All language subtitles for T.L.S.S01E03.Episode.3.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-Cinefeel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,360 --> 00:00:03,080 CHARLES: They won't rise against us. They lack any ability 2 00:00:03,080 --> 00:00:06,760 -to organize themselves. -OLD JULY: You have a fine son. 3 00:00:06,760 --> 00:00:08,640 JULY: A new slave. Soon taken. 4 00:00:08,640 --> 00:00:11,640 In just a few days, slavery will be finally abolished. 5 00:00:11,640 --> 00:00:14,400 Right, there's another one here. There, there. Quick. 6 00:00:14,400 --> 00:00:17,160 -Where you be going in it? -Fishing. 7 00:00:17,160 --> 00:00:17,840 I've made a plan. 8 00:00:17,840 --> 00:00:21,200 (laughs): I'm to be married to Robert Goodwin. 9 00:00:23,560 --> 00:00:24,480 ROSE: This be good medicine. 10 00:00:24,480 --> 00:00:27,160 Soothe the memory of your first child. 11 00:00:27,160 --> 00:00:29,800 ROBERT: You are my true wife, July. 12 00:00:29,800 --> 00:00:31,040 No! No! No! No! 13 00:00:31,040 --> 00:00:32,920 ROBERT: This field should be finished by now. 14 00:00:32,920 --> 00:00:35,080 Well, send someone to find them and get them to work. 15 00:00:35,080 --> 00:00:36,720 I will need you all to work seven 16 00:00:36,720 --> 00:00:38,360 -full days a week from now on. -Seven days? 17 00:00:38,360 --> 00:00:42,200 And don't be fool just 'cause you have him pickney. 18 00:00:42,200 --> 00:00:44,240 Him be good and him be fair. 19 00:00:44,240 --> 00:00:46,480 -Move it! -Hey! 20 00:00:46,480 --> 00:00:47,680 We be slaves no more! 21 00:00:47,680 --> 00:00:51,680 -Maybe it help if you just talk to the workers. -I've talked to them. 22 00:00:51,680 --> 00:00:54,000 ♪♪ Not a hat on me head, me wan' me lama ♪♪ 23 00:00:54,000 --> 00:00:56,600 ♪♪ Christmas a come, me wan' me lama ♪♪ 24 00:00:56,600 --> 00:00:58,760 ♪♪ Christmas a come, me wan' me lama ♪♪ 25 00:00:58,760 --> 00:01:01,680 ♪♪ Christmas a come, me wan' me lama. ♪♪ 26 00:01:01,680 --> 00:01:05,880 ROBERT: I'll make them beg to work for me. 27 00:01:09,720 --> 00:01:11,800 (insects trilling) 28 00:01:16,240 --> 00:01:17,320 OLD JULY: That Christmas, 29 00:01:17,320 --> 00:01:21,120 the sugarcane grew sweeter and taller 30 00:01:21,120 --> 00:01:24,720 than ever before seen in Jamaica. 31 00:01:24,720 --> 00:01:27,280 ♪♪ ♪♪ 32 00:01:42,200 --> 00:01:45,600 Now it must be cut, boiled, barreled 33 00:01:45,600 --> 00:01:47,920 and sold. 34 00:01:47,920 --> 00:01:52,960 Or Amity Plantation would be finished. 35 00:01:57,320 --> 00:01:58,960 But how all this get done 36 00:01:58,960 --> 00:02:01,600 now slaves be free? 37 00:02:01,600 --> 00:02:05,200 (rooster crows) 38 00:02:06,640 --> 00:02:08,360 Robert Goodwin could think of nothing else 39 00:02:08,360 --> 00:02:12,520 but bringing his harvest home. 40 00:02:13,400 --> 00:02:15,320 (Emily fussing) 41 00:02:17,000 --> 00:02:18,360 Where you going? 42 00:02:20,280 --> 00:02:21,680 I have to work. 43 00:02:21,680 --> 00:02:24,480 Just go back to sleep. 44 00:02:28,520 --> 00:02:31,160 OLD JULY: And July did fear 45 00:02:31,160 --> 00:02:32,800 her sweet, sweet husband 46 00:02:32,800 --> 00:02:36,880 -prepare for battle. -(door closes) 47 00:02:38,960 --> 00:02:41,400 (grunts) 48 00:02:45,240 --> 00:02:47,320 -Dublin? Come. -Dublin. 49 00:02:47,320 --> 00:02:51,040 -Come now. -PEGGY: Come. Come. 50 00:02:51,040 --> 00:02:55,080 -What it say? -Come, read it. 51 00:02:59,520 --> 00:03:01,800 DUBLIN: Massa gon' double our rent. 52 00:03:01,800 --> 00:03:04,120 -No true. -True. And hear this. 53 00:03:04,120 --> 00:03:07,240 -Start from today. -(others exclaiming) 54 00:03:07,240 --> 00:03:10,000 Him try force us work seven days. 55 00:03:10,000 --> 00:03:12,760 (indistinct chatter) 56 00:03:20,440 --> 00:03:20,920 Slavery. 57 00:03:20,920 --> 00:03:23,080 Slavery has returned to Amity. 58 00:03:23,080 --> 00:03:27,800 OLD JULY: And so did battle commence. 59 00:03:27,800 --> 00:03:30,160 ♪♪ ♪♪ 60 00:03:30,160 --> 00:03:32,880 (excited chatter) 61 00:03:42,560 --> 00:03:44,800 Them coming from the village! 62 00:03:49,360 --> 00:03:52,600 It's quite all right. I'm expecting them. 63 00:04:02,480 --> 00:04:03,360 Massa, we not... 64 00:04:03,360 --> 00:04:05,280 I know why you've come. 65 00:04:05,280 --> 00:04:06,920 And I wish to explain 66 00:04:06,920 --> 00:04:09,960 that I have taken this measure of increasing your rent 67 00:04:09,960 --> 00:04:12,520 -for your own good. -(murmuring) 68 00:04:12,520 --> 00:04:14,600 You've all lived too long as slaves 69 00:04:14,600 --> 00:04:17,080 to really understand what's now in your own best interests. 70 00:04:17,080 --> 00:04:21,560 -But, massa, that not be right. -No, no, listen. 71 00:04:21,560 --> 00:04:24,040 You must understand that your houses, 72 00:04:24,040 --> 00:04:25,120 they belong to me. 73 00:04:25,120 --> 00:04:29,360 Therefore, I can rent them out to whomever I choose 74 00:04:29,360 --> 00:04:30,680 for whatever price I choose. 75 00:04:30,680 --> 00:04:34,480 That's my right, you see, as a landowner. 76 00:04:34,480 --> 00:04:36,080 So, it will now be better for you to work 77 00:04:36,080 --> 00:04:38,000 seven days a week because then you will 78 00:04:38,000 --> 00:04:39,320 be able to pay the new rent. 79 00:04:39,320 --> 00:04:42,200 And anyone who does not pay the rent in full 80 00:04:42,200 --> 00:04:45,360 will be evicted. 81 00:04:47,280 --> 00:04:50,520 I am doing this for your own benefit. 82 00:04:50,520 --> 00:04:51,280 I am. 83 00:04:51,280 --> 00:04:55,160 Because whatever benefits the plantation, it benefits you, 84 00:04:55,160 --> 00:04:56,600 -the workers. -But, massa... 85 00:04:56,600 --> 00:05:00,600 Let me finish! Let me finish. 86 00:05:02,240 --> 00:05:05,320 Let's put the past behind us, right? 87 00:05:05,320 --> 00:05:06,360 For once. 88 00:05:06,360 --> 00:05:09,120 And let's come together seven days a week, 89 00:05:09,120 --> 00:05:13,440 and let's make Amity Plantation once more the pride of Jamaica, 90 00:05:13,440 --> 00:05:17,600 of England and of her great empire. 91 00:05:17,600 --> 00:05:19,560 Yes? 92 00:05:21,520 --> 00:05:23,440 Yes? 93 00:05:25,000 --> 00:05:27,440 Yes? 94 00:05:29,360 --> 00:05:31,880 No. 95 00:05:36,160 --> 00:05:37,360 (Robert grunts) 96 00:05:43,000 --> 00:05:45,120 (chuckles softly) 97 00:05:47,160 --> 00:05:48,840 OLD JULY: One small word. 98 00:05:48,840 --> 00:05:52,400 300 years coming. 99 00:05:54,800 --> 00:05:57,360 ♪♪ ♪♪ 100 00:06:20,000 --> 00:06:20,920 -(Robert exhales) -(Caroline chuckles) 101 00:06:20,920 --> 00:06:23,640 Mm. Well-spoken, husband. 102 00:06:23,640 --> 00:06:26,240 (Robert panting) 103 00:06:39,880 --> 00:06:42,000 (loud chatter) 104 00:06:46,680 --> 00:06:47,600 (indistinct shouting) 105 00:06:47,600 --> 00:06:48,840 ROSE: No, me see it. 106 00:06:48,840 --> 00:06:51,000 Him ride up, and he nail it to the tree. 107 00:06:51,000 --> 00:06:54,440 -(overlapping chatter) -JAMES: Hush up, hush up, hush up. 108 00:06:54,440 --> 00:06:57,120 Hush up! Hush up now! 109 00:06:57,120 --> 00:06:58,520 Shh! 110 00:06:58,520 --> 00:06:59,520 Massa no hear we. 111 00:06:59,520 --> 00:07:01,120 -OTHERS: No. -ROSE: No, he not listen. 112 00:07:01,120 --> 00:07:03,440 Him say we must work as him direct 113 00:07:03,440 --> 00:07:05,760 or him will throw us out of we homes! 114 00:07:05,760 --> 00:07:09,720 -Not fair. Can't throw we out. -JAMES: 'Tis what him say. 115 00:07:09,720 --> 00:07:10,760 We not pay more rent. 116 00:07:10,760 --> 00:07:11,800 PEGGY: No more rent! 117 00:07:11,800 --> 00:07:13,680 -Where we gon' get the money? -MAN: No more rent. 118 00:07:13,680 --> 00:07:16,520 -Hush up, hush up. Hear me now. -MAN: No more rent. 119 00:07:16,520 --> 00:07:19,200 There be lands to the west of here, 120 00:07:19,200 --> 00:07:21,160 past the cotton tree, 121 00:07:21,160 --> 00:07:23,000 where no white man go. 122 00:07:23,000 --> 00:07:24,560 No rent be paid. 123 00:07:24,560 --> 00:07:26,120 No bakra come. 124 00:07:26,120 --> 00:07:29,080 And there we could live, free. 125 00:07:29,080 --> 00:07:30,320 ROSE: Yes! 126 00:07:30,320 --> 00:07:31,000 -Yes. -Mm-hmm. 127 00:07:31,000 --> 00:07:32,600 EZRA: But the land be bad there. 128 00:07:32,600 --> 00:07:34,240 -Mm-hmm. -Too many stone and rock. 129 00:07:34,240 --> 00:07:36,920 No water. We can't make it work there. 130 00:07:36,920 --> 00:07:38,880 PEGGY: We have we home here. 131 00:07:38,880 --> 00:07:41,120 Our garden feed we. 132 00:07:41,120 --> 00:07:43,000 It's here we must stay. 133 00:07:43,000 --> 00:07:44,840 -(overlapping chatter) -JAMES: There be 134 00:07:44,840 --> 00:07:47,800 only one way to make the massa listen. 135 00:07:47,800 --> 00:07:49,520 -PEGGY: How? -We stop work, 136 00:07:49,520 --> 00:07:53,040 -and we pay no rent! -No more rent! 137 00:07:53,040 --> 00:07:54,080 Then him gon' hear we. 138 00:07:54,080 --> 00:07:56,920 PEGGY: We gon' make massa listen to we 139 00:07:56,920 --> 00:08:01,040 whether he want to listen or not. 140 00:08:01,920 --> 00:08:02,720 OLD JULY: Next daybreak, 141 00:08:02,720 --> 00:08:06,760 the conch was not blown. 142 00:08:06,760 --> 00:08:09,160 ♪♪ ♪♪ 143 00:08:14,280 --> 00:08:18,120 For three long days, the fields lay empty. 144 00:08:18,120 --> 00:08:19,440 The ripe cane 145 00:08:19,440 --> 00:08:22,840 -rotting in the sun. -(flies buzzing) 146 00:08:30,000 --> 00:08:34,680 And for three long nights, Robert Goodwin 147 00:08:34,680 --> 00:08:37,680 did not sleep. 148 00:08:38,560 --> 00:08:40,640 No. 149 00:08:41,640 --> 00:08:43,760 (Emily crying) 150 00:08:46,120 --> 00:08:48,240 (crying continues) 151 00:08:54,440 --> 00:08:56,560 (crying continues in distance) 152 00:09:09,920 --> 00:09:11,160 (crying loudly) 153 00:09:11,160 --> 00:09:14,720 ♪♪ ♪♪ 154 00:09:16,000 --> 00:09:18,320 Shh. 155 00:09:23,400 --> 00:09:24,360 (scribbling) 156 00:09:24,360 --> 00:09:26,520 (crying continues) 157 00:09:36,760 --> 00:09:38,960 (muffled crying) 158 00:09:43,600 --> 00:09:45,280 JULY: Molly! 159 00:09:45,280 --> 00:09:48,280 Molly! 160 00:09:49,200 --> 00:09:51,320 (panting) 161 00:09:54,800 --> 00:09:56,560 Molly! 162 00:09:56,560 --> 00:09:59,520 (water splashing) 163 00:10:11,520 --> 00:10:13,600 (door opens, closes) 164 00:10:26,320 --> 00:10:27,360 (screams) For goodness' sake! Get it away! 165 00:10:27,360 --> 00:10:29,200 -Get it away! Get it away! -(Emily crying) 166 00:10:29,200 --> 00:10:31,360 No. It's all right. It's all right. 167 00:10:31,360 --> 00:10:33,200 -It's all right. -God Almighty. 168 00:10:33,200 --> 00:10:35,560 It be gone, it be gone. No, no, it be gone. 169 00:10:35,560 --> 00:10:38,280 How many times have I told you to rid this place of them? 170 00:10:38,280 --> 00:10:40,880 Come, come. Come. Sit. 171 00:10:41,800 --> 00:10:43,000 Sit down, eat. 172 00:10:43,000 --> 00:10:45,720 Me have bread and boil egg and tea. 173 00:10:45,720 --> 00:10:47,480 -No. No. -You want mango? 174 00:10:47,480 --> 00:10:50,040 The men will be here soon, 175 00:10:50,040 --> 00:10:51,840 and I want to be there to meet them. 176 00:10:51,840 --> 00:10:53,640 -All right. -So just join me there 177 00:10:53,640 --> 00:10:55,720 once you've seen to the child. 178 00:10:55,720 --> 00:10:58,840 And bring the map. 179 00:11:00,480 --> 00:11:02,960 (door opens) 180 00:11:04,080 --> 00:11:06,000 (door closes) 181 00:11:12,320 --> 00:11:13,280 (rooster crows) 182 00:11:13,280 --> 00:11:15,080 JULY: Molly. 183 00:11:15,080 --> 00:11:17,800 You can keep her close to you. 184 00:11:17,800 --> 00:11:20,640 -Mm. -Make her stay inside? 185 00:11:20,640 --> 00:11:24,040 All right. You have cow milk? 186 00:11:24,040 --> 00:11:25,360 -Mm. -Fresh? 187 00:11:25,360 --> 00:11:28,320 -Fresh this morning. -All right. 188 00:11:28,320 --> 00:11:31,000 Give it to her if she wake, all right? 189 00:11:31,000 --> 00:11:35,160 -(Emily crying) -Oh, Mama soon come. 190 00:11:46,600 --> 00:11:48,360 (horse neighs) 191 00:11:48,360 --> 00:11:49,600 Elias, come. 192 00:11:49,600 --> 00:11:53,160 ROBERT: Firstly, I want to make this plain. 193 00:11:53,160 --> 00:11:55,600 This day is to serve as a warning 194 00:11:55,600 --> 00:11:58,240 to all the workers on this plantation. 195 00:11:58,240 --> 00:11:59,640 Understood? 196 00:11:59,640 --> 00:12:01,080 About time, too. 197 00:12:01,080 --> 00:12:03,240 Right, show the map. 198 00:12:03,240 --> 00:12:04,160 (horse neighing) 199 00:12:04,160 --> 00:12:05,880 Come on, boy, show the map! 200 00:12:05,880 --> 00:12:09,920 JACKSON: Whoa, easy! Whoa, easy. 201 00:12:11,760 --> 00:12:12,200 Whoa. Come back here. Hey. 202 00:12:12,200 --> 00:12:15,240 ROBERT: Come on, come on. Quickly! 203 00:12:16,520 --> 00:12:18,080 The workers' village is there. Do you see it? 204 00:12:18,080 --> 00:12:19,920 Our first task will be to ride in 205 00:12:19,920 --> 00:12:21,760 and set fire to their gardens, 206 00:12:21,760 --> 00:12:23,120 burn their crops to the ground. 207 00:12:23,120 --> 00:12:24,920 -We should burn them out? -ROBERT: No, no, no. 208 00:12:24,920 --> 00:12:28,200 Do not burn their houses down. They'll be needed again 209 00:12:28,200 --> 00:12:29,720 once the Negroes have agreed to return to work. 210 00:12:29,720 --> 00:12:33,480 Now, these fires should bring the workers out into the fields 211 00:12:33,480 --> 00:12:34,480 to try and save their crops. 212 00:12:34,480 --> 00:12:36,840 That will be our cue to move inside their houses, 213 00:12:36,840 --> 00:12:38,640 where only the women and children will remain. 214 00:12:38,640 --> 00:12:41,600 But you can throw their belongings out into the lanes, 215 00:12:41,600 --> 00:12:44,480 kill their animals, trample their crops, 216 00:12:44,480 --> 00:12:47,120 make as much noise as possible. 217 00:12:47,120 --> 00:12:47,840 And we can use our guns? 218 00:12:47,840 --> 00:12:51,080 Yes, yes, but with care. I do not want anyone killed. 219 00:12:51,080 --> 00:12:53,040 But be in no doubt, gentlemen. 220 00:12:53,040 --> 00:12:56,040 I mean to frighten every last one of those Negroes 221 00:12:56,040 --> 00:12:58,720 and make it plain that I will evict 222 00:12:58,720 --> 00:13:03,640 anyone who does not work exactly as I direct. Yes? 223 00:13:03,640 --> 00:13:04,320 -Yes. -Yes. 224 00:13:04,320 --> 00:13:08,320 May God protect and help us this day as we do thy work. 225 00:13:08,320 --> 00:13:11,160 Hyah! Come on! 226 00:13:11,160 --> 00:13:14,640 (indistinct shouting) 227 00:13:19,440 --> 00:13:21,000 That be all? 228 00:13:21,000 --> 00:13:23,520 ♪♪ ♪♪ 229 00:13:43,320 --> 00:13:44,960 CAROLINE: Marguerite! 230 00:13:48,760 --> 00:13:49,840 (insects trilling) 231 00:13:49,840 --> 00:13:51,360 Marguerite, where are you? 232 00:13:51,360 --> 00:13:55,800 (chickens clucking, dogs barking in distance) 233 00:14:03,160 --> 00:14:05,280 Marguerite! 234 00:14:06,720 --> 00:14:09,760 (footsteps at doorstep) 235 00:14:09,760 --> 00:14:11,720 (creaking) 236 00:14:11,720 --> 00:14:14,960 Marguerite, he hasn't come back. Is he in here with you? 237 00:14:14,960 --> 00:14:17,120 No, him not here. 238 00:14:19,040 --> 00:14:19,960 Oh. 239 00:14:19,960 --> 00:14:22,640 It's actually quite pleasant in here. 240 00:14:22,640 --> 00:14:24,240 (tuts) 241 00:14:24,240 --> 00:14:25,840 (breathing heavily) 242 00:14:25,840 --> 00:14:28,560 I'm so worried about him. 243 00:14:28,560 --> 00:14:29,640 What if he's been set upon? 244 00:14:29,640 --> 00:14:33,720 What if he's lying somewhere, injured? 245 00:14:33,720 --> 00:14:35,840 What if... 246 00:14:38,160 --> 00:14:39,880 I don't know what to do. 247 00:14:39,880 --> 00:14:44,360 Would you come up and sit with me? 248 00:14:45,480 --> 00:14:48,040 Me must look after me pickney. 249 00:14:48,040 --> 00:14:50,760 Emily, me little girl. 250 00:14:50,760 --> 00:14:52,280 She must be fed. 251 00:14:52,280 --> 00:14:54,920 (Emily cooing) 252 00:14:58,200 --> 00:15:00,200 You may-- you may bring the child. 253 00:15:00,200 --> 00:15:04,560 Me no have to serve you no more. 254 00:15:15,880 --> 00:15:18,000 Please? 255 00:15:25,760 --> 00:15:25,880 The Negroes drove him to this action. 256 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 What other course could he have taken? 257 00:15:28,200 --> 00:15:31,960 He's tried so hard. He's done everything he could. 258 00:15:31,960 --> 00:15:34,120 Negroes cannot be reasoned with. 259 00:15:34,120 --> 00:15:36,280 If these-- the abolitionists in England 260 00:15:36,280 --> 00:15:38,000 had actually lived with slaves, 261 00:15:38,000 --> 00:15:40,240 they would know that... 262 00:15:40,240 --> 00:15:42,240 freeing them is folly. 263 00:15:42,240 --> 00:15:43,280 It's folly. 264 00:15:43,280 --> 00:15:44,880 I've been here before. 265 00:15:44,880 --> 00:15:46,080 I know how this happens. 266 00:15:46,080 --> 00:15:47,840 (shouting) 267 00:15:47,840 --> 00:15:50,680 (Caroline speaking indistinctly) 268 00:15:50,680 --> 00:15:52,000 ♪♪ ♪♪ 269 00:15:52,000 --> 00:15:54,360 -(shouting) -(horse neighs) 270 00:15:54,360 --> 00:15:56,720 It's not his fault. 271 00:15:56,720 --> 00:15:58,280 It's not his fault. 272 00:15:58,280 --> 00:16:00,840 ♪♪ ♪♪ 273 00:16:13,720 --> 00:16:15,880 (shuddering softly) 274 00:16:15,880 --> 00:16:18,440 (shouting) 275 00:16:24,560 --> 00:16:26,040 Hurry up! Go, go, go! 276 00:16:26,040 --> 00:16:27,280 Bring me that vase! 277 00:16:27,280 --> 00:16:28,920 Hurry up! Hurry up! 278 00:16:28,920 --> 00:16:32,440 Come on, come on, come on, come on, come on! 279 00:16:32,440 --> 00:16:35,960 ♪♪ ♪♪ 280 00:16:56,920 --> 00:16:59,040 (rooster crows) 281 00:17:03,120 --> 00:17:06,360 -(Emily babbling) -(Caroline chuckles) 282 00:17:06,360 --> 00:17:07,320 Oh. 283 00:17:07,320 --> 00:17:10,760 This dear little one. 284 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 So light-skinned. 285 00:17:14,560 --> 00:17:17,800 You look just like him. 286 00:17:19,640 --> 00:17:21,720 Not like a nigger child at all. 287 00:17:21,720 --> 00:17:24,280 (fussing) 288 00:17:26,160 --> 00:17:27,240 She's adorable. What did you say she was called? 289 00:17:27,240 --> 00:17:28,920 -(door opens) -Robert! 290 00:17:28,920 --> 00:17:30,040 Oh, God. What's happened? 291 00:17:30,040 --> 00:17:32,320 ROBERT: It's been a great success. 292 00:17:32,320 --> 00:17:32,960 We've triumphed. 293 00:17:32,960 --> 00:17:35,080 They finally understand where their duty lies. 294 00:17:35,080 --> 00:17:37,760 -To their master and to God. -Robert, you're safe. (chuckles) 295 00:17:37,760 --> 00:17:40,040 ROBERT: They're to commence taking off four of the cane pieces 296 00:17:40,040 --> 00:17:42,600 -tomorrow morning at conch blow. -(laughs) 297 00:17:42,600 --> 00:17:44,640 -They've assured me of it. -Well done! 298 00:17:44,640 --> 00:17:46,440 -Yes. (breathing heavily) -(chuckling) 299 00:17:46,440 --> 00:17:47,840 Yes, if my father were here today, 300 00:17:47,840 --> 00:17:49,200 I believe he would shake my hand. 301 00:17:49,200 --> 00:17:50,560 -Yes, he would. -He would. 302 00:17:50,560 --> 00:17:51,200 -Sit down. -Right. 303 00:17:51,200 --> 00:17:52,640 -CAROLINE: Oh. (chuckles) -(exhales) 304 00:17:52,640 --> 00:17:54,200 -Yes. -Yes. (gasps) Oh, God. You've been hurt. 305 00:17:54,200 --> 00:17:57,480 -Oh, will you bring some water quickly, Marguerite? -No, no, it's fine. 306 00:17:57,480 --> 00:17:58,080 No, it's fine. 307 00:17:58,080 --> 00:18:00,720 -CAROLINE: Oh. (panting) -Yes. 308 00:18:00,720 --> 00:18:02,960 You heard your mistress, Marguerite. 309 00:18:02,960 --> 00:18:03,960 Bring some water. 310 00:18:03,960 --> 00:18:06,720 (Caroline panting) 311 00:18:06,720 --> 00:18:08,000 You've done it. 312 00:18:08,000 --> 00:18:09,720 Will they cut the cane now? 313 00:18:09,720 --> 00:18:10,880 -It'll get in on time? -(sniffles) 314 00:18:10,880 --> 00:18:14,880 James has told me they will. (exhales) 315 00:18:17,520 --> 00:18:20,560 (panting) 316 00:18:23,120 --> 00:18:26,080 (insects trilling) 317 00:18:26,080 --> 00:18:27,200 (clock ticking) 318 00:18:27,200 --> 00:18:32,320 OLD JULY: That night was the first night since him baby born 319 00:18:32,320 --> 00:18:38,360 that Robert Goodwin did not come to his maidservant's bed. 320 00:18:38,360 --> 00:18:43,720 And though she lay awake all night in hope, 321 00:18:43,720 --> 00:18:48,800 the new day dawned silent once again. 322 00:18:48,800 --> 00:18:52,840 (chickens clucking in distance) 323 00:19:24,160 --> 00:19:26,400 Still here, husband? 324 00:19:26,400 --> 00:19:28,200 (sniffs) 325 00:19:28,200 --> 00:19:29,880 What? 326 00:19:32,360 --> 00:19:34,560 (breathing heavily) 327 00:19:38,760 --> 00:19:40,560 Did the conch blow? (panting) 328 00:19:40,560 --> 00:19:43,880 Did you hear the conch? 329 00:19:46,120 --> 00:19:47,320 No. 330 00:19:47,320 --> 00:19:50,560 (panting) 331 00:20:01,400 --> 00:20:03,680 Jackson! Jackson! 332 00:20:03,680 --> 00:20:05,520 Bring my horse! 333 00:20:05,520 --> 00:20:08,080 ♪♪ ♪♪ 334 00:20:26,360 --> 00:20:28,920 Where's Papa, hmm? 335 00:20:28,920 --> 00:20:30,360 (clucking) 336 00:20:30,360 --> 00:20:34,120 When's Papa coming home? 337 00:20:34,960 --> 00:20:35,760 -Huh... -(horse neighs) 338 00:20:35,760 --> 00:20:37,640 ELIAS: Where be Miss July?! 339 00:20:37,640 --> 00:20:39,520 Miss July! 340 00:20:40,440 --> 00:20:41,120 Miss July! 341 00:20:41,120 --> 00:20:42,080 Whoa, whoa, whoa! 342 00:20:42,080 --> 00:20:43,520 Where be the massa? 343 00:20:43,520 --> 00:20:44,440 Massa in the east field. 344 00:20:44,440 --> 00:20:46,240 -Him not right, Miss July. -Him hurt? 345 00:20:46,240 --> 00:20:48,440 -Him not hurt but him not good. -CAROLINE: What is it?! 346 00:20:48,440 --> 00:20:49,880 What's wrong with him, boy?! 347 00:20:49,880 --> 00:20:51,040 He not speak, missus! 348 00:20:51,040 --> 00:20:53,200 JULY: Molly! (panting) 349 00:20:53,200 --> 00:20:53,440 Molly. 350 00:20:53,440 --> 00:20:56,680 Take Emily. Keep her safe with you till me get back, yeah? 351 00:20:56,680 --> 00:20:57,840 And what are you doing? 352 00:20:57,840 --> 00:21:00,000 -Bring him home. Him not right. -What? 353 00:21:00,000 --> 00:21:03,040 Wait! Wait! 354 00:21:03,920 --> 00:21:04,880 Help me, boy! Help me. 355 00:21:04,880 --> 00:21:09,160 -(grunts) -(panting, grunting) 356 00:21:10,760 --> 00:21:11,840 -(grunts) -Oh. 357 00:21:11,840 --> 00:21:15,120 (smooching) Ha. 358 00:21:15,960 --> 00:21:17,520 JULY: Husband?! 359 00:21:17,520 --> 00:21:20,000 Ah-ah! 360 00:21:22,400 --> 00:21:23,000 -CAROLINE: Robert! -JULY: Where he be? 361 00:21:23,000 --> 00:21:24,880 ELIAS: He be here before. 362 00:21:24,880 --> 00:21:27,200 Right here. 363 00:21:27,200 --> 00:21:28,400 Ah! 364 00:21:28,400 --> 00:21:30,720 Ah-ah! 365 00:21:30,720 --> 00:21:34,200 CAROLINE: Robert! 366 00:21:38,000 --> 00:21:39,200 Ha-ha! 367 00:21:39,200 --> 00:21:41,040 Ha! 368 00:21:45,520 --> 00:21:45,960 CAROLINE: Oh. 369 00:21:45,960 --> 00:21:47,920 Where... where... 370 00:21:47,920 --> 00:21:50,080 where are all the Negroes? 371 00:21:51,280 --> 00:21:53,400 (slashing sounds) 372 00:21:55,720 --> 00:21:58,000 Whoa! Whoa, whoa, whoa! 373 00:22:00,040 --> 00:22:01,680 (panting) 374 00:22:01,680 --> 00:22:02,920 Husband?! 375 00:22:02,920 --> 00:22:05,640 (Robert grunting) 376 00:22:12,480 --> 00:22:13,440 Come. 377 00:22:13,440 --> 00:22:15,880 Come, husband. What you be doing? 378 00:22:15,880 --> 00:22:18,440 (panting) 379 00:22:20,760 --> 00:22:21,360 M... 380 00:22:21,360 --> 00:22:24,200 Please, you must stop this. 381 00:22:24,200 --> 00:22:25,520 (grunting) 382 00:22:25,520 --> 00:22:29,080 Mm-mm, mm-mm, mm-mm. You cannot cut cane. 383 00:22:29,080 --> 00:22:31,600 (grunting) 384 00:22:31,600 --> 00:22:33,120 Husband, please! 385 00:22:33,120 --> 00:22:35,680 The Negroes have all gone. 386 00:22:35,680 --> 00:22:37,400 Every one of them. 387 00:22:37,400 --> 00:22:39,400 They've deserted me. 388 00:22:39,400 --> 00:22:40,440 (chuckles) 389 00:22:40,440 --> 00:22:42,800 There's not one left on the whole plantation. 390 00:22:42,800 --> 00:22:45,480 -There's not one left! -You come. 391 00:22:45,480 --> 00:22:47,040 Come. 392 00:22:47,040 --> 00:22:47,600 Hmm? Come. 393 00:22:47,600 --> 00:22:49,920 Just come back to the house and rest. 394 00:22:49,920 --> 00:22:51,080 -You is... -No, no, no. 395 00:22:51,080 --> 00:22:52,640 -You is not right, Robert. -No. 396 00:22:52,640 --> 00:22:54,600 I've no need for Negroes now. Look! 397 00:22:54,600 --> 00:22:56,880 Look, I can do it myself! Look! 398 00:22:56,880 --> 00:22:58,320 Stop. Please stop. 399 00:22:58,320 --> 00:23:00,280 -Come home. Stop this. -Do not touch me. 400 00:23:00,280 --> 00:23:02,040 Come home, Robert. (gasps) 401 00:23:02,040 --> 00:23:04,240 -(choking) -How dare you touch me, nigger! 402 00:23:04,240 --> 00:23:06,040 -I told you not to touch me! -(shouting) 403 00:23:06,040 --> 00:23:08,440 -I told you not to touch me! -Mercy, massa! 404 00:23:08,440 --> 00:23:09,520 -Don't touch me! -Mercy, massa! 405 00:23:09,520 --> 00:23:11,160 Robert! What are you doing?! 406 00:23:11,160 --> 00:23:14,440 -(shouting, panting) -(Robert panting) 407 00:23:17,240 --> 00:23:19,000 (panting) 408 00:23:21,680 --> 00:23:23,720 (cries, panting) 409 00:23:23,720 --> 00:23:24,720 ROBERT: I'm not... 410 00:23:24,720 --> 00:23:27,520 I'm just trying to... 411 00:23:30,680 --> 00:23:32,800 (panting) 412 00:23:34,680 --> 00:23:36,800 (crying) 413 00:23:48,960 --> 00:23:50,560 (sniffling) 414 00:23:50,560 --> 00:23:53,000 (crying) 415 00:24:00,800 --> 00:24:01,160 OLD JULY: What had become 416 00:24:01,160 --> 00:24:08,280 of July's so sweet, true-true husband? 417 00:24:10,680 --> 00:24:11,320 Gone. 418 00:24:11,320 --> 00:24:12,680 (closes book) 419 00:24:12,680 --> 00:24:15,440 (moth wings fluttering) 420 00:24:26,560 --> 00:24:27,920 (gasps, exhales) 421 00:24:27,920 --> 00:24:30,720 (exhales) 422 00:24:33,440 --> 00:24:35,560 (grunting) 423 00:24:43,920 --> 00:24:45,960 OLD JULY: But what of the workers 424 00:24:45,960 --> 00:24:49,960 who once toil so hard at Amity? 425 00:24:49,960 --> 00:24:53,760 Where did they go? 426 00:24:55,120 --> 00:24:56,920 Them flee that burning village 427 00:24:56,920 --> 00:25:02,880 to find the lands that Dublin Hilton did speak of. 428 00:25:02,880 --> 00:25:05,600 James Richards did make the plan 429 00:25:05,600 --> 00:25:07,440 for the felling of trees 430 00:25:07,440 --> 00:25:10,680 and the building of huts. 431 00:25:12,840 --> 00:25:13,480 Clearing the land 432 00:25:13,480 --> 00:25:15,800 for the planting of crops 433 00:25:15,800 --> 00:25:19,600 was driven by Peggy Jump. 434 00:25:21,840 --> 00:25:23,880 Here, at last, 435 00:25:23,880 --> 00:25:30,560 they would be undisturbed by white men. 436 00:25:33,320 --> 00:25:35,000 Come now. 437 00:25:35,000 --> 00:25:38,320 All for this. 438 00:25:39,480 --> 00:25:40,840 This, 439 00:25:40,840 --> 00:25:43,840 this be free. 440 00:25:43,840 --> 00:25:46,400 ♪♪ ♪♪ 441 00:25:58,200 --> 00:26:00,320 (indistinct chatter) 442 00:26:05,280 --> 00:26:07,400 ♪♪ ♪♪ 443 00:26:09,000 --> 00:26:09,840 OLD JULY: And without them, 444 00:26:09,840 --> 00:26:15,520 all Robert Goodwin's fine dreams lay in tatters. 445 00:26:15,520 --> 00:26:18,280 (chickens clucking) 446 00:26:22,840 --> 00:26:25,000 (Molly speaking indistinctly in distance) 447 00:26:38,520 --> 00:26:39,760 (Caroline exhales) 448 00:26:39,760 --> 00:26:42,720 (sniffling) 449 00:26:42,720 --> 00:26:45,320 (sighs) 450 00:26:52,440 --> 00:26:52,840 Robert. 451 00:26:52,840 --> 00:26:55,200 Robert, I beg you, I beg you, 452 00:26:55,200 --> 00:27:01,720 whisper what is wrong so that it might be made right. 453 00:27:03,480 --> 00:27:05,360 Talk to me. 454 00:27:05,360 --> 00:27:07,520 -(grunts) -(exhales weakly) 455 00:27:07,520 --> 00:27:11,480 Robert, you must take water. 456 00:27:11,480 --> 00:27:12,840 (exhales) 457 00:27:12,840 --> 00:27:14,520 -You must. -Mm. 458 00:27:14,520 --> 00:27:17,760 (breathing heavily) 459 00:27:17,760 --> 00:27:20,400 (sniffles) 460 00:27:23,680 --> 00:27:24,400 Robert, you must take water. 461 00:27:24,400 --> 00:27:26,480 Otherwise, you will die. 462 00:27:26,480 --> 00:27:29,760 -Come on. Please. -(grunting) 463 00:27:29,760 --> 00:27:31,880 (sniffling) 464 00:27:31,880 --> 00:27:33,600 -Me must try. -No! No! 465 00:27:33,600 --> 00:27:37,360 -He will take water from me. -No! No! No, out. Out. Get out. 466 00:27:37,360 --> 00:27:37,920 He cannot see 467 00:27:37,920 --> 00:27:40,240 any Negroes now. The doctor has made it quite plain. 468 00:27:40,240 --> 00:27:41,480 It is Negroes that have caused him this illness! 469 00:27:41,480 --> 00:27:44,520 But me make him well again. Him no need no bakra doctor! 470 00:27:44,520 --> 00:27:45,560 It's absolutely out of the question! 471 00:27:45,560 --> 00:27:48,280 -I forbid you from going into that room! -(Emily crying) 472 00:27:48,280 --> 00:27:52,440 Get away! And keep that child quiet! 473 00:27:55,880 --> 00:27:57,960 Oh. 474 00:28:04,760 --> 00:28:06,480 -(moans) Emily? -Robert. 475 00:28:06,480 --> 00:28:10,800 -(crying continues) -(Caroline exhales) 476 00:28:16,880 --> 00:28:18,440 (Robert grunts softly) 477 00:28:20,720 --> 00:28:21,600 Emily. 478 00:28:21,600 --> 00:28:24,080 -Shh. Hush, hush. Hmm? -(fussing) 479 00:28:24,080 --> 00:28:26,520 We were shouting. 480 00:28:28,800 --> 00:28:30,480 Mm-hmm. 481 00:28:30,480 --> 00:28:32,520 Mm. 482 00:28:44,040 --> 00:28:46,120 Marguerite. 483 00:28:47,440 --> 00:28:49,480 I would like to take the child to see Robert. 484 00:28:49,480 --> 00:28:52,440 Think it might help him. 485 00:28:54,760 --> 00:28:56,080 -(crying) -No. 486 00:28:56,080 --> 00:28:58,160 No, me can take her to him. 487 00:28:58,160 --> 00:29:00,000 That's simply not possible. 488 00:29:00,000 --> 00:29:04,320 You know I cannot risk him being any further upset. 489 00:29:04,320 --> 00:29:07,040 Marguerite, 490 00:29:07,040 --> 00:29:10,280 it's his life. 491 00:29:10,280 --> 00:29:13,160 His life. 492 00:29:17,160 --> 00:29:19,280 When he wakes and he asks for you, 493 00:29:19,280 --> 00:29:21,040 then you may go in. 494 00:29:21,040 --> 00:29:25,480 Until then, I cannot take the risk. 495 00:29:28,800 --> 00:29:30,040 Then me can see him? 496 00:29:30,040 --> 00:29:34,320 When he asks for you, yes. 497 00:29:36,400 --> 00:29:37,800 May I? 498 00:29:47,760 --> 00:29:49,880 ♪♪ ♪♪ 499 00:30:03,920 --> 00:30:05,120 Here. 500 00:30:05,120 --> 00:30:07,240 Here she is. 501 00:30:07,240 --> 00:30:09,840 (Emily coos) 502 00:30:13,720 --> 00:30:15,960 Robert, I've brought you Emily. 503 00:30:16,840 --> 00:30:18,960 ♪♪ ♪♪ 504 00:30:22,960 --> 00:30:24,520 (Emily cooing) 505 00:30:24,520 --> 00:30:27,080 ♪♪ ♪♪ 506 00:30:54,520 --> 00:30:55,080 OLD JULY: After that, 507 00:30:55,080 --> 00:30:57,640 Emily was brought to Robert Goodwin 508 00:30:57,640 --> 00:31:01,800 for a short while every day. 509 00:31:03,120 --> 00:31:05,720 Soon he would take water, tea 510 00:31:05,720 --> 00:31:08,400 and milk. 511 00:31:08,400 --> 00:31:10,480 ♪♪ ♪♪ 512 00:31:10,480 --> 00:31:13,120 (chopping) 513 00:31:21,120 --> 00:31:23,120 MOLLY: Why? Hmm? 514 00:31:23,120 --> 00:31:26,200 Miss July, why you stay here? 515 00:31:26,200 --> 00:31:27,320 Huh? 516 00:31:27,320 --> 00:31:31,080 Well, him not even look upon you no more. 517 00:31:31,080 --> 00:31:32,480 Only have eyes 518 00:31:32,480 --> 00:31:34,280 -for him Miss Emily. -That not be true. 519 00:31:34,280 --> 00:31:36,560 That be true. All do know it. 520 00:31:36,560 --> 00:31:38,640 No. No, no, no, no. 521 00:31:38,640 --> 00:31:40,240 Yes, yes. 522 00:31:40,240 --> 00:31:43,360 Him try kill you. 523 00:31:45,840 --> 00:31:47,280 Him be sick. 524 00:31:47,280 --> 00:31:50,240 And me make him well again. 525 00:31:50,240 --> 00:31:52,800 ♪♪ ♪♪ 526 00:32:11,720 --> 00:32:12,280 No, it's no good, Marguerite. 527 00:32:12,280 --> 00:32:14,800 Byron is under strict instruction not to let you in. 528 00:32:14,800 --> 00:32:16,920 -But me must see him. -CAROLINE: No. 529 00:32:16,920 --> 00:32:19,400 No, no, I've told you a hundred times. 530 00:32:19,400 --> 00:32:22,720 -He hasn't asked for you, so... -(chuckles) 531 00:32:22,720 --> 00:32:24,840 You cannot keep me from him. 532 00:32:24,840 --> 00:32:27,760 Me is a free woman now, just like you. 533 00:32:27,760 --> 00:32:29,160 CAROLINE: No. 534 00:32:29,160 --> 00:32:32,880 He does not want to see you. 535 00:32:33,760 --> 00:32:36,880 He's said so himself. 536 00:32:38,760 --> 00:32:41,160 Then him no see Emily no more. 537 00:32:41,160 --> 00:32:45,200 Well, matters not. 538 00:32:45,200 --> 00:32:47,120 He's getting stronger by the day, 539 00:32:47,120 --> 00:32:48,760 and as soon as he is well enough, 540 00:32:48,760 --> 00:32:51,480 we will leave for England. 541 00:32:53,960 --> 00:32:55,640 That day can't come soon enough. 542 00:32:55,640 --> 00:32:59,320 Molly. Molly! 543 00:32:59,320 --> 00:33:01,880 ♪♪ ♪♪ 544 00:33:16,600 --> 00:33:18,320 (Emily fusses) 545 00:33:18,320 --> 00:33:20,120 (whispers): Come on. 546 00:33:20,120 --> 00:33:21,320 ♪♪ Mama gon' rock ♪♪ 547 00:33:21,320 --> 00:33:24,640 -(rhythmic thudding) -(Robert speaking indistinctly) 548 00:33:24,640 --> 00:33:27,840 Mm, Papa. 549 00:33:31,160 --> 00:33:33,160 ♪♪ Mama gon' rock. ♪♪ 550 00:33:33,160 --> 00:33:36,120 (Caroline and Robert laugh) 551 00:33:36,120 --> 00:33:38,720 (Caroline moans) 552 00:33:48,040 --> 00:33:49,480 (Caroline panting) 553 00:33:49,480 --> 00:33:50,480 Robert, my love. 554 00:33:50,480 --> 00:33:53,080 ROBERT: Yes, yes. 555 00:33:54,000 --> 00:33:56,120 (Caroline moaning) 556 00:33:58,760 --> 00:34:01,160 (Robert chuckles, moans) 557 00:34:02,040 --> 00:34:04,160 ♪♪ ♪♪ 558 00:34:20,440 --> 00:34:21,000 JULY (whispers): Hey. 559 00:34:21,000 --> 00:34:25,480 You is to place this dish before the massa, you hear? 560 00:34:25,480 --> 00:34:28,080 -Yes, Miss July. -Hold on. 561 00:34:28,080 --> 00:34:30,440 (indistinct chatter) 562 00:34:30,440 --> 00:34:31,880 The massa, not the missus. 563 00:34:31,880 --> 00:34:33,720 -Mm-hmm. -And don't drop it. 564 00:34:33,720 --> 00:34:37,120 -Yes, Miss July. -All right. 565 00:34:41,480 --> 00:34:41,640 ROBERT: Well, that is the idea, yes? 566 00:34:41,640 --> 00:34:43,680 CAROLINE: What did Father say in his letter, my dear? 567 00:34:43,680 --> 00:34:45,360 ROBERT: Well, Father says we shouldn't take 568 00:34:45,360 --> 00:34:47,760 the stagecoach from London when we arrive 569 00:34:47,760 --> 00:34:49,800 but hire a carriage and pair 570 00:34:49,800 --> 00:34:51,520 to bring us to Chesterfield instead. 571 00:34:51,520 --> 00:34:52,760 CAROLINE: Mm. 572 00:34:52,760 --> 00:34:54,760 ROBERT: More comfortable, he says. 573 00:34:54,760 --> 00:34:56,440 -And safer. -(sighs) I can only hope 574 00:34:56,440 --> 00:34:59,360 our voyage home is calmer than the one that brought me here. 575 00:34:59,360 --> 00:35:01,080 That was the worst possible journey. 576 00:35:01,080 --> 00:35:01,880 The storms were appalling. 577 00:35:01,880 --> 00:35:05,520 Well, they can be dreadful. Yes, of course. 578 00:35:06,440 --> 00:35:08,320 What's this? 579 00:35:10,840 --> 00:35:12,560 -Christ Almighty! Jesus Christ! -What? 580 00:35:12,560 --> 00:35:13,160 Oh, my God! 581 00:35:13,160 --> 00:35:15,880 Get them off! Get them... Get them off me! 582 00:35:15,880 --> 00:35:18,080 (Caroline and Robert screaming) 583 00:35:20,600 --> 00:35:22,720 -CAROLINE: No! (screaming) -(chuckles) 584 00:35:22,720 --> 00:35:23,960 ROBERT: Are they on me? 585 00:35:23,960 --> 00:35:25,920 (Caroline and Robert gasping) 586 00:35:25,920 --> 00:35:28,480 ♪♪ ♪♪ 587 00:35:39,640 --> 00:35:41,760 Byron. Byron. 588 00:35:43,760 --> 00:35:44,320 Remember Miss July is not to be allowed 589 00:35:44,320 --> 00:35:47,800 anywhere near the house or the garden, hmm? 590 00:35:47,800 --> 00:35:49,680 Do not let her return to her room 591 00:35:49,680 --> 00:35:52,400 until we've quite departed. 592 00:35:53,920 --> 00:35:54,520 And do not under any circumstances 593 00:35:54,520 --> 00:35:57,400 permit her to approach either the mistress or myself. 594 00:35:57,400 --> 00:35:59,200 -Understood? -BYRON: Yes, massa. 595 00:35:59,200 --> 00:36:04,080 (loudly): Neither of us wishes to bid her any sort of goodbye. 596 00:36:04,080 --> 00:36:05,680 Savvy? 597 00:36:05,680 --> 00:36:07,920 -Savvy? Savvy, boy? -Yes, massa. 598 00:36:07,920 --> 00:36:10,160 Good. Right, go. 599 00:36:10,160 --> 00:36:13,160 ♪♪ ♪♪ 600 00:36:19,080 --> 00:36:21,200 (indistinct chatter) 601 00:36:28,600 --> 00:36:30,720 ♪♪ ♪♪ 602 00:36:38,560 --> 00:36:39,640 WORKER: Mistress. 603 00:36:39,640 --> 00:36:41,560 (others murmuring) 604 00:36:41,560 --> 00:36:44,120 ♪♪ ♪♪ 605 00:36:46,560 --> 00:36:48,720 CAROLINE: Robert. 606 00:36:57,560 --> 00:37:00,120 DRIVER: (clicks tongue) Go on. 607 00:37:10,320 --> 00:37:12,440 ♪♪ ♪♪ 608 00:37:22,920 --> 00:37:25,200 (driver grunts) 609 00:37:26,080 --> 00:37:28,200 ♪♪ ♪♪ 610 00:37:32,080 --> 00:37:33,840 Me have milk. Fresh. 611 00:37:33,840 --> 00:37:38,760 You want me take Miss Emily and feed her? 612 00:37:40,080 --> 00:37:41,640 (Emily cooing) 613 00:37:41,640 --> 00:37:44,200 ♪♪ ♪♪ 614 00:37:50,680 --> 00:37:52,800 (Molly whispering indistinctly) 615 00:38:10,520 --> 00:38:12,640 (grunts) 616 00:38:21,400 --> 00:38:23,520 (insects trilling) 617 00:38:50,080 --> 00:38:52,200 (wood creaking) 618 00:39:13,800 --> 00:39:15,920 (wind gusting) 619 00:39:29,880 --> 00:39:31,720 -(fussing) -ROBERT: I love you. 620 00:39:31,720 --> 00:39:33,920 Never, never doubt that. 621 00:39:33,920 --> 00:39:36,800 -(Emily crying) -I'm yours. 622 00:39:36,800 --> 00:39:38,200 (horses neighing) 623 00:39:38,200 --> 00:39:40,840 (gasps softly) 624 00:39:45,280 --> 00:39:47,400 Molly? 625 00:39:58,320 --> 00:40:00,440 ♪♪ ♪♪ 626 00:40:04,440 --> 00:40:07,080 Molly? 627 00:40:12,000 --> 00:40:14,120 Molly! 628 00:40:16,600 --> 00:40:18,720 (woman laughing) 629 00:40:20,560 --> 00:40:21,600 -Elias. -ELIAS: Hmm? 630 00:40:21,600 --> 00:40:24,880 -JULY: Where Molly be? -Miss Molly not here. 631 00:40:24,880 --> 00:40:26,240 She gone. 632 00:40:26,240 --> 00:40:27,600 JULY: What? 633 00:40:27,600 --> 00:40:29,480 Wh-Where she go? 634 00:40:29,480 --> 00:40:31,760 She be gone to England with the missus. 635 00:40:31,760 --> 00:40:34,280 Me took them in the cart. 636 00:40:34,280 --> 00:40:36,840 ♪♪ ♪♪ 637 00:40:38,440 --> 00:40:40,200 Did she... 638 00:40:40,200 --> 00:40:42,040 She have pickney? 639 00:40:42,040 --> 00:40:43,360 ELIAS: Mm-hmm. 640 00:40:43,360 --> 00:40:47,040 She carried the massa's pickney with her. 641 00:40:49,120 --> 00:40:51,240 What? 642 00:40:55,440 --> 00:40:57,960 No. No, no. No, no. No, no. 643 00:40:57,960 --> 00:40:59,480 Them gone! 644 00:40:59,480 --> 00:41:00,080 Ship sail! 645 00:41:00,080 --> 00:41:02,720 -(July sobbing) -Miss July, ship already sail. 646 00:41:02,720 --> 00:41:05,280 ♪♪ ♪♪ 647 00:41:10,200 --> 00:41:11,760 (July screams) 648 00:41:11,760 --> 00:41:14,320 (sobbing) 649 00:41:29,240 --> 00:41:31,360 ♪♪ ♪♪ 650 00:42:00,720 --> 00:42:02,840 (insects trilling) 651 00:42:06,040 --> 00:42:09,200 OLD JULY: And what did become of our July? 652 00:42:09,200 --> 00:42:11,760 ♪♪ ♪♪ 653 00:42:14,640 --> 00:42:17,880 She did pack up her belongings into a cloth bag 654 00:42:17,880 --> 00:42:20,760 and walk in upon the town. 655 00:42:20,760 --> 00:42:24,240 And there did she rent for herself 656 00:42:24,240 --> 00:42:28,480 a fine shop and lodging house. 657 00:42:28,480 --> 00:42:31,720 And such was the demand from travelers 658 00:42:31,720 --> 00:42:34,000 of the very highest rank 659 00:42:34,000 --> 00:42:39,760 that our July grew richer and richer. 660 00:42:39,760 --> 00:42:42,320 (exhales) 661 00:42:45,520 --> 00:42:45,800 So there is no need 662 00:42:45,800 --> 00:42:50,360 to feel pity for the plight of our July. 663 00:42:50,360 --> 00:42:52,840 Oh, no. 664 00:42:54,480 --> 00:42:56,600 (scoffs) 665 00:42:58,200 --> 00:43:01,040 If only that were true. 666 00:43:01,040 --> 00:43:04,120 (bird screeches) 667 00:43:05,920 --> 00:43:07,520 (whimpering softly) 668 00:43:07,520 --> 00:43:09,360 After Emily was taken, 669 00:43:09,360 --> 00:43:15,440 there was only one place our July knew to go. 670 00:43:27,560 --> 00:43:31,000 By the time she reached there... 671 00:43:34,640 --> 00:43:38,680 ...she barely had breath left in her. 672 00:43:38,680 --> 00:43:41,440 (muffled footsteps) 673 00:43:44,200 --> 00:43:45,720 Lord. 674 00:43:45,720 --> 00:43:46,840 Hey! 675 00:43:46,840 --> 00:43:48,640 Come here! 676 00:43:48,640 --> 00:43:49,880 (rapid footsteps approaching) 677 00:43:49,880 --> 00:43:51,800 Me think it be the girl from the house! 678 00:43:51,800 --> 00:43:53,560 -Who that? -It's who? -Who that? 679 00:43:53,560 --> 00:43:55,200 -Who that? -(grunts) What? -Who it be? 680 00:43:55,200 --> 00:43:57,560 -Move. She can't breathe. -Is she all right? 681 00:43:57,560 --> 00:43:59,680 Move. Give me space. 682 00:43:59,680 --> 00:44:02,560 (overlapping chatter) 683 00:44:02,560 --> 00:44:04,720 July. 684 00:44:04,720 --> 00:44:07,280 ♪♪ ♪♪ 685 00:44:16,320 --> 00:44:19,200 (July whimpering) 686 00:44:19,200 --> 00:44:21,760 PEGGY: Shh. You're safe, July. 687 00:44:21,760 --> 00:44:27,080 OLD JULY: Here she was tenderly nursed back to health... 688 00:44:27,080 --> 00:44:29,200 (speaking indistinctly) 689 00:44:29,200 --> 00:44:35,280 And them free Negroes did give her food and shelter. 690 00:44:35,280 --> 00:44:38,920 And with them she did settle. 691 00:44:38,920 --> 00:44:40,440 (Peggy speaking indistinctly) 692 00:44:40,440 --> 00:44:41,040 You're safe. 693 00:44:41,040 --> 00:44:43,520 -We gonna take care of you. -(July whimpers) 694 00:44:43,520 --> 00:44:44,720 PEGGY: Hush, hush. 695 00:44:44,720 --> 00:44:46,720 We make you well again. 696 00:44:46,720 --> 00:44:49,440 (July muttering weakly) 697 00:44:49,440 --> 00:44:50,600 Shh. 698 00:44:50,600 --> 00:44:55,160 (Peggy and Rose speaking indistinctly) 699 00:44:55,160 --> 00:44:56,160 (July panting) 700 00:44:56,160 --> 00:45:00,040 But I have not the stomach to tell of the trouble 701 00:45:00,040 --> 00:45:04,280 them all did see on that stony scrap of land. 702 00:45:04,280 --> 00:45:07,760 (children chattering, laughing in distance) 703 00:45:07,760 --> 00:45:12,640 Must I write of the planters come to burn them out? 704 00:45:12,640 --> 00:45:15,440 (chattering, laughing) 705 00:45:19,200 --> 00:45:23,240 Of drought and flood and earthquake? 706 00:45:24,160 --> 00:45:24,720 Mm. 707 00:45:24,720 --> 00:45:28,000 Of hunger and of yellow fever? 708 00:45:28,000 --> 00:45:33,480 Or of digging the earth for so many graves? 709 00:45:34,920 --> 00:45:37,040 No. 710 00:45:38,920 --> 00:45:41,760 (indistinct chatter) 711 00:45:43,880 --> 00:45:47,640 All I will say is that July did grow old. 712 00:45:47,640 --> 00:45:50,480 (chicken clucking) 713 00:45:50,480 --> 00:45:52,680 Until one day... 714 00:45:52,680 --> 00:45:54,760 -Oi! Where'd you get that chicken? -(shouting) 715 00:45:54,760 --> 00:45:57,680 -No, I don't do nothin'! I don't do nothin'! -You stole it. Come on. 716 00:45:57,680 --> 00:46:00,560 -Take your hand off of me! What you doing? -(grunting) 717 00:46:00,560 --> 00:46:01,960 Let me go! 718 00:46:01,960 --> 00:46:02,720 (gavel banging) 719 00:46:02,720 --> 00:46:04,520 MAGISTRATE: Silence! 720 00:46:04,520 --> 00:46:06,440 -Quiet! -(July panting) 721 00:46:06,440 --> 00:46:08,360 CLERK: The next case 722 00:46:08,360 --> 00:46:13,840 concerns the larceny of a domestic hen, Your Worship. 723 00:46:13,840 --> 00:46:15,120 Very well. 724 00:46:15,120 --> 00:46:15,680 Get on with it. 725 00:46:15,680 --> 00:46:17,520 CLERK: Place your hand upon the Bible. 726 00:46:17,520 --> 00:46:20,120 Tell the court your full name. 727 00:46:20,120 --> 00:46:23,400 (breathing heavily) 728 00:46:25,320 --> 00:46:27,440 (muttering hoarsely) 729 00:46:32,080 --> 00:46:33,400 Speak up to the court! 730 00:46:33,400 --> 00:46:35,240 -(grunting softly) -(magistrate sighs) 731 00:46:35,240 --> 00:46:37,760 For pity's sake, 732 00:46:37,760 --> 00:46:41,080 someone fetch her some water. 733 00:46:41,080 --> 00:46:41,960 (exhales) 734 00:46:41,960 --> 00:46:44,200 And while we're waiting, 735 00:46:44,200 --> 00:46:46,360 let's hear the facts. 736 00:46:46,360 --> 00:46:48,560 Your Worship, the... (clears throat) 737 00:46:48,560 --> 00:46:49,560 accused was found 738 00:46:49,560 --> 00:46:53,360 by the town constable at 2:00 yesterday afternoon. 739 00:46:53,360 --> 00:46:57,000 She was in possession of a fowl, 740 00:46:57,000 --> 00:46:59,360 which he established had been stolen 741 00:46:59,360 --> 00:47:00,840 from one of the market vendors. 742 00:47:00,840 --> 00:47:02,880 MAGISTRATE: Hmm. I see. 743 00:47:02,880 --> 00:47:04,280 Where does she live? 744 00:47:04,280 --> 00:47:05,080 Where does she work? 745 00:47:05,080 --> 00:47:07,240 She is a squatter on the lands that border 746 00:47:07,240 --> 00:47:09,720 the old Amity Plantation, Your Worship. 747 00:47:09,720 --> 00:47:11,400 There used to be a number of Negroes living there, 748 00:47:11,400 --> 00:47:15,520 but the land is poor and many have succumbed to starvation. 749 00:47:15,520 --> 00:47:17,680 There's only a handful left. 750 00:47:17,680 --> 00:47:20,240 (sipping) 751 00:47:24,400 --> 00:47:28,600 (enunciating): Can you now speak your name? 752 00:47:31,920 --> 00:47:33,080 July. 753 00:47:33,080 --> 00:47:35,440 MAGISTRATE: July? 754 00:47:35,440 --> 00:47:37,040 J-July what? 755 00:47:37,040 --> 00:47:38,200 Me no steal the hen. (sobs) 756 00:47:38,200 --> 00:47:41,080 Someone 'pon Allen Pen did give it to me to raise, 757 00:47:41,080 --> 00:47:41,720 and me did raise it. 758 00:47:41,720 --> 00:47:43,840 Is she saying she owned the hen herself? 759 00:47:43,840 --> 00:47:46,000 JULY: Me place me hand 'pon the book, 760 00:47:46,000 --> 00:47:46,920 and Lord strike me down 761 00:47:46,920 --> 00:47:49,440 -if me not speak true. -MAGISTRATE: What? 762 00:47:49,440 --> 00:47:50,760 CLERK: She is prepared to swear 763 00:47:50,760 --> 00:47:52,600 upon the Bible, Your Worship. 764 00:47:52,600 --> 00:47:54,840 Has she been in front of us before? 765 00:47:54,840 --> 00:47:57,480 CLERK: It seems not, Your Worship. 766 00:47:57,480 --> 00:47:58,800 (magistrate groans) 767 00:47:58,800 --> 00:48:00,120 Let her go. 768 00:48:00,120 --> 00:48:05,680 It's too hot to be dealing with this kind of trivia. 769 00:48:05,680 --> 00:48:08,120 Case dismissed. 770 00:48:08,120 --> 00:48:09,480 (gavel bangs) 771 00:48:09,480 --> 00:48:12,440 A-And what of me hen? 772 00:48:12,440 --> 00:48:13,760 He make me lose it! 773 00:48:13,760 --> 00:48:17,120 It was me only hen and now me have none! 774 00:48:17,120 --> 00:48:19,200 (door slams) 775 00:48:21,080 --> 00:48:23,800 -(footsteps approaching) -(groans) 776 00:48:40,080 --> 00:48:41,640 Excuse me, madam. 777 00:48:44,320 --> 00:48:47,040 Madam, you are July... 778 00:48:47,040 --> 00:48:48,320 July of Amity Plantation? 779 00:48:48,320 --> 00:48:52,800 You were once a slave on that plantation, I believe. 780 00:48:52,800 --> 00:48:54,960 No, not me. 781 00:48:57,880 --> 00:48:58,840 But I believe you are, I... 782 00:48:58,840 --> 00:49:01,440 I was in the courtroom just now. 783 00:49:04,200 --> 00:49:05,920 Madam... 784 00:49:07,360 --> 00:49:07,920 My name is Thomas Kinsman. 785 00:49:07,920 --> 00:49:12,920 Please, would you permit me to escort you to my house, 786 00:49:12,920 --> 00:49:16,200 to give you some food and drink? 787 00:49:22,080 --> 00:49:25,320 OLD JULY: At first, I did not trust this shiny-shoe Black man. 788 00:49:25,320 --> 00:49:29,960 I believed his charity to be a trick. 789 00:49:30,880 --> 00:49:33,960 And yet, me belly was empty. 790 00:49:33,960 --> 00:49:39,680 Come, what did I have left to lose? 791 00:49:39,680 --> 00:49:40,600 Hmm. 792 00:49:40,600 --> 00:49:43,160 ♪♪ ♪♪ 793 00:49:47,440 --> 00:49:49,880 Are you quite comfortable, madam? 794 00:49:51,480 --> 00:49:52,880 Why you talk so? 795 00:49:52,880 --> 00:49:54,480 I was brought up in England. 796 00:49:54,480 --> 00:49:57,400 I went to school in the great city of London. 797 00:49:57,400 --> 00:49:59,760 I was just 12 years old when I was apprenticed 798 00:49:59,760 --> 00:50:01,760 to a printer in that city. 799 00:50:01,760 --> 00:50:03,920 Although I was the only Black boy in his employment, 800 00:50:03,920 --> 00:50:07,400 he treated me fairly and judged me on my merit alone. 801 00:50:07,400 --> 00:50:10,040 In time, he taught me everything he knew 802 00:50:10,040 --> 00:50:12,200 about his trade, that printer. 803 00:50:12,200 --> 00:50:16,640 -(fading): And when he died... -OLD JULY: Did this man desire a servant 804 00:50:16,640 --> 00:50:18,320 to scurry and run? 805 00:50:18,320 --> 00:50:25,200 No, no, no-- I would never serve again. 806 00:50:29,400 --> 00:50:30,920 Well, here we are. 807 00:50:30,920 --> 00:50:34,160 Come, meet my wife, Lilian. 808 00:50:37,720 --> 00:50:39,000 DRIVER: All right, boy. 809 00:50:46,240 --> 00:50:48,360 (footsteps approaching) 810 00:50:57,720 --> 00:50:58,640 Thank you, my dear. 811 00:50:58,640 --> 00:51:02,280 -Come and sit. -Come. 812 00:51:05,160 --> 00:51:07,240 You see, madam, 813 00:51:07,240 --> 00:51:09,640 I-I sold up that printing business 814 00:51:09,640 --> 00:51:12,520 in London and-and decided to start afresh here 815 00:51:12,520 --> 00:51:13,880 in Jamaica, because... 816 00:51:13,880 --> 00:51:18,600 all my life I've had a question-- a-a burning question. 817 00:51:18,600 --> 00:51:19,880 I... I had these papers, you see... 818 00:51:19,880 --> 00:51:27,000 OLD JULY: Why this man was recounting this long, long tale 819 00:51:27,000 --> 00:51:28,920 I did not know. 820 00:51:28,920 --> 00:51:32,120 I resolved to eat his food and leave. 821 00:51:32,120 --> 00:51:36,840 Madam, I have been searching ever since I arrived here. 822 00:51:36,840 --> 00:51:40,400 The public records, the court lists, libraries... 823 00:51:40,400 --> 00:51:46,280 (laughs softly) I'd nearly given up hope of finding you alive. 824 00:51:47,200 --> 00:51:50,440 Madam, these papers 825 00:51:50,440 --> 00:51:52,520 tell of a baby left on the steps 826 00:51:52,520 --> 00:51:55,800 of a Baptist church 34 years ago. 827 00:51:55,800 --> 00:51:58,040 The minister's wife, she found out the name 828 00:51:58,040 --> 00:52:02,560 of the young slave girl who left the child... 829 00:52:04,160 --> 00:52:08,360 July of Amity Plantation. 830 00:52:10,360 --> 00:52:15,440 Madam... I was that baby. 831 00:52:25,000 --> 00:52:27,120 ♪♪ ♪♪ 832 00:52:29,720 --> 00:52:31,640 (children laughing, chattering) 833 00:52:31,640 --> 00:52:35,560 OLD JULY: And I have lived within my son's house 834 00:52:35,560 --> 00:52:39,080 from that day to this. 835 00:52:40,760 --> 00:52:42,800 -(giggling) -LILIAN: Corine? Louise? 836 00:52:42,800 --> 00:52:45,600 -OLD JULY: My son... -(fly buzzing) 837 00:52:45,600 --> 00:52:47,920 him bid me write my story down 838 00:52:47,920 --> 00:52:51,280 and he will make it into a printed book, 839 00:52:51,280 --> 00:52:55,520 bound in leather and stamped in gold. 840 00:52:55,520 --> 00:53:00,040 It is important, him say. 841 00:53:01,920 --> 00:53:03,400 I still think of my baby girl, 842 00:53:03,400 --> 00:53:06,200 grown up now in England. 843 00:53:09,480 --> 00:53:11,040 Does she know her true mama 844 00:53:11,040 --> 00:53:13,720 was born a slave? 845 00:53:17,640 --> 00:53:21,200 Maybe my book reach her... 846 00:53:21,200 --> 00:53:24,000 one day. 847 00:53:35,320 --> 00:53:38,600 (laughter and chatter nearby) 848 00:53:46,400 --> 00:53:48,040 (chatter continues) 849 00:53:48,040 --> 00:53:52,000 -CORINE: Yes, Mama. -THOMAS: Mama, come. 850 00:53:52,000 --> 00:53:54,880 We have a feast. 851 00:53:55,920 --> 00:53:58,200 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 852 00:53:59,360 --> 00:54:00,200 ♪♪ Hill and gully... ♪♪ 853 00:54:00,200 --> 00:54:03,560 OLD JULY: My story is finally at an end. 854 00:54:03,560 --> 00:54:08,720 The long song has come full up to date. 855 00:54:08,720 --> 00:54:10,280 ♪♪ Hill and gully... ♪♪ 856 00:54:10,280 --> 00:54:15,200 But my voice is only one among so, so many 857 00:54:15,200 --> 00:54:18,000 that are now lost, 858 00:54:18,000 --> 00:54:23,200 but whose lives should never be forgotten. 859 00:54:23,200 --> 00:54:24,440 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 860 00:54:24,440 --> 00:54:27,000 ♪♪ And you tumble down, you break ya neck ♪♪ 861 00:54:27,000 --> 00:54:28,440 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 862 00:54:28,440 --> 00:54:30,200 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 863 00:54:30,200 --> 00:54:31,160 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 864 00:54:31,160 --> 00:54:34,640 -♪♪ Hill and gully rider ♪♪ -♪♪ Hill and gully ♪♪ 865 00:54:34,640 --> 00:54:37,080 ♪♪ And you better mind, you tumble down ♪♪ 866 00:54:37,080 --> 00:54:40,080 (fading): ♪♪ Hill and gully... ♪♪ 867 00:54:40,080 --> 00:54:43,680 ♪♪ ♪♪ 58067

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.