Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.BZ
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.BZ
3
00:00:49,500 --> 00:00:53,380
LOS INTRIGANTES
4
00:02:28,260 --> 00:02:31,180
-Parece que respira.
-Los cadáveres no respiran.
5
00:02:31,780 --> 00:02:34,580
-¿Era viejo?
-Desde que nació.
6
00:02:34,740 --> 00:02:37,900
-¿Era su director?
-Uno de ellos. Nos queda otro.
7
00:02:38,060 --> 00:02:40,620
-¿Deja familia?
-Y dinero.
8
00:02:40,780 --> 00:02:43,940
-¿Era rico?
-Una mina de oro.
9
00:02:45,460 --> 00:02:46,860
Hasta la vista.
10
00:02:47,020 --> 00:02:47,900
Perdón.
11
00:03:08,460 --> 00:03:09,940
CAÍDA MORTAL EN UN TEATRO
12
00:03:10,780 --> 00:03:12,980
ALBERT BAZINE CAE
DESDE UNA PASARELA
13
00:03:13,780 --> 00:03:14,780
¿QUIÉN EMPUJÓ A BAZINE?
14
00:03:14,940 --> 00:03:17,220
EL INSPECTOR GOSSET
A CARGO DEL CASO
15
00:03:19,980 --> 00:03:21,780
PAUL RÉMI DECLARA ANTE EL JUEZ
16
00:03:21,940 --> 00:03:23,740
Veamos los hechos, Sr. Rémi.
17
00:03:23,900 --> 00:03:26,540
Dos socios, usted y Albert Bazine,
18
00:03:26,700 --> 00:03:29,500
caminan por una pasarela
a 20 metros de altura.
19
00:03:29,660 --> 00:03:30,820
Uno de ellos cae.
20
00:03:31,260 --> 00:03:33,700
Lamentable pero evidente:
fue un accidente.
21
00:03:33,900 --> 00:03:35,780
Será evidente para usted.
22
00:03:35,980 --> 00:03:37,980
Claro. Estaba allí.
23
00:03:38,740 --> 00:03:40,540
Y le ofrezco mi testimonio.
24
00:03:41,220 --> 00:03:43,220
-Usted sabe quién soy
-¡Y tanto!
25
00:03:43,420 --> 00:03:45,460
Mi mujer solo habla de Paul Rémi.
26
00:03:45,620 --> 00:03:47,180
Como todas las mujeres de París.
27
00:03:47,340 --> 00:03:50,860
-Tiene usted mucho éxito.
-Incluso entre la policía.
28
00:03:51,020 --> 00:03:53,340
Vamos, nadie lo está acusando.
29
00:03:53,500 --> 00:03:56,860
-Entonces, ¿qué hago aquí?
-Ud. lo dijo: dar testimonio.
30
00:03:57,820 --> 00:03:59,500
Y también, claro está,
31
00:03:59,660 --> 00:04:01,620
a causa de esta carta anónima.
32
00:04:02,380 --> 00:04:03,460
¿Esa basura?
33
00:04:03,620 --> 00:04:05,500
Yo recibo muchas en el teatro.
34
00:04:05,660 --> 00:04:07,660
¿Sabe lo que hago?
Quemarlas.
35
00:04:07,820 --> 00:04:09,780
Lo entiendo, Sr. Rémi.
36
00:04:09,940 --> 00:04:11,900
Pero yo soy juez de instrucción.
37
00:04:12,060 --> 00:04:14,180
No me gustan los anónimos,
38
00:04:14,340 --> 00:04:16,500
pero debo tenerlos en cuenta.
39
00:04:16,660 --> 00:04:19,180
Su autor dice
haber presenciado el drama
40
00:04:19,339 --> 00:04:21,900
-Accidente.
-Él habla de "drama".
41
00:04:22,460 --> 00:04:24,779
Cuando Bazine y yo
subimos a la pasarela,
42
00:04:24,940 --> 00:04:27,300
no había nadie en la sala,
señor juez.
43
00:04:27,460 --> 00:04:29,220
¿Está seguro?
44
00:04:29,380 --> 00:04:32,140
Tal vez había alguien
y usted no lo vio.
45
00:04:32,740 --> 00:04:34,060
Esto no es un bazar.
46
00:04:34,940 --> 00:04:36,620
Pero tiene personal.
47
00:04:39,060 --> 00:04:39,860
Actores.
48
00:04:40,060 --> 00:04:44,820
No me diga que fue uno de ellos.
Los conozco bien a todos.
49
00:04:45,540 --> 00:04:47,900
Creemos conocer
a nuestros semejantes.
50
00:04:48,060 --> 00:04:50,860
A nuestras mujeres,
a nuestros amigos...
51
00:04:52,100 --> 00:04:54,580
Disculpe.
Tengo un ensayo a las cinco.
52
00:04:54,740 --> 00:04:57,380
Hoy no lo retendré más.
53
00:04:58,180 --> 00:05:00,420
-Una última cosa...
-¿Qué?
54
00:05:00,580 --> 00:05:02,260
Una firma.
55
00:05:02,420 --> 00:05:04,460
-¿Una firma?
-Sí.
56
00:05:04,620 --> 00:05:06,020
Para mi mujer.
57
00:05:06,180 --> 00:05:07,860
Adora los autógrafos.
58
00:05:12,300 --> 00:05:13,300
Hélène.
59
00:05:19,220 --> 00:05:20,260
Gracias.
60
00:05:24,540 --> 00:05:25,700
Disculpe...
61
00:05:25,860 --> 00:05:27,100
Dígame.
62
00:05:27,260 --> 00:05:30,540
¿Soy testigo o sospechoso?
63
00:05:30,700 --> 00:05:33,500
A veces hay testigos sospechosos.
64
00:05:33,660 --> 00:05:35,700
Otras, sospechosos inocentes.
65
00:05:53,580 --> 00:05:56,140
¡Mira por dónde vas, estúpido!
66
00:05:59,860 --> 00:06:00,860
¡Paul!
67
00:06:15,100 --> 00:06:16,660
Responde, hombre.
68
00:06:16,820 --> 00:06:18,460
¿De quién era la carta?
69
00:06:19,700 --> 00:06:21,260
Es anónima.
70
00:06:21,940 --> 00:06:24,100
No se sabe nada.
71
00:06:25,339 --> 00:06:28,140
Estás asustado
por la convocatoria del juez.
72
00:06:28,300 --> 00:06:29,740
Un poco.
73
00:06:29,900 --> 00:06:33,420
Los jueces son como los médicos:
siempre encuentran algo.
74
00:06:34,020 --> 00:06:35,940
¿No estarás dramatizando?
75
00:06:36,100 --> 00:06:37,460
No lo creo.
76
00:06:37,980 --> 00:06:39,820
Los dramas son mi negocio.
77
00:06:43,140 --> 00:06:44,420
¿Adónde vamos?
78
00:06:46,980 --> 00:06:48,580
Al error judicial.
79
00:06:49,980 --> 00:06:51,100
Directo.
80
00:06:53,339 --> 00:06:57,580
Que mi madre, hija de Dríope,
sea diez veces maldita
81
00:06:57,740 --> 00:06:59,580
por abandonarme a los 18 meses.
82
00:07:00,380 --> 00:07:02,020
Y para todos soy Pan.
83
00:07:02,180 --> 00:07:04,339
A pesar de todo.
A pesar de mi madre.
84
00:07:04,500 --> 00:07:06,180
Soy Pan, les digo.
85
00:07:06,779 --> 00:07:08,620
"¿Qué Pan?", me preguntarán.
86
00:07:08,779 --> 00:07:10,660
Pues, en general, soy todo.
87
00:07:10,820 --> 00:07:12,380
Soy el Todo.
88
00:07:12,540 --> 00:07:15,060
Soy la llanura y el viento,
como Eolo.
89
00:07:15,500 --> 00:07:19,060
Pero qué importa,
si todos los caminos van al Olimpo.
90
00:07:19,220 --> 00:07:20,380
"Llevan".
91
00:07:20,900 --> 00:07:21,780
Nunca lo conseguiré.
92
00:07:24,220 --> 00:07:25,620
Al Olimpo van.
93
00:07:25,780 --> 00:07:26,700
¡Mierda!
94
00:07:26,900 --> 00:07:28,300
Eso no está en el texto.
95
00:07:29,380 --> 00:07:32,420
"Todos los caminos
al Olimpo llevan".
96
00:07:32,620 --> 00:07:34,100
Es mejor "van al Olimpo".
97
00:07:34,300 --> 00:07:36,180
Eso díselo al autor.
98
00:07:36,340 --> 00:07:37,340
Pero qué importa,
99
00:07:37,540 --> 00:07:39,900
si todos los caminos
al Olimpo llevan.
100
00:07:40,860 --> 00:07:42,220
Yo, Pan,
derroté a los persas
101
00:07:42,820 --> 00:07:44,460
y siembro el pánico.
102
00:07:44,620 --> 00:07:46,980
La palabra "pánico"...
103
00:07:49,620 --> 00:07:51,020
¿Por qué me besa en la boca?
104
00:07:51,220 --> 00:07:54,740
¿Por qué?
Porque es una comedia musical.
105
00:07:54,900 --> 00:07:56,220
Y porque lo pone aquí.
106
00:07:57,100 --> 00:08:01,500
"La ninfa n.° 7 pasa
y lo besa en la boca con fruición".
107
00:08:02,260 --> 00:08:03,380
¿Fruición?
108
00:08:03,540 --> 00:08:04,740
Qué asco.
109
00:08:05,460 --> 00:08:07,620
¿Las ninfas de qué sexo son?
110
00:08:07,820 --> 00:08:11,020
Femenino.
¿Has visto alguna con bigote?
111
00:08:11,500 --> 00:08:12,860
De acuerdo.
112
00:08:13,020 --> 00:08:15,300
Con la mitología
hay que tener cuidado.
113
00:08:22,140 --> 00:08:24,100
No se lee en el trabajo.
114
00:08:24,700 --> 00:08:26,020
¡Menuda historia!
115
00:08:28,620 --> 00:08:30,340
PAUL RÉMI
DECLARA ANTE EL JUEZ
116
00:08:30,860 --> 00:08:32,180
¿Le sorprende?
117
00:08:44,540 --> 00:08:45,860
¡Un momento!
118
00:08:46,540 --> 00:08:48,740
Ninfas, prepárense.
119
00:08:51,100 --> 00:08:51,900
Antonio...
120
00:08:52,540 --> 00:08:55,540
Retoma en:
"Pues, en general, soy todo".
121
00:08:56,100 --> 00:08:58,220
Pues, en general, soy todo.
122
00:08:59,100 --> 00:09:01,260
Soy el Todo.
123
00:09:01,420 --> 00:09:03,940
Soy la llanura y el viento,
como Eolo.
124
00:09:04,500 --> 00:09:06,300
Pero qué importa...
125
00:09:06,460 --> 00:09:07,740
Lee esto.
126
00:09:09,179 --> 00:09:10,900
¡Es increíble!
127
00:09:13,540 --> 00:09:14,460
Mira.
128
00:09:14,620 --> 00:09:17,140
¡Antonio, por enésima vez!
129
00:09:17,300 --> 00:09:19,340
No respires después de "celestial".
130
00:09:19,500 --> 00:09:20,740
No es normal.
131
00:09:20,900 --> 00:09:23,940
Es un coro celeste,
no una banda municipal.
132
00:09:24,100 --> 00:09:25,700
¡Intenta escucharlo!
133
00:09:25,900 --> 00:09:27,179
¿Y qué toca ese coro?
134
00:09:27,980 --> 00:09:29,540
Pregúntaselo a Marcange.
135
00:09:30,860 --> 00:09:32,500
Preguntan por el autor.
136
00:09:32,660 --> 00:09:33,780
Aquí estoy.
137
00:09:33,940 --> 00:09:36,059
Pregunta qué toca el coro celestial.
138
00:09:36,220 --> 00:09:37,980
¿Wagner o Vincent Scotto?
139
00:09:40,300 --> 00:09:41,260
Gracioso.
140
00:09:41,940 --> 00:09:42,860
Muy gracioso.
141
00:09:43,020 --> 00:09:45,860
A punto de estrenar
y se hace el ingenioso.
142
00:09:46,020 --> 00:09:47,220
Muy gracioso.
143
00:09:49,460 --> 00:09:51,260
Alguien tiene que hacerlo.
144
00:09:51,420 --> 00:09:53,140
Cierto, no soy Shakespeare.
145
00:09:53,340 --> 00:09:55,300
Shakespeare, Shakespeare...
146
00:09:56,020 --> 00:09:58,260
Shakespeare está muerto
y enterrado.
147
00:09:58,420 --> 00:09:59,940
Volvamos a nuestro coro.
148
00:10:00,260 --> 00:10:03,900
A mí sigue sin sonarme bien.
149
00:10:04,059 --> 00:10:05,100
No puedo evitarlo.
150
00:10:05,300 --> 00:10:07,220
Bien, suprimiremos el coro.
151
00:10:07,420 --> 00:10:11,140
¿Que suprime mi coro?
Ya basta, Pakévitch.
152
00:10:11,300 --> 00:10:13,020
¿Suprime mis réplicas?
153
00:10:13,179 --> 00:10:15,580
-¿Me suprimo yo también?
-Nada de suicidios.
154
00:10:15,780 --> 00:10:18,540
Traen mala suerte.
Y habría que comprar una corona.
155
00:10:18,700 --> 00:10:20,500
No tenemos tiempo.
156
00:10:20,660 --> 00:10:21,460
Qué gracioso.
157
00:10:21,660 --> 00:10:22,940
Muy gracioso. ¡Rémi!
158
00:10:23,100 --> 00:10:25,020
-¡Que me traigan a Rémi!
-¿Qué?
159
00:10:25,179 --> 00:10:28,179
Ese no vuelve por aquí.
Lean esto.
160
00:10:33,580 --> 00:10:35,540
-¿No quieres ir a casa?
-No.
161
00:10:35,700 --> 00:10:39,140
Nos acostaríamos
y cenaríamos en la cama.
162
00:10:39,300 --> 00:10:43,540
Y haríamos una lista para ver
quién pudo escribir esa carta.
163
00:10:43,700 --> 00:10:46,059
Ya sabes lo que pasa cuando no estoy.
164
00:10:46,220 --> 00:10:48,420
¿Estarás bien?
165
00:10:48,580 --> 00:10:49,660
Pues claro.
166
00:10:55,220 --> 00:10:56,660
Los papeles del coche.
167
00:10:57,260 --> 00:10:59,179
Menos mal que te tengo a ti.
168
00:10:59,340 --> 00:11:00,540
¿Me amas?
169
00:11:01,100 --> 00:11:02,620
Como respiro.
170
00:11:02,780 --> 00:11:07,059
También amo estos momentos
de angustia porque puedo ayudarte.
171
00:11:07,220 --> 00:11:08,020
Porque si no...
172
00:11:08,620 --> 00:11:09,580
¿Qué?
173
00:11:09,780 --> 00:11:12,780
Cuando sufres reveses,
volvemos a ser iguales.
174
00:11:12,940 --> 00:11:14,820
No es frecuente en un matrimonio.
175
00:11:15,460 --> 00:11:16,740
Bésame.
176
00:11:22,140 --> 00:11:24,740
En el fondo no te va tan mal.
177
00:11:25,179 --> 00:11:26,620
Y menos por la noche.
178
00:11:26,780 --> 00:11:30,300
Vete ya.
Encuentra al autor del anónimo.
179
00:11:30,460 --> 00:11:32,660
Lo encontraré en mi teatro.
180
00:11:32,820 --> 00:11:34,179
Estoy seguro.
181
00:11:35,820 --> 00:11:37,660
-¿Mona?
-¿Sí?
182
00:11:39,740 --> 00:11:41,179
¿Y si esa carta dijese la verdad?
183
00:11:41,580 --> 00:11:42,500
¿Qué quieres decir?
184
00:11:43,179 --> 00:11:45,220
¿Y si hubiera empujado a Bazine?
185
00:11:47,300 --> 00:11:50,820
Pensaría que fue sin querer.
Y seguiría a tu lado.
186
00:11:51,020 --> 00:11:53,380
-Serías la única.
-Pues mejor.
187
00:11:53,580 --> 00:11:55,620
Eso es lo que quiero:
ser la única.
188
00:11:59,059 --> 00:12:00,380
Adiós, amigo.
189
00:12:09,420 --> 00:12:11,300
"Paul Rémi ante el juez.
190
00:12:11,460 --> 00:12:13,900
"El director teatral
se niega a declarar.
191
00:12:14,059 --> 00:12:17,740
"Paul Rémi, director del teatro
donde tuvo lugar el drama..."
192
00:12:19,220 --> 00:12:22,860
¿Puede uno caer de una pasarela
sin que lo empujen?
193
00:12:23,020 --> 00:12:24,380
-Por supuesto.
-Vértigo.
194
00:12:24,540 --> 00:12:26,660
-No fue eso.
-¿Qué vértigo?
195
00:12:26,820 --> 00:12:29,740
Creo tanto en el vértigo
como en el paraíso.
196
00:12:29,940 --> 00:12:31,380
Ha leído a Sartre.
197
00:12:31,580 --> 00:12:33,820
-¿Has leído a Sartre?
-Un poco.
198
00:12:33,980 --> 00:12:36,620
Antonio,
en el Olimpo no hay periódicos.
199
00:12:40,260 --> 00:12:42,940
-¡Es una catástrofe!
-Es un caos.
200
00:12:43,100 --> 00:12:44,620
Un caos catastrófico.
201
00:12:45,100 --> 00:12:46,660
Hay que revisar el final.
202
00:12:46,820 --> 00:12:48,260
No estamos listos.
203
00:12:48,420 --> 00:12:51,300
Marcange debe reescribir
el personaje de Hermes.
204
00:12:51,460 --> 00:12:54,980
No se sabe si es el padre de Pan
o la nuera de Heracles.
205
00:12:55,140 --> 00:12:56,740
Menuda ensalada griega.
206
00:12:56,900 --> 00:12:57,740
Empezamos de nuevo.
207
00:12:57,900 --> 00:13:01,059
¡Ah, no! ¡Ni hablar!
Lo escrito, escrito está.
208
00:13:01,220 --> 00:13:02,179
Entiéndalo, Rémi.
209
00:13:02,380 --> 00:13:05,100
Me refiero al ensayo,
no a su bronca.
210
00:13:09,020 --> 00:13:09,820
Hola, gatito.
211
00:13:09,980 --> 00:13:11,860
Un gatito aquí,
una rata en escena.
212
00:13:13,660 --> 00:13:14,740
Mi turno.
213
00:13:19,260 --> 00:13:22,059
Me he hecho terriblemente célebre.
214
00:13:22,220 --> 00:13:25,780
Hice huir a los titanes
gritando con todas mis fuerzas.
215
00:13:27,220 --> 00:13:28,780
Derroté a los persas.
216
00:13:28,940 --> 00:13:31,260
Mi padre me llevó al Olimpo.
217
00:13:32,940 --> 00:13:35,020
¿Dónde está mi venerable padre?
218
00:13:35,179 --> 00:13:37,100
¿Lo sabes, noble anciano?
219
00:13:37,260 --> 00:13:38,540
Dime, ¿lo sabes?
220
00:13:38,700 --> 00:13:40,059
Lo busco desde hace años.
221
00:13:40,220 --> 00:13:42,380
¿Cómo se llama tu venerable padre?
222
00:13:42,540 --> 00:13:45,140
Hermes, hijo de Zeus y de Maya.
223
00:13:45,300 --> 00:13:47,340
Soy yo. Yo soy tu padre.
224
00:13:47,500 --> 00:13:49,620
-Imposible.
-¿Cómo que imposible?
225
00:13:49,820 --> 00:13:51,260
¿Ha leído eso en mi obra?
226
00:13:51,460 --> 00:13:54,820
Pero no puede decir
"soy tu padre" en ese tono.
227
00:13:56,340 --> 00:13:58,059
¿Lo ha oído?
228
00:13:58,220 --> 00:14:01,220
¿Insinúas que mi obra
es mala, Antonio?
229
00:14:01,380 --> 00:14:03,740
¡No, no! ¡Por favor!
230
00:14:06,179 --> 00:14:07,540
Sigamos.
231
00:14:08,100 --> 00:14:11,300
Hermes, hijo de Zeus y de Maya.
232
00:14:11,460 --> 00:14:13,900
Soy yo. Yo soy tu padre.
233
00:14:14,059 --> 00:14:15,660
¿Eres tú, padre?
234
00:14:15,820 --> 00:14:18,059
¿El mensajero de los dioses?
235
00:14:18,220 --> 00:14:19,340
El mismo.
236
00:14:20,020 --> 00:14:21,740
¿Qué hacen?
237
00:14:21,900 --> 00:14:24,340
He encontrado a mi padre.
238
00:14:24,500 --> 00:14:26,980
-¿Es Hermes?
-El mismo.
239
00:14:27,140 --> 00:14:28,580
Reconozco su barba.
240
00:14:28,740 --> 00:14:30,140
Bésalo.
241
00:14:30,300 --> 00:14:33,020
Besa a mi padre, ninfa.
242
00:14:52,860 --> 00:14:55,300
Rémi, ¿tengo talento o no?
243
00:14:55,500 --> 00:14:57,340
Eso me estaba preguntando yo.
244
00:14:57,500 --> 00:14:58,460
Entiéndalo...
245
00:14:58,660 --> 00:15:02,180
Cuando se lee, mi obra es
chispeante como el champán.
246
00:15:02,340 --> 00:15:04,940
Aquí parece vino barato.
247
00:15:05,100 --> 00:15:06,660
Y muy aguado, además.
248
00:15:06,820 --> 00:15:08,260
¿Está enojado?
249
00:15:08,660 --> 00:15:10,380
Y tengo motivos.
250
00:15:17,060 --> 00:15:18,220
Va a ser un desastre.
251
00:15:18,780 --> 00:15:19,780
Rémi.
252
00:15:20,380 --> 00:15:21,860
-¡Rémi!
-¿Sí?
253
00:15:22,860 --> 00:15:25,500
Mi marido y yo
estamos preocupados.
254
00:15:25,660 --> 00:15:28,020
Pensamos en el pobre Bazine.
255
00:15:28,980 --> 00:15:33,100
-¿Piensa asistir al estreno?
-¿Quiere que guarde luto?
256
00:15:33,260 --> 00:15:35,100
Dese cuenta, Rémi.
257
00:15:35,260 --> 00:15:38,140
-La gente lo verá.
-¿Y qué?
258
00:15:38,740 --> 00:15:40,420
Hablarán de...
259
00:15:41,300 --> 00:15:42,820
El accidente.
260
00:15:42,980 --> 00:15:45,300
Especularán.
261
00:15:45,460 --> 00:15:47,540
Será un escándalo.
262
00:15:47,700 --> 00:15:49,340
El teatro cerrará.
263
00:15:50,620 --> 00:15:54,140
¿No le asustan los comentarios?
264
00:15:54,300 --> 00:15:55,580
¿Me está acusando?
265
00:15:55,740 --> 00:15:57,380
¿Está loco?
266
00:15:58,020 --> 00:16:02,220
Pero creo que le interesaría
267
00:16:02,860 --> 00:16:04,180
hacerse el muerto.
268
00:16:04,340 --> 00:16:06,580
¡No tengo la menor intención!
269
00:16:06,740 --> 00:16:09,900
¡Basta! Jefe, si empieza
usted también, dimito.
270
00:16:10,180 --> 00:16:11,980
Tranquilo, ya me voy.
271
00:16:12,140 --> 00:16:13,900
Pero antes quiero decirles algo.
272
00:16:14,060 --> 00:16:15,380
¡Silencio!
273
00:16:18,940 --> 00:16:22,860
Antes, cuando he entrado,
estaban leyendo un periódico.
274
00:16:24,380 --> 00:16:25,660
Yo también lo he leído.
275
00:16:27,420 --> 00:16:30,940
Un suceso con la foto del jefe.
276
00:16:31,540 --> 00:16:33,140
¿Apasionante, verdad?
277
00:16:34,060 --> 00:16:37,380
El jefe ante el juez,
interrogado como un delincuente.
278
00:16:37,540 --> 00:16:38,620
Excitante, ¿verdad?
279
00:16:40,740 --> 00:16:41,540
Pero...
280
00:16:41,740 --> 00:16:46,420
Tienen que saberlo todos:
uno de ustedes me ha traicionado
281
00:16:48,820 --> 00:16:51,380
Uno de ustedes busca mi ruina.
282
00:16:53,580 --> 00:16:55,300
Ha hecho algo horrible:
283
00:16:56,580 --> 00:16:58,820
me acusa sin desenmascararse.
284
00:17:01,340 --> 00:17:02,420
Los miro...
285
00:17:05,340 --> 00:17:06,619
y me parece imposible.
286
00:17:08,859 --> 00:17:10,540
Sin embargo, es verdad.
287
00:17:11,540 --> 00:17:13,020
Fue uno de ustedes.
288
00:17:14,580 --> 00:17:16,740
La eterna historia de traición.
289
00:17:18,540 --> 00:17:20,140
¿Quién es ese Judas?
290
00:17:21,900 --> 00:17:24,660
¿Será uno de mis maquinistas?
291
00:17:26,619 --> 00:17:31,020
¿O uno de esos hombres y mujeres
que tan bien saben fingir?
292
00:17:32,580 --> 00:17:34,220
¿Dónde está?
293
00:17:34,380 --> 00:17:35,940
Que se muestre.
294
00:17:36,100 --> 00:17:38,340
Que tenga el valor de dar la cara.
295
00:17:42,100 --> 00:17:45,460
¿Será una ninfa? ¿Un ángel?
296
00:17:46,460 --> 00:17:48,380
Con los ángeles nunca se sabe.
297
00:17:49,460 --> 00:17:51,100
¿Y por qué no Marcange?
298
00:17:51,260 --> 00:17:52,780
-¿Está loco?
-¡Loco!
299
00:17:52,940 --> 00:17:54,460
Entonces, ¿quién?
300
00:17:55,500 --> 00:17:57,580
Ya ven que es apasionante.
301
00:17:57,740 --> 00:17:59,940
Ustedes sospechan y yo sospecho.
302
00:18:01,060 --> 00:18:03,940
Rueguen conmigo
para que todo se aclare
303
00:18:04,100 --> 00:18:06,900
y podemos respirar
de nuevo todos juntos
304
00:18:07,820 --> 00:18:09,460
y mirarnos a los ojos.
305
00:18:15,820 --> 00:18:17,900
Señor...
306
00:18:18,780 --> 00:18:20,460
¿Qué haces aquí?
307
00:18:20,619 --> 00:18:21,859
Bonitas palabras.
308
00:18:22,060 --> 00:18:24,180
Pero Bazine tenía vértigo.
309
00:18:24,660 --> 00:18:25,780
Sí.
310
00:18:29,100 --> 00:18:30,700
Una hora de descanso.
311
00:18:30,900 --> 00:18:31,900
Todos aquí a las 21 h.
312
00:18:32,060 --> 00:18:35,060
-¿Y el coro celestial?
-Pasó a mejor vida.
313
00:18:48,619 --> 00:18:51,580
-Andrieux.
-¿Jefe?
314
00:18:52,780 --> 00:18:55,500
-¿Viene de la sala?
-Sí, jefe.
315
00:18:56,060 --> 00:18:57,619
¿Por qué llama, entonces?
316
00:18:57,780 --> 00:18:59,420
Ya sabe que no estoy.
317
00:18:59,580 --> 00:19:02,020
-Pensaba que...
-Pase.
318
00:19:08,020 --> 00:19:10,260
Tengo el plano del estreno.
319
00:19:10,420 --> 00:19:11,700
Muéstreme.
320
00:19:12,820 --> 00:19:15,060
La lista de invitaciones.
321
00:19:15,220 --> 00:19:16,900
-¿Quiere verla?
-Déjemela.
322
00:19:18,340 --> 00:19:20,380
Creo no haber olvidado a nadie.
323
00:19:20,540 --> 00:19:22,020
Compruébelo.
324
00:19:22,619 --> 00:19:24,580
Tengo la cabeza en otra parte.
325
00:19:24,740 --> 00:19:26,100
Ya supondrá dónde.
326
00:19:26,260 --> 00:19:27,700
Sobre los hombros.
327
00:19:28,980 --> 00:19:30,540
Dicen que maté a Bazine.
328
00:19:31,020 --> 00:19:33,300
¿Por qué iba a hacer una cosa así?
329
00:19:34,020 --> 00:19:36,500
¿Dónde está el móvil del crimen?
330
00:19:37,859 --> 00:19:39,740
Responda.
No estoy para nadie.
331
00:19:41,220 --> 00:19:42,380
¿Sí?
332
00:19:43,460 --> 00:19:45,500
No, el señor Rémi no está.
333
00:19:46,340 --> 00:19:48,980
¿Quiere dejar un recado?
334
00:19:50,740 --> 00:19:51,859
Sí.
335
00:19:54,700 --> 00:19:55,700
Sí.
336
00:19:57,619 --> 00:19:59,500
Bien, señor.
Adiós.
337
00:20:01,340 --> 00:20:04,020
-¿Quién era?
-El notario del Sr. Bazine.
338
00:20:04,180 --> 00:20:06,820
-¿Qué quería?
-Nada.
339
00:20:06,980 --> 00:20:09,660
Han abierto el testamento
del Sr. Bazine.
340
00:20:10,460 --> 00:20:11,340
¿Y qué?
341
00:20:11,500 --> 00:20:14,180
Es usted su heredero universal.
342
00:20:15,100 --> 00:20:16,220
¿Qué?
343
00:20:16,380 --> 00:20:18,580
Es usted su heredero.
344
00:20:20,060 --> 00:20:21,300
¿Qué significa esto?
345
00:20:21,500 --> 00:20:23,100
No puede quejarse.
346
00:20:23,260 --> 00:20:25,100
Ha heredado una fortuna.
347
00:20:25,260 --> 00:20:27,100
Bazine vendía patatas.
348
00:20:27,260 --> 00:20:28,660
Al por mayor, creo.
349
00:20:29,740 --> 00:20:32,100
Es raro que entrara en el teatro.
350
00:20:32,300 --> 00:20:34,060
¿Qué lo empujaría a ello?
351
00:20:34,220 --> 00:20:35,020
¿Perdón?
352
00:20:35,940 --> 00:20:38,980
Quería decir qué lo animaría
a dedicarse al teatro.
353
00:20:39,580 --> 00:20:42,180
Vaya a pensarlo en su despacho.
354
00:20:42,740 --> 00:20:43,859
Necesito detalles.
355
00:20:44,220 --> 00:20:45,340
Bien, señor.
356
00:20:47,060 --> 00:20:47,859
¿Sí?
357
00:20:48,060 --> 00:20:49,660
Con el notario Berland.
358
00:20:50,420 --> 00:20:52,500
Étoile 41 92, señor.
359
00:20:57,460 --> 00:20:59,420
Es peor de lo que pensábamos.
360
00:20:59,580 --> 00:21:01,380
Esa carta desvía la atención.
361
00:21:01,540 --> 00:21:03,780
¿Qué esconde ese anónimo?
362
00:21:03,940 --> 00:21:05,460
¿Quién estará detrás?
363
00:21:06,060 --> 00:21:07,300
¿Qué hace?
364
00:21:07,460 --> 00:21:11,220
Anoto lo que acaban de decir.
"Un anónimo".
365
00:21:11,380 --> 00:21:13,100
"¿Qué esconde?".
Muy bien.
366
00:21:13,260 --> 00:21:15,859
Muy bien. Me lo anoto.
367
00:21:16,020 --> 00:21:20,500
Qué escándalo.
Y a dos días del ensayo general.
368
00:21:20,660 --> 00:21:21,740
Vamos a cenar.
369
00:21:21,900 --> 00:21:25,580
Habríamos debido
montar la obra con Bertaud.
370
00:21:29,660 --> 00:21:31,340
Disculpe.
Perdón, señorita.
371
00:21:31,500 --> 00:21:33,740
-¿Es usted Jany Noël?
-Sí, señor.
372
00:21:33,900 --> 00:21:35,900
Me presento:
Émile Carcassonne.
373
00:21:36,060 --> 00:21:38,180
-Busco a Paul Rémi.
-No está.
374
00:21:38,340 --> 00:21:40,140
No importa. Volveré.
375
00:21:40,300 --> 00:21:41,460
Gracias.
376
00:21:41,660 --> 00:21:44,380
-¿Quién escribiría ese anónimo?
-Ni idea.
377
00:21:44,540 --> 00:21:46,580
Hay mucho falso suelto.
378
00:21:46,740 --> 00:21:48,780
El jefe debería denunciar.
379
00:21:48,940 --> 00:21:51,380
-¿Denunciar?
-La policía lo encontraría.
380
00:21:51,540 --> 00:21:52,340
Andrieux.
381
00:21:53,859 --> 00:21:55,580
Hablando de falsos...
382
00:21:56,140 --> 00:21:57,020
-Bob.
-¿Qué desea?
383
00:21:57,180 --> 00:21:59,900
Fiambre,
un huevo duro y una caña.
384
00:22:00,060 --> 00:22:02,180
Fiambre,
un huevo duro y una caña.
385
00:22:02,580 --> 00:22:04,260
¡Señor Andrieux!
386
00:22:04,420 --> 00:22:06,260
-¿Qué?
-Nada, nada.
387
00:22:06,820 --> 00:22:09,380
El nombre del jefe
arrastrado por el lodo.
388
00:22:09,540 --> 00:22:11,619
El lodo solo ensucia
la carrocería.
389
00:22:11,780 --> 00:22:14,180
Qué inteligente eres, Mickaël.
390
00:22:14,380 --> 00:22:15,180
¿Sí?
391
00:22:15,340 --> 00:22:17,300
¿No cree que el jefe
debería denunciar?
392
00:22:17,500 --> 00:22:18,940
Intenta pasar desapercibido.
393
00:22:19,140 --> 00:22:20,780
Eso, el chivato.
394
00:22:20,980 --> 00:22:23,859
-¿Y si tiene razón?
-¿Está loco?
395
00:22:24,020 --> 00:22:25,940
Es una posibilidad.
396
00:22:26,780 --> 00:22:28,220
Mona, ven.
397
00:22:29,020 --> 00:22:30,180
Ven a cenar.
398
00:22:30,940 --> 00:22:32,900
¿Desnuda? Pues vístete.
399
00:22:33,420 --> 00:22:35,140
Deprisa, hay novedades.
400
00:22:35,820 --> 00:22:38,380
Sí, es importante.
401
00:22:40,340 --> 00:22:42,140
Estoy atrapado.
402
00:22:42,780 --> 00:22:43,859
Atrapado.
403
00:22:44,700 --> 00:22:48,580
Dile a Damien que venga.
Necesito un abogado.
404
00:22:48,740 --> 00:22:53,380
Ve a buscarlo con el coche.
Hasta ahora.
405
00:23:10,940 --> 00:23:12,700
"Renuncio al mundo.
406
00:23:12,859 --> 00:23:15,540
"pero, antes de abandonarlo,
407
00:23:15,700 --> 00:23:18,020
"quisiera conocer vuestra opinión.
408
00:23:18,619 --> 00:23:21,460
"¿Creéis que hago bien
ordenándome monja?".
409
00:23:21,619 --> 00:23:22,619
Perdican:
410
00:23:22,780 --> 00:23:26,100
"A mí no me preguntéis.
Yo nunca me haré monje".
411
00:23:26,260 --> 00:23:27,260
Camille:
412
00:23:27,859 --> 00:23:31,420
"Hace diez años
que vivimos separados.
413
00:23:32,060 --> 00:23:34,500
"Vos habéis conocido la vida.
414
00:23:35,980 --> 00:23:37,540
"Sé qué clase de hombre sois.
415
00:23:37,700 --> 00:23:39,500
"Habréis aprendido mucho,
416
00:23:39,660 --> 00:23:42,060
"con un temperamento
como el vuestro.
417
00:23:42,220 --> 00:23:44,700
"¿Habéis tenido amantes?"
418
00:23:44,859 --> 00:23:47,820
-¿Qué dices?
-"Responded. No seáis tímido".
419
00:23:47,980 --> 00:23:49,700
-Las tuve.
-"¿Las amasteis?"
420
00:23:49,859 --> 00:23:51,900
La entonación no es correcta.
421
00:23:52,060 --> 00:23:55,260
Toma aire y di:
"¿Las amasteis?".
422
00:23:57,340 --> 00:23:58,700
¿Qué haces aquí?
423
00:23:58,859 --> 00:24:00,340
He terminado mi trabajo.
424
00:24:00,500 --> 00:24:02,460
-¿Qué trabajo?
-Soy mecanógrafa.
425
00:24:02,660 --> 00:24:04,660
Eso ya lo sé. Gracias.
426
00:24:04,820 --> 00:24:06,940
¿Nunca se había fijado en mí?
427
00:24:07,100 --> 00:24:09,540
No recuerdo haberte visto.
428
00:24:09,700 --> 00:24:12,140
Al menos, no así.
429
00:24:12,300 --> 00:24:14,420
Pues llevo seis meses aquí.
430
00:24:14,580 --> 00:24:15,380
Toda una vida.
431
00:24:15,580 --> 00:24:16,780
No tanto.
432
00:24:16,940 --> 00:24:18,580
Pero son seis meses.
433
00:24:18,740 --> 00:24:21,420
No es que hayamos hablado mucho.
434
00:24:21,580 --> 00:24:23,740
Usted suele decirme: "Lárgate".
435
00:24:23,900 --> 00:24:26,020
O: "¿Quién es esta boba?".
436
00:24:26,619 --> 00:24:28,060
Es muy mal educado.
437
00:24:28,220 --> 00:24:30,020
Ya basta. Es el descanso.
438
00:24:35,540 --> 00:24:37,740
-Oye, mecanógrafa...
-Me llamo Marie.
439
00:24:37,900 --> 00:24:40,780
Marie, ¿sabes
quién me ha denunciado?
440
00:24:40,940 --> 00:24:42,980
¿Cómo podría? ¿Me lo iba a decir?
441
00:24:43,140 --> 00:24:45,140
Quiero saber quién me odia tanto.
442
00:24:45,300 --> 00:24:48,540
-Tal vez no sea un hombre.
-¿Una mujer? ¿Tú?
443
00:24:49,460 --> 00:24:50,500
No.
444
00:24:50,660 --> 00:24:54,220
Las mujeres son intrigantes,
pero no tan malvadas.
445
00:24:54,380 --> 00:24:57,260
-¿Piensa que las mujeres...?
-Yo no pienso.
446
00:24:57,420 --> 00:24:59,020
Es una obra de Marcange.
447
00:24:59,180 --> 00:25:01,100
Produce muy malas obras.
448
00:25:01,260 --> 00:25:02,700
¿Cree que la vida es así?
449
00:25:02,859 --> 00:25:05,180
Ahora, vete.
Espero a mi mujer.
450
00:25:06,420 --> 00:25:08,780
¿Tiene miedo? ¿Es celosa?
451
00:25:08,940 --> 00:25:10,820
¿De ti? ¿Bromeas?
452
00:25:10,980 --> 00:25:12,220
Gracias.
453
00:25:15,100 --> 00:25:16,340
Dime, Marie...
454
00:25:17,020 --> 00:25:18,700
¿Qué hacías antes?
455
00:25:18,859 --> 00:25:20,619
Telefonista
en las Galerías Lafayette.
456
00:25:20,780 --> 00:25:23,460
Era estresante,
así que me hice mecanógrafa.
457
00:25:24,500 --> 00:25:27,060
¿Por qué ensayas
Con el amor no se juega?
458
00:25:28,020 --> 00:25:29,380
¿No lo entiende?
459
00:25:30,660 --> 00:25:32,020
Qué pena.
460
00:25:49,460 --> 00:25:51,580
-¿Y Damien?
-Ahora viene.
461
00:25:51,740 --> 00:25:53,420
No quise venir con él.
462
00:25:53,580 --> 00:25:55,260
¿Te corteja?
463
00:25:55,420 --> 00:25:57,540
Y me manosea. Lo odio.
464
00:25:57,700 --> 00:25:58,900
Vamos a cenar.
465
00:26:04,540 --> 00:26:05,859
El que faltaba.
466
00:26:06,060 --> 00:26:07,900
-¿Qué?
-Ha traído a su abogado.
467
00:26:08,100 --> 00:26:09,540
Solo falta la guillotina.
468
00:26:09,700 --> 00:26:10,580
¡Jean, la cuenta!
469
00:26:14,100 --> 00:26:15,980
-¡Jean, la cuenta!
-Ya va.
470
00:26:16,140 --> 00:26:17,940
¡Qué pesada!
471
00:26:18,100 --> 00:26:20,980
-¿Qué pasa?
-La mujer del autor me molesta.
472
00:26:21,140 --> 00:26:22,820
Es extraordinario...
473
00:26:22,980 --> 00:26:25,420
Bazine y tú
siempre estaban discutiendo
474
00:26:25,580 --> 00:26:27,060
y te hace su heredero.
475
00:26:27,220 --> 00:26:28,500
Amores reñidos...
476
00:26:28,660 --> 00:26:29,660
Hablo en serio.
477
00:26:29,859 --> 00:26:32,340
No heredaré la fortuna de Bazine.
478
00:26:32,500 --> 00:26:34,300
He hablado con su notario.
479
00:26:34,460 --> 00:26:37,220
Heredo acciones
del teatro Paul-Rémi.
480
00:26:37,420 --> 00:26:38,460
No es lo mismo.
481
00:26:38,619 --> 00:26:39,740
Ahora eres el dueño.
482
00:26:39,940 --> 00:26:41,859
Sí, ¿y qué?
483
00:26:42,060 --> 00:26:43,660
¿Nunca te dijo nada?
484
00:26:43,859 --> 00:26:47,540
Una noche de borrachera.
No me lo tomé en serio.
485
00:26:47,700 --> 00:26:50,740
Bazine era un viejo chacal,
pero amaba el teatro.
486
00:26:50,900 --> 00:26:53,660
Los bastidores, el olor...
El ambiente.
487
00:26:53,820 --> 00:26:56,540
-Esa noche se puso sentimental.
-Sí, lo recuerdo.
488
00:26:56,700 --> 00:26:58,660
También estaban los Marcange.
489
00:26:59,260 --> 00:27:01,619
Testificarán que sabías
lo de la herencia.
490
00:27:01,820 --> 00:27:02,700
¿Qué quieres decir?
491
00:27:02,900 --> 00:27:05,020
Que tienes problemas.
492
00:27:05,180 --> 00:27:08,100
¿Tu trabajo es defenderme
o asustarme?
493
00:27:08,260 --> 00:27:10,060
Menudo abogado defensor.
494
00:27:10,220 --> 00:27:11,820
¡Camarero!
495
00:27:12,340 --> 00:27:13,859
-¿Qué desean?
-Sancerre.
496
00:27:14,020 --> 00:27:16,140
-Sí, señor.
-Bien frío.
497
00:27:17,500 --> 00:27:18,940
¡Un sancerre!
498
00:27:20,460 --> 00:27:22,100
¡Marchando un sancerre!
499
00:27:32,380 --> 00:27:36,020
Me gusta la mostaza,
pero a veces me pica la nariz.
500
00:27:36,180 --> 00:27:37,619
¿Hablas sola?
501
00:27:38,780 --> 00:27:40,940
Siéntate y lo sabrás.
502
00:27:50,660 --> 00:27:52,700
Caray, qué portento.
503
00:27:52,859 --> 00:27:55,220
-¿De dónde lo sacas?
-Del Larousse.
504
00:27:56,100 --> 00:27:58,260
Teléfono para el Sr. Andrieux.
505
00:27:58,420 --> 00:27:59,220
No estoy.
506
00:27:59,380 --> 00:28:01,340
¿Aún ensayas
la escena de De Musset?
507
00:28:01,500 --> 00:28:03,619
Y ahora con el jefe.
508
00:28:03,780 --> 00:28:04,859
Por fin.
509
00:28:05,460 --> 00:28:07,660
-No lo soporto.
-¡Es increíble!
510
00:28:07,859 --> 00:28:09,060
Es mi opinión.
511
00:28:09,220 --> 00:28:12,060
Dice que no hay pruebas
de la inocencia del jefe.
512
00:28:12,220 --> 00:28:14,500
-No digo que sea culpable.
-¿Qué dices?
513
00:28:14,660 --> 00:28:16,500
Que no hay pruebas.
514
00:28:16,660 --> 00:28:19,060
-No es muy oportuno.
-Y menos hoy.
515
00:28:19,220 --> 00:28:20,700
Mejor, cállate.
516
00:28:20,859 --> 00:28:21,980
La ninfa tiene razón.
517
00:28:22,140 --> 00:28:24,340
A ver qué les parece mi idea.
518
00:28:24,500 --> 00:28:26,980
-Tú también.
-Adelante, Maquiavelo.
519
00:28:27,140 --> 00:28:28,500
Cuidado, el autor.
520
00:28:28,700 --> 00:28:32,140
No vengo más.
La comida es mala y el servicio peor.
521
00:28:32,300 --> 00:28:34,380
-Apesta a comicuchos.
-Su cambio.
522
00:28:35,380 --> 00:28:37,020
Quédeselo, joven.
523
00:28:37,180 --> 00:28:40,100
Muy generoso.
Menos mal que no tengo hijos.
524
00:28:40,940 --> 00:28:43,100
Rémi discute con su abogado.
525
00:28:43,300 --> 00:28:45,900
Dame un respiro.
Aún no estoy en la corte.
526
00:28:46,060 --> 00:28:48,660
Debemos preparar la defensa.
527
00:28:48,860 --> 00:28:50,980
Tu argumento solo puede ser uno.
528
00:28:51,140 --> 00:28:53,900
"Supongamos
que conocía el testamento
529
00:28:54,060 --> 00:28:54,860
"y maté a Bazine..."
530
00:28:55,060 --> 00:28:59,060
Nunca le diré eso al juez.
Podría creerme.
531
00:28:59,260 --> 00:29:00,820
Es un argumento ad absurdum.
532
00:29:01,020 --> 00:29:02,620
Paul tiene razón:
es una locura.
533
00:29:02,820 --> 00:29:04,260
Muy bien.
534
00:29:04,820 --> 00:29:07,820
Basta un anónimo
para que la policía te acose.
535
00:29:07,980 --> 00:29:09,500
No empujé a Bazine.
536
00:29:09,700 --> 00:29:11,300
-Demuéstralo.
-¿Cómo?
537
00:29:11,460 --> 00:29:12,460
Tienen que creerme.
538
00:29:12,660 --> 00:29:14,780
Si creyeran a todo el mundo,
539
00:29:14,940 --> 00:29:16,660
me quedaría sin trabajo.
540
00:29:16,860 --> 00:29:18,780
-Perdón.
-No pasa nada.
541
00:29:18,940 --> 00:29:20,540
Hablo con las manos.
542
00:29:21,500 --> 00:29:22,940
¿Qué te había dicho?
543
00:29:23,140 --> 00:29:24,620
Marcange sin su mujer.
544
00:29:24,780 --> 00:29:27,420
¿Está enfermo? Tiene mal aspecto.
545
00:29:28,700 --> 00:29:31,460
Felicidades, Rémi.
Qué gran compañía.
546
00:29:31,620 --> 00:29:33,300
¿Sabe qué van a hacer?
547
00:29:33,500 --> 00:29:35,540
-Huelga.
-¿Huelga?
548
00:29:35,700 --> 00:29:38,580
No trabajarán
hasta que aparezca el delator.
549
00:29:38,780 --> 00:29:40,980
-Me parece muy bien.
-A mí no.
550
00:29:41,140 --> 00:29:41,980
A mí no.
551
00:29:42,140 --> 00:29:44,620
Espero que despida
a los instigadores.
552
00:29:44,780 --> 00:29:47,260
Escuchen todos nuestra petición.
553
00:29:47,460 --> 00:29:49,180
Apaga la música.
554
00:29:50,980 --> 00:29:54,100
"Los actores, actrices
y todo el personal del teatro,
555
00:29:54,260 --> 00:29:56,500
"declaramos unánimemente:
556
00:29:56,660 --> 00:30:00,780
"nuestro director se condujo siempre
de manera irreprochable
557
00:30:00,940 --> 00:30:02,100
"con nosotros.
558
00:30:02,260 --> 00:30:04,300
"Una denuncia anónima
559
00:30:04,500 --> 00:30:07,100
"no puede menoscabar su honor.
560
00:30:07,260 --> 00:30:09,100
"Su reputación y su integridad
561
00:30:09,300 --> 00:30:13,620
"lo ponen por encima de toda sospecha
en la muerte accidental
562
00:30:13,780 --> 00:30:15,700
"de su socio Bazine".
563
00:30:16,300 --> 00:30:18,420
¿Alguien tiene algo que decir?
564
00:30:18,580 --> 00:30:22,100
¿No? Voy a pasarla a máquina.
Marcange firmará el primero.
565
00:30:22,300 --> 00:30:24,780
Firmaré cuando suspendan la huelga.
566
00:30:25,420 --> 00:30:27,460
-Marcange tiene razón.
-Claro.
567
00:30:27,620 --> 00:30:28,980
Déjeme hablar.
568
00:30:29,980 --> 00:30:31,180
Esta huelga
569
00:30:31,380 --> 00:30:33,300
no es buena idea, muchachos.
570
00:30:33,460 --> 00:30:35,620
El teatro es lo primero.
571
00:30:35,780 --> 00:30:37,180
Haremos lo que diga.
572
00:30:37,900 --> 00:30:40,820
Escúchenme
antes de firmar la petición.
573
00:30:40,980 --> 00:30:43,060
Tengo algo importante que decir.
574
00:30:44,220 --> 00:30:45,740
Bazine me dejó sus acciones.
575
00:30:47,060 --> 00:30:49,780
Soy el único propietario del teatro.
576
00:30:50,180 --> 00:30:53,340
Eso me convierte en sospechoso.
577
00:30:53,540 --> 00:30:55,180
Olviden la huelga.
578
00:30:56,780 --> 00:30:58,180
¿Y si se equivocan?
579
00:30:58,380 --> 00:31:00,340
¿Y si lo hubiese asesinado?
580
00:31:00,540 --> 00:31:02,300
¡Eso no es verdad!
581
00:31:03,780 --> 00:31:05,980
Claro que no lo es,
582
00:31:06,140 --> 00:31:07,980
pero tenía que decírselo.
583
00:31:09,740 --> 00:31:10,860
Ya está.
584
00:31:11,780 --> 00:31:15,260
Ahora son libres de firmar o no.
585
00:31:19,540 --> 00:31:21,020
¿Quiere firmar?
586
00:31:21,620 --> 00:31:23,460
No, soy su mujer.
587
00:31:24,180 --> 00:31:26,420
-Por eso.
-No, no estaría bien.
588
00:31:27,140 --> 00:31:30,860
-¿Han firmado todos?
-Salvo Andrieux y Marcange.
589
00:31:31,020 --> 00:31:32,340
Da igual.
590
00:31:33,860 --> 00:31:36,500
¡Más brío! ¡Más brío!
591
00:31:39,580 --> 00:31:40,900
Han firmado todos.
592
00:31:41,060 --> 00:31:43,660
-¿Todos?
-Salvo Andrieux y los Marcange.
593
00:31:48,020 --> 00:31:49,820
Y...
594
00:31:49,980 --> 00:31:53,220
-¿Y?
-Su mujer tampoco ha firmado.
595
00:31:54,540 --> 00:31:58,460
-¿Qué hago con la petición?
-Déjamela a mí.
596
00:32:18,100 --> 00:32:19,700
¿Por qué no ha firmado?
597
00:32:24,740 --> 00:32:26,300
Cierra la puerta.
598
00:32:29,060 --> 00:32:30,700
¿Por qué no ha firmado?
599
00:32:30,900 --> 00:32:33,260
Porque no estoy de acuerdo.
600
00:32:33,420 --> 00:32:34,620
¿No está de acuerdo?
601
00:32:35,340 --> 00:32:37,220
No, en absoluto.
602
00:32:37,820 --> 00:32:41,740
El honor del señor Rémi,
su reputación de hombre íntegro...
603
00:32:41,900 --> 00:32:43,900
No me lo trago.
604
00:32:44,580 --> 00:32:50,220
Y no me lo trago
porque fui testigo del drama.
605
00:32:55,100 --> 00:32:56,300
¿Qué drama?
606
00:32:57,580 --> 00:33:00,580
El que le costó la vida a Bazine.
607
00:33:02,740 --> 00:33:04,700
Bazine era feo.
608
00:33:05,780 --> 00:33:06,980
Y gordo.
609
00:33:07,580 --> 00:33:09,660
Era un fastidio, ¿verdad?
610
00:33:09,820 --> 00:33:11,660
Y un poco pesado.
611
00:33:12,500 --> 00:33:14,220
Siempre porfiando.
612
00:33:14,380 --> 00:33:16,780
Aunque sobre todo era rico.
613
00:33:17,420 --> 00:33:20,020
Así que, según usted,
614
00:33:20,660 --> 00:33:21,940
mi marido...
615
00:33:22,140 --> 00:33:24,140
Empujó a Bazine, sí.
616
00:33:24,900 --> 00:33:26,100
Yo lo vi.
617
00:33:26,260 --> 00:33:28,060
Como la veo ahora a usted.
618
00:33:28,780 --> 00:33:30,540
Con menos placer, claro.
619
00:33:30,980 --> 00:33:33,940
Bazine cayó a mis pies
con el cráneo destrozado.
620
00:33:34,100 --> 00:33:35,740
Hizo "clac".
621
00:33:35,940 --> 00:33:37,340
Es usted un mentiroso.
622
00:33:38,220 --> 00:33:40,540
Un mentiroso, ¿me oye?
623
00:33:40,700 --> 00:33:42,260
Un canalla.
624
00:33:42,420 --> 00:33:43,660
Lo odio.
625
00:33:43,820 --> 00:33:45,020
Lo desprecio.
626
00:33:45,180 --> 00:33:47,500
¡Miente!
Bazine sufrió un mareo.
627
00:33:47,660 --> 00:33:49,300
¡Se irá cuando yo diga!
628
00:33:49,460 --> 00:33:51,220
-¡Suélteme!
-Ni hablar.
629
00:33:51,380 --> 00:33:53,500
Me gusta tenerla en mis brazos.
630
00:33:53,660 --> 00:33:57,140
-La ira le sienta bien, Mona.
-No me llame Mona.
631
00:33:57,300 --> 00:33:59,540
Hubiera podido callar, pero la amo.
632
00:33:59,700 --> 00:34:00,740
Usted lo sabe.
633
00:34:00,900 --> 00:34:03,060
Por eso conté lo que vi.
634
00:34:03,220 --> 00:34:06,780
Irá a la cárcel.
No puede seguir con un criminal.
635
00:34:06,940 --> 00:34:08,220
¡No puede!
636
00:34:32,980 --> 00:34:34,300
¿Un criminal?
637
00:34:40,180 --> 00:34:43,060
-¿Dónde estabas?
-Aquí.
638
00:34:44,460 --> 00:34:47,219
No sé qué me pasa.
Me falta el aire.
639
00:34:51,060 --> 00:34:51,900
¿Qué miras?
640
00:34:53,420 --> 00:34:56,780
La pasarela desde la que cayó
641
00:34:57,700 --> 00:35:00,060
-¿Qué te pasa?
-Nada.
642
00:35:02,460 --> 00:35:04,300
¿Había pasado antes?
643
00:35:04,820 --> 00:35:06,260
No lo sé.
644
00:35:06,460 --> 00:35:08,140
¿Ya se había caído alguien?
645
00:35:08,340 --> 00:35:09,580
No lo sé.
646
00:35:10,820 --> 00:35:11,860
¿Qué ocurre?
647
00:35:12,020 --> 00:35:14,020
-¿Qué ocurre?
-Nada, jefe.
648
00:35:14,460 --> 00:35:16,380
Un proyector.
No hay heridos.
649
00:35:20,540 --> 00:35:23,140
Qué bobada, creí que...
650
00:35:23,900 --> 00:35:25,140
¿Qué creíste?
651
00:35:25,300 --> 00:35:28,780
Nada. Que había vuelto
a caerse alguien.
652
00:35:33,140 --> 00:35:34,460
¿Algo va mal?
653
00:35:34,620 --> 00:35:35,540
No, nada.
654
00:35:35,900 --> 00:35:38,580
-He oído caer algo.
-Vámonos.
655
00:35:38,739 --> 00:35:40,980
No, váyase.
656
00:35:41,860 --> 00:35:44,140
Cuanto lío por un proyector.
657
00:35:45,540 --> 00:35:47,620
-Disculpe, señor.
-¿Sí?
658
00:35:47,780 --> 00:35:49,180
Émile Carcassonne.
659
00:35:49,700 --> 00:35:51,620
Quisiera ver al señor Rémi.
660
00:35:51,780 --> 00:35:52,900
No es buen momento.
661
00:35:53,060 --> 00:35:54,540
¿Ah, no?
662
00:35:54,700 --> 00:35:57,219
Entonces, disculpe.
Volveré otro día.
663
00:35:57,380 --> 00:35:59,980
-Volveré.
-Sí, vuelva.
664
00:36:15,660 --> 00:36:17,260
¡Con más flexibilidad!
665
00:36:18,900 --> 00:36:20,900
¡Flexibilidad!
666
00:36:27,460 --> 00:36:29,540
No olviden que están en el Olimpo.
667
00:36:30,140 --> 00:36:31,580
¿Saben lo que es?
668
00:36:31,780 --> 00:36:34,340
Donde se celebran las olimpiadas.
669
00:36:39,620 --> 00:36:41,860
Cuando no hablan,
no está mal la obra.
670
00:36:43,219 --> 00:36:44,700
Como en la radio.
671
00:36:44,900 --> 00:36:48,420
Esas danzas rítmicas
me parecen un poco...
672
00:36:48,580 --> 00:36:49,660
A mí también.
673
00:36:50,460 --> 00:36:51,860
Debiste escribir diálogo.
674
00:37:06,820 --> 00:37:09,260
Señorita, disculpe.
675
00:37:09,420 --> 00:37:10,739
Émile Carcassonne.
676
00:37:10,900 --> 00:37:12,780
¿El Sr. Rémi sigue en el teatro?
677
00:37:12,940 --> 00:37:15,260
Ya se fue.
Está enfermo.
678
00:37:15,420 --> 00:37:17,300
¿Enfermo? Vaya.
679
00:37:17,460 --> 00:37:20,260
Disculpe, señorita.
Volveré mañana.
680
00:37:20,420 --> 00:37:21,700
Señorita.
681
00:37:40,820 --> 00:37:42,540
¡Que se calle de una vez!
682
00:37:42,700 --> 00:37:43,900
Voy.
683
00:37:45,260 --> 00:37:47,460
¡Más arriba! ¡Más arriba!
684
00:37:48,580 --> 00:37:50,980
Guillaume, ¿qué diablos haces?
685
00:37:51,180 --> 00:37:52,780
¡La de la izquierda!
686
00:37:52,940 --> 00:37:54,980
¡La de la izquierda, te digo!
687
00:37:55,460 --> 00:37:57,580
Ya no queda cuerda, señor.
688
00:37:57,739 --> 00:38:00,700
No tanto. Ahí.
689
00:38:01,260 --> 00:38:03,140
Eso es.
690
00:38:03,860 --> 00:38:05,060
¡Bájala!
691
00:38:11,060 --> 00:38:12,860
¡Suelta el telón!
692
00:38:13,020 --> 00:38:16,219
Esto es un templo, no una bolera.
693
00:38:16,380 --> 00:38:18,620
¿Qué?
¿Ya no confía en mí?
694
00:38:18,780 --> 00:38:20,820
-Genial.
-¿Guillaume!
695
00:38:21,420 --> 00:38:22,739
-¡Guillaume!
-¿Sí?
696
00:38:22,900 --> 00:38:24,660
¿Cómo están sujetas?
697
00:38:24,860 --> 00:38:27,739
La 4 y la 6.
¿Tienes dos o tres cuerdas?
698
00:38:27,940 --> 00:38:30,500
El señor Pakévitch dijo dos.
699
00:38:30,700 --> 00:38:31,980
Ahí lo tiene.
700
00:38:32,739 --> 00:38:35,180
-Pon una más.
-De acuerdo, jefe.
701
00:38:35,340 --> 00:38:36,900
Súbelas todas juntas.
702
00:38:37,780 --> 00:38:38,860
Tira.
703
00:38:39,460 --> 00:38:41,460
Eso es, átalas.
704
00:38:42,219 --> 00:38:43,900
No es tan difícil.
705
00:38:49,620 --> 00:38:54,219
Querido, ¿no te parece que
el decorado está lejos del público?
706
00:38:54,380 --> 00:38:56,660
Se podría avanzar 1,25 m.
707
00:38:56,820 --> 00:38:58,060
No creo.
708
00:38:58,219 --> 00:38:59,580
-¡Guillaume!
-¿Sí?
709
00:38:59,739 --> 00:39:01,820
¿Puede acercar el decorado?
710
00:39:02,020 --> 00:39:03,340
Si usted quiere...
711
00:39:03,500 --> 00:39:04,820
¿Cuánto?
712
00:39:06,060 --> 00:39:07,020
1 metro o 1,25.
713
00:39:08,300 --> 00:39:10,620
-Bravo.
-Gracias.
714
00:39:10,780 --> 00:39:13,820
Pakévitch debería iluminar el fondo.
715
00:39:13,980 --> 00:39:17,180
-No tenemos transformador.
-Hay tres en el depósito.
716
00:39:18,100 --> 00:39:20,020
Eres extraordinaria, Mona.
717
00:39:20,180 --> 00:39:21,820
No es verdad.
718
00:39:22,460 --> 00:39:25,900
Pero podría ayudarte
si contases conmigo.
719
00:39:26,540 --> 00:39:28,300
¿Y si un día tú no puedes?
720
00:39:28,460 --> 00:39:30,140
¿Por qué no iba a poder?
721
00:39:31,380 --> 00:39:34,980
Puedes enfermar.
Como anoche, por ejemplo.
722
00:39:35,140 --> 00:39:37,660
O me pueden detener, ¿no?
723
00:39:37,820 --> 00:39:39,980
-¿Estás pensando eso?
-Calla.
724
00:39:43,580 --> 00:39:46,540
El inspector Gosset quiere verlo.
725
00:39:47,780 --> 00:39:49,540
-¿En mi despacho?
-No.
726
00:39:49,700 --> 00:39:53,060
No, está aquí.
En el escenario.
727
00:39:55,140 --> 00:39:56,180
Bueno.
728
00:40:07,739 --> 00:40:09,900
-Inspector Gosset.
-Buenos días.
729
00:40:10,060 --> 00:40:12,940
Estaba echando un vistazo
a la pasarela.
730
00:40:13,100 --> 00:40:14,620
Está muy alta, ¿verdad?
731
00:40:15,180 --> 00:40:17,660
-18 metros.
-Cinco pisos.
732
00:40:18,260 --> 00:40:20,739
Anoche, cuando me encargaron...
733
00:40:20,900 --> 00:40:22,420
En fin, venir a verlo.
734
00:40:22,580 --> 00:40:24,140
Me alegré.
735
00:40:24,300 --> 00:40:26,300
Me gusta el teatro.
736
00:40:26,460 --> 00:40:27,820
Vamos a mi despacho.
737
00:40:27,980 --> 00:40:29,540
Estamos bien aquí.
738
00:40:29,700 --> 00:40:32,340
Huele a decorado.
739
00:40:32,500 --> 00:40:34,180
A aventura.
740
00:40:36,420 --> 00:40:38,260
¿Nos sentamos?
741
00:40:45,340 --> 00:40:49,020
¿Qué clase de persona era Bazine?
742
00:40:50,260 --> 00:40:53,100
-No sabría decir.
-Por supuesto.
743
00:40:53,739 --> 00:40:55,900
¿Y usted?
Es un poco violento, ¿no?
744
00:40:56,700 --> 00:40:59,580
-No sé qué decir.
-Yo sí lo sé.
745
00:41:02,460 --> 00:41:04,820
El Cairo, 1944.
746
00:41:04,980 --> 00:41:08,180
Noqueó al propietario
de un club nocturno.
747
00:41:08,340 --> 00:41:10,739
Las Pirámides, se llamaba el club.
748
00:41:11,980 --> 00:41:13,980
Sí, lo recuerdo.
749
00:41:14,860 --> 00:41:17,260
Lo dejó hecho polvo.
750
00:41:17,420 --> 00:41:21,100
Nariz rota, etc...
751
00:41:21,700 --> 00:41:23,500
Pero no era egipcio.
752
00:41:23,660 --> 00:41:25,219
Una suerte.
753
00:41:25,420 --> 00:41:27,860
-Habría acabado preso.
-Era iraquí.
754
00:41:28,780 --> 00:41:30,900
Le faltó el respeto a una actriz.
755
00:41:33,540 --> 00:41:35,860
¿Podemos subir a la pasarela?
756
00:41:37,660 --> 00:41:38,980
Si quiere...
757
00:41:40,340 --> 00:41:43,100
Para hacerme una idea.
758
00:41:43,260 --> 00:41:44,460
Es lo mejor, ¿no?
759
00:41:44,620 --> 00:41:45,420
Sí.
760
00:41:52,460 --> 00:41:55,460
En París,
hay 24 directoras de teatro.
761
00:41:56,540 --> 00:41:58,020
Veinticuatro mujeres.
762
00:41:59,060 --> 00:42:01,739
Ellas escogen las obras
y los decorados.
763
00:42:02,660 --> 00:42:04,940
La noche del estreno,
reciben a todo París.
764
00:42:05,340 --> 00:42:07,140
Hice la mili en los bomberos.
765
00:42:07,300 --> 00:42:09,620
Sé subir las escaleras.
766
00:42:09,780 --> 00:42:11,380
Ud. sirvió en blindados.
767
00:42:11,540 --> 00:42:12,980
Está bien informado.
768
00:42:13,140 --> 00:42:15,219
Claro. Es mi trabajo.
769
00:42:17,420 --> 00:42:20,219
Debe de ser apasionante
dirigir un teatro.
770
00:42:26,100 --> 00:42:28,540
-¿Dónde fue exactamente?
-Aquí.
771
00:42:30,340 --> 00:42:32,260
¿Hacia dónde miraba él?
772
00:42:32,980 --> 00:42:36,540
Hacia abajo. Se mareó..
Trate de sujetarlo, pero...
773
00:42:36,700 --> 00:42:38,540
Sí, entiendo.
774
00:42:38,739 --> 00:42:40,580
¿Y por qué subió aquí?
775
00:42:40,739 --> 00:42:42,219
¿Fue idea suya?
776
00:42:42,380 --> 00:42:43,820
Se lo pedí yo.
777
00:42:44,500 --> 00:42:46,060
Por esta claraboya.
778
00:42:46,380 --> 00:42:48,739
Hay que repararla.
779
00:42:48,940 --> 00:42:50,420
Pero es caro.
780
00:42:50,580 --> 00:42:52,940
Y Bazine no quería saber nada, ¿no?
781
00:42:53,100 --> 00:42:54,980
Era rico y avaro.
782
00:42:55,140 --> 00:42:56,300
Entiendo.
783
00:42:56,460 --> 00:42:58,460
Una vez aquí, discutieron.
784
00:42:58,660 --> 00:43:00,780
No, se cayó enseguida.
785
00:43:00,940 --> 00:43:02,940
-¿Está seguro?
-Por supuesto.
786
00:43:03,100 --> 00:43:07,739
Solo porque usted lo afirme
no voy a creerlo.
787
00:43:07,940 --> 00:43:10,900
Soy como santo Tomás.
Solo creo lo que veo.
788
00:43:11,060 --> 00:43:13,739
Tampoco me vio empujar a Bazine.
789
00:43:13,900 --> 00:43:16,060
El problema es que alguien lo vio.
790
00:43:16,260 --> 00:43:17,660
¿Y a él sí le cree?
791
00:43:17,820 --> 00:43:19,700
Por ahora, no creo a nadie.
792
00:43:19,860 --> 00:43:22,700
Aunque, sinceramente,
793
00:43:22,900 --> 00:43:25,219
la balanza no se inclina a su favor.
794
00:43:25,380 --> 00:43:26,180
Explíquese.
795
00:43:26,380 --> 00:43:28,340
Primero, está la herencia.
796
00:43:28,500 --> 00:43:31,180
Además, no se llevaba bien
con la víctima.
797
00:43:31,340 --> 00:43:33,100
Le gustaba su dinero, pero no él.
798
00:43:33,300 --> 00:43:34,460
De hecho...
799
00:43:35,060 --> 00:43:39,219
cuando se asociaron,
tres años atrás,
800
00:43:40,100 --> 00:43:43,660
estaba usted a punto de cerrar
el teatro, ¿no es cierto?
801
00:43:43,860 --> 00:43:47,300
Había perdido 8 millones
con una obra de Pirandello.
802
00:43:47,460 --> 00:43:51,340
Y entonces apareció su salvador
con sus millones.
803
00:43:51,500 --> 00:43:53,860
-¿Cuántos exactamente?
-40.
804
00:43:55,300 --> 00:43:56,780
¿Bajamos?
805
00:43:58,340 --> 00:44:00,100
Por favor.
806
00:44:07,300 --> 00:44:09,780
El teatro es sorprendente.
807
00:44:09,940 --> 00:44:12,780
Usted aportaba su nombre.
808
00:44:12,940 --> 00:44:14,580
Mitad y mitad.
809
00:44:14,739 --> 00:44:17,140
Tengo un nombre en la profesión.
810
00:44:17,300 --> 00:44:19,420
Y me hizo pagar caros
esos 40 millones.
811
00:44:19,580 --> 00:44:21,980
-¿Ah, sí?
-Muy caros.
812
00:44:22,140 --> 00:44:24,620
Tuvimos que dar obras abominables.
813
00:44:24,780 --> 00:44:27,020
Como Cita en el Olimpo.
814
00:44:27,180 --> 00:44:28,300
Exactamente.
815
00:44:28,460 --> 00:44:30,620
¿Sabe cómo quería titularla?
816
00:44:31,180 --> 00:44:32,900
"Lío en el Olimpo".
817
00:44:33,060 --> 00:44:34,900
Gracioso.
818
00:44:35,060 --> 00:44:36,580
Muy gracioso.
819
00:44:42,500 --> 00:44:44,739
¡Andrieux! ¡No se vaya!
820
00:44:46,420 --> 00:44:47,780
Espere en mi despacho.
821
00:44:52,620 --> 00:44:56,180
Ese testigo anónimo
es mi secretario, ¿verdad?
822
00:44:56,739 --> 00:44:58,980
Podemos decir que ya no es anónimo.
823
00:44:59,140 --> 00:45:01,620
Desde anoche.
824
00:45:01,780 --> 00:45:02,860
¿Y qué vio?
825
00:45:04,020 --> 00:45:06,460
Lo vio a usted empujar a Bazine.
826
00:45:08,660 --> 00:45:11,900
-¿Y qué espera para detenerme?
-La orden de arresto.
827
00:45:12,060 --> 00:45:14,540
Es cuestión de horas.
828
00:45:14,700 --> 00:45:16,540
Depende del juez.
829
00:45:16,700 --> 00:45:18,420
No tenga más prisa que él.
830
00:45:18,580 --> 00:45:20,700
No se ponga nervioso.
831
00:45:34,980 --> 00:45:37,460
-¿Es usted la señora Rémi?
-Sí.
832
00:45:37,620 --> 00:45:39,739
Creo que su marido
833
00:45:39,900 --> 00:45:44,820
No debería usar la violencia
con el señor Andrieux.
834
00:45:46,219 --> 00:45:47,180
¿Por qué dice eso?
835
00:45:47,340 --> 00:45:50,180
Su marido acaba de saber
que Andrieux
836
00:45:50,340 --> 00:45:51,980
es su testigo de cargo.
837
00:45:52,140 --> 00:45:54,140
Tiene derecho a despedirlo,
838
00:45:54,300 --> 00:45:56,420
pero no a romperle la nariz.
839
00:45:58,340 --> 00:46:01,140
"Lío en el Olimpo".
840
00:46:02,580 --> 00:46:05,500
¡Dígame a la cara
que me vio empujarlo!
841
00:46:05,660 --> 00:46:07,700
Lo vi.
Ud. no sabía que estaba ahí.
842
00:46:07,860 --> 00:46:11,380
Y escribió una carta anónima.
¡Cobarde!
843
00:46:11,540 --> 00:46:13,739
Le dije al juez que había sido yo.
844
00:46:13,900 --> 00:46:15,900
-Ya no es anónima.
-¡Lárguese!
845
00:46:16,060 --> 00:46:19,420
¡Basura!
¡Ya no forma parte del teatro!
846
00:46:19,580 --> 00:46:21,900
Yo lo vi matar a Bazine.
847
00:46:22,060 --> 00:46:23,780
Es un asesino.
848
00:46:26,420 --> 00:46:27,540
Váyase.
849
00:46:27,700 --> 00:46:30,060
¿Por qué voy a irme?
850
00:46:30,260 --> 00:46:31,580
Váyase enseguida.
851
00:46:31,739 --> 00:46:32,900
¡Se lo suplico!
852
00:46:48,460 --> 00:46:50,660
Me has asustado, querido.
853
00:46:50,820 --> 00:46:52,700
Miente.
¿Por qué me acusa?
854
00:46:52,860 --> 00:46:55,860
-No lo sé.
-Te juro que no empujé a Bazine.
855
00:46:56,020 --> 00:46:59,780
No quieren creerme.
Necesitan verlo.
856
00:46:59,940 --> 00:47:03,020
¿Cómo hacerles ver
que no lo empujé?
857
00:47:03,180 --> 00:47:05,820
-¿Cómo probar mi inocencia?
-No lo sé.
858
00:47:05,980 --> 00:47:09,219
¿Soy culpable porque no puedo
probar lo contrario?
859
00:47:09,380 --> 00:47:11,580
-Me detendrán.
-No.
860
00:47:11,739 --> 00:47:14,060
Tienen una orden de arresto.
861
00:47:14,219 --> 00:47:16,340
-¿Quién lo dice?
-El inspector.
862
00:47:16,500 --> 00:47:18,780
¿Qué le he hecho a Andrieux?
863
00:47:18,940 --> 00:47:20,900
¿Lo sabes tú?
864
00:47:21,060 --> 00:47:22,060
No, no lo sé.
865
00:47:22,219 --> 00:47:25,020
Desde la pasarela
te vi hablar con él.
866
00:47:25,180 --> 00:47:26,260
¿Qué te decía?
867
00:47:26,420 --> 00:47:28,219
No me decía nada.
868
00:47:28,380 --> 00:47:31,739
No lo escuchaba.
Me daba miedo verte ahí arriba.
869
00:47:31,940 --> 00:47:33,340
No sabía que te acusaba.
870
00:47:33,820 --> 00:47:35,180
¿Quién te lo dijo?
871
00:47:35,340 --> 00:47:38,180
El inspector Gosset.
872
00:47:38,340 --> 00:47:39,940
Desde arriba, me pareció
873
00:47:40,100 --> 00:47:42,300
que sí lo escuchabas.
874
00:47:43,580 --> 00:47:44,940
¿Qué ocurre?
875
00:47:49,420 --> 00:47:50,900
¡Marie!
876
00:47:52,460 --> 00:47:54,380
-¡Dame ese periódico!
-¡No!
877
00:48:05,060 --> 00:48:07,100
Ya está.
878
00:48:16,940 --> 00:48:18,980
CASO BAZINE
ARRESTO INMINENTE
879
00:48:21,260 --> 00:48:22,540
"Inminente".
880
00:48:23,900 --> 00:48:25,140
¿Lo has visto?
881
00:48:25,820 --> 00:48:27,580
"Arresto inminente".
882
00:48:33,820 --> 00:48:35,100
Tengo una idea.
883
00:48:36,300 --> 00:48:37,460
Espera.
884
00:48:38,180 --> 00:48:40,180
Sí. Fréville.
885
00:48:51,020 --> 00:48:53,140
¿Oiga? ¿Fréville?
886
00:48:53,300 --> 00:48:55,540
Soy Mona. Buenos días.
887
00:48:56,780 --> 00:48:58,860
¿Lo ha leído? Es terrible.
888
00:48:59,460 --> 00:49:02,140
¿Puede venir urgentemente?
889
00:49:02,300 --> 00:49:04,940
No, al teatro. A su despacho.
890
00:49:05,100 --> 00:49:07,180
Sí. Gracias.
891
00:49:07,340 --> 00:49:08,739
Hasta ahora.
892
00:49:09,540 --> 00:49:10,980
Eres muy fuerte.
893
00:49:13,980 --> 00:49:15,300
No te muevas.
894
00:49:15,460 --> 00:49:16,580
No estás aquí.
895
00:49:32,060 --> 00:49:34,460
Perdón.
Soy Émile Carcassonne.
896
00:49:34,620 --> 00:49:37,180
Quisiera hablar con el señor Rémi.
897
00:49:37,340 --> 00:49:38,900
El Sr. Rémi no está.
898
00:49:39,060 --> 00:49:41,060
Qué lástima.
899
00:49:41,780 --> 00:49:44,500
Bueno. Volveré.
900
00:49:44,660 --> 00:49:46,020
Una lástima.
901
00:49:46,180 --> 00:49:48,420
-Señorita...
-Adiós, señor.
902
00:49:58,140 --> 00:50:00,060
¡El programa!
903
00:50:00,219 --> 00:50:01,620
¡El programa!
904
00:50:08,219 --> 00:50:10,340
El programa no se vende en la sala.
905
00:50:10,500 --> 00:50:12,219
¡El programa!
906
00:50:17,340 --> 00:50:19,660
Seguramente lo mató Rémi.
Ha desaparecido.
907
00:50:19,820 --> 00:50:22,260
-Lo oí en la peluquería.
-¡Qué juicio!
908
00:50:22,420 --> 00:50:24,980
¿Conseguirás sitio
en el juicio de Rémi?
909
00:50:25,140 --> 00:50:28,300
-Me encantan los juicios.
-Como los combates de boxeo.
910
00:50:33,260 --> 00:50:36,100
-¿Qué tal tu texto?
-Yo qué sé. Déjame.
911
00:50:38,420 --> 00:50:40,020
-¿Y bien?
-Nadie sabe dónde está.
912
00:50:40,180 --> 00:50:41,940
Ni siquiera su valet.
913
00:50:42,100 --> 00:50:44,820
-¿Lo habrán detenido?
-No, ha desaparecido.
914
00:50:44,980 --> 00:50:47,180
-¡Guillaume!
-Aquí estoy.
915
00:50:49,860 --> 00:50:52,580
-¿Crees que aguantará?
-Claro que sí.
916
00:50:52,739 --> 00:50:54,260
¡Marie!
917
00:50:56,020 --> 00:50:57,820
Tu peluca.
Ya casi es la hora.
918
00:50:57,980 --> 00:50:59,180
Tengo tiempo.
919
00:50:59,820 --> 00:51:01,660
¡Qué nervios!
Tócame.
920
00:51:01,820 --> 00:51:03,860
-Muy calientes.
-Tengo el estómago revuelto.
921
00:51:15,140 --> 00:51:16,540
-¿Guillaume?
-Sí.
922
00:51:16,700 --> 00:51:19,340
Que no falle el efecto
durante el solo de flauta.
923
00:51:19,500 --> 00:51:22,219
No se preocupe.
No fallaremos.
924
00:51:22,380 --> 00:51:23,700
Gracias, Guillaume.
925
00:51:52,020 --> 00:51:54,060
Páseme con el 72 de Lommoye.
926
00:51:58,140 --> 00:51:59,900
¿Eres tú, querido?
927
00:52:00,739 --> 00:52:03,739
Sé que te llamo muy tarde.
Estoy sola.
928
00:52:04,380 --> 00:52:06,460
Pondré el auricular
929
00:52:06,660 --> 00:52:09,260
junto al interfono.
Así podrás oírlo todo.
930
00:52:09,420 --> 00:52:10,700
¿Cómo estás?
931
00:52:10,860 --> 00:52:12,580
Sí, han venido los críticos.
932
00:52:12,739 --> 00:52:14,980
Léonard, Paul Ragot,
Jean-Étienne Lestonnat,
933
00:52:15,140 --> 00:52:16,460
el joven Suint...
934
00:52:17,060 --> 00:52:19,020
Un segundo.
Están llamando.
935
00:52:19,180 --> 00:52:19,980
Pase.
936
00:52:22,300 --> 00:52:24,620
El Sr. Rémi no está.
Está de viaje.
937
00:52:25,460 --> 00:52:26,820
¿De viaje?
938
00:52:27,460 --> 00:52:29,620
Qué mala suerte.
939
00:52:29,780 --> 00:52:31,500
Soy Émile Carcassonne.
940
00:52:32,420 --> 00:52:33,900
Disculpe, querida señora.
941
00:52:34,060 --> 00:52:35,380
Señora...
942
00:52:37,140 --> 00:52:40,340
Otra vez Carcassonne.
Debe de ser de la Policía.
943
00:52:40,500 --> 00:52:41,580
Está furioso.
944
00:52:41,739 --> 00:52:44,140
Fue buena idea llevarte allí.
945
00:52:44,300 --> 00:52:47,540
Tengo que irme.
Dejo el auricular junto al interfono.
946
00:52:51,900 --> 00:52:55,620
No cuelgues, querido.
Enseguida estoy contigo.
947
00:52:55,780 --> 00:52:58,060
Un beso. Hasta ahora.
948
00:53:08,340 --> 00:53:10,300
¿Dónde están las ninfas?
949
00:53:10,460 --> 00:53:13,300
¡Que vengan todas las ninfas!
Quedan 8 minutos.
950
00:53:13,460 --> 00:53:15,620
¿Y Jany Noël?
¿Dónde está Jany Noël?
951
00:53:17,700 --> 00:53:20,300
Ya estoy aquí, querido.
952
00:53:20,460 --> 00:53:22,380
En el escenario.
953
00:53:22,580 --> 00:53:24,660
Habrás oído a Pakévitch.
954
00:53:24,820 --> 00:53:27,260
¡Eh, ninfa!
No, la otra. Christophe.
955
00:53:27,420 --> 00:53:29,580
-¿Señora?
-Mire sus medias.
956
00:53:29,780 --> 00:53:32,860
¿Dónde se ha metido?
Vaya a limpiarse.
957
00:53:33,060 --> 00:53:34,980
Perdona, querido.
958
00:53:35,180 --> 00:53:36,580
Estoy muy nerviosa, querido.
959
00:53:36,780 --> 00:53:38,180
Pero será un éxito.
960
00:53:38,380 --> 00:53:41,219
No es Molière,
pero al público le gustará.
961
00:53:41,420 --> 00:53:42,660
Ganaremos dinero.
962
00:53:42,820 --> 00:53:44,580
¡Suzy! ¡Suzy!
963
00:53:44,739 --> 00:53:46,940
Se me ha roto el elástico.
964
00:53:47,100 --> 00:53:49,620
-¿Qué hago?
-Vamos a ver a la vestuarista.
965
00:53:51,500 --> 00:53:54,340
No registrarán
una clínica psiquiátrica.
966
00:53:54,500 --> 00:53:57,660
Es como una iglesia.
Duerme tranquilo.
967
00:53:59,739 --> 00:54:01,060
¿Qué quiere?
968
00:54:01,219 --> 00:54:03,219
El señor Marcange quiere verla.
969
00:54:03,380 --> 00:54:04,660
Bien, ya voy.
970
00:54:13,020 --> 00:54:14,420
Buenas noches, señor Rémi.
971
00:54:15,420 --> 00:54:18,180
Soy Marie. ¿Me oye?
972
00:54:18,340 --> 00:54:20,420
No puede responder, pero me oye.
973
00:54:21,219 --> 00:54:22,460
¿Dónde está?
974
00:54:23,060 --> 00:54:25,420
Temí que le jugaran una mala pasada.
975
00:54:25,620 --> 00:54:27,460
Rémi la habrá guardado.
976
00:54:27,620 --> 00:54:30,460
-¿Está bien?
-Estoy sudando. Toque.
977
00:54:30,620 --> 00:54:32,780
No, gracias.
978
00:54:32,940 --> 00:54:33,860
Voy al despacho.
979
00:54:34,020 --> 00:54:35,420
-La acompaño.
-No.
980
00:54:35,620 --> 00:54:37,180
Tengo algo que decirle.
981
00:54:37,739 --> 00:54:40,739
Es increíblemente sexy.
982
00:54:42,140 --> 00:54:43,219
Esta también.
983
00:54:43,980 --> 00:54:45,140
Ya está.
984
00:54:45,420 --> 00:54:46,620
Todas son sexy.
985
00:54:46,820 --> 00:54:48,060
Listo.
986
00:54:49,180 --> 00:54:50,580
¡Qué espectáculo!
987
00:54:51,660 --> 00:54:52,700
Vamos, vamos...
988
00:54:52,860 --> 00:54:53,980
Perdón.
989
00:54:54,660 --> 00:54:57,020
Podrían despedirme por esto.
990
00:54:57,180 --> 00:54:59,020
Hablo demasiado de usted.
991
00:55:08,500 --> 00:55:10,900
¿Oye la campanilla?
Va a empezar.
992
00:55:11,500 --> 00:55:13,380
Todo el mundo piensa en usted.
993
00:55:13,540 --> 00:55:16,260
Yo también, aunque de otro modo.
994
00:55:36,900 --> 00:55:40,100
¿Querido? Soy yo, Mona.
995
00:55:40,260 --> 00:55:42,460
Han sonado los tres toques.
996
00:55:42,620 --> 00:55:44,739
Te llamaré cuando termine.
997
00:55:44,900 --> 00:55:46,020
Piensa en mí.
998
00:56:13,500 --> 00:56:16,180
No te canses. He colgado.
¡Buscona!
999
00:56:18,620 --> 00:56:19,580
Dime, Pan,
1000
00:56:19,780 --> 00:56:22,180
¿dónde dejaste
a tu esposa e hijos?
1001
00:56:22,340 --> 00:56:25,180
Mi esposa salió de viaje.
1002
00:56:25,340 --> 00:56:28,540
Toca la flauta doble
para sorprender a las cigarras.
1003
00:56:28,700 --> 00:56:30,180
-Cuidado.
-Escúchala.
1004
00:56:30,340 --> 00:56:31,739
Ya se oye.
1005
00:56:31,900 --> 00:56:33,420
Mañana no habrá cigarras.
1006
00:56:33,980 --> 00:56:37,060
-Habrán muerto de celos.
-Vamos.
1007
00:56:37,380 --> 00:56:40,660
Con gracia, ¿eh, bellezas?
Mucha gracia.
1008
00:56:41,540 --> 00:56:44,100
Que vean esos preciosos traseros.
1009
00:56:44,260 --> 00:56:45,620
Vamos, vamos.
1010
00:57:19,300 --> 00:57:20,580
¿Sí?
1011
00:57:22,660 --> 00:57:23,540
¿Sí?
1012
00:57:57,340 --> 00:58:00,500
CASA DE REPOSO DR. FRÉVILLE
NEUROPSIQUIATRÍA
1013
00:58:24,140 --> 00:58:25,420
¿Sí?
1014
00:58:26,260 --> 00:58:27,060
¿Sí?
1015
00:58:32,620 --> 00:58:34,140
Sí, disculpe.
1016
00:58:34,300 --> 00:58:36,660
¿No han llamado de París?
1017
00:58:36,820 --> 00:58:38,020
No.
1018
00:58:38,180 --> 00:58:39,620
Bueno, gracias.
1019
00:58:57,020 --> 00:58:59,180
Mona, ha sido maravilloso.
1020
00:58:59,340 --> 00:59:00,860
Gracias a usted.
1021
00:59:01,060 --> 00:59:03,220
Gracias a Ud.
Y gracias a Pakévitch.
1022
00:59:03,380 --> 00:59:05,900
Mickaël.
¿Puedo llamarlo Mickaël?
1023
00:59:06,100 --> 00:59:09,540
Es un gran director.
Un excelente director.
1024
00:59:09,700 --> 00:59:10,860
Aún estoy nervioso.
1025
00:59:11,020 --> 00:59:14,700
La estuve observando.
Estaba pendiente de todo.
1026
00:59:14,860 --> 00:59:16,620
-Ni que tuviera 20 años.
-Tengo 26.
1027
00:59:16,820 --> 00:59:18,860
Será una gran directora de teatro.
1028
00:59:21,100 --> 00:59:24,420
Tenemos que hablar.
Preparo algo importante.
1029
00:59:24,580 --> 00:59:27,140
-Muy importante.
-¿Otra obra? ¿Está escrita?
1030
00:59:27,300 --> 00:59:28,940
Es un monumento.
1031
00:59:29,100 --> 00:59:31,340
Lo tengo todo aquí.
Hace daño.
1032
00:59:31,540 --> 00:59:33,540
Una foto con el autor.
1033
00:59:33,740 --> 00:59:36,420
Querido, ponte entre las dos.
1034
00:59:36,580 --> 00:59:38,340
Perfecto.
1035
00:59:41,020 --> 00:59:42,460
Una sonrisa.
1036
00:59:44,380 --> 00:59:45,700
Y ahora...
1037
00:59:45,900 --> 00:59:49,460
una con el señor Pakévitch
y Jany Noël.
1038
00:59:51,620 --> 00:59:54,940
Qué pesada es la mujer del autor.
1039
00:59:55,100 --> 00:59:56,780
Y se cree irresistible.
1040
00:59:56,940 --> 00:59:59,860
Ábrete el abrigo.
Que se vean esas piernas.
1041
01:00:00,020 --> 01:00:01,620
-No están nada mal.
-¡No!
1042
01:00:01,780 --> 01:00:02,940
Lo siento.
1043
01:00:04,540 --> 01:00:06,540
Pues nada de piernas.
1044
01:00:09,220 --> 01:00:11,420
-Gracias.
-Jany, ven.
1045
01:00:13,060 --> 01:00:14,980
¿Te has vuelto engreída?
1046
01:00:15,140 --> 01:00:17,260
Me gustan las fotos correctas.
1047
01:00:17,420 --> 01:00:20,180
Hace dos años,
1048
01:00:20,340 --> 01:00:22,220
suplicabas que te fotografiara.
1049
01:00:22,380 --> 01:00:24,060
Hasta desnuda.
1050
01:00:24,220 --> 01:00:27,260
Y ahora se hace la recatada.
Son todas iguales.
1051
01:00:27,420 --> 01:00:29,180
Adiós, Miss Correcta.
1052
01:00:29,380 --> 01:00:32,140
En diez minutos en Maxim's.
Tengo que llamar.
1053
01:00:32,340 --> 01:00:34,860
Dese prisa, estoy hambrienta.
No tengo pulso.
1054
01:00:35,020 --> 01:00:37,740
-¿Viene, Pakévitch?
-Ya voy.
1055
01:00:40,100 --> 01:00:42,380
-¿Has oído?
-¿Qué?
1056
01:00:42,980 --> 01:00:44,340
La Marcange no tiene pulso.
1057
01:00:44,500 --> 01:00:45,740
Ve a desmaquillarte.
1058
01:00:45,900 --> 01:00:48,060
¿Me amas?
1059
01:00:48,220 --> 01:00:49,580
Te adoro.
1060
01:01:05,340 --> 01:01:06,380
¿Sí?
1061
01:01:06,540 --> 01:01:08,580
Seine-et-Oise, por favor.
1062
01:01:08,740 --> 01:01:10,420
El 72 de Lommoye.
1063
01:01:22,220 --> 01:01:23,980
-Bonito buzón.
-¿Qué hace aquí?
1064
01:01:24,900 --> 01:01:27,860
¿Está jugando al escondite?
1065
01:01:28,460 --> 01:01:30,260
¿Ha venido a robar?
1066
01:01:30,420 --> 01:01:32,180
Chivato y ladrón.
1067
01:01:32,340 --> 01:01:34,220
¿Sí? Pruebe otra vez.
1068
01:01:35,740 --> 01:01:37,380
¿El jefe no responde?
1069
01:01:37,540 --> 01:01:39,460
Ni al teléfono ni a la justicia.
1070
01:01:40,140 --> 01:01:41,660
¿Qué podría decir?
1071
01:01:41,820 --> 01:01:43,940
No me toque.
No tendrá esa carta.
1072
01:01:44,100 --> 01:01:45,140
Me la sé de memoria.
1073
01:01:45,300 --> 01:01:48,380
Bazine amenaza a Rémi
con romper la sociedad.
1074
01:01:48,540 --> 01:01:51,460
Sin Bazine, no hay dinero.
Sin dinero, no hay Rémi.
1075
01:01:51,620 --> 01:01:52,780
Todo encaja.
1076
01:01:54,500 --> 01:01:56,140
Deje esto.
1077
01:02:03,260 --> 01:02:05,500
Primero la carta.
1078
01:02:05,660 --> 01:02:07,220
¿Por qué la dejó aquí?
1079
01:02:07,420 --> 01:02:09,420
No quiero secretos entre nosotros.
1080
01:02:09,580 --> 01:02:12,580
Devuélvamela.
Será el fin de Rémi.
1081
01:02:12,740 --> 01:02:13,740
No se la daré.
1082
01:02:13,900 --> 01:02:15,180
Máteme, si quiere.
1083
01:02:21,540 --> 01:02:23,340
Amiga mía, esta noche
1084
01:02:23,940 --> 01:02:25,900
ha estado sensacional.
1085
01:02:26,980 --> 01:02:28,460
Todos lo dicen.
1086
01:02:29,100 --> 01:02:31,260
Daban ganas de llamarla "jefa".
1087
01:02:31,420 --> 01:02:35,580
Suena bien, ¿verdad?
Casi tanto como "amante".
1088
01:02:40,300 --> 01:02:41,500
Bestia.
1089
01:02:41,900 --> 01:02:45,100
Vamos, jefecita.
Deme esa carta.
1090
01:02:45,300 --> 01:02:46,780
Le quitaré las gafas.
1091
01:02:47,140 --> 01:02:48,580
Ah, no...
1092
01:02:48,740 --> 01:02:50,100
Otra vez no.
1093
01:02:51,700 --> 01:02:52,940
¡No!
1094
01:03:01,820 --> 01:03:03,620
¡Mi muñeca!
1095
01:03:09,380 --> 01:03:10,780
Lo odio.
1096
01:03:10,940 --> 01:03:12,820
Me ha roto la muñeca.
1097
01:03:12,980 --> 01:03:14,420
-No.
-Sí.
1098
01:03:14,580 --> 01:03:15,980
No está rota.
1099
01:03:17,580 --> 01:03:19,420
¿Qué hará con la carta?
1100
01:03:20,140 --> 01:03:21,780
Lo que usted quiera.
1101
01:03:21,940 --> 01:03:24,580
¿En serio? ¿Lo que yo quiera?
1102
01:03:26,900 --> 01:03:28,300
Pues devuélvamela.
1103
01:03:30,420 --> 01:03:32,180
¿No quiere devolvérmela?
1104
01:03:33,860 --> 01:03:35,380
Aquí la tiene.
1105
01:03:42,420 --> 01:03:44,380
Me gusta más sin gafas.
1106
01:03:54,900 --> 01:03:56,900
-No.
-Es él.
1107
01:03:57,060 --> 01:03:58,380
Precisamente.
1108
01:04:32,860 --> 01:04:33,980
¿Sí?
1109
01:04:34,740 --> 01:04:35,780
¿Sí?
1110
01:05:22,060 --> 01:05:23,900
¿Qué haces aquí?
1111
01:05:24,060 --> 01:05:25,100
Nada.
1112
01:05:28,980 --> 01:05:31,900
-¿Me espías?
-¿Por qué iba a hacer eso?
1113
01:05:32,060 --> 01:05:33,740
¿Qué haces aquí?
1114
01:05:34,380 --> 01:05:36,940
Oí el teléfono y...
1115
01:05:37,100 --> 01:05:38,700
¿Y qué?
1116
01:05:38,860 --> 01:05:41,380
Fui telefonista
en las Galerías Lafayette.
1117
01:05:41,540 --> 01:05:45,180
Cuando oigo el teléfono,
respondo, eso es todo.
1118
01:05:47,140 --> 01:05:48,580
¿Quién era?
1119
01:05:49,220 --> 01:05:51,540
Llegué tarde.
Ya había colgado.
1120
01:05:51,700 --> 01:05:54,260
-¿Quién?
-El jefe.
1121
01:05:54,820 --> 01:05:56,260
¿Qué podía querer?
1122
01:05:56,460 --> 01:05:58,700
Saber cómo había ido todo
1123
01:05:58,860 --> 01:06:00,700
y saludar a su mujer.
1124
01:06:01,220 --> 01:06:02,500
Lárgate.
1125
01:06:12,500 --> 01:06:14,060
Me ha roto la cabeza.
1126
01:06:26,260 --> 01:06:27,820
Mi padre espera en el pasillo.
1127
01:06:29,020 --> 01:06:31,460
Si me mata, él será testigo.
1128
01:06:31,620 --> 01:06:33,060
Los testigos son útiles.
1129
01:06:33,700 --> 01:06:34,900
Sobre todo los de verdad.
1130
01:07:06,500 --> 01:07:09,060
CASA DE REPOSO DR. FRÉVILLE
NEUROPSIQUIATRA
1131
01:07:47,900 --> 01:07:50,700
-¿Qué estaba diciendo?
-¿Decías algo?
1132
01:07:50,860 --> 01:07:54,300
Ah, sí... ¿Cuánto tiempo
tendré que quedarme aquí?
1133
01:07:54,460 --> 01:07:55,540
¿Cuánto tiempo?
1134
01:07:55,700 --> 01:07:58,980
Hasta que demostremos tu inocencia.
1135
01:07:59,140 --> 01:08:01,300
Y para eso no deben detenerte.
1136
01:08:01,460 --> 01:08:03,180
Si no, se acabó.
1137
01:08:03,340 --> 01:08:05,060
¿Lo entiendes, querido?
1138
01:08:06,620 --> 01:08:07,700
Sí.
1139
01:08:12,300 --> 01:08:14,660
Es muy agradable.
Esas hojas muertas...
1140
01:08:16,220 --> 01:08:18,020
Debería quedarme contigo.
1141
01:08:18,220 --> 01:08:20,300
-¿Por las hojas?
-Se han caído.
1142
01:08:20,500 --> 01:08:22,300
Sí, puede ser.
1143
01:08:22,460 --> 01:08:24,380
No me gusta vivir a la sombra.
1144
01:08:25,860 --> 01:08:28,260
Pero aquí no puedo defenderte.
1145
01:08:29,060 --> 01:08:31,580
Cómo nos equivocamos
con las personas.
1146
01:08:31,740 --> 01:08:33,460
Yo la creía frívola.
1147
01:08:34,220 --> 01:08:37,140
Con preocupaciones de coqueta.
1148
01:08:37,780 --> 01:08:40,700
Tal vez es lo que era
durante los días felices.
1149
01:08:40,860 --> 01:08:43,060
Mis dificultades la cambiaron.
1150
01:08:43,220 --> 01:08:44,020
¿Me amas?
1151
01:08:44,460 --> 01:08:45,660
Como nunca.
1152
01:08:46,380 --> 01:08:47,700
Yo también.
1153
01:08:48,340 --> 01:08:51,660
Lo olvidaba.
Llamó tu abogado, Damien.
1154
01:08:51,820 --> 01:08:54,420
Nos hemos citado
a las tres en su casa.
1155
01:08:54,620 --> 01:08:57,740
-¿Ya no te dan miedo sus manos?
-Ya no temo a nadie.
1156
01:08:57,900 --> 01:09:01,260
Le he pedido a Marcange
que corte la escena de Júpiter.
1157
01:09:01,420 --> 01:09:02,620
Ralentiza la acción.
1158
01:09:02,820 --> 01:09:03,740
¿Y qué dijo?
1159
01:09:03,939 --> 01:09:04,820
Que tenía razón.
1160
01:09:05,620 --> 01:09:06,820
Tienes suerte.
1161
01:09:13,700 --> 01:09:15,300
El hombre
debe estar en apuros
1162
01:09:15,460 --> 01:09:18,060
para que la mujer demuestre
de qué es capaz.
1163
01:09:18,220 --> 01:09:20,500
Y resulta que es capaz de todo.
1164
01:09:22,420 --> 01:09:23,660
¡Más bajo!
1165
01:09:24,780 --> 01:09:26,180
¡A la izquierda!
1166
01:09:26,939 --> 01:09:27,979
¡Más!
1167
01:09:32,380 --> 01:09:34,060
¡Foco a la izquierda!
1168
01:09:38,700 --> 01:09:40,660
Es cada vez más exigente.
1169
01:09:40,820 --> 01:09:41,939
Eso es.
1170
01:09:42,820 --> 01:09:43,900
Fuego.
1171
01:09:48,780 --> 01:09:52,100
El otro día estaba satisfecha
con las luces.
1172
01:09:52,260 --> 01:09:54,979
¿Sabe que Frank
deja la Comédie-Française?
1173
01:09:55,140 --> 01:09:56,020
Lo sé.
1174
01:09:56,180 --> 01:09:58,700
Con el segundo a contra luz
estará bien.
1175
01:09:58,860 --> 01:10:00,180
Escuche Mona...
1176
01:10:00,340 --> 01:10:03,180
No te necesito aquí.
1177
01:10:03,340 --> 01:10:05,260
Entiendo.
Tengo el turno de noche.
1178
01:10:05,420 --> 01:10:06,939
¿Prefieres que te despida?
1179
01:10:07,620 --> 01:10:10,820
Localiza a Franck.
Será perfecto para la obra de Javel.
1180
01:10:10,979 --> 01:10:12,620
¿Qué? Es demasiado viejo.
1181
01:10:12,780 --> 01:10:14,820
Se afeitará el bigote.
1182
01:10:20,900 --> 01:10:22,380
¡Rase-mottes!
1183
01:10:22,540 --> 01:10:23,380
¿Sí?
1184
01:10:23,540 --> 01:10:25,500
¿Qué es esta mancha?
1185
01:10:25,660 --> 01:10:27,180
La claraboya tiene una gotera.
1186
01:10:27,380 --> 01:10:29,700
Entiendo.
Me ocuparé yo misma.
1187
01:10:29,860 --> 01:10:32,700
Subo a la pasarela.
¿Viene, Andrieux?
1188
01:10:43,780 --> 01:10:45,340
¿Tiene miedo?
1189
01:11:02,340 --> 01:11:03,740
Eh, Violette...
1190
01:11:11,300 --> 01:11:12,580
¡Qué zorra!
1191
01:11:21,380 --> 01:11:23,300
Se cae a pedazos.
1192
01:11:23,460 --> 01:11:25,340
Habrían podido repararla.
1193
01:11:25,500 --> 01:11:27,780
Ese avaro de Bazine...
1194
01:11:28,820 --> 01:11:31,100
Es el momento de pensar en él.
1195
01:11:33,500 --> 01:11:35,300
¿Por qué dice eso?
1196
01:11:38,780 --> 01:11:39,939
Por nada.
1197
01:11:41,900 --> 01:11:43,020
Mira.
1198
01:11:44,260 --> 01:11:46,620
La tesis del accidente
sería plausible.
1199
01:11:46,780 --> 01:11:47,860
Con un buen abogado.
1200
01:11:51,260 --> 01:11:53,140
¿Sigues hablando de Bazine?
1201
01:11:54,220 --> 01:11:55,460
Hablo en general.
1202
01:11:58,740 --> 01:11:59,900
¿Tienes miedo?
1203
01:12:10,300 --> 01:12:11,820
Tendrías motivos.
1204
01:12:13,700 --> 01:12:15,220
Inténtalo.
1205
01:12:19,460 --> 01:12:21,220
¿Tanto calor tienes?
1206
01:12:24,100 --> 01:12:25,580
Estás sudando.
1207
01:12:31,180 --> 01:12:32,180
Empújame.
1208
01:12:33,860 --> 01:12:35,460
¿A qué esperas?
1209
01:12:36,740 --> 01:12:37,700
Empújame.
1210
01:13:37,979 --> 01:13:41,180
Viene todas las mañanas sin falta.
1211
01:13:41,380 --> 01:13:43,660
Rebosa de vitalidad.
1212
01:13:43,820 --> 01:13:46,979
Parece feliz, demasiado feliz.
1213
01:13:49,300 --> 01:13:50,500
¿Sí?
1214
01:13:51,460 --> 01:13:55,020
La señora está con el doctor.
Vendrá en unos minutos.
1215
01:13:55,220 --> 01:13:56,540
Bien, gracias.
1216
01:14:01,500 --> 01:14:05,420
Mona se está entrometiendo
cada vez más en mis asuntos.
1217
01:14:05,580 --> 01:14:07,979
No se limita
a transmitir mis órdenes.
1218
01:14:08,140 --> 01:14:11,420
Promueve artículos en la prensa,
habla con mi abogado,
1219
01:14:11,580 --> 01:14:13,500
se reúne con personalidades...
1220
01:14:13,700 --> 01:14:16,620
está increíblemente activa.
1221
01:14:17,700 --> 01:14:20,620
Me preocupa su absoluta dedicación.
1222
01:14:20,780 --> 01:14:22,620
El Dr. Fréville es muy amable.
1223
01:14:22,979 --> 01:14:24,540
Lo que me atormenta
1224
01:14:24,700 --> 01:14:28,780
es la idea de que no podrá
volver a su antigua posición.
1225
01:14:28,939 --> 01:14:30,900
Si recupero mi libertad.
1226
01:14:31,060 --> 01:14:33,939
Andrieux tiene
un documento comprometedor.
1227
01:14:35,100 --> 01:14:36,340
¿Un documento?
1228
01:14:37,740 --> 01:14:39,140
¿Qué documento?
1229
01:14:39,300 --> 01:14:41,020
Una carta de Bazine.
1230
01:14:43,060 --> 01:14:45,140
-¿Has visto a Andrieux?
-Sí.
1231
01:14:46,100 --> 01:14:49,260
-¿Dónde?
-En un bar de la avenida Montaigne.
1232
01:14:49,780 --> 01:14:51,820
Fui amable con él.
1233
01:14:53,060 --> 01:14:54,660
Muy amable.
1234
01:14:55,860 --> 01:14:58,580
Por ti.
Quería que me diera la carta.
1235
01:14:59,740 --> 01:15:01,780
¿Cómo de amable?
1236
01:15:02,620 --> 01:15:04,939
Hasta el punto
de que me dejó leerla.
1237
01:15:05,820 --> 01:15:08,140
-¿Te la dio?
-No.
1238
01:15:08,780 --> 01:15:10,020
No hasta ese punto.
1239
01:15:10,180 --> 01:15:12,220
¿Qué decía la carta?
1240
01:15:18,220 --> 01:15:20,860
Bazine amenazaba
con romper la sociedad.
1241
01:15:21,460 --> 01:15:24,180
Sin Bazine, adiós dinero.
1242
01:15:24,380 --> 01:15:26,260
Sin dinero, adiós Rémi.
1243
01:15:27,260 --> 01:15:28,380
Todo encaja.
1244
01:15:28,540 --> 01:15:29,979
¿Quién es Mona?
1245
01:15:30,620 --> 01:15:34,220
Ya no lo sé. Me da miedo.
1246
01:15:36,340 --> 01:15:37,460
Querido...
1247
01:15:38,100 --> 01:15:40,140
¿Seguro que no lo empujaste?
1248
01:15:40,300 --> 01:15:41,939
¿Tal vez sin querer?
1249
01:15:42,900 --> 01:15:43,820
¡Mona!
1250
01:15:44,020 --> 01:15:46,340
Estaban hablando de la claraboya.
1251
01:15:46,500 --> 01:15:48,939
A veces eres tan violento...
1252
01:15:50,420 --> 01:15:52,460
Hablas como el inspector Gosset.
1253
01:15:52,660 --> 01:15:55,979
Incluso conmigo, a veces.
1254
01:15:56,180 --> 01:15:57,700
Entiéndeme, querido,
1255
01:15:57,900 --> 01:15:59,020
hablo de accidente.
1256
01:15:59,780 --> 01:16:01,900
-Sí.
-Una torpeza.
1257
01:16:02,100 --> 01:16:02,900
Un movimiento en falso.
1258
01:16:03,060 --> 01:16:06,500
Damien dice que como mucho
te caerían dos años.
1259
01:16:06,660 --> 01:16:10,340
¿Dos años?
Muy generoso, este Damien.
1260
01:16:10,540 --> 01:16:13,700
El juez ha designado
unos expertos para examinarte.
1261
01:16:13,860 --> 01:16:16,060
Pues ahora dicen que...
1262
01:16:21,460 --> 01:16:22,340
¿Estás resfriada?
1263
01:16:23,939 --> 01:16:25,900
Es el tabaco.
1264
01:16:26,060 --> 01:16:27,700
Fumo demasiado.
1265
01:16:27,900 --> 01:16:28,939
¿Qué dicen?
1266
01:16:29,140 --> 01:16:30,900
Que quieres escapar.
1267
01:16:31,100 --> 01:16:32,860
-¿No me creen loco?
-Aún no.
1268
01:16:33,340 --> 01:16:34,820
Nadie se lo traga.
1269
01:16:34,979 --> 01:16:36,380
Pero deben creerlo.
1270
01:16:36,540 --> 01:16:37,900
El Dr. Fréville insiste.
1271
01:16:38,100 --> 01:16:39,420
-¿En qué estoy loco?
-Sí.
1272
01:16:39,620 --> 01:16:42,780
Si no, entrégate y acabemos.
1273
01:17:17,900 --> 01:17:19,580
Su finiquito.
1274
01:17:19,740 --> 01:17:23,140
La señora quiere dejarlo resuelto
para que no tenga que volver.
1275
01:17:23,300 --> 01:17:24,460
Dele las gracias.
1276
01:17:24,939 --> 01:17:26,979
Su gratitud le importa un bledo.
1277
01:17:27,180 --> 01:17:30,260
Déselas igualmente.
Dígale que volveremos a vernos.
1278
01:17:30,460 --> 01:17:33,820
No creo, ordenó que le impidieran
volver a entrar aquí.
1279
01:17:34,020 --> 01:17:36,140
No puede ser.
¿Tanto miedo tiene?
1280
01:17:36,300 --> 01:17:38,740
Es la jefa.
Tiene derecho a odiarla.
1281
01:18:22,060 --> 01:18:25,260
-¿Por qué no vuelve a saludar?
-Me duelen las piernas.
1282
01:18:25,420 --> 01:18:26,620
Estoy embarazada.
1283
01:18:26,780 --> 01:18:29,140
-Vaya, qué novedad.
-No es una novedad.
1284
01:18:29,300 --> 01:18:31,020
Estoy de cuatro meses.
1285
01:18:31,180 --> 01:18:34,220
¿Y qué? Tengo derecho.
Estoy casada.
1286
01:18:34,380 --> 01:18:35,979
Ah, hola, Marie.
1287
01:18:36,780 --> 01:18:38,140
No me gusta ese tipo.
1288
01:18:38,300 --> 01:18:41,460
-¿Estás cansada?
-No, pero estoy harta de aplausos.
1289
01:18:41,620 --> 01:18:43,260
-¿Cómo estás?
-Más o menos.
1290
01:18:43,460 --> 01:18:45,500
¿Ya está, te echó?
1291
01:18:45,660 --> 01:18:46,580
¡Qué asquerosa!
1292
01:18:46,740 --> 01:18:48,580
Yo que tú, iría a ver al jefe.
1293
01:18:48,780 --> 01:18:50,260
Si supiera dónde está...
1294
01:18:50,460 --> 01:18:52,979
Clínica del Dr. Fréville,
Lommoye 72, Seine-et-Oise.
1295
01:18:53,180 --> 01:18:54,660
¿Lommoye 72?
1296
01:18:54,860 --> 01:18:57,939
"Lommoye". L, o, m, m, o, y, e.
1297
01:18:58,100 --> 01:19:00,140
-¿Sabes cómo lo supe?
-No.
1298
01:19:00,300 --> 01:19:03,380
Es un manicomio.
Mi marido tiene un tío loco.
1299
01:19:03,540 --> 01:19:06,540
Un golpe de suerte.
El tío, que se cree la torre Eiffel,
1300
01:19:06,700 --> 01:19:08,100
está en esa clínica.
1301
01:19:08,300 --> 01:19:10,340
Un punto arriba,
1302
01:19:10,500 --> 01:19:12,340
un punto abajo.
1303
01:19:12,500 --> 01:19:14,540
En el blanco.
1304
01:19:15,580 --> 01:19:17,540
"Lommoye 72. Dr. Fréville".
1305
01:19:17,700 --> 01:19:19,100
"Lommoye 72, Dr. Fréville".
1306
01:19:19,260 --> 01:19:20,460
¿Otra vez hablando sola?
1307
01:19:20,620 --> 01:19:23,140
-¿Tienes un lápiz?
- Pero con devolución.
1308
01:19:24,939 --> 01:19:27,300
-¿Otra petición?
-No.
1309
01:19:27,900 --> 01:19:29,060
Gracias, Guillaume.
1310
01:19:30,900 --> 01:19:32,300
Gracias a ti.
1311
01:19:45,620 --> 01:19:48,020
-Quiero llamar.
-Ya sabes dónde es.
1312
01:19:48,180 --> 01:19:51,700
-Llamar a Seine-et-Oise.
-Pues llama, ¿qué te pasa?
1313
01:19:51,860 --> 01:19:52,740
Nada.
1314
01:19:52,939 --> 01:19:54,860
Quiero llamar a Seine-et-Oise.
1315
01:19:58,660 --> 01:20:01,380
¿Te dieron tu número
de Seine-et-Oise?
1316
01:20:01,540 --> 01:20:03,660
No, no contestan.
1317
01:20:04,660 --> 01:20:06,380
Debe de ser muy tarde,
1318
01:20:06,540 --> 01:20:08,180
en Seine-et-Oise.
1319
01:20:08,340 --> 01:20:10,700
Si es tu novio,
se acuesta temprano.
1320
01:20:10,860 --> 01:20:11,900
No tengo novio.
1321
01:20:12,100 --> 01:20:13,540
¿En serio?
1322
01:20:13,700 --> 01:20:16,340
-Nunca tuve novio.
-Con lo linda que eres.
1323
01:20:16,540 --> 01:20:18,020
Quizá soy muy difícil.
1324
01:20:18,180 --> 01:20:21,060
Cuidado, puedes terminar
con los marginados.
1325
01:20:21,220 --> 01:20:22,820
-¿Tienes sed?
-No.
1326
01:20:23,820 --> 01:20:25,060
No, no tengo sed.
1327
01:20:26,220 --> 01:20:27,340
Gracias.
1328
01:20:28,500 --> 01:20:30,020
No, si no contestaron...
1329
01:20:30,820 --> 01:20:32,900
Llamé al manicomio.
1330
01:20:33,460 --> 01:20:34,580
¿Ah, sí?
1331
01:20:35,180 --> 01:20:36,620
Tal y como oyes.
1332
01:20:36,780 --> 01:20:38,020
Es curioso, ¿no?
1333
01:20:38,180 --> 01:20:39,979
Los locos también duermen.
1334
01:20:50,380 --> 01:20:53,180
-Júrame que dices la verdad.
-Se lo juro.
1335
01:20:53,340 --> 01:20:54,740
Qué frío hace aquí.
1336
01:20:54,900 --> 01:20:57,540
Marie, lo que afirmas es muy grave.
1337
01:20:57,700 --> 01:20:59,860
¿Y qué?
¿Aún quiere a su mujer?
1338
01:21:00,020 --> 01:21:01,660
Mentiría si lo negara.
1339
01:21:01,820 --> 01:21:04,540
-¿Le hago daño?
-Sí.
1340
01:21:04,700 --> 01:21:06,580
Perdóneme.
1341
01:21:06,740 --> 01:21:09,939
Quizá haya otra persona
que lo ama en silencio.
1342
01:21:10,100 --> 01:21:12,340
Sí, tú, ya lo sé.
Ya me lo dijiste.
1343
01:21:12,500 --> 01:21:14,860
-¿No lo conmueve?
-Aún no.
1344
01:21:15,020 --> 01:21:17,260
Me gusta ese "aún".
Hay esperanza.
1345
01:21:17,420 --> 01:21:18,900
¡Cuidado, ahí está!
1346
01:21:33,100 --> 01:21:34,500
¿Qué hacemos?
1347
01:21:34,660 --> 01:21:36,220
¡Qué extraño!
1348
01:21:38,540 --> 01:21:40,140
Extraordinario.
1349
01:21:40,979 --> 01:21:43,140
¿Era tan fácil?
1350
01:21:44,620 --> 01:21:46,620
-¿Te acordaste de repente?
-Esta mañana.
1351
01:21:46,780 --> 01:21:49,860
-Al encontrar el papel.
-La prueba de mi inocencia.
1352
01:21:50,020 --> 01:21:52,380
No tenemos tiempo que perder.
1353
01:21:52,540 --> 01:21:53,979
Espérame en la estación.
1354
01:21:54,140 --> 01:21:55,820
En cuanto se vaya, voy allá.
1355
01:21:55,979 --> 01:21:57,540
¿Cómo saldrá de aquí?
1356
01:21:57,700 --> 01:21:59,620
A 100 m,
hay una brecha en el muro.
1357
01:21:59,780 --> 01:22:01,060
Vete, rápido.
1358
01:22:44,500 --> 01:22:45,500
¿A qué juegas?
1359
01:22:45,660 --> 01:22:48,620
No juego.
El tren me obligó a saludarlo.
1360
01:22:48,780 --> 01:22:50,620
¿Pudo escaparse?
1361
01:22:50,780 --> 01:22:52,939
Venga rápido.
Tomaremos el de 57.
1362
01:22:54,500 --> 01:22:57,060
-¿Qué dijo?
-Solo se quedó diez minutos.
1363
01:22:57,220 --> 01:23:00,540
-¿No se habrán cruzado?
-¿Crees que estoy loco?
1364
01:23:00,700 --> 01:23:03,420
-¿Los billetes?
-Los tengo. Compré en primera.
1365
01:23:03,620 --> 01:23:04,820
Ah... vaya.
1366
01:23:05,020 --> 01:23:06,220
-¿No está bien?
-Sí.
1367
01:23:06,420 --> 01:23:07,620
No tengo dinero.
1368
01:23:07,780 --> 01:23:09,420
Te lo devolveré mañana.
1369
01:23:10,180 --> 01:23:13,380
Si debiera devolverme
todo lo que me debe,
1370
01:23:13,540 --> 01:23:16,220
tendría que vender
el teatro y todo lo demás.
1371
01:23:16,380 --> 01:23:19,900
-¿Qué te debo?
-La libertad, y eso no tiene precio.
1372
01:23:25,860 --> 01:23:29,260
¿Cuándo notarán su desaparición
en la clínica?
1373
01:23:29,420 --> 01:23:30,860
Por la noche. ¿Por qué?
1374
01:23:31,020 --> 01:23:33,220
Para que no avisen
a su mujer muy pronto.
1375
01:23:33,380 --> 01:23:35,939
Debemos ir a avisar
al inspector Gosset.
1376
01:23:37,420 --> 01:23:38,979
¡Pondrá una cara!
1377
01:23:39,180 --> 01:23:40,020
Se equivoca.
1378
01:23:40,180 --> 01:23:42,700
Le alegrará saber
que es usted inocente.
1379
01:23:45,020 --> 01:23:46,979
Y Cita en el Olimpo
1380
01:23:47,140 --> 01:23:49,979
le pareció terriblemente cursi.
1381
01:23:50,140 --> 01:23:50,939
Tiene gusto.
1382
01:23:51,100 --> 01:23:53,340
-¿Vio la obra?
-Le mandé dos billetes.
1383
01:23:53,540 --> 01:23:56,820
Hay que mimar a esos hombres.
Vi a su Pauline. Es fea.
1384
01:23:57,220 --> 01:24:00,180
-¿Qué edad tienes?
-21. ¿Por qué?
1385
01:24:00,340 --> 01:24:01,820
Por nada.
1386
01:24:01,979 --> 01:24:02,979
¿Eras telefonista?
1387
01:24:03,180 --> 01:24:05,220
Sí, en las Galerías Lafayette.
1388
01:24:05,380 --> 01:24:07,260
Allí aprendí lo que es la vida.
1389
01:24:08,020 --> 01:24:09,860
Ahora, me la sé de memoria.
1390
01:24:10,020 --> 01:24:11,780
Tengo menos memoria que tú.
1391
01:24:11,979 --> 01:24:13,060
Ya se arreglará.
1392
01:24:13,420 --> 01:24:15,180
Billetes, por favor.
1393
01:24:18,140 --> 01:24:21,140
¿Qué hago?
¿Pago el taxi?
1394
01:24:21,300 --> 01:24:23,900
-No tiene dinero.
-Ah, sí, es verdad.
1395
01:24:25,340 --> 01:24:26,939
¿Bajamos o no?
1396
01:24:27,100 --> 01:24:30,220
No.
Mire hacia la entrada del teatro.
1397
01:24:30,380 --> 01:24:33,020
El taxi está bien situado.
¿Qué hora es?
1398
01:24:33,540 --> 01:24:34,620
Las 19 h.
1399
01:24:34,780 --> 01:24:37,140
Llegamos bien.
No tardarán mucho.
1400
01:24:38,580 --> 01:24:40,820
Mire, el Sr. Gosset, el inspector.
1401
01:24:48,340 --> 01:24:51,780
Nos vio.
Es un buen policía.
1402
01:24:51,939 --> 01:24:52,939
Este es Guillaume.
1403
01:24:53,100 --> 01:24:55,220
Es un buen chico.
Lo aprecia.
1404
01:24:55,380 --> 01:24:57,260
Rase-mottes también lo aprecia.
1405
01:24:57,900 --> 01:25:00,020
¿Sabía que Jany y Pakévitch
están juntos?
1406
01:25:00,180 --> 01:25:02,420
-¿Quién te lo dijo?
-Radio macuto.
1407
01:25:02,580 --> 01:25:04,420
Pakévitch es muy celoso.
1408
01:25:04,580 --> 01:25:06,420
Tiene razón. Jany es tan guapa.
1409
01:25:06,580 --> 01:25:08,100
¿No le parece guapa?
1410
01:25:08,260 --> 01:25:09,620
No me interesa.
1411
01:25:09,780 --> 01:25:10,740
Soy charlatana.
1412
01:25:10,900 --> 01:25:13,300
Lo hago a propósito,
para que no piense.
1413
01:25:13,460 --> 01:25:14,620
Ahí está el coche.
1414
01:25:18,939 --> 01:25:22,700
¿Lo ve? Es él,
es Andrieux el odioso quien conduce.
1415
01:25:24,660 --> 01:25:27,540
Ah, no, compórtate.
Pueden vernos.
1416
01:25:34,100 --> 01:25:35,700
¡Tranquilo!
¡Lo estropeará todo!
1417
01:25:35,860 --> 01:25:37,380
-¡Le romperé la cara!
-Después.
1418
01:25:37,540 --> 01:25:40,780
-¡Suéltame, Marie!
-¡Va a estropearlo todo!
1419
01:25:40,979 --> 01:25:43,420
¡Eh, cálmese!
¿Qué pasa?
1420
01:25:43,620 --> 01:25:45,620
Nada, señor chofer.
1421
01:25:45,780 --> 01:25:47,820
Un adulterio.
Es la mujer del señor.
1422
01:25:48,020 --> 01:25:50,380
Haberlo dicho antes.
Creí lo contrario.
1423
01:25:50,540 --> 01:25:52,020
Es amable.
1424
01:25:52,180 --> 01:25:53,979
-Ahora escúcheme.
-Rápido.
1425
01:25:54,140 --> 01:25:55,820
Primero pagaré el taxi.
1426
01:25:55,979 --> 01:25:57,900
¿Cuánto le debo?
1427
01:26:08,540 --> 01:26:09,860
Vamos, yo iré a la sala.
1428
01:26:10,020 --> 01:26:11,580
-¿El inspector?
-Se ocupa de Andrieux.
1429
01:26:11,740 --> 01:26:13,220
Baje la cara, ocúltese.
1430
01:26:13,380 --> 01:26:15,220
-¿Qué hora es?
-Las 19:14 h.
1431
01:26:15,380 --> 01:26:16,300
Vamos bien.
1432
01:26:16,460 --> 01:26:19,100
Le quedan nueve minutos
para colocarse.
1433
01:26:22,660 --> 01:26:25,020
¡Marie! Creí que te había echado.
1434
01:26:25,180 --> 01:26:26,460
Andrieux me pidió volver.
1435
01:26:26,620 --> 01:26:28,460
-¿Se enamoró de ti?
-Probablemente.
1436
01:26:28,620 --> 01:26:29,620
¡Qué gracioso!
1437
01:26:29,780 --> 01:26:31,180
¿Y el jefe sigue loco?
1438
01:26:31,340 --> 01:26:33,460
Acaba de comprar
la Comédie-Française.
1439
01:26:33,620 --> 01:26:35,740
-¿La Comédie-Française?
-Como lo oyes.
1440
01:26:35,900 --> 01:26:38,740
Va a hacer un cine.
Es gracioso, ¿eh?
1441
01:26:38,939 --> 01:26:40,580
¡No, no es eso!
1442
01:26:41,140 --> 01:26:43,700
No es una reconstrucción.
Para nada.
1443
01:26:43,860 --> 01:26:46,780
Es...
¿Cómo podría explicárselo?
1444
01:26:47,340 --> 01:26:50,860
Quisiera saber
dónde estaba exactamente
1445
01:26:51,020 --> 01:26:52,420
cuando Bazine cayó.
1446
01:26:52,580 --> 01:26:53,860
Ahí.
1447
01:26:55,140 --> 01:26:56,900
Exactamente aquí.
1448
01:26:59,460 --> 01:27:02,860
-¿Está seguro?
-Totalmente seguro.
1449
01:27:03,420 --> 01:27:04,580
Perfecto.
1450
01:27:06,300 --> 01:27:09,300
Entonces, señor Andrieux,
¿puede recordarme
1451
01:27:09,460 --> 01:27:11,500
cómo ocurrieron las cosas?
1452
01:27:12,020 --> 01:27:14,100
Estoy a disposición
de la justicia.
1453
01:27:14,260 --> 01:27:15,380
Bravo, bravo, bravo.
1454
01:27:15,780 --> 01:27:19,340
Bueno, Rémi y Bazine estaban aquí,
en el escenario,
1455
01:27:19,500 --> 01:27:20,460
peleándose.
1456
01:27:20,620 --> 01:27:22,100
-Por la cristalera.
-Sí.
1457
01:27:22,300 --> 01:27:25,060
Bazine se negaba
a pagar la reparación.
1458
01:27:25,220 --> 01:27:27,979
Rémi pidió a Bazine
que subiera a la pasarela
1459
01:27:28,140 --> 01:27:29,740
para ver mejor la cristalera,
1460
01:27:29,900 --> 01:27:31,100
pero Bazine se negó.
1461
01:27:31,260 --> 01:27:34,700
Veamos... ¿Estaba ahí
y se peleaban delante de usted?
1462
01:27:35,380 --> 01:27:36,900
Yo no estaba aquí aún.
1463
01:27:37,060 --> 01:27:38,420
¿Dónde estaba?
1464
01:27:39,180 --> 01:27:40,620
En el pasillo.
1465
01:27:40,780 --> 01:27:43,620
Había ido a buscar
un accesorio al sótano.
1466
01:27:43,780 --> 01:27:45,660
-Había...
-¿Qué accesorio?
1467
01:27:45,860 --> 01:27:47,500
Disculpe, señor inspector.
1468
01:27:47,660 --> 01:27:50,460
Somete al Sr. Andrieux
a un verdadero interrogatorio
1469
01:27:50,620 --> 01:27:52,380
cuando es solo testigo, ¿no?
1470
01:27:52,540 --> 01:27:56,460
Por eso puedo pedirle
algunas precisiones, ¿no?
1471
01:27:56,660 --> 01:27:58,140
Coronas de laurel.
1472
01:27:58,300 --> 01:27:59,660
Para las ninfas.
1473
01:27:59,860 --> 01:28:02,260
Ah, muy bien, Sr. Andrieux.
1474
01:28:02,420 --> 01:28:04,820
Coronas de laurel para las ninfas.
1475
01:28:04,979 --> 01:28:07,140
Tiene una memoria excelente.
1476
01:28:07,300 --> 01:28:09,660
Cuénteme el resto,
para que acabemos.
1477
01:28:09,860 --> 01:28:12,580
Después, Bazine subió.
1478
01:28:12,740 --> 01:28:15,380
No me gustó porque sé
que es torpe y pesado.
1479
01:28:16,340 --> 01:28:17,220
Apreciaba a Bazine.
1480
01:28:17,420 --> 01:28:18,380
¿Y después?
1481
01:28:18,580 --> 01:28:22,020
Después, oí que Rémi
le decía a Bazine...
1482
01:28:22,180 --> 01:28:23,740
¿Qué dije a Bazine?
1483
01:28:24,340 --> 01:28:26,340
¡Vamos, Andrieux, lo escucho!
1484
01:28:26,500 --> 01:28:28,979
-¿Qué dije a Bazine?
-Cariño...
1485
01:28:29,540 --> 01:28:31,460
¿Qué haces ahí arriba?
1486
01:28:31,620 --> 01:28:32,740
Te caerás. ¿Estás loco?
1487
01:28:32,939 --> 01:28:34,380
¡Ya no hay más locos!
1488
01:28:34,540 --> 01:28:37,300
Andrieux, ¿qué le dije a Bazine?
1489
01:28:37,500 --> 01:28:39,460
No puede negar la verdad.
1490
01:28:39,620 --> 01:28:43,420
Usted lo empujó.
Y yo lo vi, ¿me oye?
1491
01:28:43,580 --> 01:28:45,380
No, no lo vio.
1492
01:28:45,700 --> 01:28:47,620
¡Mentiroso!
No pudo verlo.
1493
01:28:47,820 --> 01:28:50,220
¿Qué hace aquí?
¿Quién la dejó entrar?
1494
01:28:50,380 --> 01:28:51,540
Usted, por favor...
1495
01:28:54,340 --> 01:28:56,260
-Puede bajar, jefe.
-Ya voy.
1496
01:28:59,020 --> 01:29:00,300
Recuerde, Andrieux.
1497
01:29:00,460 --> 01:29:03,140
No vio al Sr. Rémi
empujar al Sr. Bazine.
1498
01:29:03,979 --> 01:29:05,140
Esta chica está loca.
1499
01:29:05,300 --> 01:29:06,460
Solo habla de locos.
1500
01:29:06,660 --> 01:29:08,660
¡Afirmo que estaba aquí!
1501
01:29:08,860 --> 01:29:09,979
Quizá estuviera aquí,
1502
01:29:10,660 --> 01:29:12,540
pero no tenía sus gafas.
1503
01:29:12,740 --> 01:29:14,620
¡Devuélvale sus gafas!
1504
01:29:14,780 --> 01:29:16,300
Esconda las uñas o muerdo.
1505
01:29:16,460 --> 01:29:18,100
Deje a la señorita.
1506
01:29:20,180 --> 01:29:21,460
¿Me permite?
1507
01:29:23,220 --> 01:29:25,540
No, nunca me separo de mis gafas.
1508
01:29:25,740 --> 01:29:27,620
Solo cuando las deja en el suelo.
1509
01:29:27,780 --> 01:29:29,140
Fue lo que ocurrió.
1510
01:29:29,300 --> 01:29:32,340
Me acordé ayer
cuando encontré esto en mi bolsillo.
1511
01:29:32,500 --> 01:29:34,180
La factura del óptico.
1512
01:29:34,340 --> 01:29:37,939
Se las llevé yo misma,
por encargo suyo.
1513
01:29:38,100 --> 01:29:40,500
"Sr. Andrieux, teatro Paul-Rémi.
1514
01:29:40,660 --> 01:29:43,340
"Reparar charnelas
y cambiar cristal izquierdo.
1515
01:29:43,540 --> 01:29:45,460
"El 16/02/1954".
1516
01:29:45,660 --> 01:29:47,700
Había un post-scriptum.
1517
01:29:47,860 --> 01:29:49,540
"Poner factura
a nombre del teatro".
1518
01:29:53,900 --> 01:29:57,340
¿Puede ver la pasarela
sin sus gafas?
1519
01:29:58,300 --> 01:29:59,340
No.
1520
01:30:00,340 --> 01:30:04,420
Falso testimonio,
desacato a un magistrado.
1521
01:30:05,100 --> 01:30:07,300
Puede costarle caro.
1522
01:30:08,220 --> 01:30:10,660
Estoy a su disposición,
señor inspector.
1523
01:31:09,820 --> 01:31:11,020
Mona...
1524
01:31:41,620 --> 01:31:43,900
¡Por fin, Sr. Rémi!
1525
01:31:44,100 --> 01:31:45,580
Émile Carcassonne.
1526
01:31:45,740 --> 01:31:48,540
Tengo cosas muy interesantes
que decirle.
1527
01:31:48,700 --> 01:31:51,740
Vine diez, veinte veces...
1528
01:31:51,900 --> 01:31:54,020
Nunca tuve el honor de poder verlo.
1529
01:31:54,180 --> 01:31:56,939
Esta vez, ya está.
Aquí está, señor Rémi.
1530
01:31:57,100 --> 01:32:00,260
Quería hablarle
de ese pobre señor Bazine.
1531
01:32:00,460 --> 01:32:03,540
Acababa de proponerle
un seguro de vida.
1532
01:32:03,700 --> 01:32:05,820
¿No es estúpido?
El día de su muerte.
1533
01:32:06,020 --> 01:32:08,260
Llegué un segundo
demasiado tarde.
1534
01:32:10,060 --> 01:32:12,060
Horrible.... Fue horrible.
1535
01:32:12,700 --> 01:32:14,340
¡Qué poca cosa somos!
1536
01:32:14,500 --> 01:32:16,900
Ya ve la ventaja
de tener un seguro de vida.
1537
01:32:17,060 --> 01:32:18,860
Le mostraré una fórmula...
1538
01:32:19,020 --> 01:32:20,380
No, bueno, después.
1539
01:32:20,540 --> 01:32:22,140
Lo que quería decirle...
1540
01:32:22,340 --> 01:32:23,380
Precisamente, tengo...
1541
01:32:23,540 --> 01:32:25,100
¡Pero escúcheme!
1542
01:32:25,260 --> 01:32:27,220
¡Señor Rémi! Pero...
1543
01:32:27,380 --> 01:32:28,860
¡Señor Rémi!
1544
01:32:29,580 --> 01:32:33,340
¡Estaba aquí!
Los vi a los dos en la pasarela.
1545
01:32:33,500 --> 01:32:35,540
No solo no lo empujó,
1546
01:32:35,700 --> 01:32:37,700
sino que intentó agarrarlo.
1547
01:32:37,900 --> 01:32:41,860
¡No se vaya, señor Carcassonne!
¡Ya vamos!
1548
01:32:42,020 --> 01:32:43,740
¡Siéntese!
1549
01:32:43,939 --> 01:32:46,220
¡No se vaya! ¡Ya voy!
1550
01:32:46,380 --> 01:32:48,780
¿Señor Carcassonne?
¡Ya voy!
1551
01:33:16,740 --> 01:33:18,939
No se preocupe, le hablaré de eso.
1552
01:33:19,100 --> 01:33:20,580
Seguro que me hará caso.
1553
01:33:20,740 --> 01:33:23,420
-Es mejor dejarlo solo ahora.
-¿Solo? Bueno.
1554
01:33:23,620 --> 01:33:25,340
No es momento
para sus historias,
1555
01:33:25,500 --> 01:33:27,979
sus accidentes, sus suicidios...
1556
01:33:28,140 --> 01:33:29,100
No las apreciaría.
1557
01:33:29,300 --> 01:33:31,100
Sí, bueno.
No atrape frío.
1558
01:33:31,260 --> 01:33:33,420
La dejo.
Pero, no lo olvide,
1559
01:33:33,580 --> 01:33:35,580
hágalo firmar.
Confío en usted.
1560
01:33:35,740 --> 01:33:38,900
No le propongo a usted
un seguro de vida. Es muy joven.
1561
01:33:39,060 --> 01:33:40,340
Gracias, de veras.
1562
01:33:40,540 --> 01:33:44,740
Si vendiera seguros de felicidad,
quizá sí...
1563
01:33:44,939 --> 01:33:46,420
¿Qué?
1564
01:33:46,580 --> 01:33:49,660
¿Aún no existen
los seguros de felicidad?
1565
01:33:50,580 --> 01:33:53,580
¿Seguros de felicidad? No.
1566
01:33:53,740 --> 01:33:55,939
No, nunca oí hablar de eso.
1567
01:33:56,100 --> 01:33:57,540
Aún no.
1568
01:33:57,700 --> 01:33:59,500
Seguros de felicidad...
1569
01:33:59,660 --> 01:34:01,380
Buenas noches, señorita.
1570
01:34:10,180 --> 01:34:12,660
Eso es muy interesante.
1571
01:34:12,820 --> 01:34:15,020
Seguros de felicidad...
1572
01:34:15,180 --> 01:34:16,700
Qué buena idea.
1573
01:34:16,860 --> 01:34:19,460
Seguros de felicidad.
1574
01:34:19,620 --> 01:34:22,900
Ah, sí.
Pero ¿dónde está la felicidad?
1575
01:34:30,060 --> 01:34:32,420
FIN
1576
01:34:32,580 --> 01:34:34,500
Subtítulos: ECLAIR
99171
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.