All language subtitles for T.L.S.S01E02.Episode.2.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-Cinefeel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:02,720 ROSE: She's so, so pretty. 2 00:00:02,720 --> 00:00:05,000 -What you gonna call her? -July. 3 00:00:05,000 --> 00:00:09,440 -Yes, yes, I'll take her. -Massa, no, no. Massa, please. -Be off! 4 00:00:11,320 --> 00:00:11,800 NIMROD: Morning, Miss July. My, 5 00:00:11,800 --> 00:00:13,880 -how you all grow up. -Morning, Mr. Nimrod. 6 00:00:13,880 --> 00:00:17,840 CAROLINE: You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 7 00:00:17,840 --> 00:00:20,120 It is high time we had some fun! 8 00:00:20,120 --> 00:00:21,160 What's going on? 9 00:00:21,160 --> 00:00:23,560 MILITIA MAN: The slaves are burning down the plantations. 10 00:00:23,560 --> 00:00:26,880 NIMROD: This island ablaze. 11 00:00:35,560 --> 00:00:36,640 Mama? 12 00:00:36,640 --> 00:00:39,520 ROSE: You have a fine son. 13 00:00:39,520 --> 00:00:41,440 JULY: A new slave. 14 00:00:41,440 --> 00:00:43,360 Soon taken. 15 00:00:43,360 --> 00:00:45,800 Mrs. Mortimer? Robert Goodwin at your service. 16 00:00:45,800 --> 00:00:47,040 In just a few days, slavery, 17 00:00:47,040 --> 00:00:51,960 that dreadful evil, will be finally abolished. 18 00:00:58,080 --> 00:00:59,880 OLD JULY: Look at her. 19 00:00:59,880 --> 00:01:04,040 The loss of her mama and of her baby boy 20 00:01:04,040 --> 00:01:07,520 almost finish that girl. 21 00:01:07,520 --> 00:01:10,000 Yet her hair be braided neat, 22 00:01:10,000 --> 00:01:16,160 her dress clean, her face straight. 23 00:01:18,680 --> 00:01:21,120 Only deep within them black, black eyes 24 00:01:21,120 --> 00:01:24,160 might you catch a flash of pain, 25 00:01:24,160 --> 00:01:28,960 swift as a doll with two faces. 26 00:01:31,400 --> 00:01:32,640 But upon this particular evening, 27 00:01:32,640 --> 00:01:36,920 if you watch her close-- come. 28 00:01:36,920 --> 00:01:41,440 You might see her smile. 29 00:01:45,280 --> 00:01:46,880 (fireworks exploding in distance) 30 00:01:46,880 --> 00:01:48,520 (roosters clucking) 31 00:01:48,520 --> 00:01:51,200 Oh, what on Earth was all that noise? 32 00:01:51,200 --> 00:01:54,520 JULY: Big party, missus. 33 00:01:55,600 --> 00:01:58,160 Everywhere. All over the island. 34 00:01:59,080 --> 00:02:02,600 For... me is now free. 35 00:02:02,600 --> 00:02:06,680 OLD JULY: Of course, freedom come at a price. 36 00:02:06,680 --> 00:02:10,240 For the new queen in England say that compensation 37 00:02:10,240 --> 00:02:13,920 must be paid to the slave owners, of course. 38 00:02:13,920 --> 00:02:17,680 Come, Caroline even teach July to read and write 39 00:02:17,680 --> 00:02:23,080 to keep track of this big, big money coming in. 40 00:02:23,080 --> 00:02:23,840 Molly! 41 00:02:23,840 --> 00:02:27,520 OLD JULY: And for the slaves, what they get? 42 00:02:29,160 --> 00:02:31,320 Nothing. Not a penny. 43 00:02:33,320 --> 00:02:35,360 -(sighs) -No matter how July rise up 44 00:02:35,360 --> 00:02:39,000 above all the other houseworkers... 45 00:02:40,360 --> 00:02:43,600 ...still she get nothing. 46 00:02:47,160 --> 00:02:49,760 What good be free... 47 00:02:49,760 --> 00:02:51,000 if nothing change? 48 00:02:51,000 --> 00:02:53,480 JULY: Leave it. Let me do it. 49 00:02:53,480 --> 00:02:54,960 Go. 50 00:02:54,960 --> 00:02:57,040 Get out, go on, before him come. 51 00:02:57,040 --> 00:02:59,960 (rooster crows, birds chirping) 52 00:03:04,560 --> 00:03:05,440 Are we quite ready? 53 00:03:05,440 --> 00:03:09,680 -All ready, missus, all ready. -Good. 54 00:03:12,200 --> 00:03:12,840 (exhales): Oh. 55 00:03:12,840 --> 00:03:14,040 It's such a relief 56 00:03:14,040 --> 00:03:17,040 to have a true gentleman come to us as overseer. 57 00:03:17,040 --> 00:03:20,480 -At last, company worth keeping. -Mrs. Mortimer? 58 00:03:21,680 --> 00:03:22,800 There you are, Mr. Goodwin. 59 00:03:22,800 --> 00:03:24,160 Do take a seat. 60 00:03:24,160 --> 00:03:25,600 Oh, thank you. 61 00:03:25,600 --> 00:03:28,640 I hope your accommodation is satisfactory? 62 00:03:28,640 --> 00:03:31,200 It's most satisfactory, thank you. 63 00:03:31,200 --> 00:03:33,400 No, my needs are few. 64 00:03:33,400 --> 00:03:34,440 In fact, I've just been making 65 00:03:34,440 --> 00:03:36,360 my preliminary inspection of the estate. 66 00:03:36,360 --> 00:03:37,640 (laughs): Oh. 67 00:03:37,640 --> 00:03:40,120 How very industrious of you. 68 00:03:40,120 --> 00:03:41,400 Bring the tea, Marguerite. 69 00:03:41,400 --> 00:03:42,840 Yes, but I must say, Mrs. Mortimer, 70 00:03:42,840 --> 00:03:45,880 the, uh, plantation is by no means running 71 00:03:45,880 --> 00:03:47,360 as efficiently as it could. 72 00:03:47,360 --> 00:03:49,800 And the workers' accommodation, that's in a dreadful state. 73 00:03:49,800 --> 00:03:53,040 I've never seen such a number of miserable Black people before. 74 00:03:53,040 --> 00:03:56,000 CAROLINE: Oh, is that so? 75 00:03:57,240 --> 00:03:59,080 I had no idea. 76 00:04:01,480 --> 00:04:02,520 (clattering) 77 00:04:02,520 --> 00:04:04,360 Since my brother died, I'm afraid 78 00:04:04,360 --> 00:04:07,240 I've found it quite, um, quite a struggle 79 00:04:07,240 --> 00:04:10,520 -to manage the estate on my own. -Well, of course, 80 00:04:10,520 --> 00:04:12,120 but in my opinion, Mrs. Mortimer, 81 00:04:12,120 --> 00:04:13,400 the well-being of the workers 82 00:04:13,400 --> 00:04:16,280 is the key to the success of a plantation. 83 00:04:16,280 --> 00:04:17,960 Really? 84 00:04:17,960 --> 00:04:18,760 Absolutely, madam. 85 00:04:18,760 --> 00:04:21,280 In fact, my first suggestion would be to tell the workers 86 00:04:21,280 --> 00:04:22,720 how fairly you intend to treat them, 87 00:04:22,720 --> 00:04:25,400 especially now they're free to leave if they wish. 88 00:04:25,400 --> 00:04:29,080 Are you quite, q-quite sure about that, Mr. Goodw-- 89 00:04:29,080 --> 00:04:30,560 Pour the tea, Marguerite. 90 00:04:30,560 --> 00:04:33,560 Milk or lemon, massa? 91 00:04:33,560 --> 00:04:36,800 Uh, milk, if you please. 92 00:04:36,800 --> 00:04:40,560 Yes, I believe wholeheartedly that slavery is an abomination. 93 00:04:40,560 --> 00:04:42,720 It's... The Negroes need kindness. 94 00:04:42,720 --> 00:04:44,160 That's what my father told me. 95 00:04:44,160 --> 00:04:45,120 "Take kindness to them, Robert, 96 00:04:45,120 --> 00:04:48,480 and then you will have their love and respect." 97 00:04:48,480 --> 00:04:50,840 Thank you. 98 00:04:52,400 --> 00:04:54,280 Yes, my father is a man of God, you see, Mrs. Mortimer. 99 00:04:54,280 --> 00:04:57,720 It was his wish that I come to Jamaica and help 100 00:04:57,720 --> 00:05:01,520 cleanse this stain that slavery has placed upon England. 101 00:05:01,520 --> 00:05:04,000 I see. 102 00:05:05,480 --> 00:05:07,080 -Mmm. -And Mrs. Goodwin? 103 00:05:07,080 --> 00:05:09,560 Oh, my mother passed away some years ago. 104 00:05:09,560 --> 00:05:11,840 (laughs) I meant... 105 00:05:11,840 --> 00:05:13,600 (exhales) 106 00:05:13,600 --> 00:05:16,760 I don't mean to pry... 107 00:05:16,760 --> 00:05:17,960 ROBERT: Oh, um... 108 00:05:17,960 --> 00:05:20,320 No, I've not yet taken a wife myself. 109 00:05:20,320 --> 00:05:20,960 (titters) 110 00:05:20,960 --> 00:05:23,720 My father encouraged me to find my vocation first. 111 00:05:23,720 --> 00:05:26,000 Oh, that's very wise, yes. 112 00:05:26,000 --> 00:05:28,800 Leave us, Marguerite. 113 00:05:30,320 --> 00:05:31,280 Yes, thank you, Marguerite. 114 00:05:31,280 --> 00:05:34,520 Thank you, massa. 115 00:05:39,360 --> 00:05:40,800 CAROLINE: I think he found me very charming. 116 00:05:40,800 --> 00:05:41,680 Mmm. 117 00:05:41,680 --> 00:05:46,600 His long elegant fingers, I bet he plays piano well. 118 00:05:46,600 --> 00:05:47,240 Hmm. 119 00:05:47,240 --> 00:05:49,920 He comes from a very good family. 120 00:05:49,920 --> 00:05:52,880 Even has a baronet on his mother's side. 121 00:05:52,880 --> 00:05:57,200 (exhales): Oh, and sparkling, bluest eyes you've-- All right! 122 00:05:57,200 --> 00:06:00,480 That's enough, Marguerite. You may rinse. 123 00:06:00,480 --> 00:06:01,400 (exhales) 124 00:06:01,400 --> 00:06:04,160 -(bird chitters) -Mmm. 125 00:06:04,160 --> 00:06:06,240 He's very tall, isn't he? 126 00:06:06,240 --> 00:06:09,800 Very broad. Tall and broad. 127 00:06:09,800 --> 00:06:12,480 He's handsome. 128 00:06:18,320 --> 00:06:19,440 (Caroline speaking indistinctly) 129 00:06:19,440 --> 00:06:20,840 Are you listening, girl? 130 00:06:20,840 --> 00:06:25,960 I were just thinking about what the overseer did say, 131 00:06:25,960 --> 00:06:31,000 that me can leave you now. 132 00:06:31,000 --> 00:06:33,160 Any time me want. 133 00:06:33,160 --> 00:06:35,480 Well, where would you go? Hmm? 134 00:06:35,480 --> 00:06:36,840 Have you thought about that? 135 00:06:36,840 --> 00:06:39,440 I mean, who would protect you? No, no, no. 136 00:06:39,440 --> 00:06:40,760 -You'd starve, surely. -(scoffs) 137 00:06:40,760 --> 00:06:44,240 You have a very easy life of it here, I can assure you that. 138 00:06:44,240 --> 00:06:47,080 Most other workers on other plantations... 139 00:06:47,080 --> 00:06:51,080 Oh! Oh! 140 00:06:52,960 --> 00:06:56,320 Oh, bugger it. Bugger it! 141 00:06:56,320 --> 00:06:57,840 OLD JULY: Not all the Negroes 142 00:06:57,840 --> 00:07:00,120 were present to hear Robert Goodwin 143 00:07:00,120 --> 00:07:01,840 when he did first address them. 144 00:07:01,840 --> 00:07:04,880 Some already pack up and fled that plantation 145 00:07:04,880 --> 00:07:07,080 to seek work elsewhere. 146 00:07:07,080 --> 00:07:09,800 Others were still laid upon their beds with heads 147 00:07:09,800 --> 00:07:15,520 too sore to listen on no bakra man. 148 00:07:15,520 --> 00:07:18,360 He jump on top of the barrel. 149 00:07:18,360 --> 00:07:21,280 -Come in, come in, come in. -(indistinct chatter) 150 00:07:21,280 --> 00:07:22,920 Come in. 151 00:07:24,160 --> 00:07:24,520 Come in, come in, come in, come in. 152 00:07:24,520 --> 00:07:29,240 Mm. Him surely have some fine, fine boots upon him foot. 153 00:07:29,240 --> 00:07:31,600 Hmm. Not a spot of mud. 154 00:07:31,600 --> 00:07:33,640 Well, good morning to you all. 155 00:07:33,640 --> 00:07:35,720 -(murmured greetings) -Good morning. 156 00:07:35,720 --> 00:07:37,600 Now, as you're all no doubt well aware, 157 00:07:37,600 --> 00:07:41,560 your mistress Mrs. Mortimer, has, by the grace of God, 158 00:07:41,560 --> 00:07:44,160 -granted you your freedom. -(scattered cheers) 159 00:07:44,160 --> 00:07:45,640 -Freedom! -But listen, listen. 160 00:07:45,640 --> 00:07:47,440 You must remember that the houses 161 00:07:47,440 --> 00:07:50,280 you live in, they don't belong to you. 162 00:07:50,280 --> 00:07:52,240 No, they're the property of your mistress. 163 00:07:52,240 --> 00:07:56,880 So, if you don't labor for your mistress as you've done before, 164 00:07:56,880 --> 00:07:59,440 then you can't expect to remain in your homes. 165 00:07:59,440 --> 00:08:01,640 -(scattered grumbles) -However... 166 00:08:01,640 --> 00:08:03,040 Mm-mm. Him not tell truth. 167 00:08:03,040 --> 00:08:05,400 Queen did command we stay in our house. 168 00:08:05,400 --> 00:08:08,600 -Hush up, me want to hear. -Don't-a hush me. 169 00:08:08,600 --> 00:08:10,840 ...to work as before will be paid a fair wage. 170 00:08:10,840 --> 00:08:14,920 Out of which you must pay a small rent for your homes. 171 00:08:14,920 --> 00:08:16,280 Now, I know that some workers 172 00:08:16,280 --> 00:08:19,280 have already left and your number is depleted. 173 00:08:19,280 --> 00:08:23,320 Therefore, we need those good souls remaining to work hard, 174 00:08:23,320 --> 00:08:26,400 so that the plantation of Amity may thrive 175 00:08:26,400 --> 00:08:30,440 and prosper once more for your esteemed mistress. 176 00:08:30,440 --> 00:08:32,800 And let us all thank God for this blessing of freedom. 177 00:08:32,800 --> 00:08:37,680 And prove to Queen Victoria, to the people of England 178 00:08:37,680 --> 00:08:40,640 and to your mistress, that you are worthy 179 00:08:40,640 --> 00:08:43,600 of the kindness that has been shown to you. 180 00:08:43,600 --> 00:08:46,440 Me no have to listen up no bakra no more. 181 00:08:46,440 --> 00:08:50,320 ROBERT: Thank you. Thank you all for coming. 182 00:08:50,320 --> 00:08:52,720 You may go. 183 00:08:52,720 --> 00:08:55,000 You... 184 00:08:58,720 --> 00:09:00,880 (clears throat) 185 00:09:02,480 --> 00:09:04,280 Do you think, uh, you have restored their best feelings 186 00:09:04,280 --> 00:09:05,920 towards me, Mr. Goodwin? 187 00:09:05,920 --> 00:09:08,520 Absolutely, madam, yes. 188 00:09:08,520 --> 00:09:11,320 No, I'm certain of it. 189 00:09:19,320 --> 00:09:21,440 (thunder crashes) 190 00:09:27,720 --> 00:09:29,880 CAROLINE: Marguerite! 191 00:09:35,440 --> 00:09:37,760 Marguerite! 192 00:09:41,560 --> 00:09:42,200 There you are. Go to Mr. Goodwin's house 193 00:09:42,200 --> 00:09:44,040 and ask if he cares to dine with me this evening. 194 00:09:44,040 --> 00:09:46,640 We have beef. And I know he'll be interested in beef. 195 00:09:46,640 --> 00:09:49,280 -But it be raining very hard. -No, never mind about that. 196 00:09:49,280 --> 00:09:51,760 You must go now so we have time to prepare. 197 00:09:51,760 --> 00:09:52,880 Rain soon stop, me go then. 198 00:09:52,880 --> 00:09:54,520 No, it's only a little bit of rain, go now. 199 00:09:54,520 --> 00:09:57,840 -But me can go later, so I... -At once! 200 00:09:59,280 --> 00:10:00,360 Free? (sucks teeth) 201 00:10:00,360 --> 00:10:04,440 -(scoffs) -(thunder crashes) 202 00:10:09,400 --> 00:10:11,520 (panting) 203 00:10:15,240 --> 00:10:17,200 ROBERT: Elias! Elias, quickly! 204 00:10:17,200 --> 00:10:20,040 Stay out! Christ! 205 00:10:20,040 --> 00:10:21,280 Oh, God, get them off me! 206 00:10:21,280 --> 00:10:23,120 Oh, God, right, there's another one under there. 207 00:10:23,120 --> 00:10:25,800 -Quick, Elias. Quickly. -ELIAS: Me have them, massa. 208 00:10:25,800 --> 00:10:28,400 ROBERT: All right, right. 209 00:10:28,400 --> 00:10:30,600 Right, there's another one here. Right there. 210 00:10:30,600 --> 00:10:32,720 -Quick, I can see it there. There. Quick, quick. -ELIAS: Me have them, massa. 211 00:10:32,720 --> 00:10:35,760 -Me have them. -Right, right. Put them in the box, put them in the box. 212 00:10:35,760 --> 00:10:37,680 ROBERT: Quick, quick, quick, quick. 213 00:10:37,680 --> 00:10:38,880 Okay, put them in the box. 214 00:10:38,880 --> 00:10:41,360 -(panting): Right. -(box clicks) 215 00:10:41,360 --> 00:10:44,520 Oh, uh, just one moment, we're just, um... 216 00:10:44,520 --> 00:10:46,200 Just... 217 00:10:46,200 --> 00:10:47,280 Oh, you're drenched. 218 00:10:47,280 --> 00:10:51,080 Massa, me missus want to know, you come tonight? 219 00:10:51,080 --> 00:10:53,080 Your mistress sent you out in this storm? 220 00:10:53,080 --> 00:10:55,960 What-what could possibly be so important? I'm really... 221 00:10:55,960 --> 00:10:59,560 -Box full, massa. -Right, well don't leave it there, Elias. 222 00:10:59,560 --> 00:11:01,240 Take it away, please. 223 00:11:01,240 --> 00:11:02,720 And don't leave it on the veranda like last time. 224 00:11:02,720 --> 00:11:06,040 -Just kill them all and take them very far away. -But me find plenty more. 225 00:11:06,040 --> 00:11:07,720 -You want to see, Miss July? -Please, Elias, 226 00:11:07,720 --> 00:11:10,560 -for pity's sake, just take them away. -But massa... 227 00:11:10,560 --> 00:11:11,880 Elias! 228 00:11:11,880 --> 00:11:13,840 (exhales) 229 00:11:15,400 --> 00:11:17,840 (panting) 230 00:11:21,840 --> 00:11:24,040 (laughs) 231 00:11:24,040 --> 00:11:24,640 Thank you. 232 00:11:24,640 --> 00:11:26,840 -Mm-hmm. -And now you know how ridiculous 233 00:11:26,840 --> 00:11:29,120 your new overseer is whenever there's cockroaches 234 00:11:29,120 --> 00:11:30,560 anywhere near him. 235 00:11:30,560 --> 00:11:32,760 (both laugh) 236 00:11:32,760 --> 00:11:35,200 You can laugh all you like, it is terror. 237 00:11:35,200 --> 00:11:37,720 Well, them just be bug-a-bugs, massa. 238 00:11:37,720 --> 00:11:39,360 Plenty upon this island. 239 00:11:39,360 --> 00:11:43,440 Them roused up by the rains, but them have no harm. 240 00:11:43,440 --> 00:11:44,880 (chuckles): No be feared. 241 00:11:44,880 --> 00:11:48,760 Well, I'm very feared of them. 242 00:11:50,440 --> 00:11:53,800 Did I hear Elias call you something else? 243 00:11:55,280 --> 00:11:57,640 Miss July. 244 00:11:58,560 --> 00:11:59,800 Is that your name? 245 00:11:59,800 --> 00:12:03,440 That be my true name, yes, massa. 246 00:12:03,440 --> 00:12:06,600 And why does your mistress call you Marguerite? 247 00:12:06,600 --> 00:12:11,120 Her think it pretty name for call a slave. 248 00:12:12,480 --> 00:12:13,600 Oh, I see. 249 00:12:13,600 --> 00:12:17,760 And may I call you Miss July? 250 00:12:21,560 --> 00:12:23,800 Well, then, Miss July... 251 00:12:23,800 --> 00:12:25,120 what's your message? 252 00:12:25,120 --> 00:12:27,640 Me missus want you to come to dinner, 253 00:12:27,640 --> 00:12:31,360 for she has beef must be eat up. 254 00:12:32,280 --> 00:12:33,840 Right. 255 00:12:33,840 --> 00:12:38,000 Well, I haven't had beef since I arrived here. 256 00:12:38,000 --> 00:12:39,680 So yes, tell your mistress 257 00:12:39,680 --> 00:12:45,360 that I gratefully accept her invitation to eat beef. 258 00:12:45,360 --> 00:12:47,600 In her company, of course. 259 00:12:47,600 --> 00:12:49,720 (chuckles softly) 260 00:12:49,720 --> 00:12:51,280 Yes, massa. 261 00:12:51,280 --> 00:12:54,560 Oh, wait. Um, let me give you... 262 00:12:54,560 --> 00:12:56,760 (rain continues pattering) 263 00:12:56,760 --> 00:12:59,720 ...let me give you this. 264 00:13:01,240 --> 00:13:02,960 (opens umbrella) 265 00:13:04,400 --> 00:13:05,880 Thank you. 266 00:13:09,280 --> 00:13:11,520 (thunder rumbling) 267 00:13:15,640 --> 00:13:18,200 -♪♪ ♪♪ -(birds singing, chirping) 268 00:13:19,680 --> 00:13:21,280 (exhales) 269 00:13:23,200 --> 00:13:25,320 (laughs softly) 270 00:13:33,720 --> 00:13:35,840 ♪♪ ♪♪ 271 00:13:45,520 --> 00:13:45,880 CLARA: Oh. 272 00:13:45,880 --> 00:13:49,640 Miss July, is it not? 273 00:13:50,720 --> 00:13:52,320 You walking all the way back to Amity 274 00:13:52,320 --> 00:13:53,720 this hot-hot day? 275 00:13:53,720 --> 00:13:56,240 Miss-- Miss Clara. Good day to you. 276 00:13:56,240 --> 00:13:59,840 You have no parasol, Miss July? 277 00:13:59,840 --> 00:14:01,200 You be getting very dark. 278 00:14:01,200 --> 00:14:04,520 You still working 'pon that plantation? 279 00:14:04,520 --> 00:14:06,440 -Yes, but... -I could not abide 280 00:14:06,440 --> 00:14:08,600 (laughs): still to be on a plantation. 281 00:14:08,600 --> 00:14:11,520 The wife of a white man on a plantation? 282 00:14:11,520 --> 00:14:13,800 Me husband would never allow it. 283 00:14:13,800 --> 00:14:15,360 Your husband? 284 00:14:15,360 --> 00:14:17,840 But you did not hear? 285 00:14:17,840 --> 00:14:18,680 Mr. William Walker, 286 00:14:18,680 --> 00:14:21,920 the attorney at Friendship Plantation. 287 00:14:23,160 --> 00:14:25,400 Yes, him buy me a lodging house, me husband. 288 00:14:25,400 --> 00:14:27,160 It be the big white house 'pon the corner 289 00:14:27,160 --> 00:14:30,280 of Trelawney Street. You know it? Here. 290 00:14:30,280 --> 00:14:32,040 (Clara gasps) 291 00:14:32,040 --> 00:14:33,280 But me forget-- 292 00:14:33,280 --> 00:14:34,640 plantation slaves can't read. 293 00:14:34,640 --> 00:14:37,200 -(hoofbeats approaching) -ROBERT: Whoa, whoa. Whoa! 294 00:14:37,200 --> 00:14:38,320 Hello. Good day, Miss July. 295 00:14:38,320 --> 00:14:41,640 Are you on an errand for your mistress? 296 00:14:42,760 --> 00:14:43,000 Surely be, massa. 297 00:14:43,000 --> 00:14:46,320 ROBERT: Well, then may I drive you back to Amity? 298 00:14:46,320 --> 00:14:47,840 I've finished my business here. 299 00:14:47,840 --> 00:14:49,440 I'm heading there now. 300 00:14:49,440 --> 00:14:51,160 Yes. 301 00:14:51,160 --> 00:14:52,880 -Yes. -Come. 302 00:14:52,880 --> 00:14:55,120 Thanking you. 303 00:14:56,200 --> 00:14:58,320 Good day to you, Miss Clara. 304 00:15:00,120 --> 00:15:02,640 ♪♪ ♪♪ 305 00:15:22,760 --> 00:15:23,320 OLD JULY: From up high, 306 00:15:23,320 --> 00:15:26,720 in the front of that fine carriage, 307 00:15:26,720 --> 00:15:30,720 the world did look very, very different 308 00:15:30,720 --> 00:15:33,400 to our July. 309 00:15:36,600 --> 00:15:37,280 And she found herself thinking 310 00:15:37,280 --> 00:15:41,760 how Miss Clara had come up in the world... 311 00:15:41,760 --> 00:15:44,560 and of how she get there. 312 00:15:44,560 --> 00:15:47,120 ♪♪ ♪♪ 313 00:15:57,320 --> 00:15:58,160 Whoa, whoa, whoa, whoa. 314 00:15:58,160 --> 00:15:58,800 (horse whinnies) 315 00:15:58,800 --> 00:16:02,120 -Massa, have you... -You know... Oh, no, please. 316 00:16:02,120 --> 00:16:03,600 Please. 317 00:16:03,600 --> 00:16:05,800 -Me was... -(clears throat softly) 318 00:16:05,800 --> 00:16:08,720 ...just thinking. 319 00:16:08,720 --> 00:16:11,040 Have you... 320 00:16:11,040 --> 00:16:14,600 ever been to Scotch land, massa? 321 00:16:15,720 --> 00:16:17,040 Uh, no, I haven't, no. 322 00:16:17,040 --> 00:16:19,000 Heard it's very beautiful, though. 323 00:16:19,000 --> 00:16:21,440 -(laughs softly) -Why do you ask that? 324 00:16:21,440 --> 00:16:25,600 My papa be from Scotch land. 325 00:16:25,600 --> 00:16:27,040 Your father was a white man? 326 00:16:27,040 --> 00:16:28,280 Oh, yes. 327 00:16:28,280 --> 00:16:29,920 Me be a mulatto, 328 00:16:29,920 --> 00:16:32,200 not a Negro. 329 00:16:32,200 --> 00:16:34,160 ROBERT: And what was his name? 330 00:16:34,160 --> 00:16:36,960 JULY: Me papa be Mr. Tam Dewar. 331 00:16:36,960 --> 00:16:38,200 He was the overseer here? 332 00:16:38,200 --> 00:16:39,120 -Yes. -Yes, right. 333 00:16:39,120 --> 00:16:43,440 JULY: Him be a fine overseer. 334 00:16:43,440 --> 00:16:45,360 And your mother? 335 00:16:46,720 --> 00:16:48,840 Her name be Kitty. 336 00:16:48,840 --> 00:16:49,720 She... 337 00:16:49,720 --> 00:16:52,160 she work in the first gang. 338 00:16:52,160 --> 00:16:53,560 She... 339 00:16:53,560 --> 00:16:54,960 (laughs softly) 340 00:16:54,960 --> 00:16:58,240 She was tall... 341 00:16:58,240 --> 00:17:00,840 and strong. 342 00:17:02,800 --> 00:17:05,880 And was Tam Dewar married to your mother? 343 00:17:09,160 --> 00:17:11,280 Them... 344 00:17:11,280 --> 00:17:13,320 them both killed, massa, in... 345 00:17:13,320 --> 00:17:16,440 (clears throat) the riots where... 346 00:17:16,440 --> 00:17:19,280 where did happen, mm... 347 00:17:20,720 --> 00:17:22,600 I'm so sorry. I'm so... 348 00:17:22,600 --> 00:17:24,880 (July gasps softly) 349 00:17:27,040 --> 00:17:30,280 -♪♪ ♪♪ -(birds chirping) 350 00:17:32,720 --> 00:17:34,240 I didn't mean to upset you. I'm sorry. 351 00:17:34,240 --> 00:17:35,840 I-I didn't mean that. 352 00:17:35,840 --> 00:17:39,040 (whispers): It's all right. 353 00:17:41,440 --> 00:17:43,560 Let me help you down. 354 00:17:55,680 --> 00:17:56,800 -Oh, uh, ooh, ooh... -Ooh! 355 00:17:56,800 --> 00:17:59,880 (both chuckle) 356 00:18:02,040 --> 00:18:04,160 (both panting) 357 00:18:05,200 --> 00:18:07,840 Uh, I have a book on Scotland. 358 00:18:09,240 --> 00:18:11,040 Perhaps you'd allow me to show it to you one day? 359 00:18:11,040 --> 00:18:14,120 -(exhales) -Thank you, massa. 360 00:18:15,240 --> 00:18:17,160 Me surely will. 361 00:18:20,080 --> 00:18:22,200 (panting) 362 00:18:25,400 --> 00:18:28,120 Wha', catchin' flies, Molly? 363 00:18:31,320 --> 00:18:32,320 ROBERT: Hyah! 364 00:18:32,320 --> 00:18:34,560 (horse neighs) 365 00:18:35,880 --> 00:18:38,000 ♪♪ ♪♪ 366 00:18:42,240 --> 00:18:45,040 This one needs mending. 367 00:18:45,040 --> 00:18:47,400 And this one. 368 00:18:49,920 --> 00:18:50,600 These undergarments-- look. 369 00:18:50,600 --> 00:18:53,240 The silk here is almost in shreds! 370 00:18:53,240 --> 00:18:54,080 (July gasps) 371 00:18:54,080 --> 00:18:56,200 -The rats been at them, missus. -What?! 372 00:18:56,200 --> 00:18:59,200 -Them like chew the sweaty parts of the pants... -Oh, stop! 373 00:18:59,200 --> 00:19:00,640 Just have them... 374 00:19:00,640 --> 00:19:03,400 washed and mended. 375 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 (breath seething) 376 00:19:10,120 --> 00:19:10,360 (Caroline exhales) 377 00:19:10,360 --> 00:19:12,440 A gentleman surely deserves 378 00:19:12,440 --> 00:19:13,760 the company of a lady. 379 00:19:13,760 --> 00:19:16,720 Mm. Him surely do, missus. 380 00:19:16,720 --> 00:19:19,120 -(humming a tune) -(knocking) 381 00:19:19,120 --> 00:19:20,400 MOLLY: Water. 382 00:19:20,400 --> 00:19:22,880 JULY: Put it here. 383 00:19:27,160 --> 00:19:29,200 Your missus catch you in that, she gon' get you lash. 384 00:19:29,200 --> 00:19:31,560 Well, she not gon' catch me. 385 00:19:31,560 --> 00:19:32,840 (mumbles) 386 00:19:32,840 --> 00:19:35,920 Where you be going in it? 387 00:19:37,000 --> 00:19:39,440 Fishing. 388 00:19:39,440 --> 00:19:39,520 (chuckles) Going catch me 389 00:19:39,520 --> 00:19:44,760 a big old fish, so me never need dirty me hand no more. 390 00:19:44,760 --> 00:19:45,520 (sighs) 391 00:19:45,520 --> 00:19:48,280 (July starts humming, then stops) 392 00:19:48,280 --> 00:19:50,720 What you look at me for? 393 00:19:50,720 --> 00:19:53,200 -Come on, out! -(grunts) 394 00:19:53,200 --> 00:19:54,960 Goodbye! 395 00:19:54,960 --> 00:19:56,280 Oh! Hey! 396 00:19:56,280 --> 00:19:58,840 ♪♪ ♪♪ 397 00:20:12,760 --> 00:20:15,200 ♪♪ ♪♪ 398 00:20:24,560 --> 00:20:27,080 (July clearing throat conspicuously) 399 00:20:29,000 --> 00:20:30,200 (Robert sniffs) 400 00:20:30,200 --> 00:20:31,960 Miss July. 401 00:20:31,960 --> 00:20:35,040 Uh... (chuckles softly) 402 00:20:35,040 --> 00:20:37,240 Sorry, must have just, um... 403 00:20:37,240 --> 00:20:40,640 just for a moment. 404 00:20:42,320 --> 00:20:45,320 Uh, do you have a message for me? 405 00:20:46,360 --> 00:20:48,160 No, massa. Me come to see the book. 406 00:20:48,160 --> 00:20:50,520 The book? 407 00:20:50,520 --> 00:20:52,400 With picture of Scotch land, 408 00:20:52,400 --> 00:20:56,320 -where me papa be from. -Oh, yes, yes. 409 00:20:57,560 --> 00:20:59,680 Yes, the book. 410 00:21:09,760 --> 00:21:11,600 Um... 411 00:21:13,080 --> 00:21:13,840 (book thumps) 412 00:21:13,840 --> 00:21:16,840 (pages flip, book closes) 413 00:21:18,920 --> 00:21:21,000 This be your papa? 414 00:21:22,200 --> 00:21:24,520 Yes, that's right, that's him. 415 00:21:24,520 --> 00:21:26,360 Huh. 416 00:21:29,120 --> 00:21:30,600 Ah. 417 00:21:32,120 --> 00:21:34,240 Here we are. 418 00:21:38,280 --> 00:21:39,320 Let's see. 419 00:21:39,320 --> 00:21:42,640 -(flipping pages) -Hmm... 420 00:21:42,640 --> 00:21:43,680 Here. 421 00:21:43,680 --> 00:21:46,880 -Mm. This is Scotland. -(chuckles) 422 00:21:46,880 --> 00:21:48,440 JULY: Mm. 423 00:21:48,440 --> 00:21:51,920 Be this where my papa live? 424 00:21:51,920 --> 00:21:53,160 (chuckles) 425 00:21:53,160 --> 00:21:56,120 Well, no, I doubt it. That's a castle. 426 00:21:56,120 --> 00:21:58,280 -Oh. -(chuckles) 427 00:21:58,280 --> 00:22:03,840 No, let's see if there's something more... 428 00:22:03,840 --> 00:22:05,760 (flipping pages) 429 00:22:08,040 --> 00:22:09,160 -Yes. -Hmm. 430 00:22:09,160 --> 00:22:12,080 This is probably more the sort of thing. 431 00:22:12,080 --> 00:22:13,960 Hmm. 432 00:22:13,960 --> 00:22:15,840 This be my papa house? 433 00:22:15,840 --> 00:22:19,280 Well, not this one exactly, no, but... 434 00:22:19,280 --> 00:22:22,280 something similar. 435 00:22:24,280 --> 00:22:26,000 ROBERT: Hmm. 436 00:22:31,880 --> 00:22:33,520 And... 437 00:22:36,360 --> 00:22:38,520 ...what be these? 438 00:22:44,680 --> 00:22:46,800 (Robert exhales) 439 00:22:48,840 --> 00:22:50,600 Sheep. 440 00:22:55,960 --> 00:22:58,400 (Robert panting) 441 00:23:07,920 --> 00:23:09,440 And what be sheep? 442 00:23:09,440 --> 00:23:11,760 (Robert exhales) 443 00:23:23,960 --> 00:23:25,840 (gasping breaths) 444 00:23:26,960 --> 00:23:29,360 (objects clatter) 445 00:23:32,880 --> 00:23:34,240 Oh, no, no, no. 446 00:23:34,240 --> 00:23:36,680 No, I'm sorry. I'm so, so sorry. 447 00:23:36,680 --> 00:23:38,360 I shouldn't have done that. 448 00:23:38,360 --> 00:23:40,280 -No, no, it be right, massa. -No. 449 00:23:40,280 --> 00:23:42,360 No, no, no. It's very, very wrong. 450 00:23:42,360 --> 00:23:44,920 -It's very wrong. -(sighs) 451 00:23:44,920 --> 00:23:45,720 My, um... 452 00:23:45,720 --> 00:23:48,440 My father would not approve, you see. 453 00:23:48,440 --> 00:23:49,720 But your papa is not here. 454 00:23:49,720 --> 00:23:51,040 No. He-he has the highest contempt 455 00:23:51,040 --> 00:23:53,720 for white men who abuse their position with Negroes, 456 00:23:53,720 --> 00:23:56,120 -you see... -But me is a mulatto. 457 00:23:56,120 --> 00:23:58,640 (exhales): Oh, God. 458 00:23:58,640 --> 00:24:01,400 (chuckles) He sent me here to do good. 459 00:24:01,400 --> 00:24:04,560 He will never know. Hmm? 460 00:24:06,000 --> 00:24:07,000 -Please, July. You have to leave. -No, massa. 461 00:24:07,000 --> 00:24:09,920 You have to leave. I'm sorry. 462 00:24:09,920 --> 00:24:13,600 -You have to leave. -Why? 463 00:24:16,360 --> 00:24:18,480 Because you're too beautiful. 464 00:24:21,280 --> 00:24:23,400 You're too good. 465 00:24:28,280 --> 00:24:30,800 -Why don't... -No, you have to leave. 466 00:24:30,800 --> 00:24:34,240 Please leave. 467 00:24:34,240 --> 00:24:36,840 Just leave. 468 00:24:45,600 --> 00:24:48,200 (Robert breathing loudly) 469 00:24:53,200 --> 00:24:53,600 I will not give in to this, Father. 470 00:24:53,600 --> 00:24:58,280 I will not give in to this, Father, I promise you. Right? 471 00:24:58,280 --> 00:25:00,440 I won't give in to this. 472 00:25:00,440 --> 00:25:04,040 I promise you, I won't give in to this. 473 00:25:04,040 --> 00:25:06,640 (groans) 474 00:25:07,880 --> 00:25:08,720 (Robert sighs) 475 00:25:08,720 --> 00:25:15,000 OLD JULY: Let me whisper you a truth. 476 00:25:15,000 --> 00:25:16,280 (sighs) 477 00:25:16,280 --> 00:25:18,280 (laughs) 478 00:25:18,280 --> 00:25:22,600 OLD JULY: This is not the way white men usually behaved 479 00:25:22,600 --> 00:25:26,360 upon this Caribbean island. 480 00:25:29,560 --> 00:25:32,040 (birds singing) 481 00:25:32,040 --> 00:25:34,040 For many weeks after that, 482 00:25:34,040 --> 00:25:39,120 Robert Goodwin did stay away from the Great House 483 00:25:39,120 --> 00:25:44,800 until July fear she may not see him again. 484 00:25:47,640 --> 00:25:50,120 (clears throat) 485 00:26:09,440 --> 00:26:12,120 Hmm. 486 00:26:40,440 --> 00:26:42,960 ♪♪ ♪♪ 487 00:26:42,960 --> 00:26:44,680 OLD JULY: Until finally, 488 00:26:44,680 --> 00:26:48,320 Caroline could stand it no longer. 489 00:26:52,600 --> 00:26:54,400 She demand his attention. 490 00:26:54,400 --> 00:26:58,360 (indistinct chatter) 491 00:26:58,360 --> 00:27:00,280 Give me help. 492 00:27:00,280 --> 00:27:01,320 Uh-oh. 493 00:27:01,320 --> 00:27:02,400 -Missus. -(indistinct singing) 494 00:27:02,400 --> 00:27:05,360 -Oh, what she be after? -(indistinct shouting) 495 00:27:05,360 --> 00:27:07,040 JACKSON: Let's go! Make it snappy! 496 00:27:07,040 --> 00:27:09,560 ROBERT: This is all being planted up and fertilized. 497 00:27:09,560 --> 00:27:13,320 And the first gang are planting 3,000 holes a day, 498 00:27:13,320 --> 00:27:14,560 which, uh, works out 499 00:27:14,560 --> 00:27:16,280 -at over six acres a week... -(cow lowing) 500 00:27:16,280 --> 00:27:18,360 which, according to my research, should should give us 501 00:27:18,360 --> 00:27:20,000 a very healthy profit indeed, actually. 502 00:27:20,000 --> 00:27:21,160 (Caroline coughs, clears throat) 503 00:27:21,160 --> 00:27:23,280 -I must say, it's terribly, uh... -(whip cracks) 504 00:27:23,280 --> 00:27:24,960 -Move! -Oh, that's just the manure. -Oh. 505 00:27:24,960 --> 00:27:27,440 But I guarantee you, Mrs. Mortimer, at this rate, 506 00:27:27,440 --> 00:27:30,200 we shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 507 00:27:30,200 --> 00:27:32,160 -(cow lowing) -Oh, I think I... 508 00:27:32,160 --> 00:27:33,640 Perhaps I'd better s-sit. 509 00:27:33,640 --> 00:27:35,240 Are you all right, madam? 510 00:27:35,240 --> 00:27:37,840 Oh. Oh. You all right? 511 00:27:37,840 --> 00:27:39,400 (singing and shouting continue) 512 00:27:39,400 --> 00:27:41,480 CAROLINE: As a plantation owner, of course, 513 00:27:41,480 --> 00:27:43,720 I am interested in the management of... 514 00:27:43,720 --> 00:27:45,840 my estate, and yet, as-as a lady, 515 00:27:45,840 --> 00:27:47,320 sometimes I find it a bit of a challenge. 516 00:27:47,320 --> 00:27:49,840 Yes, well, let's, um... let's get you into the shade. 517 00:27:49,840 --> 00:27:51,320 Here, missus. You can lean on me. 518 00:27:51,320 --> 00:27:53,600 No, one hand's plenty, Marguerite. 519 00:27:53,600 --> 00:27:55,280 (singing and shouting continue) 520 00:27:55,280 --> 00:27:56,480 OLD JULY: July knew 521 00:27:56,480 --> 00:28:01,720 those blue, blue eyes of his still be hungry for her. 522 00:28:01,720 --> 00:28:03,120 Mm, mm, like... 523 00:28:03,120 --> 00:28:04,800 OLD JULY: But what? 524 00:28:04,800 --> 00:28:08,680 What was he waiting for? 525 00:28:21,240 --> 00:28:22,800 CAROLINE (in distance): Marguerite! 526 00:28:22,800 --> 00:28:24,880 (bird squawking) 527 00:28:24,880 --> 00:28:27,440 Marguerite! 528 00:28:27,440 --> 00:28:29,680 Come. 529 00:28:31,720 --> 00:28:33,920 (July laughs softly) 530 00:28:36,640 --> 00:28:37,960 Listen, 531 00:28:37,960 --> 00:28:40,280 you must know, right? 532 00:28:40,280 --> 00:28:44,240 I-I can't hide it from you. 533 00:28:44,240 --> 00:28:46,960 I love you. 534 00:28:46,960 --> 00:28:48,680 What? 535 00:28:48,680 --> 00:28:51,600 I love you. (laughs) 536 00:28:58,360 --> 00:28:59,640 Listen. 537 00:28:59,640 --> 00:29:01,640 I've, uh... oh, I've made a plan 538 00:29:01,640 --> 00:29:04,600 that I've just this minute set into action. 539 00:29:04,600 --> 00:29:05,480 What plan? 540 00:29:05,480 --> 00:29:08,720 It will work. I promise you, it will work. 541 00:29:08,720 --> 00:29:10,000 Oh. 542 00:29:10,000 --> 00:29:11,160 T-Tell me. 543 00:29:11,160 --> 00:29:12,440 -Tell me. -I'm about to. 544 00:29:12,440 --> 00:29:15,640 -Mm-hmm. (laughs) -I will. I will. 545 00:29:15,640 --> 00:29:17,160 (July laughs) 546 00:29:17,160 --> 00:29:19,040 Soon. I'll explain soon. 547 00:29:19,040 --> 00:29:20,840 -All right? -All right. 548 00:29:20,840 --> 00:29:23,000 Go, go, go. 549 00:29:23,000 --> 00:29:26,480 (Robert pants) 550 00:29:30,160 --> 00:29:32,640 CAROLINE (laughing): Marguerite! Where are you? 551 00:29:40,040 --> 00:29:40,960 Oh, there you are! 552 00:29:40,960 --> 00:29:42,960 What are you doing? 553 00:29:42,960 --> 00:29:45,720 Yes, come at once, Marguerite! 554 00:29:45,720 --> 00:29:47,120 Quickly! 555 00:29:47,120 --> 00:29:49,320 -(cock crowing) -(distant chatter) 556 00:29:49,320 --> 00:29:50,280 There is so much to be done. 557 00:29:50,280 --> 00:29:52,360 We must go into town first thing tomorrow morning 558 00:29:52,360 --> 00:29:53,480 to the dressmaker's, of course, 559 00:29:53,480 --> 00:29:54,760 and then there are cards to be printed, 560 00:29:54,760 --> 00:29:57,360 and we need to order a cake, the finest cake. 561 00:29:57,360 --> 00:29:59,840 Isn't it the most exciting news? 562 00:29:59,840 --> 00:30:01,560 Oh, I didn't tell you. 563 00:30:01,560 --> 00:30:03,280 I am to be married. 564 00:30:03,280 --> 00:30:03,960 (July gasps) 565 00:30:03,960 --> 00:30:06,480 I am to be married to Robert Goodwin. (laughs) 566 00:30:06,480 --> 00:30:09,880 Oh. Come. There's so much to be done! 567 00:30:09,880 --> 00:30:12,680 (footsteps retreating) 568 00:30:17,400 --> 00:30:21,680 OLD JULY: What fool-fool dream had our July been nursing? 569 00:30:21,680 --> 00:30:24,960 (applause) 570 00:30:24,960 --> 00:30:28,240 -(glasses clink) -(crowd chatter) 571 00:30:29,840 --> 00:30:31,760 Caroline wasted no time 572 00:30:31,760 --> 00:30:36,080 in becoming Mrs. Robert Goodwin. 573 00:30:36,080 --> 00:30:38,680 (bubbling) 574 00:30:50,600 --> 00:30:53,000 Eight letters had Robert received from his papa, 575 00:30:53,000 --> 00:30:56,920 urging him to take a wife and start a family. 576 00:30:56,920 --> 00:31:02,320 "Only a married man might taste the joys of love," 577 00:31:02,320 --> 00:31:04,320 his papa say. 578 00:31:04,320 --> 00:31:08,840 And having guarded his virginity all these years, 579 00:31:08,840 --> 00:31:11,440 now on his wedding night, 580 00:31:11,440 --> 00:31:16,600 oh, how ready he was to taste them joys. 581 00:31:16,600 --> 00:31:17,480 I must confess I thought 582 00:31:17,480 --> 00:31:20,320 I should never again be blessed with love. 583 00:31:20,320 --> 00:31:24,080 God has smiled upon me, Marguerite. 584 00:31:24,080 --> 00:31:24,760 Oh! 585 00:31:24,760 --> 00:31:28,360 I am to be the happiest woman on the whole island. 586 00:31:28,360 --> 00:31:31,200 (Caroline gasps, sighs) 587 00:31:37,040 --> 00:31:39,120 That'll be all, Marguerite. 588 00:31:45,480 --> 00:31:47,600 (door closes loudly) 589 00:31:49,440 --> 00:31:51,280 (cries, groans) 590 00:31:51,280 --> 00:31:53,800 (crying) 591 00:31:56,320 --> 00:31:58,760 Oh. 592 00:32:00,840 --> 00:32:01,880 Mm. 593 00:32:01,880 --> 00:32:04,720 (exhales loudly) 594 00:32:05,680 --> 00:32:07,040 (clears throat) 595 00:32:07,040 --> 00:32:09,480 (sighs) 596 00:32:11,160 --> 00:32:13,360 (squeals, giggles) 597 00:32:14,960 --> 00:32:16,360 -Oh. (clears throat) -(knocking) 598 00:32:16,360 --> 00:32:18,120 (insects chirping and trilling) 599 00:32:18,120 --> 00:32:20,680 (knocking) 600 00:32:26,160 --> 00:32:27,240 (door squeaks open) 601 00:32:27,240 --> 00:32:29,400 Massa. Oh. 602 00:32:29,400 --> 00:32:32,160 (door closes, locks) 603 00:32:34,240 --> 00:32:36,360 What you be doing here? 604 00:32:38,880 --> 00:32:41,000 (July gasps) 605 00:32:47,000 --> 00:32:50,160 I think I've loved you ever since the moment I saw you. 606 00:32:52,000 --> 00:32:53,680 Every scrap of love I possess, 607 00:32:53,680 --> 00:32:58,280 every scrap, I lay before you now. 608 00:33:02,040 --> 00:33:04,160 Will you have me? 609 00:33:25,960 --> 00:33:27,080 (Robert moaning) 610 00:33:27,080 --> 00:33:29,320 (July panting) 611 00:33:32,120 --> 00:33:34,280 (Robert panting) 612 00:33:35,880 --> 00:33:37,240 ROBERT: Sorry. Sorry. 613 00:33:37,240 --> 00:33:39,040 Sorry. 614 00:33:40,840 --> 00:33:42,200 (July gasps) 615 00:33:42,200 --> 00:33:44,920 (Robert panting) 616 00:33:54,640 --> 00:33:55,760 (Robert moans) 617 00:33:55,760 --> 00:33:58,360 (clock ticking) 618 00:34:01,400 --> 00:34:03,320 (both moaning) 619 00:34:03,320 --> 00:34:04,760 ROBERT: Oh, God. 620 00:34:04,760 --> 00:34:07,280 (distant moaning) 621 00:34:07,280 --> 00:34:10,160 -Ah. Ah. Oh, my God! -(moaning) 622 00:34:10,160 --> 00:34:12,600 Ah. Ah. Ah. Ah. Ah! 623 00:34:12,600 --> 00:34:16,360 -Shh. Shh. Shh. Shh. -(moaning continues) 624 00:34:19,400 --> 00:34:21,760 (both laughing) 625 00:34:23,640 --> 00:34:27,400 -(birds singing) -(roosters crowing) 626 00:34:33,000 --> 00:34:35,520 (rooster crowing) 627 00:34:51,520 --> 00:34:53,080 Mm. I must go get the missus' breakfast. 628 00:34:53,080 --> 00:34:57,480 No. No, no, no, no, you're not to leave the bed. 629 00:34:57,480 --> 00:34:58,400 Huh? I must go. 630 00:34:58,400 --> 00:35:00,360 No, you're not to leave this bed. 631 00:35:00,360 --> 00:35:01,600 She need her food. 632 00:35:01,600 --> 00:35:03,360 No, she can feed herself. 633 00:35:03,360 --> 00:35:04,560 (both laugh) 634 00:35:04,560 --> 00:35:06,800 -It's true, but... -Yeah. 635 00:35:06,800 --> 00:35:09,000 (both laughing) 636 00:35:09,000 --> 00:35:13,680 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no. 637 00:35:13,680 --> 00:35:15,760 (indistinct chatter) 638 00:35:15,760 --> 00:35:18,560 (chatter continues) 639 00:35:21,000 --> 00:35:21,960 (door creaks) 640 00:35:21,960 --> 00:35:25,520 (rooster crowing in distance) 641 00:35:28,320 --> 00:35:30,240 Breakfast, missus. 642 00:35:30,240 --> 00:35:32,280 (sighs) 643 00:35:33,440 --> 00:35:35,560 (clock ticking) 644 00:35:39,600 --> 00:35:40,840 That be all? 645 00:35:40,840 --> 00:35:43,600 (indistinct chatter in distance) 646 00:35:58,840 --> 00:36:00,800 (sighs) 647 00:36:15,600 --> 00:36:17,760 Something's come up in the, uh, mill yard, apparently. 648 00:36:17,760 --> 00:36:21,560 So I'll miss breakfast, unfortunately. 649 00:36:23,360 --> 00:36:25,560 But, um... 650 00:36:25,560 --> 00:36:28,440 I'll be back for lunch. 651 00:36:29,880 --> 00:36:31,440 All right? 652 00:36:40,600 --> 00:36:42,840 (door creaks shut) 653 00:36:45,880 --> 00:36:47,320 (screaming) 654 00:36:47,320 --> 00:36:48,840 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 655 00:36:48,840 --> 00:36:49,480 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 656 00:36:49,480 --> 00:36:52,320 -♪♪ Hill and gully rider ♪♪ -♪♪ Hill and gully ♪♪ 657 00:36:52,320 --> 00:36:54,440 ♪♪ And I been down, low down ♪♪ 658 00:36:54,440 --> 00:36:55,440 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 659 00:36:55,440 --> 00:36:57,520 ♪♪ And I low down, bend down ♪♪ 660 00:36:57,520 --> 00:36:58,360 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 661 00:36:58,360 --> 00:37:02,480 -♪♪ Hill and gully rider ♪♪ -♪♪ Hill and gully ♪♪ 662 00:37:02,480 --> 00:37:03,160 Go on! 663 00:37:03,160 --> 00:37:03,800 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 664 00:37:03,800 --> 00:37:07,160 -♪♪ And I been down, low down ♪♪ -♪♪ Hill and gully ♪♪ 665 00:37:07,160 --> 00:37:09,160 (shouts happily) 666 00:37:09,160 --> 00:37:10,320 Thank you, boys. 667 00:37:10,320 --> 00:37:12,160 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 668 00:37:12,160 --> 00:37:13,280 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 669 00:37:13,280 --> 00:37:14,560 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 670 00:37:14,560 --> 00:37:15,440 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 671 00:37:15,440 --> 00:37:17,760 ♪♪ And I low down, been down ♪♪ 672 00:37:17,760 --> 00:37:18,560 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 673 00:37:18,560 --> 00:37:20,000 ♪♪ And I low down, bend down ♪♪ 674 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 675 00:37:22,360 --> 00:37:23,440 Move it! 676 00:37:23,440 --> 00:37:24,640 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 677 00:37:24,640 --> 00:37:26,200 (woman groans softly) 678 00:37:26,200 --> 00:37:26,920 ♪♪ Hill and gully... ♪♪ 679 00:37:26,920 --> 00:37:30,240 OLD JULY: Robert know he could not marry a Negro. 680 00:37:30,240 --> 00:37:33,960 It would break his papa's heart. 681 00:37:33,960 --> 00:37:36,320 But this arrangement 682 00:37:36,320 --> 00:37:36,840 would be just fine. 683 00:37:36,840 --> 00:37:40,680 -♪♪ And you better mind, you tumble down ♪♪ -♪♪ Hill and gully ♪♪ 684 00:37:40,680 --> 00:37:43,440 ♪♪ And you tumble down, you broke your neck... ♪♪ 685 00:37:43,440 --> 00:37:44,720 I said, move it! 686 00:37:44,720 --> 00:37:45,960 Hey! 687 00:37:45,960 --> 00:37:49,000 We be slaves no more! 688 00:37:52,960 --> 00:37:56,000 It would bring benefit to both women, 689 00:37:56,000 --> 00:37:58,680 pride to his papa, 690 00:37:58,680 --> 00:38:01,720 and pleasure to himself. 691 00:38:03,520 --> 00:38:06,320 We be slaves no more. 692 00:38:07,360 --> 00:38:08,200 -JACKSON: Move! -(grunts) 693 00:38:08,200 --> 00:38:08,960 (horse neighs) 694 00:38:08,960 --> 00:38:11,680 We be free now, just like you. 695 00:38:11,680 --> 00:38:14,400 And we dance to no lash. 696 00:38:14,400 --> 00:38:17,000 (horse whinnies) 697 00:38:18,800 --> 00:38:20,040 -Hyah! -(horse neighs) 698 00:38:20,040 --> 00:38:22,480 Go along! 699 00:38:26,800 --> 00:38:28,520 -♪♪ Hill and gully rider ♪♪ -♪♪ Hill and gully ♪♪ 700 00:38:28,520 --> 00:38:31,000 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 701 00:38:31,000 --> 00:38:31,920 ♪♪ Hill and gully... ♪♪ 702 00:38:31,920 --> 00:38:34,960 OLD JULY: And, of course, Robert's marriage meant 703 00:38:34,960 --> 00:38:38,160 that he was no longer just an overseer, 704 00:38:38,160 --> 00:38:41,160 but now lord, 705 00:38:41,160 --> 00:38:42,800 master... 706 00:38:42,800 --> 00:38:44,800 and owner of Amity. 707 00:38:44,800 --> 00:38:47,280 ♪♪ And you better mind, you tumble down ♪♪ 708 00:38:47,280 --> 00:38:48,280 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 709 00:38:48,280 --> 00:38:50,600 ♪♪ And you tumble down, you broke your neck ♪♪ 710 00:38:50,600 --> 00:38:52,040 ♪♪ Hill and gully. ♪♪ 711 00:38:52,040 --> 00:38:55,280 (insects chittering, chirping) 712 00:38:56,400 --> 00:38:58,320 (takes deep breath) 713 00:39:05,280 --> 00:39:06,560 I was thinking after dinner 714 00:39:06,560 --> 00:39:11,160 we could spend some time together in the music room. 715 00:39:13,920 --> 00:39:16,160 I'm afraid I have work to do after supper. 716 00:39:16,160 --> 00:39:17,560 I need to, um... 717 00:39:17,560 --> 00:39:20,080 go over the books with Jackson. 718 00:39:20,080 --> 00:39:21,840 It's been so very long 719 00:39:21,840 --> 00:39:26,040 since we had an evening together, husband. 720 00:39:26,040 --> 00:39:27,760 It's been months. 721 00:39:27,760 --> 00:39:30,200 You wouldn't see the place go to rack and ruin, 722 00:39:30,200 --> 00:39:32,440 -would you? -Mm. No, of course not. 723 00:39:32,440 --> 00:39:33,960 I... do think that... 724 00:39:33,960 --> 00:39:37,160 Then perhaps tomorrow evening. 725 00:39:48,000 --> 00:39:49,200 Clear these, Marguerite. 726 00:39:49,200 --> 00:39:51,200 Yes, missus. 727 00:39:55,920 --> 00:39:58,600 My dear, you do know that Marguerite is not her name? 728 00:39:58,600 --> 00:40:00,040 What? 729 00:40:00,040 --> 00:40:02,720 No, her name's Miss July. 730 00:40:02,720 --> 00:40:04,000 (Caroline takes deep breath) 731 00:40:04,000 --> 00:40:07,600 Well, I've always known her as Marguerite. 732 00:40:07,600 --> 00:40:09,040 Ever since she was a tiny girl. 733 00:40:09,040 --> 00:40:12,160 Nevertheless, that's not her name, is it? 734 00:40:12,160 --> 00:40:13,200 Her name is Miss July. 735 00:40:13,200 --> 00:40:15,440 So we should address her as such. 736 00:40:15,440 --> 00:40:16,200 Miss July? 737 00:40:16,200 --> 00:40:21,080 Am I expected to take tea with her of an afternoon? 738 00:40:21,080 --> 00:40:22,040 Shake her hand? 739 00:40:22,040 --> 00:40:23,560 (laughs): Inquire about her family? 740 00:40:23,560 --> 00:40:26,800 Caroline, could you speak in a lower register? 741 00:40:30,840 --> 00:40:32,440 Missus. 742 00:40:38,840 --> 00:40:40,400 And for you, massa. 743 00:40:40,400 --> 00:40:43,600 Thank you, Miss July. 744 00:40:46,880 --> 00:40:48,000 Miss July? 745 00:40:49,800 --> 00:40:52,560 Do we have any pickle to go with this cheese? 746 00:40:52,560 --> 00:40:53,960 Surely, massa. 747 00:40:53,960 --> 00:40:57,360 What kind of pickle you want? 748 00:40:57,360 --> 00:40:59,160 Um... 749 00:40:59,160 --> 00:41:01,720 something hot, I think. 750 00:41:01,720 --> 00:41:05,800 We only have sweet, massa. 751 00:41:06,880 --> 00:41:07,960 But I can get hot pickle in the market. 752 00:41:07,960 --> 00:41:09,720 -(takes deep breath) -Miss Essie, she have 753 00:41:09,720 --> 00:41:13,480 -the best hot pepper pickle in town. -Does she, now? 754 00:41:13,480 --> 00:41:14,080 Mm. 755 00:41:14,080 --> 00:41:16,280 Well, I'd very much like to taste 756 00:41:16,280 --> 00:41:18,880 her hot pepper pickle. 757 00:41:21,920 --> 00:41:23,480 (chuckles softly) 758 00:41:23,480 --> 00:41:25,040 (snickers) 759 00:41:25,040 --> 00:41:27,400 Come and sit with us. 760 00:41:30,960 --> 00:41:33,440 What could possibly be the harm? 761 00:41:36,720 --> 00:41:37,240 Come and sit down. 762 00:41:37,240 --> 00:41:40,360 -No! No! No! No! -(slams table) 763 00:41:42,080 --> 00:41:42,600 Thank you, massa, 764 00:41:42,600 --> 00:41:46,000 but me must return to the kitchen. 765 00:41:50,440 --> 00:41:53,160 -(insects trilling) -(July laughing) 766 00:41:54,280 --> 00:41:55,160 Stop it. 767 00:41:55,160 --> 00:41:57,760 (laughs): Stop it. 768 00:42:00,680 --> 00:42:01,400 H... 769 00:42:01,400 --> 00:42:03,440 Get off, you. 770 00:42:04,520 --> 00:42:05,600 -(playful groaning) -JULY: Aw. 771 00:42:05,600 --> 00:42:10,440 Mm-hmm, you want to play games? Mm-hmm. 772 00:42:10,440 --> 00:42:12,400 (Robert snorts) 773 00:42:15,320 --> 00:42:16,680 Hmm. 774 00:42:19,760 --> 00:42:20,640 -(laughs): Well, stand up. -Ah. 775 00:42:20,640 --> 00:42:24,680 -Some sleeves. Mm-hmm. -Oh, yes, please, yes. 776 00:42:25,800 --> 00:42:27,360 (Robert chuckles) 777 00:42:31,840 --> 00:42:33,520 -I look like a beekeeper. -(laughing) 778 00:42:33,520 --> 00:42:37,120 Why are you making me your beekeeper? 779 00:42:39,000 --> 00:42:41,600 So you can go out and work hard. 780 00:42:42,760 --> 00:42:44,000 You know, I've never been happier 781 00:42:44,000 --> 00:42:46,960 than in this room with you. 782 00:42:49,440 --> 00:42:51,960 You are my true wife, July. 783 00:42:53,640 --> 00:42:57,880 And you are my big, big, blue-eyed husband. 784 00:42:58,960 --> 00:43:00,480 (laughs) 785 00:43:01,680 --> 00:43:02,880 Mm. 786 00:43:02,880 --> 00:43:06,000 To work, then. 787 00:43:06,000 --> 00:43:06,160 JULY: Mm-hmm. 788 00:43:06,160 --> 00:43:08,120 ROBERT: Have I got everything? 789 00:43:08,120 --> 00:43:09,960 Don't be long. 790 00:43:09,960 --> 00:43:11,200 (laughs) 791 00:43:11,200 --> 00:43:12,640 Come back! 792 00:43:12,640 --> 00:43:15,040 I missed you! 793 00:43:16,360 --> 00:43:17,880 (man speaking indistinctly) 794 00:43:17,880 --> 00:43:18,600 Jackson. 795 00:43:18,600 --> 00:43:21,080 How's everything on my estate? 796 00:43:21,080 --> 00:43:23,240 Good morning, Mr. Goodwin. 797 00:43:23,240 --> 00:43:26,960 ROBERT: This field should be finished by now, surely, no? 798 00:43:26,960 --> 00:43:29,120 Where are the others? 799 00:43:29,120 --> 00:43:31,520 Since they've been freed, 800 00:43:31,520 --> 00:43:32,360 the lazier they've got. 801 00:43:32,360 --> 00:43:35,600 Well, send someone to find them, and get them to work. 802 00:43:35,600 --> 00:43:37,880 We can't afford to let things slip, 803 00:43:37,880 --> 00:43:39,960 even for a few days. 804 00:43:39,960 --> 00:43:41,400 Savvy? 805 00:43:41,400 --> 00:43:43,880 Good. (clicks tongue) 806 00:43:46,400 --> 00:43:48,800 (birds singing) 807 00:43:49,760 --> 00:43:52,240 (broom bristles whooshing) 808 00:43:53,480 --> 00:43:56,920 (indistinct conversation) 809 00:43:58,000 --> 00:43:59,600 -JULY: No. -Yes. All right. 810 00:43:59,600 --> 00:44:02,360 ♪♪ ♪♪ 811 00:44:32,480 --> 00:44:34,120 (whispers): All right. 812 00:44:34,120 --> 00:44:36,680 ♪♪ ♪♪ 813 00:44:43,920 --> 00:44:45,600 (gasps softly) 814 00:44:52,680 --> 00:44:53,280 (sobbing) 815 00:44:53,280 --> 00:44:55,920 (baby crying) 816 00:44:55,920 --> 00:44:58,160 (stops crying) 817 00:45:01,360 --> 00:45:04,200 -ROSE: Mm-hmm. -(fussing) 818 00:45:04,200 --> 00:45:05,040 Mm-hmm. 819 00:45:05,040 --> 00:45:07,000 Go and see your mama. 820 00:45:07,000 --> 00:45:10,120 -Who this? -Who this? 821 00:45:10,120 --> 00:45:12,360 (Rose chuckles) 822 00:45:13,520 --> 00:45:16,000 You never seen skin so pale. 823 00:45:16,000 --> 00:45:18,160 (baby fussing) 824 00:45:18,160 --> 00:45:20,360 This be good medicine. 825 00:45:20,360 --> 00:45:23,240 Soothe the memory of your first child. 826 00:45:23,240 --> 00:45:24,920 (rapid steps approaching) 827 00:45:24,920 --> 00:45:25,680 (door creaks open) 828 00:45:25,680 --> 00:45:27,600 ROBERT: Oh, thank God you're safe. 829 00:45:27,600 --> 00:45:30,840 (panting): Oh, thank God. 830 00:45:35,480 --> 00:45:36,200 And the baby? 831 00:45:36,200 --> 00:45:37,880 (whispers): A girl. 832 00:45:37,880 --> 00:45:40,400 -Girl. -A girl. 833 00:45:41,520 --> 00:45:43,160 -ROSE: Mm-hmm. -(baby fussing) 834 00:45:43,160 --> 00:45:45,560 (Robert panting) 835 00:45:50,680 --> 00:45:51,840 (Robert chuckles) 836 00:45:51,840 --> 00:45:53,600 Hello. 837 00:45:53,600 --> 00:45:56,080 Oh, she's perfect. 838 00:45:56,080 --> 00:45:59,840 You're perfect. It's perfect. 839 00:46:01,080 --> 00:46:01,280 My, um... 840 00:46:01,280 --> 00:46:04,800 my mother's name was Emily. 841 00:46:07,040 --> 00:46:08,840 Do you think...? 842 00:46:08,840 --> 00:46:12,080 Emily be a fine name. 843 00:46:16,200 --> 00:46:17,680 (July laughing) 844 00:46:19,720 --> 00:46:22,600 ♪♪ ♪♪ 845 00:46:28,280 --> 00:46:30,600 (Robert chuckles) 846 00:46:37,880 --> 00:46:40,000 ♪♪ ♪♪ 847 00:46:55,200 --> 00:46:58,360 OLD JULY: I wish I could end my story here. 848 00:47:02,320 --> 00:47:03,280 But... no. 849 00:47:03,280 --> 00:47:05,440 (girls laughing nearby) 850 00:47:05,440 --> 00:47:07,680 LILIAN: Girls, teatime. 851 00:47:07,680 --> 00:47:10,480 Come in now. Come on in 852 00:47:10,480 --> 00:47:12,120 and wash your hands. 853 00:47:12,120 --> 00:47:13,600 (girls laughing) 854 00:47:13,600 --> 00:47:15,640 Go on. 855 00:47:17,720 --> 00:47:19,360 Tea? 856 00:47:22,080 --> 00:47:24,760 OLD JULY: It was not long after the birth of Emily 857 00:47:24,760 --> 00:47:27,960 that Amity's fortunes did flounder 858 00:47:27,960 --> 00:47:33,040 and the trouble with the new massa begin. 859 00:47:35,680 --> 00:47:38,200 (shell sounds) 860 00:47:40,640 --> 00:47:42,640 (indistinct chatter) 861 00:47:55,440 --> 00:47:56,560 ROBERT: Now, as you know, 862 00:47:56,560 --> 00:47:59,000 three fields of cane are ready to be taken off. 863 00:47:59,000 --> 00:48:00,560 So we must work quickly to get the job done. 864 00:48:00,560 --> 00:48:04,320 However, since there are fewer of you working here now, 865 00:48:04,320 --> 00:48:07,000 I will need you all to work seven 866 00:48:07,000 --> 00:48:08,360 full days a week from now on. 867 00:48:08,360 --> 00:48:09,760 (overlapping arguing) 868 00:48:09,760 --> 00:48:12,840 That's every person over the age of ten years old, 869 00:48:12,840 --> 00:48:14,400 man and woman, understand? 870 00:48:14,400 --> 00:48:18,320 Must work seven days a week, otherwise the crop will spoil. 871 00:48:18,320 --> 00:48:20,200 -It be Christmas. -We promise 872 00:48:20,200 --> 00:48:21,960 -time off! -Yes, no, I know that. 873 00:48:21,960 --> 00:48:24,720 The crop is ready now, so we must harvest now. 874 00:48:24,720 --> 00:48:27,720 If we wait until after Christmas, the crop will spoil. 875 00:48:27,720 --> 00:48:29,640 -You see? -But me go see my wife. 876 00:48:29,640 --> 00:48:32,920 Massa, five days a week we work for you. 877 00:48:32,920 --> 00:48:34,200 DUBLIN: Five days it be. 878 00:48:34,200 --> 00:48:35,480 Yes, but five days is not enough 879 00:48:35,480 --> 00:48:37,480 to take off a sugar crop, is it? 880 00:48:37,480 --> 00:48:40,520 The cane will rot in the fields. 881 00:48:42,520 --> 00:48:44,760 Come, James, you're a good Negro. 882 00:48:44,760 --> 00:48:46,960 You know this to be true. 883 00:48:46,960 --> 00:48:48,240 Tell you what, massa. 884 00:48:48,240 --> 00:48:52,040 Every one of us in health, we work five days for you. 885 00:48:52,040 --> 00:48:54,320 -And we work hard. -(workers murmuring) 886 00:48:54,320 --> 00:48:55,920 No, it must be seven days. 887 00:48:55,920 --> 00:48:58,280 Do you hear me, boy? 888 00:49:00,560 --> 00:49:03,160 (clears throat) Just until the crop's in. 889 00:49:05,160 --> 00:49:07,640 Yes, massa, me did hear you, but... 890 00:49:07,640 --> 00:49:10,360 me said five days! 891 00:49:10,360 --> 00:49:12,280 We must have Christmas off. 892 00:49:12,280 --> 00:49:13,360 PEGGY: Five days only! 893 00:49:13,360 --> 00:49:15,680 -We work hard five days. -Yes, but remember, if you 894 00:49:15,680 --> 00:49:18,680 do not work when required, then you will not be paid. 895 00:49:18,680 --> 00:49:21,760 If you cannot pay your rent, you cannot stay in your homes. 896 00:49:21,760 --> 00:49:24,520 -We built them house! -Our queen tell us we stay in we house! 897 00:49:24,520 --> 00:49:27,520 Yes, but all free people, even white people in England, 898 00:49:27,520 --> 00:49:32,480 they all work for wages, as and when required by their masters. 899 00:49:34,360 --> 00:49:37,000 Look... look, I will give you some time to think this over. 900 00:49:37,000 --> 00:49:41,640 But I suggest you think very, very hard. 901 00:49:43,240 --> 00:49:43,760 (grunts) 902 00:49:43,760 --> 00:49:46,360 (all muttering) 903 00:49:49,760 --> 00:49:51,560 -(Emily crying) -You tell the massa 904 00:49:51,560 --> 00:49:53,160 him think very hard. 905 00:49:53,160 --> 00:49:54,560 We slaves no more. 906 00:49:54,560 --> 00:49:57,040 Why you make trouble with him for? 907 00:49:57,040 --> 00:49:58,560 Is only till crop be over. 908 00:49:58,560 --> 00:50:01,120 Don't be fool just 'cause you have him pickney. 909 00:50:01,120 --> 00:50:04,480 -Bakra all the same. -No. 910 00:50:04,480 --> 00:50:06,200 Him different. 911 00:50:06,200 --> 00:50:08,800 Him be good and him be fair. 912 00:50:08,800 --> 00:50:12,040 (indistinct chatter) 913 00:50:30,760 --> 00:50:32,360 (Emily cooing) 914 00:50:32,360 --> 00:50:35,200 Emily? 915 00:50:35,200 --> 00:50:36,200 Oh. 916 00:50:36,200 --> 00:50:38,680 (Emily babbling) 917 00:50:44,480 --> 00:50:47,000 ROBERT: Let's have some food. 918 00:50:48,440 --> 00:50:50,560 (July laughs) 919 00:50:53,360 --> 00:50:54,120 ROBERT: Aw... 920 00:50:54,120 --> 00:50:56,840 (July gasps) Mmm. 921 00:50:57,800 --> 00:50:59,000 Me thinking, husband, 922 00:50:59,000 --> 00:51:01,920 about the Christmas working. 923 00:51:03,720 --> 00:51:05,840 Maybe it help if you just talk to the workers. 924 00:51:05,840 --> 00:51:07,760 I've talked to them. 925 00:51:07,760 --> 00:51:08,560 (Emily babbling) 926 00:51:08,560 --> 00:51:11,480 And I've always treated them well, so I don't know why 927 00:51:11,480 --> 00:51:12,680 they're being so disobedient. 928 00:51:12,680 --> 00:51:15,320 'Cause, husband, it be Christmas. 929 00:51:15,320 --> 00:51:16,560 Them want to see them family. 930 00:51:16,560 --> 00:51:19,680 -Them want to work them gardens. -Well, I can't help that, July. 931 00:51:19,680 --> 00:51:21,440 The crop's ready now. It's ready now! 932 00:51:21,440 --> 00:51:24,720 Yeah, but Mary Ellis have her son Alfred come. 933 00:51:24,720 --> 00:51:26,520 Him work many days for see her. 934 00:51:26,520 --> 00:51:28,480 First time since him taken from her. 935 00:51:28,480 --> 00:51:32,480 Them been planning this for many, many months. 936 00:51:32,480 --> 00:51:34,000 Yes, but they... 937 00:51:34,000 --> 00:51:35,720 they can visit them-- that's the point. 938 00:51:35,720 --> 00:51:38,280 They can visit them after the crop's in. 939 00:51:38,280 --> 00:51:43,560 Yes, yes, but for that, them must trust you. 940 00:51:44,920 --> 00:51:46,520 Many white massas not tell the truth. 941 00:51:46,520 --> 00:51:47,520 Them tell lie. 942 00:51:47,520 --> 00:51:50,400 -When have I--? -You is different. 943 00:51:52,320 --> 00:51:54,400 I know you be different. 944 00:51:54,400 --> 00:51:57,480 So show them. 945 00:52:05,120 --> 00:52:08,040 (indistinct chatter) 946 00:52:29,320 --> 00:52:29,720 Ezra. 947 00:52:29,720 --> 00:52:32,200 How are you? Are you well? 948 00:52:32,200 --> 00:52:33,000 Well, massa? 949 00:52:33,000 --> 00:52:36,040 Yes, because I have a proposition for you. 950 00:52:36,040 --> 00:52:39,120 If you were to work seven days a week for me, 951 00:52:39,120 --> 00:52:40,560 I would pay you a very good wage. 952 00:52:40,560 --> 00:52:43,440 And I would give you time off once you finished. 953 00:52:43,440 --> 00:52:45,520 Now how about that? What do you say to that? 954 00:52:45,520 --> 00:52:48,640 But, massa, me no can work Christmas. 955 00:52:48,640 --> 00:52:50,160 Me go Unity. 956 00:52:50,160 --> 00:52:51,000 See me pickney. 957 00:52:51,000 --> 00:52:54,520 Me must walk a long, long, long way. 958 00:52:54,520 --> 00:52:55,360 Yes, yes. 959 00:52:55,360 --> 00:52:56,680 Yes, that's what I'm saying. 960 00:52:56,680 --> 00:52:58,320 Yes, you could, you could visit them 961 00:52:58,320 --> 00:53:01,560 after Christmas-- that's my point. 962 00:53:01,560 --> 00:53:02,760 Hey! 963 00:53:02,760 --> 00:53:05,920 Come on, Ezra, will you not just do as I suggest? 964 00:53:05,920 --> 00:53:09,240 Come on, say you will and that will be an end to it. 965 00:53:09,240 --> 00:53:11,600 No, massa, me no can do. 966 00:53:11,600 --> 00:53:14,600 (all muttering) 967 00:53:16,720 --> 00:53:19,440 Mary, Mary. 968 00:53:19,440 --> 00:53:20,280 It be Peggy. 969 00:53:20,280 --> 00:53:22,600 Peggy, yes, Peggy, yes, no, I know. 970 00:53:22,600 --> 00:53:24,240 Peggy, of course, of course. 971 00:53:24,240 --> 00:53:26,160 Now you'd be willing to work seven days 972 00:53:26,160 --> 00:53:27,920 -for me, wouldn't you? Yes. -(Peggy groaning) 973 00:53:27,920 --> 00:53:31,920 (chuckles) You surely wouldn't let me down. 974 00:53:31,920 --> 00:53:33,000 Massa, no! 975 00:53:33,000 --> 00:53:34,760 Me want to go Joncanoe. 976 00:53:34,760 --> 00:53:37,840 Long time I plan it, massa, hmm? 977 00:53:37,840 --> 00:53:38,920 Me make special dress. 978 00:53:38,920 --> 00:53:41,440 Cannot work, massa, man, cannot work. 979 00:53:41,440 --> 00:53:46,360 She says she wants prepare for her special party. 980 00:53:46,360 --> 00:53:48,320 Dublin? 981 00:53:48,320 --> 00:53:51,480 Now come on, man, you understand, hmm? 982 00:53:51,480 --> 00:53:52,160 (chuckles) 983 00:53:52,160 --> 00:53:54,480 The boiling houses must be supplied with cane. 984 00:53:54,480 --> 00:53:55,680 Is that not correct, Dublin? 985 00:53:55,680 --> 00:53:59,000 This is for the good of us all. 986 00:54:00,080 --> 00:54:00,840 But, massa, it be Christmas. 987 00:54:00,840 --> 00:54:04,120 And me must go to church to praise the good Lord. 988 00:54:04,120 --> 00:54:07,120 (laughter) 989 00:54:08,520 --> 00:54:08,840 Dublin at church. 990 00:54:08,840 --> 00:54:11,360 -(laughter, clamoring) -He said he must go to church. 991 00:54:11,360 --> 00:54:15,280 Yes, I know what he said, I know what he said. 992 00:54:17,000 --> 00:54:17,440 JAMES: ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 993 00:54:17,440 --> 00:54:19,760 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 994 00:54:19,760 --> 00:54:22,360 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 995 00:54:22,360 --> 00:54:24,680 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 996 00:54:24,680 --> 00:54:26,840 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 997 00:54:26,840 --> 00:54:29,280 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 998 00:54:29,280 --> 00:54:31,720 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 999 00:54:31,720 --> 00:54:33,840 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1000 00:54:33,840 --> 00:54:36,400 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1001 00:54:36,400 --> 00:54:39,240 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1002 00:54:39,240 --> 00:54:41,480 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1003 00:54:41,480 --> 00:54:44,240 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1004 00:54:44,240 --> 00:54:46,640 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1005 00:54:46,640 --> 00:54:48,560 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1006 00:54:48,560 --> 00:54:50,960 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1007 00:54:50,960 --> 00:54:53,480 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1008 00:54:53,480 --> 00:54:55,600 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1009 00:54:55,600 --> 00:54:58,440 ♪♪ Christmas a come, me wan me lama ♪♪ 1010 00:54:58,440 --> 00:55:00,760 ♪♪ Christmas a come, me wan me deggeday ♪♪ 1011 00:55:00,760 --> 00:55:03,040 ♪♪ Christmas a come, me wan me deggeday ♪♪ 1012 00:55:03,040 --> 00:55:05,040 ♪♪ Christmas a come, me wan me deggeday ♪♪ 1013 00:55:05,040 --> 00:55:06,800 -Wait, husband! -♪♪ Christmas a come ♪♪ 1014 00:55:06,800 --> 00:55:09,480 -♪♪ Me wan me deggeday... ♪♪ -Wait! 1015 00:55:09,480 --> 00:55:12,120 ♪♪ Not a hat on me head me wan me lama ♪♪ 1016 00:55:12,120 --> 00:55:15,000 ♪♪ Not a hat on me head me wan me lama ♪♪ 1017 00:55:15,000 --> 00:55:17,160 ♪♪ Christmas a come me wan me lama ♪♪ 1018 00:55:17,160 --> 00:55:19,960 ♪♪ Christmas a come me wan me lama... ♪♪ 1019 00:55:19,960 --> 00:55:22,040 -Go! Go! -Wait! 1020 00:55:22,040 --> 00:55:24,120 ♪♪ Christmas a come me wan me lama ♪♪ 1021 00:55:24,120 --> 00:55:26,520 -Go, go. -♪♪ Christmas a come me wan me lama ♪♪ 1022 00:55:26,520 --> 00:55:29,120 ♪♪ Not a hat on me head me wan me lama ♪♪ 1023 00:55:29,120 --> 00:55:31,480 ♪♪ Not a hat on me head me wan... ♪♪ 1024 00:55:31,480 --> 00:55:34,200 (insects trilling) 1025 00:55:36,160 --> 00:55:38,120 (exhales) 1026 00:55:38,120 --> 00:55:40,880 (chuckles) 1027 00:55:40,880 --> 00:55:43,480 (muttering) 1028 00:55:59,320 --> 00:56:00,520 His father's quite wrong, you know. 1029 00:56:00,520 --> 00:56:05,800 I told him, Negroes, they cannot be reasoned with. 1030 00:56:07,200 --> 00:56:08,360 He's tried everything he can to treat them fairly, 1031 00:56:08,360 --> 00:56:10,920 and look how they repay him. 1032 00:56:12,720 --> 00:56:15,000 His father's never even met a Negro. 1033 00:56:15,000 --> 00:56:17,960 They will never be civilized. 1034 00:56:19,000 --> 00:56:19,560 And they won't rest until 1035 00:56:19,560 --> 00:56:22,960 every planter in Jamaica is ruined. 1036 00:56:43,880 --> 00:56:44,760 Husband? 1037 00:56:44,760 --> 00:56:47,600 -(huffing) -Hmm? 1038 00:56:47,600 --> 00:56:49,960 Come in now. 1039 00:56:49,960 --> 00:56:52,040 You work too hard. 1040 00:56:52,040 --> 00:56:54,680 You must rest. 1041 00:56:55,760 --> 00:56:58,520 How can they be so ungrateful, hmm? 1042 00:56:59,720 --> 00:57:01,240 Come. 1043 00:57:01,240 --> 00:57:03,920 See Emily, come. 1044 00:57:05,920 --> 00:57:08,040 No, July. 1045 00:57:12,720 --> 00:57:15,280 I'm make those niggers beg to work for me. 1046 00:57:22,080 --> 00:57:24,440 I'll make them beg. 1047 00:57:24,440 --> 00:57:26,880 (huffs) 1048 00:57:51,400 --> 00:57:53,520 ♪♪ ♪♪ 1049 00:57:58,120 --> 00:58:00,440 OLD JULY: Though the wind be calm that night, 1050 00:58:00,440 --> 00:58:03,680 and the sky be clear... 1051 00:58:05,760 --> 00:58:10,640 ...July did feel a great storm coming. 1052 00:58:13,200 --> 00:58:15,320 ♪♪ ♪♪ 1053 00:58:20,200 --> 00:58:21,120 Let's put the past behind us, right? 1054 00:58:21,120 --> 00:58:23,160 And let's come together. 1055 00:58:25,560 --> 00:58:26,240 (crying) 1056 00:58:26,240 --> 00:58:28,680 Me no have to serve you no more. 1057 00:58:30,360 --> 00:58:32,040 -(paper rustling) -JAMES: We stop work. 1058 00:58:32,040 --> 00:58:33,240 And we pay no rent! 1059 00:58:33,240 --> 00:58:36,160 -MAN: No rent! -WOMAN: No more rent! 1060 00:58:36,160 --> 00:58:38,880 May God protect and help us this day as we do thy work. 1061 00:58:38,880 --> 00:58:41,160 -Come on, yah! -(indistinct shouting) 1062 00:58:41,160 --> 00:58:42,080 Where be the massa? 1063 00:58:42,080 --> 00:58:43,240 ELIAS: Massa in the east field! 1064 00:58:43,240 --> 00:58:46,160 Him not right, Miss July! 1065 00:58:47,800 --> 00:58:48,880 He does not want to see you. 1066 00:58:48,880 --> 00:58:51,320 He said so himself. 1067 00:58:52,240 --> 00:58:54,120 (groans) 73280

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.