Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:02,720
ROSE:
She's so, so pretty.
2
00:00:02,720 --> 00:00:05,000
-What you gonna call her?
-July.
3
00:00:05,000 --> 00:00:09,440
-Yes, yes, I'll take her.
-Massa, no, no. Massa, please.
-Be off!
4
00:00:11,320 --> 00:00:11,800
NIMROD:
Morning, Miss July. My,
5
00:00:11,800 --> 00:00:13,880
-how you all grow up.
-Morning, Mr. Nimrod.
6
00:00:13,880 --> 00:00:17,840
CAROLINE:
You will not ruin this
Christmas dinner for me, John!
7
00:00:17,840 --> 00:00:20,120
It is high time
we had some fun!
8
00:00:20,120 --> 00:00:21,160
What's going on?
9
00:00:21,160 --> 00:00:23,560
MILITIA MAN:
The slaves are burning down
the plantations.
10
00:00:23,560 --> 00:00:26,880
NIMROD:
This island ablaze.
11
00:00:35,560 --> 00:00:36,640
Mama?
12
00:00:36,640 --> 00:00:39,520
ROSE:
You have a fine son.
13
00:00:39,520 --> 00:00:41,440
JULY:
A new slave.
14
00:00:41,440 --> 00:00:43,360
Soon taken.
15
00:00:43,360 --> 00:00:45,800
Mrs. Mortimer?
Robert Goodwin at your service.
16
00:00:45,800 --> 00:00:47,040
In just a few days, slavery,
17
00:00:47,040 --> 00:00:51,960
that dreadful evil,
will be finally abolished.
18
00:00:58,080 --> 00:00:59,880
OLD JULY:
Look at her.
19
00:00:59,880 --> 00:01:04,040
The loss of her mama
and of her baby boy
20
00:01:04,040 --> 00:01:07,520
almost finish that girl.
21
00:01:07,520 --> 00:01:10,000
Yet her hair be braided neat,
22
00:01:10,000 --> 00:01:16,160
her dress clean,
her face straight.
23
00:01:18,680 --> 00:01:21,120
Only deep within
them black, black eyes
24
00:01:21,120 --> 00:01:24,160
might you catch
a flash of pain,
25
00:01:24,160 --> 00:01:28,960
swift as a doll with two faces.
26
00:01:31,400 --> 00:01:32,640
But upon
this particular evening,
27
00:01:32,640 --> 00:01:36,920
if you watch her close-- come.
28
00:01:36,920 --> 00:01:41,440
You might see her smile.
29
00:01:45,280 --> 00:01:46,880
(fireworks exploding
in distance)
30
00:01:46,880 --> 00:01:48,520
(roosters clucking)
31
00:01:48,520 --> 00:01:51,200
Oh, what on Earth
was all that noise?
32
00:01:51,200 --> 00:01:54,520
JULY:
Big party, missus.
33
00:01:55,600 --> 00:01:58,160
Everywhere. All over the island.
34
00:01:59,080 --> 00:02:02,600
For... me is now free.
35
00:02:02,600 --> 00:02:06,680
OLD JULY: Of course,
freedom come at a price.
36
00:02:06,680 --> 00:02:10,240
For the new queen in England
say that compensation
37
00:02:10,240 --> 00:02:13,920
must be paid
to the slave owners, of course.
38
00:02:13,920 --> 00:02:17,680
Come, Caroline even teach July
to read and write
39
00:02:17,680 --> 00:02:23,080
to keep track of this big,
big money coming in.
40
00:02:23,080 --> 00:02:23,840
Molly!
41
00:02:23,840 --> 00:02:27,520
OLD JULY: And for the slaves,
what they get?
42
00:02:29,160 --> 00:02:31,320
Nothing. Not a penny.
43
00:02:33,320 --> 00:02:35,360
-(sighs)
-No matter how July rise up
44
00:02:35,360 --> 00:02:39,000
above all the other
houseworkers...
45
00:02:40,360 --> 00:02:43,600
...still she get nothing.
46
00:02:47,160 --> 00:02:49,760
What good be free...
47
00:02:49,760 --> 00:02:51,000
if nothing change?
48
00:02:51,000 --> 00:02:53,480
JULY:
Leave it. Let me do it.
49
00:02:53,480 --> 00:02:54,960
Go.
50
00:02:54,960 --> 00:02:57,040
Get out, go on,
before him come.
51
00:02:57,040 --> 00:02:59,960
(rooster crows, birds chirping)
52
00:03:04,560 --> 00:03:05,440
Are we quite ready?
53
00:03:05,440 --> 00:03:09,680
-All ready, missus, all ready.
-Good.
54
00:03:12,200 --> 00:03:12,840
(exhales):
Oh.
55
00:03:12,840 --> 00:03:14,040
It's such a relief
56
00:03:14,040 --> 00:03:17,040
to have a true gentleman
come to us as overseer.
57
00:03:17,040 --> 00:03:20,480
-At last, company worth keeping.
-Mrs. Mortimer?
58
00:03:21,680 --> 00:03:22,800
There you are, Mr. Goodwin.
59
00:03:22,800 --> 00:03:24,160
Do take a seat.
60
00:03:24,160 --> 00:03:25,600
Oh, thank you.
61
00:03:25,600 --> 00:03:28,640
I hope your accommodation
is satisfactory?
62
00:03:28,640 --> 00:03:31,200
It's most satisfactory,
thank you.
63
00:03:31,200 --> 00:03:33,400
No, my needs are few.
64
00:03:33,400 --> 00:03:34,440
In fact, I've just been making
65
00:03:34,440 --> 00:03:36,360
my preliminary inspection
of the estate.
66
00:03:36,360 --> 00:03:37,640
(laughs):
Oh.
67
00:03:37,640 --> 00:03:40,120
How very industrious of you.
68
00:03:40,120 --> 00:03:41,400
Bring the tea, Marguerite.
69
00:03:41,400 --> 00:03:42,840
Yes, but I must say,
Mrs. Mortimer,
70
00:03:42,840 --> 00:03:45,880
the, uh, plantation
is by no means running
71
00:03:45,880 --> 00:03:47,360
as efficiently as it could.
72
00:03:47,360 --> 00:03:49,800
And the workers' accommodation,
that's in a dreadful state.
73
00:03:49,800 --> 00:03:53,040
I've never seen such a number of
miserable Black people before.
74
00:03:53,040 --> 00:03:56,000
CAROLINE:
Oh, is that so?
75
00:03:57,240 --> 00:03:59,080
I had no idea.
76
00:04:01,480 --> 00:04:02,520
(clattering)
77
00:04:02,520 --> 00:04:04,360
Since my brother died,
I'm afraid
78
00:04:04,360 --> 00:04:07,240
I've found it quite,
um, quite a struggle
79
00:04:07,240 --> 00:04:10,520
-to manage the estate on my own.
-Well, of course,
80
00:04:10,520 --> 00:04:12,120
but in my opinion,
Mrs. Mortimer,
81
00:04:12,120 --> 00:04:13,400
the well-being of the workers
82
00:04:13,400 --> 00:04:16,280
is the key to the success
of a plantation.
83
00:04:16,280 --> 00:04:17,960
Really?
84
00:04:17,960 --> 00:04:18,760
Absolutely, madam.
85
00:04:18,760 --> 00:04:21,280
In fact, my first suggestion
would be to tell the workers
86
00:04:21,280 --> 00:04:22,720
how fairly you intend
to treat them,
87
00:04:22,720 --> 00:04:25,400
especially now they're free
to leave if they wish.
88
00:04:25,400 --> 00:04:29,080
Are you quite, q-quite sure
about that, Mr. Goodw--
89
00:04:29,080 --> 00:04:30,560
Pour the tea, Marguerite.
90
00:04:30,560 --> 00:04:33,560
Milk or lemon, massa?
91
00:04:33,560 --> 00:04:36,800
Uh, milk, if you please.
92
00:04:36,800 --> 00:04:40,560
Yes, I believe wholeheartedly
that slavery is an abomination.
93
00:04:40,560 --> 00:04:42,720
It's...
The Negroes need kindness.
94
00:04:42,720 --> 00:04:44,160
That's what my father told me.
95
00:04:44,160 --> 00:04:45,120
"Take kindness to them, Robert,
96
00:04:45,120 --> 00:04:48,480
and then you will have
their love and respect."
97
00:04:48,480 --> 00:04:50,840
Thank you.
98
00:04:52,400 --> 00:04:54,280
Yes, my father is a man of God,
you see, Mrs. Mortimer.
99
00:04:54,280 --> 00:04:57,720
It was his wish
that I come to Jamaica and help
100
00:04:57,720 --> 00:05:01,520
cleanse this stain that slavery
has placed upon England.
101
00:05:01,520 --> 00:05:04,000
I see.
102
00:05:05,480 --> 00:05:07,080
-Mmm.
-And Mrs. Goodwin?
103
00:05:07,080 --> 00:05:09,560
Oh, my mother
passed away some years ago.
104
00:05:09,560 --> 00:05:11,840
(laughs)
I meant...
105
00:05:11,840 --> 00:05:13,600
(exhales)
106
00:05:13,600 --> 00:05:16,760
I don't mean to pry...
107
00:05:16,760 --> 00:05:17,960
ROBERT:
Oh, um...
108
00:05:17,960 --> 00:05:20,320
No, I've not yet
taken a wife myself.
109
00:05:20,320 --> 00:05:20,960
(titters)
110
00:05:20,960 --> 00:05:23,720
My father encouraged me
to find my vocation first.
111
00:05:23,720 --> 00:05:26,000
Oh, that's very wise, yes.
112
00:05:26,000 --> 00:05:28,800
Leave us, Marguerite.
113
00:05:30,320 --> 00:05:31,280
Yes, thank you, Marguerite.
114
00:05:31,280 --> 00:05:34,520
Thank you, massa.
115
00:05:39,360 --> 00:05:40,800
CAROLINE:
I think he found me
very charming.
116
00:05:40,800 --> 00:05:41,680
Mmm.
117
00:05:41,680 --> 00:05:46,600
His long elegant fingers,
I bet he plays piano well.
118
00:05:46,600 --> 00:05:47,240
Hmm.
119
00:05:47,240 --> 00:05:49,920
He comes from
a very good family.
120
00:05:49,920 --> 00:05:52,880
Even has a baronet
on his mother's side.
121
00:05:52,880 --> 00:05:57,200
(exhales): Oh, and sparkling,
bluest eyes you've-- All right!
122
00:05:57,200 --> 00:06:00,480
That's enough, Marguerite.
You may rinse.
123
00:06:00,480 --> 00:06:01,400
(exhales)
124
00:06:01,400 --> 00:06:04,160
-(bird chitters)
-Mmm.
125
00:06:04,160 --> 00:06:06,240
He's very tall, isn't he?
126
00:06:06,240 --> 00:06:09,800
Very broad. Tall and broad.
127
00:06:09,800 --> 00:06:12,480
He's handsome.
128
00:06:18,320 --> 00:06:19,440
(Caroline speaking indistinctly)
129
00:06:19,440 --> 00:06:20,840
Are you listening, girl?
130
00:06:20,840 --> 00:06:25,960
I were just thinking about
what the overseer did say,
131
00:06:25,960 --> 00:06:31,000
that me can leave you now.
132
00:06:31,000 --> 00:06:33,160
Any time me want.
133
00:06:33,160 --> 00:06:35,480
Well, where would you go? Hmm?
134
00:06:35,480 --> 00:06:36,840
Have you thought about that?
135
00:06:36,840 --> 00:06:39,440
I mean, who would protect you?
No, no, no.
136
00:06:39,440 --> 00:06:40,760
-You'd starve, surely.
-(scoffs)
137
00:06:40,760 --> 00:06:44,240
You have a very easy life of it
here, I can assure you that.
138
00:06:44,240 --> 00:06:47,080
Most other workers
on other plantations...
139
00:06:47,080 --> 00:06:51,080
Oh! Oh!
140
00:06:52,960 --> 00:06:56,320
Oh, bugger it. Bugger it!
141
00:06:56,320 --> 00:06:57,840
OLD JULY:
Not all the Negroes
142
00:06:57,840 --> 00:07:00,120
were present
to hear Robert Goodwin
143
00:07:00,120 --> 00:07:01,840
when he did first address them.
144
00:07:01,840 --> 00:07:04,880
Some already pack up
and fled that plantation
145
00:07:04,880 --> 00:07:07,080
to seek work elsewhere.
146
00:07:07,080 --> 00:07:09,800
Others were still laid upon
their beds with heads
147
00:07:09,800 --> 00:07:15,520
too sore to listen
on no bakra man.
148
00:07:15,520 --> 00:07:18,360
He jump on top of the barrel.
149
00:07:18,360 --> 00:07:21,280
-Come in, come in, come in.
-(indistinct chatter)
150
00:07:21,280 --> 00:07:22,920
Come in.
151
00:07:24,160 --> 00:07:24,520
Come in, come in,
come in, come in.
152
00:07:24,520 --> 00:07:29,240
Mm. Him surely have some
fine, fine boots upon him foot.
153
00:07:29,240 --> 00:07:31,600
Hmm. Not a spot of mud.
154
00:07:31,600 --> 00:07:33,640
Well, good morning to you all.
155
00:07:33,640 --> 00:07:35,720
-(murmured greetings)
-Good morning.
156
00:07:35,720 --> 00:07:37,600
Now, as you're all
no doubt well aware,
157
00:07:37,600 --> 00:07:41,560
your mistress Mrs. Mortimer,
has, by the grace of God,
158
00:07:41,560 --> 00:07:44,160
-granted you your freedom.
-(scattered cheers)
159
00:07:44,160 --> 00:07:45,640
-Freedom!
-But listen, listen.
160
00:07:45,640 --> 00:07:47,440
You must remember
that the houses
161
00:07:47,440 --> 00:07:50,280
you live in,
they don't belong to you.
162
00:07:50,280 --> 00:07:52,240
No, they're the property
of your mistress.
163
00:07:52,240 --> 00:07:56,880
So, if you don't labor for your
mistress as you've done before,
164
00:07:56,880 --> 00:07:59,440
then you can't expect
to remain in your homes.
165
00:07:59,440 --> 00:08:01,640
-(scattered grumbles)
-However...
166
00:08:01,640 --> 00:08:03,040
Mm-mm. Him not tell truth.
167
00:08:03,040 --> 00:08:05,400
Queen did command
we stay in our house.
168
00:08:05,400 --> 00:08:08,600
-Hush up, me want to hear.
-Don't-a hush me.
169
00:08:08,600 --> 00:08:10,840
...to work as before
will be paid a fair wage.
170
00:08:10,840 --> 00:08:14,920
Out of which you must pay
a small rent for your homes.
171
00:08:14,920 --> 00:08:16,280
Now, I know that some workers
172
00:08:16,280 --> 00:08:19,280
have already left
and your number is depleted.
173
00:08:19,280 --> 00:08:23,320
Therefore, we need those good
souls remaining to work hard,
174
00:08:23,320 --> 00:08:26,400
so that the plantation
of Amity may thrive
175
00:08:26,400 --> 00:08:30,440
and prosper once more
for your esteemed mistress.
176
00:08:30,440 --> 00:08:32,800
And let us all thank God
for this blessing of freedom.
177
00:08:32,800 --> 00:08:37,680
And prove to Queen Victoria,
to the people of England
178
00:08:37,680 --> 00:08:40,640
and to your mistress,
that you are worthy
179
00:08:40,640 --> 00:08:43,600
of the kindness
that has been shown to you.
180
00:08:43,600 --> 00:08:46,440
Me no have to listen up
no bakra no more.
181
00:08:46,440 --> 00:08:50,320
ROBERT:
Thank you.
Thank you all for coming.
182
00:08:50,320 --> 00:08:52,720
You may go.
183
00:08:52,720 --> 00:08:55,000
You...
184
00:08:58,720 --> 00:09:00,880
(clears throat)
185
00:09:02,480 --> 00:09:04,280
Do you think, uh, you have
restored their best feelings
186
00:09:04,280 --> 00:09:05,920
towards me, Mr. Goodwin?
187
00:09:05,920 --> 00:09:08,520
Absolutely, madam, yes.
188
00:09:08,520 --> 00:09:11,320
No, I'm certain of it.
189
00:09:19,320 --> 00:09:21,440
(thunder crashes)
190
00:09:27,720 --> 00:09:29,880
CAROLINE:
Marguerite!
191
00:09:35,440 --> 00:09:37,760
Marguerite!
192
00:09:41,560 --> 00:09:42,200
There you are.
Go to Mr. Goodwin's house
193
00:09:42,200 --> 00:09:44,040
and ask if he cares
to dine with me this evening.
194
00:09:44,040 --> 00:09:46,640
We have beef. And I know
he'll be interested in beef.
195
00:09:46,640 --> 00:09:49,280
-But it be raining very hard.
-No, never mind about that.
196
00:09:49,280 --> 00:09:51,760
You must go now
so we have time to prepare.
197
00:09:51,760 --> 00:09:52,880
Rain soon stop, me go then.
198
00:09:52,880 --> 00:09:54,520
No, it's only a little bit
of rain, go now.
199
00:09:54,520 --> 00:09:57,840
-But me can go later, so I...
-At once!
200
00:09:59,280 --> 00:10:00,360
Free?
(sucks teeth)
201
00:10:00,360 --> 00:10:04,440
-(scoffs)
-(thunder crashes)
202
00:10:09,400 --> 00:10:11,520
(panting)
203
00:10:15,240 --> 00:10:17,200
ROBERT:
Elias! Elias, quickly!
204
00:10:17,200 --> 00:10:20,040
Stay out! Christ!
205
00:10:20,040 --> 00:10:21,280
Oh, God, get them off me!
206
00:10:21,280 --> 00:10:23,120
Oh, God, right,
there's another one under there.
207
00:10:23,120 --> 00:10:25,800
-Quick, Elias. Quickly.
-ELIAS: Me have them, massa.
208
00:10:25,800 --> 00:10:28,400
ROBERT:
All right, right.
209
00:10:28,400 --> 00:10:30,600
Right, there's another one here.
Right there.
210
00:10:30,600 --> 00:10:32,720
-Quick, I can see it there.
There. Quick, quick.
-ELIAS: Me have them, massa.
211
00:10:32,720 --> 00:10:35,760
-Me have them.
-Right, right. Put them in
the box, put them in the box.
212
00:10:35,760 --> 00:10:37,680
ROBERT:
Quick, quick, quick, quick.
213
00:10:37,680 --> 00:10:38,880
Okay, put them in the box.
214
00:10:38,880 --> 00:10:41,360
-(panting): Right.
-(box clicks)
215
00:10:41,360 --> 00:10:44,520
Oh, uh, just one moment,
we're just, um...
216
00:10:44,520 --> 00:10:46,200
Just...
217
00:10:46,200 --> 00:10:47,280
Oh, you're drenched.
218
00:10:47,280 --> 00:10:51,080
Massa, me missus want to know,
you come tonight?
219
00:10:51,080 --> 00:10:53,080
Your mistress sent you out
in this storm?
220
00:10:53,080 --> 00:10:55,960
What-what could possibly be
so important? I'm really...
221
00:10:55,960 --> 00:10:59,560
-Box full, massa.
-Right, well don't leave it
there, Elias.
222
00:10:59,560 --> 00:11:01,240
Take it away, please.
223
00:11:01,240 --> 00:11:02,720
And don't leave it
on the veranda like last time.
224
00:11:02,720 --> 00:11:06,040
-Just kill them all
and take them very far away.
-But me find plenty more.
225
00:11:06,040 --> 00:11:07,720
-You want to see, Miss July?
-Please, Elias,
226
00:11:07,720 --> 00:11:10,560
-for pity's sake,
just take them away.
-But massa...
227
00:11:10,560 --> 00:11:11,880
Elias!
228
00:11:11,880 --> 00:11:13,840
(exhales)
229
00:11:15,400 --> 00:11:17,840
(panting)
230
00:11:21,840 --> 00:11:24,040
(laughs)
231
00:11:24,040 --> 00:11:24,640
Thank you.
232
00:11:24,640 --> 00:11:26,840
-Mm-hmm.
-And now you know how ridiculous
233
00:11:26,840 --> 00:11:29,120
your new overseer is whenever
there's cockroaches
234
00:11:29,120 --> 00:11:30,560
anywhere near him.
235
00:11:30,560 --> 00:11:32,760
(both laugh)
236
00:11:32,760 --> 00:11:35,200
You can laugh all you like,
it is terror.
237
00:11:35,200 --> 00:11:37,720
Well, them just be
bug-a-bugs, massa.
238
00:11:37,720 --> 00:11:39,360
Plenty upon this island.
239
00:11:39,360 --> 00:11:43,440
Them roused up by the rains,
but them have no harm.
240
00:11:43,440 --> 00:11:44,880
(chuckles):
No be feared.
241
00:11:44,880 --> 00:11:48,760
Well, I'm very feared of them.
242
00:11:50,440 --> 00:11:53,800
Did I hear Elias
call you something else?
243
00:11:55,280 --> 00:11:57,640
Miss July.
244
00:11:58,560 --> 00:11:59,800
Is that your name?
245
00:11:59,800 --> 00:12:03,440
That be my true name,
yes, massa.
246
00:12:03,440 --> 00:12:06,600
And why does your mistress
call you Marguerite?
247
00:12:06,600 --> 00:12:11,120
Her think it pretty name
for call a slave.
248
00:12:12,480 --> 00:12:13,600
Oh, I see.
249
00:12:13,600 --> 00:12:17,760
And may I call you Miss July?
250
00:12:21,560 --> 00:12:23,800
Well, then, Miss July...
251
00:12:23,800 --> 00:12:25,120
what's your message?
252
00:12:25,120 --> 00:12:27,640
Me missus want you
to come to dinner,
253
00:12:27,640 --> 00:12:31,360
for she has beef must be eat up.
254
00:12:32,280 --> 00:12:33,840
Right.
255
00:12:33,840 --> 00:12:38,000
Well, I haven't had beef
since I arrived here.
256
00:12:38,000 --> 00:12:39,680
So yes, tell your mistress
257
00:12:39,680 --> 00:12:45,360
that I gratefully accept
her invitation to eat beef.
258
00:12:45,360 --> 00:12:47,600
In her company, of course.
259
00:12:47,600 --> 00:12:49,720
(chuckles softly)
260
00:12:49,720 --> 00:12:51,280
Yes, massa.
261
00:12:51,280 --> 00:12:54,560
Oh, wait.
Um, let me give you...
262
00:12:54,560 --> 00:12:56,760
(rain continues pattering)
263
00:12:56,760 --> 00:12:59,720
...let me give you this.
264
00:13:01,240 --> 00:13:02,960
(opens umbrella)
265
00:13:04,400 --> 00:13:05,880
Thank you.
266
00:13:09,280 --> 00:13:11,520
(thunder rumbling)
267
00:13:15,640 --> 00:13:18,200
-♪♪ ♪♪
-(birds singing, chirping)
268
00:13:19,680 --> 00:13:21,280
(exhales)
269
00:13:23,200 --> 00:13:25,320
(laughs softly)
270
00:13:33,720 --> 00:13:35,840
♪♪ ♪♪
271
00:13:45,520 --> 00:13:45,880
CLARA:
Oh.
272
00:13:45,880 --> 00:13:49,640
Miss July, is it not?
273
00:13:50,720 --> 00:13:52,320
You walking all the way
back to Amity
274
00:13:52,320 --> 00:13:53,720
this hot-hot day?
275
00:13:53,720 --> 00:13:56,240
Miss-- Miss Clara.
Good day to you.
276
00:13:56,240 --> 00:13:59,840
You have no parasol, Miss July?
277
00:13:59,840 --> 00:14:01,200
You be getting very dark.
278
00:14:01,200 --> 00:14:04,520
You still working
'pon that plantation?
279
00:14:04,520 --> 00:14:06,440
-Yes, but...
-I could not abide
280
00:14:06,440 --> 00:14:08,600
(laughs):
still to be on a plantation.
281
00:14:08,600 --> 00:14:11,520
The wife of a white man
on a plantation?
282
00:14:11,520 --> 00:14:13,800
Me husband would never allow it.
283
00:14:13,800 --> 00:14:15,360
Your husband?
284
00:14:15,360 --> 00:14:17,840
But you did not hear?
285
00:14:17,840 --> 00:14:18,680
Mr. William Walker,
286
00:14:18,680 --> 00:14:21,920
the attorney
at Friendship Plantation.
287
00:14:23,160 --> 00:14:25,400
Yes, him buy me a lodging house,
me husband.
288
00:14:25,400 --> 00:14:27,160
It be the big white house
'pon the corner
289
00:14:27,160 --> 00:14:30,280
of Trelawney Street.
You know it? Here.
290
00:14:30,280 --> 00:14:32,040
(Clara gasps)
291
00:14:32,040 --> 00:14:33,280
But me forget--
292
00:14:33,280 --> 00:14:34,640
plantation slaves can't read.
293
00:14:34,640 --> 00:14:37,200
-(hoofbeats approaching)
-ROBERT: Whoa, whoa. Whoa!
294
00:14:37,200 --> 00:14:38,320
Hello. Good day, Miss July.
295
00:14:38,320 --> 00:14:41,640
Are you on an errand
for your mistress?
296
00:14:42,760 --> 00:14:43,000
Surely be, massa.
297
00:14:43,000 --> 00:14:46,320
ROBERT: Well, then
may I drive you back to Amity?
298
00:14:46,320 --> 00:14:47,840
I've finished my business here.
299
00:14:47,840 --> 00:14:49,440
I'm heading there now.
300
00:14:49,440 --> 00:14:51,160
Yes.
301
00:14:51,160 --> 00:14:52,880
-Yes.
-Come.
302
00:14:52,880 --> 00:14:55,120
Thanking you.
303
00:14:56,200 --> 00:14:58,320
Good day to you, Miss Clara.
304
00:15:00,120 --> 00:15:02,640
♪♪ ♪♪
305
00:15:22,760 --> 00:15:23,320
OLD JULY:
From up high,
306
00:15:23,320 --> 00:15:26,720
in the front
of that fine carriage,
307
00:15:26,720 --> 00:15:30,720
the world did look
very, very different
308
00:15:30,720 --> 00:15:33,400
to our July.
309
00:15:36,600 --> 00:15:37,280
And she found herself thinking
310
00:15:37,280 --> 00:15:41,760
how Miss Clara
had come up in the world...
311
00:15:41,760 --> 00:15:44,560
and of how she get there.
312
00:15:44,560 --> 00:15:47,120
♪♪ ♪♪
313
00:15:57,320 --> 00:15:58,160
Whoa, whoa, whoa, whoa.
314
00:15:58,160 --> 00:15:58,800
(horse whinnies)
315
00:15:58,800 --> 00:16:02,120
-Massa, have you...
-You know... Oh, no, please.
316
00:16:02,120 --> 00:16:03,600
Please.
317
00:16:03,600 --> 00:16:05,800
-Me was...
-(clears throat softly)
318
00:16:05,800 --> 00:16:08,720
...just thinking.
319
00:16:08,720 --> 00:16:11,040
Have you...
320
00:16:11,040 --> 00:16:14,600
ever been to Scotch land, massa?
321
00:16:15,720 --> 00:16:17,040
Uh, no, I haven't, no.
322
00:16:17,040 --> 00:16:19,000
Heard it's very beautiful,
though.
323
00:16:19,000 --> 00:16:21,440
-(laughs softly)
-Why do you ask that?
324
00:16:21,440 --> 00:16:25,600
My papa be from Scotch land.
325
00:16:25,600 --> 00:16:27,040
Your father was a white man?
326
00:16:27,040 --> 00:16:28,280
Oh, yes.
327
00:16:28,280 --> 00:16:29,920
Me be a mulatto,
328
00:16:29,920 --> 00:16:32,200
not a Negro.
329
00:16:32,200 --> 00:16:34,160
ROBERT:
And what was his name?
330
00:16:34,160 --> 00:16:36,960
JULY:
Me papa be Mr. Tam Dewar.
331
00:16:36,960 --> 00:16:38,200
He was the overseer here?
332
00:16:38,200 --> 00:16:39,120
-Yes.
-Yes, right.
333
00:16:39,120 --> 00:16:43,440
JULY:
Him be a fine overseer.
334
00:16:43,440 --> 00:16:45,360
And your mother?
335
00:16:46,720 --> 00:16:48,840
Her name be Kitty.
336
00:16:48,840 --> 00:16:49,720
She...
337
00:16:49,720 --> 00:16:52,160
she work in the first gang.
338
00:16:52,160 --> 00:16:53,560
She...
339
00:16:53,560 --> 00:16:54,960
(laughs softly)
340
00:16:54,960 --> 00:16:58,240
She was tall...
341
00:16:58,240 --> 00:17:00,840
and strong.
342
00:17:02,800 --> 00:17:05,880
And was Tam Dewar married
to your mother?
343
00:17:09,160 --> 00:17:11,280
Them...
344
00:17:11,280 --> 00:17:13,320
them both killed, massa, in...
345
00:17:13,320 --> 00:17:16,440
(clears throat)
the riots where...
346
00:17:16,440 --> 00:17:19,280
where did happen, mm...
347
00:17:20,720 --> 00:17:22,600
I'm so sorry.
I'm so...
348
00:17:22,600 --> 00:17:24,880
(July gasps softly)
349
00:17:27,040 --> 00:17:30,280
-♪♪ ♪♪
-(birds chirping)
350
00:17:32,720 --> 00:17:34,240
I didn't mean to upset you.
I'm sorry.
351
00:17:34,240 --> 00:17:35,840
I-I didn't mean that.
352
00:17:35,840 --> 00:17:39,040
(whispers):
It's all right.
353
00:17:41,440 --> 00:17:43,560
Let me help you down.
354
00:17:55,680 --> 00:17:56,800
-Oh, uh, ooh, ooh...
-Ooh!
355
00:17:56,800 --> 00:17:59,880
(both chuckle)
356
00:18:02,040 --> 00:18:04,160
(both panting)
357
00:18:05,200 --> 00:18:07,840
Uh, I have a book on Scotland.
358
00:18:09,240 --> 00:18:11,040
Perhaps you'd allow me
to show it to you one day?
359
00:18:11,040 --> 00:18:14,120
-(exhales)
-Thank you, massa.
360
00:18:15,240 --> 00:18:17,160
Me surely will.
361
00:18:20,080 --> 00:18:22,200
(panting)
362
00:18:25,400 --> 00:18:28,120
Wha', catchin' flies, Molly?
363
00:18:31,320 --> 00:18:32,320
ROBERT:
Hyah!
364
00:18:32,320 --> 00:18:34,560
(horse neighs)
365
00:18:35,880 --> 00:18:38,000
♪♪ ♪♪
366
00:18:42,240 --> 00:18:45,040
This one needs mending.
367
00:18:45,040 --> 00:18:47,400
And this one.
368
00:18:49,920 --> 00:18:50,600
These undergarments-- look.
369
00:18:50,600 --> 00:18:53,240
The silk here
is almost in shreds!
370
00:18:53,240 --> 00:18:54,080
(July gasps)
371
00:18:54,080 --> 00:18:56,200
-The rats been at them, missus.
-What?!
372
00:18:56,200 --> 00:18:59,200
-Them like chew the sweaty parts
of the pants...
-Oh, stop!
373
00:18:59,200 --> 00:19:00,640
Just have them...
374
00:19:00,640 --> 00:19:03,400
washed and mended.
375
00:19:05,600 --> 00:19:07,560
(breath seething)
376
00:19:10,120 --> 00:19:10,360
(Caroline exhales)
377
00:19:10,360 --> 00:19:12,440
A gentleman surely deserves
378
00:19:12,440 --> 00:19:13,760
the company of a lady.
379
00:19:13,760 --> 00:19:16,720
Mm. Him surely do, missus.
380
00:19:16,720 --> 00:19:19,120
-(humming a tune)
-(knocking)
381
00:19:19,120 --> 00:19:20,400
MOLLY:
Water.
382
00:19:20,400 --> 00:19:22,880
JULY:
Put it here.
383
00:19:27,160 --> 00:19:29,200
Your missus catch you in that,
she gon' get you lash.
384
00:19:29,200 --> 00:19:31,560
Well, she not gon' catch me.
385
00:19:31,560 --> 00:19:32,840
(mumbles)
386
00:19:32,840 --> 00:19:35,920
Where you be going in it?
387
00:19:37,000 --> 00:19:39,440
Fishing.
388
00:19:39,440 --> 00:19:39,520
(chuckles)
Going catch me
389
00:19:39,520 --> 00:19:44,760
a big old fish, so me never
need dirty me hand no more.
390
00:19:44,760 --> 00:19:45,520
(sighs)
391
00:19:45,520 --> 00:19:48,280
(July starts humming,
then stops)
392
00:19:48,280 --> 00:19:50,720
What you look at me for?
393
00:19:50,720 --> 00:19:53,200
-Come on, out!
-(grunts)
394
00:19:53,200 --> 00:19:54,960
Goodbye!
395
00:19:54,960 --> 00:19:56,280
Oh! Hey!
396
00:19:56,280 --> 00:19:58,840
♪♪ ♪♪
397
00:20:12,760 --> 00:20:15,200
♪♪ ♪♪
398
00:20:24,560 --> 00:20:27,080
(July clearing throat
conspicuously)
399
00:20:29,000 --> 00:20:30,200
(Robert sniffs)
400
00:20:30,200 --> 00:20:31,960
Miss July.
401
00:20:31,960 --> 00:20:35,040
Uh...
(chuckles softly)
402
00:20:35,040 --> 00:20:37,240
Sorry, must have just, um...
403
00:20:37,240 --> 00:20:40,640
just for a moment.
404
00:20:42,320 --> 00:20:45,320
Uh, do you have a message
for me?
405
00:20:46,360 --> 00:20:48,160
No, massa.
Me come to see the book.
406
00:20:48,160 --> 00:20:50,520
The book?
407
00:20:50,520 --> 00:20:52,400
With picture of Scotch land,
408
00:20:52,400 --> 00:20:56,320
-where me papa be from.
-Oh, yes, yes.
409
00:20:57,560 --> 00:20:59,680
Yes, the book.
410
00:21:09,760 --> 00:21:11,600
Um...
411
00:21:13,080 --> 00:21:13,840
(book thumps)
412
00:21:13,840 --> 00:21:16,840
(pages flip, book closes)
413
00:21:18,920 --> 00:21:21,000
This be your papa?
414
00:21:22,200 --> 00:21:24,520
Yes, that's right, that's him.
415
00:21:24,520 --> 00:21:26,360
Huh.
416
00:21:29,120 --> 00:21:30,600
Ah.
417
00:21:32,120 --> 00:21:34,240
Here we are.
418
00:21:38,280 --> 00:21:39,320
Let's see.
419
00:21:39,320 --> 00:21:42,640
-(flipping pages)
-Hmm...
420
00:21:42,640 --> 00:21:43,680
Here.
421
00:21:43,680 --> 00:21:46,880
-Mm. This is Scotland.
-(chuckles)
422
00:21:46,880 --> 00:21:48,440
JULY:
Mm.
423
00:21:48,440 --> 00:21:51,920
Be this where my papa live?
424
00:21:51,920 --> 00:21:53,160
(chuckles)
425
00:21:53,160 --> 00:21:56,120
Well, no, I doubt it.
That's a castle.
426
00:21:56,120 --> 00:21:58,280
-Oh.
-(chuckles)
427
00:21:58,280 --> 00:22:03,840
No, let's see
if there's something more...
428
00:22:03,840 --> 00:22:05,760
(flipping pages)
429
00:22:08,040 --> 00:22:09,160
-Yes.
-Hmm.
430
00:22:09,160 --> 00:22:12,080
This is probably more
the sort of thing.
431
00:22:12,080 --> 00:22:13,960
Hmm.
432
00:22:13,960 --> 00:22:15,840
This be my papa house?
433
00:22:15,840 --> 00:22:19,280
Well, not this one exactly,
no, but...
434
00:22:19,280 --> 00:22:22,280
something similar.
435
00:22:24,280 --> 00:22:26,000
ROBERT:
Hmm.
436
00:22:31,880 --> 00:22:33,520
And...
437
00:22:36,360 --> 00:22:38,520
...what be these?
438
00:22:44,680 --> 00:22:46,800
(Robert exhales)
439
00:22:48,840 --> 00:22:50,600
Sheep.
440
00:22:55,960 --> 00:22:58,400
(Robert panting)
441
00:23:07,920 --> 00:23:09,440
And what be sheep?
442
00:23:09,440 --> 00:23:11,760
(Robert exhales)
443
00:23:23,960 --> 00:23:25,840
(gasping breaths)
444
00:23:26,960 --> 00:23:29,360
(objects clatter)
445
00:23:32,880 --> 00:23:34,240
Oh, no, no, no.
446
00:23:34,240 --> 00:23:36,680
No, I'm sorry.
I'm so, so sorry.
447
00:23:36,680 --> 00:23:38,360
I shouldn't have done that.
448
00:23:38,360 --> 00:23:40,280
-No, no, it be right, massa.
-No.
449
00:23:40,280 --> 00:23:42,360
No, no, no.
It's very, very wrong.
450
00:23:42,360 --> 00:23:44,920
-It's very wrong.
-(sighs)
451
00:23:44,920 --> 00:23:45,720
My, um...
452
00:23:45,720 --> 00:23:48,440
My father would not approve,
you see.
453
00:23:48,440 --> 00:23:49,720
But your papa is not here.
454
00:23:49,720 --> 00:23:51,040
No. He-he has
the highest contempt
455
00:23:51,040 --> 00:23:53,720
for white men who abuse
their position with Negroes,
456
00:23:53,720 --> 00:23:56,120
-you see...
-But me is a mulatto.
457
00:23:56,120 --> 00:23:58,640
(exhales):
Oh, God.
458
00:23:58,640 --> 00:24:01,400
(chuckles)
He sent me here to do good.
459
00:24:01,400 --> 00:24:04,560
He will never know. Hmm?
460
00:24:06,000 --> 00:24:07,000
-Please, July.
You have to leave.
-No, massa.
461
00:24:07,000 --> 00:24:09,920
You have to leave. I'm sorry.
462
00:24:09,920 --> 00:24:13,600
-You have to leave.
-Why?
463
00:24:16,360 --> 00:24:18,480
Because you're too beautiful.
464
00:24:21,280 --> 00:24:23,400
You're too good.
465
00:24:28,280 --> 00:24:30,800
-Why don't...
-No, you have to leave.
466
00:24:30,800 --> 00:24:34,240
Please leave.
467
00:24:34,240 --> 00:24:36,840
Just leave.
468
00:24:45,600 --> 00:24:48,200
(Robert breathing loudly)
469
00:24:53,200 --> 00:24:53,600
I will not give in to this,
Father.
470
00:24:53,600 --> 00:24:58,280
I will not give in to this,
Father, I promise you. Right?
471
00:24:58,280 --> 00:25:00,440
I won't give in to this.
472
00:25:00,440 --> 00:25:04,040
I promise you,
I won't give in to this.
473
00:25:04,040 --> 00:25:06,640
(groans)
474
00:25:07,880 --> 00:25:08,720
(Robert sighs)
475
00:25:08,720 --> 00:25:15,000
OLD JULY:
Let me whisper you a truth.
476
00:25:15,000 --> 00:25:16,280
(sighs)
477
00:25:16,280 --> 00:25:18,280
(laughs)
478
00:25:18,280 --> 00:25:22,600
OLD JULY:
This is not the way
white men usually behaved
479
00:25:22,600 --> 00:25:26,360
upon this Caribbean island.
480
00:25:29,560 --> 00:25:32,040
(birds singing)
481
00:25:32,040 --> 00:25:34,040
For many weeks after that,
482
00:25:34,040 --> 00:25:39,120
Robert Goodwin did stay away
from the Great House
483
00:25:39,120 --> 00:25:44,800
until July fear
she may not see him again.
484
00:25:47,640 --> 00:25:50,120
(clears throat)
485
00:26:09,440 --> 00:26:12,120
Hmm.
486
00:26:40,440 --> 00:26:42,960
♪♪ ♪♪
487
00:26:42,960 --> 00:26:44,680
OLD JULY:
Until finally,
488
00:26:44,680 --> 00:26:48,320
Caroline could stand it
no longer.
489
00:26:52,600 --> 00:26:54,400
She demand his attention.
490
00:26:54,400 --> 00:26:58,360
(indistinct chatter)
491
00:26:58,360 --> 00:27:00,280
Give me help.
492
00:27:00,280 --> 00:27:01,320
Uh-oh.
493
00:27:01,320 --> 00:27:02,400
-Missus.
-(indistinct singing)
494
00:27:02,400 --> 00:27:05,360
-Oh, what she be after?
-(indistinct shouting)
495
00:27:05,360 --> 00:27:07,040
JACKSON:
Let's go! Make it snappy!
496
00:27:07,040 --> 00:27:09,560
ROBERT:
This is all being
planted up and fertilized.
497
00:27:09,560 --> 00:27:13,320
And the first gang are planting
3,000 holes a day,
498
00:27:13,320 --> 00:27:14,560
which, uh, works out
499
00:27:14,560 --> 00:27:16,280
-at over six acres a week...
-(cow lowing)
500
00:27:16,280 --> 00:27:18,360
which, according to my research,
should should give us
501
00:27:18,360 --> 00:27:20,000
a very healthy profit indeed,
actually.
502
00:27:20,000 --> 00:27:21,160
(Caroline coughs,
clears throat)
503
00:27:21,160 --> 00:27:23,280
-I must say,
it's terribly, uh...
-(whip cracks)
504
00:27:23,280 --> 00:27:24,960
-Move!
-Oh, that's just the manure.
-Oh.
505
00:27:24,960 --> 00:27:27,440
But I guarantee you,
Mrs. Mortimer, at this rate,
506
00:27:27,440 --> 00:27:30,200
we shall have the finest
sugar crop in all of Jamaica.
507
00:27:30,200 --> 00:27:32,160
-(cow lowing)
-Oh, I think I...
508
00:27:32,160 --> 00:27:33,640
Perhaps I'd better s-sit.
509
00:27:33,640 --> 00:27:35,240
Are you all right, madam?
510
00:27:35,240 --> 00:27:37,840
Oh. Oh. You all right?
511
00:27:37,840 --> 00:27:39,400
(singing and shouting continue)
512
00:27:39,400 --> 00:27:41,480
CAROLINE:
As a plantation owner,
of course,
513
00:27:41,480 --> 00:27:43,720
I am interested
in the management of...
514
00:27:43,720 --> 00:27:45,840
my estate, and yet,
as-as a lady,
515
00:27:45,840 --> 00:27:47,320
sometimes I find it a bit
of a challenge.
516
00:27:47,320 --> 00:27:49,840
Yes, well, let's, um...
let's get you into the shade.
517
00:27:49,840 --> 00:27:51,320
Here, missus.
You can lean on me.
518
00:27:51,320 --> 00:27:53,600
No, one hand's plenty,
Marguerite.
519
00:27:53,600 --> 00:27:55,280
(singing and shouting continue)
520
00:27:55,280 --> 00:27:56,480
OLD JULY:
July knew
521
00:27:56,480 --> 00:28:01,720
those blue, blue eyes of his
still be hungry for her.
522
00:28:01,720 --> 00:28:03,120
Mm, mm, like...
523
00:28:03,120 --> 00:28:04,800
OLD JULY:
But what?
524
00:28:04,800 --> 00:28:08,680
What was he waiting for?
525
00:28:21,240 --> 00:28:22,800
CAROLINE (in distance):
Marguerite!
526
00:28:22,800 --> 00:28:24,880
(bird squawking)
527
00:28:24,880 --> 00:28:27,440
Marguerite!
528
00:28:27,440 --> 00:28:29,680
Come.
529
00:28:31,720 --> 00:28:33,920
(July laughs softly)
530
00:28:36,640 --> 00:28:37,960
Listen,
531
00:28:37,960 --> 00:28:40,280
you must know, right?
532
00:28:40,280 --> 00:28:44,240
I-I can't hide it from you.
533
00:28:44,240 --> 00:28:46,960
I love you.
534
00:28:46,960 --> 00:28:48,680
What?
535
00:28:48,680 --> 00:28:51,600
I love you. (laughs)
536
00:28:58,360 --> 00:28:59,640
Listen.
537
00:28:59,640 --> 00:29:01,640
I've, uh...
oh, I've made a plan
538
00:29:01,640 --> 00:29:04,600
that I've just this minute set
into action.
539
00:29:04,600 --> 00:29:05,480
What plan?
540
00:29:05,480 --> 00:29:08,720
It will work.
I promise you, it will work.
541
00:29:08,720 --> 00:29:10,000
Oh.
542
00:29:10,000 --> 00:29:11,160
T-Tell me.
543
00:29:11,160 --> 00:29:12,440
-Tell me.
-I'm about to.
544
00:29:12,440 --> 00:29:15,640
-Mm-hmm. (laughs)
-I will. I will.
545
00:29:15,640 --> 00:29:17,160
(July laughs)
546
00:29:17,160 --> 00:29:19,040
Soon. I'll explain soon.
547
00:29:19,040 --> 00:29:20,840
-All right?
-All right.
548
00:29:20,840 --> 00:29:23,000
Go, go, go.
549
00:29:23,000 --> 00:29:26,480
(Robert pants)
550
00:29:30,160 --> 00:29:32,640
CAROLINE (laughing):
Marguerite! Where are you?
551
00:29:40,040 --> 00:29:40,960
Oh, there you are!
552
00:29:40,960 --> 00:29:42,960
What are you doing?
553
00:29:42,960 --> 00:29:45,720
Yes, come at once, Marguerite!
554
00:29:45,720 --> 00:29:47,120
Quickly!
555
00:29:47,120 --> 00:29:49,320
-(cock crowing)
-(distant chatter)
556
00:29:49,320 --> 00:29:50,280
There is so much to be done.
557
00:29:50,280 --> 00:29:52,360
We must go into town
first thing tomorrow morning
558
00:29:52,360 --> 00:29:53,480
to the dressmaker's, of course,
559
00:29:53,480 --> 00:29:54,760
and then
there are cards to be printed,
560
00:29:54,760 --> 00:29:57,360
and we need to order a cake,
the finest cake.
561
00:29:57,360 --> 00:29:59,840
Isn't it the most exciting news?
562
00:29:59,840 --> 00:30:01,560
Oh, I didn't tell you.
563
00:30:01,560 --> 00:30:03,280
I am to be married.
564
00:30:03,280 --> 00:30:03,960
(July gasps)
565
00:30:03,960 --> 00:30:06,480
I am to be married
to Robert Goodwin. (laughs)
566
00:30:06,480 --> 00:30:09,880
Oh. Come.
There's so much to be done!
567
00:30:09,880 --> 00:30:12,680
(footsteps retreating)
568
00:30:17,400 --> 00:30:21,680
OLD JULY:
What fool-fool dream
had our July been nursing?
569
00:30:21,680 --> 00:30:24,960
(applause)
570
00:30:24,960 --> 00:30:28,240
-(glasses clink)
-(crowd chatter)
571
00:30:29,840 --> 00:30:31,760
Caroline wasted no time
572
00:30:31,760 --> 00:30:36,080
in becoming
Mrs. Robert Goodwin.
573
00:30:36,080 --> 00:30:38,680
(bubbling)
574
00:30:50,600 --> 00:30:53,000
Eight letters had
Robert received from his papa,
575
00:30:53,000 --> 00:30:56,920
urging him to take a wife
and start a family.
576
00:30:56,920 --> 00:31:02,320
"Only a married man
might taste the joys of love,"
577
00:31:02,320 --> 00:31:04,320
his papa say.
578
00:31:04,320 --> 00:31:08,840
And having guarded
his virginity all these years,
579
00:31:08,840 --> 00:31:11,440
now on his wedding night,
580
00:31:11,440 --> 00:31:16,600
oh, how ready he was
to taste them joys.
581
00:31:16,600 --> 00:31:17,480
I must confess I thought
582
00:31:17,480 --> 00:31:20,320
I should never again be blessed
with love.
583
00:31:20,320 --> 00:31:24,080
God has smiled upon me,
Marguerite.
584
00:31:24,080 --> 00:31:24,760
Oh!
585
00:31:24,760 --> 00:31:28,360
I am to be the happiest woman
on the whole island.
586
00:31:28,360 --> 00:31:31,200
(Caroline gasps, sighs)
587
00:31:37,040 --> 00:31:39,120
That'll be all, Marguerite.
588
00:31:45,480 --> 00:31:47,600
(door closes loudly)
589
00:31:49,440 --> 00:31:51,280
(cries, groans)
590
00:31:51,280 --> 00:31:53,800
(crying)
591
00:31:56,320 --> 00:31:58,760
Oh.
592
00:32:00,840 --> 00:32:01,880
Mm.
593
00:32:01,880 --> 00:32:04,720
(exhales loudly)
594
00:32:05,680 --> 00:32:07,040
(clears throat)
595
00:32:07,040 --> 00:32:09,480
(sighs)
596
00:32:11,160 --> 00:32:13,360
(squeals, giggles)
597
00:32:14,960 --> 00:32:16,360
-Oh. (clears throat)
-(knocking)
598
00:32:16,360 --> 00:32:18,120
(insects chirping and trilling)
599
00:32:18,120 --> 00:32:20,680
(knocking)
600
00:32:26,160 --> 00:32:27,240
(door squeaks open)
601
00:32:27,240 --> 00:32:29,400
Massa. Oh.
602
00:32:29,400 --> 00:32:32,160
(door closes, locks)
603
00:32:34,240 --> 00:32:36,360
What you be doing here?
604
00:32:38,880 --> 00:32:41,000
(July gasps)
605
00:32:47,000 --> 00:32:50,160
I think I've loved you
ever since the moment I saw you.
606
00:32:52,000 --> 00:32:53,680
Every scrap of love I possess,
607
00:32:53,680 --> 00:32:58,280
every scrap,
I lay before you now.
608
00:33:02,040 --> 00:33:04,160
Will you have me?
609
00:33:25,960 --> 00:33:27,080
(Robert moaning)
610
00:33:27,080 --> 00:33:29,320
(July panting)
611
00:33:32,120 --> 00:33:34,280
(Robert panting)
612
00:33:35,880 --> 00:33:37,240
ROBERT:
Sorry. Sorry.
613
00:33:37,240 --> 00:33:39,040
Sorry.
614
00:33:40,840 --> 00:33:42,200
(July gasps)
615
00:33:42,200 --> 00:33:44,920
(Robert panting)
616
00:33:54,640 --> 00:33:55,760
(Robert moans)
617
00:33:55,760 --> 00:33:58,360
(clock ticking)
618
00:34:01,400 --> 00:34:03,320
(both moaning)
619
00:34:03,320 --> 00:34:04,760
ROBERT:
Oh, God.
620
00:34:04,760 --> 00:34:07,280
(distant moaning)
621
00:34:07,280 --> 00:34:10,160
-Ah. Ah. Oh, my God!
-(moaning)
622
00:34:10,160 --> 00:34:12,600
Ah. Ah. Ah. Ah. Ah!
623
00:34:12,600 --> 00:34:16,360
-Shh. Shh. Shh. Shh.
-(moaning continues)
624
00:34:19,400 --> 00:34:21,760
(both laughing)
625
00:34:23,640 --> 00:34:27,400
-(birds singing)
-(roosters crowing)
626
00:34:33,000 --> 00:34:35,520
(rooster crowing)
627
00:34:51,520 --> 00:34:53,080
Mm. I must go get
the missus' breakfast.
628
00:34:53,080 --> 00:34:57,480
No. No, no, no, no,
you're not to leave the bed.
629
00:34:57,480 --> 00:34:58,400
Huh? I must go.
630
00:34:58,400 --> 00:35:00,360
No, you're not
to leave this bed.
631
00:35:00,360 --> 00:35:01,600
She need her food.
632
00:35:01,600 --> 00:35:03,360
No, she can feed herself.
633
00:35:03,360 --> 00:35:04,560
(both laugh)
634
00:35:04,560 --> 00:35:06,800
-It's true, but...
-Yeah.
635
00:35:06,800 --> 00:35:09,000
(both laughing)
636
00:35:09,000 --> 00:35:13,680
No, no, no, no, no, no, no,
no, no, no, no, no, no.
637
00:35:13,680 --> 00:35:15,760
(indistinct chatter)
638
00:35:15,760 --> 00:35:18,560
(chatter continues)
639
00:35:21,000 --> 00:35:21,960
(door creaks)
640
00:35:21,960 --> 00:35:25,520
(rooster crowing in distance)
641
00:35:28,320 --> 00:35:30,240
Breakfast, missus.
642
00:35:30,240 --> 00:35:32,280
(sighs)
643
00:35:33,440 --> 00:35:35,560
(clock ticking)
644
00:35:39,600 --> 00:35:40,840
That be all?
645
00:35:40,840 --> 00:35:43,600
(indistinct chatter in distance)
646
00:35:58,840 --> 00:36:00,800
(sighs)
647
00:36:15,600 --> 00:36:17,760
Something's come up in the, uh,
mill yard, apparently.
648
00:36:17,760 --> 00:36:21,560
So I'll miss breakfast,
unfortunately.
649
00:36:23,360 --> 00:36:25,560
But, um...
650
00:36:25,560 --> 00:36:28,440
I'll be back for lunch.
651
00:36:29,880 --> 00:36:31,440
All right?
652
00:36:40,600 --> 00:36:42,840
(door creaks shut)
653
00:36:45,880 --> 00:36:47,320
(screaming)
654
00:36:47,320 --> 00:36:48,840
♪♪ Hill and gully rider ♪♪
655
00:36:48,840 --> 00:36:49,480
♪♪ Hill and gully ♪♪
656
00:36:49,480 --> 00:36:52,320
-♪♪ Hill and gully rider ♪♪
-♪♪ Hill and gully ♪♪
657
00:36:52,320 --> 00:36:54,440
♪♪ And I been down, low down ♪♪
658
00:36:54,440 --> 00:36:55,440
♪♪ Hill and gully ♪♪
659
00:36:55,440 --> 00:36:57,520
♪♪ And I low down, bend down ♪♪
660
00:36:57,520 --> 00:36:58,360
♪♪ Hill and gully ♪♪
661
00:36:58,360 --> 00:37:02,480
-♪♪ Hill and gully rider ♪♪
-♪♪ Hill and gully ♪♪
662
00:37:02,480 --> 00:37:03,160
Go on!
663
00:37:03,160 --> 00:37:03,800
♪♪ Hill and gully ♪♪
664
00:37:03,800 --> 00:37:07,160
-♪♪ And I been down, low down ♪♪
-♪♪ Hill and gully ♪♪
665
00:37:07,160 --> 00:37:09,160
(shouts happily)
666
00:37:09,160 --> 00:37:10,320
Thank you, boys.
667
00:37:10,320 --> 00:37:12,160
♪♪ Hill and gully rider ♪♪
668
00:37:12,160 --> 00:37:13,280
♪♪ Hill and gully ♪♪
669
00:37:13,280 --> 00:37:14,560
♪♪ Hill and gully rider ♪♪
670
00:37:14,560 --> 00:37:15,440
♪♪ Hill and gully ♪♪
671
00:37:15,440 --> 00:37:17,760
♪♪ And I low down, been down ♪♪
672
00:37:17,760 --> 00:37:18,560
♪♪ Hill and gully ♪♪
673
00:37:18,560 --> 00:37:20,000
♪♪ And I low down, bend down ♪♪
674
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
♪♪ Hill and gully ♪♪
675
00:37:22,360 --> 00:37:23,440
Move it!
676
00:37:23,440 --> 00:37:24,640
♪♪ Hill and gully ♪♪
677
00:37:24,640 --> 00:37:26,200
(woman groans softly)
678
00:37:26,200 --> 00:37:26,920
♪♪ Hill and gully... ♪♪
679
00:37:26,920 --> 00:37:30,240
OLD JULY: Robert know
he could not marry a Negro.
680
00:37:30,240 --> 00:37:33,960
It would break
his papa's heart.
681
00:37:33,960 --> 00:37:36,320
But this arrangement
682
00:37:36,320 --> 00:37:36,840
would be just fine.
683
00:37:36,840 --> 00:37:40,680
-♪♪ And you better mind,
you tumble down ♪♪
-♪♪ Hill and gully ♪♪
684
00:37:40,680 --> 00:37:43,440
♪♪ And you tumble down,
you broke your neck... ♪♪
685
00:37:43,440 --> 00:37:44,720
I said, move it!
686
00:37:44,720 --> 00:37:45,960
Hey!
687
00:37:45,960 --> 00:37:49,000
We be slaves no more!
688
00:37:52,960 --> 00:37:56,000
It would bring benefit
to both women,
689
00:37:56,000 --> 00:37:58,680
pride to his papa,
690
00:37:58,680 --> 00:38:01,720
and pleasure to himself.
691
00:38:03,520 --> 00:38:06,320
We be slaves no more.
692
00:38:07,360 --> 00:38:08,200
-JACKSON: Move!
-(grunts)
693
00:38:08,200 --> 00:38:08,960
(horse neighs)
694
00:38:08,960 --> 00:38:11,680
We be free now, just like you.
695
00:38:11,680 --> 00:38:14,400
And we dance to no lash.
696
00:38:14,400 --> 00:38:17,000
(horse whinnies)
697
00:38:18,800 --> 00:38:20,040
-Hyah!
-(horse neighs)
698
00:38:20,040 --> 00:38:22,480
Go along!
699
00:38:26,800 --> 00:38:28,520
-♪♪ Hill and gully rider ♪♪
-♪♪ Hill and gully ♪♪
700
00:38:28,520 --> 00:38:31,000
♪♪ Hill and gully rider ♪♪
701
00:38:31,000 --> 00:38:31,920
♪♪ Hill and gully... ♪♪
702
00:38:31,920 --> 00:38:34,960
OLD JULY:
And, of course,
Robert's marriage meant
703
00:38:34,960 --> 00:38:38,160
that he was no longer
just an overseer,
704
00:38:38,160 --> 00:38:41,160
but now lord,
705
00:38:41,160 --> 00:38:42,800
master...
706
00:38:42,800 --> 00:38:44,800
and owner of Amity.
707
00:38:44,800 --> 00:38:47,280
♪♪ And you better mind,
you tumble down ♪♪
708
00:38:47,280 --> 00:38:48,280
♪♪ Hill and gully ♪♪
709
00:38:48,280 --> 00:38:50,600
♪♪ And you tumble down,
you broke your neck ♪♪
710
00:38:50,600 --> 00:38:52,040
♪♪ Hill and gully. ♪♪
711
00:38:52,040 --> 00:38:55,280
(insects chittering, chirping)
712
00:38:56,400 --> 00:38:58,320
(takes deep breath)
713
00:39:05,280 --> 00:39:06,560
I was thinking after dinner
714
00:39:06,560 --> 00:39:11,160
we could spend some time
together in the music room.
715
00:39:13,920 --> 00:39:16,160
I'm afraid I have work to do
after supper.
716
00:39:16,160 --> 00:39:17,560
I need to, um...
717
00:39:17,560 --> 00:39:20,080
go over the books with Jackson.
718
00:39:20,080 --> 00:39:21,840
It's been so very long
719
00:39:21,840 --> 00:39:26,040
since we had
an evening together, husband.
720
00:39:26,040 --> 00:39:27,760
It's been months.
721
00:39:27,760 --> 00:39:30,200
You wouldn't see the place go
to rack and ruin,
722
00:39:30,200 --> 00:39:32,440
-would you?
-Mm. No, of course not.
723
00:39:32,440 --> 00:39:33,960
I... do think that...
724
00:39:33,960 --> 00:39:37,160
Then perhaps tomorrow evening.
725
00:39:48,000 --> 00:39:49,200
Clear these, Marguerite.
726
00:39:49,200 --> 00:39:51,200
Yes, missus.
727
00:39:55,920 --> 00:39:58,600
My dear, you do know
that Marguerite is not her name?
728
00:39:58,600 --> 00:40:00,040
What?
729
00:40:00,040 --> 00:40:02,720
No, her name's Miss July.
730
00:40:02,720 --> 00:40:04,000
(Caroline takes deep breath)
731
00:40:04,000 --> 00:40:07,600
Well, I've always known her
as Marguerite.
732
00:40:07,600 --> 00:40:09,040
Ever since she was a tiny girl.
733
00:40:09,040 --> 00:40:12,160
Nevertheless,
that's not her name, is it?
734
00:40:12,160 --> 00:40:13,200
Her name is Miss July.
735
00:40:13,200 --> 00:40:15,440
So we should address her
as such.
736
00:40:15,440 --> 00:40:16,200
Miss July?
737
00:40:16,200 --> 00:40:21,080
Am I expected to take tea
with her of an afternoon?
738
00:40:21,080 --> 00:40:22,040
Shake her hand?
739
00:40:22,040 --> 00:40:23,560
(laughs):
Inquire about her family?
740
00:40:23,560 --> 00:40:26,800
Caroline, could you speak
in a lower register?
741
00:40:30,840 --> 00:40:32,440
Missus.
742
00:40:38,840 --> 00:40:40,400
And for you, massa.
743
00:40:40,400 --> 00:40:43,600
Thank you, Miss July.
744
00:40:46,880 --> 00:40:48,000
Miss July?
745
00:40:49,800 --> 00:40:52,560
Do we have any pickle
to go with this cheese?
746
00:40:52,560 --> 00:40:53,960
Surely, massa.
747
00:40:53,960 --> 00:40:57,360
What kind of pickle you want?
748
00:40:57,360 --> 00:40:59,160
Um...
749
00:40:59,160 --> 00:41:01,720
something hot, I think.
750
00:41:01,720 --> 00:41:05,800
We only have sweet, massa.
751
00:41:06,880 --> 00:41:07,960
But I can get hot pickle
in the market.
752
00:41:07,960 --> 00:41:09,720
-(takes deep breath)
-Miss Essie, she have
753
00:41:09,720 --> 00:41:13,480
-the best hot pepper pickle
in town.
-Does she, now?
754
00:41:13,480 --> 00:41:14,080
Mm.
755
00:41:14,080 --> 00:41:16,280
Well, I'd very much like
to taste
756
00:41:16,280 --> 00:41:18,880
her hot pepper pickle.
757
00:41:21,920 --> 00:41:23,480
(chuckles softly)
758
00:41:23,480 --> 00:41:25,040
(snickers)
759
00:41:25,040 --> 00:41:27,400
Come and sit with us.
760
00:41:30,960 --> 00:41:33,440
What could possibly be the harm?
761
00:41:36,720 --> 00:41:37,240
Come and sit down.
762
00:41:37,240 --> 00:41:40,360
-No! No! No! No!
-(slams table)
763
00:41:42,080 --> 00:41:42,600
Thank you, massa,
764
00:41:42,600 --> 00:41:46,000
but me must return
to the kitchen.
765
00:41:50,440 --> 00:41:53,160
-(insects trilling)
-(July laughing)
766
00:41:54,280 --> 00:41:55,160
Stop it.
767
00:41:55,160 --> 00:41:57,760
(laughs):
Stop it.
768
00:42:00,680 --> 00:42:01,400
H...
769
00:42:01,400 --> 00:42:03,440
Get off, you.
770
00:42:04,520 --> 00:42:05,600
-(playful groaning)
-JULY: Aw.
771
00:42:05,600 --> 00:42:10,440
Mm-hmm, you want
to play games? Mm-hmm.
772
00:42:10,440 --> 00:42:12,400
(Robert snorts)
773
00:42:15,320 --> 00:42:16,680
Hmm.
774
00:42:19,760 --> 00:42:20,640
-(laughs): Well, stand up.
-Ah.
775
00:42:20,640 --> 00:42:24,680
-Some sleeves. Mm-hmm.
-Oh, yes, please, yes.
776
00:42:25,800 --> 00:42:27,360
(Robert chuckles)
777
00:42:31,840 --> 00:42:33,520
-I look like a beekeeper.
-(laughing)
778
00:42:33,520 --> 00:42:37,120
Why are you making me
your beekeeper?
779
00:42:39,000 --> 00:42:41,600
So you can go out and work hard.
780
00:42:42,760 --> 00:42:44,000
You know,
I've never been happier
781
00:42:44,000 --> 00:42:46,960
than in this room with you.
782
00:42:49,440 --> 00:42:51,960
You are my true wife, July.
783
00:42:53,640 --> 00:42:57,880
And you are
my big, big, blue-eyed husband.
784
00:42:58,960 --> 00:43:00,480
(laughs)
785
00:43:01,680 --> 00:43:02,880
Mm.
786
00:43:02,880 --> 00:43:06,000
To work, then.
787
00:43:06,000 --> 00:43:06,160
JULY:
Mm-hmm.
788
00:43:06,160 --> 00:43:08,120
ROBERT:
Have I got everything?
789
00:43:08,120 --> 00:43:09,960
Don't be long.
790
00:43:09,960 --> 00:43:11,200
(laughs)
791
00:43:11,200 --> 00:43:12,640
Come back!
792
00:43:12,640 --> 00:43:15,040
I missed you!
793
00:43:16,360 --> 00:43:17,880
(man speaking indistinctly)
794
00:43:17,880 --> 00:43:18,600
Jackson.
795
00:43:18,600 --> 00:43:21,080
How's everything on my estate?
796
00:43:21,080 --> 00:43:23,240
Good morning, Mr. Goodwin.
797
00:43:23,240 --> 00:43:26,960
ROBERT: This field should be
finished by now, surely, no?
798
00:43:26,960 --> 00:43:29,120
Where are the others?
799
00:43:29,120 --> 00:43:31,520
Since they've been freed,
800
00:43:31,520 --> 00:43:32,360
the lazier they've got.
801
00:43:32,360 --> 00:43:35,600
Well, send someone to find them,
and get them to work.
802
00:43:35,600 --> 00:43:37,880
We can't afford
to let things slip,
803
00:43:37,880 --> 00:43:39,960
even for a few days.
804
00:43:39,960 --> 00:43:41,400
Savvy?
805
00:43:41,400 --> 00:43:43,880
Good.
(clicks tongue)
806
00:43:46,400 --> 00:43:48,800
(birds singing)
807
00:43:49,760 --> 00:43:52,240
(broom bristles whooshing)
808
00:43:53,480 --> 00:43:56,920
(indistinct conversation)
809
00:43:58,000 --> 00:43:59,600
-JULY: No.
-Yes. All right.
810
00:43:59,600 --> 00:44:02,360
♪♪ ♪♪
811
00:44:32,480 --> 00:44:34,120
(whispers):
All right.
812
00:44:34,120 --> 00:44:36,680
♪♪ ♪♪
813
00:44:43,920 --> 00:44:45,600
(gasps softly)
814
00:44:52,680 --> 00:44:53,280
(sobbing)
815
00:44:53,280 --> 00:44:55,920
(baby crying)
816
00:44:55,920 --> 00:44:58,160
(stops crying)
817
00:45:01,360 --> 00:45:04,200
-ROSE: Mm-hmm.
-(fussing)
818
00:45:04,200 --> 00:45:05,040
Mm-hmm.
819
00:45:05,040 --> 00:45:07,000
Go and see your mama.
820
00:45:07,000 --> 00:45:10,120
-Who this?
-Who this?
821
00:45:10,120 --> 00:45:12,360
(Rose chuckles)
822
00:45:13,520 --> 00:45:16,000
You never seen skin so pale.
823
00:45:16,000 --> 00:45:18,160
(baby fussing)
824
00:45:18,160 --> 00:45:20,360
This be good medicine.
825
00:45:20,360 --> 00:45:23,240
Soothe the memory
of your first child.
826
00:45:23,240 --> 00:45:24,920
(rapid steps approaching)
827
00:45:24,920 --> 00:45:25,680
(door creaks open)
828
00:45:25,680 --> 00:45:27,600
ROBERT:
Oh, thank God you're safe.
829
00:45:27,600 --> 00:45:30,840
(panting):
Oh, thank God.
830
00:45:35,480 --> 00:45:36,200
And the baby?
831
00:45:36,200 --> 00:45:37,880
(whispers):
A girl.
832
00:45:37,880 --> 00:45:40,400
-Girl.
-A girl.
833
00:45:41,520 --> 00:45:43,160
-ROSE: Mm-hmm.
-(baby fussing)
834
00:45:43,160 --> 00:45:45,560
(Robert panting)
835
00:45:50,680 --> 00:45:51,840
(Robert chuckles)
836
00:45:51,840 --> 00:45:53,600
Hello.
837
00:45:53,600 --> 00:45:56,080
Oh, she's perfect.
838
00:45:56,080 --> 00:45:59,840
You're perfect.
It's perfect.
839
00:46:01,080 --> 00:46:01,280
My, um...
840
00:46:01,280 --> 00:46:04,800
my mother's name was Emily.
841
00:46:07,040 --> 00:46:08,840
Do you think...?
842
00:46:08,840 --> 00:46:12,080
Emily be a fine name.
843
00:46:16,200 --> 00:46:17,680
(July laughing)
844
00:46:19,720 --> 00:46:22,600
♪♪ ♪♪
845
00:46:28,280 --> 00:46:30,600
(Robert chuckles)
846
00:46:37,880 --> 00:46:40,000
♪♪ ♪♪
847
00:46:55,200 --> 00:46:58,360
OLD JULY: I wish
I could end my story here.
848
00:47:02,320 --> 00:47:03,280
But... no.
849
00:47:03,280 --> 00:47:05,440
(girls laughing nearby)
850
00:47:05,440 --> 00:47:07,680
LILIAN:
Girls, teatime.
851
00:47:07,680 --> 00:47:10,480
Come in now.
Come on in
852
00:47:10,480 --> 00:47:12,120
and wash your hands.
853
00:47:12,120 --> 00:47:13,600
(girls laughing)
854
00:47:13,600 --> 00:47:15,640
Go on.
855
00:47:17,720 --> 00:47:19,360
Tea?
856
00:47:22,080 --> 00:47:24,760
OLD JULY:
It was not long after
the birth of Emily
857
00:47:24,760 --> 00:47:27,960
that Amity's fortunes
did flounder
858
00:47:27,960 --> 00:47:33,040
and the trouble
with the new massa begin.
859
00:47:35,680 --> 00:47:38,200
(shell sounds)
860
00:47:40,640 --> 00:47:42,640
(indistinct chatter)
861
00:47:55,440 --> 00:47:56,560
ROBERT:
Now, as you know,
862
00:47:56,560 --> 00:47:59,000
three fields of cane are ready
to be taken off.
863
00:47:59,000 --> 00:48:00,560
So we must work quickly
to get the job done.
864
00:48:00,560 --> 00:48:04,320
However, since there are fewer
of you working here now,
865
00:48:04,320 --> 00:48:07,000
I will need you all
to work seven
866
00:48:07,000 --> 00:48:08,360
full days a week from now on.
867
00:48:08,360 --> 00:48:09,760
(overlapping arguing)
868
00:48:09,760 --> 00:48:12,840
That's every person
over the age of ten years old,
869
00:48:12,840 --> 00:48:14,400
man and woman, understand?
870
00:48:14,400 --> 00:48:18,320
Must work seven days a week,
otherwise the crop will spoil.
871
00:48:18,320 --> 00:48:20,200
-It be Christmas.
-We promise
872
00:48:20,200 --> 00:48:21,960
-time off!
-Yes, no, I know that.
873
00:48:21,960 --> 00:48:24,720
The crop is ready now,
so we must harvest now.
874
00:48:24,720 --> 00:48:27,720
If we wait until after
Christmas, the crop will spoil.
875
00:48:27,720 --> 00:48:29,640
-You see?
-But me go see my wife.
876
00:48:29,640 --> 00:48:32,920
Massa, five days a week
we work for you.
877
00:48:32,920 --> 00:48:34,200
DUBLIN:
Five days it be.
878
00:48:34,200 --> 00:48:35,480
Yes, but five days is not enough
879
00:48:35,480 --> 00:48:37,480
to take off a sugar crop, is it?
880
00:48:37,480 --> 00:48:40,520
The cane will rot in the fields.
881
00:48:42,520 --> 00:48:44,760
Come, James,
you're a good Negro.
882
00:48:44,760 --> 00:48:46,960
You know this to be true.
883
00:48:46,960 --> 00:48:48,240
Tell you what, massa.
884
00:48:48,240 --> 00:48:52,040
Every one of us in health,
we work five days for you.
885
00:48:52,040 --> 00:48:54,320
-And we work hard.
-(workers murmuring)
886
00:48:54,320 --> 00:48:55,920
No, it must be seven days.
887
00:48:55,920 --> 00:48:58,280
Do you hear me, boy?
888
00:49:00,560 --> 00:49:03,160
(clears throat)
Just until the crop's in.
889
00:49:05,160 --> 00:49:07,640
Yes, massa,
me did hear you, but...
890
00:49:07,640 --> 00:49:10,360
me said five days!
891
00:49:10,360 --> 00:49:12,280
We must have Christmas off.
892
00:49:12,280 --> 00:49:13,360
PEGGY:
Five days only!
893
00:49:13,360 --> 00:49:15,680
-We work hard five days.
-Yes, but remember, if you
894
00:49:15,680 --> 00:49:18,680
do not work when required,
then you will not be paid.
895
00:49:18,680 --> 00:49:21,760
If you cannot pay your rent,
you cannot stay in your homes.
896
00:49:21,760 --> 00:49:24,520
-We built them house!
-Our queen tell us
we stay in we house!
897
00:49:24,520 --> 00:49:27,520
Yes, but all free people,
even white people in England,
898
00:49:27,520 --> 00:49:32,480
they all work for wages, as and
when required by their masters.
899
00:49:34,360 --> 00:49:37,000
Look... look, I will give you
some time to think this over.
900
00:49:37,000 --> 00:49:41,640
But I suggest you think
very, very hard.
901
00:49:43,240 --> 00:49:43,760
(grunts)
902
00:49:43,760 --> 00:49:46,360
(all muttering)
903
00:49:49,760 --> 00:49:51,560
-(Emily crying)
-You tell the massa
904
00:49:51,560 --> 00:49:53,160
him think very hard.
905
00:49:53,160 --> 00:49:54,560
We slaves no more.
906
00:49:54,560 --> 00:49:57,040
Why you make trouble
with him for?
907
00:49:57,040 --> 00:49:58,560
Is only till crop be over.
908
00:49:58,560 --> 00:50:01,120
Don't be fool just 'cause
you have him pickney.
909
00:50:01,120 --> 00:50:04,480
-Bakra all the same.
-No.
910
00:50:04,480 --> 00:50:06,200
Him different.
911
00:50:06,200 --> 00:50:08,800
Him be good and him be fair.
912
00:50:08,800 --> 00:50:12,040
(indistinct chatter)
913
00:50:30,760 --> 00:50:32,360
(Emily cooing)
914
00:50:32,360 --> 00:50:35,200
Emily?
915
00:50:35,200 --> 00:50:36,200
Oh.
916
00:50:36,200 --> 00:50:38,680
(Emily babbling)
917
00:50:44,480 --> 00:50:47,000
ROBERT:
Let's have some food.
918
00:50:48,440 --> 00:50:50,560
(July laughs)
919
00:50:53,360 --> 00:50:54,120
ROBERT:
Aw...
920
00:50:54,120 --> 00:50:56,840
(July gasps) Mmm.
921
00:50:57,800 --> 00:50:59,000
Me thinking, husband,
922
00:50:59,000 --> 00:51:01,920
about the Christmas working.
923
00:51:03,720 --> 00:51:05,840
Maybe it help if you just
talk to the workers.
924
00:51:05,840 --> 00:51:07,760
I've talked to them.
925
00:51:07,760 --> 00:51:08,560
(Emily babbling)
926
00:51:08,560 --> 00:51:11,480
And I've always treated
them well, so I don't know why
927
00:51:11,480 --> 00:51:12,680
they're being so disobedient.
928
00:51:12,680 --> 00:51:15,320
'Cause, husband,
it be Christmas.
929
00:51:15,320 --> 00:51:16,560
Them want to see them family.
930
00:51:16,560 --> 00:51:19,680
-Them want to work them gardens.
-Well, I can't help that, July.
931
00:51:19,680 --> 00:51:21,440
The crop's ready now.
It's ready now!
932
00:51:21,440 --> 00:51:24,720
Yeah, but Mary Ellis have
her son Alfred come.
933
00:51:24,720 --> 00:51:26,520
Him work many days for see her.
934
00:51:26,520 --> 00:51:28,480
First time since him
taken from her.
935
00:51:28,480 --> 00:51:32,480
Them been planning this
for many, many months.
936
00:51:32,480 --> 00:51:34,000
Yes, but they...
937
00:51:34,000 --> 00:51:35,720
they can visit them--
that's the point.
938
00:51:35,720 --> 00:51:38,280
They can visit them
after the crop's in.
939
00:51:38,280 --> 00:51:43,560
Yes, yes, but for that,
them must trust you.
940
00:51:44,920 --> 00:51:46,520
Many white massas
not tell the truth.
941
00:51:46,520 --> 00:51:47,520
Them tell lie.
942
00:51:47,520 --> 00:51:50,400
-When have I--?
-You is different.
943
00:51:52,320 --> 00:51:54,400
I know you be different.
944
00:51:54,400 --> 00:51:57,480
So show them.
945
00:52:05,120 --> 00:52:08,040
(indistinct chatter)
946
00:52:29,320 --> 00:52:29,720
Ezra.
947
00:52:29,720 --> 00:52:32,200
How are you? Are you well?
948
00:52:32,200 --> 00:52:33,000
Well, massa?
949
00:52:33,000 --> 00:52:36,040
Yes, because I have
a proposition for you.
950
00:52:36,040 --> 00:52:39,120
If you were to work seven days
a week for me,
951
00:52:39,120 --> 00:52:40,560
I would pay you
a very good wage.
952
00:52:40,560 --> 00:52:43,440
And I would give you time off
once you finished.
953
00:52:43,440 --> 00:52:45,520
Now how about that?
What do you say to that?
954
00:52:45,520 --> 00:52:48,640
But, massa,
me no can work Christmas.
955
00:52:48,640 --> 00:52:50,160
Me go Unity.
956
00:52:50,160 --> 00:52:51,000
See me pickney.
957
00:52:51,000 --> 00:52:54,520
Me must walk
a long, long, long way.
958
00:52:54,520 --> 00:52:55,360
Yes, yes.
959
00:52:55,360 --> 00:52:56,680
Yes, that's what I'm saying.
960
00:52:56,680 --> 00:52:58,320
Yes, you could,
you could visit them
961
00:52:58,320 --> 00:53:01,560
after Christmas--
that's my point.
962
00:53:01,560 --> 00:53:02,760
Hey!
963
00:53:02,760 --> 00:53:05,920
Come on, Ezra, will you not
just do as I suggest?
964
00:53:05,920 --> 00:53:09,240
Come on, say you will
and that will be an end to it.
965
00:53:09,240 --> 00:53:11,600
No, massa, me no can do.
966
00:53:11,600 --> 00:53:14,600
(all muttering)
967
00:53:16,720 --> 00:53:19,440
Mary, Mary.
968
00:53:19,440 --> 00:53:20,280
It be Peggy.
969
00:53:20,280 --> 00:53:22,600
Peggy, yes, Peggy,
yes, no, I know.
970
00:53:22,600 --> 00:53:24,240
Peggy, of course, of course.
971
00:53:24,240 --> 00:53:26,160
Now you'd be willing
to work seven days
972
00:53:26,160 --> 00:53:27,920
-for me, wouldn't you? Yes.
-(Peggy groaning)
973
00:53:27,920 --> 00:53:31,920
(chuckles) You surely
wouldn't let me down.
974
00:53:31,920 --> 00:53:33,000
Massa, no!
975
00:53:33,000 --> 00:53:34,760
Me want to go Joncanoe.
976
00:53:34,760 --> 00:53:37,840
Long time I plan it, massa, hmm?
977
00:53:37,840 --> 00:53:38,920
Me make special dress.
978
00:53:38,920 --> 00:53:41,440
Cannot work, massa, man,
cannot work.
979
00:53:41,440 --> 00:53:46,360
She says she wants prepare
for her special party.
980
00:53:46,360 --> 00:53:48,320
Dublin?
981
00:53:48,320 --> 00:53:51,480
Now come on, man,
you understand, hmm?
982
00:53:51,480 --> 00:53:52,160
(chuckles)
983
00:53:52,160 --> 00:53:54,480
The boiling houses must be
supplied with cane.
984
00:53:54,480 --> 00:53:55,680
Is that not correct, Dublin?
985
00:53:55,680 --> 00:53:59,000
This is for the good of us all.
986
00:54:00,080 --> 00:54:00,840
But, massa, it be Christmas.
987
00:54:00,840 --> 00:54:04,120
And me must go to church
to praise the good Lord.
988
00:54:04,120 --> 00:54:07,120
(laughter)
989
00:54:08,520 --> 00:54:08,840
Dublin at church.
990
00:54:08,840 --> 00:54:11,360
-(laughter, clamoring)
-He said he must go to church.
991
00:54:11,360 --> 00:54:15,280
Yes, I know what he said,
I know what he said.
992
00:54:17,000 --> 00:54:17,440
JAMES:
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
993
00:54:17,440 --> 00:54:19,760
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
994
00:54:19,760 --> 00:54:22,360
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
995
00:54:22,360 --> 00:54:24,680
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
996
00:54:24,680 --> 00:54:26,840
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
997
00:54:26,840 --> 00:54:29,280
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
998
00:54:29,280 --> 00:54:31,720
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
999
00:54:31,720 --> 00:54:33,840
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
1000
00:54:33,840 --> 00:54:36,400
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
1001
00:54:36,400 --> 00:54:39,240
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
1002
00:54:39,240 --> 00:54:41,480
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
1003
00:54:41,480 --> 00:54:44,240
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
1004
00:54:44,240 --> 00:54:46,640
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
1005
00:54:46,640 --> 00:54:48,560
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
1006
00:54:48,560 --> 00:54:50,960
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
1007
00:54:50,960 --> 00:54:53,480
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
1008
00:54:53,480 --> 00:54:55,600
♪♪ Christmas a come,
me wan me lama ♪♪
1009
00:54:55,600 --> 00:54:58,440
♪♪ Christmas a come, me wan
me lama ♪♪
1010
00:54:58,440 --> 00:55:00,760
♪♪ Christmas a come,
me wan me deggeday ♪♪
1011
00:55:00,760 --> 00:55:03,040
♪♪ Christmas a come, me wan
me deggeday ♪♪
1012
00:55:03,040 --> 00:55:05,040
♪♪ Christmas a come,
me wan me deggeday ♪♪
1013
00:55:05,040 --> 00:55:06,800
-Wait, husband!
-♪♪ Christmas a come ♪♪
1014
00:55:06,800 --> 00:55:09,480
-♪♪ Me wan me deggeday... ♪♪
-Wait!
1015
00:55:09,480 --> 00:55:12,120
♪♪ Not a hat on me head
me wan me lama ♪♪
1016
00:55:12,120 --> 00:55:15,000
♪♪ Not a hat
on me head me wan me lama ♪♪
1017
00:55:15,000 --> 00:55:17,160
♪♪ Christmas a come
me wan me lama ♪♪
1018
00:55:17,160 --> 00:55:19,960
♪♪ Christmas a come me wan
me lama... ♪♪
1019
00:55:19,960 --> 00:55:22,040
-Go! Go!
-Wait!
1020
00:55:22,040 --> 00:55:24,120
♪♪ Christmas a come
me wan me lama ♪♪
1021
00:55:24,120 --> 00:55:26,520
-Go, go.
-♪♪ Christmas a come
me wan me lama ♪♪
1022
00:55:26,520 --> 00:55:29,120
♪♪ Not a hat on me head
me wan me lama ♪♪
1023
00:55:29,120 --> 00:55:31,480
♪♪ Not a hat
on me head me wan... ♪♪
1024
00:55:31,480 --> 00:55:34,200
(insects trilling)
1025
00:55:36,160 --> 00:55:38,120
(exhales)
1026
00:55:38,120 --> 00:55:40,880
(chuckles)
1027
00:55:40,880 --> 00:55:43,480
(muttering)
1028
00:55:59,320 --> 00:56:00,520
His father's quite wrong,
you know.
1029
00:56:00,520 --> 00:56:05,800
I told him, Negroes,
they cannot be reasoned with.
1030
00:56:07,200 --> 00:56:08,360
He's tried everything he can
to treat them fairly,
1031
00:56:08,360 --> 00:56:10,920
and look how they repay him.
1032
00:56:12,720 --> 00:56:15,000
His father's never even
met a Negro.
1033
00:56:15,000 --> 00:56:17,960
They will never be civilized.
1034
00:56:19,000 --> 00:56:19,560
And they won't rest until
1035
00:56:19,560 --> 00:56:22,960
every planter in Jamaica
is ruined.
1036
00:56:43,880 --> 00:56:44,760
Husband?
1037
00:56:44,760 --> 00:56:47,600
-(huffing)
-Hmm?
1038
00:56:47,600 --> 00:56:49,960
Come in now.
1039
00:56:49,960 --> 00:56:52,040
You work too hard.
1040
00:56:52,040 --> 00:56:54,680
You must rest.
1041
00:56:55,760 --> 00:56:58,520
How can they be
so ungrateful, hmm?
1042
00:56:59,720 --> 00:57:01,240
Come.
1043
00:57:01,240 --> 00:57:03,920
See Emily, come.
1044
00:57:05,920 --> 00:57:08,040
No, July.
1045
00:57:12,720 --> 00:57:15,280
I'm make those niggers beg
to work for me.
1046
00:57:22,080 --> 00:57:24,440
I'll make them beg.
1047
00:57:24,440 --> 00:57:26,880
(huffs)
1048
00:57:51,400 --> 00:57:53,520
♪♪ ♪♪
1049
00:57:58,120 --> 00:58:00,440
OLD JULY:
Though the wind be calm
that night,
1050
00:58:00,440 --> 00:58:03,680
and the sky be clear...
1051
00:58:05,760 --> 00:58:10,640
...July did feel
a great storm coming.
1052
00:58:13,200 --> 00:58:15,320
♪♪ ♪♪
1053
00:58:20,200 --> 00:58:21,120
Let's put the past behind us,
right?
1054
00:58:21,120 --> 00:58:23,160
And let's come together.
1055
00:58:25,560 --> 00:58:26,240
(crying)
1056
00:58:26,240 --> 00:58:28,680
Me no have to serve you no more.
1057
00:58:30,360 --> 00:58:32,040
-(paper rustling)
-JAMES: We stop work.
1058
00:58:32,040 --> 00:58:33,240
And we pay no rent!
1059
00:58:33,240 --> 00:58:36,160
-MAN: No rent!
-WOMAN: No more rent!
1060
00:58:36,160 --> 00:58:38,880
May God protect and help us
this day as we do thy work.
1061
00:58:38,880 --> 00:58:41,160
-Come on, yah!
-(indistinct shouting)
1062
00:58:41,160 --> 00:58:42,080
Where be the massa?
1063
00:58:42,080 --> 00:58:43,240
ELIAS:
Massa in the east field!
1064
00:58:43,240 --> 00:58:46,160
Him not right, Miss July!
1065
00:58:47,800 --> 00:58:48,880
He does not want to see you.
1066
00:58:48,880 --> 00:58:51,320
He said so himself.
1067
00:58:52,240 --> 00:58:54,120
(groans)
73280
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.