All language subtitles for Taskaree - S01E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,280 --> 00:00:16,920 Maman, tu m 'achètes des ballons ? Non, non. 2 00:00:17,260 --> 00:00:20,260 C 'est l 'anniversaire de Navia dans deux jours. On en achètera à ce moment 3 00:00:20,300 --> 00:00:22,220 d 'accord ? Tu promets ? Oui, je promets. 4 00:00:22,620 --> 00:00:23,680 Bonjour, monsieur. 5 00:00:24,520 --> 00:00:26,140 Achetez -en, madame. Ce sont de magnifiques tomates. 6 00:00:27,000 --> 00:00:30,720 Elles sont à combien ? 70 roupies le kilo, madame. Pardon ? 70 roupies le 7 00:00:31,140 --> 00:00:35,560 Elles sont plaquées ? Madame, achetez -en. Non, sûrement pas. Pas question. 8 00:00:35,800 --> 00:00:41,460 Madame ? Bonjour, vos tomates sont à combien ? 50 roupies le kilo, madame. Et 9 00:00:41,460 --> 00:00:42,480 les patates et les oignons ? 10 00:00:42,840 --> 00:00:45,700 Pour les oignons, c 'est 60 roupies. Les patates, madame, c 'est 55. 11 00:00:46,120 --> 00:00:48,980 Ne m 'appelez pas madame si c 'est pour m 'arnaquer. Et faites -moi un bon prix. 12 00:00:49,020 --> 00:00:50,520 Mais non, madame, c 'est un très bon prix. 13 00:00:51,280 --> 00:00:53,020 Pourquoi je ferais ça ? D 'accord. 14 00:00:53,840 --> 00:00:57,140 Un kilo d 'oignons, deux kilos de pommes de terre et un kilo de tomates. Oui. 15 00:00:57,480 --> 00:00:58,800 Choisissez vos tomates, s 'il vous plaît. D 'accord. 16 00:00:59,000 --> 00:00:59,919 Ma puce, regarde. 17 00:00:59,920 --> 00:01:01,540 Prends les tomates bien rouges. Choisis bien. 18 00:01:02,020 --> 00:01:03,360 Allez, ensuite, tu les mets dans le panier. 19 00:01:09,280 --> 00:01:10,280 Et voilà. 20 00:01:12,640 --> 00:01:13,640 Merci beaucoup. 21 00:01:20,040 --> 00:01:21,520 Monsieur, les quatre kilos n 'y sont pas. 22 00:01:23,600 --> 00:01:26,040 Qu 'est -ce que vous racontez, madame ? Je viens de les peser devant vous. 23 00:01:27,940 --> 00:01:30,420 Allez, donnez -les -moi, je vais les repeser. 24 00:01:38,060 --> 00:01:39,060 Vous voyez bien ? 25 00:01:45,560 --> 00:01:48,880 Écoutez, je le sais rien qu 'en les portant qu 'il n 'y a pas plus de 3 ,5 26 00:01:50,140 --> 00:01:54,620 Alors vous avouez tout maintenant, ou bien ça va devenir très humiliant. 27 00:01:56,400 --> 00:01:57,840 Je vais chercher une autre balance. 28 00:02:01,140 --> 00:02:05,300 La balance était réglée avec quelques grammes de moins. C 'était une erreur. 29 00:02:05,760 --> 00:02:09,220 Veuillez m 'excuser. Corrigez votre balance et ajoutez bien ce qui manque. 30 00:02:09,500 --> 00:02:10,500 Oui. 31 00:02:14,920 --> 00:02:15,918 Bonjour, monsieur. 32 00:02:15,920 --> 00:02:19,500 Bonjour, Kamath. Votre suspension a été annulée par le nouveau directeur 33 00:02:19,500 --> 00:02:21,620 adjoint. Vous devez venir au bureau immédiatement. 34 00:02:22,760 --> 00:02:23,760 Bien, monsieur. 35 00:02:34,560 --> 00:02:37,200 Voici la balance humaine de mon département. 36 00:02:37,720 --> 00:02:38,720 Mitali Kamath. 37 00:02:45,930 --> 00:02:48,990 Elle est aussi connue comme le moteur de recherche de notre département. 38 00:02:49,370 --> 00:02:52,750 Il y a une infinité d 'objets dans le monde dont la plupart des agents de 39 00:02:52,750 --> 00:02:54,110 ignorent l 'existence et la valeur. 40 00:02:54,810 --> 00:02:59,070 Mais Mitali, elle, recherche en permanence l 'évolution des modes et la 41 00:02:59,070 --> 00:03:00,070 de ces objets rares. 42 00:03:00,930 --> 00:03:02,590 C 'est son don et sa passion. 43 00:03:04,050 --> 00:03:05,090 Elle est divorcée. 44 00:03:05,650 --> 00:03:06,950 Et elle adore sa fille. 45 00:04:30,610 --> 00:04:31,610 Kulvir Durya. 46 00:04:32,590 --> 00:04:34,970 D 'où tu viens ? Du Tchatisgar ? 47 00:04:34,970 --> 00:04:41,950 Tu fais ce boulot depuis 48 00:04:41,950 --> 00:04:45,530 combien de temps ? Qui êtes -vous pour me parler ? Le Père Noël. 49 00:04:45,730 --> 00:04:46,730 Quoi ? 50 00:04:46,870 --> 00:04:49,010 Et comme le Père Noël, je t 'apporte un cadeau. 51 00:04:55,870 --> 00:04:59,090 Ces deux étrangers que tu regardes, les deux hippies, ne perds pas ton temps 52 00:04:59,090 --> 00:05:00,090 avec eux. 53 00:05:00,170 --> 00:05:01,590 Laisse -les passer, tu ne trouveras rien. 54 00:05:01,990 --> 00:05:02,990 Ce sont des routards. 55 00:05:06,290 --> 00:05:08,310 Tu ne trouveras rien non plus sur ce couple là -bas. 56 00:05:09,270 --> 00:05:11,310 Ils transportent les cendres d 'un être cher. 57 00:05:19,190 --> 00:05:20,190 Regarde en face. 58 00:05:20,850 --> 00:05:22,730 L 'homme à la veste bleue. Va le fouiller. 59 00:05:23,590 --> 00:05:25,450 Tu trouveras forcément quelque chose sur lui. 60 00:05:27,570 --> 00:05:32,150 Mais... Pourquoi vous me dites tout ça ? Parce que c 'est écrit sur ton front 61 00:05:32,150 --> 00:05:33,330 que tu n 'as encore jamais fait de prise. 62 00:05:43,670 --> 00:05:44,670 Excusez -moi, monsieur. Bonjour. 63 00:05:44,990 --> 00:05:47,410 D 'où venez -vous ? Bangkok. 64 00:05:47,730 --> 00:05:48,569 Bangkok ? 65 00:05:48,570 --> 00:05:50,610 Votre passeport, s 'il vous plaît. Bien sûr. Oui. 66 00:05:56,290 --> 00:05:57,290 Merci. 67 00:06:02,490 --> 00:06:09,090 Hé ! Qu 'est -ce que c 'est ? Monsieur, ce sont des whistikis. Quoi ? Des 68 00:06:09,090 --> 00:06:14,850 whistikis. Où les avez -vous eus ? Ben, je les ai achetés en Thaïlande, mais... 69 00:06:14,850 --> 00:06:18,140 En Thaïlande ? Mais... Ils sont interdits dans notre pays. Vous, là, 70 00:06:18,140 --> 00:06:19,059 filmer, s 'il vous plaît. 71 00:06:19,060 --> 00:06:22,360 Arrêtez de filmer ! Vous avez une autorisation ? Non, monsieur. 72 00:06:22,600 --> 00:06:25,340 Dans ce cas, pourquoi les avoir apportés ici ? Ce sont, on dirait, des mots de 73 00:06:25,340 --> 00:06:27,680 compagnie pour mes enfants. C 'est pour vos enfants, alors vous faites de la 74 00:06:27,680 --> 00:06:31,120 contrebande. Ces deux petits singes sont des marmousés pigmés. 75 00:06:31,460 --> 00:06:33,440 Il est illégal d 'en faire entrer dans notre pays. 76 00:06:33,860 --> 00:06:37,000 Mais grâce aux gosses de riches pour y gâter, ils sont très recherchés. 77 00:07:09,120 --> 00:07:13,800 Cet homme a acheté ces deux petits animaux à Bangkok, leur a injecté un 78 00:07:13,800 --> 00:07:16,440 et les a rapportés en Inde dans sa poche de vaisse. 79 00:07:22,080 --> 00:07:26,520 Le vol a été retardé de plusieurs heures et le sédatif donné aux singes a cessé 80 00:07:26,520 --> 00:07:27,520 de faire effet. 81 00:07:27,600 --> 00:07:31,540 Quand ils ont repris connaissance, les petits singes ont fait ce que les singes 82 00:07:31,540 --> 00:07:32,540 de toute taille font. 83 00:07:34,520 --> 00:07:38,380 Alors, comment le Père Noël a su que l 'homme avait des singes dans les poches 84 00:07:38,600 --> 00:07:39,600 Aucune idée. 85 00:07:43,360 --> 00:07:48,040 À propos, cet homme qui se fait appeler Père Noël s 'appelle en réalité Ravinder 86 00:07:48,040 --> 00:07:51,380 Gudjar. Gudjar est mon meilleur ami et mon coéquipier. 87 00:07:54,600 --> 00:07:56,020 Bonjour les enfants. 88 00:07:58,620 --> 00:08:03,700 Le père de Gudjar, ses deux frères, sa sœur, sa mère, deux de ses oncles et ses 89 00:08:03,700 --> 00:08:07,560 deux tantes travaillent tous à l 'administration centrale des douanes et 90 00:08:07,900 --> 00:08:09,570 Où ? au service fiscaux. 91 00:08:26,010 --> 00:08:32,929 S 'il y avait un concours de la 92 00:08:32,929 --> 00:08:37,770 famille la plus corrompue d 'Inde, la famille de Ravinder Gujar en serait la 93 00:08:37,770 --> 00:08:38,770 grande gagnante. 94 00:09:02,420 --> 00:09:05,740 Gujar a grandi en entendant les hauts faits de leur corruption, ce qui a 95 00:09:05,740 --> 00:09:07,820 provoqué chez lui une profonde haine du système. 96 00:09:11,580 --> 00:09:15,740 C 'est pour ça que dès son premier jour en tant que douanier, il s 'est juré de 97 00:09:15,740 --> 00:09:17,760 ne jamais accepter un seul pot de vin. 98 00:09:18,740 --> 00:09:20,540 Et il a tenu sa promesse jusque -là. 99 00:09:24,180 --> 00:09:26,340 Il reçoit peu de respect de la part de sa famille. 100 00:09:26,960 --> 00:09:28,900 Et tout le monde le prend pour un imbécile. 101 00:09:31,010 --> 00:09:32,790 Mais Gujar n 'a rien d 'un idiot. 102 00:09:33,350 --> 00:09:35,810 C 'est seulement un type romantique au cœur tendre. 103 00:09:36,190 --> 00:09:38,570 L 'histoire d 'amour de Gujar est aussi intéressante. 104 00:09:39,010 --> 00:09:43,170 A peine quinze jours après sa prise de fonction, Gujar est tombé amoureux de 105 00:09:43,170 --> 00:09:46,490 Meenakshi, une jeune vendeuse ordinaire de la boutique Duty Free. 106 00:09:48,250 --> 00:09:50,490 Et Meenakshi aussi aimait beaucoup Gujar. 107 00:10:03,800 --> 00:10:07,160 Deux années ont passé et une petite routine s 'est installée. 108 00:10:07,560 --> 00:10:09,180 Goudjar a été nommé inspecteur. 109 00:10:09,480 --> 00:10:12,680 Minakshi et lui prenaient leur pause en même temps et allaient boire un thé à la 110 00:10:12,680 --> 00:10:14,160 cantine des pistes d 'atterrissage. 111 00:10:17,020 --> 00:10:21,380 A l 'époque, Minakshi ne savait pas que Goudjar l 'emmenait à l 'extérieur parce 112 00:10:21,380 --> 00:10:23,960 que dans l 'aéroport, le thé est hors de prix. 113 00:10:27,480 --> 00:10:31,300 Les parents de Minakshi aimaient aussi beaucoup Goudjar parce qu 'ils ne 114 00:10:31,300 --> 00:10:32,300 parlaient jamais de dot. 115 00:10:32,670 --> 00:10:35,010 Et il leur avait même dit vouloir un mariage civil. 116 00:10:39,290 --> 00:10:41,810 Tous les documents sont prêts. Il ne manque plus que vos signatures. 117 00:10:42,030 --> 00:10:44,970 Je ferai la déclaration, vous obtiendrez les dates et vous pourrez vous marier 118 00:10:44,970 --> 00:10:45,829 en un rien de temps. 119 00:10:45,830 --> 00:10:47,770 Merci. Parfait. Je reviens. 120 00:10:51,050 --> 00:10:54,930 Il y a environ un mois, le jour du mariage, nous attendions l 'arrivée de 121 00:10:54,930 --> 00:10:57,030 Minakshi et sa famille pour la cérémonie. 122 00:11:18,500 --> 00:11:20,040 Mais Minakshi n 'est jamais venu. 123 00:11:20,460 --> 00:11:22,160 Ne vous inquiétez pas, personne n 'est mort. 124 00:11:22,940 --> 00:11:27,180 Ce qui s 'est passé en réalité, c 'est que le jour où Minakshi a compris que 125 00:11:27,180 --> 00:11:31,020 démonstrations d 'honnêteté et d 'intégrité de Gujar n 'étaient pas une 126 00:11:31,020 --> 00:11:34,200 l 'impressionner, mais qu 'il avait bel et bien l 'intention de les faire vivre 127 00:11:34,200 --> 00:11:38,500 sur son seul salaire, fut le jour où l 'histoire d 'amour de Gujar prit fin. 128 00:12:49,140 --> 00:12:51,160 Ravinder, on dirait que t 'es plus suspendu. 129 00:12:52,640 --> 00:12:55,540 Si j 'avais su que tu revenais aussi, j 'aurais fait plus de bêtises. 130 00:12:55,800 --> 00:12:56,800 Elle est bonne. 131 00:12:57,040 --> 00:12:58,720 Ton sens de l 'humour est intact. 132 00:12:59,040 --> 00:13:00,040 Tant mieux. 133 00:13:31,210 --> 00:13:32,210 Il y a cinq millions. 134 00:13:32,670 --> 00:13:34,010 Je viens de les trouver dans les toilettes. 135 00:13:35,090 --> 00:13:36,090 Placez -les sous scellé. 136 00:13:38,330 --> 00:13:40,650 À chaque fois que je vous vois, je soupçonne un truc louche. 137 00:13:41,590 --> 00:13:46,050 Je suis le seul ou vous avez rappelé d 'autres agents ? Mittalier et Ravinder. 138 00:13:47,190 --> 00:13:49,110 Comment on pourrait s 'en sortir sans le trio ? 139 00:14:00,240 --> 00:14:01,240 Salut Mina. 140 00:14:01,760 --> 00:14:03,700 Ça y est, c 'est la reprise ? Aucune idée. 141 00:14:04,200 --> 00:14:05,200 Je vais voir. 142 00:14:07,980 --> 00:14:08,980 Non. 143 00:14:14,080 --> 00:14:15,080 Salut. 144 00:14:17,800 --> 00:14:18,800 Salut. 145 00:14:18,900 --> 00:14:20,980 Ça va toi ? Mais où t 'étais passé ? Excusez -moi. 146 00:14:21,340 --> 00:14:22,400 Le directeur vous attend. 147 00:14:22,700 --> 00:14:23,700 Très bien. 148 00:14:33,840 --> 00:14:34,840 Je lui parlerai. 149 00:14:34,860 --> 00:14:35,960 Laissez -moi d 'abord lui en parler. 150 00:14:37,180 --> 00:14:38,380 Oui, et ensuite on pourra... Monsieur. 151 00:14:39,440 --> 00:14:41,660 Bien. D 'accord, rappelez -moi ce soir. 152 00:14:43,740 --> 00:14:47,080 Bonjour. Arjun Mina, au rapport, monsieur. J 'ai beaucoup entendu parler 153 00:14:47,080 --> 00:14:48,860 vous. Que des compliments, bien sûr. 154 00:14:49,300 --> 00:14:50,300 Merci, monsieur. 155 00:14:50,880 --> 00:14:54,100 Justement, nous avons aussi appris il y a peu qu 'un jeune officier extrêmement 156 00:14:54,100 --> 00:14:55,560 dynamique avait rejoint le service. 157 00:14:56,780 --> 00:14:59,520 Voici Mitali Kamath et Ravinder Guja. Bonjour, monsieur. 158 00:15:00,060 --> 00:15:01,060 Bonjour, Mitali. 159 00:15:01,500 --> 00:15:02,500 Bonjour. Bonjour, monsieur. 160 00:15:03,120 --> 00:15:06,840 Je m 'appelle Prakash Kumar et j 'ai pour mission durant mon mandat de 161 00:15:06,840 --> 00:15:07,840 la contrebande ici. 162 00:15:07,860 --> 00:15:10,280 Si je vous ai réunis, c 'est parce que je ne peux le faire sans vous trois. 163 00:15:11,060 --> 00:15:14,280 Quand on m 'a choisi pour ce poste, je me suis renseigné et plusieurs personnes 164 00:15:14,280 --> 00:15:15,400 m 'ont parlé de votre équipe. 165 00:15:15,740 --> 00:15:19,460 Et on m 'a aussi expliqué pourquoi vous avez été... suspendu. 166 00:15:22,000 --> 00:15:23,000 Mais bon retour. 167 00:15:24,020 --> 00:15:26,640 Tant que je serai là, vous n 'aurez aucune inquiétude à vous faire, je vous 168 00:15:26,640 --> 00:15:28,620 garantis. Vous avez carte blanche. 169 00:15:29,300 --> 00:15:31,060 Cependant, notre but est que les trafiquants... 170 00:15:31,290 --> 00:15:33,130 Oublie l 'aéroport international de Mumbai. 171 00:15:35,010 --> 00:15:36,010 Accomplissez votre devoir. 172 00:15:36,550 --> 00:15:40,510 Tant que vous respectez les règles, je veillerai à ce que rien ne puisse vous 173 00:15:40,510 --> 00:15:43,150 importuner. C 'est compris ? Oui, monsieur. 174 00:15:43,630 --> 00:15:47,250 Notre mission sera de détruire le syndicat Sudari, qui gère le plus gros 175 00:15:47,250 --> 00:15:48,690 contrebande à Mumbai depuis des années. 176 00:15:49,210 --> 00:15:53,210 En me basant sur les informations de plusieurs sources, j 'ai pu préparer un 177 00:15:53,210 --> 00:15:55,170 rapport sur les principaux acteurs de cette organisation. 178 00:15:55,490 --> 00:15:56,990 Je veux que vous en preniez connaissance. 179 00:15:58,440 --> 00:16:02,280 Le syndicat Choudari opère depuis Londres, l 'Italie, le Moyen -Orient, l 180 00:16:02,280 --> 00:16:03,280 'Ethiopie et Bangkok. 181 00:16:03,920 --> 00:16:07,100 Le chef de toute l 'organisation est Bada Choudari. 182 00:16:07,900 --> 00:16:11,200 Il utilise autant son cerveau que ses nombreux pasteurs pour diriger l 183 00:16:11,200 --> 00:16:12,240 'intégralité du syndicat. 184 00:16:13,060 --> 00:16:16,540 L 'histoire d 'origine de Choudari est tout à fait intéressante. Elle commence 185 00:16:16,540 --> 00:16:19,820 avec des frères jumeaux, Bada Choudari et Tchota Choudari. 186 00:16:20,160 --> 00:16:23,940 Tout comme dans un film où un frère se sacrifie pour les rêves de l 'autre, ici 187 00:16:23,940 --> 00:16:27,100 c 'est Tchota Choudari qui a enchaîné les activités illégales pour payer l 188 00:16:27,100 --> 00:16:28,100 'éducation de Bada. 189 00:16:31,720 --> 00:16:35,100 Bada Choudhary travaillait assidûment pendant ses études, dans l 'espoir qu 190 00:16:35,100 --> 00:16:37,820 jour, il pourrait mettre un terme aux activités illégales de Tchota. 191 00:16:38,460 --> 00:16:42,320 Cependant, la réputation de Tchota grandissait, et de plus gros gangs 192 00:16:42,320 --> 00:16:43,320 de le recruter. 193 00:16:47,020 --> 00:16:48,940 Mais Tchota aimait son indépendance. 194 00:16:49,820 --> 00:16:50,820 Travaille pour moi. 195 00:16:50,860 --> 00:16:52,180 Il ne voulait pas y renoncer. 196 00:16:53,580 --> 00:16:57,280 Le rebondissement de l 'histoire se produisit le jour où Bada Choudhary 197 00:16:57,280 --> 00:16:58,280 ingénieur. 198 00:17:00,140 --> 00:17:01,140 Décroche. 199 00:17:03,720 --> 00:17:08,560 Ah, mon frère a réussi ! Ouais ! Il est un seigneur ! Jotashu Dari était très 200 00:17:08,560 --> 00:17:11,240 heureux. Et alors qu 'il rentrait... 201 00:17:11,240 --> 00:17:16,220 Ce 202 00:17:16,220 --> 00:17:29,540 jour 203 00:17:29,540 --> 00:17:32,860 -là, Bada brûla tous ses diplômes sur le buffet funéraire de son frère. 204 00:17:33,890 --> 00:17:36,190 Et il décida de ce qu 'il voulait faire de sa vie. 205 00:17:40,470 --> 00:17:43,950 Avec l 'aide de Sharma, il commença par s 'occuper des hommes qui avaient tué 206 00:17:43,950 --> 00:17:44,950 Chota. 207 00:18:03,110 --> 00:18:06,750 Après ça, il a suivi les conseils de Sharma et a fait entrer en contrebande 208 00:18:06,750 --> 00:18:07,489 premier paquet. 209 00:18:07,490 --> 00:18:11,150 En 2003, l 'utilisation de téléphones mobiles grandissait très rapidement en 210 00:18:11,150 --> 00:18:14,270 Inde. Il y avait énormément de trafic de téléphones. 211 00:18:14,770 --> 00:18:17,950 Mais Bada Choudhary eut l 'idée de faire de la contrebande de quelque chose d 212 00:18:17,950 --> 00:18:19,530 'unique. Les cartes mémoires. 213 00:18:20,070 --> 00:18:23,470 Pas plus grandes que 5 centimètres, ces cartes mémoires pouvaient facilement 214 00:18:23,470 --> 00:18:24,910 entrer par milliers dans une petite boîte. 215 00:18:25,410 --> 00:18:28,890 Avec sa toute première contrebande, Choudhary a gagné 150 000 roupies. 216 00:18:29,350 --> 00:18:32,920 Choudhary avait trouvé sa branche. Et cette branche... C 'était la 217 00:18:33,140 --> 00:18:35,940 Ensuite, il a commencé à faire entrer tout ce qu 'il pouvait trouver à l 218 00:18:35,940 --> 00:18:37,620 'étranger qui lui apporterait un profit à Mumbai. 219 00:18:38,400 --> 00:18:41,540 Grâce à ses passages fréquents par l 'aéroport, il a découvert que certains 220 00:18:41,540 --> 00:18:43,120 agents des douanes pouvaient être achetés. 221 00:18:44,220 --> 00:18:46,000 Alors il a passé des marchés avec ceux -là. 222 00:18:46,460 --> 00:18:48,240 Il a mis en place une structure de paiement. 223 00:18:48,480 --> 00:18:51,680 Et il a commencé à gérer ses affaires malhonnêtes avec le plus grand sérieux. 224 00:18:52,180 --> 00:18:54,800 Son business grandissait et il avait besoin de main -d 'oeuvre. 225 00:18:56,000 --> 00:18:57,120 Cet homme, c 'est Anna. 226 00:18:57,380 --> 00:18:59,460 Voilà son neveu Raoul et lui, c 'est Suresh. 227 00:18:59,850 --> 00:19:02,650 Ses contrebandiers font rentrer de l 'or en Inde depuis le Moyen -Orient. 228 00:19:03,030 --> 00:19:05,750 Grâce à sa rencontre avec Anna, il a pris connaissance du marché de l 'or. 229 00:19:06,050 --> 00:19:08,170 Anna est devenue son meilleur homme à Aldira. 230 00:19:09,210 --> 00:19:12,710 Et voici Carlos Junior, qui envoie des drogues d 'Ethiopie vers notre pays. 231 00:19:13,170 --> 00:19:17,030 En Inde, la responsabilité de récupérer et revendre le produit qui arrive par 232 00:19:17,030 --> 00:19:18,890 leur passeur est celle de Ramesh Bai. 233 00:19:19,830 --> 00:19:23,050 Voici Madame Seyar, c 'est elle qui s 'occupe des opérations à Londres et en 234 00:19:23,050 --> 00:19:26,250 Italie. Elle fait entrer des sacs haute couture et des objets de luxe en Inde. 235 00:19:26,530 --> 00:19:30,310 En 20 ans d 'existence... L 'organisation de Bada Choudhary est 236 00:19:30,310 --> 00:19:32,430 gros syndicat du crime de contrebande de toute l 'Inde. 237 00:19:34,610 --> 00:19:38,070 Lors d 'une séance photo de mode à Milan, les yeux de Choudhary se sont 238 00:19:38,070 --> 00:19:39,090 sur une mannequin de lingerie. 239 00:19:39,670 --> 00:19:42,550 Il l 'a voulu à tout prix, et la mannequin s 'est convertie. 240 00:19:43,870 --> 00:19:47,890 Bianca est devenue totalement indienne, et son nouveau nom est Binita Choudhary. 241 00:19:50,210 --> 00:19:54,130 Ils ont un fils de 4 ans, et la petite famille vit confortablement dans une 242 00:19:54,130 --> 00:19:55,710 villa sur le lac de Côme. 243 00:20:00,959 --> 00:20:03,940 Maintenant, ce dont je vais vous parler ne peut pas sortir d 'ici. 244 00:20:04,160 --> 00:20:06,780 À partir d 'aujourd 'hui, vous travaillerez pour l 'unité centrale du 245 00:20:06,780 --> 00:20:10,320 renseignement. Arjun, vous dirigerez l 'opération. Pour le reste du monde, vous 246 00:20:10,320 --> 00:20:11,760 serez assigné à vos anciens postes. 247 00:20:12,340 --> 00:20:13,920 Vous ferez votre travail comme avant. 248 00:20:15,140 --> 00:20:18,080 Nous n 'avons aucun autre moyen de purger la corruption du système. 249 00:20:18,740 --> 00:20:20,600 Nous n 'avons plus qu 'un seul objectif. 250 00:20:21,080 --> 00:20:23,100 Éliminer le syndicat Sudari par tous les moyens. 251 00:20:23,760 --> 00:20:24,800 Trouver les passeurs d 'or. 252 00:20:25,560 --> 00:20:26,940 Trouver les agents corrompus. 253 00:20:27,160 --> 00:20:28,600 Et faire un grand ménage. 254 00:20:29,200 --> 00:20:30,200 C 'est clair ? 255 00:20:30,480 --> 00:20:31,480 Oui, monsieur. 256 00:20:31,500 --> 00:20:34,580 Monsieur, je pense qu 'il va nous falloir plus de monde. 257 00:20:34,940 --> 00:20:35,940 Faites -moi une liste. 258 00:20:36,300 --> 00:20:41,380 Monsieur, puis -je vous poser une question ? Vous ne risquez pas d 'être 259 00:20:41,380 --> 00:20:47,500 transféré prochainement, hein ? Non, mais parce que si vous nous lancez et qu 260 00:20:47,500 --> 00:20:49,340 'après vous n 'êtes plus... Je suis là jusqu 'aux élections. 261 00:20:50,840 --> 00:20:51,840 Après ça, je ne sais pas. 262 00:20:52,920 --> 00:20:53,920 C 'est bon à savoir. 263 00:20:55,980 --> 00:20:59,320 Tu parles toujours sans réfléchir. Tu n 'as pas de filtre ? Pourquoi ? Je n 'ai 264 00:20:59,320 --> 00:21:00,320 pas dit n 'importe quoi. 265 00:21:00,330 --> 00:21:01,330 C 'est important. 266 00:21:01,430 --> 00:21:04,250 S 'il nous met la pression, il faut qu 'il soit là pour la suite. C 'est 267 00:21:04,350 --> 00:21:05,350 Attendez -moi. 268 00:21:10,190 --> 00:21:11,190 Bonjour. 269 00:21:15,470 --> 00:21:17,750 Ne me fais pas une scène ici, je peux t 'expliquer. 270 00:21:18,330 --> 00:21:19,910 Non, pas besoin de m 'expliquer. 271 00:21:21,250 --> 00:21:22,250 C 'est pour toi. 272 00:21:23,950 --> 00:21:24,950 Tu me dois de l 'argent. 273 00:21:25,670 --> 00:21:27,990 450 roupies pour les guirlandes de fleurs. 274 00:21:31,020 --> 00:21:33,280 Tu es venu me demander de l 'argent. 275 00:21:33,520 --> 00:21:34,520 Bien sûr. 276 00:21:34,940 --> 00:21:36,580 C 'était mon argent durement gagné. 277 00:21:37,020 --> 00:21:38,920 Je voulais le dépenser pour notre mariage. 278 00:21:39,440 --> 00:21:41,440 Mais si tu ne veux pas te marier, rends -moi l 'argent. 279 00:21:42,400 --> 00:21:43,400 Allez. 280 00:21:49,620 --> 00:21:51,020 Néa, donne -moi 500 roubis. 281 00:21:51,620 --> 00:21:52,620 Passe -moi 500. 282 00:21:54,660 --> 00:21:55,900 Qu 'est -ce qu 'il y a ? Donne -les -moi. 283 00:22:05,740 --> 00:22:06,740 Garde la monnaie. 284 00:22:07,220 --> 00:22:10,560 Je te demande pardon ? Je ne suis pas un serveur qui accepte un pourboire. 285 00:22:11,140 --> 00:22:15,340 Je suis agent des douanes, compris ? Garde la monnaie. 286 00:22:16,520 --> 00:22:18,040 Mina, approche. 287 00:22:19,380 --> 00:22:20,380 Viens, s 'il te plaît. 288 00:22:24,340 --> 00:22:25,420 Donne -lui 50 roupies. 289 00:22:28,320 --> 00:22:30,540 Good job. Mon pote, elle le mérite. Donne -les lui. 290 00:22:36,120 --> 00:22:37,120 Une minute. 291 00:22:37,420 --> 00:22:38,720 Tu as aussi fait le plat. 292 00:22:41,960 --> 00:22:43,180 Alors ce sera pour l 'essence. 293 00:22:46,500 --> 00:22:48,240 Je suis vraiment désolé, Mirachi. C 'est bon. 294 00:23:32,910 --> 00:23:34,070 Bonjour, monsieur. Bonjour. 295 00:23:42,650 --> 00:23:43,650 Bonjour, 296 00:23:48,810 --> 00:23:49,910 monsieur. Bonjour. 297 00:23:50,230 --> 00:23:51,230 Il est sur la terrasse. 298 00:24:02,480 --> 00:24:03,480 Mange pas un peu, allez. 299 00:24:04,380 --> 00:24:07,120 Tu ne veux pas goûter d 'abord ? Non ! Bonjour. 300 00:24:08,000 --> 00:24:09,000 Bonjour, monsieur Sharma. 301 00:24:09,360 --> 00:24:10,600 Viens, mon bébé, on y va. 302 00:24:11,540 --> 00:24:12,540 A jouer. Allez. 303 00:24:13,340 --> 00:24:14,340 Asseyez -vous. Bonjour. 304 00:24:19,520 --> 00:24:23,320 Ce que j 'aimerais savoir, c 'est comment nos agents ont pu être 305 00:24:23,320 --> 00:24:24,179 en même temps. 306 00:24:24,180 --> 00:24:27,640 Qui est le responsable ? C 'est arrivé à cause de la stupidité de Power. 307 00:24:29,020 --> 00:24:30,560 Il a énervé le mauvais homme. 308 00:24:33,120 --> 00:24:35,960 Et qui les remplace ? Ça, on le saura ce soir. 309 00:24:36,920 --> 00:24:38,200 Ne vous faites pas de mourons. 310 00:24:38,540 --> 00:24:39,960 Ce sont des choses qui arrivent. 311 00:24:40,400 --> 00:24:41,520 Ah oui, je sais bien. 312 00:24:51,160 --> 00:24:53,180 On pourrait prendre Gotham Jha dans l 'équipe. 313 00:24:54,700 --> 00:24:57,780 Gotham n 'est pas intéressé par un poste opérationnel. Il a rejoint l 'équipe 314 00:24:57,780 --> 00:25:00,720 fiscale. Il dit qu 'il compte y rester jusqu 'à la retraite. 315 00:25:02,320 --> 00:25:06,220 Où est Sajjad pour le moment ? À ton avis, il va revenir comme un papillon 316 00:25:06,220 --> 00:25:07,220 attiré par la lumière. 317 00:25:07,260 --> 00:25:11,040 On a intérêt à lui expliquer clairement de ne surtout pas faire chanter les 318 00:25:11,040 --> 00:25:13,580 stars qui passent par l 'aéroport. S 'accroche à elle. 319 00:25:14,300 --> 00:25:15,300 Il nous faut Vincent. 320 00:25:15,580 --> 00:25:16,580 Oui. 321 00:25:17,960 --> 00:25:20,260 Où est Shrilatha ? À l 'aéroport de Vietnam. 322 00:25:21,240 --> 00:25:27,940 Sur les ordres de M. Prakash, nous avons monté notre 323 00:25:27,940 --> 00:25:28,940 équipe. 324 00:25:32,750 --> 00:25:36,310 Nous avons fait venir d 'urgence des quatre coins de l 'Inde à Mumbai des 325 00:25:36,310 --> 00:25:40,690 comme Sri Lathaner, Vincent Roy, Sajjad Sheikh et K .P. Awasti. 326 00:25:41,650 --> 00:25:43,890 Tous ces agents avaient une chose en commun. 327 00:25:44,730 --> 00:25:48,710 Ils étaient tous honnêtes, consciencieux et incorruptibles. 328 00:26:03,660 --> 00:26:04,660 Bonne journée à tous. 329 00:27:02,250 --> 00:27:06,170 Le premier jour de service, aucun de nous ne se serait douté que dans les 330 00:27:06,170 --> 00:27:10,190 suivants, nous aurions à payer un prix énorme pour notre honnêteté. 331 00:27:46,190 --> 00:27:47,750 T 'as une prise ? Pas sûre. 332 00:27:48,630 --> 00:27:49,050 Quoi 333 00:27:49,050 --> 00:27:57,010 ? 334 00:27:57,010 --> 00:27:58,130 Bonjour madame. 335 00:27:58,490 --> 00:28:00,690 Te colle pas à moi comme ça, va plutôt te mettre là. 336 00:28:01,550 --> 00:28:04,090 Pardon madame, c 'est parce qu 'on m 'a dit de vous suivre aujourd 'hui. 337 00:28:08,770 --> 00:28:12,330 Si un passager apporte deux cartouches de cigarettes de l 'étranger et les 338 00:28:12,330 --> 00:28:15,470 déclare en arrivant, combien devra -t -il payer ? 339 00:28:16,179 --> 00:28:17,580 Madame, 30, madame. 340 00:28:18,120 --> 00:28:19,120 Mauvaise réponse. 341 00:28:19,880 --> 00:28:22,640 Awati, il a besoin d 'être formé. 342 00:28:23,760 --> 00:28:24,760 À ton tour. 343 00:28:25,820 --> 00:28:26,820 Allez. 344 00:28:42,820 --> 00:28:44,420 Arrête -toi sur cette valise. Oui, madame. 345 00:28:45,240 --> 00:28:49,100 Qu 'est -ce qu 'il y a dedans ? Ça, ça me paraît être du sans -point. 346 00:28:49,420 --> 00:28:52,480 Là, ce sont des produits cosmétiques. Ça, c 'est du chocolat. Il y a des 347 00:28:52,600 --> 00:28:55,620 Et puis, il y a un chargeur de téléphone, de montre et des bijoux. 348 00:28:56,620 --> 00:28:58,340 Mais par contre, c 'est pas de l 'or, c 'est de l 'acier. 349 00:28:59,700 --> 00:29:00,700 Une seconde, madame. 350 00:29:02,980 --> 00:29:06,060 C 'est de l 'acier inoxydable, madame. C 'est de l 'inox ? Oui, madame. 351 00:29:06,600 --> 00:29:09,160 Alors, on laisse passer ? Oui, ça va, il n 'y a rien. 352 00:29:11,500 --> 00:29:12,500 Debout. 353 00:29:14,000 --> 00:29:16,060 Ces deux valises sont à vous ? Oui. 354 00:29:17,460 --> 00:29:19,900 Prenez vos bagages et veuillez me suivre. On doit les vérifier. 355 00:29:20,700 --> 00:29:21,700 D 'accord. 356 00:29:21,740 --> 00:29:22,880 Aidez -la. Oui, madame. 357 00:29:33,620 --> 00:29:36,580 Madame, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est des jouets. 358 00:29:36,920 --> 00:29:37,920 Pour ma nièce. 359 00:29:38,040 --> 00:29:39,040 Ils sont très gros. 360 00:29:39,480 --> 00:29:41,660 Les ours en peluches aussi sont très gros en général. 361 00:29:42,860 --> 00:29:43,860 Oui, c 'est vrai. 362 00:29:44,740 --> 00:29:47,420 Mais en fait, madame, celui -ci est en Chanel. 363 00:29:47,660 --> 00:29:51,840 Il vaut un peu plus de 5 millions de roupies et le noir vaut un peu moins de 364 00:29:51,840 --> 00:29:52,840 millions. 365 00:29:53,340 --> 00:29:55,520 Ce sont des éditions limitées de Bearbricks. 366 00:29:56,100 --> 00:29:59,780 Alors dites -moi, vous voulez payer des droits de douane ou alors je vous les 367 00:29:59,780 --> 00:30:02,680 confisque et je vous convoque au tribunal. À vous de choisir. 368 00:30:08,900 --> 00:30:11,460 Je vais payer les taxes. 369 00:30:13,120 --> 00:30:16,000 Jotty ? Oui ? Escorte madame au bureau. 370 00:30:16,200 --> 00:30:17,119 Merci beaucoup. 371 00:30:17,120 --> 00:30:18,120 Merci. 372 00:30:24,740 --> 00:30:25,740 Excusez -moi. 373 00:30:25,820 --> 00:30:28,400 Ces jouets ont l 'air très ordinaires. 374 00:30:28,760 --> 00:30:32,560 Et comment est -ce que vous avez su qu 'ils valaient aussi cher ? Parce qu 375 00:30:32,560 --> 00:30:35,440 'Internet n 'a pas seulement été créé pour traîner sur les réseaux sociaux. 376 00:30:36,000 --> 00:30:37,040 Fais quelque chose pour moi. 377 00:30:37,260 --> 00:30:40,520 Prends à gauche, compte le nombre de toilettes occupées et reviens me le 378 00:30:40,520 --> 00:30:41,259 vos ordres. 379 00:30:41,260 --> 00:30:42,260 Eh oh ! 380 00:30:42,720 --> 00:30:43,720 Repose -le. 381 00:30:44,100 --> 00:30:45,100 Excusez -moi. 382 00:30:58,080 --> 00:30:59,800 Je t 'écoute. Est -ce que tu peux me rejoindre ? 383 00:31:18,990 --> 00:31:21,310 C 'est qui, hein ? Regarde cette passagère. 384 00:31:21,970 --> 00:31:25,030 Ces six derniers mois, elle est arrivée douze fois ici en provenance d 'Aldira. 385 00:31:25,310 --> 00:31:29,270 Et dans les trois dernières années, Londres, Paris, Aldira. 386 00:31:29,790 --> 00:31:30,790 Elle est allée partout. 387 00:31:32,530 --> 00:31:34,430 Et alors ? C 'est peut -être une gosse de riche. 388 00:31:34,950 --> 00:31:37,870 Qu 'est -ce que tu trouves de louche ? Oublie la fille. 389 00:31:40,310 --> 00:31:41,470 Regarde ses informations de vol. 390 00:31:41,930 --> 00:31:43,050 Londres, Calcutta, Mumbai. 391 00:31:43,610 --> 00:31:44,730 Paris, Delhi, Mumbai. 392 00:31:45,150 --> 00:31:46,150 Aldira, Pune, Mumbai. 393 00:31:46,620 --> 00:31:49,400 Des vols internationaux qui deviennent domestiques. Et à chaque fois, l 'avion 394 00:31:49,400 --> 00:31:50,400 revient à Mumbai. 395 00:31:50,920 --> 00:31:54,080 Sa destination nationale à elle n 'est jamais la même. 396 00:31:58,280 --> 00:32:01,200 Priyak ou Chandani a un historique de voyage très intéressant. 397 00:32:02,820 --> 00:32:05,600 Il y a une petite faille dans les opérations des compagnies aériennes. 398 00:32:06,280 --> 00:32:08,300 Beaucoup d 'avions font des vols internationaux d 'abord. 399 00:32:08,580 --> 00:32:11,120 Et dans la foulée, le même avion va faire un vol intérieur. 400 00:32:11,440 --> 00:32:15,020 Par exemple, le vol de Sitara en provenance d 'Aldira pour Lucknow. 401 00:32:15,660 --> 00:32:20,000 Le passeur de contrebande embarque sur le vol international avec l 'or et va le 402 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 cacher dans les toilettes. 403 00:32:27,580 --> 00:32:31,240 Après l 'atterrissage à Lucknow, le passeur d 'or descend tranquillement. 404 00:32:35,660 --> 00:32:38,180 L 'avion sera vidé et nettoyé. 405 00:32:40,340 --> 00:32:42,120 Un nouvel équipage embarquera. 406 00:32:42,640 --> 00:32:47,240 Et quand l 'avion part pour Mumbai, un nouveau passeur embarque et il récupère 407 00:32:47,240 --> 00:32:48,400 'or à la première occasion. 408 00:32:49,080 --> 00:32:52,080 Le signal lumineux de la ceinture est maintenant éteint. 409 00:32:52,660 --> 00:32:55,220 Vous pouvez désormais utiliser les toilettes. 410 00:32:58,860 --> 00:33:02,360 Il descend ensuite à l 'aéroport national de Mumbai sans vérification. 411 00:33:02,840 --> 00:33:06,480 Il n 'y a aucun risque d 'être pris. Parce que qui voudrait faire de la 412 00:33:06,480 --> 00:33:10,640 contrebande sur un vol domestique ? Je vais m 'en occuper. 413 00:33:24,460 --> 00:33:28,260 Le regard apputé de Gujar avait repéré les plans de vol de cette passagère, 414 00:33:28,280 --> 00:33:29,820 Priya Kuchandani. 415 00:33:37,200 --> 00:33:38,800 Excusez -moi, madame. Loin de Mumbai. 416 00:33:39,160 --> 00:33:41,620 D 'où est -ce que vous arrivez ? Aldira. 417 00:33:42,040 --> 00:33:44,940 Il y a un problème, monsieur l 'agent ? Votre carte d 'embarquement. 418 00:33:45,900 --> 00:33:47,140 Oui, une seconde. 419 00:33:52,400 --> 00:33:55,700 Ton mode opératoire et tes circuits ont attiré l 'attention dans mes agents. 34094

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.