Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,280 --> 00:00:16,920
Maman, tu m 'achètes des ballons ? Non,
non.
2
00:00:17,260 --> 00:00:20,260
C 'est l 'anniversaire de Navia dans
deux jours. On en achètera à ce moment
3
00:00:20,300 --> 00:00:22,220
d 'accord ? Tu promets ? Oui, je
promets.
4
00:00:22,620 --> 00:00:23,680
Bonjour, monsieur.
5
00:00:24,520 --> 00:00:26,140
Achetez -en, madame. Ce sont de
magnifiques tomates.
6
00:00:27,000 --> 00:00:30,720
Elles sont à combien ? 70 roupies le
kilo, madame. Pardon ? 70 roupies le
7
00:00:31,140 --> 00:00:35,560
Elles sont plaquées ? Madame, achetez
-en. Non, sûrement pas. Pas question.
8
00:00:35,800 --> 00:00:41,460
Madame ? Bonjour, vos tomates sont à
combien ? 50 roupies le kilo, madame. Et
9
00:00:41,460 --> 00:00:42,480
les patates et les oignons ?
10
00:00:42,840 --> 00:00:45,700
Pour les oignons, c 'est 60 roupies. Les
patates, madame, c 'est 55.
11
00:00:46,120 --> 00:00:48,980
Ne m 'appelez pas madame si c 'est pour
m 'arnaquer. Et faites -moi un bon prix.
12
00:00:49,020 --> 00:00:50,520
Mais non, madame, c 'est un très bon
prix.
13
00:00:51,280 --> 00:00:53,020
Pourquoi je ferais ça ? D 'accord.
14
00:00:53,840 --> 00:00:57,140
Un kilo d 'oignons, deux kilos de pommes
de terre et un kilo de tomates. Oui.
15
00:00:57,480 --> 00:00:58,800
Choisissez vos tomates, s 'il vous
plaît. D 'accord.
16
00:00:59,000 --> 00:00:59,919
Ma puce, regarde.
17
00:00:59,920 --> 00:01:01,540
Prends les tomates bien rouges. Choisis
bien.
18
00:01:02,020 --> 00:01:03,360
Allez, ensuite, tu les mets dans le
panier.
19
00:01:09,280 --> 00:01:10,280
Et voilà.
20
00:01:12,640 --> 00:01:13,640
Merci beaucoup.
21
00:01:20,040 --> 00:01:21,520
Monsieur, les quatre kilos n 'y sont
pas.
22
00:01:23,600 --> 00:01:26,040
Qu 'est -ce que vous racontez, madame ?
Je viens de les peser devant vous.
23
00:01:27,940 --> 00:01:30,420
Allez, donnez -les -moi, je vais les
repeser.
24
00:01:38,060 --> 00:01:39,060
Vous voyez bien ?
25
00:01:45,560 --> 00:01:48,880
Écoutez, je le sais rien qu 'en les
portant qu 'il n 'y a pas plus de 3 ,5
26
00:01:50,140 --> 00:01:54,620
Alors vous avouez tout maintenant, ou
bien ça va devenir très humiliant.
27
00:01:56,400 --> 00:01:57,840
Je vais chercher une autre balance.
28
00:02:01,140 --> 00:02:05,300
La balance était réglée avec quelques
grammes de moins. C 'était une erreur.
29
00:02:05,760 --> 00:02:09,220
Veuillez m 'excuser. Corrigez votre
balance et ajoutez bien ce qui manque.
30
00:02:09,500 --> 00:02:10,500
Oui.
31
00:02:14,920 --> 00:02:15,918
Bonjour, monsieur.
32
00:02:15,920 --> 00:02:19,500
Bonjour, Kamath. Votre suspension a été
annulée par le nouveau directeur
33
00:02:19,500 --> 00:02:21,620
adjoint. Vous devez venir au bureau
immédiatement.
34
00:02:22,760 --> 00:02:23,760
Bien, monsieur.
35
00:02:34,560 --> 00:02:37,200
Voici la balance humaine de mon
département.
36
00:02:37,720 --> 00:02:38,720
Mitali Kamath.
37
00:02:45,930 --> 00:02:48,990
Elle est aussi connue comme le moteur de
recherche de notre département.
38
00:02:49,370 --> 00:02:52,750
Il y a une infinité d 'objets dans le
monde dont la plupart des agents de
39
00:02:52,750 --> 00:02:54,110
ignorent l 'existence et la valeur.
40
00:02:54,810 --> 00:02:59,070
Mais Mitali, elle, recherche en
permanence l 'évolution des modes et la
41
00:02:59,070 --> 00:03:00,070
de ces objets rares.
42
00:03:00,930 --> 00:03:02,590
C 'est son don et sa passion.
43
00:03:04,050 --> 00:03:05,090
Elle est divorcée.
44
00:03:05,650 --> 00:03:06,950
Et elle adore sa fille.
45
00:04:30,610 --> 00:04:31,610
Kulvir Durya.
46
00:04:32,590 --> 00:04:34,970
D 'où tu viens ? Du Tchatisgar ?
47
00:04:34,970 --> 00:04:41,950
Tu fais ce boulot depuis
48
00:04:41,950 --> 00:04:45,530
combien de temps ? Qui êtes -vous pour
me parler ? Le Père Noël.
49
00:04:45,730 --> 00:04:46,730
Quoi ?
50
00:04:46,870 --> 00:04:49,010
Et comme le Père Noël, je t 'apporte un
cadeau.
51
00:04:55,870 --> 00:04:59,090
Ces deux étrangers que tu regardes, les
deux hippies, ne perds pas ton temps
52
00:04:59,090 --> 00:05:00,090
avec eux.
53
00:05:00,170 --> 00:05:01,590
Laisse -les passer, tu ne trouveras
rien.
54
00:05:01,990 --> 00:05:02,990
Ce sont des routards.
55
00:05:06,290 --> 00:05:08,310
Tu ne trouveras rien non plus sur ce
couple là -bas.
56
00:05:09,270 --> 00:05:11,310
Ils transportent les cendres d 'un être
cher.
57
00:05:19,190 --> 00:05:20,190
Regarde en face.
58
00:05:20,850 --> 00:05:22,730
L 'homme à la veste bleue. Va le
fouiller.
59
00:05:23,590 --> 00:05:25,450
Tu trouveras forcément quelque chose sur
lui.
60
00:05:27,570 --> 00:05:32,150
Mais... Pourquoi vous me dites tout ça ?
Parce que c 'est écrit sur ton front
61
00:05:32,150 --> 00:05:33,330
que tu n 'as encore jamais fait de
prise.
62
00:05:43,670 --> 00:05:44,670
Excusez -moi, monsieur. Bonjour.
63
00:05:44,990 --> 00:05:47,410
D 'où venez -vous ? Bangkok.
64
00:05:47,730 --> 00:05:48,569
Bangkok ?
65
00:05:48,570 --> 00:05:50,610
Votre passeport, s 'il vous plaît. Bien
sûr. Oui.
66
00:05:56,290 --> 00:05:57,290
Merci.
67
00:06:02,490 --> 00:06:09,090
Hé ! Qu 'est -ce que c 'est ? Monsieur,
ce sont des whistikis. Quoi ? Des
68
00:06:09,090 --> 00:06:14,850
whistikis. Où les avez -vous eus ? Ben,
je les ai achetés en Thaïlande, mais...
69
00:06:14,850 --> 00:06:18,140
En Thaïlande ? Mais... Ils sont
interdits dans notre pays. Vous, là,
70
00:06:18,140 --> 00:06:19,059
filmer, s 'il vous plaît.
71
00:06:19,060 --> 00:06:22,360
Arrêtez de filmer ! Vous avez une
autorisation ? Non, monsieur.
72
00:06:22,600 --> 00:06:25,340
Dans ce cas, pourquoi les avoir apportés
ici ? Ce sont, on dirait, des mots de
73
00:06:25,340 --> 00:06:27,680
compagnie pour mes enfants. C 'est pour
vos enfants, alors vous faites de la
74
00:06:27,680 --> 00:06:31,120
contrebande. Ces deux petits singes sont
des marmousés pigmés.
75
00:06:31,460 --> 00:06:33,440
Il est illégal d 'en faire entrer dans
notre pays.
76
00:06:33,860 --> 00:06:37,000
Mais grâce aux gosses de riches pour y
gâter, ils sont très recherchés.
77
00:07:09,120 --> 00:07:13,800
Cet homme a acheté ces deux petits
animaux à Bangkok, leur a injecté un
78
00:07:13,800 --> 00:07:16,440
et les a rapportés en Inde dans sa poche
de vaisse.
79
00:07:22,080 --> 00:07:26,520
Le vol a été retardé de plusieurs heures
et le sédatif donné aux singes a cessé
80
00:07:26,520 --> 00:07:27,520
de faire effet.
81
00:07:27,600 --> 00:07:31,540
Quand ils ont repris connaissance, les
petits singes ont fait ce que les singes
82
00:07:31,540 --> 00:07:32,540
de toute taille font.
83
00:07:34,520 --> 00:07:38,380
Alors, comment le Père Noël a su que l
'homme avait des singes dans les poches
84
00:07:38,600 --> 00:07:39,600
Aucune idée.
85
00:07:43,360 --> 00:07:48,040
À propos, cet homme qui se fait appeler
Père Noël s 'appelle en réalité Ravinder
86
00:07:48,040 --> 00:07:51,380
Gudjar. Gudjar est mon meilleur ami et
mon coéquipier.
87
00:07:54,600 --> 00:07:56,020
Bonjour les enfants.
88
00:07:58,620 --> 00:08:03,700
Le père de Gudjar, ses deux frères, sa
sœur, sa mère, deux de ses oncles et ses
89
00:08:03,700 --> 00:08:07,560
deux tantes travaillent tous à l
'administration centrale des douanes et
90
00:08:07,900 --> 00:08:09,570
Où ? au service fiscaux.
91
00:08:26,010 --> 00:08:32,929
S 'il y avait un concours de la
92
00:08:32,929 --> 00:08:37,770
famille la plus corrompue d 'Inde, la
famille de Ravinder Gujar en serait la
93
00:08:37,770 --> 00:08:38,770
grande gagnante.
94
00:09:02,420 --> 00:09:05,740
Gujar a grandi en entendant les hauts
faits de leur corruption, ce qui a
95
00:09:05,740 --> 00:09:07,820
provoqué chez lui une profonde haine du
système.
96
00:09:11,580 --> 00:09:15,740
C 'est pour ça que dès son premier jour
en tant que douanier, il s 'est juré de
97
00:09:15,740 --> 00:09:17,760
ne jamais accepter un seul pot de vin.
98
00:09:18,740 --> 00:09:20,540
Et il a tenu sa promesse jusque -là.
99
00:09:24,180 --> 00:09:26,340
Il reçoit peu de respect de la part de
sa famille.
100
00:09:26,960 --> 00:09:28,900
Et tout le monde le prend pour un
imbécile.
101
00:09:31,010 --> 00:09:32,790
Mais Gujar n 'a rien d 'un idiot.
102
00:09:33,350 --> 00:09:35,810
C 'est seulement un type romantique au
cœur tendre.
103
00:09:36,190 --> 00:09:38,570
L 'histoire d 'amour de Gujar est aussi
intéressante.
104
00:09:39,010 --> 00:09:43,170
A peine quinze jours après sa prise de
fonction, Gujar est tombé amoureux de
105
00:09:43,170 --> 00:09:46,490
Meenakshi, une jeune vendeuse ordinaire
de la boutique Duty Free.
106
00:09:48,250 --> 00:09:50,490
Et Meenakshi aussi aimait beaucoup
Gujar.
107
00:10:03,800 --> 00:10:07,160
Deux années ont passé et une petite
routine s 'est installée.
108
00:10:07,560 --> 00:10:09,180
Goudjar a été nommé inspecteur.
109
00:10:09,480 --> 00:10:12,680
Minakshi et lui prenaient leur pause en
même temps et allaient boire un thé à la
110
00:10:12,680 --> 00:10:14,160
cantine des pistes d 'atterrissage.
111
00:10:17,020 --> 00:10:21,380
A l 'époque, Minakshi ne savait pas que
Goudjar l 'emmenait à l 'extérieur parce
112
00:10:21,380 --> 00:10:23,960
que dans l 'aéroport, le thé est hors de
prix.
113
00:10:27,480 --> 00:10:31,300
Les parents de Minakshi aimaient aussi
beaucoup Goudjar parce qu 'ils ne
114
00:10:31,300 --> 00:10:32,300
parlaient jamais de dot.
115
00:10:32,670 --> 00:10:35,010
Et il leur avait même dit vouloir un
mariage civil.
116
00:10:39,290 --> 00:10:41,810
Tous les documents sont prêts. Il ne
manque plus que vos signatures.
117
00:10:42,030 --> 00:10:44,970
Je ferai la déclaration, vous obtiendrez
les dates et vous pourrez vous marier
118
00:10:44,970 --> 00:10:45,829
en un rien de temps.
119
00:10:45,830 --> 00:10:47,770
Merci. Parfait. Je reviens.
120
00:10:51,050 --> 00:10:54,930
Il y a environ un mois, le jour du
mariage, nous attendions l 'arrivée de
121
00:10:54,930 --> 00:10:57,030
Minakshi et sa famille pour la
cérémonie.
122
00:11:18,500 --> 00:11:20,040
Mais Minakshi n 'est jamais venu.
123
00:11:20,460 --> 00:11:22,160
Ne vous inquiétez pas, personne n 'est
mort.
124
00:11:22,940 --> 00:11:27,180
Ce qui s 'est passé en réalité, c 'est
que le jour où Minakshi a compris que
125
00:11:27,180 --> 00:11:31,020
démonstrations d 'honnêteté et d
'intégrité de Gujar n 'étaient pas une
126
00:11:31,020 --> 00:11:34,200
l 'impressionner, mais qu 'il avait bel
et bien l 'intention de les faire vivre
127
00:11:34,200 --> 00:11:38,500
sur son seul salaire, fut le jour où l
'histoire d 'amour de Gujar prit fin.
128
00:12:49,140 --> 00:12:51,160
Ravinder, on dirait que t 'es plus
suspendu.
129
00:12:52,640 --> 00:12:55,540
Si j 'avais su que tu revenais aussi, j
'aurais fait plus de bêtises.
130
00:12:55,800 --> 00:12:56,800
Elle est bonne.
131
00:12:57,040 --> 00:12:58,720
Ton sens de l 'humour est intact.
132
00:12:59,040 --> 00:13:00,040
Tant mieux.
133
00:13:31,210 --> 00:13:32,210
Il y a cinq millions.
134
00:13:32,670 --> 00:13:34,010
Je viens de les trouver dans les
toilettes.
135
00:13:35,090 --> 00:13:36,090
Placez -les sous scellé.
136
00:13:38,330 --> 00:13:40,650
À chaque fois que je vous vois, je
soupçonne un truc louche.
137
00:13:41,590 --> 00:13:46,050
Je suis le seul ou vous avez rappelé d
'autres agents ? Mittalier et Ravinder.
138
00:13:47,190 --> 00:13:49,110
Comment on pourrait s 'en sortir sans le
trio ?
139
00:14:00,240 --> 00:14:01,240
Salut Mina.
140
00:14:01,760 --> 00:14:03,700
Ça y est, c 'est la reprise ? Aucune
idée.
141
00:14:04,200 --> 00:14:05,200
Je vais voir.
142
00:14:07,980 --> 00:14:08,980
Non.
143
00:14:14,080 --> 00:14:15,080
Salut.
144
00:14:17,800 --> 00:14:18,800
Salut.
145
00:14:18,900 --> 00:14:20,980
Ça va toi ? Mais où t 'étais passé ?
Excusez -moi.
146
00:14:21,340 --> 00:14:22,400
Le directeur vous attend.
147
00:14:22,700 --> 00:14:23,700
Très bien.
148
00:14:33,840 --> 00:14:34,840
Je lui parlerai.
149
00:14:34,860 --> 00:14:35,960
Laissez -moi d 'abord lui en parler.
150
00:14:37,180 --> 00:14:38,380
Oui, et ensuite on pourra... Monsieur.
151
00:14:39,440 --> 00:14:41,660
Bien. D 'accord, rappelez -moi ce soir.
152
00:14:43,740 --> 00:14:47,080
Bonjour. Arjun Mina, au rapport,
monsieur. J 'ai beaucoup entendu parler
153
00:14:47,080 --> 00:14:48,860
vous. Que des compliments, bien sûr.
154
00:14:49,300 --> 00:14:50,300
Merci, monsieur.
155
00:14:50,880 --> 00:14:54,100
Justement, nous avons aussi appris il y
a peu qu 'un jeune officier extrêmement
156
00:14:54,100 --> 00:14:55,560
dynamique avait rejoint le service.
157
00:14:56,780 --> 00:14:59,520
Voici Mitali Kamath et Ravinder Guja.
Bonjour, monsieur.
158
00:15:00,060 --> 00:15:01,060
Bonjour, Mitali.
159
00:15:01,500 --> 00:15:02,500
Bonjour. Bonjour, monsieur.
160
00:15:03,120 --> 00:15:06,840
Je m 'appelle Prakash Kumar et j 'ai
pour mission durant mon mandat de
161
00:15:06,840 --> 00:15:07,840
la contrebande ici.
162
00:15:07,860 --> 00:15:10,280
Si je vous ai réunis, c 'est parce que
je ne peux le faire sans vous trois.
163
00:15:11,060 --> 00:15:14,280
Quand on m 'a choisi pour ce poste, je
me suis renseigné et plusieurs personnes
164
00:15:14,280 --> 00:15:15,400
m 'ont parlé de votre équipe.
165
00:15:15,740 --> 00:15:19,460
Et on m 'a aussi expliqué pourquoi vous
avez été... suspendu.
166
00:15:22,000 --> 00:15:23,000
Mais bon retour.
167
00:15:24,020 --> 00:15:26,640
Tant que je serai là, vous n 'aurez
aucune inquiétude à vous faire, je vous
168
00:15:26,640 --> 00:15:28,620
garantis. Vous avez carte blanche.
169
00:15:29,300 --> 00:15:31,060
Cependant, notre but est que les
trafiquants...
170
00:15:31,290 --> 00:15:33,130
Oublie l 'aéroport international de
Mumbai.
171
00:15:35,010 --> 00:15:36,010
Accomplissez votre devoir.
172
00:15:36,550 --> 00:15:40,510
Tant que vous respectez les règles, je
veillerai à ce que rien ne puisse vous
173
00:15:40,510 --> 00:15:43,150
importuner. C 'est compris ? Oui,
monsieur.
174
00:15:43,630 --> 00:15:47,250
Notre mission sera de détruire le
syndicat Sudari, qui gère le plus gros
175
00:15:47,250 --> 00:15:48,690
contrebande à Mumbai depuis des années.
176
00:15:49,210 --> 00:15:53,210
En me basant sur les informations de
plusieurs sources, j 'ai pu préparer un
177
00:15:53,210 --> 00:15:55,170
rapport sur les principaux acteurs de
cette organisation.
178
00:15:55,490 --> 00:15:56,990
Je veux que vous en preniez
connaissance.
179
00:15:58,440 --> 00:16:02,280
Le syndicat Choudari opère depuis
Londres, l 'Italie, le Moyen -Orient, l
180
00:16:02,280 --> 00:16:03,280
'Ethiopie et Bangkok.
181
00:16:03,920 --> 00:16:07,100
Le chef de toute l 'organisation est
Bada Choudari.
182
00:16:07,900 --> 00:16:11,200
Il utilise autant son cerveau que ses
nombreux pasteurs pour diriger l
183
00:16:11,200 --> 00:16:12,240
'intégralité du syndicat.
184
00:16:13,060 --> 00:16:16,540
L 'histoire d 'origine de Choudari est
tout à fait intéressante. Elle commence
185
00:16:16,540 --> 00:16:19,820
avec des frères jumeaux, Bada Choudari
et Tchota Choudari.
186
00:16:20,160 --> 00:16:23,940
Tout comme dans un film où un frère se
sacrifie pour les rêves de l 'autre, ici
187
00:16:23,940 --> 00:16:27,100
c 'est Tchota Choudari qui a enchaîné
les activités illégales pour payer l
188
00:16:27,100 --> 00:16:28,100
'éducation de Bada.
189
00:16:31,720 --> 00:16:35,100
Bada Choudhary travaillait assidûment
pendant ses études, dans l 'espoir qu
190
00:16:35,100 --> 00:16:37,820
jour, il pourrait mettre un terme aux
activités illégales de Tchota.
191
00:16:38,460 --> 00:16:42,320
Cependant, la réputation de Tchota
grandissait, et de plus gros gangs
192
00:16:42,320 --> 00:16:43,320
de le recruter.
193
00:16:47,020 --> 00:16:48,940
Mais Tchota aimait son indépendance.
194
00:16:49,820 --> 00:16:50,820
Travaille pour moi.
195
00:16:50,860 --> 00:16:52,180
Il ne voulait pas y renoncer.
196
00:16:53,580 --> 00:16:57,280
Le rebondissement de l 'histoire se
produisit le jour où Bada Choudhary
197
00:16:57,280 --> 00:16:58,280
ingénieur.
198
00:17:00,140 --> 00:17:01,140
Décroche.
199
00:17:03,720 --> 00:17:08,560
Ah, mon frère a réussi ! Ouais ! Il est
un seigneur ! Jotashu Dari était très
200
00:17:08,560 --> 00:17:11,240
heureux. Et alors qu 'il rentrait...
201
00:17:11,240 --> 00:17:16,220
Ce
202
00:17:16,220 --> 00:17:29,540
jour
203
00:17:29,540 --> 00:17:32,860
-là, Bada brûla tous ses diplômes sur le
buffet funéraire de son frère.
204
00:17:33,890 --> 00:17:36,190
Et il décida de ce qu 'il voulait faire
de sa vie.
205
00:17:40,470 --> 00:17:43,950
Avec l 'aide de Sharma, il commença par
s 'occuper des hommes qui avaient tué
206
00:17:43,950 --> 00:17:44,950
Chota.
207
00:18:03,110 --> 00:18:06,750
Après ça, il a suivi les conseils de
Sharma et a fait entrer en contrebande
208
00:18:06,750 --> 00:18:07,489
premier paquet.
209
00:18:07,490 --> 00:18:11,150
En 2003, l 'utilisation de téléphones
mobiles grandissait très rapidement en
210
00:18:11,150 --> 00:18:14,270
Inde. Il y avait énormément de trafic de
téléphones.
211
00:18:14,770 --> 00:18:17,950
Mais Bada Choudhary eut l 'idée de faire
de la contrebande de quelque chose d
212
00:18:17,950 --> 00:18:19,530
'unique. Les cartes mémoires.
213
00:18:20,070 --> 00:18:23,470
Pas plus grandes que 5 centimètres, ces
cartes mémoires pouvaient facilement
214
00:18:23,470 --> 00:18:24,910
entrer par milliers dans une petite
boîte.
215
00:18:25,410 --> 00:18:28,890
Avec sa toute première contrebande,
Choudhary a gagné 150 000 roupies.
216
00:18:29,350 --> 00:18:32,920
Choudhary avait trouvé sa branche. Et
cette branche... C 'était la
217
00:18:33,140 --> 00:18:35,940
Ensuite, il a commencé à faire entrer
tout ce qu 'il pouvait trouver à l
218
00:18:35,940 --> 00:18:37,620
'étranger qui lui apporterait un profit
à Mumbai.
219
00:18:38,400 --> 00:18:41,540
Grâce à ses passages fréquents par l
'aéroport, il a découvert que certains
220
00:18:41,540 --> 00:18:43,120
agents des douanes pouvaient être
achetés.
221
00:18:44,220 --> 00:18:46,000
Alors il a passé des marchés avec ceux
-là.
222
00:18:46,460 --> 00:18:48,240
Il a mis en place une structure de
paiement.
223
00:18:48,480 --> 00:18:51,680
Et il a commencé à gérer ses affaires
malhonnêtes avec le plus grand sérieux.
224
00:18:52,180 --> 00:18:54,800
Son business grandissait et il avait
besoin de main -d 'oeuvre.
225
00:18:56,000 --> 00:18:57,120
Cet homme, c 'est Anna.
226
00:18:57,380 --> 00:18:59,460
Voilà son neveu Raoul et lui, c 'est
Suresh.
227
00:18:59,850 --> 00:19:02,650
Ses contrebandiers font rentrer de l 'or
en Inde depuis le Moyen -Orient.
228
00:19:03,030 --> 00:19:05,750
Grâce à sa rencontre avec Anna, il a
pris connaissance du marché de l 'or.
229
00:19:06,050 --> 00:19:08,170
Anna est devenue son meilleur homme à
Aldira.
230
00:19:09,210 --> 00:19:12,710
Et voici Carlos Junior, qui envoie des
drogues d 'Ethiopie vers notre pays.
231
00:19:13,170 --> 00:19:17,030
En Inde, la responsabilité de récupérer
et revendre le produit qui arrive par
232
00:19:17,030 --> 00:19:18,890
leur passeur est celle de Ramesh Bai.
233
00:19:19,830 --> 00:19:23,050
Voici Madame Seyar, c 'est elle qui s
'occupe des opérations à Londres et en
234
00:19:23,050 --> 00:19:26,250
Italie. Elle fait entrer des sacs haute
couture et des objets de luxe en Inde.
235
00:19:26,530 --> 00:19:30,310
En 20 ans d 'existence... L
'organisation de Bada Choudhary est
236
00:19:30,310 --> 00:19:32,430
gros syndicat du crime de contrebande de
toute l 'Inde.
237
00:19:34,610 --> 00:19:38,070
Lors d 'une séance photo de mode à
Milan, les yeux de Choudhary se sont
238
00:19:38,070 --> 00:19:39,090
sur une mannequin de lingerie.
239
00:19:39,670 --> 00:19:42,550
Il l 'a voulu à tout prix, et la
mannequin s 'est convertie.
240
00:19:43,870 --> 00:19:47,890
Bianca est devenue totalement indienne,
et son nouveau nom est Binita Choudhary.
241
00:19:50,210 --> 00:19:54,130
Ils ont un fils de 4 ans, et la petite
famille vit confortablement dans une
242
00:19:54,130 --> 00:19:55,710
villa sur le lac de Côme.
243
00:20:00,959 --> 00:20:03,940
Maintenant, ce dont je vais vous parler
ne peut pas sortir d 'ici.
244
00:20:04,160 --> 00:20:06,780
À partir d 'aujourd 'hui, vous
travaillerez pour l 'unité centrale du
245
00:20:06,780 --> 00:20:10,320
renseignement. Arjun, vous dirigerez l
'opération. Pour le reste du monde, vous
246
00:20:10,320 --> 00:20:11,760
serez assigné à vos anciens postes.
247
00:20:12,340 --> 00:20:13,920
Vous ferez votre travail comme avant.
248
00:20:15,140 --> 00:20:18,080
Nous n 'avons aucun autre moyen de
purger la corruption du système.
249
00:20:18,740 --> 00:20:20,600
Nous n 'avons plus qu 'un seul objectif.
250
00:20:21,080 --> 00:20:23,100
Éliminer le syndicat Sudari par tous les
moyens.
251
00:20:23,760 --> 00:20:24,800
Trouver les passeurs d 'or.
252
00:20:25,560 --> 00:20:26,940
Trouver les agents corrompus.
253
00:20:27,160 --> 00:20:28,600
Et faire un grand ménage.
254
00:20:29,200 --> 00:20:30,200
C 'est clair ?
255
00:20:30,480 --> 00:20:31,480
Oui, monsieur.
256
00:20:31,500 --> 00:20:34,580
Monsieur, je pense qu 'il va nous
falloir plus de monde.
257
00:20:34,940 --> 00:20:35,940
Faites -moi une liste.
258
00:20:36,300 --> 00:20:41,380
Monsieur, puis -je vous poser une
question ? Vous ne risquez pas d 'être
259
00:20:41,380 --> 00:20:47,500
transféré prochainement, hein ? Non,
mais parce que si vous nous lancez et qu
260
00:20:47,500 --> 00:20:49,340
'après vous n 'êtes plus... Je suis là
jusqu 'aux élections.
261
00:20:50,840 --> 00:20:51,840
Après ça, je ne sais pas.
262
00:20:52,920 --> 00:20:53,920
C 'est bon à savoir.
263
00:20:55,980 --> 00:20:59,320
Tu parles toujours sans réfléchir. Tu n
'as pas de filtre ? Pourquoi ? Je n 'ai
264
00:20:59,320 --> 00:21:00,320
pas dit n 'importe quoi.
265
00:21:00,330 --> 00:21:01,330
C 'est important.
266
00:21:01,430 --> 00:21:04,250
S 'il nous met la pression, il faut qu
'il soit là pour la suite. C 'est
267
00:21:04,350 --> 00:21:05,350
Attendez -moi.
268
00:21:10,190 --> 00:21:11,190
Bonjour.
269
00:21:15,470 --> 00:21:17,750
Ne me fais pas une scène ici, je peux t
'expliquer.
270
00:21:18,330 --> 00:21:19,910
Non, pas besoin de m 'expliquer.
271
00:21:21,250 --> 00:21:22,250
C 'est pour toi.
272
00:21:23,950 --> 00:21:24,950
Tu me dois de l 'argent.
273
00:21:25,670 --> 00:21:27,990
450 roupies pour les guirlandes de
fleurs.
274
00:21:31,020 --> 00:21:33,280
Tu es venu me demander de l 'argent.
275
00:21:33,520 --> 00:21:34,520
Bien sûr.
276
00:21:34,940 --> 00:21:36,580
C 'était mon argent durement gagné.
277
00:21:37,020 --> 00:21:38,920
Je voulais le dépenser pour notre
mariage.
278
00:21:39,440 --> 00:21:41,440
Mais si tu ne veux pas te marier, rends
-moi l 'argent.
279
00:21:42,400 --> 00:21:43,400
Allez.
280
00:21:49,620 --> 00:21:51,020
Néa, donne -moi 500 roubis.
281
00:21:51,620 --> 00:21:52,620
Passe -moi 500.
282
00:21:54,660 --> 00:21:55,900
Qu 'est -ce qu 'il y a ? Donne -les
-moi.
283
00:22:05,740 --> 00:22:06,740
Garde la monnaie.
284
00:22:07,220 --> 00:22:10,560
Je te demande pardon ? Je ne suis pas un
serveur qui accepte un pourboire.
285
00:22:11,140 --> 00:22:15,340
Je suis agent des douanes, compris ?
Garde la monnaie.
286
00:22:16,520 --> 00:22:18,040
Mina, approche.
287
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
Viens, s 'il te plaît.
288
00:22:24,340 --> 00:22:25,420
Donne -lui 50 roupies.
289
00:22:28,320 --> 00:22:30,540
Good job. Mon pote, elle le mérite.
Donne -les lui.
290
00:22:36,120 --> 00:22:37,120
Une minute.
291
00:22:37,420 --> 00:22:38,720
Tu as aussi fait le plat.
292
00:22:41,960 --> 00:22:43,180
Alors ce sera pour l 'essence.
293
00:22:46,500 --> 00:22:48,240
Je suis vraiment désolé, Mirachi. C 'est
bon.
294
00:23:32,910 --> 00:23:34,070
Bonjour, monsieur. Bonjour.
295
00:23:42,650 --> 00:23:43,650
Bonjour,
296
00:23:48,810 --> 00:23:49,910
monsieur. Bonjour.
297
00:23:50,230 --> 00:23:51,230
Il est sur la terrasse.
298
00:24:02,480 --> 00:24:03,480
Mange pas un peu, allez.
299
00:24:04,380 --> 00:24:07,120
Tu ne veux pas goûter d 'abord ? Non !
Bonjour.
300
00:24:08,000 --> 00:24:09,000
Bonjour, monsieur Sharma.
301
00:24:09,360 --> 00:24:10,600
Viens, mon bébé, on y va.
302
00:24:11,540 --> 00:24:12,540
A jouer. Allez.
303
00:24:13,340 --> 00:24:14,340
Asseyez -vous. Bonjour.
304
00:24:19,520 --> 00:24:23,320
Ce que j 'aimerais savoir, c 'est
comment nos agents ont pu être
305
00:24:23,320 --> 00:24:24,179
en même temps.
306
00:24:24,180 --> 00:24:27,640
Qui est le responsable ? C 'est arrivé à
cause de la stupidité de Power.
307
00:24:29,020 --> 00:24:30,560
Il a énervé le mauvais homme.
308
00:24:33,120 --> 00:24:35,960
Et qui les remplace ? Ça, on le saura ce
soir.
309
00:24:36,920 --> 00:24:38,200
Ne vous faites pas de mourons.
310
00:24:38,540 --> 00:24:39,960
Ce sont des choses qui arrivent.
311
00:24:40,400 --> 00:24:41,520
Ah oui, je sais bien.
312
00:24:51,160 --> 00:24:53,180
On pourrait prendre Gotham Jha dans l
'équipe.
313
00:24:54,700 --> 00:24:57,780
Gotham n 'est pas intéressé par un poste
opérationnel. Il a rejoint l 'équipe
314
00:24:57,780 --> 00:25:00,720
fiscale. Il dit qu 'il compte y rester
jusqu 'à la retraite.
315
00:25:02,320 --> 00:25:06,220
Où est Sajjad pour le moment ? À ton
avis, il va revenir comme un papillon
316
00:25:06,220 --> 00:25:07,220
attiré par la lumière.
317
00:25:07,260 --> 00:25:11,040
On a intérêt à lui expliquer clairement
de ne surtout pas faire chanter les
318
00:25:11,040 --> 00:25:13,580
stars qui passent par l 'aéroport. S
'accroche à elle.
319
00:25:14,300 --> 00:25:15,300
Il nous faut Vincent.
320
00:25:15,580 --> 00:25:16,580
Oui.
321
00:25:17,960 --> 00:25:20,260
Où est Shrilatha ? À l 'aéroport de
Vietnam.
322
00:25:21,240 --> 00:25:27,940
Sur les ordres de M. Prakash, nous avons
monté notre
323
00:25:27,940 --> 00:25:28,940
équipe.
324
00:25:32,750 --> 00:25:36,310
Nous avons fait venir d 'urgence des
quatre coins de l 'Inde à Mumbai des
325
00:25:36,310 --> 00:25:40,690
comme Sri Lathaner, Vincent Roy, Sajjad
Sheikh et K .P. Awasti.
326
00:25:41,650 --> 00:25:43,890
Tous ces agents avaient une chose en
commun.
327
00:25:44,730 --> 00:25:48,710
Ils étaient tous honnêtes, consciencieux
et incorruptibles.
328
00:26:03,660 --> 00:26:04,660
Bonne journée à tous.
329
00:27:02,250 --> 00:27:06,170
Le premier jour de service, aucun de
nous ne se serait douté que dans les
330
00:27:06,170 --> 00:27:10,190
suivants, nous aurions à payer un prix
énorme pour notre honnêteté.
331
00:27:46,190 --> 00:27:47,750
T 'as une prise ? Pas sûre.
332
00:27:48,630 --> 00:27:49,050
Quoi
333
00:27:49,050 --> 00:27:57,010
?
334
00:27:57,010 --> 00:27:58,130
Bonjour madame.
335
00:27:58,490 --> 00:28:00,690
Te colle pas à moi comme ça, va plutôt
te mettre là.
336
00:28:01,550 --> 00:28:04,090
Pardon madame, c 'est parce qu 'on m 'a
dit de vous suivre aujourd 'hui.
337
00:28:08,770 --> 00:28:12,330
Si un passager apporte deux cartouches
de cigarettes de l 'étranger et les
338
00:28:12,330 --> 00:28:15,470
déclare en arrivant, combien devra -t
-il payer ?
339
00:28:16,179 --> 00:28:17,580
Madame, 30, madame.
340
00:28:18,120 --> 00:28:19,120
Mauvaise réponse.
341
00:28:19,880 --> 00:28:22,640
Awati, il a besoin d 'être formé.
342
00:28:23,760 --> 00:28:24,760
À ton tour.
343
00:28:25,820 --> 00:28:26,820
Allez.
344
00:28:42,820 --> 00:28:44,420
Arrête -toi sur cette valise. Oui,
madame.
345
00:28:45,240 --> 00:28:49,100
Qu 'est -ce qu 'il y a dedans ? Ça, ça
me paraît être du sans -point.
346
00:28:49,420 --> 00:28:52,480
Là, ce sont des produits cosmétiques.
Ça, c 'est du chocolat. Il y a des
347
00:28:52,600 --> 00:28:55,620
Et puis, il y a un chargeur de
téléphone, de montre et des bijoux.
348
00:28:56,620 --> 00:28:58,340
Mais par contre, c 'est pas de l 'or, c
'est de l 'acier.
349
00:28:59,700 --> 00:29:00,700
Une seconde, madame.
350
00:29:02,980 --> 00:29:06,060
C 'est de l 'acier inoxydable, madame. C
'est de l 'inox ? Oui, madame.
351
00:29:06,600 --> 00:29:09,160
Alors, on laisse passer ? Oui, ça va, il
n 'y a rien.
352
00:29:11,500 --> 00:29:12,500
Debout.
353
00:29:14,000 --> 00:29:16,060
Ces deux valises sont à vous ? Oui.
354
00:29:17,460 --> 00:29:19,900
Prenez vos bagages et veuillez me
suivre. On doit les vérifier.
355
00:29:20,700 --> 00:29:21,700
D 'accord.
356
00:29:21,740 --> 00:29:22,880
Aidez -la. Oui, madame.
357
00:29:33,620 --> 00:29:36,580
Madame, qu 'est -ce que c 'est ? C 'est
des jouets.
358
00:29:36,920 --> 00:29:37,920
Pour ma nièce.
359
00:29:38,040 --> 00:29:39,040
Ils sont très gros.
360
00:29:39,480 --> 00:29:41,660
Les ours en peluches aussi sont très
gros en général.
361
00:29:42,860 --> 00:29:43,860
Oui, c 'est vrai.
362
00:29:44,740 --> 00:29:47,420
Mais en fait, madame, celui -ci est en
Chanel.
363
00:29:47,660 --> 00:29:51,840
Il vaut un peu plus de 5 millions de
roupies et le noir vaut un peu moins de
364
00:29:51,840 --> 00:29:52,840
millions.
365
00:29:53,340 --> 00:29:55,520
Ce sont des éditions limitées de
Bearbricks.
366
00:29:56,100 --> 00:29:59,780
Alors dites -moi, vous voulez payer des
droits de douane ou alors je vous les
367
00:29:59,780 --> 00:30:02,680
confisque et je vous convoque au
tribunal. À vous de choisir.
368
00:30:08,900 --> 00:30:11,460
Je vais payer les taxes.
369
00:30:13,120 --> 00:30:16,000
Jotty ? Oui ? Escorte madame au bureau.
370
00:30:16,200 --> 00:30:17,119
Merci beaucoup.
371
00:30:17,120 --> 00:30:18,120
Merci.
372
00:30:24,740 --> 00:30:25,740
Excusez -moi.
373
00:30:25,820 --> 00:30:28,400
Ces jouets ont l 'air très ordinaires.
374
00:30:28,760 --> 00:30:32,560
Et comment est -ce que vous avez su qu
'ils valaient aussi cher ? Parce qu
375
00:30:32,560 --> 00:30:35,440
'Internet n 'a pas seulement été créé
pour traîner sur les réseaux sociaux.
376
00:30:36,000 --> 00:30:37,040
Fais quelque chose pour moi.
377
00:30:37,260 --> 00:30:40,520
Prends à gauche, compte le nombre de
toilettes occupées et reviens me le
378
00:30:40,520 --> 00:30:41,259
vos ordres.
379
00:30:41,260 --> 00:30:42,260
Eh oh !
380
00:30:42,720 --> 00:30:43,720
Repose -le.
381
00:30:44,100 --> 00:30:45,100
Excusez -moi.
382
00:30:58,080 --> 00:30:59,800
Je t 'écoute. Est -ce que tu peux me
rejoindre ?
383
00:31:18,990 --> 00:31:21,310
C 'est qui, hein ? Regarde cette
passagère.
384
00:31:21,970 --> 00:31:25,030
Ces six derniers mois, elle est arrivée
douze fois ici en provenance d 'Aldira.
385
00:31:25,310 --> 00:31:29,270
Et dans les trois dernières années,
Londres, Paris, Aldira.
386
00:31:29,790 --> 00:31:30,790
Elle est allée partout.
387
00:31:32,530 --> 00:31:34,430
Et alors ? C 'est peut -être une gosse
de riche.
388
00:31:34,950 --> 00:31:37,870
Qu 'est -ce que tu trouves de louche ?
Oublie la fille.
389
00:31:40,310 --> 00:31:41,470
Regarde ses informations de vol.
390
00:31:41,930 --> 00:31:43,050
Londres, Calcutta, Mumbai.
391
00:31:43,610 --> 00:31:44,730
Paris, Delhi, Mumbai.
392
00:31:45,150 --> 00:31:46,150
Aldira, Pune, Mumbai.
393
00:31:46,620 --> 00:31:49,400
Des vols internationaux qui deviennent
domestiques. Et à chaque fois, l 'avion
394
00:31:49,400 --> 00:31:50,400
revient à Mumbai.
395
00:31:50,920 --> 00:31:54,080
Sa destination nationale à elle n 'est
jamais la même.
396
00:31:58,280 --> 00:32:01,200
Priyak ou Chandani a un historique de
voyage très intéressant.
397
00:32:02,820 --> 00:32:05,600
Il y a une petite faille dans les
opérations des compagnies aériennes.
398
00:32:06,280 --> 00:32:08,300
Beaucoup d 'avions font des vols
internationaux d 'abord.
399
00:32:08,580 --> 00:32:11,120
Et dans la foulée, le même avion va
faire un vol intérieur.
400
00:32:11,440 --> 00:32:15,020
Par exemple, le vol de Sitara en
provenance d 'Aldira pour Lucknow.
401
00:32:15,660 --> 00:32:20,000
Le passeur de contrebande embarque sur
le vol international avec l 'or et va le
402
00:32:20,000 --> 00:32:21,000
cacher dans les toilettes.
403
00:32:27,580 --> 00:32:31,240
Après l 'atterrissage à Lucknow, le
passeur d 'or descend tranquillement.
404
00:32:35,660 --> 00:32:38,180
L 'avion sera vidé et nettoyé.
405
00:32:40,340 --> 00:32:42,120
Un nouvel équipage embarquera.
406
00:32:42,640 --> 00:32:47,240
Et quand l 'avion part pour Mumbai, un
nouveau passeur embarque et il récupère
407
00:32:47,240 --> 00:32:48,400
'or à la première occasion.
408
00:32:49,080 --> 00:32:52,080
Le signal lumineux de la ceinture est
maintenant éteint.
409
00:32:52,660 --> 00:32:55,220
Vous pouvez désormais utiliser les
toilettes.
410
00:32:58,860 --> 00:33:02,360
Il descend ensuite à l 'aéroport
national de Mumbai sans vérification.
411
00:33:02,840 --> 00:33:06,480
Il n 'y a aucun risque d 'être pris.
Parce que qui voudrait faire de la
412
00:33:06,480 --> 00:33:10,640
contrebande sur un vol domestique ? Je
vais m 'en occuper.
413
00:33:24,460 --> 00:33:28,260
Le regard apputé de Gujar avait repéré
les plans de vol de cette passagère,
414
00:33:28,280 --> 00:33:29,820
Priya Kuchandani.
415
00:33:37,200 --> 00:33:38,800
Excusez -moi, madame. Loin de Mumbai.
416
00:33:39,160 --> 00:33:41,620
D 'où est -ce que vous arrivez ? Aldira.
417
00:33:42,040 --> 00:33:44,940
Il y a un problème, monsieur l 'agent ?
Votre carte d 'embarquement.
418
00:33:45,900 --> 00:33:47,140
Oui, une seconde.
419
00:33:52,400 --> 00:33:55,700
Ton mode opératoire et tes circuits ont
attiré l 'attention dans mes agents.
34094
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.