All language subtitles for Taskaree - S01E06
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,990 --> 00:00:14,210
Je vous rembourserai.
2
00:00:14,790 --> 00:00:17,230
S 'il vous plaĂźt, laissez -moi.
3
00:00:17,810 --> 00:00:18,810
Je vous en prie.
4
00:00:19,990 --> 00:00:21,110
Non, s 'il vous plaĂźt.
5
00:00:21,430 --> 00:00:22,430
Non.
6
00:00:23,650 --> 00:00:25,090
S 'il vous plaĂźt, laissez -moi.
7
00:00:25,710 --> 00:00:27,270
Non, ne me tuez pas.
8
00:00:28,810 --> 00:00:29,850
Ne me tuez pas.
9
00:00:30,390 --> 00:00:34,090
Non, non, non. Ne me tuez pas.
10
00:00:34,750 --> 00:00:35,750
Non, non, non.
11
00:00:35,850 --> 00:00:37,130
ArrĂȘtez. Non.
12
00:00:38,370 --> 00:00:40,470
Ne me tuez pas, je vous en supplie.
13
00:00:41,670 --> 00:00:42,670
Non.
14
00:00:43,440 --> 00:00:45,460
Non, non, non !
15
00:01:53,140 --> 00:01:54,240
Ăa va ? Oui, monsieur.
16
00:01:55,820 --> 00:01:56,820
Monsieur.
17
00:01:57,260 --> 00:02:00,640
Quoi ? Il y a un criminel à l 'intérieur
? Circulez.
18
00:02:01,940 --> 00:02:03,480
Allez. Ă votre ordre.
19
00:02:13,920 --> 00:02:15,860
Vous travaillez dans quelle équipe,
dites -moi ?
20
00:02:16,680 --> 00:02:20,060
En une journée, un homme est mort en
détention et un témoin potentiel a été
21
00:02:20,060 --> 00:02:24,620
abattu. Il se passe quoi ? J 'assumerai
l 'entiÚre responsabilité de tout ça. C
22
00:02:24,620 --> 00:02:25,620
'est évident.
23
00:02:28,160 --> 00:02:30,720
Et vous ? Racontez -moi.
24
00:02:31,920 --> 00:02:32,920
Allez.
25
00:02:34,300 --> 00:02:37,520
On est arrivé dans la maison de Ramesh.
26
00:02:49,960 --> 00:02:53,080
C 'est qui, toi ? Qu 'est -ce que tu
fais lĂ ? Attendez, vous ne devriez pas
27
00:02:53,080 --> 00:02:55,940
faire ça. ArrĂȘte -toi ou je tire !
Attendez, vous risquez de baisser quelqu
28
00:02:55,960 --> 00:02:58,880
monsieur. Eh ben, recule ! Attention, c
'est dans le... Recule ! Tenez -moi !
29
00:02:58,880 --> 00:03:04,840
Cache -moi ! ArrĂȘtez -moi ! Monsieur ?
Madame ?
30
00:03:04,840 --> 00:03:11,440
Pourquoi vous avez joué les héros ? Il y
avait une équipe d 'intervention.
31
00:03:12,540 --> 00:03:16,400
Alors ? Monsieur, le commissaire vous a
fait demander.
32
00:03:19,630 --> 00:03:24,810
Moukhim, qui était censé l 'interroger ?
Nous avons été trÚs prudents de ce cÎté
33
00:03:24,810 --> 00:03:26,830
-là . C 'est Aslam qui s 'en est chargé.
34
00:03:29,690 --> 00:03:33,310
Rédigez un rapport détaillé, entendu, et
prenez sa déposition.
35
00:03:47,950 --> 00:03:50,410
C 'est quoi le nom du nouveau ? Coulbire
d 'Ouria.
36
00:03:51,910 --> 00:03:53,690
Ce crĂ©tin va ĂȘtre arrĂȘtĂ©.
37
00:03:54,290 --> 00:03:56,150
Poursuivi. On doit le protéger,
monsieur.
38
00:03:56,650 --> 00:03:58,970
En fait, c 'est vous qui devez le
protéger.
39
00:04:02,290 --> 00:04:03,850
Il y a un dossier pré -intervention.
40
00:04:04,310 --> 00:04:05,310
Sur votre bureau.
41
00:04:29,219 --> 00:04:30,720
Toute votre équipe est mise à pied.
42
00:04:31,200 --> 00:04:32,200
DĂšs maintenant.
43
00:04:34,080 --> 00:04:35,059
Non, monsieur.
44
00:04:35,060 --> 00:04:39,260
Quoi ? Moi, dans tout juste trois mois,
je serai Ă la retraite.
45
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
Alors je vais éviter les emmerdes.
46
00:04:42,760 --> 00:04:44,680
Quand je serai parti, vous serez
tranquille.
47
00:04:45,380 --> 00:04:47,120
Personne dans mon équipe ne se fera
saquer.
48
00:04:48,200 --> 00:04:50,020
Je les assigne Ă des tĂąches internes.
49
00:04:51,140 --> 00:04:53,420
Libre Ă vous de lancer une enquĂȘte inter
-service.
50
00:04:53,900 --> 00:04:55,020
Allouez -y six mois d 'enquĂȘte.
51
00:04:55,660 --> 00:04:57,700
Parce que d 'ici là , j 'aurai démantelé
cette organisation.
52
00:05:00,210 --> 00:05:02,050
Choudhary a fait sortir Aslam sous
caution.
53
00:05:03,330 --> 00:05:06,170
Et Ramesh n 'est plus lĂ . Mais je
maintiens ce que j 'ai dit.
54
00:05:07,450 --> 00:05:08,830
Aucune mise à pied de notre cÎté.
55
00:05:10,550 --> 00:05:14,250
Et comme ça, ce qui s 'est passĂ© Ă
Bangkok entre nous ne sortira pas de
56
00:05:14,250 --> 00:05:15,250
ThaĂŻlande.
57
00:05:32,300 --> 00:05:34,160
ou la faillit mourir Ă cause d 'eux,
monsieur Choudary.
58
00:05:35,180 --> 00:05:36,860
Nos affaires reposent sur la peur.
59
00:05:37,180 --> 00:05:39,680
Si la peur s 'en va, le business s
'effondre.
60
00:05:40,000 --> 00:05:43,420
Mais ce qui est sûr, c 'est que si vous
en tuez un ou deux, il n 'y en a plus un
61
00:05:43,420 --> 00:05:44,420
qui voudra déconner.
62
00:05:46,740 --> 00:05:49,360
Rizora ? Nous avons déjà essuyé des
pertes assez lourdes.
63
00:05:50,740 --> 00:05:53,120
Malgré tout, je ne suis pas d 'accord
avec la proposition qu 'Anna vient d
64
00:05:53,120 --> 00:05:54,120
'émettre.
65
00:05:54,300 --> 00:05:55,900
On ne doit pas ĂȘtre mauvais perdant.
66
00:05:56,920 --> 00:06:01,480
La violence ne réglera rien. Quoi ?
Désolé, mais c 'est ce que je pense.
67
00:06:04,140 --> 00:06:07,380
Je dirais la mĂȘme chose qu 'Anna. On
coupe deux, trois tĂȘtes et aprĂšs on est
68
00:06:07,380 --> 00:06:08,380
tranquille.
69
00:06:09,660 --> 00:06:11,220
Junior. Oui, patron.
70
00:06:11,760 --> 00:06:13,420
Je peux pas laisser souffrir mes mules.
71
00:06:14,020 --> 00:06:17,380
Si ça se fait dans la rue, alors c 'est
terminé. C 'est clair.
72
00:06:18,460 --> 00:06:19,460
Raoul.
73
00:06:20,540 --> 00:06:22,580
Je crois qu 'on doit marquer notre
territoire, lĂ .
74
00:06:22,860 --> 00:06:25,900
Si on leur rĂ©pond pas, ils arrĂȘteront
jamais de nous casser les couilles.
75
00:06:28,100 --> 00:06:29,140
Je voulais t 'appeler, Rago.
76
00:06:30,340 --> 00:06:31,340
Excusez -moi.
77
00:06:35,090 --> 00:06:38,370
Oui Suresh. Je pense qu 'il y a une
vérité entre les deux.
78
00:07:05,110 --> 00:07:07,230
Arjun Mina, Bada Choudhary.
79
00:07:19,550 --> 00:07:21,490
AllĂŽ ? Relax.
80
00:07:22,810 --> 00:07:24,130
Y 'a ton cĆur qui s 'emballe.
81
00:07:25,270 --> 00:07:27,190
C 'est ce que ferait le vĂŽtre aussi si j
'avais appelé.
82
00:07:28,550 --> 00:07:31,810
Vous voulez quoi ? Je veux te filer un
plan et un conseil.
83
00:07:32,970 --> 00:07:33,970
Le plan ?
84
00:07:34,540 --> 00:07:37,820
C 'est que j 'ai deux gars avec 25 kilos
d 'or chacun qui seront demain dans ton
85
00:07:37,820 --> 00:07:39,640
aéroport sur le vol EK -535.
86
00:07:41,440 --> 00:07:44,480
Ils s 'appellent Sushil Verma et Atul
Rathod.
87
00:07:45,800 --> 00:07:46,800
HĂ©, le conseil.
88
00:07:47,480 --> 00:07:50,880
Tu vas les laisser tranquilles, et tu
vas mĂȘme assurer leur sĂ©curitĂ©.
89
00:07:51,500 --> 00:07:57,200
Et pourquoi je devrais vous écouter,
Shudari ? On a toujours intĂ©rĂȘt Ă
90
00:07:57,200 --> 00:07:58,200
ces aßnés.
91
00:07:58,520 --> 00:07:59,560
Chez nous, c 'est comme ça.
92
00:08:12,080 --> 00:08:14,120
à la journée des sports, je vais tout
gagner.
93
00:08:14,860 --> 00:08:18,300
Ils n 'arriveront mĂȘme pas Ă courir
parce que j 'irai trop, trop vite.
94
00:08:51,750 --> 00:08:54,250
Quoi ? Monsieur, je voudrais rien penser
qu 'un petit cadeau, ça vous ferait
95
00:08:54,250 --> 00:08:55,250
plaisir.
96
00:09:30,540 --> 00:09:36,800
Ăa va, monsieur ? Alors, monsieur, vous
avez chopé plein de trucs à nous, hein ?
97
00:09:36,800 --> 00:09:38,840
Envoyez rien, j 'attraperai rien.
98
00:09:40,380 --> 00:09:41,740
Ăa va mal finir, un de ces jours.
99
00:09:42,420 --> 00:09:43,540
Vous devriez réfléchir.
100
00:09:46,200 --> 00:09:51,520
C 'est clair ? Et tu penses que j 'ai
des leçons à recevoir d 'un mec dans ton
101
00:09:51,520 --> 00:09:54,000
genre ? T 'es devenu le parrain du
syndicat, toi ?
102
00:10:01,130 --> 00:10:02,690
C 'est juste un petit cadeau de la part
de M.
103
00:10:02,970 --> 00:10:03,970
Choudary.
104
00:11:00,430 --> 00:11:07,150
Il s 'est passé quoi ? Regarde, maman !
Regarde ! J 'ai
105
00:11:07,150 --> 00:11:09,590
gagné ! J 'ai gagné ! Vous n 'avez rien
Ă penser qu 'un petit cadeau vous fait
106
00:11:09,590 --> 00:11:14,110
plaisir ! Fille ! Fille ! Oh
107
00:11:14,110 --> 00:11:18,270
non ! Ăa va aller.
108
00:11:18,490 --> 00:11:19,490
C 'est rien.
109
00:11:19,730 --> 00:11:21,610
Bouge pas. Une minute, une minute, une
minute. Madame.
110
00:11:21,870 --> 00:11:24,050
Quoi ? Cette fois -ci, c 'était juste un
petit peu d 'eau fraĂźche.
111
00:11:24,410 --> 00:11:26,970
Faites attention. Ce sera vraiment de l
'acide la prochaine fois. Allez.
112
00:11:36,860 --> 00:11:39,480
C 'est juste un petit cadeau de la part
de Monsieur Choudari.
113
00:11:44,520 --> 00:11:51,480
Est -ce que vous avez aimé notre démon ?
Ce sera des vraies
114
00:11:51,480 --> 00:11:52,480
balles si on revient.
115
00:11:53,260 --> 00:11:54,260
Alors fais gaffe.
116
00:12:01,390 --> 00:12:02,610
Ils ont tous reçu un coup de fil.
117
00:12:03,030 --> 00:12:08,830
Vincent ? Ils ont décrit tout l 'emploi
du temps de mon pĂšre.
118
00:12:10,350 --> 00:12:14,530
Ils ont dit que si je faisais trop de
zĂšle, ils allaient... Ils diraient l
119
00:12:14,530 --> 00:12:15,550
'attendre à la porte de l 'église.
120
00:12:16,530 --> 00:12:17,530
Ils m 'ont appelée aussi.
121
00:12:17,710 --> 00:12:20,690
Ils m 'ont dit que la chemise bleue, ça
m 'allait mieux que celle -ci.
122
00:12:21,790 --> 00:12:22,790
Ils m 'ont menacée.
123
00:12:23,910 --> 00:12:25,470
Ils ont dit que je devrais plus vous
obéir.
124
00:12:26,270 --> 00:12:28,050
J 'ai reçu des menaces sur le téléphone
fixe.
125
00:12:28,510 --> 00:12:30,150
Pas de chance, c 'est ma femme qui a
décroché.
126
00:12:30,760 --> 00:12:33,340
Et depuis, elle est incapable de s
'arrĂȘter de pleurer.
127
00:12:33,860 --> 00:12:39,380
Elle est hors de... Monsieur ! J 'allais
traverser la route.
128
00:12:40,440 --> 00:12:42,960
Et lĂ , il y a une voiture rouge qui m 'a
arrosé.
129
00:12:53,220 --> 00:12:54,220
AllĂŽ ?
130
00:13:02,570 --> 00:13:04,190
Les deux enfants en bas Ăąge, moi, vous
savez.
131
00:13:05,670 --> 00:13:07,390
Vincent, accompagne Sajjad.
132
00:13:07,750 --> 00:13:08,930
Qu 'il se change. Oui, monsieur.
133
00:13:10,410 --> 00:13:13,830
Tu viens ? Si j 'avais voulu me faire
tirer dessus, je serais rentré dans l
134
00:13:13,830 --> 00:13:15,110
'armĂ©e. Ăa va aller, ça va aller.
135
00:13:15,530 --> 00:13:16,530
Salut.
136
00:13:21,450 --> 00:13:25,890
Mitali ? Oui ? Souhaitez -vous que Jia
aille consulter ?
137
00:13:25,890 --> 00:13:31,790
Je crois que ça va aller.
138
00:13:32,420 --> 00:13:33,420
Elle est trĂšs forte.
139
00:13:33,800 --> 00:13:34,800
Elle va gérer ça.
140
00:13:36,600 --> 00:13:41,560
Monsieur, maintenant que tout le monde
est lĂ , je... J 'ai un truc Ă vous faire
141
00:13:41,560 --> 00:13:42,560
écouter.
142
00:14:06,380 --> 00:14:09,500
Ce vol arrive dans une demi -heure. Je
vais aller arrĂȘter ces deux gars, puis
143
00:14:09,500 --> 00:14:10,500
les emmĂšnerai voir les coudeurs.
144
00:14:10,780 --> 00:14:11,840
Ne soyez pas idiot.
145
00:14:12,680 --> 00:14:13,680
Ăa nous engage tous.
146
00:14:14,760 --> 00:14:15,760
Merci, monsieur.
147
00:14:16,580 --> 00:14:19,420
Je veux dire, c 'est trĂšs gentil de
faire attention Ă nous tous.
148
00:14:21,160 --> 00:14:26,820
C 'est vrai, non ? Arjun ? Ne faisons
rien aujourd 'hui.
149
00:14:27,640 --> 00:14:28,940
C 'est Choudhary qui a la main.
150
00:14:30,080 --> 00:14:31,720
On n 'est pas en Ă©tat de lui tenir tĂȘte.
151
00:14:33,020 --> 00:14:34,480
On devrait essayer de préparer la suite.
152
00:14:36,570 --> 00:14:37,570
Je suis d 'accord.
153
00:14:39,570 --> 00:14:40,570
Aujourd 'hui, on l 'aide couler.
154
00:14:42,610 --> 00:14:44,470
On laisse Sudari croire qu 'il a gagné.
155
00:15:24,750 --> 00:15:25,750
Regarde, il est lĂ .
156
00:15:28,990 --> 00:15:29,990
Il fera rien Ă ta gueule.
157
00:15:30,690 --> 00:15:31,690
Ouais, il a capté.
158
00:15:32,450 --> 00:15:33,450
On est tranquille.
159
00:15:35,410 --> 00:15:36,630
C 'est trop cool.
160
00:15:38,090 --> 00:15:39,530
DÚs qu 'on a lùché la valise, on se
tire.
161
00:15:42,830 --> 00:15:44,170
Allez, mais dĂ©pĂȘche -toi de la mettre
dedans.
162
00:15:44,530 --> 00:15:45,530
Et ça aussi.
163
00:15:45,830 --> 00:15:48,770
T 'as vu leur tĂȘte ? Ils flippent Ă
mort, les gars, lĂ , c 'est clair.
164
00:15:48,970 --> 00:15:49,749
C 'est la loi de M.
165
00:15:49,750 --> 00:15:50,930
Choudari. Ils n 'ont pas le choix.
166
00:16:24,520 --> 00:16:25,700
Regarde -les comme ils tiennent un
carreau.
167
00:16:26,300 --> 00:16:32,540
Oh, mais t 'es trop sûr de... Tu te
rends pire que tout !
168
00:17:35,649 --> 00:17:40,970
Lui, c 'est un vrai homme d 'honneur.
Vous en connaissez d 'autres des
169
00:17:40,970 --> 00:17:43,210
fonctionnaires qui ont autant de courage
que cet homme -lĂ ?
170
00:18:07,270 --> 00:18:08,670
Bonjour,
171
00:18:09,570 --> 00:18:10,570
Arbab.
172
00:18:21,450 --> 00:18:24,150
On nous a encore saisi 50 kilos d 'or
hier, monsieur Choudhary.
173
00:18:26,490 --> 00:18:31,870
J 'étais sûr que ça allait aller. Ah oui
? Et ça allait comment ? Monsieur Omar
174
00:18:31,870 --> 00:18:33,110
voudrait vous voir dĂšs que possible.
175
00:18:33,890 --> 00:18:34,890
Je vous dis en courant.
176
00:18:35,470 --> 00:18:36,470
Vous n 'avez pas compris.
177
00:18:38,190 --> 00:18:41,470
Monsieur Omar exige que vous veniez ici
le rencontrer aussi tĂŽt que vous pouvez.
178
00:18:46,190 --> 00:18:47,410
Je prends le premier avion.
179
00:18:47,790 --> 00:18:48,790
Merci.
180
00:19:13,130 --> 00:19:14,130
Je suis désolé.
181
00:19:14,490 --> 00:19:15,490
Essaie de la boucler maintenant.
182
00:19:16,390 --> 00:19:18,030
Je t 'avais pourtant dit de te
contrĂŽler.
183
00:19:19,110 --> 00:19:20,590
Laissons -les cette fois, ils
reviendront.
184
00:19:21,630 --> 00:19:23,850
Et maintenant, Sudari, il va tous nous
buter.
185
00:19:24,090 --> 00:19:25,350
T 'aurais pas dĂ» intervenir.
186
00:19:25,550 --> 00:19:26,570
Je serai tout seul.
187
00:19:26,850 --> 00:19:30,050
Oui, Iron Man. Je te signale que l
'autre gars t 'aurait défoncé si j
188
00:19:30,050 --> 00:19:31,009
venu t 'aider.
189
00:19:31,010 --> 00:19:32,010
Défoncé.
190
00:19:34,690 --> 00:19:41,690
Qu 'est -ce qu 'il se passe ?
191
00:19:41,690 --> 00:19:42,690
Pourquoi tu pleures ?
192
00:19:43,500 --> 00:19:44,500
C 'est rien.
193
00:19:51,320 --> 00:19:55,800
Raconte, qu 'est -ce qui ne va pas ? J
'ai reçu un coup de fil de mon pÚre
194
00:19:55,800 --> 00:19:56,800
aujourd 'hui.
195
00:20:00,080 --> 00:20:01,620
Et il a vu la vidéo.
196
00:20:02,920 --> 00:20:09,840
Tu sais ce qu 'il m 'a dit ? Que j
'étais le plus grand imbécile
197
00:20:09,840 --> 00:20:10,840
que le monde ait porté.
198
00:20:18,670 --> 00:20:22,670
que je suis un imbécile parce que je n
'ai pas trahi mon honneur.
199
00:20:25,770 --> 00:20:31,370
Qu 'est -ce que ça veut dire sur nous ?
C 'est quoi ce pĂšre ?
200
00:20:31,370 --> 00:20:38,090
C 'est quoi cette famille ? C 'est quoi
ce monde -lĂ qui s 'autorise Ă traiter
201
00:20:38,090 --> 00:20:42,530
un homme d 'imbécile à cause de son
honneur ? Dis -moi.
202
00:20:42,950 --> 00:20:44,850
C 'est une société qui est faible,
Gujar.
203
00:20:46,840 --> 00:20:49,800
Dans une société telle que celle -là ,
des hommes comme vous sont une petite
204
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
minorité.
205
00:20:51,580 --> 00:20:56,400
Et c 'est ça qui me rend fier de vous.
206
00:20:59,480 --> 00:21:00,480
Restez comme vous ĂȘtes.
207
00:21:02,820 --> 00:21:05,260
C 'est vous que les générations futures
prendront comme modĂšle.
208
00:21:06,340 --> 00:21:10,500
Je voudrais que vous ne doutiez jamais
que ce soit de votre probité ou de votre
209
00:21:10,500 --> 00:21:11,500
honneur.
210
00:21:12,060 --> 00:21:13,060
Ăa va aller.
211
00:21:14,020 --> 00:21:15,020
Merci, monsieur.
212
00:21:18,340 --> 00:21:19,820
Cette vidéo est devenue virale.
213
00:21:22,120 --> 00:21:23,120
Jusqu 'Ă Delhi.
214
00:21:45,640 --> 00:21:47,500
Et voilĂ , c 'est chez toi mon pote.
215
00:21:56,010 --> 00:21:57,010
HĂ©, n 'oublie pas.
216
00:21:57,550 --> 00:21:58,630
Demain, c 'est Ă toi de venir nous
chercher.
217
00:21:59,830 --> 00:22:00,830
T 'inquiĂšte.
218
00:22:02,170 --> 00:22:03,170
Ciao.
219
00:22:45,160 --> 00:22:46,580
J 'ai annulé mes fiançailles.
220
00:22:49,900 --> 00:22:50,900
Oui.
221
00:22:51,700 --> 00:22:53,600
Et il Ă©tait trop honnĂȘte aussi.
222
00:23:00,420 --> 00:23:01,420
Non.
223
00:23:03,960 --> 00:23:05,320
Il était corrompu.
224
00:23:05,880 --> 00:23:08,260
Et il le restera jusqu 'Ă la fin de ses
jours.
225
00:23:14,960 --> 00:23:20,200
Tu sais, quand je t 'ai vu t 'attaquer Ă
ces contrebandiers tout Ă l 'heure, j
226
00:23:20,200 --> 00:23:24,920
'ai compris que si l 'honnĂȘtetĂ© pouvait
avoir un coût élevé, c 'est qu 'elle n
227
00:23:24,920 --> 00:23:25,920
'avait pas de prix.
228
00:23:35,360 --> 00:23:38,300
Tu sais, le niveau de vie dont tu rĂȘves,
je ne pourrai jamais te l 'offrir.
229
00:23:42,180 --> 00:23:44,200
Je ne suis qu 'une femme, Ravi.
230
00:23:46,350 --> 00:23:47,350
Je suis désolée.
231
00:23:52,030 --> 00:23:53,910
Je t 'ai donné tout ce que j 'avais, tu
sais.
232
00:23:56,230 --> 00:23:59,950
Personnel, professionnel et... Je... Je
suis désolée.
233
00:24:08,410 --> 00:24:09,410
Allez, on rentre.
234
00:24:09,850 --> 00:24:10,850
Non.
235
00:24:16,780 --> 00:24:17,780
Je ne te mérite pas.
236
00:24:22,280 --> 00:24:23,360
Reste pas assise lĂ .
237
00:24:23,640 --> 00:24:24,640
Entre.
238
00:24:26,100 --> 00:24:27,100
Je reviendrai.
239
00:24:30,380 --> 00:24:34,940
Le jour oĂč ton cĆur m 'aura complĂštement
pardonné, je reviendrai auprÚs de toi.
240
00:24:39,600 --> 00:24:41,160
Ravi, je t 'aime tellement.
241
00:24:57,720 --> 00:25:00,520
Ăa ne t 'a jamais pris autant de temps
de me dire que tu m 'aimais ?
242
00:26:13,060 --> 00:26:17,340
AllĂŽ ? Arjun Mina ? Hier, je t 'avais
donné un conseil.
243
00:26:17,940 --> 00:26:19,640
Vos conseils ne m 'intéressent pas,
Shudari.
244
00:26:20,100 --> 00:26:22,540
J 'écoute rien. Oui, j 'évite ça, mais
tu vas faire un effort.
245
00:26:26,560 --> 00:26:29,200
Si vous senez chez moi, vous perdez
votre temps, je suis pas lĂ .
246
00:26:29,720 --> 00:26:30,720
Mais attendez, j 'arrive.
247
00:26:30,940 --> 00:26:34,260
La sonnette que tu entends est celle du
256 Seva Adan.
248
00:26:35,300 --> 00:26:38,520
Je suis sûr que cette adresse n 'était
pas inconnue.
249
00:27:01,040 --> 00:27:02,040
ArrĂȘte !
250
00:28:33,450 --> 00:28:34,450
Good job.
251
00:28:34,930 --> 00:28:35,930
Good job.
252
00:28:36,990 --> 00:28:37,990
Good job.
253
00:30:25,760 --> 00:30:28,220
Faites un rapport détaillé et envoyez
-le moi d 'ici ce soir.
254
00:30:29,000 --> 00:30:30,260
A moi et au comité. Monsieur.
255
00:30:31,960 --> 00:30:32,960
Mandat de perquisition.
256
00:30:36,180 --> 00:30:37,300
D 'accord. Merci. Allez.
257
00:30:37,660 --> 00:30:38,660
Parti.
258
00:30:41,060 --> 00:30:42,360
Ils ont reçu l 'ordre de payer.
259
00:30:43,100 --> 00:30:44,680
Oui. Oui. Tout Ă mĂȘme.
260
00:31:22,190 --> 00:31:23,190
On y va.
261
00:31:33,110 --> 00:31:34,870
Ils viennent de trouver 5 millions de
roupies.
262
00:31:38,790 --> 00:31:40,110
On sait tous les deux ce qui se passe.
263
00:31:46,230 --> 00:31:49,830
Chouane ? Monsieur ? Vous avez pu
joindre sa famille ?
264
00:32:21,840 --> 00:32:23,140
C 'est arrivé à notre garçon.
265
00:32:24,500 --> 00:32:25,960
Lui qui était si gentil.
266
00:32:26,220 --> 00:32:31,880
Qu 'est -ce qui a bien pu se passer ?
Allez, vas -y, roule.
267
00:32:44,880 --> 00:32:45,880
Tourne Ă gauche, lĂ -bas.
268
00:32:46,660 --> 00:32:47,660
Entendu.
269
00:32:54,470 --> 00:32:55,550
Entre par ce portail, lĂ .
270
00:33:10,470 --> 00:33:11,470
Descends.
271
00:33:14,410 --> 00:33:18,710
Qu 'est -ce qu 'on fait lĂ , monsieur ?
Combien t 'a touché pour tuer Ramesh ?
272
00:33:18,710 --> 00:33:20,370
Pardon ?
273
00:33:22,010 --> 00:33:23,010
Monsieur. Répond.
274
00:33:23,490 --> 00:33:24,490
Dix millions, monsieur.
275
00:33:24,570 --> 00:33:27,470
J 'ai reçu dix millions de roupies,
monsieur. Qui ĂȘtes -vous ? Je suis l
276
00:33:27,470 --> 00:33:28,470
'inspecteur Arjun Mina.
277
00:33:28,510 --> 00:33:29,850
Je voudrais voir votre inspecteur -chef.
278
00:33:30,070 --> 00:33:31,070
C 'est par ici. Avance.
279
00:33:31,390 --> 00:33:33,570
Attendez. Ăcoutez -moi juste une minute,
monsieur, s 'il vous plaĂźt.
280
00:33:33,810 --> 00:33:34,810
Ăcoutez -moi, monsieur.
281
00:33:36,410 --> 00:33:39,570
Entrez. Il faut que vous m 'écoutiez.
Vous allez comprendre. Ăcoutez -moi. Je
282
00:33:39,570 --> 00:33:41,510
suis l 'inspecteur Arjun Mina du service
des douanes de Mumbai.
283
00:33:41,890 --> 00:33:43,650
Ce jeune agent voudrait déposer cet
aveu.
284
00:33:46,430 --> 00:33:47,289
ArrĂȘtez -toi.
285
00:33:47,290 --> 00:33:48,290
ArrĂȘtez. Maintenant.
286
00:33:48,470 --> 00:33:49,470
Ăcoute.
287
00:33:57,450 --> 00:33:59,710
C 'était quand on préparait l
'intervention.
288
00:34:00,230 --> 00:34:01,670
Une heure avant, j 'ai reçu un appel.
289
00:34:05,970 --> 00:34:07,890
AllĂŽ ? Dis juste oui ou non, rien de
plus.
290
00:34:08,489 --> 00:34:11,469
Est -ce que tu veux toucher 10 millions
?
291
00:34:11,469 --> 00:34:20,370
Pendant
292
00:34:20,370 --> 00:34:23,210
le Starbucks qui est juste Ă la sortie
de l 'aéroport, un homme à nous te
293
00:34:23,210 --> 00:34:24,210
donnera 5 millions.
294
00:34:24,409 --> 00:34:25,449
Et un revolver.
295
00:34:30,090 --> 00:34:32,030
Mais vous n 'arriverez pas Ă trouver
Ramesh.
296
00:34:32,310 --> 00:34:34,670
Chez lui, il y a une piĂšce avec un hĂŽtel
pour les priĂšres.
297
00:34:35,310 --> 00:34:37,630
Dans cette piĂšce, il y a une statue
accrochée au mur.
298
00:34:38,489 --> 00:34:41,469
Et derriĂšre cette statue, il y a une
panic room.
299
00:34:42,510 --> 00:34:44,210
Ramesh sera caché dans cet endroit -là .
300
00:34:45,010 --> 00:34:46,010
Tu dois le tuer.
301
00:34:46,949 --> 00:34:50,290
Et avant la fin de la soirée, tu
recevras les autres cinq millions.
302
00:34:57,830 --> 00:34:58,830
Il n 'y a rien ici.
303
00:34:59,210 --> 00:35:00,210
Viens.
304
00:35:23,630 --> 00:35:27,090
Et clique -toi. Qu 'est -ce que tu fais
là ? FrÚre Ramesh, on m 'a envoyé pour
305
00:35:27,090 --> 00:35:27,968
vous protéger.
306
00:35:27,970 --> 00:35:29,370
Vous vous asseyez et je fais le guet.
307
00:35:32,250 --> 00:35:33,250
Allez -vous asseoir.
308
00:35:33,370 --> 00:35:34,370
Je suis lĂ .
309
00:35:46,310 --> 00:35:48,490
Eh ! C 'est quoi ?
310
00:36:03,279 --> 00:36:09,820
Monsieur ? Monsieur ? T 'as tué
seulement pour de l 'argent, hein ?
311
00:36:09,820 --> 00:36:12,460
'est un criminel que j 'ai tué.
312
00:36:13,100 --> 00:36:14,220
Un ennemi de la société.
313
00:36:15,320 --> 00:36:17,760
Je suis 10 millions, alors oui, je l 'ai
fait.
314
00:36:18,800 --> 00:36:21,860
J 'ai fait une erreur, mais vous devez
me pardonner. J 'ai juste fait une
315
00:36:21,860 --> 00:36:25,300
erreur. Pardonnez -moi, je vous en prie.
ArrĂȘtez -le. Monsieur, je vous en prie,
316
00:36:25,320 --> 00:36:26,320
pardonnez -moi.
317
00:36:27,600 --> 00:36:29,280
J 'ai juste fait une erreur.
318
00:36:29,800 --> 00:36:31,280
Pardonnez -moi, monsieur, je vous en
supplie.
319
00:36:35,660 --> 00:36:39,720
Pardon ! Arjun, je me pose une question.
320
00:36:40,920 --> 00:36:44,600
T 'es au commissariat de Gamdevi, toi,
pour l 'instant, non ? Et lĂ , mes gars
321
00:36:44,600 --> 00:36:45,860
sont juste en train de se mettre en
route.
322
00:36:46,080 --> 00:36:49,180
Mais Ă Mumbai, le trafic est trĂšs, trĂšs
encombré.
323
00:36:50,040 --> 00:36:52,300
Priya, elle, est dans une planque Ă
vous, si j 'ai bien compris.
324
00:36:52,960 --> 00:36:54,960
Je me demande bien qui sera lĂ en
premier.
325
00:36:57,920 --> 00:37:01,200
Toi ? Ou mes gars ?
24174