Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,360 --> 00:00:03,080
CHARLES:
They won't rise against us.
They lack any ability
2
00:00:03,080 --> 00:00:06,760
-to organize themselves.
-OLD JULY: You have a fine son.
3
00:00:06,760 --> 00:00:08,640
JULY:
A new slave. Soon taken.
4
00:00:08,640 --> 00:00:11,640
In just a few days, slavery
will be finally abolished.
5
00:00:11,640 --> 00:00:14,400
Right, there's another one here.
There, there. Quick.
6
00:00:14,400 --> 00:00:17,160
-Where you be going in it?
-Fishing.
7
00:00:17,160 --> 00:00:17,840
I've made a plan.
8
00:00:17,840 --> 00:00:21,200
(laughs): I'm to be married
to Robert Goodwin.
9
00:00:23,560 --> 00:00:24,480
ROSE:
This be good medicine.
10
00:00:24,480 --> 00:00:27,160
Soothe the memory
of your first child.
11
00:00:27,160 --> 00:00:29,800
ROBERT:
You are my true wife, July.
12
00:00:29,800 --> 00:00:31,040
No! No! No! No!
13
00:00:31,040 --> 00:00:32,920
ROBERT: This field
should be finished by now.
14
00:00:32,920 --> 00:00:35,080
Well, send someone to find them
and get them to work.
15
00:00:35,080 --> 00:00:36,720
I will need you all
to work seven
16
00:00:36,720 --> 00:00:38,360
-full days a week from now on.
-Seven days?
17
00:00:38,360 --> 00:00:42,200
And don't be fool just 'cause
you have him pickney.
18
00:00:42,200 --> 00:00:44,240
Him be good and him be fair.
19
00:00:44,240 --> 00:00:46,480
-Move it!
-Hey!
20
00:00:46,480 --> 00:00:47,680
We be slaves no more!
21
00:00:47,680 --> 00:00:51,680
-Maybe it help
if you just talk to the workers.
-I've talked to them.
22
00:00:51,680 --> 00:00:54,000
♪♪ Not a hat on me head,
me wan' me lama ♪♪
23
00:00:54,000 --> 00:00:56,600
♪♪ Christmas a come,
me wan' me lama ♪♪
24
00:00:56,600 --> 00:00:58,760
♪♪ Christmas a come, me wan'
me lama ♪♪
25
00:00:58,760 --> 00:01:01,680
♪♪ Christmas a come,
me wan' me lama. ♪♪
26
00:01:01,680 --> 00:01:05,880
ROBERT:
I'll make them beg
to work for me.
27
00:01:09,720 --> 00:01:11,800
(insects trilling)
28
00:01:16,240 --> 00:01:17,320
OLD JULY:
That Christmas,
29
00:01:17,320 --> 00:01:21,120
the sugarcane
grew sweeter and taller
30
00:01:21,120 --> 00:01:24,720
than ever before seen
in Jamaica.
31
00:01:24,720 --> 00:01:27,280
♪♪ ♪♪
32
00:01:42,200 --> 00:01:45,600
Now it must be cut,
boiled, barreled
33
00:01:45,600 --> 00:01:47,920
and sold.
34
00:01:47,920 --> 00:01:52,960
Or Amity Plantation
would be finished.
35
00:01:57,320 --> 00:01:58,960
But how all this get done
36
00:01:58,960 --> 00:02:01,600
now slaves be free?
37
00:02:01,600 --> 00:02:05,200
(rooster crows)
38
00:02:06,640 --> 00:02:08,360
Robert Goodwin
could think of nothing else
39
00:02:08,360 --> 00:02:12,520
but bringing his harvest home.
40
00:02:13,400 --> 00:02:15,320
(Emily fussing)
41
00:02:17,000 --> 00:02:18,360
Where you going?
42
00:02:20,280 --> 00:02:21,680
I have to work.
43
00:02:21,680 --> 00:02:24,480
Just go back to sleep.
44
00:02:28,520 --> 00:02:31,160
OLD JULY:
And July did fear
45
00:02:31,160 --> 00:02:32,800
her sweet, sweet husband
46
00:02:32,800 --> 00:02:36,880
-prepare for battle.
-(door closes)
47
00:02:38,960 --> 00:02:41,400
(grunts)
48
00:02:45,240 --> 00:02:47,320
-Dublin? Come.
-Dublin.
49
00:02:47,320 --> 00:02:51,040
-Come now.
-PEGGY: Come. Come.
50
00:02:51,040 --> 00:02:55,080
-What it say?
-Come, read it.
51
00:02:59,520 --> 00:03:01,800
DUBLIN:
Massa gon' double our rent.
52
00:03:01,800 --> 00:03:04,120
-No true.
-True. And hear this.
53
00:03:04,120 --> 00:03:07,240
-Start from today.
-(others exclaiming)
54
00:03:07,240 --> 00:03:10,000
Him try force us
work seven days.
55
00:03:10,000 --> 00:03:12,760
(indistinct chatter)
56
00:03:20,440 --> 00:03:20,920
Slavery.
57
00:03:20,920 --> 00:03:23,080
Slavery has returned to Amity.
58
00:03:23,080 --> 00:03:27,800
OLD JULY:
And so did battle commence.
59
00:03:27,800 --> 00:03:30,160
♪♪ ♪♪
60
00:03:30,160 --> 00:03:32,880
(excited chatter)
61
00:03:42,560 --> 00:03:44,800
Them coming from the village!
62
00:03:49,360 --> 00:03:52,600
It's quite all right.
I'm expecting them.
63
00:04:02,480 --> 00:04:03,360
Massa, we not...
64
00:04:03,360 --> 00:04:05,280
I know why you've come.
65
00:04:05,280 --> 00:04:06,920
And I wish to explain
66
00:04:06,920 --> 00:04:09,960
that I have taken this measure
of increasing your rent
67
00:04:09,960 --> 00:04:12,520
-for your own good.
-(murmuring)
68
00:04:12,520 --> 00:04:14,600
You've all lived too long
as slaves
69
00:04:14,600 --> 00:04:17,080
to really understand what's
now in your own best interests.
70
00:04:17,080 --> 00:04:21,560
-But, massa, that not be right.
-No, no, listen.
71
00:04:21,560 --> 00:04:24,040
You must understand
that your houses,
72
00:04:24,040 --> 00:04:25,120
they belong to me.
73
00:04:25,120 --> 00:04:29,360
Therefore, I can rent them out
to whomever I choose
74
00:04:29,360 --> 00:04:30,680
for whatever price I choose.
75
00:04:30,680 --> 00:04:34,480
That's my right, you see,
as a landowner.
76
00:04:34,480 --> 00:04:36,080
So, it will now be better
for you to work
77
00:04:36,080 --> 00:04:38,000
seven days a week
because then you will
78
00:04:38,000 --> 00:04:39,320
be able to pay the new rent.
79
00:04:39,320 --> 00:04:42,200
And anyone who does not pay
the rent in full
80
00:04:42,200 --> 00:04:45,360
will be evicted.
81
00:04:47,280 --> 00:04:50,520
I am doing this
for your own benefit.
82
00:04:50,520 --> 00:04:51,280
I am.
83
00:04:51,280 --> 00:04:55,160
Because whatever benefits
the plantation, it benefits you,
84
00:04:55,160 --> 00:04:56,600
-the workers.
-But, massa...
85
00:04:56,600 --> 00:05:00,600
Let me finish! Let me finish.
86
00:05:02,240 --> 00:05:05,320
Let's put the past behind us,
right?
87
00:05:05,320 --> 00:05:06,360
For once.
88
00:05:06,360 --> 00:05:09,120
And let's come together
seven days a week,
89
00:05:09,120 --> 00:05:13,440
and let's make Amity Plantation
once more the pride of Jamaica,
90
00:05:13,440 --> 00:05:17,600
of England
and of her great empire.
91
00:05:17,600 --> 00:05:19,560
Yes?
92
00:05:21,520 --> 00:05:23,440
Yes?
93
00:05:25,000 --> 00:05:27,440
Yes?
94
00:05:29,360 --> 00:05:31,880
No.
95
00:05:36,160 --> 00:05:37,360
(Robert grunts)
96
00:05:43,000 --> 00:05:45,120
(chuckles softly)
97
00:05:47,160 --> 00:05:48,840
OLD JULY:
One small word.
98
00:05:48,840 --> 00:05:52,400
300 years coming.
99
00:05:54,800 --> 00:05:57,360
♪♪ ♪♪
100
00:06:20,000 --> 00:06:20,920
-(Robert exhales)
-(Caroline chuckles)
101
00:06:20,920 --> 00:06:23,640
Mm. Well-spoken, husband.
102
00:06:23,640 --> 00:06:26,240
(Robert panting)
103
00:06:39,880 --> 00:06:42,000
(loud chatter)
104
00:06:46,680 --> 00:06:47,600
(indistinct shouting)
105
00:06:47,600 --> 00:06:48,840
ROSE:
No, me see it.
106
00:06:48,840 --> 00:06:51,000
Him ride up,
and he nail it to the tree.
107
00:06:51,000 --> 00:06:54,440
-(overlapping chatter)
-JAMES: Hush up, hush up,
hush up.
108
00:06:54,440 --> 00:06:57,120
Hush up! Hush up now!
109
00:06:57,120 --> 00:06:58,520
Shh!
110
00:06:58,520 --> 00:06:59,520
Massa no hear we.
111
00:06:59,520 --> 00:07:01,120
-OTHERS: No.
-ROSE: No, he not listen.
112
00:07:01,120 --> 00:07:03,440
Him say we must work
as him direct
113
00:07:03,440 --> 00:07:05,760
or him will throw us out
of we homes!
114
00:07:05,760 --> 00:07:09,720
-Not fair. Can't throw we out.
-JAMES: 'Tis what him say.
115
00:07:09,720 --> 00:07:10,760
We not pay more rent.
116
00:07:10,760 --> 00:07:11,800
PEGGY:
No more rent!
117
00:07:11,800 --> 00:07:13,680
-Where we gon' get the money?
-MAN: No more rent.
118
00:07:13,680 --> 00:07:16,520
-Hush up, hush up. Hear me now.
-MAN: No more rent.
119
00:07:16,520 --> 00:07:19,200
There be lands
to the west of here,
120
00:07:19,200 --> 00:07:21,160
past the cotton tree,
121
00:07:21,160 --> 00:07:23,000
where no white man go.
122
00:07:23,000 --> 00:07:24,560
No rent be paid.
123
00:07:24,560 --> 00:07:26,120
No bakra come.
124
00:07:26,120 --> 00:07:29,080
And there we could live, free.
125
00:07:29,080 --> 00:07:30,320
ROSE:
Yes!
126
00:07:30,320 --> 00:07:31,000
-Yes.
-Mm-hmm.
127
00:07:31,000 --> 00:07:32,600
EZRA:
But the land be bad there.
128
00:07:32,600 --> 00:07:34,240
-Mm-hmm.
-Too many stone and rock.
129
00:07:34,240 --> 00:07:36,920
No water.
We can't make it work there.
130
00:07:36,920 --> 00:07:38,880
PEGGY:
We have we home here.
131
00:07:38,880 --> 00:07:41,120
Our garden feed we.
132
00:07:41,120 --> 00:07:43,000
It's here we must stay.
133
00:07:43,000 --> 00:07:44,840
-(overlapping chatter)
-JAMES: There be
134
00:07:44,840 --> 00:07:47,800
only one way
to make the massa listen.
135
00:07:47,800 --> 00:07:49,520
-PEGGY: How?
-We stop work,
136
00:07:49,520 --> 00:07:53,040
-and we pay no rent!
-No more rent!
137
00:07:53,040 --> 00:07:54,080
Then him gon' hear we.
138
00:07:54,080 --> 00:07:56,920
PEGGY:
We gon' make massa listen to we
139
00:07:56,920 --> 00:08:01,040
whether he want to listen
or not.
140
00:08:01,920 --> 00:08:02,720
OLD JULY:
Next daybreak,
141
00:08:02,720 --> 00:08:06,760
the conch was not blown.
142
00:08:06,760 --> 00:08:09,160
♪♪ ♪♪
143
00:08:14,280 --> 00:08:18,120
For three long days,
the fields lay empty.
144
00:08:18,120 --> 00:08:19,440
The ripe cane
145
00:08:19,440 --> 00:08:22,840
-rotting in the sun.
-(flies buzzing)
146
00:08:30,000 --> 00:08:34,680
And for three long nights,
Robert Goodwin
147
00:08:34,680 --> 00:08:37,680
did not sleep.
148
00:08:38,560 --> 00:08:40,640
No.
149
00:08:41,640 --> 00:08:43,760
(Emily crying)
150
00:08:46,120 --> 00:08:48,240
(crying continues)
151
00:08:54,440 --> 00:08:56,560
(crying continues in distance)
152
00:09:09,920 --> 00:09:11,160
(crying loudly)
153
00:09:11,160 --> 00:09:14,720
♪♪ ♪♪
154
00:09:16,000 --> 00:09:18,320
Shh.
155
00:09:23,400 --> 00:09:24,360
(scribbling)
156
00:09:24,360 --> 00:09:26,520
(crying continues)
157
00:09:36,760 --> 00:09:38,960
(muffled crying)
158
00:09:43,600 --> 00:09:45,280
JULY:
Molly!
159
00:09:45,280 --> 00:09:48,280
Molly!
160
00:09:49,200 --> 00:09:51,320
(panting)
161
00:09:54,800 --> 00:09:56,560
Molly!
162
00:09:56,560 --> 00:09:59,520
(water splashing)
163
00:10:11,520 --> 00:10:13,600
(door opens, closes)
164
00:10:26,320 --> 00:10:27,360
(screams)
For goodness' sake! Get it away!
165
00:10:27,360 --> 00:10:29,200
-Get it away! Get it away!
-(Emily crying)
166
00:10:29,200 --> 00:10:31,360
No. It's all right.
It's all right.
167
00:10:31,360 --> 00:10:33,200
-It's all right.
-God Almighty.
168
00:10:33,200 --> 00:10:35,560
It be gone, it be gone.
No, no, it be gone.
169
00:10:35,560 --> 00:10:38,280
How many times have I told you
to rid this place of them?
170
00:10:38,280 --> 00:10:40,880
Come, come. Come. Sit.
171
00:10:41,800 --> 00:10:43,000
Sit down, eat.
172
00:10:43,000 --> 00:10:45,720
Me have bread
and boil egg and tea.
173
00:10:45,720 --> 00:10:47,480
-No. No.
-You want mango?
174
00:10:47,480 --> 00:10:50,040
The men will be here soon,
175
00:10:50,040 --> 00:10:51,840
and I want to be there
to meet them.
176
00:10:51,840 --> 00:10:53,640
-All right.
-So just join me there
177
00:10:53,640 --> 00:10:55,720
once you've seen to the child.
178
00:10:55,720 --> 00:10:58,840
And bring the map.
179
00:11:00,480 --> 00:11:02,960
(door opens)
180
00:11:04,080 --> 00:11:06,000
(door closes)
181
00:11:12,320 --> 00:11:13,280
(rooster crows)
182
00:11:13,280 --> 00:11:15,080
JULY:
Molly.
183
00:11:15,080 --> 00:11:17,800
You can keep her close to you.
184
00:11:17,800 --> 00:11:20,640
-Mm.
-Make her stay inside?
185
00:11:20,640 --> 00:11:24,040
All right. You have cow milk?
186
00:11:24,040 --> 00:11:25,360
-Mm.
-Fresh?
187
00:11:25,360 --> 00:11:28,320
-Fresh this morning.
-All right.
188
00:11:28,320 --> 00:11:31,000
Give it to her if she wake,
all right?
189
00:11:31,000 --> 00:11:35,160
-(Emily crying)
-Oh, Mama soon come.
190
00:11:46,600 --> 00:11:48,360
(horse neighs)
191
00:11:48,360 --> 00:11:49,600
Elias, come.
192
00:11:49,600 --> 00:11:53,160
ROBERT:
Firstly, I want
to make this plain.
193
00:11:53,160 --> 00:11:55,600
This day is to serve
as a warning
194
00:11:55,600 --> 00:11:58,240
to all the workers
on this plantation.
195
00:11:58,240 --> 00:11:59,640
Understood?
196
00:11:59,640 --> 00:12:01,080
About time, too.
197
00:12:01,080 --> 00:12:03,240
Right, show the map.
198
00:12:03,240 --> 00:12:04,160
(horse neighing)
199
00:12:04,160 --> 00:12:05,880
Come on, boy, show the map!
200
00:12:05,880 --> 00:12:09,920
JACKSON:
Whoa, easy! Whoa, easy.
201
00:12:11,760 --> 00:12:12,200
Whoa. Come back here. Hey.
202
00:12:12,200 --> 00:12:15,240
ROBERT:
Come on, come on. Quickly!
203
00:12:16,520 --> 00:12:18,080
The workers' village is there.
Do you see it?
204
00:12:18,080 --> 00:12:19,920
Our first task
will be to ride in
205
00:12:19,920 --> 00:12:21,760
and set fire to their gardens,
206
00:12:21,760 --> 00:12:23,120
burn their crops to the ground.
207
00:12:23,120 --> 00:12:24,920
-We should burn them out?
-ROBERT: No, no, no.
208
00:12:24,920 --> 00:12:28,200
Do not burn their houses down.
They'll be needed again
209
00:12:28,200 --> 00:12:29,720
once the Negroes have agreed
to return to work.
210
00:12:29,720 --> 00:12:33,480
Now, these fires should bring
the workers out into the fields
211
00:12:33,480 --> 00:12:34,480
to try and save their crops.
212
00:12:34,480 --> 00:12:36,840
That will be our cue
to move inside their houses,
213
00:12:36,840 --> 00:12:38,640
where only the women
and children will remain.
214
00:12:38,640 --> 00:12:41,600
But you can throw their
belongings out into the lanes,
215
00:12:41,600 --> 00:12:44,480
kill their animals,
trample their crops,
216
00:12:44,480 --> 00:12:47,120
make as much noise as possible.
217
00:12:47,120 --> 00:12:47,840
And we can use our guns?
218
00:12:47,840 --> 00:12:51,080
Yes, yes, but with care.
I do not want anyone killed.
219
00:12:51,080 --> 00:12:53,040
But be in no doubt, gentlemen.
220
00:12:53,040 --> 00:12:56,040
I mean to frighten
every last one of those Negroes
221
00:12:56,040 --> 00:12:58,720
and make it plain
that I will evict
222
00:12:58,720 --> 00:13:03,640
anyone who does not work
exactly as I direct. Yes?
223
00:13:03,640 --> 00:13:04,320
-Yes.
-Yes.
224
00:13:04,320 --> 00:13:08,320
May God protect and help us
this day as we do thy work.
225
00:13:08,320 --> 00:13:11,160
Hyah! Come on!
226
00:13:11,160 --> 00:13:14,640
(indistinct shouting)
227
00:13:19,440 --> 00:13:21,000
That be all?
228
00:13:21,000 --> 00:13:23,520
♪♪ ♪♪
229
00:13:43,320 --> 00:13:44,960
CAROLINE:
Marguerite!
230
00:13:48,760 --> 00:13:49,840
(insects trilling)
231
00:13:49,840 --> 00:13:51,360
Marguerite, where are you?
232
00:13:51,360 --> 00:13:55,800
(chickens clucking,
dogs barking in distance)
233
00:14:03,160 --> 00:14:05,280
Marguerite!
234
00:14:06,720 --> 00:14:09,760
(footsteps at doorstep)
235
00:14:09,760 --> 00:14:11,720
(creaking)
236
00:14:11,720 --> 00:14:14,960
Marguerite, he hasn't come back.
Is he in here with you?
237
00:14:14,960 --> 00:14:17,120
No, him not here.
238
00:14:19,040 --> 00:14:19,960
Oh.
239
00:14:19,960 --> 00:14:22,640
It's actually quite pleasant
in here.
240
00:14:22,640 --> 00:14:24,240
(tuts)
241
00:14:24,240 --> 00:14:25,840
(breathing heavily)
242
00:14:25,840 --> 00:14:28,560
I'm so worried about him.
243
00:14:28,560 --> 00:14:29,640
What if he's been set upon?
244
00:14:29,640 --> 00:14:33,720
What if he's lying somewhere,
injured?
245
00:14:33,720 --> 00:14:35,840
What if...
246
00:14:38,160 --> 00:14:39,880
I don't know what to do.
247
00:14:39,880 --> 00:14:44,360
Would you come up
and sit with me?
248
00:14:45,480 --> 00:14:48,040
Me must look after me pickney.
249
00:14:48,040 --> 00:14:50,760
Emily, me little girl.
250
00:14:50,760 --> 00:14:52,280
She must be fed.
251
00:14:52,280 --> 00:14:54,920
(Emily cooing)
252
00:14:58,200 --> 00:15:00,200
You may--
you may bring the child.
253
00:15:00,200 --> 00:15:04,560
Me no have
to serve you no more.
254
00:15:15,880 --> 00:15:18,000
Please?
255
00:15:25,760 --> 00:15:25,880
The Negroes drove him
to this action.
256
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
What other course
could he have taken?
257
00:15:28,200 --> 00:15:31,960
He's tried so hard.
He's done everything he could.
258
00:15:31,960 --> 00:15:34,120
Negroes cannot be reasoned with.
259
00:15:34,120 --> 00:15:36,280
If these--
the abolitionists in England
260
00:15:36,280 --> 00:15:38,000
had actually lived with slaves,
261
00:15:38,000 --> 00:15:40,240
they would know that...
262
00:15:40,240 --> 00:15:42,240
freeing them is folly.
263
00:15:42,240 --> 00:15:43,280
It's folly.
264
00:15:43,280 --> 00:15:44,880
I've been here before.
265
00:15:44,880 --> 00:15:46,080
I know how this happens.
266
00:15:46,080 --> 00:15:47,840
(shouting)
267
00:15:47,840 --> 00:15:50,680
(Caroline speaking indistinctly)
268
00:15:50,680 --> 00:15:52,000
♪♪ ♪♪
269
00:15:52,000 --> 00:15:54,360
-(shouting)
-(horse neighs)
270
00:15:54,360 --> 00:15:56,720
It's not his fault.
271
00:15:56,720 --> 00:15:58,280
It's not
his fault.
272
00:15:58,280 --> 00:16:00,840
♪♪ ♪♪
273
00:16:13,720 --> 00:16:15,880
(shuddering softly)
274
00:16:15,880 --> 00:16:18,440
(shouting)
275
00:16:24,560 --> 00:16:26,040
Hurry up! Go, go, go!
276
00:16:26,040 --> 00:16:27,280
Bring me that vase!
277
00:16:27,280 --> 00:16:28,920
Hurry up! Hurry up!
278
00:16:28,920 --> 00:16:32,440
Come on, come on, come on,
come on, come on!
279
00:16:32,440 --> 00:16:35,960
♪♪ ♪♪
280
00:16:56,920 --> 00:16:59,040
(rooster crows)
281
00:17:03,120 --> 00:17:06,360
-(Emily babbling)
-(Caroline chuckles)
282
00:17:06,360 --> 00:17:07,320
Oh.
283
00:17:07,320 --> 00:17:10,760
This dear little one.
284
00:17:12,040 --> 00:17:14,560
So light-skinned.
285
00:17:14,560 --> 00:17:17,800
You look just like him.
286
00:17:19,640 --> 00:17:21,720
Not like a nigger child at all.
287
00:17:21,720 --> 00:17:24,280
(fussing)
288
00:17:26,160 --> 00:17:27,240
She's adorable.
What did you say she was called?
289
00:17:27,240 --> 00:17:28,920
-(door opens)
-Robert!
290
00:17:28,920 --> 00:17:30,040
Oh, God.
What's happened?
291
00:17:30,040 --> 00:17:32,320
ROBERT:
It's been a great success.
292
00:17:32,320 --> 00:17:32,960
We've triumphed.
293
00:17:32,960 --> 00:17:35,080
They finally understand
where their duty lies.
294
00:17:35,080 --> 00:17:37,760
-To their master and to God.
-Robert, you're safe. (chuckles)
295
00:17:37,760 --> 00:17:40,040
ROBERT:
They're to commence taking off
four of the cane pieces
296
00:17:40,040 --> 00:17:42,600
-tomorrow morning at conch blow.
-(laughs)
297
00:17:42,600 --> 00:17:44,640
-They've assured me of it.
-Well done!
298
00:17:44,640 --> 00:17:46,440
-Yes. (breathing heavily)
-(chuckling)
299
00:17:46,440 --> 00:17:47,840
Yes, if my father
were here today,
300
00:17:47,840 --> 00:17:49,200
I believe
he would shake my hand.
301
00:17:49,200 --> 00:17:50,560
-Yes, he would.
-He would.
302
00:17:50,560 --> 00:17:51,200
-Sit down.
-Right.
303
00:17:51,200 --> 00:17:52,640
-CAROLINE: Oh. (chuckles)
-(exhales)
304
00:17:52,640 --> 00:17:54,200
-Yes.
-Yes. (gasps)
Oh, God. You've been hurt.
305
00:17:54,200 --> 00:17:57,480
-Oh, will you bring some water
quickly, Marguerite?
-No, no, it's fine.
306
00:17:57,480 --> 00:17:58,080
No, it's fine.
307
00:17:58,080 --> 00:18:00,720
-CAROLINE: Oh. (panting)
-Yes.
308
00:18:00,720 --> 00:18:02,960
You heard your mistress,
Marguerite.
309
00:18:02,960 --> 00:18:03,960
Bring some water.
310
00:18:03,960 --> 00:18:06,720
(Caroline panting)
311
00:18:06,720 --> 00:18:08,000
You've done it.
312
00:18:08,000 --> 00:18:09,720
Will they cut the cane now?
313
00:18:09,720 --> 00:18:10,880
-It'll get in on time?
-(sniffles)
314
00:18:10,880 --> 00:18:14,880
James has told me they will.
(exhales)
315
00:18:17,520 --> 00:18:20,560
(panting)
316
00:18:23,120 --> 00:18:26,080
(insects trilling)
317
00:18:26,080 --> 00:18:27,200
(clock ticking)
318
00:18:27,200 --> 00:18:32,320
OLD JULY:
That night was the first night
since him baby born
319
00:18:32,320 --> 00:18:38,360
that Robert Goodwin did not
come to his maidservant's bed.
320
00:18:38,360 --> 00:18:43,720
And though she lay awake
all night in hope,
321
00:18:43,720 --> 00:18:48,800
the new day
dawned silent once again.
322
00:18:48,800 --> 00:18:52,840
(chickens clucking in distance)
323
00:19:24,160 --> 00:19:26,400
Still here, husband?
324
00:19:26,400 --> 00:19:28,200
(sniffs)
325
00:19:28,200 --> 00:19:29,880
What?
326
00:19:32,360 --> 00:19:34,560
(breathing heavily)
327
00:19:38,760 --> 00:19:40,560
Did the conch blow?
(panting)
328
00:19:40,560 --> 00:19:43,880
Did you hear the conch?
329
00:19:46,120 --> 00:19:47,320
No.
330
00:19:47,320 --> 00:19:50,560
(panting)
331
00:20:01,400 --> 00:20:03,680
Jackson! Jackson!
332
00:20:03,680 --> 00:20:05,520
Bring my horse!
333
00:20:05,520 --> 00:20:08,080
♪♪ ♪♪
334
00:20:26,360 --> 00:20:28,920
Where's Papa, hmm?
335
00:20:28,920 --> 00:20:30,360
(clucking)
336
00:20:30,360 --> 00:20:34,120
When's Papa coming home?
337
00:20:34,960 --> 00:20:35,760
-Huh...
-(horse neighs)
338
00:20:35,760 --> 00:20:37,640
ELIAS:
Where be Miss July?!
339
00:20:37,640 --> 00:20:39,520
Miss July!
340
00:20:40,440 --> 00:20:41,120
Miss July!
341
00:20:41,120 --> 00:20:42,080
Whoa, whoa, whoa!
342
00:20:42,080 --> 00:20:43,520
Where be the massa?
343
00:20:43,520 --> 00:20:44,440
Massa in the east field.
344
00:20:44,440 --> 00:20:46,240
-Him not right, Miss July.
-Him hurt?
345
00:20:46,240 --> 00:20:48,440
-Him not hurt but him not good.
-CAROLINE: What is it?!
346
00:20:48,440 --> 00:20:49,880
What's wrong with him, boy?!
347
00:20:49,880 --> 00:20:51,040
He not speak, missus!
348
00:20:51,040 --> 00:20:53,200
JULY:
Molly! (panting)
349
00:20:53,200 --> 00:20:53,440
Molly.
350
00:20:53,440 --> 00:20:56,680
Take Emily. Keep her safe
with you till me get back, yeah?
351
00:20:56,680 --> 00:20:57,840
And what are you doing?
352
00:20:57,840 --> 00:21:00,000
-Bring him home. Him not right.
-What?
353
00:21:00,000 --> 00:21:03,040
Wait! Wait!
354
00:21:03,920 --> 00:21:04,880
Help me, boy! Help me.
355
00:21:04,880 --> 00:21:09,160
-(grunts)
-(panting, grunting)
356
00:21:10,760 --> 00:21:11,840
-(grunts)
-Oh.
357
00:21:11,840 --> 00:21:15,120
(smooching)
Ha.
358
00:21:15,960 --> 00:21:17,520
JULY:
Husband?!
359
00:21:17,520 --> 00:21:20,000
Ah-ah!
360
00:21:22,400 --> 00:21:23,000
-CAROLINE: Robert!
-JULY: Where he be?
361
00:21:23,000 --> 00:21:24,880
ELIAS:
He be here before.
362
00:21:24,880 --> 00:21:27,200
Right here.
363
00:21:27,200 --> 00:21:28,400
Ah!
364
00:21:28,400 --> 00:21:30,720
Ah-ah!
365
00:21:30,720 --> 00:21:34,200
CAROLINE:
Robert!
366
00:21:38,000 --> 00:21:39,200
Ha-ha!
367
00:21:39,200 --> 00:21:41,040
Ha!
368
00:21:45,520 --> 00:21:45,960
CAROLINE:
Oh.
369
00:21:45,960 --> 00:21:47,920
Where... where...
370
00:21:47,920 --> 00:21:50,080
where are all the Negroes?
371
00:21:51,280 --> 00:21:53,400
(slashing sounds)
372
00:21:55,720 --> 00:21:58,000
Whoa! Whoa, whoa, whoa!
373
00:22:00,040 --> 00:22:01,680
(panting)
374
00:22:01,680 --> 00:22:02,920
Husband?!
375
00:22:02,920 --> 00:22:05,640
(Robert grunting)
376
00:22:12,480 --> 00:22:13,440
Come.
377
00:22:13,440 --> 00:22:15,880
Come, husband.
What you be doing?
378
00:22:15,880 --> 00:22:18,440
(panting)
379
00:22:20,760 --> 00:22:21,360
M...
380
00:22:21,360 --> 00:22:24,200
Please, you must stop this.
381
00:22:24,200 --> 00:22:25,520
(grunting)
382
00:22:25,520 --> 00:22:29,080
Mm-mm, mm-mm, mm-mm.
You cannot cut cane.
383
00:22:29,080 --> 00:22:31,600
(grunting)
384
00:22:31,600 --> 00:22:33,120
Husband, please!
385
00:22:33,120 --> 00:22:35,680
The Negroes have all gone.
386
00:22:35,680 --> 00:22:37,400
Every one of them.
387
00:22:37,400 --> 00:22:39,400
They've deserted me.
388
00:22:39,400 --> 00:22:40,440
(chuckles)
389
00:22:40,440 --> 00:22:42,800
There's not one left
on the whole plantation.
390
00:22:42,800 --> 00:22:45,480
-There's not one left!
-You come.
391
00:22:45,480 --> 00:22:47,040
Come.
392
00:22:47,040 --> 00:22:47,600
Hmm? Come.
393
00:22:47,600 --> 00:22:49,920
Just come back to the house
and rest.
394
00:22:49,920 --> 00:22:51,080
-You is...
-No, no, no.
395
00:22:51,080 --> 00:22:52,640
-You is not right, Robert.
-No.
396
00:22:52,640 --> 00:22:54,600
I've no need for Negroes now.
Look!
397
00:22:54,600 --> 00:22:56,880
Look, I can do it myself!
Look!
398
00:22:56,880 --> 00:22:58,320
Stop. Please stop.
399
00:22:58,320 --> 00:23:00,280
-Come home. Stop this.
-Do not touch me.
400
00:23:00,280 --> 00:23:02,040
Come home, Robert.
(gasps)
401
00:23:02,040 --> 00:23:04,240
-(choking)
-How dare you touch me, nigger!
402
00:23:04,240 --> 00:23:06,040
-I told you not to touch me!
-(shouting)
403
00:23:06,040 --> 00:23:08,440
-I told you not to touch me!
-Mercy, massa!
404
00:23:08,440 --> 00:23:09,520
-Don't touch me!
-Mercy, massa!
405
00:23:09,520 --> 00:23:11,160
Robert! What are you doing?!
406
00:23:11,160 --> 00:23:14,440
-(shouting, panting)
-(Robert panting)
407
00:23:17,240 --> 00:23:19,000
(panting)
408
00:23:21,680 --> 00:23:23,720
(cries, panting)
409
00:23:23,720 --> 00:23:24,720
ROBERT:
I'm not...
410
00:23:24,720 --> 00:23:27,520
I'm just trying to...
411
00:23:30,680 --> 00:23:32,800
(panting)
412
00:23:34,680 --> 00:23:36,800
(crying)
413
00:23:48,960 --> 00:23:50,560
(sniffling)
414
00:23:50,560 --> 00:23:53,000
(crying)
415
00:24:00,800 --> 00:24:01,160
OLD JULY:
What had become
416
00:24:01,160 --> 00:24:08,280
of July's so sweet,
true-true husband?
417
00:24:10,680 --> 00:24:11,320
Gone.
418
00:24:11,320 --> 00:24:12,680
(closes book)
419
00:24:12,680 --> 00:24:15,440
(moth wings fluttering)
420
00:24:26,560 --> 00:24:27,920
(gasps, exhales)
421
00:24:27,920 --> 00:24:30,720
(exhales)
422
00:24:33,440 --> 00:24:35,560
(grunting)
423
00:24:43,920 --> 00:24:45,960
OLD JULY:
But what of the workers
424
00:24:45,960 --> 00:24:49,960
who once toil so hard at Amity?
425
00:24:49,960 --> 00:24:53,760
Where did they go?
426
00:24:55,120 --> 00:24:56,920
Them flee that burning village
427
00:24:56,920 --> 00:25:02,880
to find the lands that
Dublin Hilton did speak of.
428
00:25:02,880 --> 00:25:05,600
James Richards did make the
plan
429
00:25:05,600 --> 00:25:07,440
for the felling of trees
430
00:25:07,440 --> 00:25:10,680
and the building of huts.
431
00:25:12,840 --> 00:25:13,480
Clearing the land
432
00:25:13,480 --> 00:25:15,800
for the planting of crops
433
00:25:15,800 --> 00:25:19,600
was driven by Peggy Jump.
434
00:25:21,840 --> 00:25:23,880
Here, at last,
435
00:25:23,880 --> 00:25:30,560
they would be undisturbed
by white men.
436
00:25:33,320 --> 00:25:35,000
Come now.
437
00:25:35,000 --> 00:25:38,320
All for this.
438
00:25:39,480 --> 00:25:40,840
This,
439
00:25:40,840 --> 00:25:43,840
this be free.
440
00:25:43,840 --> 00:25:46,400
♪♪ ♪♪
441
00:25:58,200 --> 00:26:00,320
(indistinct chatter)
442
00:26:05,280 --> 00:26:07,400
♪♪ ♪♪
443
00:26:09,000 --> 00:26:09,840
OLD JULY:
And without them,
444
00:26:09,840 --> 00:26:15,520
all Robert Goodwin's fine
dreams lay in tatters.
445
00:26:15,520 --> 00:26:18,280
(chickens clucking)
446
00:26:22,840 --> 00:26:25,000
(Molly speaking indistinctly
in distance)
447
00:26:38,520 --> 00:26:39,760
(Caroline exhales)
448
00:26:39,760 --> 00:26:42,720
(sniffling)
449
00:26:42,720 --> 00:26:45,320
(sighs)
450
00:26:52,440 --> 00:26:52,840
Robert.
451
00:26:52,840 --> 00:26:55,200
Robert, I beg you,
I beg you,
452
00:26:55,200 --> 00:27:01,720
whisper what is wrong
so that it might be made right.
453
00:27:03,480 --> 00:27:05,360
Talk to me.
454
00:27:05,360 --> 00:27:07,520
-(grunts)
-(exhales weakly)
455
00:27:07,520 --> 00:27:11,480
Robert, you must take water.
456
00:27:11,480 --> 00:27:12,840
(exhales)
457
00:27:12,840 --> 00:27:14,520
-You must.
-Mm.
458
00:27:14,520 --> 00:27:17,760
(breathing heavily)
459
00:27:17,760 --> 00:27:20,400
(sniffles)
460
00:27:23,680 --> 00:27:24,400
Robert, you must take water.
461
00:27:24,400 --> 00:27:26,480
Otherwise, you will die.
462
00:27:26,480 --> 00:27:29,760
-Come on. Please.
-(grunting)
463
00:27:29,760 --> 00:27:31,880
(sniffling)
464
00:27:31,880 --> 00:27:33,600
-Me must try.
-No! No!
465
00:27:33,600 --> 00:27:37,360
-He will take water from me.
-No! No! No, out. Out. Get out.
466
00:27:37,360 --> 00:27:37,920
He cannot see
467
00:27:37,920 --> 00:27:40,240
any Negroes now. The doctor
has made it quite plain.
468
00:27:40,240 --> 00:27:41,480
It is Negroes that have
caused him this illness!
469
00:27:41,480 --> 00:27:44,520
But me make him well again.
Him no need no bakra doctor!
470
00:27:44,520 --> 00:27:45,560
It's absolutely
out of the question!
471
00:27:45,560 --> 00:27:48,280
-I forbid you
from going into that room!
-(Emily crying)
472
00:27:48,280 --> 00:27:52,440
Get away!
And keep that child quiet!
473
00:27:55,880 --> 00:27:57,960
Oh.
474
00:28:04,760 --> 00:28:06,480
-(moans) Emily?
-Robert.
475
00:28:06,480 --> 00:28:10,800
-(crying continues)
-(Caroline exhales)
476
00:28:16,880 --> 00:28:18,440
(Robert grunts softly)
477
00:28:20,720 --> 00:28:21,600
Emily.
478
00:28:21,600 --> 00:28:24,080
-Shh. Hush, hush. Hmm?
-(fussing)
479
00:28:24,080 --> 00:28:26,520
We were shouting.
480
00:28:28,800 --> 00:28:30,480
Mm-hmm.
481
00:28:30,480 --> 00:28:32,520
Mm.
482
00:28:44,040 --> 00:28:46,120
Marguerite.
483
00:28:47,440 --> 00:28:49,480
I would like to take the child
to see Robert.
484
00:28:49,480 --> 00:28:52,440
Think it might help him.
485
00:28:54,760 --> 00:28:56,080
-(crying)
-No.
486
00:28:56,080 --> 00:28:58,160
No, me can take her to him.
487
00:28:58,160 --> 00:29:00,000
That's simply not possible.
488
00:29:00,000 --> 00:29:04,320
You know I cannot risk
him being any further upset.
489
00:29:04,320 --> 00:29:07,040
Marguerite,
490
00:29:07,040 --> 00:29:10,280
it's his life.
491
00:29:10,280 --> 00:29:13,160
His life.
492
00:29:17,160 --> 00:29:19,280
When he wakes
and he asks for you,
493
00:29:19,280 --> 00:29:21,040
then you may go in.
494
00:29:21,040 --> 00:29:25,480
Until then,
I cannot take the risk.
495
00:29:28,800 --> 00:29:30,040
Then me can see him?
496
00:29:30,040 --> 00:29:34,320
When he asks for you, yes.
497
00:29:36,400 --> 00:29:37,800
May I?
498
00:29:47,760 --> 00:29:49,880
♪♪ ♪♪
499
00:30:03,920 --> 00:30:05,120
Here.
500
00:30:05,120 --> 00:30:07,240
Here she is.
501
00:30:07,240 --> 00:30:09,840
(Emily coos)
502
00:30:13,720 --> 00:30:15,960
Robert, I've brought you Emily.
503
00:30:16,840 --> 00:30:18,960
♪♪ ♪♪
504
00:30:22,960 --> 00:30:24,520
(Emily cooing)
505
00:30:24,520 --> 00:30:27,080
♪♪ ♪♪
506
00:30:54,520 --> 00:30:55,080
OLD JULY:
After that,
507
00:30:55,080 --> 00:30:57,640
Emily was brought
to Robert Goodwin
508
00:30:57,640 --> 00:31:01,800
for a short while every day.
509
00:31:03,120 --> 00:31:05,720
Soon he would take water, tea
510
00:31:05,720 --> 00:31:08,400
and milk.
511
00:31:08,400 --> 00:31:10,480
♪♪ ♪♪
512
00:31:10,480 --> 00:31:13,120
(chopping)
513
00:31:21,120 --> 00:31:23,120
MOLLY:
Why? Hmm?
514
00:31:23,120 --> 00:31:26,200
Miss July, why you stay here?
515
00:31:26,200 --> 00:31:27,320
Huh?
516
00:31:27,320 --> 00:31:31,080
Well, him not even look
upon you no more.
517
00:31:31,080 --> 00:31:32,480
Only have eyes
518
00:31:32,480 --> 00:31:34,280
-for him Miss Emily.
-That not be true.
519
00:31:34,280 --> 00:31:36,560
That be true. All do know it.
520
00:31:36,560 --> 00:31:38,640
No. No, no, no, no.
521
00:31:38,640 --> 00:31:40,240
Yes, yes.
522
00:31:40,240 --> 00:31:43,360
Him try kill you.
523
00:31:45,840 --> 00:31:47,280
Him be sick.
524
00:31:47,280 --> 00:31:50,240
And me make him well again.
525
00:31:50,240 --> 00:31:52,800
♪♪ ♪♪
526
00:32:11,720 --> 00:32:12,280
No, it's no good, Marguerite.
527
00:32:12,280 --> 00:32:14,800
Byron is under strict
instruction not to let you in.
528
00:32:14,800 --> 00:32:16,920
-But me must see him.
-CAROLINE: No.
529
00:32:16,920 --> 00:32:19,400
No, no,
I've told you a hundred times.
530
00:32:19,400 --> 00:32:22,720
-He hasn't asked for you, so...
-(chuckles)
531
00:32:22,720 --> 00:32:24,840
You cannot keep me from him.
532
00:32:24,840 --> 00:32:27,760
Me is a free woman now,
just like you.
533
00:32:27,760 --> 00:32:29,160
CAROLINE:
No.
534
00:32:29,160 --> 00:32:32,880
He does not want to see you.
535
00:32:33,760 --> 00:32:36,880
He's said so himself.
536
00:32:38,760 --> 00:32:41,160
Then him no see Emily no more.
537
00:32:41,160 --> 00:32:45,200
Well, matters not.
538
00:32:45,200 --> 00:32:47,120
He's getting stronger
by the day,
539
00:32:47,120 --> 00:32:48,760
and as soon
as he is well enough,
540
00:32:48,760 --> 00:32:51,480
we will leave for England.
541
00:32:53,960 --> 00:32:55,640
That day can't come soon enough.
542
00:32:55,640 --> 00:32:59,320
Molly. Molly!
543
00:32:59,320 --> 00:33:01,880
♪♪ ♪♪
544
00:33:16,600 --> 00:33:18,320
(Emily fusses)
545
00:33:18,320 --> 00:33:20,120
(whispers):
Come on.
546
00:33:20,120 --> 00:33:21,320
♪♪ Mama gon' rock ♪♪
547
00:33:21,320 --> 00:33:24,640
-(rhythmic thudding)
-(Robert speaking indistinctly)
548
00:33:24,640 --> 00:33:27,840
Mm, Papa.
549
00:33:31,160 --> 00:33:33,160
♪♪ Mama gon' rock. ♪♪
550
00:33:33,160 --> 00:33:36,120
(Caroline and Robert laugh)
551
00:33:36,120 --> 00:33:38,720
(Caroline moans)
552
00:33:48,040 --> 00:33:49,480
(Caroline panting)
553
00:33:49,480 --> 00:33:50,480
Robert, my love.
554
00:33:50,480 --> 00:33:53,080
ROBERT:
Yes, yes.
555
00:33:54,000 --> 00:33:56,120
(Caroline moaning)
556
00:33:58,760 --> 00:34:01,160
(Robert chuckles, moans)
557
00:34:02,040 --> 00:34:04,160
♪♪ ♪♪
558
00:34:20,440 --> 00:34:21,000
JULY (whispers):
Hey.
559
00:34:21,000 --> 00:34:25,480
You is to place this dish
before the massa, you hear?
560
00:34:25,480 --> 00:34:28,080
-Yes, Miss July.
-Hold on.
561
00:34:28,080 --> 00:34:30,440
(indistinct chatter)
562
00:34:30,440 --> 00:34:31,880
The massa, not the missus.
563
00:34:31,880 --> 00:34:33,720
-Mm-hmm.
-And don't drop it.
564
00:34:33,720 --> 00:34:37,120
-Yes, Miss July.
-All right.
565
00:34:41,480 --> 00:34:41,640
ROBERT:
Well, that is the idea, yes?
566
00:34:41,640 --> 00:34:43,680
CAROLINE:
What did Father say
in his letter, my dear?
567
00:34:43,680 --> 00:34:45,360
ROBERT:
Well, Father says
we shouldn't take
568
00:34:45,360 --> 00:34:47,760
the stagecoach
from London when we arrive
569
00:34:47,760 --> 00:34:49,800
but hire a carriage and pair
570
00:34:49,800 --> 00:34:51,520
to bring us
to Chesterfield instead.
571
00:34:51,520 --> 00:34:52,760
CAROLINE:
Mm.
572
00:34:52,760 --> 00:34:54,760
ROBERT:
More comfortable, he says.
573
00:34:54,760 --> 00:34:56,440
-And safer.
-(sighs) I can only hope
574
00:34:56,440 --> 00:34:59,360
our voyage home is calmer than
the one that brought me here.
575
00:34:59,360 --> 00:35:01,080
That was
the worst possible journey.
576
00:35:01,080 --> 00:35:01,880
The storms were appalling.
577
00:35:01,880 --> 00:35:05,520
Well, they can be dreadful.
Yes, of course.
578
00:35:06,440 --> 00:35:08,320
What's this?
579
00:35:10,840 --> 00:35:12,560
-Christ Almighty! Jesus Christ!
-What?
580
00:35:12,560 --> 00:35:13,160
Oh, my God!
581
00:35:13,160 --> 00:35:15,880
Get them off! Get them...
Get them off me!
582
00:35:15,880 --> 00:35:18,080
(Caroline and Robert screaming)
583
00:35:20,600 --> 00:35:22,720
-CAROLINE: No! (screaming)
-(chuckles)
584
00:35:22,720 --> 00:35:23,960
ROBERT:
Are they on me?
585
00:35:23,960 --> 00:35:25,920
(Caroline and Robert gasping)
586
00:35:25,920 --> 00:35:28,480
♪♪ ♪♪
587
00:35:39,640 --> 00:35:41,760
Byron. Byron.
588
00:35:43,760 --> 00:35:44,320
Remember Miss July
is not to be allowed
589
00:35:44,320 --> 00:35:47,800
anywhere near the house
or the garden, hmm?
590
00:35:47,800 --> 00:35:49,680
Do not let her return
to her room
591
00:35:49,680 --> 00:35:52,400
until we've quite departed.
592
00:35:53,920 --> 00:35:54,520
And do not
under any circumstances
593
00:35:54,520 --> 00:35:57,400
permit her to approach
either the mistress or myself.
594
00:35:57,400 --> 00:35:59,200
-Understood?
-BYRON: Yes, massa.
595
00:35:59,200 --> 00:36:04,080
(loudly): Neither of us wishes
to bid her any sort of goodbye.
596
00:36:04,080 --> 00:36:05,680
Savvy?
597
00:36:05,680 --> 00:36:07,920
-Savvy? Savvy, boy?
-Yes, massa.
598
00:36:07,920 --> 00:36:10,160
Good. Right, go.
599
00:36:10,160 --> 00:36:13,160
♪♪ ♪♪
600
00:36:19,080 --> 00:36:21,200
(indistinct chatter)
601
00:36:28,600 --> 00:36:30,720
♪♪ ♪♪
602
00:36:38,560 --> 00:36:39,640
WORKER:
Mistress.
603
00:36:39,640 --> 00:36:41,560
(others murmuring)
604
00:36:41,560 --> 00:36:44,120
♪♪ ♪♪
605
00:36:46,560 --> 00:36:48,720
CAROLINE:
Robert.
606
00:36:57,560 --> 00:37:00,120
DRIVER:
(clicks tongue) Go on.
607
00:37:10,320 --> 00:37:12,440
♪♪ ♪♪
608
00:37:22,920 --> 00:37:25,200
(driver grunts)
609
00:37:26,080 --> 00:37:28,200
♪♪ ♪♪
610
00:37:32,080 --> 00:37:33,840
Me have milk. Fresh.
611
00:37:33,840 --> 00:37:38,760
You want me take Miss Emily
and feed her?
612
00:37:40,080 --> 00:37:41,640
(Emily cooing)
613
00:37:41,640 --> 00:37:44,200
♪♪ ♪♪
614
00:37:50,680 --> 00:37:52,800
(Molly whispering indistinctly)
615
00:38:10,520 --> 00:38:12,640
(grunts)
616
00:38:21,400 --> 00:38:23,520
(insects trilling)
617
00:38:50,080 --> 00:38:52,200
(wood creaking)
618
00:39:13,800 --> 00:39:15,920
(wind gusting)
619
00:39:29,880 --> 00:39:31,720
-(fussing)
-ROBERT: I love you.
620
00:39:31,720 --> 00:39:33,920
Never, never doubt that.
621
00:39:33,920 --> 00:39:36,800
-(Emily crying)
-I'm yours.
622
00:39:36,800 --> 00:39:38,200
(horses neighing)
623
00:39:38,200 --> 00:39:40,840
(gasps softly)
624
00:39:45,280 --> 00:39:47,400
Molly?
625
00:39:58,320 --> 00:40:00,440
♪♪ ♪♪
626
00:40:04,440 --> 00:40:07,080
Molly?
627
00:40:12,000 --> 00:40:14,120
Molly!
628
00:40:16,600 --> 00:40:18,720
(woman laughing)
629
00:40:20,560 --> 00:40:21,600
-Elias.
-ELIAS: Hmm?
630
00:40:21,600 --> 00:40:24,880
-JULY: Where Molly be?
-Miss Molly not here.
631
00:40:24,880 --> 00:40:26,240
She gone.
632
00:40:26,240 --> 00:40:27,600
JULY:
What?
633
00:40:27,600 --> 00:40:29,480
Wh-Where she go?
634
00:40:29,480 --> 00:40:31,760
She be gone to England
with the missus.
635
00:40:31,760 --> 00:40:34,280
Me took them in the cart.
636
00:40:34,280 --> 00:40:36,840
♪♪ ♪♪
637
00:40:38,440 --> 00:40:40,200
Did she...
638
00:40:40,200 --> 00:40:42,040
She have pickney?
639
00:40:42,040 --> 00:40:43,360
ELIAS:
Mm-hmm.
640
00:40:43,360 --> 00:40:47,040
She carried the massa's pickney
with her.
641
00:40:49,120 --> 00:40:51,240
What?
642
00:40:55,440 --> 00:40:57,960
No. No, no. No, no. No, no.
643
00:40:57,960 --> 00:40:59,480
Them gone!
644
00:40:59,480 --> 00:41:00,080
Ship sail!
645
00:41:00,080 --> 00:41:02,720
-(July sobbing)
-Miss July, ship already sail.
646
00:41:02,720 --> 00:41:05,280
♪♪ ♪♪
647
00:41:10,200 --> 00:41:11,760
(July screams)
648
00:41:11,760 --> 00:41:14,320
(sobbing)
649
00:41:29,240 --> 00:41:31,360
♪♪ ♪♪
650
00:42:00,720 --> 00:42:02,840
(insects trilling)
651
00:42:06,040 --> 00:42:09,200
OLD JULY:
And what did become
of our July?
652
00:42:09,200 --> 00:42:11,760
♪♪ ♪♪
653
00:42:14,640 --> 00:42:17,880
She did pack up her belongings
into a cloth bag
654
00:42:17,880 --> 00:42:20,760
and walk in upon the town.
655
00:42:20,760 --> 00:42:24,240
And there did she rent
for herself
656
00:42:24,240 --> 00:42:28,480
a fine shop and lodging house.
657
00:42:28,480 --> 00:42:31,720
And such was the demand
from travelers
658
00:42:31,720 --> 00:42:34,000
of the very highest rank
659
00:42:34,000 --> 00:42:39,760
that our July grew richer
and richer.
660
00:42:39,760 --> 00:42:42,320
(exhales)
661
00:42:45,520 --> 00:42:45,800
So there is no need
662
00:42:45,800 --> 00:42:50,360
to feel pity
for the plight of our July.
663
00:42:50,360 --> 00:42:52,840
Oh, no.
664
00:42:54,480 --> 00:42:56,600
(scoffs)
665
00:42:58,200 --> 00:43:01,040
If only that were true.
666
00:43:01,040 --> 00:43:04,120
(bird screeches)
667
00:43:05,920 --> 00:43:07,520
(whimpering softly)
668
00:43:07,520 --> 00:43:09,360
After Emily was taken,
669
00:43:09,360 --> 00:43:15,440
there was only one place
our July knew to go.
670
00:43:27,560 --> 00:43:31,000
By the time
she reached there...
671
00:43:34,640 --> 00:43:38,680
...she barely had breath left
in her.
672
00:43:38,680 --> 00:43:41,440
(muffled footsteps)
673
00:43:44,200 --> 00:43:45,720
Lord.
674
00:43:45,720 --> 00:43:46,840
Hey!
675
00:43:46,840 --> 00:43:48,640
Come here!
676
00:43:48,640 --> 00:43:49,880
(rapid footsteps approaching)
677
00:43:49,880 --> 00:43:51,800
Me think it be
the girl from the house!
678
00:43:51,800 --> 00:43:53,560
-Who that?
-It's who?
-Who that?
679
00:43:53,560 --> 00:43:55,200
-Who that?
-(grunts) What?
-Who it be?
680
00:43:55,200 --> 00:43:57,560
-Move. She can't breathe.
-Is she all right?
681
00:43:57,560 --> 00:43:59,680
Move. Give me space.
682
00:43:59,680 --> 00:44:02,560
(overlapping chatter)
683
00:44:02,560 --> 00:44:04,720
July.
684
00:44:04,720 --> 00:44:07,280
♪♪ ♪♪
685
00:44:16,320 --> 00:44:19,200
(July whimpering)
686
00:44:19,200 --> 00:44:21,760
PEGGY:
Shh. You're safe, July.
687
00:44:21,760 --> 00:44:27,080
OLD JULY:
Here she was tenderly nursed
back to health...
688
00:44:27,080 --> 00:44:29,200
(speaking indistinctly)
689
00:44:29,200 --> 00:44:35,280
And them free Negroes
did give her food and shelter.
690
00:44:35,280 --> 00:44:38,920
And with them she did settle.
691
00:44:38,920 --> 00:44:40,440
(Peggy speaking indistinctly)
692
00:44:40,440 --> 00:44:41,040
You're safe.
693
00:44:41,040 --> 00:44:43,520
-We gonna take care of you.
-(July whimpers)
694
00:44:43,520 --> 00:44:44,720
PEGGY:
Hush, hush.
695
00:44:44,720 --> 00:44:46,720
We make you well again.
696
00:44:46,720 --> 00:44:49,440
(July muttering weakly)
697
00:44:49,440 --> 00:44:50,600
Shh.
698
00:44:50,600 --> 00:44:55,160
(Peggy and Rose
speaking indistinctly)
699
00:44:55,160 --> 00:44:56,160
(July panting)
700
00:44:56,160 --> 00:45:00,040
But I have not the stomach
to tell of the trouble
701
00:45:00,040 --> 00:45:04,280
them all did see
on that stony scrap of land.
702
00:45:04,280 --> 00:45:07,760
(children chattering,
laughing in distance)
703
00:45:07,760 --> 00:45:12,640
Must I write of the planters
come to burn them out?
704
00:45:12,640 --> 00:45:15,440
(chattering, laughing)
705
00:45:19,200 --> 00:45:23,240
Of drought
and flood and earthquake?
706
00:45:24,160 --> 00:45:24,720
Mm.
707
00:45:24,720 --> 00:45:28,000
Of hunger and of yellow fever?
708
00:45:28,000 --> 00:45:33,480
Or of digging the earth
for so many graves?
709
00:45:34,920 --> 00:45:37,040
No.
710
00:45:38,920 --> 00:45:41,760
(indistinct chatter)
711
00:45:43,880 --> 00:45:47,640
All I will say
is that July did grow old.
712
00:45:47,640 --> 00:45:50,480
(chicken clucking)
713
00:45:50,480 --> 00:45:52,680
Until one day...
714
00:45:52,680 --> 00:45:54,760
-Oi! Where'd you get
that chicken?
-(shouting)
715
00:45:54,760 --> 00:45:57,680
-No, I don't do nothin'!
I don't do nothin'!
-You stole it. Come on.
716
00:45:57,680 --> 00:46:00,560
-Take your hand off of me!
What you doing?
-(grunting)
717
00:46:00,560 --> 00:46:01,960
Let me go!
718
00:46:01,960 --> 00:46:02,720
(gavel banging)
719
00:46:02,720 --> 00:46:04,520
MAGISTRATE:
Silence!
720
00:46:04,520 --> 00:46:06,440
-Quiet!
-(July panting)
721
00:46:06,440 --> 00:46:08,360
CLERK:
The next case
722
00:46:08,360 --> 00:46:13,840
concerns the larceny
of a domestic hen, Your Worship.
723
00:46:13,840 --> 00:46:15,120
Very well.
724
00:46:15,120 --> 00:46:15,680
Get on with it.
725
00:46:15,680 --> 00:46:17,520
CLERK:
Place your hand upon the Bible.
726
00:46:17,520 --> 00:46:20,120
Tell the court your full name.
727
00:46:20,120 --> 00:46:23,400
(breathing heavily)
728
00:46:25,320 --> 00:46:27,440
(muttering hoarsely)
729
00:46:32,080 --> 00:46:33,400
Speak up to the court!
730
00:46:33,400 --> 00:46:35,240
-(grunting softly)
-(magistrate sighs)
731
00:46:35,240 --> 00:46:37,760
For pity's sake,
732
00:46:37,760 --> 00:46:41,080
someone fetch her some water.
733
00:46:41,080 --> 00:46:41,960
(exhales)
734
00:46:41,960 --> 00:46:44,200
And while we're waiting,
735
00:46:44,200 --> 00:46:46,360
let's hear the facts.
736
00:46:46,360 --> 00:46:48,560
Your Worship, the...
(clears throat)
737
00:46:48,560 --> 00:46:49,560
accused was found
738
00:46:49,560 --> 00:46:53,360
by the town constable
at 2:00 yesterday afternoon.
739
00:46:53,360 --> 00:46:57,000
She was in possession of a fowl,
740
00:46:57,000 --> 00:46:59,360
which he established
had been stolen
741
00:46:59,360 --> 00:47:00,840
from one of the market vendors.
742
00:47:00,840 --> 00:47:02,880
MAGISTRATE:
Hmm. I see.
743
00:47:02,880 --> 00:47:04,280
Where does she live?
744
00:47:04,280 --> 00:47:05,080
Where does she work?
745
00:47:05,080 --> 00:47:07,240
She is a squatter
on the lands that border
746
00:47:07,240 --> 00:47:09,720
the old Amity Plantation,
Your Worship.
747
00:47:09,720 --> 00:47:11,400
There used to be a number
of Negroes living there,
748
00:47:11,400 --> 00:47:15,520
but the land is poor and many
have succumbed to starvation.
749
00:47:15,520 --> 00:47:17,680
There's only a handful left.
750
00:47:17,680 --> 00:47:20,240
(sipping)
751
00:47:24,400 --> 00:47:28,600
(enunciating):
Can you now speak your name?
752
00:47:31,920 --> 00:47:33,080
July.
753
00:47:33,080 --> 00:47:35,440
MAGISTRATE:
July?
754
00:47:35,440 --> 00:47:37,040
J-July what?
755
00:47:37,040 --> 00:47:38,200
Me no steal the hen.
(sobs)
756
00:47:38,200 --> 00:47:41,080
Someone 'pon Allen Pen
did give it to me to raise,
757
00:47:41,080 --> 00:47:41,720
and me did raise it.
758
00:47:41,720 --> 00:47:43,840
Is she saying
she owned the hen herself?
759
00:47:43,840 --> 00:47:46,000
JULY:
Me place me hand 'pon the book,
760
00:47:46,000 --> 00:47:46,920
and Lord strike me down
761
00:47:46,920 --> 00:47:49,440
-if me not speak true.
-MAGISTRATE: What?
762
00:47:49,440 --> 00:47:50,760
CLERK:
She is prepared to swear
763
00:47:50,760 --> 00:47:52,600
upon the Bible, Your Worship.
764
00:47:52,600 --> 00:47:54,840
Has she been
in front of us before?
765
00:47:54,840 --> 00:47:57,480
CLERK:
It seems not, Your Worship.
766
00:47:57,480 --> 00:47:58,800
(magistrate groans)
767
00:47:58,800 --> 00:48:00,120
Let her go.
768
00:48:00,120 --> 00:48:05,680
It's too hot to be dealing
with this kind of trivia.
769
00:48:05,680 --> 00:48:08,120
Case dismissed.
770
00:48:08,120 --> 00:48:09,480
(gavel bangs)
771
00:48:09,480 --> 00:48:12,440
A-And what of me hen?
772
00:48:12,440 --> 00:48:13,760
He make me lose it!
773
00:48:13,760 --> 00:48:17,120
It was me only hen
and now me have none!
774
00:48:17,120 --> 00:48:19,200
(door slams)
775
00:48:21,080 --> 00:48:23,800
-(footsteps approaching)
-(groans)
776
00:48:40,080 --> 00:48:41,640
Excuse me, madam.
777
00:48:44,320 --> 00:48:47,040
Madam, you are July...
778
00:48:47,040 --> 00:48:48,320
July of Amity Plantation?
779
00:48:48,320 --> 00:48:52,800
You were once a slave
on that plantation, I believe.
780
00:48:52,800 --> 00:48:54,960
No, not me.
781
00:48:57,880 --> 00:48:58,840
But I believe you are, I...
782
00:48:58,840 --> 00:49:01,440
I was in the courtroom just now.
783
00:49:04,200 --> 00:49:05,920
Madam...
784
00:49:07,360 --> 00:49:07,920
My name is Thomas Kinsman.
785
00:49:07,920 --> 00:49:12,920
Please, would you permit me
to escort you to my house,
786
00:49:12,920 --> 00:49:16,200
to give you some food and drink?
787
00:49:22,080 --> 00:49:25,320
OLD JULY:
At first, I did not trust
this shiny-shoe Black man.
788
00:49:25,320 --> 00:49:29,960
I believed his charity
to be a trick.
789
00:49:30,880 --> 00:49:33,960
And yet, me belly was empty.
790
00:49:33,960 --> 00:49:39,680
Come, what did I
have left to lose?
791
00:49:39,680 --> 00:49:40,600
Hmm.
792
00:49:40,600 --> 00:49:43,160
♪♪ ♪♪
793
00:49:47,440 --> 00:49:49,880
Are you quite comfortable,
madam?
794
00:49:51,480 --> 00:49:52,880
Why you talk so?
795
00:49:52,880 --> 00:49:54,480
I was brought up in England.
796
00:49:54,480 --> 00:49:57,400
I went to school
in the great city of London.
797
00:49:57,400 --> 00:49:59,760
I was just 12 years old
when I was apprenticed
798
00:49:59,760 --> 00:50:01,760
to a printer in that city.
799
00:50:01,760 --> 00:50:03,920
Although I was the only
Black boy in his employment,
800
00:50:03,920 --> 00:50:07,400
he treated me fairly
and judged me on my merit alone.
801
00:50:07,400 --> 00:50:10,040
In time, he taught me
everything he knew
802
00:50:10,040 --> 00:50:12,200
about his trade, that printer.
803
00:50:12,200 --> 00:50:16,640
-(fading): And when he died...
-OLD JULY: Did this man
desire a servant
804
00:50:16,640 --> 00:50:18,320
to scurry and run?
805
00:50:18,320 --> 00:50:25,200
No, no, no--
I would never serve again.
806
00:50:29,400 --> 00:50:30,920
Well, here we are.
807
00:50:30,920 --> 00:50:34,160
Come, meet my wife, Lilian.
808
00:50:37,720 --> 00:50:39,000
DRIVER:
All right, boy.
809
00:50:46,240 --> 00:50:48,360
(footsteps approaching)
810
00:50:57,720 --> 00:50:58,640
Thank you, my dear.
811
00:50:58,640 --> 00:51:02,280
-Come and sit.
-Come.
812
00:51:05,160 --> 00:51:07,240
You see, madam,
813
00:51:07,240 --> 00:51:09,640
I-I sold up
that printing business
814
00:51:09,640 --> 00:51:12,520
in London and-and decided
to start afresh here
815
00:51:12,520 --> 00:51:13,880
in Jamaica, because...
816
00:51:13,880 --> 00:51:18,600
all my life I've had a
question-- a-a burning question.
817
00:51:18,600 --> 00:51:19,880
I... I had these papers,
you see...
818
00:51:19,880 --> 00:51:27,000
OLD JULY:
Why this man was recounting
this long, long tale
819
00:51:27,000 --> 00:51:28,920
I did not know.
820
00:51:28,920 --> 00:51:32,120
I resolved to
eat his food and leave.
821
00:51:32,120 --> 00:51:36,840
Madam, I have been searching
ever since I arrived here.
822
00:51:36,840 --> 00:51:40,400
The public records,
the court lists, libraries...
823
00:51:40,400 --> 00:51:46,280
(laughs softly) I'd nearly given
up hope of finding you alive.
824
00:51:47,200 --> 00:51:50,440
Madam, these papers
825
00:51:50,440 --> 00:51:52,520
tell of a baby left on the steps
826
00:51:52,520 --> 00:51:55,800
of a Baptist church
34 years ago.
827
00:51:55,800 --> 00:51:58,040
The minister's wife,
she found out the name
828
00:51:58,040 --> 00:52:02,560
of the young slave girl
who left the child...
829
00:52:04,160 --> 00:52:08,360
July of Amity Plantation.
830
00:52:10,360 --> 00:52:15,440
Madam... I was that baby.
831
00:52:25,000 --> 00:52:27,120
♪♪ ♪♪
832
00:52:29,720 --> 00:52:31,640
(children laughing, chattering)
833
00:52:31,640 --> 00:52:35,560
OLD JULY:
And I have lived
within my son's house
834
00:52:35,560 --> 00:52:39,080
from that day to this.
835
00:52:40,760 --> 00:52:42,800
-(giggling)
-LILIAN: Corine? Louise?
836
00:52:42,800 --> 00:52:45,600
-OLD JULY: My son...
-(fly buzzing)
837
00:52:45,600 --> 00:52:47,920
him bid me
write my story down
838
00:52:47,920 --> 00:52:51,280
and he will make it
into a printed book,
839
00:52:51,280 --> 00:52:55,520
bound in leather
and stamped in gold.
840
00:52:55,520 --> 00:53:00,040
It is important, him say.
841
00:53:01,920 --> 00:53:03,400
I still think
of my baby girl,
842
00:53:03,400 --> 00:53:06,200
grown up now in England.
843
00:53:09,480 --> 00:53:11,040
Does she know her true mama
844
00:53:11,040 --> 00:53:13,720
was born a slave?
845
00:53:17,640 --> 00:53:21,200
Maybe my book reach her...
846
00:53:21,200 --> 00:53:24,000
one day.
847
00:53:35,320 --> 00:53:38,600
(laughter and chatter nearby)
848
00:53:46,400 --> 00:53:48,040
(chatter continues)
849
00:53:48,040 --> 00:53:52,000
-CORINE: Yes, Mama.
-THOMAS: Mama, come.
850
00:53:52,000 --> 00:53:54,880
We have a feast.
851
00:53:55,920 --> 00:53:58,200
♪♪ Hill and gully ♪♪
852
00:53:59,360 --> 00:54:00,200
♪♪ Hill and gully... ♪♪
853
00:54:00,200 --> 00:54:03,560
OLD JULY:
My story is finally at an end.
854
00:54:03,560 --> 00:54:08,720
The long song has come full
up to date.
855
00:54:08,720 --> 00:54:10,280
♪♪ Hill and gully... ♪♪
856
00:54:10,280 --> 00:54:15,200
But my voice is only one
among so, so many
857
00:54:15,200 --> 00:54:18,000
that are now lost,
858
00:54:18,000 --> 00:54:23,200
but whose lives should
never be forgotten.
859
00:54:23,200 --> 00:54:24,440
♪♪ Hill and gully ♪♪
860
00:54:24,440 --> 00:54:27,000
♪♪ And you tumble down,
you break ya neck ♪♪
861
00:54:27,000 --> 00:54:28,440
♪♪ Hill and gully ♪♪
862
00:54:28,440 --> 00:54:30,200
♪♪ Hill and gully rider ♪♪
863
00:54:30,200 --> 00:54:31,160
♪♪ Hill and gully ♪♪
864
00:54:31,160 --> 00:54:34,640
-♪♪ Hill and gully rider ♪♪
-♪♪ Hill and gully ♪♪
865
00:54:34,640 --> 00:54:37,080
♪♪ And you better mind,
you tumble down ♪♪
866
00:54:37,080 --> 00:54:40,080
(fading):
♪♪ Hill and gully... ♪♪
867
00:54:40,080 --> 00:54:43,680
♪♪ ♪♪
58067
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.