All language subtitles for Taskaree - S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,990 --> 00:00:14,210 Je vous rembourserai. 2 00:00:14,790 --> 00:00:17,230 S 'il vous plaĂźt, laissez -moi. 3 00:00:17,810 --> 00:00:18,810 Je vous en prie. 4 00:00:19,990 --> 00:00:21,110 Non, s 'il vous plaĂźt. 5 00:00:21,430 --> 00:00:22,430 Non. 6 00:00:23,650 --> 00:00:25,090 S 'il vous plaĂźt, laissez -moi. 7 00:00:25,710 --> 00:00:27,270 Non, ne me tuez pas. 8 00:00:28,810 --> 00:00:29,850 Ne me tuez pas. 9 00:00:30,390 --> 00:00:34,090 Non, non, non. Ne me tuez pas. 10 00:00:34,750 --> 00:00:35,750 Non, non, non. 11 00:00:35,850 --> 00:00:37,130 ArrĂȘtez. Non. 12 00:00:38,370 --> 00:00:40,470 Ne me tuez pas, je vous en supplie. 13 00:00:41,670 --> 00:00:42,670 Non. 14 00:00:43,440 --> 00:00:45,460 Non, non, non ! 15 00:01:53,140 --> 00:01:54,240 Ça va ? Oui, monsieur. 16 00:01:55,820 --> 00:01:56,820 Monsieur. 17 00:01:57,260 --> 00:02:00,640 Quoi ? Il y a un criminel Ă  l 'intĂ©rieur ? Circulez. 18 00:02:01,940 --> 00:02:03,480 Allez. À votre ordre. 19 00:02:13,920 --> 00:02:15,860 Vous travaillez dans quelle Ă©quipe, dites -moi ? 20 00:02:16,680 --> 00:02:20,060 En une journĂ©e, un homme est mort en dĂ©tention et un tĂ©moin potentiel a Ă©tĂ© 21 00:02:20,060 --> 00:02:24,620 abattu. Il se passe quoi ? J 'assumerai l 'entiĂšre responsabilitĂ© de tout ça. C 22 00:02:24,620 --> 00:02:25,620 'est Ă©vident. 23 00:02:28,160 --> 00:02:30,720 Et vous ? Racontez -moi. 24 00:02:31,920 --> 00:02:32,920 Allez. 25 00:02:34,300 --> 00:02:37,520 On est arrivĂ© dans la maison de Ramesh. 26 00:02:49,960 --> 00:02:53,080 C 'est qui, toi ? Qu 'est -ce que tu fais lĂ  ? Attendez, vous ne devriez pas 27 00:02:53,080 --> 00:02:55,940 faire ça. ArrĂȘte -toi ou je tire ! Attendez, vous risquez de baisser quelqu 28 00:02:55,960 --> 00:02:58,880 monsieur. Eh ben, recule ! Attention, c 'est dans le... Recule ! Tenez -moi ! 29 00:02:58,880 --> 00:03:04,840 Cache -moi ! ArrĂȘtez -moi ! Monsieur ? Madame ? 30 00:03:04,840 --> 00:03:11,440 Pourquoi vous avez jouĂ© les hĂ©ros ? Il y avait une Ă©quipe d 'intervention. 31 00:03:12,540 --> 00:03:16,400 Alors ? Monsieur, le commissaire vous a fait demander. 32 00:03:19,630 --> 00:03:24,810 Moukhim, qui Ă©tait censĂ© l 'interroger ? Nous avons Ă©tĂ© trĂšs prudents de ce cĂŽtĂ© 33 00:03:24,810 --> 00:03:26,830 -lĂ . C 'est Aslam qui s 'en est chargĂ©. 34 00:03:29,690 --> 00:03:33,310 RĂ©digez un rapport dĂ©taillĂ©, entendu, et prenez sa dĂ©position. 35 00:03:47,950 --> 00:03:50,410 C 'est quoi le nom du nouveau ? Coulbire d 'Ouria. 36 00:03:51,910 --> 00:03:53,690 Ce crĂ©tin va ĂȘtre arrĂȘtĂ©. 37 00:03:54,290 --> 00:03:56,150 Poursuivi. On doit le protĂ©ger, monsieur. 38 00:03:56,650 --> 00:03:58,970 En fait, c 'est vous qui devez le protĂ©ger. 39 00:04:02,290 --> 00:04:03,850 Il y a un dossier prĂ© -intervention. 40 00:04:04,310 --> 00:04:05,310 Sur votre bureau. 41 00:04:29,219 --> 00:04:30,720 Toute votre Ă©quipe est mise Ă  pied. 42 00:04:31,200 --> 00:04:32,200 DĂšs maintenant. 43 00:04:34,080 --> 00:04:35,059 Non, monsieur. 44 00:04:35,060 --> 00:04:39,260 Quoi ? Moi, dans tout juste trois mois, je serai Ă  la retraite. 45 00:04:40,080 --> 00:04:41,720 Alors je vais Ă©viter les emmerdes. 46 00:04:42,760 --> 00:04:44,680 Quand je serai parti, vous serez tranquille. 47 00:04:45,380 --> 00:04:47,120 Personne dans mon Ă©quipe ne se fera saquer. 48 00:04:48,200 --> 00:04:50,020 Je les assigne Ă  des tĂąches internes. 49 00:04:51,140 --> 00:04:53,420 Libre Ă  vous de lancer une enquĂȘte inter -service. 50 00:04:53,900 --> 00:04:55,020 Allouez -y six mois d 'enquĂȘte. 51 00:04:55,660 --> 00:04:57,700 Parce que d 'ici lĂ , j 'aurai dĂ©mantelĂ© cette organisation. 52 00:05:00,210 --> 00:05:02,050 Choudhary a fait sortir Aslam sous caution. 53 00:05:03,330 --> 00:05:06,170 Et Ramesh n 'est plus lĂ . Mais je maintiens ce que j 'ai dit. 54 00:05:07,450 --> 00:05:08,830 Aucune mise Ă  pied de notre cĂŽtĂ©. 55 00:05:10,550 --> 00:05:14,250 Et comme ça, ce qui s 'est passĂ© Ă  Bangkok entre nous ne sortira pas de 56 00:05:14,250 --> 00:05:15,250 ThaĂŻlande. 57 00:05:32,300 --> 00:05:34,160 ou la faillit mourir Ă  cause d 'eux, monsieur Choudary. 58 00:05:35,180 --> 00:05:36,860 Nos affaires reposent sur la peur. 59 00:05:37,180 --> 00:05:39,680 Si la peur s 'en va, le business s 'effondre. 60 00:05:40,000 --> 00:05:43,420 Mais ce qui est sĂ»r, c 'est que si vous en tuez un ou deux, il n 'y en a plus un 61 00:05:43,420 --> 00:05:44,420 qui voudra dĂ©conner. 62 00:05:46,740 --> 00:05:49,360 Rizora ? Nous avons dĂ©jĂ  essuyĂ© des pertes assez lourdes. 63 00:05:50,740 --> 00:05:53,120 MalgrĂ© tout, je ne suis pas d 'accord avec la proposition qu 'Anna vient d 64 00:05:53,120 --> 00:05:54,120 'Ă©mettre. 65 00:05:54,300 --> 00:05:55,900 On ne doit pas ĂȘtre mauvais perdant. 66 00:05:56,920 --> 00:06:01,480 La violence ne rĂ©glera rien. Quoi ? DĂ©solĂ©, mais c 'est ce que je pense. 67 00:06:04,140 --> 00:06:07,380 Je dirais la mĂȘme chose qu 'Anna. On coupe deux, trois tĂȘtes et aprĂšs on est 68 00:06:07,380 --> 00:06:08,380 tranquille. 69 00:06:09,660 --> 00:06:11,220 Junior. Oui, patron. 70 00:06:11,760 --> 00:06:13,420 Je peux pas laisser souffrir mes mules. 71 00:06:14,020 --> 00:06:17,380 Si ça se fait dans la rue, alors c 'est terminĂ©. C 'est clair. 72 00:06:18,460 --> 00:06:19,460 Raoul. 73 00:06:20,540 --> 00:06:22,580 Je crois qu 'on doit marquer notre territoire, lĂ . 74 00:06:22,860 --> 00:06:25,900 Si on leur rĂ©pond pas, ils arrĂȘteront jamais de nous casser les couilles. 75 00:06:28,100 --> 00:06:29,140 Je voulais t 'appeler, Rago. 76 00:06:30,340 --> 00:06:31,340 Excusez -moi. 77 00:06:35,090 --> 00:06:38,370 Oui Suresh. Je pense qu 'il y a une vĂ©ritĂ© entre les deux. 78 00:07:05,110 --> 00:07:07,230 Arjun Mina, Bada Choudhary. 79 00:07:19,550 --> 00:07:21,490 AllĂŽ ? Relax. 80 00:07:22,810 --> 00:07:24,130 Y 'a ton cƓur qui s 'emballe. 81 00:07:25,270 --> 00:07:27,190 C 'est ce que ferait le vĂŽtre aussi si j 'avais appelĂ©. 82 00:07:28,550 --> 00:07:31,810 Vous voulez quoi ? Je veux te filer un plan et un conseil. 83 00:07:32,970 --> 00:07:33,970 Le plan ? 84 00:07:34,540 --> 00:07:37,820 C 'est que j 'ai deux gars avec 25 kilos d 'or chacun qui seront demain dans ton 85 00:07:37,820 --> 00:07:39,640 aĂ©roport sur le vol EK -535. 86 00:07:41,440 --> 00:07:44,480 Ils s 'appellent Sushil Verma et Atul Rathod. 87 00:07:45,800 --> 00:07:46,800 HĂ©, le conseil. 88 00:07:47,480 --> 00:07:50,880 Tu vas les laisser tranquilles, et tu vas mĂȘme assurer leur sĂ©curitĂ©. 89 00:07:51,500 --> 00:07:57,200 Et pourquoi je devrais vous Ă©couter, Shudari ? On a toujours intĂ©rĂȘt Ă  90 00:07:57,200 --> 00:07:58,200 ces aĂźnĂ©s. 91 00:07:58,520 --> 00:07:59,560 Chez nous, c 'est comme ça. 92 00:08:12,080 --> 00:08:14,120 À la journĂ©e des sports, je vais tout gagner. 93 00:08:14,860 --> 00:08:18,300 Ils n 'arriveront mĂȘme pas Ă  courir parce que j 'irai trop, trop vite. 94 00:08:51,750 --> 00:08:54,250 Quoi ? Monsieur, je voudrais rien penser qu 'un petit cadeau, ça vous ferait 95 00:08:54,250 --> 00:08:55,250 plaisir. 96 00:09:30,540 --> 00:09:36,800 Ça va, monsieur ? Alors, monsieur, vous avez chopĂ© plein de trucs Ă  nous, hein ? 97 00:09:36,800 --> 00:09:38,840 Envoyez rien, j 'attraperai rien. 98 00:09:40,380 --> 00:09:41,740 Ça va mal finir, un de ces jours. 99 00:09:42,420 --> 00:09:43,540 Vous devriez rĂ©flĂ©chir. 100 00:09:46,200 --> 00:09:51,520 C 'est clair ? Et tu penses que j 'ai des leçons Ă  recevoir d 'un mec dans ton 101 00:09:51,520 --> 00:09:54,000 genre ? T 'es devenu le parrain du syndicat, toi ? 102 00:10:01,130 --> 00:10:02,690 C 'est juste un petit cadeau de la part de M. 103 00:10:02,970 --> 00:10:03,970 Choudary. 104 00:11:00,430 --> 00:11:07,150 Il s 'est passĂ© quoi ? Regarde, maman ! Regarde ! J 'ai 105 00:11:07,150 --> 00:11:09,590 gagnĂ© ! J 'ai gagnĂ© ! Vous n 'avez rien Ă  penser qu 'un petit cadeau vous fait 106 00:11:09,590 --> 00:11:14,110 plaisir ! Fille ! Fille ! Oh 107 00:11:14,110 --> 00:11:18,270 non ! Ça va aller. 108 00:11:18,490 --> 00:11:19,490 C 'est rien. 109 00:11:19,730 --> 00:11:21,610 Bouge pas. Une minute, une minute, une minute. Madame. 110 00:11:21,870 --> 00:11:24,050 Quoi ? Cette fois -ci, c 'Ă©tait juste un petit peu d 'eau fraĂźche. 111 00:11:24,410 --> 00:11:26,970 Faites attention. Ce sera vraiment de l 'acide la prochaine fois. Allez. 112 00:11:36,860 --> 00:11:39,480 C 'est juste un petit cadeau de la part de Monsieur Choudari. 113 00:11:44,520 --> 00:11:51,480 Est -ce que vous avez aimĂ© notre dĂ©mon ? Ce sera des vraies 114 00:11:51,480 --> 00:11:52,480 balles si on revient. 115 00:11:53,260 --> 00:11:54,260 Alors fais gaffe. 116 00:12:01,390 --> 00:12:02,610 Ils ont tous reçu un coup de fil. 117 00:12:03,030 --> 00:12:08,830 Vincent ? Ils ont dĂ©crit tout l 'emploi du temps de mon pĂšre. 118 00:12:10,350 --> 00:12:14,530 Ils ont dit que si je faisais trop de zĂšle, ils allaient... Ils diraient l 119 00:12:14,530 --> 00:12:15,550 'attendre Ă  la porte de l 'Ă©glise. 120 00:12:16,530 --> 00:12:17,530 Ils m 'ont appelĂ©e aussi. 121 00:12:17,710 --> 00:12:20,690 Ils m 'ont dit que la chemise bleue, ça m 'allait mieux que celle -ci. 122 00:12:21,790 --> 00:12:22,790 Ils m 'ont menacĂ©e. 123 00:12:23,910 --> 00:12:25,470 Ils ont dit que je devrais plus vous obĂ©ir. 124 00:12:26,270 --> 00:12:28,050 J 'ai reçu des menaces sur le tĂ©lĂ©phone fixe. 125 00:12:28,510 --> 00:12:30,150 Pas de chance, c 'est ma femme qui a dĂ©crochĂ©. 126 00:12:30,760 --> 00:12:33,340 Et depuis, elle est incapable de s 'arrĂȘter de pleurer. 127 00:12:33,860 --> 00:12:39,380 Elle est hors de... Monsieur ! J 'allais traverser la route. 128 00:12:40,440 --> 00:12:42,960 Et lĂ , il y a une voiture rouge qui m 'a arrosĂ©. 129 00:12:53,220 --> 00:12:54,220 AllĂŽ ? 130 00:13:02,570 --> 00:13:04,190 Les deux enfants en bas Ăąge, moi, vous savez. 131 00:13:05,670 --> 00:13:07,390 Vincent, accompagne Sajjad. 132 00:13:07,750 --> 00:13:08,930 Qu 'il se change. Oui, monsieur. 133 00:13:10,410 --> 00:13:13,830 Tu viens ? Si j 'avais voulu me faire tirer dessus, je serais rentrĂ© dans l 134 00:13:13,830 --> 00:13:15,110 'armĂ©e. Ça va aller, ça va aller. 135 00:13:15,530 --> 00:13:16,530 Salut. 136 00:13:21,450 --> 00:13:25,890 Mitali ? Oui ? Souhaitez -vous que Jia aille consulter ? 137 00:13:25,890 --> 00:13:31,790 Je crois que ça va aller. 138 00:13:32,420 --> 00:13:33,420 Elle est trĂšs forte. 139 00:13:33,800 --> 00:13:34,800 Elle va gĂ©rer ça. 140 00:13:36,600 --> 00:13:41,560 Monsieur, maintenant que tout le monde est lĂ , je... J 'ai un truc Ă  vous faire 141 00:13:41,560 --> 00:13:42,560 Ă©couter. 142 00:14:06,380 --> 00:14:09,500 Ce vol arrive dans une demi -heure. Je vais aller arrĂȘter ces deux gars, puis 143 00:14:09,500 --> 00:14:10,500 les emmĂšnerai voir les coudeurs. 144 00:14:10,780 --> 00:14:11,840 Ne soyez pas idiot. 145 00:14:12,680 --> 00:14:13,680 Ça nous engage tous. 146 00:14:14,760 --> 00:14:15,760 Merci, monsieur. 147 00:14:16,580 --> 00:14:19,420 Je veux dire, c 'est trĂšs gentil de faire attention Ă  nous tous. 148 00:14:21,160 --> 00:14:26,820 C 'est vrai, non ? Arjun ? Ne faisons rien aujourd 'hui. 149 00:14:27,640 --> 00:14:28,940 C 'est Choudhary qui a la main. 150 00:14:30,080 --> 00:14:31,720 On n 'est pas en Ă©tat de lui tenir tĂȘte. 151 00:14:33,020 --> 00:14:34,480 On devrait essayer de prĂ©parer la suite. 152 00:14:36,570 --> 00:14:37,570 Je suis d 'accord. 153 00:14:39,570 --> 00:14:40,570 Aujourd 'hui, on l 'aide couler. 154 00:14:42,610 --> 00:14:44,470 On laisse Sudari croire qu 'il a gagnĂ©. 155 00:15:24,750 --> 00:15:25,750 Regarde, il est lĂ . 156 00:15:28,990 --> 00:15:29,990 Il fera rien Ă  ta gueule. 157 00:15:30,690 --> 00:15:31,690 Ouais, il a captĂ©. 158 00:15:32,450 --> 00:15:33,450 On est tranquille. 159 00:15:35,410 --> 00:15:36,630 C 'est trop cool. 160 00:15:38,090 --> 00:15:39,530 DĂšs qu 'on a lĂąchĂ© la valise, on se tire. 161 00:15:42,830 --> 00:15:44,170 Allez, mais dĂ©pĂȘche -toi de la mettre dedans. 162 00:15:44,530 --> 00:15:45,530 Et ça aussi. 163 00:15:45,830 --> 00:15:48,770 T 'as vu leur tĂȘte ? Ils flippent Ă  mort, les gars, lĂ , c 'est clair. 164 00:15:48,970 --> 00:15:49,749 C 'est la loi de M. 165 00:15:49,750 --> 00:15:50,930 Choudari. Ils n 'ont pas le choix. 166 00:16:24,520 --> 00:16:25,700 Regarde -les comme ils tiennent un carreau. 167 00:16:26,300 --> 00:16:32,540 Oh, mais t 'es trop sĂ»r de... Tu te rends pire que tout ! 168 00:17:35,649 --> 00:17:40,970 Lui, c 'est un vrai homme d 'honneur. Vous en connaissez d 'autres des 169 00:17:40,970 --> 00:17:43,210 fonctionnaires qui ont autant de courage que cet homme -lĂ  ? 170 00:18:07,270 --> 00:18:08,670 Bonjour, 171 00:18:09,570 --> 00:18:10,570 Arbab. 172 00:18:21,450 --> 00:18:24,150 On nous a encore saisi 50 kilos d 'or hier, monsieur Choudhary. 173 00:18:26,490 --> 00:18:31,870 J 'Ă©tais sĂ»r que ça allait aller. Ah oui ? Et ça allait comment ? Monsieur Omar 174 00:18:31,870 --> 00:18:33,110 voudrait vous voir dĂšs que possible. 175 00:18:33,890 --> 00:18:34,890 Je vous dis en courant. 176 00:18:35,470 --> 00:18:36,470 Vous n 'avez pas compris. 177 00:18:38,190 --> 00:18:41,470 Monsieur Omar exige que vous veniez ici le rencontrer aussi tĂŽt que vous pouvez. 178 00:18:46,190 --> 00:18:47,410 Je prends le premier avion. 179 00:18:47,790 --> 00:18:48,790 Merci. 180 00:19:13,130 --> 00:19:14,130 Je suis dĂ©solĂ©. 181 00:19:14,490 --> 00:19:15,490 Essaie de la boucler maintenant. 182 00:19:16,390 --> 00:19:18,030 Je t 'avais pourtant dit de te contrĂŽler. 183 00:19:19,110 --> 00:19:20,590 Laissons -les cette fois, ils reviendront. 184 00:19:21,630 --> 00:19:23,850 Et maintenant, Sudari, il va tous nous buter. 185 00:19:24,090 --> 00:19:25,350 T 'aurais pas dĂ» intervenir. 186 00:19:25,550 --> 00:19:26,570 Je serai tout seul. 187 00:19:26,850 --> 00:19:30,050 Oui, Iron Man. Je te signale que l 'autre gars t 'aurait dĂ©foncĂ© si j 188 00:19:30,050 --> 00:19:31,009 venu t 'aider. 189 00:19:31,010 --> 00:19:32,010 DĂ©foncĂ©. 190 00:19:34,690 --> 00:19:41,690 Qu 'est -ce qu 'il se passe ? 191 00:19:41,690 --> 00:19:42,690 Pourquoi tu pleures ? 192 00:19:43,500 --> 00:19:44,500 C 'est rien. 193 00:19:51,320 --> 00:19:55,800 Raconte, qu 'est -ce qui ne va pas ? J 'ai reçu un coup de fil de mon pĂšre 194 00:19:55,800 --> 00:19:56,800 aujourd 'hui. 195 00:20:00,080 --> 00:20:01,620 Et il a vu la vidĂ©o. 196 00:20:02,920 --> 00:20:09,840 Tu sais ce qu 'il m 'a dit ? Que j 'Ă©tais le plus grand imbĂ©cile 197 00:20:09,840 --> 00:20:10,840 que le monde ait portĂ©. 198 00:20:18,670 --> 00:20:22,670 que je suis un imbĂ©cile parce que je n 'ai pas trahi mon honneur. 199 00:20:25,770 --> 00:20:31,370 Qu 'est -ce que ça veut dire sur nous ? C 'est quoi ce pĂšre ? 200 00:20:31,370 --> 00:20:38,090 C 'est quoi cette famille ? C 'est quoi ce monde -lĂ  qui s 'autorise Ă  traiter 201 00:20:38,090 --> 00:20:42,530 un homme d 'imbĂ©cile Ă  cause de son honneur ? Dis -moi. 202 00:20:42,950 --> 00:20:44,850 C 'est une sociĂ©tĂ© qui est faible, Gujar. 203 00:20:46,840 --> 00:20:49,800 Dans une sociĂ©tĂ© telle que celle -lĂ , des hommes comme vous sont une petite 204 00:20:49,800 --> 00:20:50,800 minoritĂ©. 205 00:20:51,580 --> 00:20:56,400 Et c 'est ça qui me rend fier de vous. 206 00:20:59,480 --> 00:21:00,480 Restez comme vous ĂȘtes. 207 00:21:02,820 --> 00:21:05,260 C 'est vous que les gĂ©nĂ©rations futures prendront comme modĂšle. 208 00:21:06,340 --> 00:21:10,500 Je voudrais que vous ne doutiez jamais que ce soit de votre probitĂ© ou de votre 209 00:21:10,500 --> 00:21:11,500 honneur. 210 00:21:12,060 --> 00:21:13,060 Ça va aller. 211 00:21:14,020 --> 00:21:15,020 Merci, monsieur. 212 00:21:18,340 --> 00:21:19,820 Cette vidĂ©o est devenue virale. 213 00:21:22,120 --> 00:21:23,120 Jusqu 'Ă  Delhi. 214 00:21:45,640 --> 00:21:47,500 Et voilĂ , c 'est chez toi mon pote. 215 00:21:56,010 --> 00:21:57,010 HĂ©, n 'oublie pas. 216 00:21:57,550 --> 00:21:58,630 Demain, c 'est Ă  toi de venir nous chercher. 217 00:21:59,830 --> 00:22:00,830 T 'inquiĂšte. 218 00:22:02,170 --> 00:22:03,170 Ciao. 219 00:22:45,160 --> 00:22:46,580 J 'ai annulĂ© mes fiançailles. 220 00:22:49,900 --> 00:22:50,900 Oui. 221 00:22:51,700 --> 00:22:53,600 Et il Ă©tait trop honnĂȘte aussi. 222 00:23:00,420 --> 00:23:01,420 Non. 223 00:23:03,960 --> 00:23:05,320 Il Ă©tait corrompu. 224 00:23:05,880 --> 00:23:08,260 Et il le restera jusqu 'Ă  la fin de ses jours. 225 00:23:14,960 --> 00:23:20,200 Tu sais, quand je t 'ai vu t 'attaquer Ă  ces contrebandiers tout Ă  l 'heure, j 226 00:23:20,200 --> 00:23:24,920 'ai compris que si l 'honnĂȘtetĂ© pouvait avoir un coĂ»t Ă©levĂ©, c 'est qu 'elle n 227 00:23:24,920 --> 00:23:25,920 'avait pas de prix. 228 00:23:35,360 --> 00:23:38,300 Tu sais, le niveau de vie dont tu rĂȘves, je ne pourrai jamais te l 'offrir. 229 00:23:42,180 --> 00:23:44,200 Je ne suis qu 'une femme, Ravi. 230 00:23:46,350 --> 00:23:47,350 Je suis dĂ©solĂ©e. 231 00:23:52,030 --> 00:23:53,910 Je t 'ai donnĂ© tout ce que j 'avais, tu sais. 232 00:23:56,230 --> 00:23:59,950 Personnel, professionnel et... Je... Je suis dĂ©solĂ©e. 233 00:24:08,410 --> 00:24:09,410 Allez, on rentre. 234 00:24:09,850 --> 00:24:10,850 Non. 235 00:24:16,780 --> 00:24:17,780 Je ne te mĂ©rite pas. 236 00:24:22,280 --> 00:24:23,360 Reste pas assise lĂ . 237 00:24:23,640 --> 00:24:24,640 Entre. 238 00:24:26,100 --> 00:24:27,100 Je reviendrai. 239 00:24:30,380 --> 00:24:34,940 Le jour oĂč ton cƓur m 'aura complĂštement pardonnĂ©, je reviendrai auprĂšs de toi. 240 00:24:39,600 --> 00:24:41,160 Ravi, je t 'aime tellement. 241 00:24:57,720 --> 00:25:00,520 Ça ne t 'a jamais pris autant de temps de me dire que tu m 'aimais ? 242 00:26:13,060 --> 00:26:17,340 AllĂŽ ? Arjun Mina ? Hier, je t 'avais donnĂ© un conseil. 243 00:26:17,940 --> 00:26:19,640 Vos conseils ne m 'intĂ©ressent pas, Shudari. 244 00:26:20,100 --> 00:26:22,540 J 'Ă©coute rien. Oui, j 'Ă©vite ça, mais tu vas faire un effort. 245 00:26:26,560 --> 00:26:29,200 Si vous senez chez moi, vous perdez votre temps, je suis pas lĂ . 246 00:26:29,720 --> 00:26:30,720 Mais attendez, j 'arrive. 247 00:26:30,940 --> 00:26:34,260 La sonnette que tu entends est celle du 256 Seva Adan. 248 00:26:35,300 --> 00:26:38,520 Je suis sĂ»r que cette adresse n 'Ă©tait pas inconnue. 249 00:27:01,040 --> 00:27:02,040 ArrĂȘte ! 250 00:28:33,450 --> 00:28:34,450 Good job. 251 00:28:34,930 --> 00:28:35,930 Good job. 252 00:28:36,990 --> 00:28:37,990 Good job. 253 00:30:25,760 --> 00:30:28,220 Faites un rapport dĂ©taillĂ© et envoyez -le moi d 'ici ce soir. 254 00:30:29,000 --> 00:30:30,260 A moi et au comitĂ©. Monsieur. 255 00:30:31,960 --> 00:30:32,960 Mandat de perquisition. 256 00:30:36,180 --> 00:30:37,300 D 'accord. Merci. Allez. 257 00:30:37,660 --> 00:30:38,660 Parti. 258 00:30:41,060 --> 00:30:42,360 Ils ont reçu l 'ordre de payer. 259 00:30:43,100 --> 00:30:44,680 Oui. Oui. Tout Ă  mĂȘme. 260 00:31:22,190 --> 00:31:23,190 On y va. 261 00:31:33,110 --> 00:31:34,870 Ils viennent de trouver 5 millions de roupies. 262 00:31:38,790 --> 00:31:40,110 On sait tous les deux ce qui se passe. 263 00:31:46,230 --> 00:31:49,830 Chouane ? Monsieur ? Vous avez pu joindre sa famille ? 264 00:32:21,840 --> 00:32:23,140 C 'est arrivĂ© Ă  notre garçon. 265 00:32:24,500 --> 00:32:25,960 Lui qui Ă©tait si gentil. 266 00:32:26,220 --> 00:32:31,880 Qu 'est -ce qui a bien pu se passer ? Allez, vas -y, roule. 267 00:32:44,880 --> 00:32:45,880 Tourne Ă  gauche, lĂ  -bas. 268 00:32:46,660 --> 00:32:47,660 Entendu. 269 00:32:54,470 --> 00:32:55,550 Entre par ce portail, lĂ . 270 00:33:10,470 --> 00:33:11,470 Descends. 271 00:33:14,410 --> 00:33:18,710 Qu 'est -ce qu 'on fait lĂ , monsieur ? Combien t 'a touchĂ© pour tuer Ramesh ? 272 00:33:18,710 --> 00:33:20,370 Pardon ? 273 00:33:22,010 --> 00:33:23,010 Monsieur. RĂ©pond. 274 00:33:23,490 --> 00:33:24,490 Dix millions, monsieur. 275 00:33:24,570 --> 00:33:27,470 J 'ai reçu dix millions de roupies, monsieur. Qui ĂȘtes -vous ? Je suis l 276 00:33:27,470 --> 00:33:28,470 'inspecteur Arjun Mina. 277 00:33:28,510 --> 00:33:29,850 Je voudrais voir votre inspecteur -chef. 278 00:33:30,070 --> 00:33:31,070 C 'est par ici. Avance. 279 00:33:31,390 --> 00:33:33,570 Attendez. Écoutez -moi juste une minute, monsieur, s 'il vous plaĂźt. 280 00:33:33,810 --> 00:33:34,810 Écoutez -moi, monsieur. 281 00:33:36,410 --> 00:33:39,570 Entrez. Il faut que vous m 'Ă©coutiez. Vous allez comprendre. Écoutez -moi. Je 282 00:33:39,570 --> 00:33:41,510 suis l 'inspecteur Arjun Mina du service des douanes de Mumbai. 283 00:33:41,890 --> 00:33:43,650 Ce jeune agent voudrait dĂ©poser cet aveu. 284 00:33:46,430 --> 00:33:47,289 ArrĂȘtez -toi. 285 00:33:47,290 --> 00:33:48,290 ArrĂȘtez. Maintenant. 286 00:33:48,470 --> 00:33:49,470 Écoute. 287 00:33:57,450 --> 00:33:59,710 C 'Ă©tait quand on prĂ©parait l 'intervention. 288 00:34:00,230 --> 00:34:01,670 Une heure avant, j 'ai reçu un appel. 289 00:34:05,970 --> 00:34:07,890 AllĂŽ ? Dis juste oui ou non, rien de plus. 290 00:34:08,489 --> 00:34:11,469 Est -ce que tu veux toucher 10 millions ? 291 00:34:11,469 --> 00:34:20,370 Pendant 292 00:34:20,370 --> 00:34:23,210 le Starbucks qui est juste Ă  la sortie de l 'aĂ©roport, un homme Ă  nous te 293 00:34:23,210 --> 00:34:24,210 donnera 5 millions. 294 00:34:24,409 --> 00:34:25,449 Et un revolver. 295 00:34:30,090 --> 00:34:32,030 Mais vous n 'arriverez pas Ă  trouver Ramesh. 296 00:34:32,310 --> 00:34:34,670 Chez lui, il y a une piĂšce avec un hĂŽtel pour les priĂšres. 297 00:34:35,310 --> 00:34:37,630 Dans cette piĂšce, il y a une statue accrochĂ©e au mur. 298 00:34:38,489 --> 00:34:41,469 Et derriĂšre cette statue, il y a une panic room. 299 00:34:42,510 --> 00:34:44,210 Ramesh sera cachĂ© dans cet endroit -lĂ . 300 00:34:45,010 --> 00:34:46,010 Tu dois le tuer. 301 00:34:46,949 --> 00:34:50,290 Et avant la fin de la soirĂ©e, tu recevras les autres cinq millions. 302 00:34:57,830 --> 00:34:58,830 Il n 'y a rien ici. 303 00:34:59,210 --> 00:35:00,210 Viens. 304 00:35:23,630 --> 00:35:27,090 Et clique -toi. Qu 'est -ce que tu fais lĂ  ? FrĂšre Ramesh, on m 'a envoyĂ© pour 305 00:35:27,090 --> 00:35:27,968 vous protĂ©ger. 306 00:35:27,970 --> 00:35:29,370 Vous vous asseyez et je fais le guet. 307 00:35:32,250 --> 00:35:33,250 Allez -vous asseoir. 308 00:35:33,370 --> 00:35:34,370 Je suis lĂ . 309 00:35:46,310 --> 00:35:48,490 Eh ! C 'est quoi ? 310 00:36:03,279 --> 00:36:09,820 Monsieur ? Monsieur ? T 'as tuĂ© seulement pour de l 'argent, hein ? 311 00:36:09,820 --> 00:36:12,460 'est un criminel que j 'ai tuĂ©. 312 00:36:13,100 --> 00:36:14,220 Un ennemi de la sociĂ©tĂ©. 313 00:36:15,320 --> 00:36:17,760 Je suis 10 millions, alors oui, je l 'ai fait. 314 00:36:18,800 --> 00:36:21,860 J 'ai fait une erreur, mais vous devez me pardonner. J 'ai juste fait une 315 00:36:21,860 --> 00:36:25,300 erreur. Pardonnez -moi, je vous en prie. ArrĂȘtez -le. Monsieur, je vous en prie, 316 00:36:25,320 --> 00:36:26,320 pardonnez -moi. 317 00:36:27,600 --> 00:36:29,280 J 'ai juste fait une erreur. 318 00:36:29,800 --> 00:36:31,280 Pardonnez -moi, monsieur, je vous en supplie. 319 00:36:35,660 --> 00:36:39,720 Pardon ! Arjun, je me pose une question. 320 00:36:40,920 --> 00:36:44,600 T 'es au commissariat de Gamdevi, toi, pour l 'instant, non ? Et lĂ , mes gars 321 00:36:44,600 --> 00:36:45,860 sont juste en train de se mettre en route. 322 00:36:46,080 --> 00:36:49,180 Mais Ă  Mumbai, le trafic est trĂšs, trĂšs encombrĂ©. 323 00:36:50,040 --> 00:36:52,300 Priya, elle, est dans une planque Ă  vous, si j 'ai bien compris. 324 00:36:52,960 --> 00:36:54,960 Je me demande bien qui sera lĂ  en premier. 325 00:36:57,920 --> 00:37:01,200 Toi ? Ou mes gars ? 24174

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.