Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,129 --> 00:00:33,330
Oui,
2
00:00:34,090 --> 00:00:34,130
allô
3
00:00:34,130 --> 00:00:52,010
?
4
00:00:52,010 --> 00:00:52,879
Wathim ?
5
00:00:52,880 --> 00:00:54,360
Tout va bien ? Oui, ça va.
6
00:00:54,640 --> 00:00:55,680
Passe le téléphone à Priya.
7
00:00:56,560 --> 00:00:58,880
Mais je suis à l 'école de Massy, pour
la réunion.
8
00:01:00,160 --> 00:01:01,660
Tiens, mais personne ne m 'en a parlé.
9
00:01:04,239 --> 00:01:06,100
Désolé, mais elle était au courant.
10
00:01:08,840 --> 00:01:09,840
Accélérez.
11
00:01:47,340 --> 00:01:48,060
Ria !
12
00:01:48,060 --> 00:02:01,760
Qu
13
00:02:01,760 --> 00:02:03,960
'est
14
00:02:03,960 --> 00:02:10,039
-ce qu 'il y a ?
15
00:02:10,039 --> 00:02:14,240
Pourquoi t 'as renvoyé Wassim ? Arjun,
il devait... T 'aurais au moins pu m
16
00:02:14,240 --> 00:02:18,100
'appeler. Il avait une réunion parents
-profs à l 'école. Pourquoi t 'es
17
00:02:18,100 --> 00:02:19,260
? Qu 'est -ce qu 'il y a ?
18
00:02:19,260 --> 00:02:29,860
J
19
00:02:29,860 --> 00:02:31,580
'ai épargné Priya aujourd 'hui, Arjun.
20
00:02:34,800 --> 00:02:35,800
Change d 'attitude.
21
00:02:36,940 --> 00:02:40,640
Parce que si tu t 'obstines à ne pas
faire ce que je te demande, je la
22
00:02:40,640 --> 00:02:41,640
traquerai.
23
00:02:42,779 --> 00:02:45,220
Et je lui offrirai une mort bien pire
que celle de Gujar.
24
00:02:47,000 --> 00:02:50,420
Tu peux la changer de planque, mais je
la traquerai encore.
25
00:02:51,520 --> 00:02:54,020
Et même si tu la déplaces, je la
retrouverai à tous les coups.
26
00:02:55,180 --> 00:02:59,120
Toutes les sécurités du monde ne
suffiront pas pour protéger ta prière,
27
00:03:01,160 --> 00:03:04,020
Alors je te conseille de ne pas oublier
la valeur du cadeau que je t 'ai fait
28
00:03:04,020 --> 00:03:05,020
aujourd 'hui.
29
00:03:09,400 --> 00:03:10,960
Qu 'est -ce qui se passe ? Qui c 'était
?
30
00:03:13,070 --> 00:03:14,110
Va faire tes bagages.
31
00:03:14,710 --> 00:03:15,970
On doit te changer de planque.
32
00:03:17,050 --> 00:03:18,450
Sudari a trouvé cette maison en
sécurité.
33
00:03:19,070 --> 00:03:20,310
Attends, attends, arrête -toi.
34
00:03:21,930 --> 00:03:22,930
Priya, arrête de comprendre.
35
00:03:25,010 --> 00:03:26,070
Priya, je t 'en prie. Arjun.
36
00:03:29,170 --> 00:03:30,310
Je ne peux plus le supporter.
37
00:03:31,510 --> 00:03:32,510
Priya.
38
00:04:59,820 --> 00:05:01,000
Envoyez -moi Arjun Mina.
39
00:05:17,100 --> 00:05:18,100
Entrez.
40
00:05:30,280 --> 00:05:35,660
Comment allez -vous ? Je... Je vais
bien.
41
00:05:37,340 --> 00:05:39,260
La situation a dégénéré, Arjun.
42
00:05:40,820 --> 00:05:42,080
Mookim est mort en détention.
43
00:05:42,860 --> 00:05:46,560
Ramesh a été tué par le jeune Durya et
maintenant, le meurtre de Gudjar.
44
00:05:49,560 --> 00:05:51,920
Je vais devoir transférer votre équipe
dans les bureaux.
45
00:05:53,480 --> 00:05:57,520
Faites -vous oublier et profitez -en
pour établir une stratégie.
46
00:05:59,060 --> 00:06:00,480
Arrêter ce salaud est impératif.
47
00:06:03,600 --> 00:06:04,600
Oui, monsieur.
48
00:06:09,420 --> 00:06:15,720
Ardion ? Oui ? Dans les saisies de
Goudjar, il y a trois montres de luxe.
49
00:06:16,040 --> 00:06:17,920
Le nom de son informateur n 'est pas
renseigné.
50
00:06:18,720 --> 00:06:20,820
Vous savez de qui il s 'agit ? J 'ai vu
le rapport.
51
00:06:21,420 --> 00:06:24,560
Tu as trois montres de luxe saisies en
ton nom. Tu veux garder l 'identité de
52
00:06:24,560 --> 00:06:28,160
ton informateur secrète ? Non, aucune
idée.
53
00:06:29,420 --> 00:06:33,840
Alors son informateur est toujours actif
dans le syndicat Choudhary ? Mais
54
00:06:33,840 --> 00:06:35,160
personne ne sait qui ça peut être.
55
00:06:38,660 --> 00:06:40,500
Les montres sont d 'une très grande
valeur.
56
00:06:41,040 --> 00:06:43,220
Cette personne aurait reçu une énorme
récompense.
57
00:06:46,260 --> 00:06:47,600
Bien. Au revoir.
58
00:07:28,229 --> 00:07:29,229
Shrikant Saxena.
59
00:07:36,950 --> 00:07:43,850
Quand Ravinder et moi étions encore
ensemble, Ravinder partageait toujours
60
00:07:43,850 --> 00:07:44,850
tout avec moi.
61
00:07:45,290 --> 00:07:49,450
Un jour, je lui ai demandé « En qui tu
as le plus confiance parmi les membres
62
00:07:49,450 --> 00:07:51,130
ton équipe ? » Arjun Mina.
63
00:07:52,090 --> 00:07:53,230
Je te l 'ai présenté.
64
00:07:53,530 --> 00:07:54,530
Oui.
65
00:07:58,640 --> 00:08:02,020
Mon cœur, si jamais il m 'arrive quelque
chose, n 'oublie jamais.
66
00:08:02,440 --> 00:08:05,020
Mais qu 'est -ce que tu racontes ?
Écoute -moi, s 'il te plaît.
67
00:08:07,040 --> 00:08:10,960
Si jamais il m 'arrivait quelque chose,
va voir Arjun et donne -lui ce nom.
68
00:08:11,780 --> 00:08:13,320
Inspecteur Shrikan Thaksena.
69
00:08:14,060 --> 00:08:15,100
Il saura quoi faire.
70
00:08:17,680 --> 00:08:18,680
S 'il te plaît.
71
00:08:18,860 --> 00:08:19,880
Rien ne va t 'arriver.
72
00:08:21,380 --> 00:08:24,320
Ah oui, d 'accord, rien ne m 'arrivera,
mais juste au cas où.
73
00:08:27,850 --> 00:08:30,950
Quel est le nom que je t 'ai donné ? Tu
ne l 'as pas déjà oublié, hein ?
74
00:08:30,950 --> 00:08:33,590
Inspecteur Shrikant Saxena.
75
00:08:51,710 --> 00:08:55,530
Awati ? Oui ? Trouve -moi l 'adresse de
l 'inspecteur Shrikant Saxena.
76
00:08:56,010 --> 00:08:57,010
Tout de suite.
77
00:09:04,910 --> 00:09:06,430
Il va falloir s 'occuper d 'Arjun Mina.
78
00:09:06,870 --> 00:09:09,190
Il commence à me taper sur les nerfs.
79
00:09:14,950 --> 00:09:19,070
Monsieur Sharma ? Oh, monsieur Arbab.
80
00:09:21,070 --> 00:09:23,890
Comment allez -vous ? Très bien.
81
00:09:26,530 --> 00:09:28,010
Monsieur Omar souhaite vous voir.
82
00:09:28,910 --> 00:09:32,490
Mais... on se rendait à l 'hôtel ? L
'hôtel attendra.
83
00:09:33,170 --> 00:09:34,170
Suivez -moi.
84
00:09:34,830 --> 00:09:37,010
Pourquoi il nous parle comme ça ? On n
'a pas le choix.
85
00:11:03,600 --> 00:11:07,720
Sur la base de mes recommandations, M.
Omar vous a confié 500 kilos d 'or.
86
00:11:08,220 --> 00:11:10,980
Vous aviez promis un retour sous trois
jours et cent fait huit.
87
00:11:16,600 --> 00:11:20,360
M. Omar voudrait savoir quand vous allez
lui donner son argent.
88
00:11:24,060 --> 00:11:25,060
M. Omar.
89
00:11:27,800 --> 00:11:28,800
M.
90
00:11:31,120 --> 00:11:33,210
Omar. L 'ennui, c 'est que le produit...
91
00:12:12,460 --> 00:12:13,460
Renseigne les douanes.
92
00:12:16,400 --> 00:12:17,400
Trouvez l 'indic.
93
00:12:18,060 --> 00:12:20,200
Ou vous continuerez de subir ce genre de
pertes.
94
00:12:22,280 --> 00:12:23,400
Je sais qui est notre tour.
95
00:12:28,760 --> 00:12:29,760
Une dernière chose.
96
00:12:31,780 --> 00:12:35,960
Si dans deux jours je fais entrer une
tonne de marchandises, vous pourrez
97
00:12:36,740 --> 00:12:39,240
Maintenant que nous sommes associés, j
'ai tout intérêt.
98
00:12:40,780 --> 00:12:41,780
Ça ira.
99
00:12:42,800 --> 00:12:43,960
Ne vous inquiétez pas.
100
00:12:45,140 --> 00:12:46,140
Très bien.
101
00:13:07,360 --> 00:13:09,640
Mon système prend soin d 'énormément de
monde et de famille.
102
00:13:10,350 --> 00:13:13,510
Et même moi, honnêtement, je ne sais pas
jusqu 'où je serai prêt à aller pour
103
00:13:13,510 --> 00:13:14,510
les protéger.
104
00:13:24,530 --> 00:13:25,930
Je vous félicite.
105
00:13:27,530 --> 00:13:29,650
Je dois apprendre votre style, Monsieur
Choudhary.
106
00:13:31,030 --> 00:13:34,030
Et pendant que j 'apprends, pourquoi je
ne vous aiderai pas à rendre votre
107
00:13:34,030 --> 00:13:36,110
système plus fort et plus grand ?
108
00:13:38,800 --> 00:13:40,480
Qu 'en pensez -vous, M. Choudari ?
109
00:13:40,480 --> 00:13:48,220
Heureusement
110
00:13:48,220 --> 00:13:49,760
que vous m 'avez montré votre vrai
visage.
111
00:13:50,160 --> 00:13:52,540
Sinon, j 'aurais pu retrouver foi en l
'humanité.
112
00:13:55,500 --> 00:13:56,560
Voici mon offre.
113
00:13:59,360 --> 00:14:03,800
20 % de tous les profits, après
déduction des frais.
114
00:14:04,600 --> 00:14:07,680
Et ces frais incluront la perte de
certaines marchandises saisies.
115
00:14:08,300 --> 00:14:09,360
Il faut vous y faire.
116
00:14:11,180 --> 00:14:14,920
Et qu 'est -ce que nous aurons en retour
de ces 20 % ? Oh, mais vous aurez l
117
00:14:14,920 --> 00:14:17,900
'aéroport international de Mumbai, ainsi
que les douanes.
118
00:14:21,100 --> 00:14:27,460
Pourquoi maintenant ? Pourquoi avoir
saisi mes produits ? On aurait pu parler
119
00:14:27,460 --> 00:14:29,500
directement. C 'est une question d
'estimation.
120
00:14:31,120 --> 00:14:33,340
C 'était pour que vous compreniez ma
valeur.
121
00:14:35,720 --> 00:14:38,540
Et maintenant que vous avez pleinement
conscience des ennuis que je peux vous
122
00:14:38,540 --> 00:14:44,780
causer, il est bien plus facile pour
vous de faire une estimation de ce que
123
00:14:44,780 --> 00:14:46,020
êtes prêt à payer pour m 'avoir.
124
00:14:50,740 --> 00:14:54,800
Et que faites -vous de l 'armée de
douaniers incorruptibles à Mumbai ? Je
125
00:14:54,800 --> 00:14:55,800
fait venir.
126
00:14:56,200 --> 00:15:03,020
Je peux les virer ? Alors comme ça, vous
voulez
127
00:15:03,020 --> 00:15:04,220
vivre dangereusement ?
128
00:15:04,970 --> 00:15:06,730
On ne vit qu 'une fois, Monsieur
Choudhary.
129
00:15:08,050 --> 00:15:13,330
Si on ne vit pas sa vie à fond, à quoi
elle sert ? D
130
00:15:13,330 --> 00:15:16,210
'accord.
131
00:15:18,190 --> 00:15:19,190
Merci.
132
00:15:19,650 --> 00:15:22,790
Et maintenant que nous sommes
partenaires, j 'ai une première info
133
00:15:24,010 --> 00:15:27,670
À exactement 10h30, mon équipe va
intervenir pour fouiller la maison de
134
00:15:27,670 --> 00:15:28,670
homme Ramesh.
135
00:15:29,270 --> 00:15:31,770
Si Ramesh survit à la confrontation, c
'est intéressant.
136
00:15:33,090 --> 00:15:37,350
Par... Par contre, s 'il meurt, en
particulier s 'il meurt aux mains d 'un
137
00:15:37,350 --> 00:15:39,910
mes agents, ce serait encore plus
rentable.
138
00:15:42,230 --> 00:15:43,230
Il y a un nouveau.
139
00:15:44,310 --> 00:15:45,310
Kulvir Durya.
140
00:15:45,850 --> 00:15:46,850
Il est fauché.
141
00:15:47,210 --> 00:15:48,210
Et il en veut.
142
00:15:49,930 --> 00:15:50,930
Offrez -lui 10 millions.
143
00:16:25,130 --> 00:16:28,050
Salaud ! Mais enfin, qu 'est -ce qui
vous a pris de me faire ça ?
144
00:16:28,050 --> 00:16:48,210
Pour
145
00:16:48,210 --> 00:16:51,350
ce qui est de votre argent, monsieur
Omar, vous l 'aurez d 'ici la semaine
146
00:16:51,350 --> 00:16:52,350
prochaine.
147
00:16:53,100 --> 00:16:55,580
Mais il faudra que vous acceptiez de me
confier deux tonnes de plus.
148
00:17:08,040 --> 00:17:12,260
Écoutez, pour gagner de l 'argent, il
faut savoir en dépenser d 'abord. Ça, je
149
00:17:12,260 --> 00:17:13,260
ne vous l 'apprends pas.
150
00:17:13,800 --> 00:17:17,740
Une fois la cargaison arrivée en Inde,
vous récupérez votre argent.
151
00:17:18,440 --> 00:17:19,800
L 'intégralité de l 'argent.
152
00:17:23,849 --> 00:17:29,090
Comment allez -vous le transporter ? Et
qu 'est -ce qui me garantit que vous ne
153
00:17:29,090 --> 00:17:33,370
serez pas pris ? Faites -moi confiance,
monsieur.
154
00:17:35,370 --> 00:17:37,870
Cette fois, personne ne sera touché à
notre cargaison.
155
00:18:32,580 --> 00:18:33,580
Désolé, M. Choudhary.
156
00:18:34,440 --> 00:18:37,300
Arbab nous a pas prévenu qu 'il comptait
vous emmener voir M.
157
00:18:37,580 --> 00:18:38,700
Omar à l 'aéroport.
158
00:18:38,900 --> 00:18:40,380
C 'était pas correct de sa part.
159
00:18:42,080 --> 00:18:43,820
Il a subi une énorme perte.
160
00:18:44,740 --> 00:18:46,660
À sa place, j 'aurais fait bien pire.
161
00:18:48,320 --> 00:18:52,000
Raoul, c 'est toi qui a recruté Priya ?
Oui, c 'est moi.
162
00:18:53,060 --> 00:18:54,380
Et j 'en suis vraiment désolé.
163
00:18:54,660 --> 00:18:55,800
Non, non, ne le sois pas.
164
00:18:56,740 --> 00:18:58,600
Tu vas te rattraper, crois -moi.
165
00:19:00,020 --> 00:19:01,020
Suresh.
166
00:19:01,480 --> 00:19:03,860
Il n 'y a qu 'une seule façon de se
sortir de cette situation.
167
00:19:04,960 --> 00:19:05,960
Monsieur Sharma.
168
00:19:06,940 --> 00:19:10,800
Deux tonnes d 'or doivent être
débarquées en Inde dans les prochaines
169
00:19:11,280 --> 00:19:17,800
Deux tonnes ? En une fois ? Il y a eu un
accident impliquant des touristes
170
00:19:17,800 --> 00:19:19,060
indiens. 40 sont morts.
171
00:19:20,260 --> 00:19:23,760
Suresh, vous allez pouvoir vous en
servir pour dissimuler l 'or.
172
00:19:24,600 --> 00:19:27,920
Les docteurs à Al -Rachid sont prêts à
agir. Non.
173
00:19:29,240 --> 00:19:30,340
Cachez l 'or sur les corps.
174
00:19:30,860 --> 00:19:32,000
Ce serait trop risqué.
175
00:19:34,300 --> 00:19:38,180
Par contre, si on utilisait les
cercueils, ce serait parfait.
176
00:20:44,980 --> 00:20:47,380
Inspecteur Arjun Mina, entrez.
177
00:20:49,340 --> 00:20:50,339
Disposez -vous.
178
00:20:50,340 --> 00:20:51,340
Oui, monsieur.
179
00:21:12,880 --> 00:21:17,440
Trois mois avant ma libération de
prison, ma femme Soumane est décédée.
180
00:21:18,540 --> 00:21:21,700
Mes condoléances. Et mes condoléances
pour Goudjar.
181
00:21:22,700 --> 00:21:26,380
Je l 'avais prévenu de toujours garder
la tête froide, mais en vain.
182
00:21:28,180 --> 00:21:31,820
Les jeunes de nos jours, ils n 'écoutent
pas leurs aînés.
183
00:21:34,580 --> 00:21:38,200
Quand j 'ai été démis de mes fonctions
pour de fausses accusations de
184
00:21:38,200 --> 00:21:42,490
il y a douze ans, J 'avais une source au
sein des trafiquants d 'Aldira.
185
00:21:44,510 --> 00:21:47,310
Et ma source est encore active aujourd
'hui.
186
00:21:47,730 --> 00:21:49,810
C 'est lui qui m 'a informé pour les
montres.
187
00:21:50,290 --> 00:21:51,550
Et j 'en ai parlé à Goudjar.
188
00:21:52,130 --> 00:21:56,510
Il m 'avait dit que si jamais un jour il
lui arrivait le malheur, je devrais
189
00:21:56,510 --> 00:21:57,510
vous parler.
190
00:21:57,890 --> 00:22:01,110
Dans les saisies de Goudjar, il y a
trois montres de luxe. Le nom de son
191
00:22:01,110 --> 00:22:03,450
informateur n 'est pas renseigné. Vous
savez de qui il s 'agit ?
192
00:22:18,860 --> 00:22:21,220
Quand on parle du loup...
193
00:22:21,220 --> 00:22:33,380
Qu
194
00:22:33,380 --> 00:22:39,820
'est -ce que vous avez pour moi ?
195
00:22:39,820 --> 00:22:43,040
Dans deux jours, deux tonnes d 'or de
Choudari atterriront à Mumbai.
196
00:22:43,300 --> 00:22:46,320
Il sera caché dans des cercueils
contenant des corps de touristes. Deux
197
00:22:46,320 --> 00:22:47,320
Ouais !
198
00:23:00,940 --> 00:23:02,780
Eh, monsieur ! Arrêtez -vous.
199
00:23:04,360 --> 00:23:05,360
Il fait un bras.
200
00:23:05,380 --> 00:23:06,480
Oui, vous, arrêtez -vous.
201
00:23:13,100 --> 00:23:17,160
Il y a un problème ? Mais non, voyons.
Comment vous vous appelez ? Suraj Tande.
202
00:23:18,520 --> 00:23:20,720
Vous venez d 'où ? Elle dira, monsieur.
203
00:23:21,660 --> 00:23:23,520
J 'ai déjà passé mes valises au scanner.
204
00:23:25,560 --> 00:23:28,000
Merveilleux. Vous en connaissez un rayon
sur nos procédures.
205
00:23:29,000 --> 00:23:30,160
Allez, venez avec moi.
206
00:23:30,800 --> 00:23:31,800
Je dois vous fouiller.
207
00:23:32,280 --> 00:23:33,159
Allez, venez.
208
00:23:33,160 --> 00:23:34,840
S 'il vous plaît. S 'il vous plaît,
venez.
209
00:23:35,320 --> 00:23:36,320
Allez, venez.
210
00:23:38,040 --> 00:23:39,080
Voilà, vous voyez bien.
211
00:23:39,780 --> 00:23:41,320
J 'ai que des objets ordinaires.
212
00:23:43,660 --> 00:23:47,000
Ça, c 'est pour mon fils. Il adore les
voitures. Il joue à la course avec.
213
00:23:47,320 --> 00:23:50,200
Et là, j 'ai des chocolats aussi pour
mon fils.
214
00:23:51,280 --> 00:23:52,320
Et là, ce sont des dates.
215
00:23:52,540 --> 00:23:53,860
Ma famille adore les dates.
216
00:23:54,100 --> 00:23:57,320
Alors, j 'en ai rapporté. Un de vos amis
nous a dit que vous rapportiez de la
217
00:23:57,320 --> 00:23:58,320
contrebande.
218
00:23:59,240 --> 00:24:00,680
Il va même toucher une prime.
219
00:24:03,320 --> 00:24:07,880
Attendez, j 'ai d 'autres dates. Elles
sont meilleures qu 'habitées, alors je
220
00:24:07,880 --> 00:24:10,720
les ai achetées aussi pour... Ces gens
-là font ça dans un seul but.
221
00:24:12,640 --> 00:24:17,220
Pendant que je suis occupé à traiter
votre paperasse, leurs passeurs peuvent
222
00:24:17,220 --> 00:24:18,940
traverser avec leurs marchandises.
223
00:24:19,740 --> 00:24:20,960
Vous comprenez ?
224
00:24:35,180 --> 00:24:37,140
Dites -moi combien vous en avez caché
sur vous.
225
00:24:40,320 --> 00:24:46,560
Monsieur... C 'est pour ma... C 'est
pour ma femme, elle est gravement
226
00:24:47,380 --> 00:24:49,200
Elle en est au dernier stade du cancer.
227
00:24:50,760 --> 00:24:53,500
Je suis venu pour l 'avoir une dernière
fois. C 'est très triste.
228
00:24:54,760 --> 00:24:57,860
Mais combien vous en avez sur vous ?
229
00:24:57,860 --> 00:25:02,860
J 'ai deux kilos d 'or.
230
00:25:06,750 --> 00:25:07,750
Voilà ce que j 'ai.
231
00:25:08,310 --> 00:25:09,310
C 'est tout.
232
00:25:10,010 --> 00:25:11,170
Je vous laisse tout ici.
233
00:25:11,770 --> 00:25:12,770
Je me rends.
234
00:25:13,850 --> 00:25:15,770
Je veux seulement aller voir ma femme.
235
00:25:16,010 --> 00:25:19,950
Tout cet or vaut plus de 500 000. Nous
allons devoir vous envoyer au tribunal.
236
00:25:19,950 --> 00:25:20,950
'il vous plaît.
237
00:25:20,970 --> 00:25:24,250
Monsieur l 'agent, aidez -moi. Les
tribunaux sont fermés pour deux jours,
238
00:25:24,730 --> 00:25:27,130
Écoutez, je vous en prie, ne faites pas
ça. Vous allez devoir rester ici en
239
00:25:27,130 --> 00:25:29,270
détention. Je vous en prie, ne faites
pas ça. Je vous dis que les tribunaux
240
00:25:29,270 --> 00:25:32,350
fermés. Vous resterez ici pendant deux
jours. Non, ne faites pas ça. Pitié. Je
241
00:25:32,350 --> 00:25:33,430
dois aller voir ma femme.
242
00:25:33,710 --> 00:25:36,530
Laissez -moi partir. Je prierai pour
vous tous les jours jusqu 'à la fin de
243
00:25:36,530 --> 00:25:37,910
vie. C 'est tort.
244
00:25:38,230 --> 00:25:41,190
J 'en veux pas. Laissez -moi partir. J
'aimerais tout ce que vous voulez.
245
00:25:41,890 --> 00:25:43,230
Laissez -moi partir, je vous en prie.
246
00:25:44,790 --> 00:25:47,270
Et si vous me disiez ce que vous pouviez
faire pour moi ? Tout ce que vous
247
00:25:47,270 --> 00:25:48,270
voudriez.
248
00:25:49,000 --> 00:25:51,060
Je ferai tout ce que vous me demanderez.
249
00:25:51,520 --> 00:25:56,480
Alors, dites -moi, qui vous a fourni ces
deux kilos ?
250
00:25:56,480 --> 00:26:02,620
Il y a un
251
00:26:02,620 --> 00:26:05,480
homme qui s 'appelle Alnasset. Alnasset.
252
00:26:06,180 --> 00:26:09,000
Il a une agence d 'intérim.
253
00:26:10,640 --> 00:26:12,720
Son bureau se trouve à Aldira.
254
00:26:13,040 --> 00:26:14,380
À Aldira, monsieur.
255
00:26:15,580 --> 00:26:20,400
Et il vous provient, l 'or que cette
Anna vous fait passer ? Ça, j 'en sais
256
00:26:20,400 --> 00:26:22,360
du tout. Je jure devant Dieu que j 'en
ai aucune idée.
257
00:26:22,600 --> 00:26:23,600
Croyez -moi, monsieur Tony.
258
00:26:27,520 --> 00:26:31,060
Vous le connaissez depuis quand ? Je l
'ai rencontré il y a trois ans. Il était
259
00:26:31,060 --> 00:26:31,859
venu à Mumbai.
260
00:26:31,860 --> 00:26:33,160
Il cherchait des artisans.
261
00:26:33,700 --> 00:26:35,880
C 'est comme ça que j 'ai été embauché.
Je suis soudeur.
262
00:26:36,160 --> 00:26:42,660
Quand avez -vous commencé la contrebande
? C 'était il y a un an.
263
00:26:44,170 --> 00:26:45,510
Il me fallait de l 'argent rapidement.
264
00:26:47,510 --> 00:26:50,030
J 'étais prêt à tout. Il le fallait.
265
00:26:50,230 --> 00:26:55,390
Je devais au moins essayer de la sauver,
vous comprenez ? C 'est pour ça que j
266
00:26:55,390 --> 00:26:56,390
'étais désespéré.
267
00:26:56,790 --> 00:26:58,910
Je vous en prie, laissez -moi partir.
268
00:26:59,310 --> 00:27:00,310
Mitié.
269
00:27:01,390 --> 00:27:02,590
Laissez -moi partir.
270
00:27:05,210 --> 00:27:08,530
D 'accord, je vous laisse pour l
'instant.
271
00:27:09,910 --> 00:27:12,350
Merci. Mais à partir de maintenant...
272
00:27:14,360 --> 00:27:15,640
Vous travaillez pour moi.
273
00:27:17,060 --> 00:27:19,140
Qu 'est -ce que vous voulez dire, je ne
comprends pas.
274
00:27:19,380 --> 00:27:20,640
C 'est pourtant simple.
275
00:27:21,480 --> 00:27:24,120
À partir d 'aujourd 'hui, vous
travaillez pour moi.
276
00:27:24,500 --> 00:27:27,640
Et je vous expliquerai comment vous
rapprocher de ce Anna.
277
00:27:29,740 --> 00:27:33,700
Plus vous nous aiderez à saisir, plus
vous toucherez de primes.
278
00:27:34,480 --> 00:27:35,480
Compris ?
279
00:27:44,490 --> 00:27:45,670
Je ferai ce que vous voulez.
280
00:27:46,730 --> 00:27:47,730
Très bien.
281
00:27:48,550 --> 00:27:50,250
Remettez votre chemise et sortez d 'ici.
282
00:27:52,210 --> 00:27:53,210
Merci infiniment.
283
00:27:54,730 --> 00:27:57,010
Deux tonnes ? Oui.
284
00:27:57,810 --> 00:28:00,850
Omar lui met la pression pour se faire
rembourser. C 'est pour ça qu 'il fait
285
00:28:00,850 --> 00:28:02,470
ça. Je lui ai dit comment faire.
286
00:28:03,170 --> 00:28:04,170
Faites passer l 'information.
287
00:28:04,670 --> 00:28:07,750
Et je peux vous dire que si ce
chargement est saisi, tout le syndicat
288
00:28:07,750 --> 00:28:08,750
Choudari sera détruit.
289
00:28:09,630 --> 00:28:12,690
Et monsieur, dès qu 'on aura expédié les
marchandises...
290
00:28:13,180 --> 00:28:16,080
J 'irai au centre commercial d 'Apira.
Rendez -moi service.
291
00:28:16,700 --> 00:28:18,260
Demandez mon extraction, s 'il vous
plaît.
292
00:28:19,340 --> 00:28:20,540
Je ferai de mon mieux.
293
00:28:21,660 --> 00:28:23,060
Vous êtes au courant que... Oui.
294
00:28:24,800 --> 00:28:25,800
Oui, je sais.
295
00:28:26,420 --> 00:28:28,980
Votre agent au douane Ravinder Gujar a
été tué.
296
00:28:31,160 --> 00:28:32,180
Ne vous inquiétez pas.
297
00:28:32,680 --> 00:28:33,980
Je comprends très bien.
298
00:28:34,180 --> 00:28:36,320
Je me débrouillerai. Non, non, non, non,
non.
299
00:28:36,680 --> 00:28:38,320
Ne vous inquiétez pas, j 'y arriverai.
300
00:28:38,660 --> 00:28:39,660
Attendez, écoutez -moi.
301
00:28:39,880 --> 00:28:43,480
Une dernière chose. Je ne sais pas si l
'information vous sera utile, mais
302
00:28:43,480 --> 00:28:44,800
sachez que Choudhary est ici.
303
00:28:45,660 --> 00:28:49,060
Et tant que toute la marchandise n 'aura
pas été déchargée à Mumbai, Bada
304
00:28:49,060 --> 00:28:50,060
Choudhary restera ici.
305
00:28:50,600 --> 00:28:53,080
Je veux que vous me fassiez un rapport
toutes les 6 heures.
306
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Entendu, monsieur.
307
00:29:03,700 --> 00:29:07,500
Dans les 48 prochaines heures, camouflez
dans 40 cercueils en route pour l
308
00:29:07,500 --> 00:29:08,840
'aéroport international de Mumbai.
309
00:29:10,160 --> 00:29:11,840
Vous trouverez deux tonnes d 'or.
310
00:30:50,030 --> 00:30:51,390
C 'est une trahison impardonnable.
311
00:30:52,430 --> 00:30:55,090
Je ne l 'épargnerai pas. Nous lui ferons
payer plus tard.
312
00:30:56,470 --> 00:30:58,130
C 'est le moment d 'envoyer la
marchandise.
313
00:30:59,130 --> 00:31:00,410
Faites ce que je vous ai ordonné.
314
00:31:02,330 --> 00:31:03,330
Entendez.
315
00:31:14,410 --> 00:31:15,410
Allô ?
316
00:31:19,820 --> 00:31:23,260
Monsieur Saxena ? Ma source a été
découverte. Il est peut -être en danger.
317
00:31:24,060 --> 00:31:25,780
Je vous écoute. Dites -moi ce que je
peux faire pour lui.
318
00:31:26,000 --> 00:31:27,000
Je ne sais pas.
319
00:31:28,120 --> 00:31:30,060
Faites -le -moi s 'échapper, quoi qu 'il
en coûte.
320
00:31:30,840 --> 00:31:33,380
C 'est -à -dire que... Ne perdez pas de
temps, Arjun.
321
00:31:33,600 --> 00:31:37,600
N 'oubliez surtout pas que Suresh a
risqué sa vie pour fournir des
322
00:31:37,600 --> 00:31:38,600
à votre ami.
323
00:32:53,660 --> 00:32:55,800
Merci d 'avoir répondu à mon appel et d
'être venu me chercher.
324
00:32:56,180 --> 00:32:57,180
Merci.
325
00:32:58,300 --> 00:32:59,300
Raoul !
326
00:33:04,840 --> 00:33:07,840
Est -ce que tu m 'en veux ?
327
00:33:07,840 --> 00:33:16,000
Pourquoi
328
00:33:16,000 --> 00:33:20,240
tu penses que je t 'en veux ?
329
00:33:20,240 --> 00:33:26,900
Monsieur Choudary, je l 'ai
330
00:33:26,900 --> 00:33:28,780
récupéré. On arrive tout de suite.
331
00:33:42,350 --> 00:33:43,350
C 'est n 'importe quoi.
332
00:33:45,190 --> 00:33:46,530
Regardez les détails du numéro 2.
333
00:33:47,730 --> 00:33:50,210
Information du vol AE -0017.
334
00:33:51,190 --> 00:33:54,370
Cargaison 40 cercueils. Et alors ? Et
alors ? Ce qui n 'est pas écrit, c 'est
335
00:33:54,370 --> 00:33:56,330
que chaque cercueil contient 50 kilos d
'or.
336
00:33:56,830 --> 00:33:58,750
Combien ? 50 kilos.
337
00:33:59,230 --> 00:34:02,690
T 'es sérieux, là ? On part pour le
terminal de frette dans 5 minutes.
338
00:34:03,530 --> 00:34:04,530
Oui.
339
00:34:14,870 --> 00:34:16,610
Sortez la voiture, on va au terminal de
frais.
340
00:34:44,650 --> 00:34:45,650
Sous -titrage FR ?
341
00:35:47,549 --> 00:35:50,670
Qui est l 'officier responsable ici ? C
'est moi, chef.
342
00:35:52,210 --> 00:35:53,630
Je veux que vous scaniez tous les
cercueils.
343
00:35:53,950 --> 00:35:55,910
Les familles attendent depuis 10h30 ce
matin.
344
00:35:56,210 --> 00:35:59,390
Si je leur annonce que les dépouilles de
leur être cher sont scannées, on va
345
00:35:59,390 --> 00:36:01,250
avoir une révolte sur les bras. C 'est
bon, on s 'en occupera.
346
00:36:01,710 --> 00:36:03,810
Emportez les cercueils ! Vous l 'avez
entendu ? Allez !
347
00:36:27,180 --> 00:36:28,240
Je sais qui est notre tourbe.
348
00:36:28,540 --> 00:36:31,720
Deux tonnes d 'or doivent être
débarquées en Inde. Par contre, si on
349
00:36:31,720 --> 00:36:32,880
des cercueils, ce serait parfait.
350
00:36:34,860 --> 00:36:36,980
C 'est le moment d 'envoyer la
marchandise.
351
00:36:38,240 --> 00:36:42,020
Notre ordre n 'entrera pas en Inde dans
des cercueils, mais dans une livraison
352
00:36:42,020 --> 00:36:43,300
diplomatique sur un autre vol.
353
00:38:13,339 --> 00:38:15,980
Qu 'est -ce qu 'il y a là -dedans ? Un
chargement diplomatique.
354
00:38:16,360 --> 00:38:18,260
D 'où il vient ? Du Burundi, monsieur.
355
00:38:19,820 --> 00:38:23,060
Et qu 'est -ce que c 'est ? Ce sont les
meubles personnels d 'un diplomate.
356
00:40:19,160 --> 00:40:20,160
Parle.
357
00:40:22,060 --> 00:40:23,080
Monsieur Choudhary.
358
00:40:23,580 --> 00:40:25,840
Je voudrais d 'abord vous remercier de m
'avoir épargnée.
359
00:40:27,780 --> 00:40:32,740
Mais le but que vous espérez atteindre
en m 'épargnant... ne se réalisera
360
00:40:32,740 --> 00:40:33,740
jamais.
361
00:40:35,300 --> 00:40:37,680
Arjun n 'acceptera jamais de s 'associer
à vous.
362
00:40:38,260 --> 00:40:39,620
Mauvaise nouvelle pour toi.
363
00:40:40,240 --> 00:40:44,160
Et pour vous, la mauvaise nouvelle... c
'est que la personne qui recevait les
364
00:40:44,160 --> 00:40:47,880
infos de Suresh pendant toutes ces
années... reste encore totalement
365
00:40:49,380 --> 00:40:51,020
Tant que cette personne est active.
366
00:40:52,419 --> 00:40:54,900
Elle trouvera des remplaçants à Suresh
régulièrement.
367
00:40:57,780 --> 00:41:01,540
Je peux faire en sorte que Suresh nous
révèle son identité, avec votre accord.
368
00:41:06,820 --> 00:41:10,760
Et qu 'est -ce qui te fait croire que
nous, nous ne pouvons pas lui soutirer
369
00:41:10,760 --> 00:41:16,560
simple nom ? Je suis convaincue que c
'est ce que vous vous appliquez à faire,
370
00:41:16,720 --> 00:41:17,800
et ce depuis des heures.
371
00:41:51,339 --> 00:41:52,198
Bonjour, monsieur.
372
00:41:52,200 --> 00:41:55,760
Bonjour. Ce chargement de meubles,
quelqu 'un est venu le réclamer ? Oui,
373
00:41:55,760 --> 00:41:56,760
agents attendent dehors.
374
00:41:57,360 --> 00:41:58,880
Vous pouvez y aller, je gère la suite.
375
00:42:48,230 --> 00:42:52,350
Si ta source était compromise plus de
douze heures avant une expédition, tu
376
00:42:52,350 --> 00:42:58,790
suivrais le même plan à leur place ?
Alors ?
377
00:42:58,790 --> 00:43:04,950
Arjun, si ta source est compromise plus
de douze heures avant une expédition,
378
00:43:05,090 --> 00:43:10,310
est -ce que tu crois que tu suis le même
plan à leur place ? Non.
379
00:43:11,250 --> 00:43:14,410
Si je le découvre ne serait -ce que
trois heures avant, j 'annule le vol.
380
00:43:18,830 --> 00:43:19,950
Il n 'y aura pas d 'or dans ces
cercueils.
381
00:43:54,030 --> 00:43:57,550
Mais il s 'agit d 'une livraison
diplomatique. C 'est juste l
382
00:43:57,550 --> 00:43:58,550
'est moi.
383
00:45:13,700 --> 00:45:14,700
Bonjour, Suresh.
384
00:45:14,880 --> 00:45:18,080
Vous allez me dire pour qui vous
travaillez, à qui vous donniez vos
385
00:45:18,360 --> 00:45:19,440
Suresh, tenez encore un peu.
386
00:45:23,760 --> 00:45:26,360
Monsieur Choudhary a promis de ne pas
vous tuer si vous parlez.
387
00:46:55,600 --> 00:46:56,600
Donne -moi ton nom.
388
00:46:58,520 --> 00:46:59,520
Parle.
389
00:47:00,160 --> 00:47:01,160
Parle.
390
00:47:20,700 --> 00:47:22,100
J 'ai vérifié tout le charlement.
391
00:47:31,790 --> 00:47:32,790
Soulève -moi ça.
392
00:47:38,410 --> 00:47:39,410
Je vous rappelle.
393
00:47:40,130 --> 00:47:41,130
Rapporte -le à l 'intérieur.
394
00:47:44,190 --> 00:47:48,350
Arjun ! Qu 'est -ce qui se passe ? Je
fais une vérification.
395
00:47:50,270 --> 00:47:51,670
Mais cette cargaison est clean.
396
00:47:52,950 --> 00:47:55,410
Si un douanier a le moindre soupçon, il
peut vérifier.
397
00:47:57,010 --> 00:48:00,030
Arjun, c 'est du fret diplomatique,
voyons. On ne peut pas l 'ouvrir.
398
00:48:02,180 --> 00:48:04,720
Nous avons des raisons de croire que ces
caisses contiennent de l 'or.
399
00:48:05,180 --> 00:48:06,600
Et nous devons les inspecter.
400
00:48:09,920 --> 00:48:14,440
C 'est quoi votre problème ? On ne peut
pas inspecter de la marchandise
401
00:48:14,440 --> 00:48:19,360
diplomatique. Vous l 'oubliez ? Je vais
vérifier que vous le vouliez ou non.
402
00:48:22,560 --> 00:48:23,560
Excusez -moi.
403
00:48:24,820 --> 00:48:26,480
Qu 'est -ce que vous avez dit ? Je vais
vérifier.
404
00:48:27,900 --> 00:48:30,300
Arrêtez -vous ! Hakun Mina !
405
00:48:57,160 --> 00:48:58,160
Moi, ton nom.
406
00:49:48,400 --> 00:49:49,540
On suivra ta piste en temps réel.
407
00:49:50,020 --> 00:49:52,180
D 'accord ? Ne t 'inquiète pas, Arjun.
408
00:49:52,500 --> 00:49:54,040
Tout ira bien. Fais -moi confiance.
409
00:49:55,980 --> 00:50:00,500
T 'es sûre que tu vas le faire ? T 'as
pas peur ?
410
00:50:00,500 --> 00:50:03,240
Non.
411
00:50:05,200 --> 00:50:06,860
Parce que je sais que tu me protèderas.
412
00:50:21,299 --> 00:50:22,299
Promis. Salut Arjun.
413
00:50:22,520 --> 00:50:23,520
Govind.
414
00:50:23,920 --> 00:50:24,920
Surtout vas -y en porte.
415
00:50:25,720 --> 00:50:28,500
Parce que tu trouveras tout le sein des
Kashudaris là où ils emmèneront Priya.
416
00:50:28,980 --> 00:50:30,480
Et ils seront armés. Ok.
417
00:50:30,860 --> 00:50:31,860
Ne t 'en fais pas.
418
00:50:32,000 --> 00:50:33,000
On sera prêts.
419
00:50:38,880 --> 00:50:39,880
Priya ?
420
00:51:44,550 --> 00:51:48,910
Nous avons partagé avec les agences
étrangères les informations que nous
421
00:51:48,910 --> 00:51:50,390
rassemblées sur le syndicat Chulari.
422
00:51:51,850 --> 00:51:55,210
Ce qui a entraîné des détentes sur
toutes les planques de l 'organisation
423
00:51:55,210 --> 00:51:57,850
Choudhary. Et son business a été mis à l
'arrêt.
424
00:52:25,960 --> 00:52:27,140
Vous avez tout gâché.
425
00:52:28,460 --> 00:52:33,500
Mais je peux expliquer, ok ? Vous n
'êtes que des gamins.
426
00:52:33,940 --> 00:52:36,600
Vous allez faire quoi, hein ?
427
00:52:36,600 --> 00:52:41,280
Mitali !
428
00:54:39,150 --> 00:54:40,150
Sous -titrage FR ?
32751
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.