All language subtitles for Taskaree - S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:32,129 --> 00:00:33,330 Oui, 2 00:00:34,090 --> 00:00:34,130 allô 3 00:00:34,130 --> 00:00:52,010 ? 4 00:00:52,010 --> 00:00:52,879 Wathim ? 5 00:00:52,880 --> 00:00:54,360 Tout va bien ? Oui, ça va. 6 00:00:54,640 --> 00:00:55,680 Passe le téléphone à Priya. 7 00:00:56,560 --> 00:00:58,880 Mais je suis à l 'école de Massy, pour la réunion. 8 00:01:00,160 --> 00:01:01,660 Tiens, mais personne ne m 'en a parlé. 9 00:01:04,239 --> 00:01:06,100 Désolé, mais elle était au courant. 10 00:01:08,840 --> 00:01:09,840 Accélérez. 11 00:01:47,340 --> 00:01:48,060 Ria ! 12 00:01:48,060 --> 00:02:01,760 Qu 13 00:02:01,760 --> 00:02:03,960 'est 14 00:02:03,960 --> 00:02:10,039 -ce qu 'il y a ? 15 00:02:10,039 --> 00:02:14,240 Pourquoi t 'as renvoyé Wassim ? Arjun, il devait... T 'aurais au moins pu m 16 00:02:14,240 --> 00:02:18,100 'appeler. Il avait une réunion parents -profs à l 'école. Pourquoi t 'es 17 00:02:18,100 --> 00:02:19,260 ? Qu 'est -ce qu 'il y a ? 18 00:02:19,260 --> 00:02:29,860 J 19 00:02:29,860 --> 00:02:31,580 'ai épargné Priya aujourd 'hui, Arjun. 20 00:02:34,800 --> 00:02:35,800 Change d 'attitude. 21 00:02:36,940 --> 00:02:40,640 Parce que si tu t 'obstines à ne pas faire ce que je te demande, je la 22 00:02:40,640 --> 00:02:41,640 traquerai. 23 00:02:42,779 --> 00:02:45,220 Et je lui offrirai une mort bien pire que celle de Gujar. 24 00:02:47,000 --> 00:02:50,420 Tu peux la changer de planque, mais je la traquerai encore. 25 00:02:51,520 --> 00:02:54,020 Et même si tu la déplaces, je la retrouverai à tous les coups. 26 00:02:55,180 --> 00:02:59,120 Toutes les sécurités du monde ne suffiront pas pour protéger ta prière, 27 00:03:01,160 --> 00:03:04,020 Alors je te conseille de ne pas oublier la valeur du cadeau que je t 'ai fait 28 00:03:04,020 --> 00:03:05,020 aujourd 'hui. 29 00:03:09,400 --> 00:03:10,960 Qu 'est -ce qui se passe ? Qui c 'était ? 30 00:03:13,070 --> 00:03:14,110 Va faire tes bagages. 31 00:03:14,710 --> 00:03:15,970 On doit te changer de planque. 32 00:03:17,050 --> 00:03:18,450 Sudari a trouvé cette maison en sécurité. 33 00:03:19,070 --> 00:03:20,310 Attends, attends, arrête -toi. 34 00:03:21,930 --> 00:03:22,930 Priya, arrête de comprendre. 35 00:03:25,010 --> 00:03:26,070 Priya, je t 'en prie. Arjun. 36 00:03:29,170 --> 00:03:30,310 Je ne peux plus le supporter. 37 00:03:31,510 --> 00:03:32,510 Priya. 38 00:04:59,820 --> 00:05:01,000 Envoyez -moi Arjun Mina. 39 00:05:17,100 --> 00:05:18,100 Entrez. 40 00:05:30,280 --> 00:05:35,660 Comment allez -vous ? Je... Je vais bien. 41 00:05:37,340 --> 00:05:39,260 La situation a dégénéré, Arjun. 42 00:05:40,820 --> 00:05:42,080 Mookim est mort en détention. 43 00:05:42,860 --> 00:05:46,560 Ramesh a été tué par le jeune Durya et maintenant, le meurtre de Gudjar. 44 00:05:49,560 --> 00:05:51,920 Je vais devoir transférer votre équipe dans les bureaux. 45 00:05:53,480 --> 00:05:57,520 Faites -vous oublier et profitez -en pour établir une stratégie. 46 00:05:59,060 --> 00:06:00,480 Arrêter ce salaud est impératif. 47 00:06:03,600 --> 00:06:04,600 Oui, monsieur. 48 00:06:09,420 --> 00:06:15,720 Ardion ? Oui ? Dans les saisies de Goudjar, il y a trois montres de luxe. 49 00:06:16,040 --> 00:06:17,920 Le nom de son informateur n 'est pas renseigné. 50 00:06:18,720 --> 00:06:20,820 Vous savez de qui il s 'agit ? J 'ai vu le rapport. 51 00:06:21,420 --> 00:06:24,560 Tu as trois montres de luxe saisies en ton nom. Tu veux garder l 'identité de 52 00:06:24,560 --> 00:06:28,160 ton informateur secrète ? Non, aucune idée. 53 00:06:29,420 --> 00:06:33,840 Alors son informateur est toujours actif dans le syndicat Choudhary ? Mais 54 00:06:33,840 --> 00:06:35,160 personne ne sait qui ça peut être. 55 00:06:38,660 --> 00:06:40,500 Les montres sont d 'une très grande valeur. 56 00:06:41,040 --> 00:06:43,220 Cette personne aurait reçu une énorme récompense. 57 00:06:46,260 --> 00:06:47,600 Bien. Au revoir. 58 00:07:28,229 --> 00:07:29,229 Shrikant Saxena. 59 00:07:36,950 --> 00:07:43,850 Quand Ravinder et moi étions encore ensemble, Ravinder partageait toujours 60 00:07:43,850 --> 00:07:44,850 tout avec moi. 61 00:07:45,290 --> 00:07:49,450 Un jour, je lui ai demandé « En qui tu as le plus confiance parmi les membres 62 00:07:49,450 --> 00:07:51,130 ton équipe ? » Arjun Mina. 63 00:07:52,090 --> 00:07:53,230 Je te l 'ai présenté. 64 00:07:53,530 --> 00:07:54,530 Oui. 65 00:07:58,640 --> 00:08:02,020 Mon cœur, si jamais il m 'arrive quelque chose, n 'oublie jamais. 66 00:08:02,440 --> 00:08:05,020 Mais qu 'est -ce que tu racontes ? Écoute -moi, s 'il te plaît. 67 00:08:07,040 --> 00:08:10,960 Si jamais il m 'arrivait quelque chose, va voir Arjun et donne -lui ce nom. 68 00:08:11,780 --> 00:08:13,320 Inspecteur Shrikan Thaksena. 69 00:08:14,060 --> 00:08:15,100 Il saura quoi faire. 70 00:08:17,680 --> 00:08:18,680 S 'il te plaît. 71 00:08:18,860 --> 00:08:19,880 Rien ne va t 'arriver. 72 00:08:21,380 --> 00:08:24,320 Ah oui, d 'accord, rien ne m 'arrivera, mais juste au cas où. 73 00:08:27,850 --> 00:08:30,950 Quel est le nom que je t 'ai donné ? Tu ne l 'as pas déjà oublié, hein ? 74 00:08:30,950 --> 00:08:33,590 Inspecteur Shrikant Saxena. 75 00:08:51,710 --> 00:08:55,530 Awati ? Oui ? Trouve -moi l 'adresse de l 'inspecteur Shrikant Saxena. 76 00:08:56,010 --> 00:08:57,010 Tout de suite. 77 00:09:04,910 --> 00:09:06,430 Il va falloir s 'occuper d 'Arjun Mina. 78 00:09:06,870 --> 00:09:09,190 Il commence à me taper sur les nerfs. 79 00:09:14,950 --> 00:09:19,070 Monsieur Sharma ? Oh, monsieur Arbab. 80 00:09:21,070 --> 00:09:23,890 Comment allez -vous ? Très bien. 81 00:09:26,530 --> 00:09:28,010 Monsieur Omar souhaite vous voir. 82 00:09:28,910 --> 00:09:32,490 Mais... on se rendait à l 'hôtel ? L 'hôtel attendra. 83 00:09:33,170 --> 00:09:34,170 Suivez -moi. 84 00:09:34,830 --> 00:09:37,010 Pourquoi il nous parle comme ça ? On n 'a pas le choix. 85 00:11:03,600 --> 00:11:07,720 Sur la base de mes recommandations, M. Omar vous a confié 500 kilos d 'or. 86 00:11:08,220 --> 00:11:10,980 Vous aviez promis un retour sous trois jours et cent fait huit. 87 00:11:16,600 --> 00:11:20,360 M. Omar voudrait savoir quand vous allez lui donner son argent. 88 00:11:24,060 --> 00:11:25,060 M. Omar. 89 00:11:27,800 --> 00:11:28,800 M. 90 00:11:31,120 --> 00:11:33,210 Omar. L 'ennui, c 'est que le produit... 91 00:12:12,460 --> 00:12:13,460 Renseigne les douanes. 92 00:12:16,400 --> 00:12:17,400 Trouvez l 'indic. 93 00:12:18,060 --> 00:12:20,200 Ou vous continuerez de subir ce genre de pertes. 94 00:12:22,280 --> 00:12:23,400 Je sais qui est notre tour. 95 00:12:28,760 --> 00:12:29,760 Une dernière chose. 96 00:12:31,780 --> 00:12:35,960 Si dans deux jours je fais entrer une tonne de marchandises, vous pourrez 97 00:12:36,740 --> 00:12:39,240 Maintenant que nous sommes associés, j 'ai tout intérêt. 98 00:12:40,780 --> 00:12:41,780 Ça ira. 99 00:12:42,800 --> 00:12:43,960 Ne vous inquiétez pas. 100 00:12:45,140 --> 00:12:46,140 Très bien. 101 00:13:07,360 --> 00:13:09,640 Mon système prend soin d 'énormément de monde et de famille. 102 00:13:10,350 --> 00:13:13,510 Et même moi, honnêtement, je ne sais pas jusqu 'où je serai prêt à aller pour 103 00:13:13,510 --> 00:13:14,510 les protéger. 104 00:13:24,530 --> 00:13:25,930 Je vous félicite. 105 00:13:27,530 --> 00:13:29,650 Je dois apprendre votre style, Monsieur Choudhary. 106 00:13:31,030 --> 00:13:34,030 Et pendant que j 'apprends, pourquoi je ne vous aiderai pas à rendre votre 107 00:13:34,030 --> 00:13:36,110 système plus fort et plus grand ? 108 00:13:38,800 --> 00:13:40,480 Qu 'en pensez -vous, M. Choudari ? 109 00:13:40,480 --> 00:13:48,220 Heureusement 110 00:13:48,220 --> 00:13:49,760 que vous m 'avez montré votre vrai visage. 111 00:13:50,160 --> 00:13:52,540 Sinon, j 'aurais pu retrouver foi en l 'humanité. 112 00:13:55,500 --> 00:13:56,560 Voici mon offre. 113 00:13:59,360 --> 00:14:03,800 20 % de tous les profits, après déduction des frais. 114 00:14:04,600 --> 00:14:07,680 Et ces frais incluront la perte de certaines marchandises saisies. 115 00:14:08,300 --> 00:14:09,360 Il faut vous y faire. 116 00:14:11,180 --> 00:14:14,920 Et qu 'est -ce que nous aurons en retour de ces 20 % ? Oh, mais vous aurez l 117 00:14:14,920 --> 00:14:17,900 'aéroport international de Mumbai, ainsi que les douanes. 118 00:14:21,100 --> 00:14:27,460 Pourquoi maintenant ? Pourquoi avoir saisi mes produits ? On aurait pu parler 119 00:14:27,460 --> 00:14:29,500 directement. C 'est une question d 'estimation. 120 00:14:31,120 --> 00:14:33,340 C 'était pour que vous compreniez ma valeur. 121 00:14:35,720 --> 00:14:38,540 Et maintenant que vous avez pleinement conscience des ennuis que je peux vous 122 00:14:38,540 --> 00:14:44,780 causer, il est bien plus facile pour vous de faire une estimation de ce que 123 00:14:44,780 --> 00:14:46,020 êtes prêt à payer pour m 'avoir. 124 00:14:50,740 --> 00:14:54,800 Et que faites -vous de l 'armée de douaniers incorruptibles à Mumbai ? Je 125 00:14:54,800 --> 00:14:55,800 fait venir. 126 00:14:56,200 --> 00:15:03,020 Je peux les virer ? Alors comme ça, vous voulez 127 00:15:03,020 --> 00:15:04,220 vivre dangereusement ? 128 00:15:04,970 --> 00:15:06,730 On ne vit qu 'une fois, Monsieur Choudhary. 129 00:15:08,050 --> 00:15:13,330 Si on ne vit pas sa vie à fond, à quoi elle sert ? D 130 00:15:13,330 --> 00:15:16,210 'accord. 131 00:15:18,190 --> 00:15:19,190 Merci. 132 00:15:19,650 --> 00:15:22,790 Et maintenant que nous sommes partenaires, j 'ai une première info 133 00:15:24,010 --> 00:15:27,670 À exactement 10h30, mon équipe va intervenir pour fouiller la maison de 134 00:15:27,670 --> 00:15:28,670 homme Ramesh. 135 00:15:29,270 --> 00:15:31,770 Si Ramesh survit à la confrontation, c 'est intéressant. 136 00:15:33,090 --> 00:15:37,350 Par... Par contre, s 'il meurt, en particulier s 'il meurt aux mains d 'un 137 00:15:37,350 --> 00:15:39,910 mes agents, ce serait encore plus rentable. 138 00:15:42,230 --> 00:15:43,230 Il y a un nouveau. 139 00:15:44,310 --> 00:15:45,310 Kulvir Durya. 140 00:15:45,850 --> 00:15:46,850 Il est fauché. 141 00:15:47,210 --> 00:15:48,210 Et il en veut. 142 00:15:49,930 --> 00:15:50,930 Offrez -lui 10 millions. 143 00:16:25,130 --> 00:16:28,050 Salaud ! Mais enfin, qu 'est -ce qui vous a pris de me faire ça ? 144 00:16:28,050 --> 00:16:48,210 Pour 145 00:16:48,210 --> 00:16:51,350 ce qui est de votre argent, monsieur Omar, vous l 'aurez d 'ici la semaine 146 00:16:51,350 --> 00:16:52,350 prochaine. 147 00:16:53,100 --> 00:16:55,580 Mais il faudra que vous acceptiez de me confier deux tonnes de plus. 148 00:17:08,040 --> 00:17:12,260 Écoutez, pour gagner de l 'argent, il faut savoir en dépenser d 'abord. Ça, je 149 00:17:12,260 --> 00:17:13,260 ne vous l 'apprends pas. 150 00:17:13,800 --> 00:17:17,740 Une fois la cargaison arrivée en Inde, vous récupérez votre argent. 151 00:17:18,440 --> 00:17:19,800 L 'intégralité de l 'argent. 152 00:17:23,849 --> 00:17:29,090 Comment allez -vous le transporter ? Et qu 'est -ce qui me garantit que vous ne 153 00:17:29,090 --> 00:17:33,370 serez pas pris ? Faites -moi confiance, monsieur. 154 00:17:35,370 --> 00:17:37,870 Cette fois, personne ne sera touché à notre cargaison. 155 00:18:32,580 --> 00:18:33,580 Désolé, M. Choudhary. 156 00:18:34,440 --> 00:18:37,300 Arbab nous a pas prévenu qu 'il comptait vous emmener voir M. 157 00:18:37,580 --> 00:18:38,700 Omar à l 'aéroport. 158 00:18:38,900 --> 00:18:40,380 C 'était pas correct de sa part. 159 00:18:42,080 --> 00:18:43,820 Il a subi une énorme perte. 160 00:18:44,740 --> 00:18:46,660 À sa place, j 'aurais fait bien pire. 161 00:18:48,320 --> 00:18:52,000 Raoul, c 'est toi qui a recruté Priya ? Oui, c 'est moi. 162 00:18:53,060 --> 00:18:54,380 Et j 'en suis vraiment désolé. 163 00:18:54,660 --> 00:18:55,800 Non, non, ne le sois pas. 164 00:18:56,740 --> 00:18:58,600 Tu vas te rattraper, crois -moi. 165 00:19:00,020 --> 00:19:01,020 Suresh. 166 00:19:01,480 --> 00:19:03,860 Il n 'y a qu 'une seule façon de se sortir de cette situation. 167 00:19:04,960 --> 00:19:05,960 Monsieur Sharma. 168 00:19:06,940 --> 00:19:10,800 Deux tonnes d 'or doivent être débarquées en Inde dans les prochaines 169 00:19:11,280 --> 00:19:17,800 Deux tonnes ? En une fois ? Il y a eu un accident impliquant des touristes 170 00:19:17,800 --> 00:19:19,060 indiens. 40 sont morts. 171 00:19:20,260 --> 00:19:23,760 Suresh, vous allez pouvoir vous en servir pour dissimuler l 'or. 172 00:19:24,600 --> 00:19:27,920 Les docteurs à Al -Rachid sont prêts à agir. Non. 173 00:19:29,240 --> 00:19:30,340 Cachez l 'or sur les corps. 174 00:19:30,860 --> 00:19:32,000 Ce serait trop risqué. 175 00:19:34,300 --> 00:19:38,180 Par contre, si on utilisait les cercueils, ce serait parfait. 176 00:20:44,980 --> 00:20:47,380 Inspecteur Arjun Mina, entrez. 177 00:20:49,340 --> 00:20:50,339 Disposez -vous. 178 00:20:50,340 --> 00:20:51,340 Oui, monsieur. 179 00:21:12,880 --> 00:21:17,440 Trois mois avant ma libération de prison, ma femme Soumane est décédée. 180 00:21:18,540 --> 00:21:21,700 Mes condoléances. Et mes condoléances pour Goudjar. 181 00:21:22,700 --> 00:21:26,380 Je l 'avais prévenu de toujours garder la tête froide, mais en vain. 182 00:21:28,180 --> 00:21:31,820 Les jeunes de nos jours, ils n 'écoutent pas leurs aînés. 183 00:21:34,580 --> 00:21:38,200 Quand j 'ai été démis de mes fonctions pour de fausses accusations de 184 00:21:38,200 --> 00:21:42,490 il y a douze ans, J 'avais une source au sein des trafiquants d 'Aldira. 185 00:21:44,510 --> 00:21:47,310 Et ma source est encore active aujourd 'hui. 186 00:21:47,730 --> 00:21:49,810 C 'est lui qui m 'a informé pour les montres. 187 00:21:50,290 --> 00:21:51,550 Et j 'en ai parlé à Goudjar. 188 00:21:52,130 --> 00:21:56,510 Il m 'avait dit que si jamais un jour il lui arrivait le malheur, je devrais 189 00:21:56,510 --> 00:21:57,510 vous parler. 190 00:21:57,890 --> 00:22:01,110 Dans les saisies de Goudjar, il y a trois montres de luxe. Le nom de son 191 00:22:01,110 --> 00:22:03,450 informateur n 'est pas renseigné. Vous savez de qui il s 'agit ? 192 00:22:18,860 --> 00:22:21,220 Quand on parle du loup... 193 00:22:21,220 --> 00:22:33,380 Qu 194 00:22:33,380 --> 00:22:39,820 'est -ce que vous avez pour moi ? 195 00:22:39,820 --> 00:22:43,040 Dans deux jours, deux tonnes d 'or de Choudari atterriront à Mumbai. 196 00:22:43,300 --> 00:22:46,320 Il sera caché dans des cercueils contenant des corps de touristes. Deux 197 00:22:46,320 --> 00:22:47,320 Ouais ! 198 00:23:00,940 --> 00:23:02,780 Eh, monsieur ! Arrêtez -vous. 199 00:23:04,360 --> 00:23:05,360 Il fait un bras. 200 00:23:05,380 --> 00:23:06,480 Oui, vous, arrêtez -vous. 201 00:23:13,100 --> 00:23:17,160 Il y a un problème ? Mais non, voyons. Comment vous vous appelez ? Suraj Tande. 202 00:23:18,520 --> 00:23:20,720 Vous venez d 'où ? Elle dira, monsieur. 203 00:23:21,660 --> 00:23:23,520 J 'ai déjà passé mes valises au scanner. 204 00:23:25,560 --> 00:23:28,000 Merveilleux. Vous en connaissez un rayon sur nos procédures. 205 00:23:29,000 --> 00:23:30,160 Allez, venez avec moi. 206 00:23:30,800 --> 00:23:31,800 Je dois vous fouiller. 207 00:23:32,280 --> 00:23:33,159 Allez, venez. 208 00:23:33,160 --> 00:23:34,840 S 'il vous plaît. S 'il vous plaît, venez. 209 00:23:35,320 --> 00:23:36,320 Allez, venez. 210 00:23:38,040 --> 00:23:39,080 Voilà, vous voyez bien. 211 00:23:39,780 --> 00:23:41,320 J 'ai que des objets ordinaires. 212 00:23:43,660 --> 00:23:47,000 Ça, c 'est pour mon fils. Il adore les voitures. Il joue à la course avec. 213 00:23:47,320 --> 00:23:50,200 Et là, j 'ai des chocolats aussi pour mon fils. 214 00:23:51,280 --> 00:23:52,320 Et là, ce sont des dates. 215 00:23:52,540 --> 00:23:53,860 Ma famille adore les dates. 216 00:23:54,100 --> 00:23:57,320 Alors, j 'en ai rapporté. Un de vos amis nous a dit que vous rapportiez de la 217 00:23:57,320 --> 00:23:58,320 contrebande. 218 00:23:59,240 --> 00:24:00,680 Il va même toucher une prime. 219 00:24:03,320 --> 00:24:07,880 Attendez, j 'ai d 'autres dates. Elles sont meilleures qu 'habitées, alors je 220 00:24:07,880 --> 00:24:10,720 les ai achetées aussi pour... Ces gens -là font ça dans un seul but. 221 00:24:12,640 --> 00:24:17,220 Pendant que je suis occupé à traiter votre paperasse, leurs passeurs peuvent 222 00:24:17,220 --> 00:24:18,940 traverser avec leurs marchandises. 223 00:24:19,740 --> 00:24:20,960 Vous comprenez ? 224 00:24:35,180 --> 00:24:37,140 Dites -moi combien vous en avez caché sur vous. 225 00:24:40,320 --> 00:24:46,560 Monsieur... C 'est pour ma... C 'est pour ma femme, elle est gravement 226 00:24:47,380 --> 00:24:49,200 Elle en est au dernier stade du cancer. 227 00:24:50,760 --> 00:24:53,500 Je suis venu pour l 'avoir une dernière fois. C 'est très triste. 228 00:24:54,760 --> 00:24:57,860 Mais combien vous en avez sur vous ? 229 00:24:57,860 --> 00:25:02,860 J 'ai deux kilos d 'or. 230 00:25:06,750 --> 00:25:07,750 Voilà ce que j 'ai. 231 00:25:08,310 --> 00:25:09,310 C 'est tout. 232 00:25:10,010 --> 00:25:11,170 Je vous laisse tout ici. 233 00:25:11,770 --> 00:25:12,770 Je me rends. 234 00:25:13,850 --> 00:25:15,770 Je veux seulement aller voir ma femme. 235 00:25:16,010 --> 00:25:19,950 Tout cet or vaut plus de 500 000. Nous allons devoir vous envoyer au tribunal. 236 00:25:19,950 --> 00:25:20,950 'il vous plaît. 237 00:25:20,970 --> 00:25:24,250 Monsieur l 'agent, aidez -moi. Les tribunaux sont fermés pour deux jours, 238 00:25:24,730 --> 00:25:27,130 Écoutez, je vous en prie, ne faites pas ça. Vous allez devoir rester ici en 239 00:25:27,130 --> 00:25:29,270 détention. Je vous en prie, ne faites pas ça. Je vous dis que les tribunaux 240 00:25:29,270 --> 00:25:32,350 fermés. Vous resterez ici pendant deux jours. Non, ne faites pas ça. Pitié. Je 241 00:25:32,350 --> 00:25:33,430 dois aller voir ma femme. 242 00:25:33,710 --> 00:25:36,530 Laissez -moi partir. Je prierai pour vous tous les jours jusqu 'à la fin de 243 00:25:36,530 --> 00:25:37,910 vie. C 'est tort. 244 00:25:38,230 --> 00:25:41,190 J 'en veux pas. Laissez -moi partir. J 'aimerais tout ce que vous voulez. 245 00:25:41,890 --> 00:25:43,230 Laissez -moi partir, je vous en prie. 246 00:25:44,790 --> 00:25:47,270 Et si vous me disiez ce que vous pouviez faire pour moi ? Tout ce que vous 247 00:25:47,270 --> 00:25:48,270 voudriez. 248 00:25:49,000 --> 00:25:51,060 Je ferai tout ce que vous me demanderez. 249 00:25:51,520 --> 00:25:56,480 Alors, dites -moi, qui vous a fourni ces deux kilos ? 250 00:25:56,480 --> 00:26:02,620 Il y a un 251 00:26:02,620 --> 00:26:05,480 homme qui s 'appelle Alnasset. Alnasset. 252 00:26:06,180 --> 00:26:09,000 Il a une agence d 'intérim. 253 00:26:10,640 --> 00:26:12,720 Son bureau se trouve à Aldira. 254 00:26:13,040 --> 00:26:14,380 À Aldira, monsieur. 255 00:26:15,580 --> 00:26:20,400 Et il vous provient, l 'or que cette Anna vous fait passer ? Ça, j 'en sais 256 00:26:20,400 --> 00:26:22,360 du tout. Je jure devant Dieu que j 'en ai aucune idée. 257 00:26:22,600 --> 00:26:23,600 Croyez -moi, monsieur Tony. 258 00:26:27,520 --> 00:26:31,060 Vous le connaissez depuis quand ? Je l 'ai rencontré il y a trois ans. Il était 259 00:26:31,060 --> 00:26:31,859 venu à Mumbai. 260 00:26:31,860 --> 00:26:33,160 Il cherchait des artisans. 261 00:26:33,700 --> 00:26:35,880 C 'est comme ça que j 'ai été embauché. Je suis soudeur. 262 00:26:36,160 --> 00:26:42,660 Quand avez -vous commencé la contrebande ? C 'était il y a un an. 263 00:26:44,170 --> 00:26:45,510 Il me fallait de l 'argent rapidement. 264 00:26:47,510 --> 00:26:50,030 J 'étais prêt à tout. Il le fallait. 265 00:26:50,230 --> 00:26:55,390 Je devais au moins essayer de la sauver, vous comprenez ? C 'est pour ça que j 266 00:26:55,390 --> 00:26:56,390 'étais désespéré. 267 00:26:56,790 --> 00:26:58,910 Je vous en prie, laissez -moi partir. 268 00:26:59,310 --> 00:27:00,310 Mitié. 269 00:27:01,390 --> 00:27:02,590 Laissez -moi partir. 270 00:27:05,210 --> 00:27:08,530 D 'accord, je vous laisse pour l 'instant. 271 00:27:09,910 --> 00:27:12,350 Merci. Mais à partir de maintenant... 272 00:27:14,360 --> 00:27:15,640 Vous travaillez pour moi. 273 00:27:17,060 --> 00:27:19,140 Qu 'est -ce que vous voulez dire, je ne comprends pas. 274 00:27:19,380 --> 00:27:20,640 C 'est pourtant simple. 275 00:27:21,480 --> 00:27:24,120 À partir d 'aujourd 'hui, vous travaillez pour moi. 276 00:27:24,500 --> 00:27:27,640 Et je vous expliquerai comment vous rapprocher de ce Anna. 277 00:27:29,740 --> 00:27:33,700 Plus vous nous aiderez à saisir, plus vous toucherez de primes. 278 00:27:34,480 --> 00:27:35,480 Compris ? 279 00:27:44,490 --> 00:27:45,670 Je ferai ce que vous voulez. 280 00:27:46,730 --> 00:27:47,730 Très bien. 281 00:27:48,550 --> 00:27:50,250 Remettez votre chemise et sortez d 'ici. 282 00:27:52,210 --> 00:27:53,210 Merci infiniment. 283 00:27:54,730 --> 00:27:57,010 Deux tonnes ? Oui. 284 00:27:57,810 --> 00:28:00,850 Omar lui met la pression pour se faire rembourser. C 'est pour ça qu 'il fait 285 00:28:00,850 --> 00:28:02,470 ça. Je lui ai dit comment faire. 286 00:28:03,170 --> 00:28:04,170 Faites passer l 'information. 287 00:28:04,670 --> 00:28:07,750 Et je peux vous dire que si ce chargement est saisi, tout le syndicat 288 00:28:07,750 --> 00:28:08,750 Choudari sera détruit. 289 00:28:09,630 --> 00:28:12,690 Et monsieur, dès qu 'on aura expédié les marchandises... 290 00:28:13,180 --> 00:28:16,080 J 'irai au centre commercial d 'Apira. Rendez -moi service. 291 00:28:16,700 --> 00:28:18,260 Demandez mon extraction, s 'il vous plaît. 292 00:28:19,340 --> 00:28:20,540 Je ferai de mon mieux. 293 00:28:21,660 --> 00:28:23,060 Vous êtes au courant que... Oui. 294 00:28:24,800 --> 00:28:25,800 Oui, je sais. 295 00:28:26,420 --> 00:28:28,980 Votre agent au douane Ravinder Gujar a été tué. 296 00:28:31,160 --> 00:28:32,180 Ne vous inquiétez pas. 297 00:28:32,680 --> 00:28:33,980 Je comprends très bien. 298 00:28:34,180 --> 00:28:36,320 Je me débrouillerai. Non, non, non, non, non. 299 00:28:36,680 --> 00:28:38,320 Ne vous inquiétez pas, j 'y arriverai. 300 00:28:38,660 --> 00:28:39,660 Attendez, écoutez -moi. 301 00:28:39,880 --> 00:28:43,480 Une dernière chose. Je ne sais pas si l 'information vous sera utile, mais 302 00:28:43,480 --> 00:28:44,800 sachez que Choudhary est ici. 303 00:28:45,660 --> 00:28:49,060 Et tant que toute la marchandise n 'aura pas été déchargée à Mumbai, Bada 304 00:28:49,060 --> 00:28:50,060 Choudhary restera ici. 305 00:28:50,600 --> 00:28:53,080 Je veux que vous me fassiez un rapport toutes les 6 heures. 306 00:28:54,480 --> 00:28:55,480 Entendu, monsieur. 307 00:29:03,700 --> 00:29:07,500 Dans les 48 prochaines heures, camouflez dans 40 cercueils en route pour l 308 00:29:07,500 --> 00:29:08,840 'aéroport international de Mumbai. 309 00:29:10,160 --> 00:29:11,840 Vous trouverez deux tonnes d 'or. 310 00:30:50,030 --> 00:30:51,390 C 'est une trahison impardonnable. 311 00:30:52,430 --> 00:30:55,090 Je ne l 'épargnerai pas. Nous lui ferons payer plus tard. 312 00:30:56,470 --> 00:30:58,130 C 'est le moment d 'envoyer la marchandise. 313 00:30:59,130 --> 00:31:00,410 Faites ce que je vous ai ordonné. 314 00:31:02,330 --> 00:31:03,330 Entendez. 315 00:31:14,410 --> 00:31:15,410 Allô ? 316 00:31:19,820 --> 00:31:23,260 Monsieur Saxena ? Ma source a été découverte. Il est peut -être en danger. 317 00:31:24,060 --> 00:31:25,780 Je vous écoute. Dites -moi ce que je peux faire pour lui. 318 00:31:26,000 --> 00:31:27,000 Je ne sais pas. 319 00:31:28,120 --> 00:31:30,060 Faites -le -moi s 'échapper, quoi qu 'il en coûte. 320 00:31:30,840 --> 00:31:33,380 C 'est -à -dire que... Ne perdez pas de temps, Arjun. 321 00:31:33,600 --> 00:31:37,600 N 'oubliez surtout pas que Suresh a risqué sa vie pour fournir des 322 00:31:37,600 --> 00:31:38,600 à votre ami. 323 00:32:53,660 --> 00:32:55,800 Merci d 'avoir répondu à mon appel et d 'être venu me chercher. 324 00:32:56,180 --> 00:32:57,180 Merci. 325 00:32:58,300 --> 00:32:59,300 Raoul ! 326 00:33:04,840 --> 00:33:07,840 Est -ce que tu m 'en veux ? 327 00:33:07,840 --> 00:33:16,000 Pourquoi 328 00:33:16,000 --> 00:33:20,240 tu penses que je t 'en veux ? 329 00:33:20,240 --> 00:33:26,900 Monsieur Choudary, je l 'ai 330 00:33:26,900 --> 00:33:28,780 récupéré. On arrive tout de suite. 331 00:33:42,350 --> 00:33:43,350 C 'est n 'importe quoi. 332 00:33:45,190 --> 00:33:46,530 Regardez les détails du numéro 2. 333 00:33:47,730 --> 00:33:50,210 Information du vol AE -0017. 334 00:33:51,190 --> 00:33:54,370 Cargaison 40 cercueils. Et alors ? Et alors ? Ce qui n 'est pas écrit, c 'est 335 00:33:54,370 --> 00:33:56,330 que chaque cercueil contient 50 kilos d 'or. 336 00:33:56,830 --> 00:33:58,750 Combien ? 50 kilos. 337 00:33:59,230 --> 00:34:02,690 T 'es sérieux, là ? On part pour le terminal de frette dans 5 minutes. 338 00:34:03,530 --> 00:34:04,530 Oui. 339 00:34:14,870 --> 00:34:16,610 Sortez la voiture, on va au terminal de frais. 340 00:34:44,650 --> 00:34:45,650 Sous -titrage FR ? 341 00:35:47,549 --> 00:35:50,670 Qui est l 'officier responsable ici ? C 'est moi, chef. 342 00:35:52,210 --> 00:35:53,630 Je veux que vous scaniez tous les cercueils. 343 00:35:53,950 --> 00:35:55,910 Les familles attendent depuis 10h30 ce matin. 344 00:35:56,210 --> 00:35:59,390 Si je leur annonce que les dépouilles de leur être cher sont scannées, on va 345 00:35:59,390 --> 00:36:01,250 avoir une révolte sur les bras. C 'est bon, on s 'en occupera. 346 00:36:01,710 --> 00:36:03,810 Emportez les cercueils ! Vous l 'avez entendu ? Allez ! 347 00:36:27,180 --> 00:36:28,240 Je sais qui est notre tourbe. 348 00:36:28,540 --> 00:36:31,720 Deux tonnes d 'or doivent être débarquées en Inde. Par contre, si on 349 00:36:31,720 --> 00:36:32,880 des cercueils, ce serait parfait. 350 00:36:34,860 --> 00:36:36,980 C 'est le moment d 'envoyer la marchandise. 351 00:36:38,240 --> 00:36:42,020 Notre ordre n 'entrera pas en Inde dans des cercueils, mais dans une livraison 352 00:36:42,020 --> 00:36:43,300 diplomatique sur un autre vol. 353 00:38:13,339 --> 00:38:15,980 Qu 'est -ce qu 'il y a là -dedans ? Un chargement diplomatique. 354 00:38:16,360 --> 00:38:18,260 D 'où il vient ? Du Burundi, monsieur. 355 00:38:19,820 --> 00:38:23,060 Et qu 'est -ce que c 'est ? Ce sont les meubles personnels d 'un diplomate. 356 00:40:19,160 --> 00:40:20,160 Parle. 357 00:40:22,060 --> 00:40:23,080 Monsieur Choudhary. 358 00:40:23,580 --> 00:40:25,840 Je voudrais d 'abord vous remercier de m 'avoir épargnée. 359 00:40:27,780 --> 00:40:32,740 Mais le but que vous espérez atteindre en m 'épargnant... ne se réalisera 360 00:40:32,740 --> 00:40:33,740 jamais. 361 00:40:35,300 --> 00:40:37,680 Arjun n 'acceptera jamais de s 'associer à vous. 362 00:40:38,260 --> 00:40:39,620 Mauvaise nouvelle pour toi. 363 00:40:40,240 --> 00:40:44,160 Et pour vous, la mauvaise nouvelle... c 'est que la personne qui recevait les 364 00:40:44,160 --> 00:40:47,880 infos de Suresh pendant toutes ces années... reste encore totalement 365 00:40:49,380 --> 00:40:51,020 Tant que cette personne est active. 366 00:40:52,419 --> 00:40:54,900 Elle trouvera des remplaçants à Suresh régulièrement. 367 00:40:57,780 --> 00:41:01,540 Je peux faire en sorte que Suresh nous révèle son identité, avec votre accord. 368 00:41:06,820 --> 00:41:10,760 Et qu 'est -ce qui te fait croire que nous, nous ne pouvons pas lui soutirer 369 00:41:10,760 --> 00:41:16,560 simple nom ? Je suis convaincue que c 'est ce que vous vous appliquez à faire, 370 00:41:16,720 --> 00:41:17,800 et ce depuis des heures. 371 00:41:51,339 --> 00:41:52,198 Bonjour, monsieur. 372 00:41:52,200 --> 00:41:55,760 Bonjour. Ce chargement de meubles, quelqu 'un est venu le réclamer ? Oui, 373 00:41:55,760 --> 00:41:56,760 agents attendent dehors. 374 00:41:57,360 --> 00:41:58,880 Vous pouvez y aller, je gère la suite. 375 00:42:48,230 --> 00:42:52,350 Si ta source était compromise plus de douze heures avant une expédition, tu 376 00:42:52,350 --> 00:42:58,790 suivrais le même plan à leur place ? Alors ? 377 00:42:58,790 --> 00:43:04,950 Arjun, si ta source est compromise plus de douze heures avant une expédition, 378 00:43:05,090 --> 00:43:10,310 est -ce que tu crois que tu suis le même plan à leur place ? Non. 379 00:43:11,250 --> 00:43:14,410 Si je le découvre ne serait -ce que trois heures avant, j 'annule le vol. 380 00:43:18,830 --> 00:43:19,950 Il n 'y aura pas d 'or dans ces cercueils. 381 00:43:54,030 --> 00:43:57,550 Mais il s 'agit d 'une livraison diplomatique. C 'est juste l 382 00:43:57,550 --> 00:43:58,550 'est moi. 383 00:45:13,700 --> 00:45:14,700 Bonjour, Suresh. 384 00:45:14,880 --> 00:45:18,080 Vous allez me dire pour qui vous travaillez, à qui vous donniez vos 385 00:45:18,360 --> 00:45:19,440 Suresh, tenez encore un peu. 386 00:45:23,760 --> 00:45:26,360 Monsieur Choudhary a promis de ne pas vous tuer si vous parlez. 387 00:46:55,600 --> 00:46:56,600 Donne -moi ton nom. 388 00:46:58,520 --> 00:46:59,520 Parle. 389 00:47:00,160 --> 00:47:01,160 Parle. 390 00:47:20,700 --> 00:47:22,100 J 'ai vérifié tout le charlement. 391 00:47:31,790 --> 00:47:32,790 Soulève -moi ça. 392 00:47:38,410 --> 00:47:39,410 Je vous rappelle. 393 00:47:40,130 --> 00:47:41,130 Rapporte -le à l 'intérieur. 394 00:47:44,190 --> 00:47:48,350 Arjun ! Qu 'est -ce qui se passe ? Je fais une vérification. 395 00:47:50,270 --> 00:47:51,670 Mais cette cargaison est clean. 396 00:47:52,950 --> 00:47:55,410 Si un douanier a le moindre soupçon, il peut vérifier. 397 00:47:57,010 --> 00:48:00,030 Arjun, c 'est du fret diplomatique, voyons. On ne peut pas l 'ouvrir. 398 00:48:02,180 --> 00:48:04,720 Nous avons des raisons de croire que ces caisses contiennent de l 'or. 399 00:48:05,180 --> 00:48:06,600 Et nous devons les inspecter. 400 00:48:09,920 --> 00:48:14,440 C 'est quoi votre problème ? On ne peut pas inspecter de la marchandise 401 00:48:14,440 --> 00:48:19,360 diplomatique. Vous l 'oubliez ? Je vais vérifier que vous le vouliez ou non. 402 00:48:22,560 --> 00:48:23,560 Excusez -moi. 403 00:48:24,820 --> 00:48:26,480 Qu 'est -ce que vous avez dit ? Je vais vérifier. 404 00:48:27,900 --> 00:48:30,300 Arrêtez -vous ! Hakun Mina ! 405 00:48:57,160 --> 00:48:58,160 Moi, ton nom. 406 00:49:48,400 --> 00:49:49,540 On suivra ta piste en temps réel. 407 00:49:50,020 --> 00:49:52,180 D 'accord ? Ne t 'inquiète pas, Arjun. 408 00:49:52,500 --> 00:49:54,040 Tout ira bien. Fais -moi confiance. 409 00:49:55,980 --> 00:50:00,500 T 'es sûre que tu vas le faire ? T 'as pas peur ? 410 00:50:00,500 --> 00:50:03,240 Non. 411 00:50:05,200 --> 00:50:06,860 Parce que je sais que tu me protèderas. 412 00:50:21,299 --> 00:50:22,299 Promis. Salut Arjun. 413 00:50:22,520 --> 00:50:23,520 Govind. 414 00:50:23,920 --> 00:50:24,920 Surtout vas -y en porte. 415 00:50:25,720 --> 00:50:28,500 Parce que tu trouveras tout le sein des Kashudaris là où ils emmèneront Priya. 416 00:50:28,980 --> 00:50:30,480 Et ils seront armés. Ok. 417 00:50:30,860 --> 00:50:31,860 Ne t 'en fais pas. 418 00:50:32,000 --> 00:50:33,000 On sera prêts. 419 00:50:38,880 --> 00:50:39,880 Priya ? 420 00:51:44,550 --> 00:51:48,910 Nous avons partagé avec les agences étrangères les informations que nous 421 00:51:48,910 --> 00:51:50,390 rassemblées sur le syndicat Chulari. 422 00:51:51,850 --> 00:51:55,210 Ce qui a entraîné des détentes sur toutes les planques de l 'organisation 423 00:51:55,210 --> 00:51:57,850 Choudhary. Et son business a été mis à l 'arrêt. 424 00:52:25,960 --> 00:52:27,140 Vous avez tout gâché. 425 00:52:28,460 --> 00:52:33,500 Mais je peux expliquer, ok ? Vous n 'êtes que des gamins. 426 00:52:33,940 --> 00:52:36,600 Vous allez faire quoi, hein ? 427 00:52:36,600 --> 00:52:41,280 Mitali ! 428 00:54:39,150 --> 00:54:40,150 Sous -titrage FR ? 32751

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.