All language subtitles for The.Scheming.Women.1954.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.BZ].es

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.BZ 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.BZ 3 00:00:49,500 --> 00:00:53,380 LOS INTRIGANTES 4 00:02:28,260 --> 00:02:31,180 -Parece que respira. -Los cadáveres no respiran. 5 00:02:31,780 --> 00:02:34,580 -¿Era viejo? -Desde que nació. 6 00:02:34,740 --> 00:02:37,900 -¿Era su director? -Uno de ellos. Nos queda otro. 7 00:02:38,060 --> 00:02:40,620 -¿Deja familia? -Y dinero. 8 00:02:40,780 --> 00:02:43,940 -¿Era rico? -Una mina de oro. 9 00:02:45,460 --> 00:02:46,860 Hasta la vista. 10 00:02:47,020 --> 00:02:47,900 Perdón. 11 00:03:08,460 --> 00:03:09,940 CAÍDA MORTAL EN UN TEATRO 12 00:03:10,780 --> 00:03:12,980 ALBERT BAZINE CAE DESDE UNA PASARELA 13 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 ¿QUIÉN EMPUJÓ A BAZINE? 14 00:03:14,940 --> 00:03:17,220 EL INSPECTOR GOSSET A CARGO DEL CASO 15 00:03:19,980 --> 00:03:21,780 PAUL RÉMI DECLARA ANTE EL JUEZ 16 00:03:21,940 --> 00:03:23,740 Veamos los hechos, Sr. Rémi. 17 00:03:23,900 --> 00:03:26,540 Dos socios, usted y Albert Bazine, 18 00:03:26,700 --> 00:03:29,500 caminan por una pasarela a 20 metros de altura. 19 00:03:29,660 --> 00:03:30,820 Uno de ellos cae. 20 00:03:31,260 --> 00:03:33,700 Lamentable pero evidente: fue un accidente. 21 00:03:33,900 --> 00:03:35,780 Será evidente para usted. 22 00:03:35,980 --> 00:03:37,980 Claro. Estaba allí. 23 00:03:38,740 --> 00:03:40,540 Y le ofrezco mi testimonio. 24 00:03:41,220 --> 00:03:43,220 -Usted sabe quién soy -¡Y tanto! 25 00:03:43,420 --> 00:03:45,460 Mi mujer solo habla de Paul Rémi. 26 00:03:45,620 --> 00:03:47,180 Como todas las mujeres de París. 27 00:03:47,340 --> 00:03:50,860 -Tiene usted mucho éxito. -Incluso entre la policía. 28 00:03:51,020 --> 00:03:53,340 Vamos, nadie lo está acusando. 29 00:03:53,500 --> 00:03:56,860 -Entonces, ¿qué hago aquí? -Ud. lo dijo: dar testimonio. 30 00:03:57,820 --> 00:03:59,500 Y también, claro está, 31 00:03:59,660 --> 00:04:01,620 a causa de esta carta anónima. 32 00:04:02,380 --> 00:04:03,460 ¿Esa basura? 33 00:04:03,620 --> 00:04:05,500 Yo recibo muchas en el teatro. 34 00:04:05,660 --> 00:04:07,660 ¿Sabe lo que hago? Quemarlas. 35 00:04:07,820 --> 00:04:09,780 Lo entiendo, Sr. Rémi. 36 00:04:09,940 --> 00:04:11,900 Pero yo soy juez de instrucción. 37 00:04:12,060 --> 00:04:14,180 No me gustan los anónimos, 38 00:04:14,340 --> 00:04:16,500 pero debo tenerlos en cuenta. 39 00:04:16,660 --> 00:04:19,180 Su autor dice haber presenciado el drama 40 00:04:19,339 --> 00:04:21,900 -Accidente. -Él habla de "drama". 41 00:04:22,460 --> 00:04:24,779 Cuando Bazine y yo subimos a la pasarela, 42 00:04:24,940 --> 00:04:27,300 no había nadie en la sala, señor juez. 43 00:04:27,460 --> 00:04:29,220 ¿Está seguro? 44 00:04:29,380 --> 00:04:32,140 Tal vez había alguien y usted no lo vio. 45 00:04:32,740 --> 00:04:34,060 Esto no es un bazar. 46 00:04:34,940 --> 00:04:36,620 Pero tiene personal. 47 00:04:39,060 --> 00:04:39,860 Actores. 48 00:04:40,060 --> 00:04:44,820 No me diga que fue uno de ellos. Los conozco bien a todos. 49 00:04:45,540 --> 00:04:47,900 Creemos conocer a nuestros semejantes. 50 00:04:48,060 --> 00:04:50,860 A nuestras mujeres, a nuestros amigos... 51 00:04:52,100 --> 00:04:54,580 Disculpe. Tengo un ensayo a las cinco. 52 00:04:54,740 --> 00:04:57,380 Hoy no lo retendré más. 53 00:04:58,180 --> 00:05:00,420 -Una última cosa... -¿Qué? 54 00:05:00,580 --> 00:05:02,260 Una firma. 55 00:05:02,420 --> 00:05:04,460 -¿Una firma? -Sí. 56 00:05:04,620 --> 00:05:06,020 Para mi mujer. 57 00:05:06,180 --> 00:05:07,860 Adora los autógrafos. 58 00:05:12,300 --> 00:05:13,300 Hélène. 59 00:05:19,220 --> 00:05:20,260 Gracias. 60 00:05:24,540 --> 00:05:25,700 Disculpe... 61 00:05:25,860 --> 00:05:27,100 Dígame. 62 00:05:27,260 --> 00:05:30,540 ¿Soy testigo o sospechoso? 63 00:05:30,700 --> 00:05:33,500 A veces hay testigos sospechosos. 64 00:05:33,660 --> 00:05:35,700 Otras, sospechosos inocentes. 65 00:05:53,580 --> 00:05:56,140 ¡Mira por dónde vas, estúpido! 66 00:05:59,860 --> 00:06:00,860 ¡Paul! 67 00:06:15,100 --> 00:06:16,660 Responde, hombre. 68 00:06:16,820 --> 00:06:18,460 ¿De quién era la carta? 69 00:06:19,700 --> 00:06:21,260 Es anónima. 70 00:06:21,940 --> 00:06:24,100 No se sabe nada. 71 00:06:25,339 --> 00:06:28,140 Estás asustado por la convocatoria del juez. 72 00:06:28,300 --> 00:06:29,740 Un poco. 73 00:06:29,900 --> 00:06:33,420 Los jueces son como los médicos: siempre encuentran algo. 74 00:06:34,020 --> 00:06:35,940 ¿No estarás dramatizando? 75 00:06:36,100 --> 00:06:37,460 No lo creo. 76 00:06:37,980 --> 00:06:39,820 Los dramas son mi negocio. 77 00:06:43,140 --> 00:06:44,420 ¿Adónde vamos? 78 00:06:46,980 --> 00:06:48,580 Al error judicial. 79 00:06:49,980 --> 00:06:51,100 Directo. 80 00:06:53,339 --> 00:06:57,580 Que mi madre, hija de Dríope, sea diez veces maldita 81 00:06:57,740 --> 00:06:59,580 por abandonarme a los 18 meses. 82 00:07:00,380 --> 00:07:02,020 Y para todos soy Pan. 83 00:07:02,180 --> 00:07:04,339 A pesar de todo. A pesar de mi madre. 84 00:07:04,500 --> 00:07:06,180 Soy Pan, les digo. 85 00:07:06,779 --> 00:07:08,620 "¿Qué Pan?", me preguntarán. 86 00:07:08,779 --> 00:07:10,660 Pues, en general, soy todo. 87 00:07:10,820 --> 00:07:12,380 Soy el Todo. 88 00:07:12,540 --> 00:07:15,060 Soy la llanura y el viento, como Eolo. 89 00:07:15,500 --> 00:07:19,060 Pero qué importa, si todos los caminos van al Olimpo. 90 00:07:19,220 --> 00:07:20,380 "Llevan". 91 00:07:20,900 --> 00:07:21,780 Nunca lo conseguiré. 92 00:07:24,220 --> 00:07:25,620 Al Olimpo van. 93 00:07:25,780 --> 00:07:26,700 ¡Mierda! 94 00:07:26,900 --> 00:07:28,300 Eso no está en el texto. 95 00:07:29,380 --> 00:07:32,420 "Todos los caminos al Olimpo llevan". 96 00:07:32,620 --> 00:07:34,100 Es mejor "van al Olimpo". 97 00:07:34,300 --> 00:07:36,180 Eso díselo al autor. 98 00:07:36,340 --> 00:07:37,340 Pero qué importa, 99 00:07:37,540 --> 00:07:39,900 si todos los caminos al Olimpo llevan. 100 00:07:40,860 --> 00:07:42,220 Yo, Pan, derroté a los persas 101 00:07:42,820 --> 00:07:44,460 y siembro el pánico. 102 00:07:44,620 --> 00:07:46,980 La palabra "pánico"... 103 00:07:49,620 --> 00:07:51,020 ¿Por qué me besa en la boca? 104 00:07:51,220 --> 00:07:54,740 ¿Por qué? Porque es una comedia musical. 105 00:07:54,900 --> 00:07:56,220 Y porque lo pone aquí. 106 00:07:57,100 --> 00:08:01,500 "La ninfa n.° 7 pasa y lo besa en la boca con fruición". 107 00:08:02,260 --> 00:08:03,380 ¿Fruición? 108 00:08:03,540 --> 00:08:04,740 Qué asco. 109 00:08:05,460 --> 00:08:07,620 ¿Las ninfas de qué sexo son? 110 00:08:07,820 --> 00:08:11,020 Femenino. ¿Has visto alguna con bigote? 111 00:08:11,500 --> 00:08:12,860 De acuerdo. 112 00:08:13,020 --> 00:08:15,300 Con la mitología hay que tener cuidado. 113 00:08:22,140 --> 00:08:24,100 No se lee en el trabajo. 114 00:08:24,700 --> 00:08:26,020 ¡Menuda historia! 115 00:08:28,620 --> 00:08:30,340 PAUL RÉMI DECLARA ANTE EL JUEZ 116 00:08:30,860 --> 00:08:32,180 ¿Le sorprende? 117 00:08:44,540 --> 00:08:45,860 ¡Un momento! 118 00:08:46,540 --> 00:08:48,740 Ninfas, prepárense. 119 00:08:51,100 --> 00:08:51,900 Antonio... 120 00:08:52,540 --> 00:08:55,540 Retoma en: "Pues, en general, soy todo". 121 00:08:56,100 --> 00:08:58,220 Pues, en general, soy todo. 122 00:08:59,100 --> 00:09:01,260 Soy el Todo. 123 00:09:01,420 --> 00:09:03,940 Soy la llanura y el viento, como Eolo. 124 00:09:04,500 --> 00:09:06,300 Pero qué importa... 125 00:09:06,460 --> 00:09:07,740 Lee esto. 126 00:09:09,179 --> 00:09:10,900 ¡Es increíble! 127 00:09:13,540 --> 00:09:14,460 Mira. 128 00:09:14,620 --> 00:09:17,140 ¡Antonio, por enésima vez! 129 00:09:17,300 --> 00:09:19,340 No respires después de "celestial". 130 00:09:19,500 --> 00:09:20,740 No es normal. 131 00:09:20,900 --> 00:09:23,940 Es un coro celeste, no una banda municipal. 132 00:09:24,100 --> 00:09:25,700 ¡Intenta escucharlo! 133 00:09:25,900 --> 00:09:27,179 ¿Y qué toca ese coro? 134 00:09:27,980 --> 00:09:29,540 Pregúntaselo a Marcange. 135 00:09:30,860 --> 00:09:32,500 Preguntan por el autor. 136 00:09:32,660 --> 00:09:33,780 Aquí estoy. 137 00:09:33,940 --> 00:09:36,059 Pregunta qué toca el coro celestial. 138 00:09:36,220 --> 00:09:37,980 ¿Wagner o Vincent Scotto? 139 00:09:40,300 --> 00:09:41,260 Gracioso. 140 00:09:41,940 --> 00:09:42,860 Muy gracioso. 141 00:09:43,020 --> 00:09:45,860 A punto de estrenar y se hace el ingenioso. 142 00:09:46,020 --> 00:09:47,220 Muy gracioso. 143 00:09:49,460 --> 00:09:51,260 Alguien tiene que hacerlo. 144 00:09:51,420 --> 00:09:53,140 Cierto, no soy Shakespeare. 145 00:09:53,340 --> 00:09:55,300 Shakespeare, Shakespeare... 146 00:09:56,020 --> 00:09:58,260 Shakespeare está muerto y enterrado. 147 00:09:58,420 --> 00:09:59,940 Volvamos a nuestro coro. 148 00:10:00,260 --> 00:10:03,900 A mí sigue sin sonarme bien. 149 00:10:04,059 --> 00:10:05,100 No puedo evitarlo. 150 00:10:05,300 --> 00:10:07,220 Bien, suprimiremos el coro. 151 00:10:07,420 --> 00:10:11,140 ¿Que suprime mi coro? Ya basta, Pakévitch. 152 00:10:11,300 --> 00:10:13,020 ¿Suprime mis réplicas? 153 00:10:13,179 --> 00:10:15,580 -¿Me suprimo yo también? -Nada de suicidios. 154 00:10:15,780 --> 00:10:18,540 Traen mala suerte. Y habría que comprar una corona. 155 00:10:18,700 --> 00:10:20,500 No tenemos tiempo. 156 00:10:20,660 --> 00:10:21,460 Qué gracioso. 157 00:10:21,660 --> 00:10:22,940 Muy gracioso. ¡Rémi! 158 00:10:23,100 --> 00:10:25,020 -¡Que me traigan a Rémi! -¿Qué? 159 00:10:25,179 --> 00:10:28,179 Ese no vuelve por aquí. Lean esto. 160 00:10:33,580 --> 00:10:35,540 -¿No quieres ir a casa? -No. 161 00:10:35,700 --> 00:10:39,140 Nos acostaríamos y cenaríamos en la cama. 162 00:10:39,300 --> 00:10:43,540 Y haríamos una lista para ver quién pudo escribir esa carta. 163 00:10:43,700 --> 00:10:46,059 Ya sabes lo que pasa cuando no estoy. 164 00:10:46,220 --> 00:10:48,420 ¿Estarás bien? 165 00:10:48,580 --> 00:10:49,660 Pues claro. 166 00:10:55,220 --> 00:10:56,660 Los papeles del coche. 167 00:10:57,260 --> 00:10:59,179 Menos mal que te tengo a ti. 168 00:10:59,340 --> 00:11:00,540 ¿Me amas? 169 00:11:01,100 --> 00:11:02,620 Como respiro. 170 00:11:02,780 --> 00:11:07,059 También amo estos momentos de angustia porque puedo ayudarte. 171 00:11:07,220 --> 00:11:08,020 Porque si no... 172 00:11:08,620 --> 00:11:09,580 ¿Qué? 173 00:11:09,780 --> 00:11:12,780 Cuando sufres reveses, volvemos a ser iguales. 174 00:11:12,940 --> 00:11:14,820 No es frecuente en un matrimonio. 175 00:11:15,460 --> 00:11:16,740 Bésame. 176 00:11:22,140 --> 00:11:24,740 En el fondo no te va tan mal. 177 00:11:25,179 --> 00:11:26,620 Y menos por la noche. 178 00:11:26,780 --> 00:11:30,300 Vete ya. Encuentra al autor del anónimo. 179 00:11:30,460 --> 00:11:32,660 Lo encontraré en mi teatro. 180 00:11:32,820 --> 00:11:34,179 Estoy seguro. 181 00:11:35,820 --> 00:11:37,660 -¿Mona? -¿Sí? 182 00:11:39,740 --> 00:11:41,179 ¿Y si esa carta dijese la verdad? 183 00:11:41,580 --> 00:11:42,500 ¿Qué quieres decir? 184 00:11:43,179 --> 00:11:45,220 ¿Y si hubiera empujado a Bazine? 185 00:11:47,300 --> 00:11:50,820 Pensaría que fue sin querer. Y seguiría a tu lado. 186 00:11:51,020 --> 00:11:53,380 -Serías la única. -Pues mejor. 187 00:11:53,580 --> 00:11:55,620 Eso es lo que quiero: ser la única. 188 00:11:59,059 --> 00:12:00,380 Adiós, amigo. 189 00:12:09,420 --> 00:12:11,300 "Paul Rémi ante el juez. 190 00:12:11,460 --> 00:12:13,900 "El director teatral se niega a declarar. 191 00:12:14,059 --> 00:12:17,740 "Paul Rémi, director del teatro donde tuvo lugar el drama..." 192 00:12:19,220 --> 00:12:22,860 ¿Puede uno caer de una pasarela sin que lo empujen? 193 00:12:23,020 --> 00:12:24,380 -Por supuesto. -Vértigo. 194 00:12:24,540 --> 00:12:26,660 -No fue eso. -¿Qué vértigo? 195 00:12:26,820 --> 00:12:29,740 Creo tanto en el vértigo como en el paraíso. 196 00:12:29,940 --> 00:12:31,380 Ha leído a Sartre. 197 00:12:31,580 --> 00:12:33,820 -¿Has leído a Sartre? -Un poco. 198 00:12:33,980 --> 00:12:36,620 Antonio, en el Olimpo no hay periódicos. 199 00:12:40,260 --> 00:12:42,940 -¡Es una catástrofe! -Es un caos. 200 00:12:43,100 --> 00:12:44,620 Un caos catastrófico. 201 00:12:45,100 --> 00:12:46,660 Hay que revisar el final. 202 00:12:46,820 --> 00:12:48,260 No estamos listos. 203 00:12:48,420 --> 00:12:51,300 Marcange debe reescribir el personaje de Hermes. 204 00:12:51,460 --> 00:12:54,980 No se sabe si es el padre de Pan o la nuera de Heracles. 205 00:12:55,140 --> 00:12:56,740 Menuda ensalada griega. 206 00:12:56,900 --> 00:12:57,740 Empezamos de nuevo. 207 00:12:57,900 --> 00:13:01,059 ¡Ah, no! ¡Ni hablar! Lo escrito, escrito está. 208 00:13:01,220 --> 00:13:02,179 Entiéndalo, Rémi. 209 00:13:02,380 --> 00:13:05,100 Me refiero al ensayo, no a su bronca. 210 00:13:09,020 --> 00:13:09,820 Hola, gatito. 211 00:13:09,980 --> 00:13:11,860 Un gatito aquí, una rata en escena. 212 00:13:13,660 --> 00:13:14,740 Mi turno. 213 00:13:19,260 --> 00:13:22,059 Me he hecho terriblemente célebre. 214 00:13:22,220 --> 00:13:25,780 Hice huir a los titanes gritando con todas mis fuerzas. 215 00:13:27,220 --> 00:13:28,780 Derroté a los persas. 216 00:13:28,940 --> 00:13:31,260 Mi padre me llevó al Olimpo. 217 00:13:32,940 --> 00:13:35,020 ¿Dónde está mi venerable padre? 218 00:13:35,179 --> 00:13:37,100 ¿Lo sabes, noble anciano? 219 00:13:37,260 --> 00:13:38,540 Dime, ¿lo sabes? 220 00:13:38,700 --> 00:13:40,059 Lo busco desde hace años. 221 00:13:40,220 --> 00:13:42,380 ¿Cómo se llama tu venerable padre? 222 00:13:42,540 --> 00:13:45,140 Hermes, hijo de Zeus y de Maya. 223 00:13:45,300 --> 00:13:47,340 Soy yo. Yo soy tu padre. 224 00:13:47,500 --> 00:13:49,620 -Imposible. -¿Cómo que imposible? 225 00:13:49,820 --> 00:13:51,260 ¿Ha leído eso en mi obra? 226 00:13:51,460 --> 00:13:54,820 Pero no puede decir "soy tu padre" en ese tono. 227 00:13:56,340 --> 00:13:58,059 ¿Lo ha oído? 228 00:13:58,220 --> 00:14:01,220 ¿Insinúas que mi obra es mala, Antonio? 229 00:14:01,380 --> 00:14:03,740 ¡No, no! ¡Por favor! 230 00:14:06,179 --> 00:14:07,540 Sigamos. 231 00:14:08,100 --> 00:14:11,300 Hermes, hijo de Zeus y de Maya. 232 00:14:11,460 --> 00:14:13,900 Soy yo. Yo soy tu padre. 233 00:14:14,059 --> 00:14:15,660 ¿Eres tú, padre? 234 00:14:15,820 --> 00:14:18,059 ¿El mensajero de los dioses? 235 00:14:18,220 --> 00:14:19,340 El mismo. 236 00:14:20,020 --> 00:14:21,740 ¿Qué hacen? 237 00:14:21,900 --> 00:14:24,340 He encontrado a mi padre. 238 00:14:24,500 --> 00:14:26,980 -¿Es Hermes? -El mismo. 239 00:14:27,140 --> 00:14:28,580 Reconozco su barba. 240 00:14:28,740 --> 00:14:30,140 Bésalo. 241 00:14:30,300 --> 00:14:33,020 Besa a mi padre, ninfa. 242 00:14:52,860 --> 00:14:55,300 Rémi, ¿tengo talento o no? 243 00:14:55,500 --> 00:14:57,340 Eso me estaba preguntando yo. 244 00:14:57,500 --> 00:14:58,460 Entiéndalo... 245 00:14:58,660 --> 00:15:02,180 Cuando se lee, mi obra es chispeante como el champán. 246 00:15:02,340 --> 00:15:04,940 Aquí parece vino barato. 247 00:15:05,100 --> 00:15:06,660 Y muy aguado, además. 248 00:15:06,820 --> 00:15:08,260 ¿Está enojado? 249 00:15:08,660 --> 00:15:10,380 Y tengo motivos. 250 00:15:17,060 --> 00:15:18,220 Va a ser un desastre. 251 00:15:18,780 --> 00:15:19,780 Rémi. 252 00:15:20,380 --> 00:15:21,860 -¡Rémi! -¿Sí? 253 00:15:22,860 --> 00:15:25,500 Mi marido y yo estamos preocupados. 254 00:15:25,660 --> 00:15:28,020 Pensamos en el pobre Bazine. 255 00:15:28,980 --> 00:15:33,100 -¿Piensa asistir al estreno? -¿Quiere que guarde luto? 256 00:15:33,260 --> 00:15:35,100 Dese cuenta, Rémi. 257 00:15:35,260 --> 00:15:38,140 -La gente lo verá. -¿Y qué? 258 00:15:38,740 --> 00:15:40,420 Hablarán de... 259 00:15:41,300 --> 00:15:42,820 El accidente. 260 00:15:42,980 --> 00:15:45,300 Especularán. 261 00:15:45,460 --> 00:15:47,540 Será un escándalo. 262 00:15:47,700 --> 00:15:49,340 El teatro cerrará. 263 00:15:50,620 --> 00:15:54,140 ¿No le asustan los comentarios? 264 00:15:54,300 --> 00:15:55,580 ¿Me está acusando? 265 00:15:55,740 --> 00:15:57,380 ¿Está loco? 266 00:15:58,020 --> 00:16:02,220 Pero creo que le interesaría 267 00:16:02,860 --> 00:16:04,180 hacerse el muerto. 268 00:16:04,340 --> 00:16:06,580 ¡No tengo la menor intención! 269 00:16:06,740 --> 00:16:09,900 ¡Basta! Jefe, si empieza usted también, dimito. 270 00:16:10,180 --> 00:16:11,980 Tranquilo, ya me voy. 271 00:16:12,140 --> 00:16:13,900 Pero antes quiero decirles algo. 272 00:16:14,060 --> 00:16:15,380 ¡Silencio! 273 00:16:18,940 --> 00:16:22,860 Antes, cuando he entrado, estaban leyendo un periódico. 274 00:16:24,380 --> 00:16:25,660 Yo también lo he leído. 275 00:16:27,420 --> 00:16:30,940 Un suceso con la foto del jefe. 276 00:16:31,540 --> 00:16:33,140 ¿Apasionante, verdad? 277 00:16:34,060 --> 00:16:37,380 El jefe ante el juez, interrogado como un delincuente. 278 00:16:37,540 --> 00:16:38,620 Excitante, ¿verdad? 279 00:16:40,740 --> 00:16:41,540 Pero... 280 00:16:41,740 --> 00:16:46,420 Tienen que saberlo todos: uno de ustedes me ha traicionado 281 00:16:48,820 --> 00:16:51,380 Uno de ustedes busca mi ruina. 282 00:16:53,580 --> 00:16:55,300 Ha hecho algo horrible: 283 00:16:56,580 --> 00:16:58,820 me acusa sin desenmascararse. 284 00:17:01,340 --> 00:17:02,420 Los miro... 285 00:17:05,340 --> 00:17:06,619 y me parece imposible. 286 00:17:08,859 --> 00:17:10,540 Sin embargo, es verdad. 287 00:17:11,540 --> 00:17:13,020 Fue uno de ustedes. 288 00:17:14,580 --> 00:17:16,740 La eterna historia de traición. 289 00:17:18,540 --> 00:17:20,140 ¿Quién es ese Judas? 290 00:17:21,900 --> 00:17:24,660 ¿Será uno de mis maquinistas? 291 00:17:26,619 --> 00:17:31,020 ¿O uno de esos hombres y mujeres que tan bien saben fingir? 292 00:17:32,580 --> 00:17:34,220 ¿Dónde está? 293 00:17:34,380 --> 00:17:35,940 Que se muestre. 294 00:17:36,100 --> 00:17:38,340 Que tenga el valor de dar la cara. 295 00:17:42,100 --> 00:17:45,460 ¿Será una ninfa? ¿Un ángel? 296 00:17:46,460 --> 00:17:48,380 Con los ángeles nunca se sabe. 297 00:17:49,460 --> 00:17:51,100 ¿Y por qué no Marcange? 298 00:17:51,260 --> 00:17:52,780 -¿Está loco? -¡Loco! 299 00:17:52,940 --> 00:17:54,460 Entonces, ¿quién? 300 00:17:55,500 --> 00:17:57,580 Ya ven que es apasionante. 301 00:17:57,740 --> 00:17:59,940 Ustedes sospechan y yo sospecho. 302 00:18:01,060 --> 00:18:03,940 Rueguen conmigo para que todo se aclare 303 00:18:04,100 --> 00:18:06,900 y podemos respirar de nuevo todos juntos 304 00:18:07,820 --> 00:18:09,460 y mirarnos a los ojos. 305 00:18:15,820 --> 00:18:17,900 Señor... 306 00:18:18,780 --> 00:18:20,460 ¿Qué haces aquí? 307 00:18:20,619 --> 00:18:21,859 Bonitas palabras. 308 00:18:22,060 --> 00:18:24,180 Pero Bazine tenía vértigo. 309 00:18:24,660 --> 00:18:25,780 Sí. 310 00:18:29,100 --> 00:18:30,700 Una hora de descanso. 311 00:18:30,900 --> 00:18:31,900 Todos aquí a las 21 h. 312 00:18:32,060 --> 00:18:35,060 -¿Y el coro celestial? -Pasó a mejor vida. 313 00:18:48,619 --> 00:18:51,580 -Andrieux. -¿Jefe? 314 00:18:52,780 --> 00:18:55,500 -¿Viene de la sala? -Sí, jefe. 315 00:18:56,060 --> 00:18:57,619 ¿Por qué llama, entonces? 316 00:18:57,780 --> 00:18:59,420 Ya sabe que no estoy. 317 00:18:59,580 --> 00:19:02,020 -Pensaba que... -Pase. 318 00:19:08,020 --> 00:19:10,260 Tengo el plano del estreno. 319 00:19:10,420 --> 00:19:11,700 Muéstreme. 320 00:19:12,820 --> 00:19:15,060 La lista de invitaciones. 321 00:19:15,220 --> 00:19:16,900 -¿Quiere verla? -Déjemela. 322 00:19:18,340 --> 00:19:20,380 Creo no haber olvidado a nadie. 323 00:19:20,540 --> 00:19:22,020 Compruébelo. 324 00:19:22,619 --> 00:19:24,580 Tengo la cabeza en otra parte. 325 00:19:24,740 --> 00:19:26,100 Ya supondrá dónde. 326 00:19:26,260 --> 00:19:27,700 Sobre los hombros. 327 00:19:28,980 --> 00:19:30,540 Dicen que maté a Bazine. 328 00:19:31,020 --> 00:19:33,300 ¿Por qué iba a hacer una cosa así? 329 00:19:34,020 --> 00:19:36,500 ¿Dónde está el móvil del crimen? 330 00:19:37,859 --> 00:19:39,740 Responda. No estoy para nadie. 331 00:19:41,220 --> 00:19:42,380 ¿Sí? 332 00:19:43,460 --> 00:19:45,500 No, el señor Rémi no está. 333 00:19:46,340 --> 00:19:48,980 ¿Quiere dejar un recado? 334 00:19:50,740 --> 00:19:51,859 Sí. 335 00:19:54,700 --> 00:19:55,700 Sí. 336 00:19:57,619 --> 00:19:59,500 Bien, señor. Adiós. 337 00:20:01,340 --> 00:20:04,020 -¿Quién era? -El notario del Sr. Bazine. 338 00:20:04,180 --> 00:20:06,820 -¿Qué quería? -Nada. 339 00:20:06,980 --> 00:20:09,660 Han abierto el testamento del Sr. Bazine. 340 00:20:10,460 --> 00:20:11,340 ¿Y qué? 341 00:20:11,500 --> 00:20:14,180 Es usted su heredero universal. 342 00:20:15,100 --> 00:20:16,220 ¿Qué? 343 00:20:16,380 --> 00:20:18,580 Es usted su heredero. 344 00:20:20,060 --> 00:20:21,300 ¿Qué significa esto? 345 00:20:21,500 --> 00:20:23,100 No puede quejarse. 346 00:20:23,260 --> 00:20:25,100 Ha heredado una fortuna. 347 00:20:25,260 --> 00:20:27,100 Bazine vendía patatas. 348 00:20:27,260 --> 00:20:28,660 Al por mayor, creo. 349 00:20:29,740 --> 00:20:32,100 Es raro que entrara en el teatro. 350 00:20:32,300 --> 00:20:34,060 ¿Qué lo empujaría a ello? 351 00:20:34,220 --> 00:20:35,020 ¿Perdón? 352 00:20:35,940 --> 00:20:38,980 Quería decir qué lo animaría a dedicarse al teatro. 353 00:20:39,580 --> 00:20:42,180 Vaya a pensarlo en su despacho. 354 00:20:42,740 --> 00:20:43,859 Necesito detalles. 355 00:20:44,220 --> 00:20:45,340 Bien, señor. 356 00:20:47,060 --> 00:20:47,859 ¿Sí? 357 00:20:48,060 --> 00:20:49,660 Con el notario Berland. 358 00:20:50,420 --> 00:20:52,500 Étoile 41 92, señor. 359 00:20:57,460 --> 00:20:59,420 Es peor de lo que pensábamos. 360 00:20:59,580 --> 00:21:01,380 Esa carta desvía la atención. 361 00:21:01,540 --> 00:21:03,780 ¿Qué esconde ese anónimo? 362 00:21:03,940 --> 00:21:05,460 ¿Quién estará detrás? 363 00:21:06,060 --> 00:21:07,300 ¿Qué hace? 364 00:21:07,460 --> 00:21:11,220 Anoto lo que acaban de decir. "Un anónimo". 365 00:21:11,380 --> 00:21:13,100 "¿Qué esconde?". Muy bien. 366 00:21:13,260 --> 00:21:15,859 Muy bien. Me lo anoto. 367 00:21:16,020 --> 00:21:20,500 Qué escándalo. Y a dos días del ensayo general. 368 00:21:20,660 --> 00:21:21,740 Vamos a cenar. 369 00:21:21,900 --> 00:21:25,580 Habríamos debido montar la obra con Bertaud. 370 00:21:29,660 --> 00:21:31,340 Disculpe. Perdón, señorita. 371 00:21:31,500 --> 00:21:33,740 -¿Es usted Jany Noël? -Sí, señor. 372 00:21:33,900 --> 00:21:35,900 Me presento: Émile Carcassonne. 373 00:21:36,060 --> 00:21:38,180 -Busco a Paul Rémi. -No está. 374 00:21:38,340 --> 00:21:40,140 No importa. Volveré. 375 00:21:40,300 --> 00:21:41,460 Gracias. 376 00:21:41,660 --> 00:21:44,380 -¿Quién escribiría ese anónimo? -Ni idea. 377 00:21:44,540 --> 00:21:46,580 Hay mucho falso suelto. 378 00:21:46,740 --> 00:21:48,780 El jefe debería denunciar. 379 00:21:48,940 --> 00:21:51,380 -¿Denunciar? -La policía lo encontraría. 380 00:21:51,540 --> 00:21:52,340 Andrieux. 381 00:21:53,859 --> 00:21:55,580 Hablando de falsos... 382 00:21:56,140 --> 00:21:57,020 -Bob. -¿Qué desea? 383 00:21:57,180 --> 00:21:59,900 Fiambre, un huevo duro y una caña. 384 00:22:00,060 --> 00:22:02,180 Fiambre, un huevo duro y una caña. 385 00:22:02,580 --> 00:22:04,260 ¡Señor Andrieux! 386 00:22:04,420 --> 00:22:06,260 -¿Qué? -Nada, nada. 387 00:22:06,820 --> 00:22:09,380 El nombre del jefe arrastrado por el lodo. 388 00:22:09,540 --> 00:22:11,619 El lodo solo ensucia la carrocería. 389 00:22:11,780 --> 00:22:14,180 Qué inteligente eres, Mickaël. 390 00:22:14,380 --> 00:22:15,180 ¿Sí? 391 00:22:15,340 --> 00:22:17,300 ¿No cree que el jefe debería denunciar? 392 00:22:17,500 --> 00:22:18,940 Intenta pasar desapercibido. 393 00:22:19,140 --> 00:22:20,780 Eso, el chivato. 394 00:22:20,980 --> 00:22:23,859 -¿Y si tiene razón? -¿Está loco? 395 00:22:24,020 --> 00:22:25,940 Es una posibilidad. 396 00:22:26,780 --> 00:22:28,220 Mona, ven. 397 00:22:29,020 --> 00:22:30,180 Ven a cenar. 398 00:22:30,940 --> 00:22:32,900 ¿Desnuda? Pues vístete. 399 00:22:33,420 --> 00:22:35,140 Deprisa, hay novedades. 400 00:22:35,820 --> 00:22:38,380 Sí, es importante. 401 00:22:40,340 --> 00:22:42,140 Estoy atrapado. 402 00:22:42,780 --> 00:22:43,859 Atrapado. 403 00:22:44,700 --> 00:22:48,580 Dile a Damien que venga. Necesito un abogado. 404 00:22:48,740 --> 00:22:53,380 Ve a buscarlo con el coche. Hasta ahora. 405 00:23:10,940 --> 00:23:12,700 "Renuncio al mundo. 406 00:23:12,859 --> 00:23:15,540 "pero, antes de abandonarlo, 407 00:23:15,700 --> 00:23:18,020 "quisiera conocer vuestra opinión. 408 00:23:18,619 --> 00:23:21,460 "¿Creéis que hago bien ordenándome monja?". 409 00:23:21,619 --> 00:23:22,619 Perdican: 410 00:23:22,780 --> 00:23:26,100 "A mí no me preguntéis. Yo nunca me haré monje". 411 00:23:26,260 --> 00:23:27,260 Camille: 412 00:23:27,859 --> 00:23:31,420 "Hace diez años que vivimos separados. 413 00:23:32,060 --> 00:23:34,500 "Vos habéis conocido la vida. 414 00:23:35,980 --> 00:23:37,540 "Sé qué clase de hombre sois. 415 00:23:37,700 --> 00:23:39,500 "Habréis aprendido mucho, 416 00:23:39,660 --> 00:23:42,060 "con un temperamento como el vuestro. 417 00:23:42,220 --> 00:23:44,700 "¿Habéis tenido amantes?" 418 00:23:44,859 --> 00:23:47,820 -¿Qué dices? -"Responded. No seáis tímido". 419 00:23:47,980 --> 00:23:49,700 -Las tuve. -"¿Las amasteis?" 420 00:23:49,859 --> 00:23:51,900 La entonación no es correcta. 421 00:23:52,060 --> 00:23:55,260 Toma aire y di: "¿Las amasteis?". 422 00:23:57,340 --> 00:23:58,700 ¿Qué haces aquí? 423 00:23:58,859 --> 00:24:00,340 He terminado mi trabajo. 424 00:24:00,500 --> 00:24:02,460 -¿Qué trabajo? -Soy mecanógrafa. 425 00:24:02,660 --> 00:24:04,660 Eso ya lo sé. Gracias. 426 00:24:04,820 --> 00:24:06,940 ¿Nunca se había fijado en mí? 427 00:24:07,100 --> 00:24:09,540 No recuerdo haberte visto. 428 00:24:09,700 --> 00:24:12,140 Al menos, no así. 429 00:24:12,300 --> 00:24:14,420 Pues llevo seis meses aquí. 430 00:24:14,580 --> 00:24:15,380 Toda una vida. 431 00:24:15,580 --> 00:24:16,780 No tanto. 432 00:24:16,940 --> 00:24:18,580 Pero son seis meses. 433 00:24:18,740 --> 00:24:21,420 No es que hayamos hablado mucho. 434 00:24:21,580 --> 00:24:23,740 Usted suele decirme: "Lárgate". 435 00:24:23,900 --> 00:24:26,020 O: "¿Quién es esta boba?". 436 00:24:26,619 --> 00:24:28,060 Es muy mal educado. 437 00:24:28,220 --> 00:24:30,020 Ya basta. Es el descanso. 438 00:24:35,540 --> 00:24:37,740 -Oye, mecanógrafa... -Me llamo Marie. 439 00:24:37,900 --> 00:24:40,780 Marie, ¿sabes quién me ha denunciado? 440 00:24:40,940 --> 00:24:42,980 ¿Cómo podría? ¿Me lo iba a decir? 441 00:24:43,140 --> 00:24:45,140 Quiero saber quién me odia tanto. 442 00:24:45,300 --> 00:24:48,540 -Tal vez no sea un hombre. -¿Una mujer? ¿Tú? 443 00:24:49,460 --> 00:24:50,500 No. 444 00:24:50,660 --> 00:24:54,220 Las mujeres son intrigantes, pero no tan malvadas. 445 00:24:54,380 --> 00:24:57,260 -¿Piensa que las mujeres...? -Yo no pienso. 446 00:24:57,420 --> 00:24:59,020 Es una obra de Marcange. 447 00:24:59,180 --> 00:25:01,100 Produce muy malas obras. 448 00:25:01,260 --> 00:25:02,700 ¿Cree que la vida es así? 449 00:25:02,859 --> 00:25:05,180 Ahora, vete. Espero a mi mujer. 450 00:25:06,420 --> 00:25:08,780 ¿Tiene miedo? ¿Es celosa? 451 00:25:08,940 --> 00:25:10,820 ¿De ti? ¿Bromeas? 452 00:25:10,980 --> 00:25:12,220 Gracias. 453 00:25:15,100 --> 00:25:16,340 Dime, Marie... 454 00:25:17,020 --> 00:25:18,700 ¿Qué hacías antes? 455 00:25:18,859 --> 00:25:20,619 Telefonista en las Galerías Lafayette. 456 00:25:20,780 --> 00:25:23,460 Era estresante, así que me hice mecanógrafa. 457 00:25:24,500 --> 00:25:27,060 ¿Por qué ensayas Con el amor no se juega? 458 00:25:28,020 --> 00:25:29,380 ¿No lo entiende? 459 00:25:30,660 --> 00:25:32,020 Qué pena. 460 00:25:49,460 --> 00:25:51,580 -¿Y Damien? -Ahora viene. 461 00:25:51,740 --> 00:25:53,420 No quise venir con él. 462 00:25:53,580 --> 00:25:55,260 ¿Te corteja? 463 00:25:55,420 --> 00:25:57,540 Y me manosea. Lo odio. 464 00:25:57,700 --> 00:25:58,900 Vamos a cenar. 465 00:26:04,540 --> 00:26:05,859 El que faltaba. 466 00:26:06,060 --> 00:26:07,900 -¿Qué? -Ha traído a su abogado. 467 00:26:08,100 --> 00:26:09,540 Solo falta la guillotina. 468 00:26:09,700 --> 00:26:10,580 ¡Jean, la cuenta! 469 00:26:14,100 --> 00:26:15,980 -¡Jean, la cuenta! -Ya va. 470 00:26:16,140 --> 00:26:17,940 ¡Qué pesada! 471 00:26:18,100 --> 00:26:20,980 -¿Qué pasa? -La mujer del autor me molesta. 472 00:26:21,140 --> 00:26:22,820 Es extraordinario... 473 00:26:22,980 --> 00:26:25,420 Bazine y tú siempre estaban discutiendo 474 00:26:25,580 --> 00:26:27,060 y te hace su heredero. 475 00:26:27,220 --> 00:26:28,500 Amores reñidos... 476 00:26:28,660 --> 00:26:29,660 Hablo en serio. 477 00:26:29,859 --> 00:26:32,340 No heredaré la fortuna de Bazine. 478 00:26:32,500 --> 00:26:34,300 He hablado con su notario. 479 00:26:34,460 --> 00:26:37,220 Heredo acciones del teatro Paul-Rémi. 480 00:26:37,420 --> 00:26:38,460 No es lo mismo. 481 00:26:38,619 --> 00:26:39,740 Ahora eres el dueño. 482 00:26:39,940 --> 00:26:41,859 Sí, ¿y qué? 483 00:26:42,060 --> 00:26:43,660 ¿Nunca te dijo nada? 484 00:26:43,859 --> 00:26:47,540 Una noche de borrachera. No me lo tomé en serio. 485 00:26:47,700 --> 00:26:50,740 Bazine era un viejo chacal, pero amaba el teatro. 486 00:26:50,900 --> 00:26:53,660 Los bastidores, el olor... El ambiente. 487 00:26:53,820 --> 00:26:56,540 -Esa noche se puso sentimental. -Sí, lo recuerdo. 488 00:26:56,700 --> 00:26:58,660 También estaban los Marcange. 489 00:26:59,260 --> 00:27:01,619 Testificarán que sabías lo de la herencia. 490 00:27:01,820 --> 00:27:02,700 ¿Qué quieres decir? 491 00:27:02,900 --> 00:27:05,020 Que tienes problemas. 492 00:27:05,180 --> 00:27:08,100 ¿Tu trabajo es defenderme o asustarme? 493 00:27:08,260 --> 00:27:10,060 Menudo abogado defensor. 494 00:27:10,220 --> 00:27:11,820 ¡Camarero! 495 00:27:12,340 --> 00:27:13,859 -¿Qué desean? -Sancerre. 496 00:27:14,020 --> 00:27:16,140 -Sí, señor. -Bien frío. 497 00:27:17,500 --> 00:27:18,940 ¡Un sancerre! 498 00:27:20,460 --> 00:27:22,100 ¡Marchando un sancerre! 499 00:27:32,380 --> 00:27:36,020 Me gusta la mostaza, pero a veces me pica la nariz. 500 00:27:36,180 --> 00:27:37,619 ¿Hablas sola? 501 00:27:38,780 --> 00:27:40,940 Siéntate y lo sabrás. 502 00:27:50,660 --> 00:27:52,700 Caray, qué portento. 503 00:27:52,859 --> 00:27:55,220 -¿De dónde lo sacas? -Del Larousse. 504 00:27:56,100 --> 00:27:58,260 Teléfono para el Sr. Andrieux. 505 00:27:58,420 --> 00:27:59,220 No estoy. 506 00:27:59,380 --> 00:28:01,340 ¿Aún ensayas la escena de De Musset? 507 00:28:01,500 --> 00:28:03,619 Y ahora con el jefe. 508 00:28:03,780 --> 00:28:04,859 Por fin. 509 00:28:05,460 --> 00:28:07,660 -No lo soporto. -¡Es increíble! 510 00:28:07,859 --> 00:28:09,060 Es mi opinión. 511 00:28:09,220 --> 00:28:12,060 Dice que no hay pruebas de la inocencia del jefe. 512 00:28:12,220 --> 00:28:14,500 -No digo que sea culpable. -¿Qué dices? 513 00:28:14,660 --> 00:28:16,500 Que no hay pruebas. 514 00:28:16,660 --> 00:28:19,060 -No es muy oportuno. -Y menos hoy. 515 00:28:19,220 --> 00:28:20,700 Mejor, cállate. 516 00:28:20,859 --> 00:28:21,980 La ninfa tiene razón. 517 00:28:22,140 --> 00:28:24,340 A ver qué les parece mi idea. 518 00:28:24,500 --> 00:28:26,980 -Tú también. -Adelante, Maquiavelo. 519 00:28:27,140 --> 00:28:28,500 Cuidado, el autor. 520 00:28:28,700 --> 00:28:32,140 No vengo más. La comida es mala y el servicio peor. 521 00:28:32,300 --> 00:28:34,380 -Apesta a comicuchos. -Su cambio. 522 00:28:35,380 --> 00:28:37,020 Quédeselo, joven. 523 00:28:37,180 --> 00:28:40,100 Muy generoso. Menos mal que no tengo hijos. 524 00:28:40,940 --> 00:28:43,100 Rémi discute con su abogado. 525 00:28:43,300 --> 00:28:45,900 Dame un respiro. Aún no estoy en la corte. 526 00:28:46,060 --> 00:28:48,660 Debemos preparar la defensa. 527 00:28:48,860 --> 00:28:50,980 Tu argumento solo puede ser uno. 528 00:28:51,140 --> 00:28:53,900 "Supongamos que conocía el testamento 529 00:28:54,060 --> 00:28:54,860 "y maté a Bazine..." 530 00:28:55,060 --> 00:28:59,060 Nunca le diré eso al juez. Podría creerme. 531 00:28:59,260 --> 00:29:00,820 Es un argumento ad absurdum. 532 00:29:01,020 --> 00:29:02,620 Paul tiene razón: es una locura. 533 00:29:02,820 --> 00:29:04,260 Muy bien. 534 00:29:04,820 --> 00:29:07,820 Basta un anónimo para que la policía te acose. 535 00:29:07,980 --> 00:29:09,500 No empujé a Bazine. 536 00:29:09,700 --> 00:29:11,300 -Demuéstralo. -¿Cómo? 537 00:29:11,460 --> 00:29:12,460 Tienen que creerme. 538 00:29:12,660 --> 00:29:14,780 Si creyeran a todo el mundo, 539 00:29:14,940 --> 00:29:16,660 me quedaría sin trabajo. 540 00:29:16,860 --> 00:29:18,780 -Perdón. -No pasa nada. 541 00:29:18,940 --> 00:29:20,540 Hablo con las manos. 542 00:29:21,500 --> 00:29:22,940 ¿Qué te había dicho? 543 00:29:23,140 --> 00:29:24,620 Marcange sin su mujer. 544 00:29:24,780 --> 00:29:27,420 ¿Está enfermo? Tiene mal aspecto. 545 00:29:28,700 --> 00:29:31,460 Felicidades, Rémi. Qué gran compañía. 546 00:29:31,620 --> 00:29:33,300 ¿Sabe qué van a hacer? 547 00:29:33,500 --> 00:29:35,540 -Huelga. -¿Huelga? 548 00:29:35,700 --> 00:29:38,580 No trabajarán hasta que aparezca el delator. 549 00:29:38,780 --> 00:29:40,980 -Me parece muy bien. -A mí no. 550 00:29:41,140 --> 00:29:41,980 A mí no. 551 00:29:42,140 --> 00:29:44,620 Espero que despida a los instigadores. 552 00:29:44,780 --> 00:29:47,260 Escuchen todos nuestra petición. 553 00:29:47,460 --> 00:29:49,180 Apaga la música. 554 00:29:50,980 --> 00:29:54,100 "Los actores, actrices y todo el personal del teatro, 555 00:29:54,260 --> 00:29:56,500 "declaramos unánimemente: 556 00:29:56,660 --> 00:30:00,780 "nuestro director se condujo siempre de manera irreprochable 557 00:30:00,940 --> 00:30:02,100 "con nosotros. 558 00:30:02,260 --> 00:30:04,300 "Una denuncia anónima 559 00:30:04,500 --> 00:30:07,100 "no puede menoscabar su honor. 560 00:30:07,260 --> 00:30:09,100 "Su reputación y su integridad 561 00:30:09,300 --> 00:30:13,620 "lo ponen por encima de toda sospecha en la muerte accidental 562 00:30:13,780 --> 00:30:15,700 "de su socio Bazine". 563 00:30:16,300 --> 00:30:18,420 ¿Alguien tiene algo que decir? 564 00:30:18,580 --> 00:30:22,100 ¿No? Voy a pasarla a máquina. Marcange firmará el primero. 565 00:30:22,300 --> 00:30:24,780 Firmaré cuando suspendan la huelga. 566 00:30:25,420 --> 00:30:27,460 -Marcange tiene razón. -Claro. 567 00:30:27,620 --> 00:30:28,980 Déjeme hablar. 568 00:30:29,980 --> 00:30:31,180 Esta huelga 569 00:30:31,380 --> 00:30:33,300 no es buena idea, muchachos. 570 00:30:33,460 --> 00:30:35,620 El teatro es lo primero. 571 00:30:35,780 --> 00:30:37,180 Haremos lo que diga. 572 00:30:37,900 --> 00:30:40,820 Escúchenme antes de firmar la petición. 573 00:30:40,980 --> 00:30:43,060 Tengo algo importante que decir. 574 00:30:44,220 --> 00:30:45,740 Bazine me dejó sus acciones. 575 00:30:47,060 --> 00:30:49,780 Soy el único propietario del teatro. 576 00:30:50,180 --> 00:30:53,340 Eso me convierte en sospechoso. 577 00:30:53,540 --> 00:30:55,180 Olviden la huelga. 578 00:30:56,780 --> 00:30:58,180 ¿Y si se equivocan? 579 00:30:58,380 --> 00:31:00,340 ¿Y si lo hubiese asesinado? 580 00:31:00,540 --> 00:31:02,300 ¡Eso no es verdad! 581 00:31:03,780 --> 00:31:05,980 Claro que no lo es, 582 00:31:06,140 --> 00:31:07,980 pero tenía que decírselo. 583 00:31:09,740 --> 00:31:10,860 Ya está. 584 00:31:11,780 --> 00:31:15,260 Ahora son libres de firmar o no. 585 00:31:19,540 --> 00:31:21,020 ¿Quiere firmar? 586 00:31:21,620 --> 00:31:23,460 No, soy su mujer. 587 00:31:24,180 --> 00:31:26,420 -Por eso. -No, no estaría bien. 588 00:31:27,140 --> 00:31:30,860 -¿Han firmado todos? -Salvo Andrieux y Marcange. 589 00:31:31,020 --> 00:31:32,340 Da igual. 590 00:31:33,860 --> 00:31:36,500 ¡Más brío! ¡Más brío! 591 00:31:39,580 --> 00:31:40,900 Han firmado todos. 592 00:31:41,060 --> 00:31:43,660 -¿Todos? -Salvo Andrieux y los Marcange. 593 00:31:48,020 --> 00:31:49,820 Y... 594 00:31:49,980 --> 00:31:53,220 -¿Y? -Su mujer tampoco ha firmado. 595 00:31:54,540 --> 00:31:58,460 -¿Qué hago con la petición? -Déjamela a mí. 596 00:32:18,100 --> 00:32:19,700 ¿Por qué no ha firmado? 597 00:32:24,740 --> 00:32:26,300 Cierra la puerta. 598 00:32:29,060 --> 00:32:30,700 ¿Por qué no ha firmado? 599 00:32:30,900 --> 00:32:33,260 Porque no estoy de acuerdo. 600 00:32:33,420 --> 00:32:34,620 ¿No está de acuerdo? 601 00:32:35,340 --> 00:32:37,220 No, en absoluto. 602 00:32:37,820 --> 00:32:41,740 El honor del señor Rémi, su reputación de hombre íntegro... 603 00:32:41,900 --> 00:32:43,900 No me lo trago. 604 00:32:44,580 --> 00:32:50,220 Y no me lo trago porque fui testigo del drama. 605 00:32:55,100 --> 00:32:56,300 ¿Qué drama? 606 00:32:57,580 --> 00:33:00,580 El que le costó la vida a Bazine. 607 00:33:02,740 --> 00:33:04,700 Bazine era feo. 608 00:33:05,780 --> 00:33:06,980 Y gordo. 609 00:33:07,580 --> 00:33:09,660 Era un fastidio, ¿verdad? 610 00:33:09,820 --> 00:33:11,660 Y un poco pesado. 611 00:33:12,500 --> 00:33:14,220 Siempre porfiando. 612 00:33:14,380 --> 00:33:16,780 Aunque sobre todo era rico. 613 00:33:17,420 --> 00:33:20,020 Así que, según usted, 614 00:33:20,660 --> 00:33:21,940 mi marido... 615 00:33:22,140 --> 00:33:24,140 Empujó a Bazine, sí. 616 00:33:24,900 --> 00:33:26,100 Yo lo vi. 617 00:33:26,260 --> 00:33:28,060 Como la veo ahora a usted. 618 00:33:28,780 --> 00:33:30,540 Con menos placer, claro. 619 00:33:30,980 --> 00:33:33,940 Bazine cayó a mis pies con el cráneo destrozado. 620 00:33:34,100 --> 00:33:35,740 Hizo "clac". 621 00:33:35,940 --> 00:33:37,340 Es usted un mentiroso. 622 00:33:38,220 --> 00:33:40,540 Un mentiroso, ¿me oye? 623 00:33:40,700 --> 00:33:42,260 Un canalla. 624 00:33:42,420 --> 00:33:43,660 Lo odio. 625 00:33:43,820 --> 00:33:45,020 Lo desprecio. 626 00:33:45,180 --> 00:33:47,500 ¡Miente! Bazine sufrió un mareo. 627 00:33:47,660 --> 00:33:49,300 ¡Se irá cuando yo diga! 628 00:33:49,460 --> 00:33:51,220 -¡Suélteme! -Ni hablar. 629 00:33:51,380 --> 00:33:53,500 Me gusta tenerla en mis brazos. 630 00:33:53,660 --> 00:33:57,140 -La ira le sienta bien, Mona. -No me llame Mona. 631 00:33:57,300 --> 00:33:59,540 Hubiera podido callar, pero la amo. 632 00:33:59,700 --> 00:34:00,740 Usted lo sabe. 633 00:34:00,900 --> 00:34:03,060 Por eso conté lo que vi. 634 00:34:03,220 --> 00:34:06,780 Irá a la cárcel. No puede seguir con un criminal. 635 00:34:06,940 --> 00:34:08,220 ¡No puede! 636 00:34:32,980 --> 00:34:34,300 ¿Un criminal? 637 00:34:40,180 --> 00:34:43,060 -¿Dónde estabas? -Aquí. 638 00:34:44,460 --> 00:34:47,219 No sé qué me pasa. Me falta el aire. 639 00:34:51,060 --> 00:34:51,900 ¿Qué miras? 640 00:34:53,420 --> 00:34:56,780 La pasarela desde la que cayó 641 00:34:57,700 --> 00:35:00,060 -¿Qué te pasa? -Nada. 642 00:35:02,460 --> 00:35:04,300 ¿Había pasado antes? 643 00:35:04,820 --> 00:35:06,260 No lo sé. 644 00:35:06,460 --> 00:35:08,140 ¿Ya se había caído alguien? 645 00:35:08,340 --> 00:35:09,580 No lo sé. 646 00:35:10,820 --> 00:35:11,860 ¿Qué ocurre? 647 00:35:12,020 --> 00:35:14,020 -¿Qué ocurre? -Nada, jefe. 648 00:35:14,460 --> 00:35:16,380 Un proyector. No hay heridos. 649 00:35:20,540 --> 00:35:23,140 Qué bobada, creí que... 650 00:35:23,900 --> 00:35:25,140 ¿Qué creíste? 651 00:35:25,300 --> 00:35:28,780 Nada. Que había vuelto a caerse alguien. 652 00:35:33,140 --> 00:35:34,460 ¿Algo va mal? 653 00:35:34,620 --> 00:35:35,540 No, nada. 654 00:35:35,900 --> 00:35:38,580 -He oído caer algo. -Vámonos. 655 00:35:38,739 --> 00:35:40,980 No, váyase. 656 00:35:41,860 --> 00:35:44,140 Cuanto lío por un proyector. 657 00:35:45,540 --> 00:35:47,620 -Disculpe, señor. -¿Sí? 658 00:35:47,780 --> 00:35:49,180 Émile Carcassonne. 659 00:35:49,700 --> 00:35:51,620 Quisiera ver al señor Rémi. 660 00:35:51,780 --> 00:35:52,900 No es buen momento. 661 00:35:53,060 --> 00:35:54,540 ¿Ah, no? 662 00:35:54,700 --> 00:35:57,219 Entonces, disculpe. Volveré otro día. 663 00:35:57,380 --> 00:35:59,980 -Volveré. -Sí, vuelva. 664 00:36:15,660 --> 00:36:17,260 ¡Con más flexibilidad! 665 00:36:18,900 --> 00:36:20,900 ¡Flexibilidad! 666 00:36:27,460 --> 00:36:29,540 No olviden que están en el Olimpo. 667 00:36:30,140 --> 00:36:31,580 ¿Saben lo que es? 668 00:36:31,780 --> 00:36:34,340 Donde se celebran las olimpiadas. 669 00:36:39,620 --> 00:36:41,860 Cuando no hablan, no está mal la obra. 670 00:36:43,219 --> 00:36:44,700 Como en la radio. 671 00:36:44,900 --> 00:36:48,420 Esas danzas rítmicas me parecen un poco... 672 00:36:48,580 --> 00:36:49,660 A mí también. 673 00:36:50,460 --> 00:36:51,860 Debiste escribir diálogo. 674 00:37:06,820 --> 00:37:09,260 Señorita, disculpe. 675 00:37:09,420 --> 00:37:10,739 Émile Carcassonne. 676 00:37:10,900 --> 00:37:12,780 ¿El Sr. Rémi sigue en el teatro? 677 00:37:12,940 --> 00:37:15,260 Ya se fue. Está enfermo. 678 00:37:15,420 --> 00:37:17,300 ¿Enfermo? Vaya. 679 00:37:17,460 --> 00:37:20,260 Disculpe, señorita. Volveré mañana. 680 00:37:20,420 --> 00:37:21,700 Señorita. 681 00:37:40,820 --> 00:37:42,540 ¡Que se calle de una vez! 682 00:37:42,700 --> 00:37:43,900 Voy. 683 00:37:45,260 --> 00:37:47,460 ¡Más arriba! ¡Más arriba! 684 00:37:48,580 --> 00:37:50,980 Guillaume, ¿qué diablos haces? 685 00:37:51,180 --> 00:37:52,780 ¡La de la izquierda! 686 00:37:52,940 --> 00:37:54,980 ¡La de la izquierda, te digo! 687 00:37:55,460 --> 00:37:57,580 Ya no queda cuerda, señor. 688 00:37:57,739 --> 00:38:00,700 No tanto. Ahí. 689 00:38:01,260 --> 00:38:03,140 Eso es. 690 00:38:03,860 --> 00:38:05,060 ¡Bájala! 691 00:38:11,060 --> 00:38:12,860 ¡Suelta el telón! 692 00:38:13,020 --> 00:38:16,219 Esto es un templo, no una bolera. 693 00:38:16,380 --> 00:38:18,620 ¿Qué? ¿Ya no confía en mí? 694 00:38:18,780 --> 00:38:20,820 -Genial. -¿Guillaume! 695 00:38:21,420 --> 00:38:22,739 -¡Guillaume! -¿Sí? 696 00:38:22,900 --> 00:38:24,660 ¿Cómo están sujetas? 697 00:38:24,860 --> 00:38:27,739 La 4 y la 6. ¿Tienes dos o tres cuerdas? 698 00:38:27,940 --> 00:38:30,500 El señor Pakévitch dijo dos. 699 00:38:30,700 --> 00:38:31,980 Ahí lo tiene. 700 00:38:32,739 --> 00:38:35,180 -Pon una más. -De acuerdo, jefe. 701 00:38:35,340 --> 00:38:36,900 Súbelas todas juntas. 702 00:38:37,780 --> 00:38:38,860 Tira. 703 00:38:39,460 --> 00:38:41,460 Eso es, átalas. 704 00:38:42,219 --> 00:38:43,900 No es tan difícil. 705 00:38:49,620 --> 00:38:54,219 Querido, ¿no te parece que el decorado está lejos del público? 706 00:38:54,380 --> 00:38:56,660 Se podría avanzar 1,25 m. 707 00:38:56,820 --> 00:38:58,060 No creo. 708 00:38:58,219 --> 00:38:59,580 -¡Guillaume! -¿Sí? 709 00:38:59,739 --> 00:39:01,820 ¿Puede acercar el decorado? 710 00:39:02,020 --> 00:39:03,340 Si usted quiere... 711 00:39:03,500 --> 00:39:04,820 ¿Cuánto? 712 00:39:06,060 --> 00:39:07,020 1 metro o 1,25. 713 00:39:08,300 --> 00:39:10,620 -Bravo. -Gracias. 714 00:39:10,780 --> 00:39:13,820 Pakévitch debería iluminar el fondo. 715 00:39:13,980 --> 00:39:17,180 -No tenemos transformador. -Hay tres en el depósito. 716 00:39:18,100 --> 00:39:20,020 Eres extraordinaria, Mona. 717 00:39:20,180 --> 00:39:21,820 No es verdad. 718 00:39:22,460 --> 00:39:25,900 Pero podría ayudarte si contases conmigo. 719 00:39:26,540 --> 00:39:28,300 ¿Y si un día tú no puedes? 720 00:39:28,460 --> 00:39:30,140 ¿Por qué no iba a poder? 721 00:39:31,380 --> 00:39:34,980 Puedes enfermar. Como anoche, por ejemplo. 722 00:39:35,140 --> 00:39:37,660 O me pueden detener, ¿no? 723 00:39:37,820 --> 00:39:39,980 -¿Estás pensando eso? -Calla. 724 00:39:43,580 --> 00:39:46,540 El inspector Gosset quiere verlo. 725 00:39:47,780 --> 00:39:49,540 -¿En mi despacho? -No. 726 00:39:49,700 --> 00:39:53,060 No, está aquí. En el escenario. 727 00:39:55,140 --> 00:39:56,180 Bueno. 728 00:40:07,739 --> 00:40:09,900 -Inspector Gosset. -Buenos días. 729 00:40:10,060 --> 00:40:12,940 Estaba echando un vistazo a la pasarela. 730 00:40:13,100 --> 00:40:14,620 Está muy alta, ¿verdad? 731 00:40:15,180 --> 00:40:17,660 -18 metros. -Cinco pisos. 732 00:40:18,260 --> 00:40:20,739 Anoche, cuando me encargaron... 733 00:40:20,900 --> 00:40:22,420 En fin, venir a verlo. 734 00:40:22,580 --> 00:40:24,140 Me alegré. 735 00:40:24,300 --> 00:40:26,300 Me gusta el teatro. 736 00:40:26,460 --> 00:40:27,820 Vamos a mi despacho. 737 00:40:27,980 --> 00:40:29,540 Estamos bien aquí. 738 00:40:29,700 --> 00:40:32,340 Huele a decorado. 739 00:40:32,500 --> 00:40:34,180 A aventura. 740 00:40:36,420 --> 00:40:38,260 ¿Nos sentamos? 741 00:40:45,340 --> 00:40:49,020 ¿Qué clase de persona era Bazine? 742 00:40:50,260 --> 00:40:53,100 -No sabría decir. -Por supuesto. 743 00:40:53,739 --> 00:40:55,900 ¿Y usted? Es un poco violento, ¿no? 744 00:40:56,700 --> 00:40:59,580 -No sé qué decir. -Yo sí lo sé. 745 00:41:02,460 --> 00:41:04,820 El Cairo, 1944. 746 00:41:04,980 --> 00:41:08,180 Noqueó al propietario de un club nocturno. 747 00:41:08,340 --> 00:41:10,739 Las Pirámides, se llamaba el club. 748 00:41:11,980 --> 00:41:13,980 Sí, lo recuerdo. 749 00:41:14,860 --> 00:41:17,260 Lo dejó hecho polvo. 750 00:41:17,420 --> 00:41:21,100 Nariz rota, etc... 751 00:41:21,700 --> 00:41:23,500 Pero no era egipcio. 752 00:41:23,660 --> 00:41:25,219 Una suerte. 753 00:41:25,420 --> 00:41:27,860 -Habría acabado preso. -Era iraquí. 754 00:41:28,780 --> 00:41:30,900 Le faltó el respeto a una actriz. 755 00:41:33,540 --> 00:41:35,860 ¿Podemos subir a la pasarela? 756 00:41:37,660 --> 00:41:38,980 Si quiere... 757 00:41:40,340 --> 00:41:43,100 Para hacerme una idea. 758 00:41:43,260 --> 00:41:44,460 Es lo mejor, ¿no? 759 00:41:44,620 --> 00:41:45,420 Sí. 760 00:41:52,460 --> 00:41:55,460 En París, hay 24 directoras de teatro. 761 00:41:56,540 --> 00:41:58,020 Veinticuatro mujeres. 762 00:41:59,060 --> 00:42:01,739 Ellas escogen las obras y los decorados. 763 00:42:02,660 --> 00:42:04,940 La noche del estreno, reciben a todo París. 764 00:42:05,340 --> 00:42:07,140 Hice la mili en los bomberos. 765 00:42:07,300 --> 00:42:09,620 Sé subir las escaleras. 766 00:42:09,780 --> 00:42:11,380 Ud. sirvió en blindados. 767 00:42:11,540 --> 00:42:12,980 Está bien informado. 768 00:42:13,140 --> 00:42:15,219 Claro. Es mi trabajo. 769 00:42:17,420 --> 00:42:20,219 Debe de ser apasionante dirigir un teatro. 770 00:42:26,100 --> 00:42:28,540 -¿Dónde fue exactamente? -Aquí. 771 00:42:30,340 --> 00:42:32,260 ¿Hacia dónde miraba él? 772 00:42:32,980 --> 00:42:36,540 Hacia abajo. Se mareó.. Trate de sujetarlo, pero... 773 00:42:36,700 --> 00:42:38,540 Sí, entiendo. 774 00:42:38,739 --> 00:42:40,580 ¿Y por qué subió aquí? 775 00:42:40,739 --> 00:42:42,219 ¿Fue idea suya? 776 00:42:42,380 --> 00:42:43,820 Se lo pedí yo. 777 00:42:44,500 --> 00:42:46,060 Por esta claraboya. 778 00:42:46,380 --> 00:42:48,739 Hay que repararla. 779 00:42:48,940 --> 00:42:50,420 Pero es caro. 780 00:42:50,580 --> 00:42:52,940 Y Bazine no quería saber nada, ¿no? 781 00:42:53,100 --> 00:42:54,980 Era rico y avaro. 782 00:42:55,140 --> 00:42:56,300 Entiendo. 783 00:42:56,460 --> 00:42:58,460 Una vez aquí, discutieron. 784 00:42:58,660 --> 00:43:00,780 No, se cayó enseguida. 785 00:43:00,940 --> 00:43:02,940 -¿Está seguro? -Por supuesto. 786 00:43:03,100 --> 00:43:07,739 Solo porque usted lo afirme no voy a creerlo. 787 00:43:07,940 --> 00:43:10,900 Soy como santo Tomás. Solo creo lo que veo. 788 00:43:11,060 --> 00:43:13,739 Tampoco me vio empujar a Bazine. 789 00:43:13,900 --> 00:43:16,060 El problema es que alguien lo vio. 790 00:43:16,260 --> 00:43:17,660 ¿Y a él sí le cree? 791 00:43:17,820 --> 00:43:19,700 Por ahora, no creo a nadie. 792 00:43:19,860 --> 00:43:22,700 Aunque, sinceramente, 793 00:43:22,900 --> 00:43:25,219 la balanza no se inclina a su favor. 794 00:43:25,380 --> 00:43:26,180 Explíquese. 795 00:43:26,380 --> 00:43:28,340 Primero, está la herencia. 796 00:43:28,500 --> 00:43:31,180 Además, no se llevaba bien con la víctima. 797 00:43:31,340 --> 00:43:33,100 Le gustaba su dinero, pero no él. 798 00:43:33,300 --> 00:43:34,460 De hecho... 799 00:43:35,060 --> 00:43:39,219 cuando se asociaron, tres años atrás, 800 00:43:40,100 --> 00:43:43,660 estaba usted a punto de cerrar el teatro, ¿no es cierto? 801 00:43:43,860 --> 00:43:47,300 Había perdido 8 millones con una obra de Pirandello. 802 00:43:47,460 --> 00:43:51,340 Y entonces apareció su salvador con sus millones. 803 00:43:51,500 --> 00:43:53,860 -¿Cuántos exactamente? -40. 804 00:43:55,300 --> 00:43:56,780 ¿Bajamos? 805 00:43:58,340 --> 00:44:00,100 Por favor. 806 00:44:07,300 --> 00:44:09,780 El teatro es sorprendente. 807 00:44:09,940 --> 00:44:12,780 Usted aportaba su nombre. 808 00:44:12,940 --> 00:44:14,580 Mitad y mitad. 809 00:44:14,739 --> 00:44:17,140 Tengo un nombre en la profesión. 810 00:44:17,300 --> 00:44:19,420 Y me hizo pagar caros esos 40 millones. 811 00:44:19,580 --> 00:44:21,980 -¿Ah, sí? -Muy caros. 812 00:44:22,140 --> 00:44:24,620 Tuvimos que dar obras abominables. 813 00:44:24,780 --> 00:44:27,020 Como Cita en el Olimpo. 814 00:44:27,180 --> 00:44:28,300 Exactamente. 815 00:44:28,460 --> 00:44:30,620 ¿Sabe cómo quería titularla? 816 00:44:31,180 --> 00:44:32,900 "Lío en el Olimpo". 817 00:44:33,060 --> 00:44:34,900 Gracioso. 818 00:44:35,060 --> 00:44:36,580 Muy gracioso. 819 00:44:42,500 --> 00:44:44,739 ¡Andrieux! ¡No se vaya! 820 00:44:46,420 --> 00:44:47,780 Espere en mi despacho. 821 00:44:52,620 --> 00:44:56,180 Ese testigo anónimo es mi secretario, ¿verdad? 822 00:44:56,739 --> 00:44:58,980 Podemos decir que ya no es anónimo. 823 00:44:59,140 --> 00:45:01,620 Desde anoche. 824 00:45:01,780 --> 00:45:02,860 ¿Y qué vio? 825 00:45:04,020 --> 00:45:06,460 Lo vio a usted empujar a Bazine. 826 00:45:08,660 --> 00:45:11,900 -¿Y qué espera para detenerme? -La orden de arresto. 827 00:45:12,060 --> 00:45:14,540 Es cuestión de horas. 828 00:45:14,700 --> 00:45:16,540 Depende del juez. 829 00:45:16,700 --> 00:45:18,420 No tenga más prisa que él. 830 00:45:18,580 --> 00:45:20,700 No se ponga nervioso. 831 00:45:34,980 --> 00:45:37,460 -¿Es usted la señora Rémi? -Sí. 832 00:45:37,620 --> 00:45:39,739 Creo que su marido 833 00:45:39,900 --> 00:45:44,820 No debería usar la violencia con el señor Andrieux. 834 00:45:46,219 --> 00:45:47,180 ¿Por qué dice eso? 835 00:45:47,340 --> 00:45:50,180 Su marido acaba de saber que Andrieux 836 00:45:50,340 --> 00:45:51,980 es su testigo de cargo. 837 00:45:52,140 --> 00:45:54,140 Tiene derecho a despedirlo, 838 00:45:54,300 --> 00:45:56,420 pero no a romperle la nariz. 839 00:45:58,340 --> 00:46:01,140 "Lío en el Olimpo". 840 00:46:02,580 --> 00:46:05,500 ¡Dígame a la cara que me vio empujarlo! 841 00:46:05,660 --> 00:46:07,700 Lo vi. Ud. no sabía que estaba ahí. 842 00:46:07,860 --> 00:46:11,380 Y escribió una carta anónima. ¡Cobarde! 843 00:46:11,540 --> 00:46:13,739 Le dije al juez que había sido yo. 844 00:46:13,900 --> 00:46:15,900 -Ya no es anónima. -¡Lárguese! 845 00:46:16,060 --> 00:46:19,420 ¡Basura! ¡Ya no forma parte del teatro! 846 00:46:19,580 --> 00:46:21,900 Yo lo vi matar a Bazine. 847 00:46:22,060 --> 00:46:23,780 Es un asesino. 848 00:46:26,420 --> 00:46:27,540 Váyase. 849 00:46:27,700 --> 00:46:30,060 ¿Por qué voy a irme? 850 00:46:30,260 --> 00:46:31,580 Váyase enseguida. 851 00:46:31,739 --> 00:46:32,900 ¡Se lo suplico! 852 00:46:48,460 --> 00:46:50,660 Me has asustado, querido. 853 00:46:50,820 --> 00:46:52,700 Miente. ¿Por qué me acusa? 854 00:46:52,860 --> 00:46:55,860 -No lo sé. -Te juro que no empujé a Bazine. 855 00:46:56,020 --> 00:46:59,780 No quieren creerme. Necesitan verlo. 856 00:46:59,940 --> 00:47:03,020 ¿Cómo hacerles ver que no lo empujé? 857 00:47:03,180 --> 00:47:05,820 -¿Cómo probar mi inocencia? -No lo sé. 858 00:47:05,980 --> 00:47:09,219 ¿Soy culpable porque no puedo probar lo contrario? 859 00:47:09,380 --> 00:47:11,580 -Me detendrán. -No. 860 00:47:11,739 --> 00:47:14,060 Tienen una orden de arresto. 861 00:47:14,219 --> 00:47:16,340 -¿Quién lo dice? -El inspector. 862 00:47:16,500 --> 00:47:18,780 ¿Qué le he hecho a Andrieux? 863 00:47:18,940 --> 00:47:20,900 ¿Lo sabes tú? 864 00:47:21,060 --> 00:47:22,060 No, no lo sé. 865 00:47:22,219 --> 00:47:25,020 Desde la pasarela te vi hablar con él. 866 00:47:25,180 --> 00:47:26,260 ¿Qué te decía? 867 00:47:26,420 --> 00:47:28,219 No me decía nada. 868 00:47:28,380 --> 00:47:31,739 No lo escuchaba. Me daba miedo verte ahí arriba. 869 00:47:31,940 --> 00:47:33,340 No sabía que te acusaba. 870 00:47:33,820 --> 00:47:35,180 ¿Quién te lo dijo? 871 00:47:35,340 --> 00:47:38,180 El inspector Gosset. 872 00:47:38,340 --> 00:47:39,940 Desde arriba, me pareció 873 00:47:40,100 --> 00:47:42,300 que sí lo escuchabas. 874 00:47:43,580 --> 00:47:44,940 ¿Qué ocurre? 875 00:47:49,420 --> 00:47:50,900 ¡Marie! 876 00:47:52,460 --> 00:47:54,380 -¡Dame ese periódico! -¡No! 877 00:48:05,060 --> 00:48:07,100 Ya está. 878 00:48:16,940 --> 00:48:18,980 CASO BAZINE ARRESTO INMINENTE 879 00:48:21,260 --> 00:48:22,540 "Inminente". 880 00:48:23,900 --> 00:48:25,140 ¿Lo has visto? 881 00:48:25,820 --> 00:48:27,580 "Arresto inminente". 882 00:48:33,820 --> 00:48:35,100 Tengo una idea. 883 00:48:36,300 --> 00:48:37,460 Espera. 884 00:48:38,180 --> 00:48:40,180 Sí. Fréville. 885 00:48:51,020 --> 00:48:53,140 ¿Oiga? ¿Fréville? 886 00:48:53,300 --> 00:48:55,540 Soy Mona. Buenos días. 887 00:48:56,780 --> 00:48:58,860 ¿Lo ha leído? Es terrible. 888 00:48:59,460 --> 00:49:02,140 ¿Puede venir urgentemente? 889 00:49:02,300 --> 00:49:04,940 No, al teatro. A su despacho. 890 00:49:05,100 --> 00:49:07,180 Sí. Gracias. 891 00:49:07,340 --> 00:49:08,739 Hasta ahora. 892 00:49:09,540 --> 00:49:10,980 Eres muy fuerte. 893 00:49:13,980 --> 00:49:15,300 No te muevas. 894 00:49:15,460 --> 00:49:16,580 No estás aquí. 895 00:49:32,060 --> 00:49:34,460 Perdón. Soy Émile Carcassonne. 896 00:49:34,620 --> 00:49:37,180 Quisiera hablar con el señor Rémi. 897 00:49:37,340 --> 00:49:38,900 El Sr. Rémi no está. 898 00:49:39,060 --> 00:49:41,060 Qué lástima. 899 00:49:41,780 --> 00:49:44,500 Bueno. Volveré. 900 00:49:44,660 --> 00:49:46,020 Una lástima. 901 00:49:46,180 --> 00:49:48,420 -Señorita... -Adiós, señor. 902 00:49:58,140 --> 00:50:00,060 ¡El programa! 903 00:50:00,219 --> 00:50:01,620 ¡El programa! 904 00:50:08,219 --> 00:50:10,340 El programa no se vende en la sala. 905 00:50:10,500 --> 00:50:12,219 ¡El programa! 906 00:50:17,340 --> 00:50:19,660 Seguramente lo mató Rémi. Ha desaparecido. 907 00:50:19,820 --> 00:50:22,260 -Lo oí en la peluquería. -¡Qué juicio! 908 00:50:22,420 --> 00:50:24,980 ¿Conseguirás sitio en el juicio de Rémi? 909 00:50:25,140 --> 00:50:28,300 -Me encantan los juicios. -Como los combates de boxeo. 910 00:50:33,260 --> 00:50:36,100 -¿Qué tal tu texto? -Yo qué sé. Déjame. 911 00:50:38,420 --> 00:50:40,020 -¿Y bien? -Nadie sabe dónde está. 912 00:50:40,180 --> 00:50:41,940 Ni siquiera su valet. 913 00:50:42,100 --> 00:50:44,820 -¿Lo habrán detenido? -No, ha desaparecido. 914 00:50:44,980 --> 00:50:47,180 -¡Guillaume! -Aquí estoy. 915 00:50:49,860 --> 00:50:52,580 -¿Crees que aguantará? -Claro que sí. 916 00:50:52,739 --> 00:50:54,260 ¡Marie! 917 00:50:56,020 --> 00:50:57,820 Tu peluca. Ya casi es la hora. 918 00:50:57,980 --> 00:50:59,180 Tengo tiempo. 919 00:50:59,820 --> 00:51:01,660 ¡Qué nervios! Tócame. 920 00:51:01,820 --> 00:51:03,860 -Muy calientes. -Tengo el estómago revuelto. 921 00:51:15,140 --> 00:51:16,540 -¿Guillaume? -Sí. 922 00:51:16,700 --> 00:51:19,340 Que no falle el efecto durante el solo de flauta. 923 00:51:19,500 --> 00:51:22,219 No se preocupe. No fallaremos. 924 00:51:22,380 --> 00:51:23,700 Gracias, Guillaume. 925 00:51:52,020 --> 00:51:54,060 Páseme con el 72 de Lommoye. 926 00:51:58,140 --> 00:51:59,900 ¿Eres tú, querido? 927 00:52:00,739 --> 00:52:03,739 Sé que te llamo muy tarde. Estoy sola. 928 00:52:04,380 --> 00:52:06,460 Pondré el auricular 929 00:52:06,660 --> 00:52:09,260 junto al interfono. Así podrás oírlo todo. 930 00:52:09,420 --> 00:52:10,700 ¿Cómo estás? 931 00:52:10,860 --> 00:52:12,580 Sí, han venido los críticos. 932 00:52:12,739 --> 00:52:14,980 Léonard, Paul Ragot, Jean-Étienne Lestonnat, 933 00:52:15,140 --> 00:52:16,460 el joven Suint... 934 00:52:17,060 --> 00:52:19,020 Un segundo. Están llamando. 935 00:52:19,180 --> 00:52:19,980 Pase. 936 00:52:22,300 --> 00:52:24,620 El Sr. Rémi no está. Está de viaje. 937 00:52:25,460 --> 00:52:26,820 ¿De viaje? 938 00:52:27,460 --> 00:52:29,620 Qué mala suerte. 939 00:52:29,780 --> 00:52:31,500 Soy Émile Carcassonne. 940 00:52:32,420 --> 00:52:33,900 Disculpe, querida señora. 941 00:52:34,060 --> 00:52:35,380 Señora... 942 00:52:37,140 --> 00:52:40,340 Otra vez Carcassonne. Debe de ser de la Policía. 943 00:52:40,500 --> 00:52:41,580 Está furioso. 944 00:52:41,739 --> 00:52:44,140 Fue buena idea llevarte allí. 945 00:52:44,300 --> 00:52:47,540 Tengo que irme. Dejo el auricular junto al interfono. 946 00:52:51,900 --> 00:52:55,620 No cuelgues, querido. Enseguida estoy contigo. 947 00:52:55,780 --> 00:52:58,060 Un beso. Hasta ahora. 948 00:53:08,340 --> 00:53:10,300 ¿Dónde están las ninfas? 949 00:53:10,460 --> 00:53:13,300 ¡Que vengan todas las ninfas! Quedan 8 minutos. 950 00:53:13,460 --> 00:53:15,620 ¿Y Jany Noël? ¿Dónde está Jany Noël? 951 00:53:17,700 --> 00:53:20,300 Ya estoy aquí, querido. 952 00:53:20,460 --> 00:53:22,380 En el escenario. 953 00:53:22,580 --> 00:53:24,660 Habrás oído a Pakévitch. 954 00:53:24,820 --> 00:53:27,260 ¡Eh, ninfa! No, la otra. Christophe. 955 00:53:27,420 --> 00:53:29,580 -¿Señora? -Mire sus medias. 956 00:53:29,780 --> 00:53:32,860 ¿Dónde se ha metido? Vaya a limpiarse. 957 00:53:33,060 --> 00:53:34,980 Perdona, querido. 958 00:53:35,180 --> 00:53:36,580 Estoy muy nerviosa, querido. 959 00:53:36,780 --> 00:53:38,180 Pero será un éxito. 960 00:53:38,380 --> 00:53:41,219 No es Molière, pero al público le gustará. 961 00:53:41,420 --> 00:53:42,660 Ganaremos dinero. 962 00:53:42,820 --> 00:53:44,580 ¡Suzy! ¡Suzy! 963 00:53:44,739 --> 00:53:46,940 Se me ha roto el elástico. 964 00:53:47,100 --> 00:53:49,620 -¿Qué hago? -Vamos a ver a la vestuarista. 965 00:53:51,500 --> 00:53:54,340 No registrarán una clínica psiquiátrica. 966 00:53:54,500 --> 00:53:57,660 Es como una iglesia. Duerme tranquilo. 967 00:53:59,739 --> 00:54:01,060 ¿Qué quiere? 968 00:54:01,219 --> 00:54:03,219 El señor Marcange quiere verla. 969 00:54:03,380 --> 00:54:04,660 Bien, ya voy. 970 00:54:13,020 --> 00:54:14,420 Buenas noches, señor Rémi. 971 00:54:15,420 --> 00:54:18,180 Soy Marie. ¿Me oye? 972 00:54:18,340 --> 00:54:20,420 No puede responder, pero me oye. 973 00:54:21,219 --> 00:54:22,460 ¿Dónde está? 974 00:54:23,060 --> 00:54:25,420 Temí que le jugaran una mala pasada. 975 00:54:25,620 --> 00:54:27,460 Rémi la habrá guardado. 976 00:54:27,620 --> 00:54:30,460 -¿Está bien? -Estoy sudando. Toque. 977 00:54:30,620 --> 00:54:32,780 No, gracias. 978 00:54:32,940 --> 00:54:33,860 Voy al despacho. 979 00:54:34,020 --> 00:54:35,420 -La acompaño. -No. 980 00:54:35,620 --> 00:54:37,180 Tengo algo que decirle. 981 00:54:37,739 --> 00:54:40,739 Es increíblemente sexy. 982 00:54:42,140 --> 00:54:43,219 Esta también. 983 00:54:43,980 --> 00:54:45,140 Ya está. 984 00:54:45,420 --> 00:54:46,620 Todas son sexy. 985 00:54:46,820 --> 00:54:48,060 Listo. 986 00:54:49,180 --> 00:54:50,580 ¡Qué espectáculo! 987 00:54:51,660 --> 00:54:52,700 Vamos, vamos... 988 00:54:52,860 --> 00:54:53,980 Perdón. 989 00:54:54,660 --> 00:54:57,020 Podrían despedirme por esto. 990 00:54:57,180 --> 00:54:59,020 Hablo demasiado de usted. 991 00:55:08,500 --> 00:55:10,900 ¿Oye la campanilla? Va a empezar. 992 00:55:11,500 --> 00:55:13,380 Todo el mundo piensa en usted. 993 00:55:13,540 --> 00:55:16,260 Yo también, aunque de otro modo. 994 00:55:36,900 --> 00:55:40,100 ¿Querido? Soy yo, Mona. 995 00:55:40,260 --> 00:55:42,460 Han sonado los tres toques. 996 00:55:42,620 --> 00:55:44,739 Te llamaré cuando termine. 997 00:55:44,900 --> 00:55:46,020 Piensa en mí. 998 00:56:13,500 --> 00:56:16,180 No te canses. He colgado. ¡Buscona! 999 00:56:18,620 --> 00:56:19,580 Dime, Pan, 1000 00:56:19,780 --> 00:56:22,180 ¿dónde dejaste a tu esposa e hijos? 1001 00:56:22,340 --> 00:56:25,180 Mi esposa salió de viaje. 1002 00:56:25,340 --> 00:56:28,540 Toca la flauta doble para sorprender a las cigarras. 1003 00:56:28,700 --> 00:56:30,180 -Cuidado. -Escúchala. 1004 00:56:30,340 --> 00:56:31,739 Ya se oye. 1005 00:56:31,900 --> 00:56:33,420 Mañana no habrá cigarras. 1006 00:56:33,980 --> 00:56:37,060 -Habrán muerto de celos. -Vamos. 1007 00:56:37,380 --> 00:56:40,660 Con gracia, ¿eh, bellezas? Mucha gracia. 1008 00:56:41,540 --> 00:56:44,100 Que vean esos preciosos traseros. 1009 00:56:44,260 --> 00:56:45,620 Vamos, vamos. 1010 00:57:19,300 --> 00:57:20,580 ¿Sí? 1011 00:57:22,660 --> 00:57:23,540 ¿Sí? 1012 00:57:57,340 --> 00:58:00,500 CASA DE REPOSO DR. FRÉVILLE NEUROPSIQUIATRÍA 1013 00:58:24,140 --> 00:58:25,420 ¿Sí? 1014 00:58:26,260 --> 00:58:27,060 ¿Sí? 1015 00:58:32,620 --> 00:58:34,140 Sí, disculpe. 1016 00:58:34,300 --> 00:58:36,660 ¿No han llamado de París? 1017 00:58:36,820 --> 00:58:38,020 No. 1018 00:58:38,180 --> 00:58:39,620 Bueno, gracias. 1019 00:58:57,020 --> 00:58:59,180 Mona, ha sido maravilloso. 1020 00:58:59,340 --> 00:59:00,860 Gracias a usted. 1021 00:59:01,060 --> 00:59:03,220 Gracias a Ud. Y gracias a Pakévitch. 1022 00:59:03,380 --> 00:59:05,900 Mickaël. ¿Puedo llamarlo Mickaël? 1023 00:59:06,100 --> 00:59:09,540 Es un gran director. Un excelente director. 1024 00:59:09,700 --> 00:59:10,860 Aún estoy nervioso. 1025 00:59:11,020 --> 00:59:14,700 La estuve observando. Estaba pendiente de todo. 1026 00:59:14,860 --> 00:59:16,620 -Ni que tuviera 20 años. -Tengo 26. 1027 00:59:16,820 --> 00:59:18,860 Será una gran directora de teatro. 1028 00:59:21,100 --> 00:59:24,420 Tenemos que hablar. Preparo algo importante. 1029 00:59:24,580 --> 00:59:27,140 -Muy importante. -¿Otra obra? ¿Está escrita? 1030 00:59:27,300 --> 00:59:28,940 Es un monumento. 1031 00:59:29,100 --> 00:59:31,340 Lo tengo todo aquí. Hace daño. 1032 00:59:31,540 --> 00:59:33,540 Una foto con el autor. 1033 00:59:33,740 --> 00:59:36,420 Querido, ponte entre las dos. 1034 00:59:36,580 --> 00:59:38,340 Perfecto. 1035 00:59:41,020 --> 00:59:42,460 Una sonrisa. 1036 00:59:44,380 --> 00:59:45,700 Y ahora... 1037 00:59:45,900 --> 00:59:49,460 una con el señor Pakévitch y Jany Noël. 1038 00:59:51,620 --> 00:59:54,940 Qué pesada es la mujer del autor. 1039 00:59:55,100 --> 00:59:56,780 Y se cree irresistible. 1040 00:59:56,940 --> 00:59:59,860 Ábrete el abrigo. Que se vean esas piernas. 1041 01:00:00,020 --> 01:00:01,620 -No están nada mal. -¡No! 1042 01:00:01,780 --> 01:00:02,940 Lo siento. 1043 01:00:04,540 --> 01:00:06,540 Pues nada de piernas. 1044 01:00:09,220 --> 01:00:11,420 -Gracias. -Jany, ven. 1045 01:00:13,060 --> 01:00:14,980 ¿Te has vuelto engreída? 1046 01:00:15,140 --> 01:00:17,260 Me gustan las fotos correctas. 1047 01:00:17,420 --> 01:00:20,180 Hace dos años, 1048 01:00:20,340 --> 01:00:22,220 suplicabas que te fotografiara. 1049 01:00:22,380 --> 01:00:24,060 Hasta desnuda. 1050 01:00:24,220 --> 01:00:27,260 Y ahora se hace la recatada. Son todas iguales. 1051 01:00:27,420 --> 01:00:29,180 Adiós, Miss Correcta. 1052 01:00:29,380 --> 01:00:32,140 En diez minutos en Maxim's. Tengo que llamar. 1053 01:00:32,340 --> 01:00:34,860 Dese prisa, estoy hambrienta. No tengo pulso. 1054 01:00:35,020 --> 01:00:37,740 -¿Viene, Pakévitch? -Ya voy. 1055 01:00:40,100 --> 01:00:42,380 -¿Has oído? -¿Qué? 1056 01:00:42,980 --> 01:00:44,340 La Marcange no tiene pulso. 1057 01:00:44,500 --> 01:00:45,740 Ve a desmaquillarte. 1058 01:00:45,900 --> 01:00:48,060 ¿Me amas? 1059 01:00:48,220 --> 01:00:49,580 Te adoro. 1060 01:01:05,340 --> 01:01:06,380 ¿Sí? 1061 01:01:06,540 --> 01:01:08,580 Seine-et-Oise, por favor. 1062 01:01:08,740 --> 01:01:10,420 El 72 de Lommoye. 1063 01:01:22,220 --> 01:01:23,980 -Bonito buzón. -¿Qué hace aquí? 1064 01:01:24,900 --> 01:01:27,860 ¿Está jugando al escondite? 1065 01:01:28,460 --> 01:01:30,260 ¿Ha venido a robar? 1066 01:01:30,420 --> 01:01:32,180 Chivato y ladrón. 1067 01:01:32,340 --> 01:01:34,220 ¿Sí? Pruebe otra vez. 1068 01:01:35,740 --> 01:01:37,380 ¿El jefe no responde? 1069 01:01:37,540 --> 01:01:39,460 Ni al teléfono ni a la justicia. 1070 01:01:40,140 --> 01:01:41,660 ¿Qué podría decir? 1071 01:01:41,820 --> 01:01:43,940 No me toque. No tendrá esa carta. 1072 01:01:44,100 --> 01:01:45,140 Me la sé de memoria. 1073 01:01:45,300 --> 01:01:48,380 Bazine amenaza a Rémi con romper la sociedad. 1074 01:01:48,540 --> 01:01:51,460 Sin Bazine, no hay dinero. Sin dinero, no hay Rémi. 1075 01:01:51,620 --> 01:01:52,780 Todo encaja. 1076 01:01:54,500 --> 01:01:56,140 Deje esto. 1077 01:02:03,260 --> 01:02:05,500 Primero la carta. 1078 01:02:05,660 --> 01:02:07,220 ¿Por qué la dejó aquí? 1079 01:02:07,420 --> 01:02:09,420 No quiero secretos entre nosotros. 1080 01:02:09,580 --> 01:02:12,580 Devuélvamela. Será el fin de Rémi. 1081 01:02:12,740 --> 01:02:13,740 No se la daré. 1082 01:02:13,900 --> 01:02:15,180 Máteme, si quiere. 1083 01:02:21,540 --> 01:02:23,340 Amiga mía, esta noche 1084 01:02:23,940 --> 01:02:25,900 ha estado sensacional. 1085 01:02:26,980 --> 01:02:28,460 Todos lo dicen. 1086 01:02:29,100 --> 01:02:31,260 Daban ganas de llamarla "jefa". 1087 01:02:31,420 --> 01:02:35,580 Suena bien, ¿verdad? Casi tanto como "amante". 1088 01:02:40,300 --> 01:02:41,500 Bestia. 1089 01:02:41,900 --> 01:02:45,100 Vamos, jefecita. Deme esa carta. 1090 01:02:45,300 --> 01:02:46,780 Le quitaré las gafas. 1091 01:02:47,140 --> 01:02:48,580 Ah, no... 1092 01:02:48,740 --> 01:02:50,100 Otra vez no. 1093 01:02:51,700 --> 01:02:52,940 ¡No! 1094 01:03:01,820 --> 01:03:03,620 ¡Mi muñeca! 1095 01:03:09,380 --> 01:03:10,780 Lo odio. 1096 01:03:10,940 --> 01:03:12,820 Me ha roto la muñeca. 1097 01:03:12,980 --> 01:03:14,420 -No. -Sí. 1098 01:03:14,580 --> 01:03:15,980 No está rota. 1099 01:03:17,580 --> 01:03:19,420 ¿Qué hará con la carta? 1100 01:03:20,140 --> 01:03:21,780 Lo que usted quiera. 1101 01:03:21,940 --> 01:03:24,580 ¿En serio? ¿Lo que yo quiera? 1102 01:03:26,900 --> 01:03:28,300 Pues devuélvamela. 1103 01:03:30,420 --> 01:03:32,180 ¿No quiere devolvérmela? 1104 01:03:33,860 --> 01:03:35,380 Aquí la tiene. 1105 01:03:42,420 --> 01:03:44,380 Me gusta más sin gafas. 1106 01:03:54,900 --> 01:03:56,900 -No. -Es él. 1107 01:03:57,060 --> 01:03:58,380 Precisamente. 1108 01:04:32,860 --> 01:04:33,980 ¿Sí? 1109 01:04:34,740 --> 01:04:35,780 ¿Sí? 1110 01:05:22,060 --> 01:05:23,900 ¿Qué haces aquí? 1111 01:05:24,060 --> 01:05:25,100 Nada. 1112 01:05:28,980 --> 01:05:31,900 -¿Me espías? -¿Por qué iba a hacer eso? 1113 01:05:32,060 --> 01:05:33,740 ¿Qué haces aquí? 1114 01:05:34,380 --> 01:05:36,940 Oí el teléfono y... 1115 01:05:37,100 --> 01:05:38,700 ¿Y qué? 1116 01:05:38,860 --> 01:05:41,380 Fui telefonista en las Galerías Lafayette. 1117 01:05:41,540 --> 01:05:45,180 Cuando oigo el teléfono, respondo, eso es todo. 1118 01:05:47,140 --> 01:05:48,580 ¿Quién era? 1119 01:05:49,220 --> 01:05:51,540 Llegué tarde. Ya había colgado. 1120 01:05:51,700 --> 01:05:54,260 -¿Quién? -El jefe. 1121 01:05:54,820 --> 01:05:56,260 ¿Qué podía querer? 1122 01:05:56,460 --> 01:05:58,700 Saber cómo había ido todo 1123 01:05:58,860 --> 01:06:00,700 y saludar a su mujer. 1124 01:06:01,220 --> 01:06:02,500 Lárgate. 1125 01:06:12,500 --> 01:06:14,060 Me ha roto la cabeza. 1126 01:06:26,260 --> 01:06:27,820 Mi padre espera en el pasillo. 1127 01:06:29,020 --> 01:06:31,460 Si me mata, él será testigo. 1128 01:06:31,620 --> 01:06:33,060 Los testigos son útiles. 1129 01:06:33,700 --> 01:06:34,900 Sobre todo los de verdad. 1130 01:07:06,500 --> 01:07:09,060 CASA DE REPOSO DR. FRÉVILLE NEUROPSIQUIATRA 1131 01:07:47,900 --> 01:07:50,700 -¿Qué estaba diciendo? -¿Decías algo? 1132 01:07:50,860 --> 01:07:54,300 Ah, sí... ¿Cuánto tiempo tendré que quedarme aquí? 1133 01:07:54,460 --> 01:07:55,540 ¿Cuánto tiempo? 1134 01:07:55,700 --> 01:07:58,980 Hasta que demostremos tu inocencia. 1135 01:07:59,140 --> 01:08:01,300 Y para eso no deben detenerte. 1136 01:08:01,460 --> 01:08:03,180 Si no, se acabó. 1137 01:08:03,340 --> 01:08:05,060 ¿Lo entiendes, querido? 1138 01:08:06,620 --> 01:08:07,700 Sí. 1139 01:08:12,300 --> 01:08:14,660 Es muy agradable. Esas hojas muertas... 1140 01:08:16,220 --> 01:08:18,020 Debería quedarme contigo. 1141 01:08:18,220 --> 01:08:20,300 -¿Por las hojas? -Se han caído. 1142 01:08:20,500 --> 01:08:22,300 Sí, puede ser. 1143 01:08:22,460 --> 01:08:24,380 No me gusta vivir a la sombra. 1144 01:08:25,860 --> 01:08:28,260 Pero aquí no puedo defenderte. 1145 01:08:29,060 --> 01:08:31,580 Cómo nos equivocamos con las personas. 1146 01:08:31,740 --> 01:08:33,460 Yo la creía frívola. 1147 01:08:34,220 --> 01:08:37,140 Con preocupaciones de coqueta. 1148 01:08:37,780 --> 01:08:40,700 Tal vez es lo que era durante los días felices. 1149 01:08:40,860 --> 01:08:43,060 Mis dificultades la cambiaron. 1150 01:08:43,220 --> 01:08:44,020 ¿Me amas? 1151 01:08:44,460 --> 01:08:45,660 Como nunca. 1152 01:08:46,380 --> 01:08:47,700 Yo también. 1153 01:08:48,340 --> 01:08:51,660 Lo olvidaba. Llamó tu abogado, Damien. 1154 01:08:51,820 --> 01:08:54,420 Nos hemos citado a las tres en su casa. 1155 01:08:54,620 --> 01:08:57,740 -¿Ya no te dan miedo sus manos? -Ya no temo a nadie. 1156 01:08:57,900 --> 01:09:01,260 Le he pedido a Marcange que corte la escena de Júpiter. 1157 01:09:01,420 --> 01:09:02,620 Ralentiza la acción. 1158 01:09:02,820 --> 01:09:03,740 ¿Y qué dijo? 1159 01:09:03,939 --> 01:09:04,820 Que tenía razón. 1160 01:09:05,620 --> 01:09:06,820 Tienes suerte. 1161 01:09:13,700 --> 01:09:15,300 El hombre debe estar en apuros 1162 01:09:15,460 --> 01:09:18,060 para que la mujer demuestre de qué es capaz. 1163 01:09:18,220 --> 01:09:20,500 Y resulta que es capaz de todo. 1164 01:09:22,420 --> 01:09:23,660 ¡Más bajo! 1165 01:09:24,780 --> 01:09:26,180 ¡A la izquierda! 1166 01:09:26,939 --> 01:09:27,979 ¡Más! 1167 01:09:32,380 --> 01:09:34,060 ¡Foco a la izquierda! 1168 01:09:38,700 --> 01:09:40,660 Es cada vez más exigente. 1169 01:09:40,820 --> 01:09:41,939 Eso es. 1170 01:09:42,820 --> 01:09:43,900 Fuego. 1171 01:09:48,780 --> 01:09:52,100 El otro día estaba satisfecha con las luces. 1172 01:09:52,260 --> 01:09:54,979 ¿Sabe que Frank deja la Comédie-Française? 1173 01:09:55,140 --> 01:09:56,020 Lo sé. 1174 01:09:56,180 --> 01:09:58,700 Con el segundo a contra luz estará bien. 1175 01:09:58,860 --> 01:10:00,180 Escuche Mona... 1176 01:10:00,340 --> 01:10:03,180 No te necesito aquí. 1177 01:10:03,340 --> 01:10:05,260 Entiendo. Tengo el turno de noche. 1178 01:10:05,420 --> 01:10:06,939 ¿Prefieres que te despida? 1179 01:10:07,620 --> 01:10:10,820 Localiza a Franck. Será perfecto para la obra de Javel. 1180 01:10:10,979 --> 01:10:12,620 ¿Qué? Es demasiado viejo. 1181 01:10:12,780 --> 01:10:14,820 Se afeitará el bigote. 1182 01:10:20,900 --> 01:10:22,380 ¡Rase-mottes! 1183 01:10:22,540 --> 01:10:23,380 ¿Sí? 1184 01:10:23,540 --> 01:10:25,500 ¿Qué es esta mancha? 1185 01:10:25,660 --> 01:10:27,180 La claraboya tiene una gotera. 1186 01:10:27,380 --> 01:10:29,700 Entiendo. Me ocuparé yo misma. 1187 01:10:29,860 --> 01:10:32,700 Subo a la pasarela. ¿Viene, Andrieux? 1188 01:10:43,780 --> 01:10:45,340 ¿Tiene miedo? 1189 01:11:02,340 --> 01:11:03,740 Eh, Violette... 1190 01:11:11,300 --> 01:11:12,580 ¡Qué zorra! 1191 01:11:21,380 --> 01:11:23,300 Se cae a pedazos. 1192 01:11:23,460 --> 01:11:25,340 Habrían podido repararla. 1193 01:11:25,500 --> 01:11:27,780 Ese avaro de Bazine... 1194 01:11:28,820 --> 01:11:31,100 Es el momento de pensar en él. 1195 01:11:33,500 --> 01:11:35,300 ¿Por qué dice eso? 1196 01:11:38,780 --> 01:11:39,939 Por nada. 1197 01:11:41,900 --> 01:11:43,020 Mira. 1198 01:11:44,260 --> 01:11:46,620 La tesis del accidente sería plausible. 1199 01:11:46,780 --> 01:11:47,860 Con un buen abogado. 1200 01:11:51,260 --> 01:11:53,140 ¿Sigues hablando de Bazine? 1201 01:11:54,220 --> 01:11:55,460 Hablo en general. 1202 01:11:58,740 --> 01:11:59,900 ¿Tienes miedo? 1203 01:12:10,300 --> 01:12:11,820 Tendrías motivos. 1204 01:12:13,700 --> 01:12:15,220 Inténtalo. 1205 01:12:19,460 --> 01:12:21,220 ¿Tanto calor tienes? 1206 01:12:24,100 --> 01:12:25,580 Estás sudando. 1207 01:12:31,180 --> 01:12:32,180 Empújame. 1208 01:12:33,860 --> 01:12:35,460 ¿A qué esperas? 1209 01:12:36,740 --> 01:12:37,700 Empújame. 1210 01:13:37,979 --> 01:13:41,180 Viene todas las mañanas sin falta. 1211 01:13:41,380 --> 01:13:43,660 Rebosa de vitalidad. 1212 01:13:43,820 --> 01:13:46,979 Parece feliz, demasiado feliz. 1213 01:13:49,300 --> 01:13:50,500 ¿Sí? 1214 01:13:51,460 --> 01:13:55,020 La señora está con el doctor. Vendrá en unos minutos. 1215 01:13:55,220 --> 01:13:56,540 Bien, gracias. 1216 01:14:01,500 --> 01:14:05,420 Mona se está entrometiendo cada vez más en mis asuntos. 1217 01:14:05,580 --> 01:14:07,979 No se limita a transmitir mis órdenes. 1218 01:14:08,140 --> 01:14:11,420 Promueve artículos en la prensa, habla con mi abogado, 1219 01:14:11,580 --> 01:14:13,500 se reúne con personalidades... 1220 01:14:13,700 --> 01:14:16,620 está increíblemente activa. 1221 01:14:17,700 --> 01:14:20,620 Me preocupa su absoluta dedicación. 1222 01:14:20,780 --> 01:14:22,620 El Dr. Fréville es muy amable. 1223 01:14:22,979 --> 01:14:24,540 Lo que me atormenta 1224 01:14:24,700 --> 01:14:28,780 es la idea de que no podrá volver a su antigua posición. 1225 01:14:28,939 --> 01:14:30,900 Si recupero mi libertad. 1226 01:14:31,060 --> 01:14:33,939 Andrieux tiene un documento comprometedor. 1227 01:14:35,100 --> 01:14:36,340 ¿Un documento? 1228 01:14:37,740 --> 01:14:39,140 ¿Qué documento? 1229 01:14:39,300 --> 01:14:41,020 Una carta de Bazine. 1230 01:14:43,060 --> 01:14:45,140 -¿Has visto a Andrieux? -Sí. 1231 01:14:46,100 --> 01:14:49,260 -¿Dónde? -En un bar de la avenida Montaigne. 1232 01:14:49,780 --> 01:14:51,820 Fui amable con él. 1233 01:14:53,060 --> 01:14:54,660 Muy amable. 1234 01:14:55,860 --> 01:14:58,580 Por ti. Quería que me diera la carta. 1235 01:14:59,740 --> 01:15:01,780 ¿Cómo de amable? 1236 01:15:02,620 --> 01:15:04,939 Hasta el punto de que me dejó leerla. 1237 01:15:05,820 --> 01:15:08,140 -¿Te la dio? -No. 1238 01:15:08,780 --> 01:15:10,020 No hasta ese punto. 1239 01:15:10,180 --> 01:15:12,220 ¿Qué decía la carta? 1240 01:15:18,220 --> 01:15:20,860 Bazine amenazaba con romper la sociedad. 1241 01:15:21,460 --> 01:15:24,180 Sin Bazine, adiós dinero. 1242 01:15:24,380 --> 01:15:26,260 Sin dinero, adiós Rémi. 1243 01:15:27,260 --> 01:15:28,380 Todo encaja. 1244 01:15:28,540 --> 01:15:29,979 ¿Quién es Mona? 1245 01:15:30,620 --> 01:15:34,220 Ya no lo sé. Me da miedo. 1246 01:15:36,340 --> 01:15:37,460 Querido... 1247 01:15:38,100 --> 01:15:40,140 ¿Seguro que no lo empujaste? 1248 01:15:40,300 --> 01:15:41,939 ¿Tal vez sin querer? 1249 01:15:42,900 --> 01:15:43,820 ¡Mona! 1250 01:15:44,020 --> 01:15:46,340 Estaban hablando de la claraboya. 1251 01:15:46,500 --> 01:15:48,939 A veces eres tan violento... 1252 01:15:50,420 --> 01:15:52,460 Hablas como el inspector Gosset. 1253 01:15:52,660 --> 01:15:55,979 Incluso conmigo, a veces. 1254 01:15:56,180 --> 01:15:57,700 Entiéndeme, querido, 1255 01:15:57,900 --> 01:15:59,020 hablo de accidente. 1256 01:15:59,780 --> 01:16:01,900 -Sí. -Una torpeza. 1257 01:16:02,100 --> 01:16:02,900 Un movimiento en falso. 1258 01:16:03,060 --> 01:16:06,500 Damien dice que como mucho te caerían dos años. 1259 01:16:06,660 --> 01:16:10,340 ¿Dos años? Muy generoso, este Damien. 1260 01:16:10,540 --> 01:16:13,700 El juez ha designado unos expertos para examinarte. 1261 01:16:13,860 --> 01:16:16,060 Pues ahora dicen que... 1262 01:16:21,460 --> 01:16:22,340 ¿Estás resfriada? 1263 01:16:23,939 --> 01:16:25,900 Es el tabaco. 1264 01:16:26,060 --> 01:16:27,700 Fumo demasiado. 1265 01:16:27,900 --> 01:16:28,939 ¿Qué dicen? 1266 01:16:29,140 --> 01:16:30,900 Que quieres escapar. 1267 01:16:31,100 --> 01:16:32,860 -¿No me creen loco? -Aún no. 1268 01:16:33,340 --> 01:16:34,820 Nadie se lo traga. 1269 01:16:34,979 --> 01:16:36,380 Pero deben creerlo. 1270 01:16:36,540 --> 01:16:37,900 El Dr. Fréville insiste. 1271 01:16:38,100 --> 01:16:39,420 -¿En qué estoy loco? -Sí. 1272 01:16:39,620 --> 01:16:42,780 Si no, entrégate y acabemos. 1273 01:17:17,900 --> 01:17:19,580 Su finiquito. 1274 01:17:19,740 --> 01:17:23,140 La señora quiere dejarlo resuelto para que no tenga que volver. 1275 01:17:23,300 --> 01:17:24,460 Dele las gracias. 1276 01:17:24,939 --> 01:17:26,979 Su gratitud le importa un bledo. 1277 01:17:27,180 --> 01:17:30,260 Déselas igualmente. Dígale que volveremos a vernos. 1278 01:17:30,460 --> 01:17:33,820 No creo, ordenó que le impidieran volver a entrar aquí. 1279 01:17:34,020 --> 01:17:36,140 No puede ser. ¿Tanto miedo tiene? 1280 01:17:36,300 --> 01:17:38,740 Es la jefa. Tiene derecho a odiarla. 1281 01:18:22,060 --> 01:18:25,260 -¿Por qué no vuelve a saludar? -Me duelen las piernas. 1282 01:18:25,420 --> 01:18:26,620 Estoy embarazada. 1283 01:18:26,780 --> 01:18:29,140 -Vaya, qué novedad. -No es una novedad. 1284 01:18:29,300 --> 01:18:31,020 Estoy de cuatro meses. 1285 01:18:31,180 --> 01:18:34,220 ¿Y qué? Tengo derecho. Estoy casada. 1286 01:18:34,380 --> 01:18:35,979 Ah, hola, Marie. 1287 01:18:36,780 --> 01:18:38,140 No me gusta ese tipo. 1288 01:18:38,300 --> 01:18:41,460 -¿Estás cansada? -No, pero estoy harta de aplausos. 1289 01:18:41,620 --> 01:18:43,260 -¿Cómo estás? -Más o menos. 1290 01:18:43,460 --> 01:18:45,500 ¿Ya está, te echó? 1291 01:18:45,660 --> 01:18:46,580 ¡Qué asquerosa! 1292 01:18:46,740 --> 01:18:48,580 Yo que tú, iría a ver al jefe. 1293 01:18:48,780 --> 01:18:50,260 Si supiera dónde está... 1294 01:18:50,460 --> 01:18:52,979 Clínica del Dr. Fréville, Lommoye 72, Seine-et-Oise. 1295 01:18:53,180 --> 01:18:54,660 ¿Lommoye 72? 1296 01:18:54,860 --> 01:18:57,939 "Lommoye". L, o, m, m, o, y, e. 1297 01:18:58,100 --> 01:19:00,140 -¿Sabes cómo lo supe? -No. 1298 01:19:00,300 --> 01:19:03,380 Es un manicomio. Mi marido tiene un tío loco. 1299 01:19:03,540 --> 01:19:06,540 Un golpe de suerte. El tío, que se cree la torre Eiffel, 1300 01:19:06,700 --> 01:19:08,100 está en esa clínica. 1301 01:19:08,300 --> 01:19:10,340 Un punto arriba, 1302 01:19:10,500 --> 01:19:12,340 un punto abajo. 1303 01:19:12,500 --> 01:19:14,540 En el blanco. 1304 01:19:15,580 --> 01:19:17,540 "Lommoye 72. Dr. Fréville". 1305 01:19:17,700 --> 01:19:19,100 "Lommoye 72, Dr. Fréville". 1306 01:19:19,260 --> 01:19:20,460 ¿Otra vez hablando sola? 1307 01:19:20,620 --> 01:19:23,140 -¿Tienes un lápiz? - Pero con devolución. 1308 01:19:24,939 --> 01:19:27,300 -¿Otra petición? -No. 1309 01:19:27,900 --> 01:19:29,060 Gracias, Guillaume. 1310 01:19:30,900 --> 01:19:32,300 Gracias a ti. 1311 01:19:45,620 --> 01:19:48,020 -Quiero llamar. -Ya sabes dónde es. 1312 01:19:48,180 --> 01:19:51,700 -Llamar a Seine-et-Oise. -Pues llama, ¿qué te pasa? 1313 01:19:51,860 --> 01:19:52,740 Nada. 1314 01:19:52,939 --> 01:19:54,860 Quiero llamar a Seine-et-Oise. 1315 01:19:58,660 --> 01:20:01,380 ¿Te dieron tu número de Seine-et-Oise? 1316 01:20:01,540 --> 01:20:03,660 No, no contestan. 1317 01:20:04,660 --> 01:20:06,380 Debe de ser muy tarde, 1318 01:20:06,540 --> 01:20:08,180 en Seine-et-Oise. 1319 01:20:08,340 --> 01:20:10,700 Si es tu novio, se acuesta temprano. 1320 01:20:10,860 --> 01:20:11,900 No tengo novio. 1321 01:20:12,100 --> 01:20:13,540 ¿En serio? 1322 01:20:13,700 --> 01:20:16,340 -Nunca tuve novio. -Con lo linda que eres. 1323 01:20:16,540 --> 01:20:18,020 Quizá soy muy difícil. 1324 01:20:18,180 --> 01:20:21,060 Cuidado, puedes terminar con los marginados. 1325 01:20:21,220 --> 01:20:22,820 -¿Tienes sed? -No. 1326 01:20:23,820 --> 01:20:25,060 No, no tengo sed. 1327 01:20:26,220 --> 01:20:27,340 Gracias. 1328 01:20:28,500 --> 01:20:30,020 No, si no contestaron... 1329 01:20:30,820 --> 01:20:32,900 Llamé al manicomio. 1330 01:20:33,460 --> 01:20:34,580 ¿Ah, sí? 1331 01:20:35,180 --> 01:20:36,620 Tal y como oyes. 1332 01:20:36,780 --> 01:20:38,020 Es curioso, ¿no? 1333 01:20:38,180 --> 01:20:39,979 Los locos también duermen. 1334 01:20:50,380 --> 01:20:53,180 -Júrame que dices la verdad. -Se lo juro. 1335 01:20:53,340 --> 01:20:54,740 Qué frío hace aquí. 1336 01:20:54,900 --> 01:20:57,540 Marie, lo que afirmas es muy grave. 1337 01:20:57,700 --> 01:20:59,860 ¿Y qué? ¿Aún quiere a su mujer? 1338 01:21:00,020 --> 01:21:01,660 Mentiría si lo negara. 1339 01:21:01,820 --> 01:21:04,540 -¿Le hago daño? -Sí. 1340 01:21:04,700 --> 01:21:06,580 Perdóneme. 1341 01:21:06,740 --> 01:21:09,939 Quizá haya otra persona que lo ama en silencio. 1342 01:21:10,100 --> 01:21:12,340 Sí, tú, ya lo sé. Ya me lo dijiste. 1343 01:21:12,500 --> 01:21:14,860 -¿No lo conmueve? -Aún no. 1344 01:21:15,020 --> 01:21:17,260 Me gusta ese "aún". Hay esperanza. 1345 01:21:17,420 --> 01:21:18,900 ¡Cuidado, ahí está! 1346 01:21:33,100 --> 01:21:34,500 ¿Qué hacemos? 1347 01:21:34,660 --> 01:21:36,220 ¡Qué extraño! 1348 01:21:38,540 --> 01:21:40,140 Extraordinario. 1349 01:21:40,979 --> 01:21:43,140 ¿Era tan fácil? 1350 01:21:44,620 --> 01:21:46,620 -¿Te acordaste de repente? -Esta mañana. 1351 01:21:46,780 --> 01:21:49,860 -Al encontrar el papel. -La prueba de mi inocencia. 1352 01:21:50,020 --> 01:21:52,380 No tenemos tiempo que perder. 1353 01:21:52,540 --> 01:21:53,979 Espérame en la estación. 1354 01:21:54,140 --> 01:21:55,820 En cuanto se vaya, voy allá. 1355 01:21:55,979 --> 01:21:57,540 ¿Cómo saldrá de aquí? 1356 01:21:57,700 --> 01:21:59,620 A 100 m, hay una brecha en el muro. 1357 01:21:59,780 --> 01:22:01,060 Vete, rápido. 1358 01:22:44,500 --> 01:22:45,500 ¿A qué juegas? 1359 01:22:45,660 --> 01:22:48,620 No juego. El tren me obligó a saludarlo. 1360 01:22:48,780 --> 01:22:50,620 ¿Pudo escaparse? 1361 01:22:50,780 --> 01:22:52,939 Venga rápido. Tomaremos el de 57. 1362 01:22:54,500 --> 01:22:57,060 -¿Qué dijo? -Solo se quedó diez minutos. 1363 01:22:57,220 --> 01:23:00,540 -¿No se habrán cruzado? -¿Crees que estoy loco? 1364 01:23:00,700 --> 01:23:03,420 -¿Los billetes? -Los tengo. Compré en primera. 1365 01:23:03,620 --> 01:23:04,820 Ah... vaya. 1366 01:23:05,020 --> 01:23:06,220 -¿No está bien? -Sí. 1367 01:23:06,420 --> 01:23:07,620 No tengo dinero. 1368 01:23:07,780 --> 01:23:09,420 Te lo devolveré mañana. 1369 01:23:10,180 --> 01:23:13,380 Si debiera devolverme todo lo que me debe, 1370 01:23:13,540 --> 01:23:16,220 tendría que vender el teatro y todo lo demás. 1371 01:23:16,380 --> 01:23:19,900 -¿Qué te debo? -La libertad, y eso no tiene precio. 1372 01:23:25,860 --> 01:23:29,260 ¿Cuándo notarán su desaparición en la clínica? 1373 01:23:29,420 --> 01:23:30,860 Por la noche. ¿Por qué? 1374 01:23:31,020 --> 01:23:33,220 Para que no avisen a su mujer muy pronto. 1375 01:23:33,380 --> 01:23:35,939 Debemos ir a avisar al inspector Gosset. 1376 01:23:37,420 --> 01:23:38,979 ¡Pondrá una cara! 1377 01:23:39,180 --> 01:23:40,020 Se equivoca. 1378 01:23:40,180 --> 01:23:42,700 Le alegrará saber que es usted inocente. 1379 01:23:45,020 --> 01:23:46,979 Y Cita en el Olimpo 1380 01:23:47,140 --> 01:23:49,979 le pareció terriblemente cursi. 1381 01:23:50,140 --> 01:23:50,939 Tiene gusto. 1382 01:23:51,100 --> 01:23:53,340 -¿Vio la obra? -Le mandé dos billetes. 1383 01:23:53,540 --> 01:23:56,820 Hay que mimar a esos hombres. Vi a su Pauline. Es fea. 1384 01:23:57,220 --> 01:24:00,180 -¿Qué edad tienes? -21. ¿Por qué? 1385 01:24:00,340 --> 01:24:01,820 Por nada. 1386 01:24:01,979 --> 01:24:02,979 ¿Eras telefonista? 1387 01:24:03,180 --> 01:24:05,220 Sí, en las Galerías Lafayette. 1388 01:24:05,380 --> 01:24:07,260 Allí aprendí lo que es la vida. 1389 01:24:08,020 --> 01:24:09,860 Ahora, me la sé de memoria. 1390 01:24:10,020 --> 01:24:11,780 Tengo menos memoria que tú. 1391 01:24:11,979 --> 01:24:13,060 Ya se arreglará. 1392 01:24:13,420 --> 01:24:15,180 Billetes, por favor. 1393 01:24:18,140 --> 01:24:21,140 ¿Qué hago? ¿Pago el taxi? 1394 01:24:21,300 --> 01:24:23,900 -No tiene dinero. -Ah, sí, es verdad. 1395 01:24:25,340 --> 01:24:26,939 ¿Bajamos o no? 1396 01:24:27,100 --> 01:24:30,220 No. Mire hacia la entrada del teatro. 1397 01:24:30,380 --> 01:24:33,020 El taxi está bien situado. ¿Qué hora es? 1398 01:24:33,540 --> 01:24:34,620 Las 19 h. 1399 01:24:34,780 --> 01:24:37,140 Llegamos bien. No tardarán mucho. 1400 01:24:38,580 --> 01:24:40,820 Mire, el Sr. Gosset, el inspector. 1401 01:24:48,340 --> 01:24:51,780 Nos vio. Es un buen policía. 1402 01:24:51,939 --> 01:24:52,939 Este es Guillaume. 1403 01:24:53,100 --> 01:24:55,220 Es un buen chico. Lo aprecia. 1404 01:24:55,380 --> 01:24:57,260 Rase-mottes también lo aprecia. 1405 01:24:57,900 --> 01:25:00,020 ¿Sabía que Jany y Pakévitch están juntos? 1406 01:25:00,180 --> 01:25:02,420 -¿Quién te lo dijo? -Radio macuto. 1407 01:25:02,580 --> 01:25:04,420 Pakévitch es muy celoso. 1408 01:25:04,580 --> 01:25:06,420 Tiene razón. Jany es tan guapa. 1409 01:25:06,580 --> 01:25:08,100 ¿No le parece guapa? 1410 01:25:08,260 --> 01:25:09,620 No me interesa. 1411 01:25:09,780 --> 01:25:10,740 Soy charlatana. 1412 01:25:10,900 --> 01:25:13,300 Lo hago a propósito, para que no piense. 1413 01:25:13,460 --> 01:25:14,620 Ahí está el coche. 1414 01:25:18,939 --> 01:25:22,700 ¿Lo ve? Es él, es Andrieux el odioso quien conduce. 1415 01:25:24,660 --> 01:25:27,540 Ah, no, compórtate. Pueden vernos. 1416 01:25:34,100 --> 01:25:35,700 ¡Tranquilo! ¡Lo estropeará todo! 1417 01:25:35,860 --> 01:25:37,380 -¡Le romperé la cara! -Después. 1418 01:25:37,540 --> 01:25:40,780 -¡Suéltame, Marie! -¡Va a estropearlo todo! 1419 01:25:40,979 --> 01:25:43,420 ¡Eh, cálmese! ¿Qué pasa? 1420 01:25:43,620 --> 01:25:45,620 Nada, señor chofer. 1421 01:25:45,780 --> 01:25:47,820 Un adulterio. Es la mujer del señor. 1422 01:25:48,020 --> 01:25:50,380 Haberlo dicho antes. Creí lo contrario. 1423 01:25:50,540 --> 01:25:52,020 Es amable. 1424 01:25:52,180 --> 01:25:53,979 -Ahora escúcheme. -Rápido. 1425 01:25:54,140 --> 01:25:55,820 Primero pagaré el taxi. 1426 01:25:55,979 --> 01:25:57,900 ¿Cuánto le debo? 1427 01:26:08,540 --> 01:26:09,860 Vamos, yo iré a la sala. 1428 01:26:10,020 --> 01:26:11,580 -¿El inspector? -Se ocupa de Andrieux. 1429 01:26:11,740 --> 01:26:13,220 Baje la cara, ocúltese. 1430 01:26:13,380 --> 01:26:15,220 -¿Qué hora es? -Las 19:14 h. 1431 01:26:15,380 --> 01:26:16,300 Vamos bien. 1432 01:26:16,460 --> 01:26:19,100 Le quedan nueve minutos para colocarse. 1433 01:26:22,660 --> 01:26:25,020 ¡Marie! Creí que te había echado. 1434 01:26:25,180 --> 01:26:26,460 Andrieux me pidió volver. 1435 01:26:26,620 --> 01:26:28,460 -¿Se enamoró de ti? -Probablemente. 1436 01:26:28,620 --> 01:26:29,620 ¡Qué gracioso! 1437 01:26:29,780 --> 01:26:31,180 ¿Y el jefe sigue loco? 1438 01:26:31,340 --> 01:26:33,460 Acaba de comprar la Comédie-Française. 1439 01:26:33,620 --> 01:26:35,740 -¿La Comédie-Française? -Como lo oyes. 1440 01:26:35,900 --> 01:26:38,740 Va a hacer un cine. Es gracioso, ¿eh? 1441 01:26:38,939 --> 01:26:40,580 ¡No, no es eso! 1442 01:26:41,140 --> 01:26:43,700 No es una reconstrucción. Para nada. 1443 01:26:43,860 --> 01:26:46,780 Es... ¿Cómo podría explicárselo? 1444 01:26:47,340 --> 01:26:50,860 Quisiera saber dónde estaba exactamente 1445 01:26:51,020 --> 01:26:52,420 cuando Bazine cayó. 1446 01:26:52,580 --> 01:26:53,860 Ahí. 1447 01:26:55,140 --> 01:26:56,900 Exactamente aquí. 1448 01:26:59,460 --> 01:27:02,860 -¿Está seguro? -Totalmente seguro. 1449 01:27:03,420 --> 01:27:04,580 Perfecto. 1450 01:27:06,300 --> 01:27:09,300 Entonces, señor Andrieux, ¿puede recordarme 1451 01:27:09,460 --> 01:27:11,500 cómo ocurrieron las cosas? 1452 01:27:12,020 --> 01:27:14,100 Estoy a disposición de la justicia. 1453 01:27:14,260 --> 01:27:15,380 Bravo, bravo, bravo. 1454 01:27:15,780 --> 01:27:19,340 Bueno, Rémi y Bazine estaban aquí, en el escenario, 1455 01:27:19,500 --> 01:27:20,460 peleándose. 1456 01:27:20,620 --> 01:27:22,100 -Por la cristalera. -Sí. 1457 01:27:22,300 --> 01:27:25,060 Bazine se negaba a pagar la reparación. 1458 01:27:25,220 --> 01:27:27,979 Rémi pidió a Bazine que subiera a la pasarela 1459 01:27:28,140 --> 01:27:29,740 para ver mejor la cristalera, 1460 01:27:29,900 --> 01:27:31,100 pero Bazine se negó. 1461 01:27:31,260 --> 01:27:34,700 Veamos... ¿Estaba ahí y se peleaban delante de usted? 1462 01:27:35,380 --> 01:27:36,900 Yo no estaba aquí aún. 1463 01:27:37,060 --> 01:27:38,420 ¿Dónde estaba? 1464 01:27:39,180 --> 01:27:40,620 En el pasillo. 1465 01:27:40,780 --> 01:27:43,620 Había ido a buscar un accesorio al sótano. 1466 01:27:43,780 --> 01:27:45,660 -Había... -¿Qué accesorio? 1467 01:27:45,860 --> 01:27:47,500 Disculpe, señor inspector. 1468 01:27:47,660 --> 01:27:50,460 Somete al Sr. Andrieux a un verdadero interrogatorio 1469 01:27:50,620 --> 01:27:52,380 cuando es solo testigo, ¿no? 1470 01:27:52,540 --> 01:27:56,460 Por eso puedo pedirle algunas precisiones, ¿no? 1471 01:27:56,660 --> 01:27:58,140 Coronas de laurel. 1472 01:27:58,300 --> 01:27:59,660 Para las ninfas. 1473 01:27:59,860 --> 01:28:02,260 Ah, muy bien, Sr. Andrieux. 1474 01:28:02,420 --> 01:28:04,820 Coronas de laurel para las ninfas. 1475 01:28:04,979 --> 01:28:07,140 Tiene una memoria excelente. 1476 01:28:07,300 --> 01:28:09,660 Cuénteme el resto, para que acabemos. 1477 01:28:09,860 --> 01:28:12,580 Después, Bazine subió. 1478 01:28:12,740 --> 01:28:15,380 No me gustó porque sé que es torpe y pesado. 1479 01:28:16,340 --> 01:28:17,220 Apreciaba a Bazine. 1480 01:28:17,420 --> 01:28:18,380 ¿Y después? 1481 01:28:18,580 --> 01:28:22,020 Después, oí que Rémi le decía a Bazine... 1482 01:28:22,180 --> 01:28:23,740 ¿Qué dije a Bazine? 1483 01:28:24,340 --> 01:28:26,340 ¡Vamos, Andrieux, lo escucho! 1484 01:28:26,500 --> 01:28:28,979 -¿Qué dije a Bazine? -Cariño... 1485 01:28:29,540 --> 01:28:31,460 ¿Qué haces ahí arriba? 1486 01:28:31,620 --> 01:28:32,740 Te caerás. ¿Estás loco? 1487 01:28:32,939 --> 01:28:34,380 ¡Ya no hay más locos! 1488 01:28:34,540 --> 01:28:37,300 Andrieux, ¿qué le dije a Bazine? 1489 01:28:37,500 --> 01:28:39,460 No puede negar la verdad. 1490 01:28:39,620 --> 01:28:43,420 Usted lo empujó. Y yo lo vi, ¿me oye? 1491 01:28:43,580 --> 01:28:45,380 No, no lo vio. 1492 01:28:45,700 --> 01:28:47,620 ¡Mentiroso! No pudo verlo. 1493 01:28:47,820 --> 01:28:50,220 ¿Qué hace aquí? ¿Quién la dejó entrar? 1494 01:28:50,380 --> 01:28:51,540 Usted, por favor... 1495 01:28:54,340 --> 01:28:56,260 -Puede bajar, jefe. -Ya voy. 1496 01:28:59,020 --> 01:29:00,300 Recuerde, Andrieux. 1497 01:29:00,460 --> 01:29:03,140 No vio al Sr. Rémi empujar al Sr. Bazine. 1498 01:29:03,979 --> 01:29:05,140 Esta chica está loca. 1499 01:29:05,300 --> 01:29:06,460 Solo habla de locos. 1500 01:29:06,660 --> 01:29:08,660 ¡Afirmo que estaba aquí! 1501 01:29:08,860 --> 01:29:09,979 Quizá estuviera aquí, 1502 01:29:10,660 --> 01:29:12,540 pero no tenía sus gafas. 1503 01:29:12,740 --> 01:29:14,620 ¡Devuélvale sus gafas! 1504 01:29:14,780 --> 01:29:16,300 Esconda las uñas o muerdo. 1505 01:29:16,460 --> 01:29:18,100 Deje a la señorita. 1506 01:29:20,180 --> 01:29:21,460 ¿Me permite? 1507 01:29:23,220 --> 01:29:25,540 No, nunca me separo de mis gafas. 1508 01:29:25,740 --> 01:29:27,620 Solo cuando las deja en el suelo. 1509 01:29:27,780 --> 01:29:29,140 Fue lo que ocurrió. 1510 01:29:29,300 --> 01:29:32,340 Me acordé ayer cuando encontré esto en mi bolsillo. 1511 01:29:32,500 --> 01:29:34,180 La factura del óptico. 1512 01:29:34,340 --> 01:29:37,939 Se las llevé yo misma, por encargo suyo. 1513 01:29:38,100 --> 01:29:40,500 "Sr. Andrieux, teatro Paul-Rémi. 1514 01:29:40,660 --> 01:29:43,340 "Reparar charnelas y cambiar cristal izquierdo. 1515 01:29:43,540 --> 01:29:45,460 "El 16/02/1954". 1516 01:29:45,660 --> 01:29:47,700 Había un post-scriptum. 1517 01:29:47,860 --> 01:29:49,540 "Poner factura a nombre del teatro". 1518 01:29:53,900 --> 01:29:57,340 ¿Puede ver la pasarela sin sus gafas? 1519 01:29:58,300 --> 01:29:59,340 No. 1520 01:30:00,340 --> 01:30:04,420 Falso testimonio, desacato a un magistrado. 1521 01:30:05,100 --> 01:30:07,300 Puede costarle caro. 1522 01:30:08,220 --> 01:30:10,660 Estoy a su disposición, señor inspector. 1523 01:31:09,820 --> 01:31:11,020 Mona... 1524 01:31:41,620 --> 01:31:43,900 ¡Por fin, Sr. Rémi! 1525 01:31:44,100 --> 01:31:45,580 Émile Carcassonne. 1526 01:31:45,740 --> 01:31:48,540 Tengo cosas muy interesantes que decirle. 1527 01:31:48,700 --> 01:31:51,740 Vine diez, veinte veces... 1528 01:31:51,900 --> 01:31:54,020 Nunca tuve el honor de poder verlo. 1529 01:31:54,180 --> 01:31:56,939 Esta vez, ya está. Aquí está, señor Rémi. 1530 01:31:57,100 --> 01:32:00,260 Quería hablarle de ese pobre señor Bazine. 1531 01:32:00,460 --> 01:32:03,540 Acababa de proponerle un seguro de vida. 1532 01:32:03,700 --> 01:32:05,820 ¿No es estúpido? El día de su muerte. 1533 01:32:06,020 --> 01:32:08,260 Llegué un segundo demasiado tarde. 1534 01:32:10,060 --> 01:32:12,060 Horrible.... Fue horrible. 1535 01:32:12,700 --> 01:32:14,340 ¡Qué poca cosa somos! 1536 01:32:14,500 --> 01:32:16,900 Ya ve la ventaja de tener un seguro de vida. 1537 01:32:17,060 --> 01:32:18,860 Le mostraré una fórmula... 1538 01:32:19,020 --> 01:32:20,380 No, bueno, después. 1539 01:32:20,540 --> 01:32:22,140 Lo que quería decirle... 1540 01:32:22,340 --> 01:32:23,380 Precisamente, tengo... 1541 01:32:23,540 --> 01:32:25,100 ¡Pero escúcheme! 1542 01:32:25,260 --> 01:32:27,220 ¡Señor Rémi! Pero... 1543 01:32:27,380 --> 01:32:28,860 ¡Señor Rémi! 1544 01:32:29,580 --> 01:32:33,340 ¡Estaba aquí! Los vi a los dos en la pasarela. 1545 01:32:33,500 --> 01:32:35,540 No solo no lo empujó, 1546 01:32:35,700 --> 01:32:37,700 sino que intentó agarrarlo. 1547 01:32:37,900 --> 01:32:41,860 ¡No se vaya, señor Carcassonne! ¡Ya vamos! 1548 01:32:42,020 --> 01:32:43,740 ¡Siéntese! 1549 01:32:43,939 --> 01:32:46,220 ¡No se vaya! ¡Ya voy! 1550 01:32:46,380 --> 01:32:48,780 ¿Señor Carcassonne? ¡Ya voy! 1551 01:33:16,740 --> 01:33:18,939 No se preocupe, le hablaré de eso. 1552 01:33:19,100 --> 01:33:20,580 Seguro que me hará caso. 1553 01:33:20,740 --> 01:33:23,420 -Es mejor dejarlo solo ahora. -¿Solo? Bueno. 1554 01:33:23,620 --> 01:33:25,340 No es momento para sus historias, 1555 01:33:25,500 --> 01:33:27,979 sus accidentes, sus suicidios... 1556 01:33:28,140 --> 01:33:29,100 No las apreciaría. 1557 01:33:29,300 --> 01:33:31,100 Sí, bueno. No atrape frío. 1558 01:33:31,260 --> 01:33:33,420 La dejo. Pero, no lo olvide, 1559 01:33:33,580 --> 01:33:35,580 hágalo firmar. Confío en usted. 1560 01:33:35,740 --> 01:33:38,900 No le propongo a usted un seguro de vida. Es muy joven. 1561 01:33:39,060 --> 01:33:40,340 Gracias, de veras. 1562 01:33:40,540 --> 01:33:44,740 Si vendiera seguros de felicidad, quizá sí... 1563 01:33:44,939 --> 01:33:46,420 ¿Qué? 1564 01:33:46,580 --> 01:33:49,660 ¿Aún no existen los seguros de felicidad? 1565 01:33:50,580 --> 01:33:53,580 ¿Seguros de felicidad? No. 1566 01:33:53,740 --> 01:33:55,939 No, nunca oí hablar de eso. 1567 01:33:56,100 --> 01:33:57,540 Aún no. 1568 01:33:57,700 --> 01:33:59,500 Seguros de felicidad... 1569 01:33:59,660 --> 01:34:01,380 Buenas noches, señorita. 1570 01:34:10,180 --> 01:34:12,660 Eso es muy interesante. 1571 01:34:12,820 --> 01:34:15,020 Seguros de felicidad... 1572 01:34:15,180 --> 01:34:16,700 Qué buena idea. 1573 01:34:16,860 --> 01:34:19,460 Seguros de felicidad. 1574 01:34:19,620 --> 01:34:22,900 Ah, sí. Pero ¿dónde está la felicidad? 1575 01:34:30,060 --> 01:34:32,420 FIN 1576 01:34:32,580 --> 01:34:34,500 Subtítulos: ECLAIR 99171

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.