
00:31:47,449 --> 00:31:49,572
'Faculteit Gedragspsychologie'.
314
00:31:49,743 --> 00:31:52,863
Met name het Instituut
voor Sociale Psychologie.
315
00:31:53,038 --> 00:31:56,074
En natuurlijk kent u mijn collega al:
Freeman Finch.
316
00:31:56,250 --> 00:32:00,330
Hij zit bij het Instituut voor
de Afro-Amerikaanse wetenschappen.
317
00:32:01,755 --> 00:32:05,290
Heren, we willen wat nieuws
met jullie delen.
318
00:32:05,467 --> 00:32:09,002
Jullie maken allemaal deel uit
van een uniek experiment:
319
00:32:09,179 --> 00:32:12,097
Raciale dynamiek van de rechtsorde.
320
00:32:14,518 --> 00:32:16,261
Geen beweging.
321
00:32:20,774 --> 00:32:23,728
Ik wilde alleen maar de cheque
laten zien.
322
00:32:25,362 --> 00:32:28,696
Zoals u ziet staat het op naam
van uw dorp.
323
00:32:28,866 --> 00:32:32,032
Het zou de kosten moeten dekken
van deze dag.
324
00:32:34,288 --> 00:32:38,665
Van deze dag?
- Benzine, afschrijving voertuigen...
325
00:32:38,834 --> 00:32:42,369
videotapes en misschien overuren.
- Munitie.
326
00:32:46,133 --> 00:32:48,624
Doe dat wapen weg, Johnny.
327
00:32:52,222 --> 00:32:55,638
De universiteit is zeer gevoelig
voor de alternatieve kosten...
328
00:32:55,809 --> 00:32:58,181
ten aanzien van de ordehandhaving.
329
00:32:58,353 --> 00:33:03,596
Even voor de duidelijkheid:
Zijn we op 'n soort Candid Camera?
330
00:33:03,775 --> 00:33:06,646
We hebben 't geld teruggebracht,
niemand is gewond geraakt...
331
00:33:06,820 --> 00:33:11,281
en geen van de andere bezochte
gemeenten hebben ons aangeklaagd.
332
00:33:11,450 --> 00:33:15,317
Hebben jullie dit ook elders gedaan?
- Een aantal plaatsen.
333
00:33:15,496 --> 00:33:19,244
En we informeren altijd de rijkspolitie
van tevoren.
334
00:33:19,416 --> 00:33:23,034
Dit is een sociologisch experiment
van hoog niveau.
335
00:33:23,212 --> 00:33:29,048
Laten we ergens anders als
beschaafde mensen met elkaar praten.
336
00:33:33,096 --> 00:33:38,636
Die bemoeiallen hier hoeven niet
uw diepste geheimen te weten.
337
00:33:45,275 --> 00:33:48,976
Hoe waren ze met de tape?
- Dat was geen gevecht.
338
00:33:49,154 --> 00:33:53,152
Ze zien zichzelf op 'n bepaalde manier.
Er is geen objectief gedragsbeeld.
339
00:33:53,325 --> 00:33:55,697
Moeten we het met ze terugkijken of...
340
00:33:55,869 --> 00:33:58,621
Ik wil alles over dit experiment
weten...
341
00:33:58,789 --> 00:34:01,541
zodat ik zelf kan bepalen
hoe erg ik jullie op je lazer geef.
342
00:34:01,708 --> 00:34:05,920
Het is heel simpel.
- We wachten tot we op 't bureau zijn.
343
00:34:06,088 --> 00:34:10,086
Jullie kunnen beter open kaart spelen
zolang ik in een goeie bui ben.
344
00:34:10,259 --> 00:34:12,417
We wachten tot we de tape
hebben gezien.
345
00:34:12,594 --> 00:34:16,295
Waarom? Er staat niets bijzonders op.
346
00:34:16,473 --> 00:34:19,225
Dat zou ons leven
een stuk makkelijker maken.
347
00:34:19,393 --> 00:34:22,347
Je komt naar mijn stadje, pakt wat
niet van jou is, je liegt.
348
00:34:22,521 --> 00:34:27,266
Ik noem je hoe ik wil, knul.
En dat is nog niet 't ergste.
349
00:34:27,442 --> 00:34:31,392
Je doet het weer.
Hou op me 'knul' te noemen.
350
00:34:33,282 --> 00:34:39,071
Ik begrijp het. Ik snap waar jullie
mee bezig zijn. Geef hier.
351
00:34:39,246 --> 00:34:43,707
Ik snap het. Maar dat is allemaal
uit z'n context gerukt.
352
00:34:43,876 --> 00:34:46,497
Dat horen we ook vaak:
'Uit z'n context gerukt'.
353
00:34:46,670 --> 00:34:51,415
Dit experiment is bedoelt om dit soort
zaken in z'n context te plaatsen.
354
00:34:51,592 --> 00:34:54,083
Vertel hem over 't Taalkundig Instituut.
355
00:34:54,261 --> 00:34:56,550
Op de universiteit hebben we
taalkundige wetenschappers...
356
00:34:56,722 --> 00:34:59,295
die de video zullen parseren.
- Wat betekent dat woord?
357
00:34:59,475 --> 00:35:02,511
Ze gaan het zorgvuldig analyseren.
- Het zijn specialisten.
358
00:35:02,686 --> 00:35:06,435
Bijvoorbeeld hoe vaak het woord
'nikker' wordt gebruikt.
359
00:35:06,607 --> 00:35:09,691
Ze factoriseren de inhoud,
de heftigheid van het gebruik...
360
00:35:09,860 --> 00:35:11,520
hoe vaak 't gebruikt wordt.
361
00:35:11,695 --> 00:35:16,571
We moeten alle tapes hebben.
Het waren twee tapes, of drie?
362
00:35:16,742 --> 00:35:20,277
Dat is eigendom van de gemeente.
- We kunnen kopie�n maken.
363
00:35:20,454 --> 00:35:24,582
Je moet wat formulieren invullen.
- Jullie krijgen deze niet mee.
364
00:35:24,750 --> 00:35:29,412
We noemen geen namen in 't rapport
of steden of zelfs staten.
365
00:35:29,588 --> 00:35:31,877
Dat is een basisprincipe dat we volgen.
366
00:35:32,049 --> 00:35:34,966
We noemen het slechts
een plattelandsregio in 't Midwesten.
367
00:35:35,135 --> 00:35:38,967
Polaski kan elke plaats zijn.
- De gezichten worden gepixeld.
368
00:35:39,139 --> 00:35:40,717
Die pixels boeien me niet.
369
00:35:40,891 --> 00:35:44,176
Ik geef geen toestemming
om ze mee te nemen.
370
00:35:44,353 --> 00:35:48,137
Dit soort discussies hebben we vaker
met de ordehandhavers.
371
00:35:48,315 --> 00:35:52,265
En uiteindelijk draaien ze bij.
- Dit keer niet. We zijn geen racisten.
372
00:35:52,444 --> 00:35:55,445
U hoeft zich geen zorgen te maken.
- Dit is een onderzoek.
373
00:35:55,614 --> 00:35:59,030
Jullie zijn slechts gegevens.
- We proberen er iets van te leren.
374
00:35:59,201 --> 00:36:03,448
Dat is ons werk. Werk mee.
Wij hebben u ook geholpen vandaag.
375
00:36:03,622 --> 00:36:05,081
Dat zeggen jullie.
376
00:36:05,249 --> 00:36:09,911
Een half uur geleden had je nog
een onopgeloste bankoverval.
377
00:36:12,464 --> 00:36:16,509
Mag Arthur nog iets toevoegen?
Misschien ga je dan overstag.
378
00:36:16,677 --> 00:36:20,425
De cheque die we aanboden
voor alle gemaakte onkosten?
379
00:36:20,597 --> 00:36:24,844
Als u die tekent, hebben wij recht
op de opnames.
380
00:36:25,018 --> 00:36:26,596
Bedoel je dit?
381
00:36:29,857 --> 00:36:31,315
Heb je het hier over?
382
00:36:34,987 --> 00:36:37,229
We hebben jullie geld niet nodig.
383
00:36:37,406 --> 00:36:42,115
We willen niet in moeilijkheden komen
door jullie experiment. En nu wegwezen.
384
00:36:42,286 --> 00:36:44,409
Ze doen onderzoek
naar seksuele geaardheid.
385
00:36:44,580 --> 00:36:48,280
Er zijn betrouwbare gegevens over
masturbatie, transvestie en overspel.
386
00:36:48,458 --> 00:36:54,995
Denkt u dat als die mensen bij naam...
- Ik zei dat jullie moesten gaan.
387
00:36:57,009 --> 00:36:59,297
We respecteren je besluit.
388
00:37:01,722 --> 00:37:04,723
U dwingt ons om nogmaals
het experiment te doen.
389
00:37:04,892 --> 00:37:09,139
Kunnen we ten minste op uw discretie
rekenen wat betreft onze aanpak?
390
00:37:09,313 --> 00:37:13,262
Niemand zal hier een woord over
zeggen en weet je waarom?
391
00:37:14,568 --> 00:37:17,485
Omdat dit allemaal niet gebeurd is.
392
00:37:25,078 --> 00:37:29,575
Hij wilde die tapes sowieso
niet geven, h�?
393
00:37:32,252 --> 00:37:36,380
En hij zal er de hele week aan denken.
- Het hele jaar waarschijnlijk.
394
00:37:36,548 --> 00:37:41,175
Hij is gewoon een racist. Hij heeft
er altijd omheen kunnen draaien...
395
00:37:41,345 --> 00:37:44,180
maar hij moest in de spiegel
kijken en z'n masker afzetten.
396
00:37:44,348 --> 00:37:48,215
Een soort onverwacht voordeel
van dit onderzoek.
397
00:37:50,187 --> 00:37:54,600
Hoe is het om met 300.000 dollar
weg te lopen?
398
00:37:54,775 --> 00:37:56,732
Voelt best goed.
399
00:37:56,902 --> 00:38:01,730
Je zult 't meemaken. Volgende keer
speel jij de overvaller...
400
00:38:01,907 --> 00:38:04,445
en ben ik Mr Freeman Finch.
401
00:38:13,627 --> 00:38:15,501
Freeman?
402
00:38:21,301 --> 00:38:24,172
Heb je een antwoord? Ik vroeg je iets.
403
00:38:24,346 --> 00:38:28,130
Moet ik toegeven waarom ik hier ben?
404
00:38:28,308 --> 00:38:31,843
Ik zal antwoorden met een wedervraag:
405
00:38:32,020 --> 00:38:35,436
Wat is er mis met het antwoord
dat ik al gaf?
406
00:38:35,607 --> 00:38:37,933
Op zoek naar land?
407
00:38:38,110 --> 00:38:41,609
Dus je conclusie is dat iemand
van mijn afkomst geen land kan kopen.
408
00:38:41,780 --> 00:38:45,398
Is dat de kern van de zaak tegen mij?
409
00:38:45,576 --> 00:38:50,617
Als 't aan mij lag, had je je 16 hectare
gekregen en een ezel.
410
00:38:50,789 --> 00:38:52,746
Luister...
411
00:38:52,916 --> 00:38:57,827
Ik ga die beveiligingstapes nog eens
heel goed bekijken.
412
00:38:58,005 --> 00:39:02,133
Dus als je nog iets wilt zeggen,
is dit je laatste kans.
413
00:39:03,594 --> 00:39:06,963
Wat wil je dat een onschuldig man
zegt, Gomer?
414
00:39:40,297 --> 00:39:43,748
Hoe ging het?
- Niet goed. En jij?
415
00:39:43,926 --> 00:39:48,054
Heb je wat bij haar bereikt?
- Ze wil 'm niet zien.
416
00:39:50,682 --> 00:39:53,173
Weet je wat geweldig zou zijn?
417
00:39:53,352 --> 00:39:58,144
Als Meredith zou zeggen dat ze hem
op de parkeerplaats heeft gezien.
418
00:39:58,315 --> 00:40:02,147
Misschien heeft ze z'n gezicht gezien
toen hij uit de auto kwam.
419
00:40:02,319 --> 00:40:04,775
Dat zou goed zijn.
- Geweldig zelfs.
420
00:40:04,947 --> 00:40:07,153
Maar zo is het niet gegaan.
421
00:40:11,578 --> 00:40:15,991
Als ze hem niet zelf wil identificeren
dan heb ik nog een idee.
422
00:40:32,182 --> 00:40:33,926
En hoe staat het ervoor?
423
00:40:37,604 --> 00:40:39,478
Waar is dat verdomme voor?
424
00:40:39,648 --> 00:40:41,854
Ik heb daar geen toestemming
voor gegeven.
425
00:40:43,652 --> 00:40:46,190
Je bent slim, geschoold.
426
00:40:46,363 --> 00:40:51,025
Je hebt een doctoraal
in de psychologie en sociologie.
427
00:40:51,201 --> 00:40:55,662
Je kunt het.
Dus wees niet zo verdomde bang.
428
00:41:02,462 --> 00:41:04,704
Bril. Waar is die bril?
429
00:41:40,792 --> 00:41:43,200
Hoe gaat ie?
- Niet slecht, dank je.
430
00:41:44,505 --> 00:41:50,673
Zag je dat? Denkt die nikker soms
dat ik z'n auto wil stelen of zo?
431
00:41:50,844 --> 00:41:54,462
Weet je wat je zou moeten doen?
432
00:41:55,974 --> 00:41:57,932
Hem een lesje leren.
433
00:42:09,613 --> 00:42:11,238
Kan ik je helpen?
434
00:42:21,625 --> 00:42:23,950
Heeft u leesbrillen?
435
00:42:28,757 --> 00:42:30,750
Nee, in de verste verte niet.
436
00:42:36,306 --> 00:42:39,260
We hebben een doos
met verloren voorwerpen.
437
00:42:42,437 --> 00:42:45,937
Zit daar misschien een bril in?
- Wacht even.
438
00:42:50,571 --> 00:42:51,981
Mag ik 'm hebben?
439
00:42:53,240 --> 00:42:55,529
Dat hangt ervan af.
Je moet 'm beschrijven...
440
00:42:55,701 --> 00:42:58,192
zodat ik weet dat ie van jou is.
441
00:42:58,370 --> 00:43:02,237
Maar hij is niet van mij.
- Het staat hierop:
442
00:43:02,416 --> 00:43:05,619
'Eiser moet voorwerpen
precies omschrijven.'
443
00:43:05,794 --> 00:43:09,293
Laat maar zitten.
Geef maar een pakje Aders.
444
00:43:12,301 --> 00:43:17,675
Hij is van plastic, twee glazen
en kleine haakjes voor achter je oren.
445
00:43:21,477 --> 00:43:23,849
Dat is voor mij precies genoeg.
446
00:43:37,701 --> 00:43:39,575
Hij komt er weer aan.
447
00:43:52,299 --> 00:43:57,506
H� gladjanus, mag ik wat vragen?
Waarom sluit je je auto af?
448
00:43:57,679 --> 00:44:04,477
Vertrouw je je medemens niet?
- Het is 'n gewoonte. Ik kom uit de stad.
449
00:44:04,645 --> 00:44:07,646
Moet ik daarvan onder de indruk zijn?
450
00:44:09,066 --> 00:44:11,771
Ik stap nu m'n auto in.
- Goed.
451
00:44:14,738 --> 00:44:17,443
Fijne avond nog.
- Jij ook.
452
00:44:20,035 --> 00:44:23,202
Succes. Je zult 't nodig hebben.
453
00:44:35,926 --> 00:44:41,347
Herken je een van deze gezichten?
Neem rustig de tijd.
454
00:44:51,733 --> 00:44:53,144
Die.
455
00:44:55,070 --> 00:44:56,979
Van de filmbeelden.
456
00:44:59,408 --> 00:45:02,907
Sheriff, ik blijf erbij dat ik de man
niet heb gezien.
457
00:45:05,038 --> 00:45:08,289
Maar je weet dat het een man was.
458
00:45:08,458 --> 00:45:13,251
Misschien zijn er dingen waarvan
je niet weet dat je ze weet.
459
00:45:13,422 --> 00:45:19,294
Ik weet heus wel wat je hebt gedaan.
Waar deze foto's vandaan komen.
460
00:45:19,470 --> 00:45:24,974
Ik ben niet gek. Probeer je me iets
te laten zeggen dat niet waar is?
461
00:45:45,037 --> 00:45:50,244
Ik breng Meredith terug naar de bank.
Haar auto staat daar.
462
00:45:55,005 --> 00:45:58,919
Wilt u nog dat ik terugkom?
- Ga maar naar huis.
463
00:46:00,803 --> 00:46:05,049
Ik vind het echt niet erg.
- Wat zou je nog kunnen doen hier?
464
00:46:06,517 --> 00:46:09,683
Wat gaat u met hem doen?
465
00:46:12,022 --> 00:46:15,854
Ik kan 'm 48 uur vasthouden.
- Dat weet ik.
466
00:46:21,073 --> 00:46:23,611
Wat is de aanklacht?
467
00:46:23,784 --> 00:46:25,776
Omdat hij zwart is?
468
00:46:33,877 --> 00:46:36,997
Hoe durf je?
- Het spijt me.
469
00:46:37,172 --> 00:46:41,004
Maar u heeft me geleerd dat ik moest
zeggen als iets onrechtvaardig was.
470
00:46:41,176 --> 00:46:45,589
Is dit het geval? Je kent me toch beter.
- Dat dacht ik.
471
00:46:46,765 --> 00:46:51,641
U heeft geen getuige.
U heeft het geld niet.
472
00:46:51,812 --> 00:46:54,766
En u heeft geen bekentenis.
- Ik heb een gevoel.
473
00:46:54,940 --> 00:46:59,649
Dat heb ik ook. Ik heb met 'm gepraat.
474
00:47:01,446 --> 00:47:03,902
Hij is geen misdadiger.
475
00:47:09,538 --> 00:47:13,951
Mensen kunnen je misleiden. Jij bent
nog een kind. Je snapt 't nog niet.
476
00:47:14,126 --> 00:47:17,246
Je weet nooit waar iemand
toe in staat is.
477
00:47:19,923 --> 00:47:24,253
Beloof me dat u erover nadenkt
waar u mee bezig bent.
478
00:47:25,804 --> 00:47:30,431
Jij belooft me dat je voor
Meredith zorgt, naar huis gaat...
479
00:47:30,601 --> 00:47:34,433
en je vanavond probeert te herinneren
dat je niet in 'n stadje woont...
480
00:47:34,605 --> 00:47:37,559
waar dit soort dingen kunnen gebeuren.
481
00:47:39,776 --> 00:47:41,520
Heb je me gehoord?
482
00:47:52,498 --> 00:47:58,168
Ben je met 't bewijs aan het knoeien?
- Klopt de tijd op dit ding?
483
00:47:58,337 --> 00:48:01,587
Ik zou niet weten waarom niet.
Ik ben niet zo technisch.
484
00:48:01,757 --> 00:48:05,589
Ik heb al moeite om m'n wekker
te zetten.
485
00:48:05,761 --> 00:48:09,177
Het is bijna zeven uur,
als dat je vraag is.
486
00:48:09,348 --> 00:48:14,389
Dat staat hier ook.
- Mooi, dan zijn we 't allemaal eens.
487
00:48:17,022 --> 00:48:21,234
Blijkbaar is er iets fout gegaan.
- Buiten de diefstal bedoel je?
488
00:48:21,401 --> 00:48:27,237
Want fouter kan dat hier niet.
- Er loopt iets niet volgens plan.
489
00:48:27,407 --> 00:48:33,280
Dus ik moet de presentatie doen
die m'n collega meestal doet.
490
00:48:33,455 --> 00:48:36,492
Collega?
- Ik handel dit af.
491
00:48:38,377 --> 00:48:44,166
Ik moet je iets aan 't verstand brengen
wat je eigenlijk niet wilt.
492
00:48:44,341 --> 00:48:46,547
Sommigen moeten er aan wennen.
493
00:48:46,718 --> 00:48:50,668
Is dit een bekentenis?
- Zoiets, maar niet zoals je denkt.
494
00:48:55,310 --> 00:48:58,845
Zouden we ergens anders
kunnen praten?
495
00:48:59,022 --> 00:49:01,692
Waar denk je dat je bent?
Dit is de plek om te praten.
496
00:49:01,859 --> 00:49:07,363
Deze cel is niet meer nodig.
Kunnen we naar 'n kantoortje?
497
00:49:07,531 --> 00:49:10,651
Er is niets veranderd. Je wilt weten
of het zeven uur is.
498
00:49:10,826 --> 00:49:14,444
Ik vind dat onbelangrijk.
We blijven in deze cel.
499
00:49:19,877 --> 00:49:22,249
Dat is niet meer nodig.
500
00:49:23,505 --> 00:49:27,337
Zoals je zegt:
We hebben een opname nodig.
501
00:49:30,596 --> 00:49:34,925
Je hebt alle aandacht, Freeman.
Wat is het grote nieuws?
502
00:49:36,143 --> 00:49:38,182
Er was geen bankoverval.
503
00:49:40,689 --> 00:49:43,310
Wil je je hiermee beroepen
op krankzinnigheid?
504
00:49:43,484 --> 00:49:48,359
Het leek op een gewapende overval.
- Is dat zo?
505
00:49:48,530 --> 00:49:50,570
Dan was 't een dubbelganger.
506
00:49:50,741 --> 00:49:53,314
Hij gaat voor
ontoerekeningsvatbaarheid.
507
00:49:53,494 --> 00:49:54,952
De man die...
508
00:49:55,120 --> 00:49:58,406
Ik wil niet zeggen
'die de bank beroofde'.
509
00:49:58,582 --> 00:50:06,127
De man die de bank blijkbaar beroofd
heeft, was niet ik. Hij is mijn collega.
510
00:50:06,298 --> 00:50:09,714
Maar hij had het geld nu wel
teruggebracht moeten hebben.
511
00:50:09,885 --> 00:50:14,096
Het geld terugbrengen?
- Er moet iets gebeurd zijn.
512
00:50:16,517 --> 00:50:19,601
Ik heb niet veel te maken gehad
met gewapende misdadigers...
513
00:50:19,770 --> 00:50:22,012
maar dat soort dingen doen ze
meestal niet.
514
00:50:22,189 --> 00:50:25,522
Dit is meestal binnen een paar uur
opgelost.
515
00:50:25,692 --> 00:50:29,061
Meestal?
- Het grootste probleem is de overheid.
516
00:50:29,238 --> 00:50:32,441
Heeft iemand al de FDIC gebeld?
- De wat?
517
00:50:32,616 --> 00:50:34,443
Federal Deposit InsuranceCorporation.
518
00:50:34,618 --> 00:50:37,074
Zij staan garant voor het geld
van de depositeur.
519
00:50:37,246 --> 00:50:40,282
Heeft iemand van de bank
de overval aangegeven?
520
00:50:40,457 --> 00:50:44,502
Je hoort alles hoe we je onderzoek
hebben behandeld bij de rechtszaak.
521
00:50:44,670 --> 00:50:48,454
Voor nu is dat onze informatie.
- Die hele verdomde...
522
00:50:51,969 --> 00:50:55,587
Ik wil iets uitleggen waarmee jullie
dag een stuk makkelijker wordt.
523
00:50:55,764 --> 00:50:59,678
Ik moet weten of er bij de FDIC
aangifte is gedaan.
524
00:50:59,852 --> 00:51:04,644
In een paar gevallen is het gemeld
en hebben ze het verknald.
525
00:51:13,490 --> 00:51:18,651
Ik denk niet dat iemand gebeld zou
hebben zonder 't met mij te overleggen.
526
00:51:21,456 --> 00:51:25,953
Dat is het grote struikelblok.
- Waar gaat dit allemaal om?
527
00:51:29,006 --> 00:51:34,546
Ik weet niet hoe dit afloopt,
want normaal bij zo'n discussie...
528
00:51:34,720 --> 00:51:36,926
is mijn collega erbij. Dat is cruciaal.
529
00:51:37,097 --> 00:51:40,431
Maar belangrijker en psychologisch
gezien...
530
00:51:40,601 --> 00:51:44,729
is dat ik denk dat het geld
al teruggebracht is.
531
00:51:44,897 --> 00:51:50,602
Dat zeg je telkens. Dus ondanks
dat je zei dat je onschuldig was...
532
00:51:50,777 --> 00:51:56,116
ben je wel hierbij betrokken.
- Je weet niet eens wat 'hierbij' is.
533
00:52:02,289 --> 00:52:05,160
Jullie maken deel uit
van een experiment.
534
00:52:09,796 --> 00:52:12,252
Dank je.
- Graag gedaan.
535
00:52:12,424 --> 00:52:16,374
Dit is het mafste verhaal
dat ik ooit heb gehoord.
536
00:52:17,596 --> 00:52:21,012
Aan de ene kant denk ik dat ook.
537
00:52:21,183 --> 00:52:24,682
Maar aan de andere kant
kijk ik ook naar de feiten.
538
00:52:24,853 --> 00:52:29,100
Je zag hoe druk hij zich maakte
dat de video aan moest staan.
539
00:52:29,274 --> 00:52:32,690
En al dat gelul over de manier
waarop wij praten...
540
00:52:32,861 --> 00:52:35,531
Allemaal gebakken lucht.
Hij heeft niets anders.
541
00:52:35,697 --> 00:52:37,655
Het is gewoon een afleidingstactiek.
542
00:52:37,825 --> 00:52:40,861
Als hij de overvaller is,
waar is dan z'n auto?
543
00:52:41,036 --> 00:52:44,487
Hij kreeg panne toen hij wegreed
en heeft 'm in iemands schuur gezet.
544
00:52:44,665 --> 00:52:48,247
En hij ging verder lopen? Toch?
545
00:52:48,418 --> 00:52:50,826
En hij blijft op de hoofdweg
en gaat niet langs het bos?
546
00:52:51,004 --> 00:52:55,084
Daar zijn de ravijnen.
- Overdag is dat geen probleem.
547
00:52:55,259 --> 00:52:58,793
En welke kant gaat hij op?
Richting de stad.
548
00:52:58,971 --> 00:53:01,177
Hij is gewoon omgekeerd.
549
00:53:04,726 --> 00:53:07,811
Hij wil gepakt worden.
Hij ziet eruit als een misdadiger.
550
00:53:07,980 --> 00:53:09,937
Omdat hij dat is.
551
00:53:11,150 --> 00:53:14,934
Nogal te opvallend. Iets klopt er niet.
552
00:53:18,031 --> 00:53:24,995
Als u 't zegt. Maar stel dat dat zo is,
wat moeten we dan doen?
553
00:53:26,707 --> 00:53:28,865
Dat is de vraag, Edgar.
554
00:53:29,042 --> 00:53:31,201
Dat is de grote hamvraag.
555
00:53:32,337 --> 00:53:33,880
Geloof je me?
556
00:53:34,047 --> 00:53:35,542
Je hebt een andere theorie
gegeven van het misdrijf.
557
00:53:35,716 --> 00:53:39,251
Er was geen misdaad.
- Met net zo min bewijs als die andere.
558
00:53:39,428 --> 00:53:43,260
En dat niet alleen:
Het is een grote legpuzzel.
559
00:53:43,432 --> 00:53:45,839
Ockhams scheermes zegt
welke we moeten volgen.
560
00:53:46,018 --> 00:53:49,885
Waar wij mee zitten,
is dat we hard bewijs nodig hebben.
561
00:53:50,063 --> 00:53:52,186
We hebben net de rijkspolitie gebeld.
562
00:53:52,357 --> 00:53:57,315
Ze hebben inderdaad een vaag
telefoontje gekregen...
563
00:53:57,488 --> 00:54:00,192
over een zogenaamd misdrijf
ergens in de staat.
564
00:54:00,365 --> 00:54:03,450
Wij hebben 't afgezwakt.
Het experiment is mislukt...
565
00:54:03,619 --> 00:54:06,406
als er een offici�le waarschuwing
uitgaat naar alle banken.
566
00:54:06,580 --> 00:54:09,036
De rijkspolitie
noemde het een schelmenstreek.
567
00:54:09,208 --> 00:54:12,790
We hebben de universiteit gebeld.
Daar is niemand tot maandagmorgen.
568
00:54:12,961 --> 00:54:16,662
Zolang kunnen we niet wachten.
Er is iets met Arthur Greer gebeurd.
569
00:54:16,840 --> 00:54:22,131
We moeten hem nu zoeken.
- De beurt is aan jou. Overtuig ons.
570
00:54:22,304 --> 00:54:24,712
Het land dat ik bekeek
tijdens de overval...
571
00:54:24,890 --> 00:54:27,595
waar ik zogenaamd het geld
kon hebben begraven?
572
00:54:27,768 --> 00:54:29,807
Daar heb ik ook iets begraven.
573
00:54:29,978 --> 00:54:34,142
Mijn verzekeringspolis.
Voor 't geval er iets mis zou gaan.
574
00:54:36,068 --> 00:54:39,733
Zeg wat je hebt begraven en waar,
dan zullen wij 't voor je halen.
575
00:54:39,905 --> 00:54:43,108
Jullie vinden het nooit. Ik moet mee.
576
00:54:53,961 --> 00:54:57,164
Het is hier links. Na de schuur.
577
00:55:12,146 --> 00:55:15,645
Als je daar 't wapen hebt begraven,
dan ben je vast gewaarschuwd.
578
00:55:15,816 --> 00:55:19,896
Ik doorzeef je nog voordat 't richt.
- Er is geen wapen.
579
00:55:20,070 --> 00:55:25,740
Degene die bij de bank was, is niet
degene die hier was. Kijk maar.
580
00:55:31,623 --> 00:55:35,917
Het Blue-J Motel.
Dat is tegenover het gemeentehuis.
581
00:55:36,086 --> 00:55:40,166
Het experiment vereist dat niemand
van de doelstad ons herkent.
582
00:55:40,340 --> 00:55:44,552
Jullie hebben maar ��n B&B hier.
- Dat zou zo kunnen uitlekken.
583
00:55:44,720 --> 00:55:46,962
En dit is je alibi?
584
00:55:53,353 --> 00:55:58,099
Ik heb 'm gezien. Nummer 107.
Doctor Nog Iets.
585
00:55:58,275 --> 00:56:01,229
Doctor Finch?
- Ik weet z'n achternaam niet meer.
586
00:56:01,403 --> 00:56:03,526
Hij had wel een rare voornaam.
587
00:56:03,697 --> 00:56:08,489
Alle meisje in de koffieshop
hadden het erover. Freeman.
588
00:56:10,704 --> 00:56:14,832
Heeft die Freeman iets getekend?
Een registratieformulier of zoiets.
589
00:56:15,000 --> 00:56:17,787
We maken een afdruk
van de credit card.
590
00:56:22,382 --> 00:56:27,009
Dat vergeet ik nog. Die andere
heeft met z'n credit card betaald.
591
00:56:28,722 --> 00:56:33,431
Arthur M. Greer.
Ze sliepen samen in die ene kamer.
592
00:56:35,395 --> 00:56:40,022
Ze zeiden dat ze een beurs hadden
en dat 't budget krap was.
593
00:56:40,192 --> 00:56:42,185
Dat was het, geloof ik.
594
00:56:42,361 --> 00:56:46,821
Maar twee kamers in dit motel
kost je nou niet echt de kop.
595
00:56:46,990 --> 00:56:50,573
Ik zie dat je ook de autogegevens
hebt opgeschreven.
596
00:56:50,744 --> 00:56:53,994
Mensen gebruiken onze parkeerplaats
als ze bij de stripclub moeten zijn.
597
00:56:54,164 --> 00:56:57,747
Zodat de gasten niet zien...
- Zilverkleurige vierdeurs.
598
00:56:57,918 --> 00:57:00,753
Kenteken: SHE021.
599
00:57:02,506 --> 00:57:05,341
Mag ik even kijken bij 107?
600
00:57:14,977 --> 00:57:18,559
Je baas gaat grondig te werk.
Dat moet ik 'm nageven.
601
00:57:24,319 --> 00:57:28,317
Ik moet bij de receptie blijven.
- Dit duurt maar even.
602
00:57:31,535 --> 00:57:35,153
Is deze kamer schoongemaakt?
- Jazeker.
603
00:57:44,506 --> 00:57:48,089
Hoe is Chicago eigenlijk?
- Hoezo?
604
00:57:48,260 --> 00:57:51,261
Ben je niet gelukkig met Midland, Opie?
605
00:57:53,098 --> 00:57:56,099
Ik wil ooit wat van de wereld zien.
Meer niet.
606
00:57:58,061 --> 00:58:01,727
Je kunt een boek niet op z'n omslag
beoordelen.
607
00:58:22,294 --> 00:58:28,083
Ooit dit experiment met twee blanken
in een zwarte stad gedaan?
608
00:58:28,258 --> 00:58:29,669
Een paar keer.
609
00:58:31,386 --> 00:58:33,545
En is de uitkomst hetzelfde?
610
00:58:51,031 --> 00:58:54,365
Was er nog iemand bij die kerels?
611
00:58:57,579 --> 00:59:00,746
Doet die telefoon het
als de kamer niet geboekt is?
612
00:59:00,916 --> 00:59:03,833
Het loont de moeite niet om
ze af te sluiten.
613
00:59:12,970 --> 00:59:16,006
Je vriend ligt niet dood
in de motelkamer.
614
00:59:16,181 --> 00:59:18,553
Dat had ik je ook kunnen vertellen.
Z'n auto is weg.
615
00:59:18,725 --> 00:59:23,103
Je verhaal klopt tot op zekere hoogte.
- Het is allemaal waar.
616
00:59:23,272 --> 00:59:28,183
We hebben dit vorige week in
Minnesota gedaan. Bel de Orionbank.
617
00:59:28,360 --> 00:59:32,274
Al het geld is teruggebracht.
- Daarmee heb je nog geen vrijbrief.
618
00:59:32,447 --> 00:59:35,532
Als we de gewapende overval
buiten beschouwing laten...
619
00:59:35,701 --> 00:59:37,444
zijn er nog massa's beschuldigingen...
620
00:59:37,619 --> 00:59:40,739
Denk je nou echt dat de universiteit
dit onderzoek zou goedkeuren...
621
00:59:40,914 --> 00:59:42,788
als we zulk gevaar zouden lopen?
622
00:59:42,958 --> 00:59:46,457
Als m'n collega er geweest was,
was ik nu al onderweg naar huis.
623
00:59:46,628 --> 00:59:51,456
Het werk zit erop, geen aanklachten.
Het is geen misdrijf, maar misverstand.
624
00:59:51,633 --> 00:59:54,385
Je hebt zelf verklaard dat je
medeplichtig bent aan een incident...
625
00:59:54,553 --> 00:59:57,969
waar heel veel geld dat niet van jou is,
vermist wordt.
626
00:59:58,140 --> 01:00:02,054
Als we m'n collega vinden,
dan wordt 't allemaal opgelost.
627
01:00:02,227 --> 01:00:05,810
Is 't ooit bij je opgekomen
dat je collega in de verleiding kwam...
628
01:00:05,981 --> 01:00:11,438
om het geld te houden?
- Dat is heel menselijk.
629
01:00:11,612 --> 01:00:15,312
We zijn geen criminelen.
- Je hoeft geen crimineel te zijn...
630
01:00:15,491 --> 01:00:17,946
om een grote zak geld te houden
die je ineens hebt.
631
01:00:18,118 --> 01:00:20,526
Dan zou het al eerder gebeurd zijn.
632
01:00:25,959 --> 01:00:30,835
Volgens mij ben je een soort
meesterbrein in de psychologie.
633
01:00:31,006 --> 01:00:33,579
Ben je daarom zo zeker van jezelf?
634
01:00:37,221 --> 01:00:42,013
Vis en... A: patat, B: kip...
635
01:00:42,184 --> 01:00:47,178
een maand eerder
Kersands Universiteit
636
01:00:50,567 --> 01:00:54,351
Ik weet het niet meer.
- Je moet kiezen.
637
01:00:54,530 --> 01:00:59,488
Maar het doet pijn. De laatste stak erg
en ik kan me niet concentreren.
638
01:00:59,660 --> 01:01:05,116
A: patat, B: kip, C: kom...
639
01:01:05,290 --> 01:01:07,864
of D: brood.
640
01:01:09,545 --> 01:01:11,786
Je hebt ingestemd om een keuze
te maken.
641
01:01:11,964 --> 01:01:16,175
Het experiment vereist
dat je een keuze maakt.
642
01:01:19,805 --> 01:01:21,844
B en D.
643
01:01:23,725 --> 01:01:28,637
Dat is een incorrect woordpaar.
- Zet 'm op 255 volt...
644
01:01:28,814 --> 01:01:30,972
en voer de straf uit.
645
01:01:33,318 --> 01:01:40,235
Miss Lerner? Zet 'm op 255. Ga door.
- Het klonk net of hij echt pijn had.
646
01:01:40,409 --> 01:01:41,986
Hij gaf een soort gil.
- Dat is niet uw zorg.
647
01:01:42,161 --> 01:01:45,280
Hij koos het verkeerde antwoord.
U moet doorgaan.
648
01:01:45,455 --> 01:01:48,575
Ik moet je spreken.
- Ik ben zo blij dat u er bent.
649
01:01:48,750 --> 01:01:50,790
Onze proefpersoon zei
dat hij hartproblemen had.
650
01:01:50,961 --> 01:01:55,374
Het experiment vereist dat u doorgaat.
Ik heb je even nodig.
651
01:01:57,342 --> 01:01:59,465
Tot 500 volt.
652
01:02:10,522 --> 01:02:13,013
Ik ben hier voor de geheugentest.
653
01:02:13,192 --> 01:02:15,599
Wat is er zo dringend?
- De hele situatie.
654
01:02:15,777 --> 01:02:18,565
Het was een kwestie van weken,
hooguit maanden.
655
01:02:18,739 --> 01:02:24,113
Je doet toch je best.
- Dat is waar, voor de verandering.
656
01:02:29,583 --> 01:02:35,004
Het is toch niet de zesde verdieping?
Je weet dat ik niet de moed heb...
657
01:02:35,172 --> 01:02:38,707
Het is al moeilijk genoeg...
- Niet de zesde dit keer.
658
01:02:40,052 --> 01:02:44,927
Ik moet weg hier. En weet je wat?
659
01:02:45,098 --> 01:02:49,227
We zullen binnenkort zien
waar jij de moed voor hebt.
660
01:02:51,271 --> 01:02:53,347
Dus er is iets gebeurd op de zesde?
661
01:02:53,524 --> 01:02:56,608
Waarom weet je zo zeker
dat dit om haar gaat?
662
01:02:56,777 --> 01:03:01,569
Dit gaat altijd om de situatie.
Het moet erger zijn geworden.
663
01:03:01,740 --> 01:03:05,738
Erger? Hoe dan? Er is niets
veranderd op de zesde.
664
01:03:05,911 --> 01:03:10,039
Waarom sleep je me dan mee als
ik midden in 't experiment zit?
665
01:03:13,001 --> 01:03:16,666
Met haar is niets veranderd.
Maar met mij wel.
666
01:03:16,839 --> 01:03:22,425
Ik heb 't licht gezien en het gaat
nu allemaal om actie.
667
01:03:22,594 --> 01:03:26,462
Het bevalt me niet waar dit heen gaat.
De lijst...
668
01:03:27,766 --> 01:03:32,013
De lijst is valse hoop.
- Het is 't proces.
669
01:03:32,187 --> 01:03:36,730
Het is als een kaars aansteken
op het altaar. Wachten heeft geen zin.
670
01:03:36,900 --> 01:03:40,850
Die lui zullen geen poot uitsteken.
Dus doen wij het.
671
01:03:42,447 --> 01:03:44,239
Wij?
672
01:04:06,221 --> 01:04:10,089
Zeg eens eerlijk, is dat iemand
die je herkent?
673
01:04:14,521 --> 01:04:17,641
Ik wil dat je ziet wat ik zie.
674
01:04:20,152 --> 01:04:23,188
Ik heb met je te doen. Echt.
675
01:04:24,281 --> 01:04:27,116
Het is voor mij ook niet makkelijk.
676
01:04:28,243 --> 01:04:34,862
Maar dit is psychologie van amateurs.
Dat werkt niet bij professionals.
677
01:04:35,042 --> 01:04:39,869
We zullen zien. Maar je moet begrijpen
dat we niet langer kunnen hopen.
678
01:04:40,047 --> 01:04:43,332
Wat moeten we anders dan hopen?
679
01:04:48,764 --> 01:04:50,970
De zwarte markt.
680
01:04:51,141 --> 01:04:55,435
Dat is geen plan. Als beginneling
weet je niet eens hoe je...
681
01:04:55,604 --> 01:05:01,025
Er zijn manieren. Geloof het of niet,
zelfs voor pure professionals.
682
01:05:01,193 --> 01:05:03,102
Degenen die geen aandelen hebben.
683
01:05:03,278 --> 01:05:09,613
Sommigen haten hoe het systeem
werkt. Ze haten de bureaucratie.
684
01:05:09,785 --> 01:05:13,699
Iemand op de zesde verdieping
gaf me een hint.
685
01:05:13,872 --> 01:05:15,664
Het is in Argentini�.
686
01:05:16,750 --> 01:05:18,494
Dit is niet iets waar je zomaar
mee wegkomt.
687
01:05:18,669 --> 01:05:20,163
Wel als je moet.
688
01:05:21,255 --> 01:05:25,632
Het is geen benedenverdieping
waar uitverkoop gehouden wordt.
689
01:05:25,801 --> 01:05:29,799
Ik laat m'n opties niet beperken
door zoiets.
690
01:05:29,972 --> 01:05:31,964
Ik weet niet veel
over de zwarte markt...
691
01:05:32,141 --> 01:05:34,678
Ze accepteren geen credit cards.
- Je zou een bank moeten beroven...
692
01:05:34,852 --> 01:05:37,224
om aan zo veel geld te komen.
693
01:05:43,694 --> 01:05:48,521
Belachelijk. Je bent geen crimineel.
- Nee, inderdaad.
694
01:05:48,699 --> 01:05:52,827
Maar ik weet iets waardoor het geld
binnenstroomt. Dat is nu belangrijk.
695
01:05:52,995 --> 01:05:55,486
Niemand komt ooit te weten
dat ze belazerd zijn.
696
01:05:55,664 --> 01:06:01,003
Ik heb 't vanuit elke hoek bekeken.
- Behalve dan dat je je leven riskeert.
697
01:06:05,591 --> 01:06:11,843
Hoe dan ook, het moet nu gebeuren.
En als ik het niet doe...
698
01:06:12,014 --> 01:06:15,714
wat is mijn leven dan verdomme
nog waard?
699
01:06:30,741 --> 01:06:33,492
We zijn familie. Ik sta achter je.
700
01:06:41,793 --> 01:06:43,833
Dus wat is de volgende stap?
701
01:06:44,004 --> 01:06:48,168
Jij en ik nemen een jaar vrij.
Ik heb een plek ontdekt.
702
01:06:48,342 --> 01:06:53,134
Een plek in een hogere wetenschap
in een soort artistieke richting.
703
01:06:59,144 --> 01:07:03,012
Volgens Staten Island zei je dat
je tonnen geld kunt verplaatsen.
704
01:07:03,190 --> 01:07:08,481
Als jij het maakt, verplaatsen wij het.
- Ik heb altijd geweten dat ie gek was.
705
01:07:08,654 --> 01:07:14,609
Je verspilt m'n tijd. Ik ben een artiest
en die zijn erg prikkelbaar.
706
01:07:14,785 --> 01:07:17,905
Als ik jou was, zou ik maar gaan
voordat ik echt pissig wordt.
707
01:07:23,043 --> 01:07:26,708
We kunnen 300.000 dollar in een
dag laten circuleren. Misschien meer.
708
01:07:26,880 --> 01:07:30,415
Geef ons een kans.
- Wat weten jullie van geld witwassen?
709
01:07:30,592 --> 01:07:33,842
We hebben een plan.
- Dat zal vast.
710
01:07:34,012 --> 01:07:36,503
Een stelletje cowboys
die iets hebben bedacht.
711
01:07:36,682 --> 01:07:40,893
Iedere idioot in Amerika
zou geld vervalsen...
712
01:07:41,061 --> 01:07:46,601
als hij zo'n dure rotatiepers kon kopen.
Maar ze hebben nog geen cent.
713
01:07:46,775 --> 01:07:51,603
Ik was slim genoeg om
eraan te komen, dus kom je bij mij?
714
01:07:51,780 --> 01:07:53,737
Dat is 't nou juist.
715
01:07:57,452 --> 01:08:01,118
Het probleem is
dat je vaste kosten hebt.
716
01:08:01,290 --> 01:08:05,287
Wat kost het je om 300K voor ons
te maken? Duizend dollar?
717
01:08:05,460 --> 01:08:07,252
We weten dat we iets ongewoons
vragen.
718
01:08:07,421 --> 01:08:11,549
Maar we weten ook dat het voor
jou geen kwestie van productie is.
719
01:08:11,717 --> 01:08:14,587
Je hebt een distributieprobleem.
720
01:08:19,391 --> 01:08:23,056
Stel dat we met dat bedrag hier
weggaan en neergeschoten worden?
721
01:08:23,228 --> 01:08:26,348
Wat dan nog?
- Ik doe niet mee.
722
01:08:26,523 --> 01:08:29,809
Jullie bloedspoor loopt rechtstreeks
naar mijn deur.
723
01:08:29,985 --> 01:08:33,401
Zie ik eruit alsof ik mezelf
zomaar laat neerschieten?
724
01:08:33,572 --> 01:08:39,112
Iedereen die zegt dat ie zo veel geld
in een keer kan witwassen, is gek.
725
01:08:39,286 --> 01:08:43,236
Dus het maakt niet uit of je eruitziet
alsof je dood wilt. Je wilt dood.
726
01:08:43,415 --> 01:08:48,920
We willen 300, komen binnen 'n week
terug en klappen 100.000 af.
727
01:08:49,087 --> 01:08:51,163
Dat is het honderdvoudige
van je productiekosten.
728
01:08:51,340 --> 01:08:55,337
Lijkt je dat wat?
- Dat klinkt als een droom.
729
01:08:57,429 --> 01:09:00,798
Wij hebben een plan en jij loopt
geen risico.
730
01:09:02,893 --> 01:09:08,184
Zoals ik al zei: Ik loop risico zodra
die biljetten die deur uit gaan.
731
01:09:16,240 --> 01:09:17,983
Wacht even.
732
01:09:19,785 --> 01:09:21,742
Waar rij je in?
733
01:09:23,038 --> 01:09:24,449
Wat bedoel je?
734
01:09:25,791 --> 01:09:30,536
In wat voor wagen rijden
jullie stomkoppen?
735
01:09:31,630 --> 01:09:33,290
Een Nissan Altima.
736
01:09:35,300 --> 01:09:36,960
Een SUV.
737
01:09:38,762 --> 01:09:44,267
Mijn werk vereist het soort specifiteit
die je je niet eens kunt voorstellen.
738
01:09:44,434 --> 01:09:49,096
En jij zegt een SUV?
Doe eens wat beter je best.
739
01:09:50,524 --> 01:09:51,935
Een Stout Scarab.
740
01:09:53,235 --> 01:09:55,109
Maken ze die rotzooi nog?
741
01:09:59,700 --> 01:10:03,697
300 vals te leen en ik krijg er 100 wit
voor terug.
742
01:10:03,871 --> 01:10:06,706
En ik wil jullie auto als onderpand.
743
01:10:23,348 --> 01:10:25,222
vijf dagen later
744
01:10:38,155 --> 01:10:40,313
Zoals beloofd. Jouw deel.
745
01:10:42,743 --> 01:10:45,863
100.000. Zo blank als babybilletjes.
746
01:10:46,038 --> 01:10:48,576
Ik weet niet met wat voor baby's
jij omgaat...
747
01:10:50,584 --> 01:10:54,582
Staten Island is nog niet zo stom
als hij lijkt.
748
01:10:57,132 --> 01:10:59,339
Dit hebben we niet meer nodig.
749
01:11:01,386 --> 01:11:03,712
Wat was dat?
750
01:11:03,889 --> 01:11:07,637
Ik noem het maar
een verzekeringspolis voor onze deal.
751
01:11:07,810 --> 01:11:09,802
Je hebt ons kentekenbewijs.
752
01:11:09,978 --> 01:11:13,810
Dat was ter bescherming van
m'n investering.
753
01:11:13,982 --> 01:11:16,983
En dat was ter bescherming
van m'n reputatie.
754
01:11:17,152 --> 01:11:21,565
Als jullie niet teruggekomen waren,
had ik jullie laten omleggen.
755
01:11:23,242 --> 01:11:27,191
Altijd goed om een plan B te hebben.
- Helemaal mee eens.
756
01:11:30,666 --> 01:11:32,326
Hoe heb je het gedaan?
757
01:11:37,506 --> 01:11:41,504
Sorry, weet u waar Polaski ligt?
- Ik heb erover gehoord.
758
01:11:41,677 --> 01:11:45,626
Misschien zo'n 65 km van hier.
Het is nogal een eind.
759
01:11:46,765 --> 01:11:49,968
Ben je er klaar voor?
- Als nooit tevoren.
760
01:11:53,313 --> 01:11:57,726
Blijf staan en draai je om.
- Ik keek naar een stuk land.
761
01:12:00,404 --> 01:12:03,737
Dr. Greer?
Ik moest u om vier uur bellen.
762
01:12:06,451 --> 01:12:09,785
Ik noem je geen 'knul'.
Dat verbeeld je je.
763
01:12:09,955 --> 01:12:12,742
Johnny... Wat maak jij hieruit op?
764
01:12:12,916 --> 01:12:15,668
Ik ben ongewapend.
- Wat zit hierin?
765
01:12:15,836 --> 01:12:18,541
Dit is het geld van de overval.
- De Kersands Universiteit?
766
01:12:18,714 --> 01:12:22,711
Ik kan alles uitleggen.
- 'Arthur Greer, doctor in de filosofie.'
767
01:12:22,885 --> 01:12:28,175
Jullie zitten in 'n experiment over
raciale dynamiek in de rechtsorde.
768
01:12:28,348 --> 01:12:33,805
Niemand heeft 't er meer over,
want dit is allemaal niet gebeurd.
769
01:12:35,397 --> 01:12:38,683
Hij had gewoon moeten toegeven
dat ie een racist is.
770
01:12:38,859 --> 01:12:41,101
Maar hij moest in de spiegel
kijken en z'n masker afzetten.
771
01:12:42,237 --> 01:12:45,238
Een soort onverwacht voordeel
van dit onderzoek.
772
01:12:56,793 --> 01:12:58,537
Vakgeheim.
773
01:13:04,426 --> 01:13:07,344
Psychologie is een geweldig iets.
774
01:13:15,938 --> 01:13:20,315
Ik weet 100 procent zeker dat Greer
er niet met 't geld vandoor is.
775
01:13:50,889 --> 01:13:52,798
En hoe zag 't eruit?
776
01:13:57,855 --> 01:14:04,023
M'n gevoel zegt me dat dit
afloopt zoals Sigmund Freud zei.
777
01:14:05,988 --> 01:14:09,191
Dus roepen we vrijwilligers op
en gaan we op zoektocht?
778
01:14:13,120 --> 01:14:16,987
Ik wil weten waar dit toe leidt
zonder de cavalerie.
779
01:14:29,261 --> 01:14:34,884
Waarom heb je ons stadje uitgekozen?
We zijn geen racisten.
780
01:14:35,058 --> 01:14:37,384
Dat zijn twee verschillende vragen.
781
01:14:37,561 --> 01:14:40,182
De plaats hangt af van de demografie.
782
01:14:40,355 --> 01:14:45,017
We zeggen niet: Laten we die idiote
lui in Midland nou eens pakken.
783
01:14:45,194 --> 01:14:48,064
Het gaat om afstand van vliegvelden
en universiteiten.
784
01:14:48,238 --> 01:14:54,740
Of er dagelijks een krant is.
Het is een betrouwbare formule.
785
01:14:54,912 --> 01:14:58,530
Daar voel ik me niet beter bij.
786
01:14:58,707 --> 01:15:03,286
Het antwoord op je tweede vraag is:
Jullie zijn racisten.
787
01:15:03,462 --> 01:15:07,294
Altijd al geweest.
Jullie zijn geen uitzondering.
788
01:15:07,466 --> 01:15:10,669
Er zijn geen uitzonderingen.
- Kijk sheriff, daar.
789
01:15:24,608 --> 01:15:27,146
Dat was er gisteren nog niet, toch?
790
01:15:28,237 --> 01:15:30,609
Ok�, daar gaat ie dan.
791
01:16:31,717 --> 01:16:33,875
Is die van je vriend?
792
01:16:36,972 --> 01:16:40,388
Dat is goed nieuws.
Kwam hij toch nog terug.
793
01:16:40,559 --> 01:16:42,635
Dat zei ik toch.
794
01:16:42,811 --> 01:16:47,520
Denk je dat hij dat overleefd heeft?
- Daar komen we op ��n manier achter.
795
01:16:47,691 --> 01:16:52,567
Dus wie gaat er naar beneden?
Hij is tenslotte jouw knul.
796
01:16:54,156 --> 01:16:57,192
Mag ik dat woord gebruiken
gezien de omstandigheden?
797
01:16:57,367 --> 01:16:59,775
Wij zijn de politie. Dit is ons werk.
798
01:16:59,953 --> 01:17:04,496
Ons werk was 'n stuk rustiger
voordat Freeman hier opdook.
799
01:17:04,666 --> 01:17:09,827
Als je wilt bewijzen dat je stunt
bij de bank 'n experiment was...
800
01:17:10,005 --> 01:17:13,456
en geen misdrijf, waarom zouden wij
dan ons leven riskeren...
801
01:17:13,634 --> 01:17:15,710
voor jouw getuige?
802
01:17:17,095 --> 01:17:21,757
Ga je legitimatiebewijs maar halen.
De cheque van de universiteit...
803
01:17:21,934 --> 01:17:27,141
en al dat verkeerd ge�nterpreteerde
geld. Dan regel ik een ambulance.
804
01:18:24,663 --> 01:18:27,332
Weet je zeker dat de handrem erop
staat?
805
01:18:27,499 --> 01:18:28,910
Maak je geen zorgen.
806
01:19:00,824 --> 01:19:03,861
Stop. Ik ben er.
807
01:19:26,016 --> 01:19:27,676
Wesley?
808
01:19:46,411 --> 01:19:48,155
Hij is dood.
809
01:19:49,790 --> 01:19:51,617
Kun je me horen?
810
01:19:53,836 --> 01:19:59,126
We kunnen je horen.
Gevaarlijke wetenschap, professor.
811
01:19:59,299 --> 01:20:01,671
Er is iemand bij omgekomen.
812
01:20:05,180 --> 01:20:09,095
Wat moet ik doen?
- Is het geld nog in de auto?
813
01:20:13,021 --> 01:20:14,765
Ik kijk even.
814
01:20:20,195 --> 01:20:22,318
Ja, het is er.
- Maak 't vast aan de lijn...
815
01:20:22,489 --> 01:20:25,609
dan trekken we het omhoog.
- Moet ik die lijn af doen?
816
01:20:25,784 --> 01:20:27,243
Ben je gek geworden?
817
01:20:27,411 --> 01:20:30,032
Je zult 'm toch af moeten doen
als we de auto omhoog trekken.
818
01:20:30,205 --> 01:20:32,992
Laten we alles in ��n keer doen.
819
01:20:33,167 --> 01:20:39,371
Er is kans op brand in dit geval
en papiergeld kan ook verbranden.
820
01:20:39,548 --> 01:20:43,332
Maar ik ook.
- Daar heb ik geen probleem mee.
821
01:20:45,637 --> 01:20:51,094
Iemand moet die lijn aan de auto
vasthaken. Of je 't leuk vindt of niet:
822
01:20:51,268 --> 01:20:54,719
Je komt pas naar boven als
die roestbak er is.
823
01:20:54,897 --> 01:20:58,348
Laat ons het bewijs voorzichtig
naar boven hijsen.
824
01:20:58,525 --> 01:21:03,483
Het bewijs dat jou vrijpleit. Dan
trekken we jou en die oude brik op.
825
01:21:05,491 --> 01:21:07,151
Wacht even.
826
01:21:42,236 --> 01:21:44,608
Je kunt er nog mee wegkomen.
827
01:22:13,183 --> 01:22:15,306
Ok�, ga je gang.
828
01:22:26,280 --> 01:22:31,618
Mensen kunnen je misleiden.
Je weet nooit waartoe ze in staat zijn.
829
01:22:34,079 --> 01:22:38,955
Dus we roepen vrijwilligers op
en gaan op zoek?
830
01:22:39,126 --> 01:22:43,420
Ik ben benieuwd waar dit toe leidt
zonder de cavalerie.
831
01:22:45,007 --> 01:22:46,501
Je hoeft niet...
832
01:22:48,927 --> 01:22:50,338
Ik wil ook een deel.
833
01:22:54,391 --> 01:22:58,685
Zolang we ons maar bewust zijn
van de gevaren.
834
01:22:58,854 --> 01:23:03,895
Zoals u zei: We zien waar het toe leidt.
835
01:23:04,067 --> 01:23:07,353
Ik moet weten hoe je erover denkt.
836
01:23:07,529 --> 01:23:11,574
Als het ineens fout gaat,
dan zitten we op dezelfde golflengte.
837
01:23:16,413 --> 01:23:18,240
Zeker weten.
838
01:23:27,508 --> 01:23:30,081
Wat heb ik je gezegd, Edgar?
839
01:23:30,260 --> 01:23:34,388
De Almachtige God heeft ze
anders gemaakt dan jij en ik.
840
01:23:34,556 --> 01:23:38,008
En Hij heeft ze zeker niet slimmer
gemaakt.
841
01:24:20,394 --> 01:24:23,181
Weet je, Freeman...
842
01:24:23,355 --> 01:24:28,266
Alleen ik en agent Riley weten
van dat gevonden geld.
843
01:24:28,443 --> 01:24:32,441
Daardoor zitten we
in een zeer interessante positie.
844
01:24:32,614 --> 01:24:34,406
Heather weet ervan.
845
01:24:36,201 --> 01:24:40,780
Zij zal gaan snuffelen en
de puzzelstukjes in elkaar zetten.
846
01:24:42,416 --> 01:24:45,832
En ��n ding beloof ik je:
Ze zal er werk van maken.
847
01:24:46,003 --> 01:24:47,580
Eigenlijk...
848
01:24:48,714 --> 01:24:51,121
Doet die telefoon het
als de kamer niet geboekt is?
849
01:24:51,300 --> 01:24:54,087
Het loont de moeite niet om
ze af te sluiten.
850
01:24:56,555 --> 01:25:00,255
Mag ik er even gebruik van maken?
- Ja, hoor.
851
01:25:01,685 --> 01:25:03,843
Dat is geregeld.
852
01:25:08,775 --> 01:25:12,310
Mag ik Heather even?
- Ze wil niet met u praten.
853
01:25:15,324 --> 01:25:17,696
Mag ik even?
854
01:25:23,790 --> 01:25:26,412
Sarah, met Amiel.
- Dat weet ik.
855
01:25:28,837 --> 01:25:35,291
Ik heb nieuws voor Heather. Ik wil niet
dat ze wakker ligt over onze gast.
856
01:25:35,469 --> 01:25:37,794
Mr Finch?
- Inderdaad.
857
01:25:40,474 --> 01:25:45,717
Heather wil niet nu niet praten.
- Dat kan ik begrijpen.
858
01:25:49,024 --> 01:25:51,978
Wil je iets aan haar doorgeven?
859
01:25:52,152 --> 01:25:58,487
We hoorden van een sleepbedrijf
in Cumberland...
860
01:26:00,410 --> 01:26:03,032
dat ze een nieuw netnummer hebben.
861
01:26:03,205 --> 01:26:06,455
Edgar probeerde ze al de hele dag
te bereiken.
862
01:26:06,625 --> 01:26:09,994
Is hij helemaal naar Cumberland
gesleept?
863
01:26:10,170 --> 01:26:12,293
Het was een misverstand.
864
01:26:13,966 --> 01:26:17,465
Wil je zeggen dat ik de auto
heb onderzocht...
865
01:26:17,636 --> 01:26:20,008
en z'n portemonnee lag erin.
866
01:26:21,056 --> 01:26:24,342
Je huizenjachtverhaal blijkt te kloppen.
We hebben geen bewijs...
867
01:26:24,518 --> 01:26:29,263
dus we laten je gaan.
Net zoals jij nu al dat geld.
868
01:26:30,816 --> 01:26:35,193
Je was er bijna. Je was zo dichtbij.
869
01:26:35,362 --> 01:26:37,271
Maar je kunt het niet houden.
870
01:26:38,949 --> 01:26:44,572
Jullie soort doet niet echt z'n best.
- Ze zullen twee lijken vinden.
871
01:26:44,746 --> 01:26:50,582
Natuurlijk. De bankovervaller
en de gevluchte bestuurder.
872
01:26:50,752 --> 01:26:55,331
Dat betekent nog niet dat ze iets
met elkaar te maken hadden.
873
01:26:55,507 --> 01:26:58,378
Jullie lijken toch allemaal op elkaar?
874
01:26:58,552 --> 01:27:01,553
Vooral als je onherkenbaar
verbrand bent.
875
01:27:10,272 --> 01:27:14,436
Jullie zijn verdomme de politie.
- Zoals ik al zei, Freeman:
876
01:27:14,610 --> 01:27:16,982
Mensen kunnen je verrassen.
877
01:27:19,615 --> 01:27:21,773
Ik ben Freeman niet.
878
01:27:26,205 --> 01:27:30,617
Wie je ook mag zijn,
bedankt voor de pensioengift.
879
01:27:42,554 --> 01:27:46,054
H�, Dixon? Ik moet nog wat kwijt:
880
01:27:46,225 --> 01:27:50,970
Je denkt dat je alles onder controle
hebt. Zoals ik al eerder zei.
881
01:27:53,774 --> 01:27:57,024
Je hebt geen idee waar dit om gaat.
882
01:27:58,195 --> 01:28:00,069
Dat heb je nooit gehad.
883
01:28:12,584 --> 01:28:14,707
Gooi die tas naar beneden.
- Wat?
884
01:28:14,878 --> 01:28:20,383
Je hebt me gehoord. Het is vals geld.
Als je jouw deel wilt, daar ligt het.
885
01:28:25,430 --> 01:28:31,101
Wat 'n klootzak. Dus dit is vals?
- Gooi weg.
886
01:28:40,904 --> 01:28:44,320
Dat noemen we nou een impasse,
klootzak.
887
01:29:18,025 --> 01:29:19,733
Schatje?
888
01:29:27,701 --> 01:29:31,117
Weet je nog dat ik zei
dat papa hulp ging halen?
889
01:29:39,796 --> 01:29:45,253
Weet je nog dat hij naar het eind
van de aarde zou gaan...
890
01:29:45,427 --> 01:29:47,669
om te halen wat jij nodig hebt?
891
01:29:51,850 --> 01:29:54,424
Heb je wat van papa gehoord?
892
01:30:13,664 --> 01:30:19,536
Dit moet koste wat kost nu gebeuren.
En als ik het niet kan...
893
01:30:19,711 --> 01:30:23,127
wat heeft mijn leven dan nog voor zin?
894
01:30:37,479 --> 01:30:39,388
We zijn familie.
895
01:30:40,816 --> 01:30:42,725
Ik sta achter je.
896
01:30:56,874 --> 01:31:00,456
Heliotrope Airlines Customer CareRelations, met Michele.
897
01:31:00,627 --> 01:31:02,086
Kan ik u helpen?
898
01:31:02,254 --> 01:31:05,125
Ik weet niet of u de juiste persoon
bent.
899
01:31:05,299 --> 01:31:12,464
Ik heb internationaal vervoer
nodig voor een medische pati�nt.
900
01:31:12,639 --> 01:31:17,017
Natuurlijk kan ik u daarmee helpen.Wat is de bestemming?
901
01:31:21,023 --> 01:31:23,099
Uw bestemming?
902
01:31:23,275 --> 01:31:25,315
Argentini�.
903
01:31:29,756 --> 01:31:39,969
Ripped/Sync: R-Knorloading
Www.WickedReaction.WS
77658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.