All language subtitles for T.L.S.S01E01.Episode.1.1080p.AMZN.WEB-DL.DD2.0.H.264-Cinefeel_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,000 (insects chirping, animals chittering) 2 00:00:16,800 --> 00:00:17,960 OLD JULY: The life of a white missus 3 00:00:17,960 --> 00:00:21,280 on a Jamaican sugar plantation 4 00:00:21,280 --> 00:00:25,400 be surely full of tribulation. 5 00:00:25,400 --> 00:00:28,000 From the scarcity of beef 6 00:00:28,000 --> 00:00:33,160 to the want of a fashionable hat 7 00:00:33,160 --> 00:00:38,800 to the almost impossible search on this so-small island 8 00:00:38,800 --> 00:00:41,840 for a suitable man to marry. 9 00:00:41,840 --> 00:00:45,560 -(fan fluttering) -CAROLINE: Marguerite. 10 00:00:49,840 --> 00:00:56,600 Marguerite. Marguerite. Marguerite! 11 00:00:56,600 --> 00:01:00,160 OLD JULY: But if that is the story you wish to hear, 12 00:01:00,160 --> 00:01:01,920 Marguerite! 13 00:01:01,920 --> 00:01:04,280 ...then be on your way. 14 00:01:04,280 --> 00:01:08,200 Go. Yes, go. 15 00:01:10,120 --> 00:01:12,560 For the tale I have to tell 16 00:01:12,560 --> 00:01:16,680 is quite a different one. 17 00:01:17,880 --> 00:01:19,120 CAROLINE (in distance): Marguerite! 18 00:01:20,800 --> 00:01:21,440 Marguerite! 19 00:01:21,440 --> 00:01:23,560 GODFREY: July, missus calling you. 20 00:01:23,560 --> 00:01:25,040 JULY: Yeah, soon come. Me busy. 21 00:01:25,040 --> 00:01:26,960 -What you have there? -Missus' dress. She want it. 22 00:01:26,960 --> 00:01:30,600 -Then go give it. -July, me can have some of them button? 23 00:01:30,600 --> 00:01:32,720 Yeah, when the missus give you dress for mend, 24 00:01:32,720 --> 00:01:33,640 then you may have button. 25 00:01:33,640 --> 00:01:35,080 -CAROLINE: Marguerite! -HANNAH: Molly, come. 26 00:01:35,080 --> 00:01:38,040 -The missus calling you. -GODFREY: July, go see to her now. 27 00:01:38,040 --> 00:01:40,200 She paining me head. 28 00:01:42,760 --> 00:01:43,360 Oh, what are...? 29 00:01:43,360 --> 00:01:44,480 -(laughs) -Yes. 30 00:01:44,480 --> 00:01:46,160 -HANNAH: She's fierce enough. -CAROLINE: Marguerite! 31 00:01:46,160 --> 00:01:49,360 -GODFREY: She's too fierce. -HANNAH: She don't want to listen to nothing, 32 00:01:49,360 --> 00:01:53,280 she don't want to hear nothing, she feels it's too nice. 33 00:01:53,280 --> 00:01:54,720 -Hmm, not our manners. -(grunts) 34 00:01:54,720 --> 00:01:57,920 -You have any milk? You have any...? -You see we have milk? 35 00:01:57,920 --> 00:01:59,360 You have any cold milk? 36 00:01:59,360 --> 00:02:00,840 (indistinct chatter) 37 00:02:00,840 --> 00:02:04,120 (insects chirping, animals chittering) 38 00:02:07,120 --> 00:02:09,240 ♪♪ ♪♪ 39 00:02:11,400 --> 00:02:13,560 CAROLINE: Marguerite! 40 00:02:16,720 --> 00:02:18,920 Marguerite! 41 00:02:23,840 --> 00:02:26,000 Marguerite! 42 00:02:29,480 --> 00:02:31,040 -Marguerite! -JULY: Yes, missus! 43 00:02:31,040 --> 00:02:34,320 (panting): Me here. Me come quick as me could. 44 00:02:34,320 --> 00:02:37,480 Me... me did finish the dress. 45 00:02:38,560 --> 00:02:39,160 (grunts) 46 00:02:39,160 --> 00:02:40,160 I have decided 47 00:02:40,160 --> 00:02:45,200 to arrange a grand Christmas dinner here at Amity. 48 00:02:45,200 --> 00:02:48,360 In England, we used to have such parties and balls 49 00:02:48,360 --> 00:02:49,600 at this time of year. 50 00:02:49,600 --> 00:02:55,160 Carol singers, roaring fires. 51 00:02:55,160 --> 00:02:56,760 (exhales) 52 00:02:56,760 --> 00:02:57,560 Fresh holly berries. 53 00:02:57,560 --> 00:03:00,080 ♪♪ If you have no penny, a halfpenny will do ♪♪ 54 00:03:00,080 --> 00:03:04,040 ♪♪ If you haven't got a halfpenny, God... ♪♪ 55 00:03:04,040 --> 00:03:06,080 Careful! 56 00:03:10,960 --> 00:03:12,760 Breathe in, missus. 57 00:03:12,760 --> 00:03:14,160 (Caroline groans) 58 00:03:14,160 --> 00:03:16,360 Christmases here are so dreary. 59 00:03:16,360 --> 00:03:18,160 This year, I am resolved... 60 00:03:18,160 --> 00:03:19,560 (grunts) Ow. 61 00:03:19,560 --> 00:03:21,600 Just a likkle more. 62 00:03:21,600 --> 00:03:24,520 CAROLINE: ...to give a party the likes of which 63 00:03:24,520 --> 00:03:26,720 this island has never before seen. 64 00:03:26,720 --> 00:03:27,280 Ow! 65 00:03:27,280 --> 00:03:30,640 -Ooh. -That hurts. That's enough. 66 00:03:32,640 --> 00:03:34,960 (sighs) 67 00:03:37,480 --> 00:03:39,760 Didn't this dress used to have buttons on the sleeve? 68 00:03:41,640 --> 00:03:43,080 No, missus. 69 00:03:43,080 --> 00:03:47,280 No, no, that'd be the yellow dress you think of. 70 00:03:49,400 --> 00:03:50,080 No, no, look. 71 00:03:50,080 --> 00:03:51,720 Look, here are the threads where they were. 72 00:03:51,720 --> 00:03:56,280 JULY (sighs): Oh, missus. 73 00:03:57,840 --> 00:03:59,840 Must be them washer women in the river. 74 00:03:59,840 --> 00:04:01,280 Them slap the dress against the rock 75 00:04:01,280 --> 00:04:02,640 -and bash it till it... -No, no, no, no, no. 76 00:04:02,640 --> 00:04:04,840 How many times have I told you not to let those women anywhere 77 00:04:04,840 --> 00:04:07,000 -near my dresses? -I-I did scream and I shout, missus, 78 00:04:07,000 --> 00:04:09,440 "Mind the missus' dress," I did tell them. 79 00:04:09,440 --> 00:04:11,840 But, look, the buttons come loose now. 80 00:04:11,840 --> 00:04:13,720 -Look. -No, but they were pearl buttons. 81 00:04:13,720 --> 00:04:15,600 -They were pearl buttons. -(exhales) 82 00:04:15,600 --> 00:04:18,400 They was pearl buttons. 83 00:04:18,400 --> 00:04:19,960 (whispers): Well... 84 00:04:19,960 --> 00:04:25,280 I fear them pearls be back down at the bottom of the sea 85 00:04:25,280 --> 00:04:28,040 once more. 86 00:04:32,400 --> 00:04:34,960 I could have you whipped for this. 87 00:04:37,240 --> 00:04:40,800 I could have you sent back into the fields. 88 00:04:43,680 --> 00:04:45,200 -Come here. Come here! -Missus, no, please! 89 00:04:45,200 --> 00:04:46,520 -No! -Marguerite! Stop it... 90 00:04:46,520 --> 00:04:48,000 OLD JULY: But wait. 91 00:04:48,000 --> 00:04:50,320 I cannot start my tale here. 92 00:04:50,320 --> 00:04:52,600 For it not be plain how this crafty girl 93 00:04:52,600 --> 00:04:56,640 come to be a ladies' maid, nor why her mistress 94 00:04:56,640 --> 00:05:00,760 call her "Marguerite," when her name be July. 95 00:05:00,760 --> 00:05:01,400 No. 96 00:05:01,400 --> 00:05:04,720 Me must start at... the beginning. 97 00:05:04,720 --> 00:05:05,760 ♪♪ Bring me half a hoe ♪♪ 98 00:05:05,760 --> 00:05:08,440 ♪♪ Come give me a, bring me half a hoe... ♪♪ 99 00:05:08,440 --> 00:05:11,520 The successful cultivation of the sugar cane crop 100 00:05:11,520 --> 00:05:15,600 requires a tropical climate and a fertile soil. 101 00:05:15,600 --> 00:05:17,360 ♪♪ Bring me half a hoe... ♪♪ 102 00:05:17,360 --> 00:05:21,960 Plenty water, plenty sunshine, 103 00:05:21,960 --> 00:05:23,760 plenty shit. 104 00:05:23,760 --> 00:05:25,120 ♪♪ Bring me half a hoe... ♪♪ 105 00:05:25,120 --> 00:05:31,240 And at the time of which I am speaking, plenty slaves. 106 00:05:31,240 --> 00:05:33,200 (man shouting) 107 00:05:33,200 --> 00:05:38,680 July's mama was a field slave name Kitty. 108 00:05:38,680 --> 00:05:41,480 (conch shell blowing) 109 00:05:47,640 --> 00:05:49,760 (horse grumbles) 110 00:05:50,800 --> 00:05:51,200 Kitty had not felt the lash 111 00:05:51,200 --> 00:05:56,040 of the driver's whip for many a month now. 112 00:05:57,280 --> 00:06:00,320 And there was a reason for this. 113 00:06:00,320 --> 00:06:02,880 (thudding, grunting) 114 00:06:02,880 --> 00:06:05,600 Thankfully his part was small, 115 00:06:05,600 --> 00:06:09,240 and he was always done quick. 116 00:06:09,240 --> 00:06:15,120 And if she kept quiet, he seldom hit her. 117 00:06:15,120 --> 00:06:18,600 (shuddering) 118 00:06:18,600 --> 00:06:22,280 Tam Dewar was his name. 119 00:06:22,280 --> 00:06:25,480 From Scotch Land. 120 00:06:27,640 --> 00:06:31,160 And she would never forget him. 121 00:06:32,920 --> 00:06:35,320 KITTY (crying): Miss Rose! Miss Rose! 122 00:06:35,320 --> 00:06:38,360 (wailing) 123 00:06:41,400 --> 00:06:44,560 ROSE: Kitty. I come. I come. 124 00:06:44,560 --> 00:06:46,640 Oh... 125 00:06:48,560 --> 00:06:51,240 (baby cooing) 126 00:06:51,240 --> 00:06:54,800 She's so, so pretty. 127 00:06:54,800 --> 00:06:59,520 You not see him in her face. 128 00:06:59,520 --> 00:07:02,840 She be your pickney. 129 00:07:02,840 --> 00:07:06,000 What you gonna call her? 130 00:07:08,840 --> 00:07:10,000 July. 131 00:07:10,000 --> 00:07:14,160 But it be December. 132 00:07:14,160 --> 00:07:15,880 Well... 133 00:07:17,760 --> 00:07:20,200 She be July. 134 00:07:22,080 --> 00:07:24,240 (laughs softly) 135 00:07:24,240 --> 00:07:26,800 (shushing) 136 00:07:36,000 --> 00:07:38,120 ♪♪ ♪♪ 137 00:07:52,280 --> 00:07:55,560 ♪♪ ♪♪ 138 00:07:55,560 --> 00:07:58,000 You! 139 00:08:00,560 --> 00:08:03,880 Back to work. 140 00:08:19,600 --> 00:08:22,480 July. 141 00:08:22,480 --> 00:08:25,120 (July giggles) 142 00:08:29,920 --> 00:08:32,040 (people singing in distance) 143 00:08:34,360 --> 00:08:36,720 July, co-- 144 00:08:36,720 --> 00:08:38,920 Come from out there. 145 00:08:40,040 --> 00:08:42,360 W-We must not stop here. 146 00:08:42,360 --> 00:08:44,000 (sighs) 147 00:08:45,120 --> 00:08:47,440 (laughs softly) 148 00:08:48,360 --> 00:08:49,680 Here. 149 00:08:52,040 --> 00:08:54,520 Hmm. Now come on, you naughty girl. 150 00:08:54,520 --> 00:08:57,520 -(horse approaches) -Hmm? 151 00:08:57,520 --> 00:09:00,000 (horse neighs) 152 00:09:00,000 --> 00:09:01,480 Hey! 153 00:09:01,480 --> 00:09:04,880 (quietly): Come on, follow me. Come. 154 00:09:04,880 --> 00:09:09,240 -You, where are you going? -Uh, um, me have pass, massa. 155 00:09:09,240 --> 00:09:10,760 Me and the pickney. 156 00:09:10,760 --> 00:09:13,440 We are go Unity Pen. 157 00:09:13,440 --> 00:09:16,040 (gasps) 158 00:09:16,040 --> 00:09:17,560 Oh. 159 00:09:17,560 --> 00:09:20,120 Look at the little one. 160 00:09:20,120 --> 00:09:23,080 Isn't she pretty? 161 00:09:24,120 --> 00:09:24,960 John, what's her name? 162 00:09:24,960 --> 00:09:28,920 Tell your mistress the name of your child. 163 00:09:28,920 --> 00:09:32,360 July, massa. 164 00:09:33,960 --> 00:09:36,440 (laughs softly) 165 00:09:38,560 --> 00:09:41,960 Come, sister, this will be an education for you. 166 00:09:45,640 --> 00:09:47,760 (clears throat) 167 00:09:49,760 --> 00:09:51,400 Uh, look at, look at the legs, Caroline. 168 00:09:51,400 --> 00:09:53,000 -I... -(chuckles) 169 00:09:53,000 --> 00:09:55,400 Like tree trunks. 170 00:09:55,400 --> 00:09:57,360 Feel the muscles. 171 00:09:57,360 --> 00:10:00,760 Come on, she won't bite. 172 00:10:01,680 --> 00:10:03,800 (John laughs) 173 00:10:05,480 --> 00:10:06,160 -(grunts softly) -(John chuckles) 174 00:10:06,160 --> 00:10:09,760 JOHN: Imagine putting silk stockings over these, eh, Caroline? 175 00:10:09,760 --> 00:10:12,160 (laughs) There are some in England 176 00:10:12,160 --> 00:10:13,920 that say it should be done. 177 00:10:13,920 --> 00:10:16,200 Come, let's, uh, get out of the heat. 178 00:10:16,200 --> 00:10:20,000 Oh, but look how adorable the little one is. 179 00:10:20,000 --> 00:10:21,400 JOHN: Well... 180 00:10:21,400 --> 00:10:25,120 (sighs) Well, bring her, then, if you like. 181 00:10:26,680 --> 00:10:28,880 CAROLINE: What? Can I? 182 00:10:28,880 --> 00:10:32,160 JOHN: Of course, if she amuses you. She's my property. 183 00:10:32,160 --> 00:10:34,000 She'll be taken from the mother soon enough anyway. 184 00:10:34,000 --> 00:10:35,680 It will encourage her to have another. 185 00:10:35,680 --> 00:10:38,040 They're dreadful mothers, these Negroes. 186 00:10:38,040 --> 00:10:41,800 Massa, m-me have p-pass. We are go market. 187 00:10:41,800 --> 00:10:43,600 Well, I suppose if I am to stay on this island, 188 00:10:43,600 --> 00:10:46,960 I could train her to be my ladies' maid. 189 00:10:46,960 --> 00:10:48,640 (laughs softly) 190 00:10:48,640 --> 00:10:49,440 (laughs) 191 00:10:49,440 --> 00:10:51,120 They aren't very bright, you realize. 192 00:10:51,120 --> 00:10:54,920 Please, massa, no. No... 193 00:10:56,680 --> 00:10:58,560 Yes, yes, I'll take her. 194 00:10:58,560 --> 00:10:59,600 -Right. -Oh, no. 195 00:10:59,600 --> 00:11:00,720 KITTY: Massa, she too, she too small. 196 00:11:00,720 --> 00:11:02,440 -JOHN: Quiet. -Have mercy, massa. Massa, massa... 197 00:11:02,440 --> 00:11:04,240 -JULY: Mama! -KITTY: Please, massa, no. 198 00:11:04,240 --> 00:11:05,760 -Massa, no, please. -No... 199 00:11:05,760 --> 00:11:07,080 Please, massa, no! 200 00:11:07,080 --> 00:11:08,840 -Be off with you. -She too small. 201 00:11:08,840 --> 00:11:11,400 -Massa, please... -Be off! 202 00:11:13,280 --> 00:11:15,400 (July whimpers) 203 00:11:24,200 --> 00:11:24,720 Yes, I... 204 00:11:24,720 --> 00:11:29,720 I think I'll call you Marguerite. 205 00:11:29,720 --> 00:11:33,320 Like the flower. 206 00:11:33,320 --> 00:11:34,880 JULY: Mama? 207 00:11:34,880 --> 00:11:36,240 JOHN: Hyah! 208 00:11:36,240 --> 00:11:39,440 (horse neighing) 209 00:11:45,400 --> 00:11:47,520 (wind whistling) 210 00:11:52,200 --> 00:11:54,720 OLD JULY: And that was that. 211 00:11:56,840 --> 00:11:59,200 Happened all the time in them days. 212 00:11:59,200 --> 00:12:02,720 Your pickney not your own. 213 00:12:02,720 --> 00:12:05,440 (July crying) 214 00:12:07,800 --> 00:12:09,920 (crying continues) 215 00:12:11,520 --> 00:12:14,640 Your mother is sold away. You are mine now. 216 00:12:14,640 --> 00:12:16,640 You must do as I say, otherwise I will send you 217 00:12:16,640 --> 00:12:19,840 back into the field like any other filthy little piccaninny. 218 00:12:19,840 --> 00:12:22,960 -JULY: Where be my mama? -Miss Kitty. Miss Kitty. 219 00:12:22,960 --> 00:12:24,120 CAROLINE: You belong to me now. 220 00:12:24,120 --> 00:12:26,560 -And you must obey me! -You cannot keep coming here. 221 00:12:26,560 --> 00:12:28,600 -Come. -CAROLINE: Come on, you stupid girl. 222 00:12:28,600 --> 00:12:31,040 ROSE: Come! 223 00:12:31,040 --> 00:12:32,080 CAROLINE: Stop crying. 224 00:12:32,080 --> 00:12:33,440 ROSE: If them catch you, 225 00:12:33,440 --> 00:12:36,320 it gonna be the cat-o'-nine-tail. 226 00:12:36,320 --> 00:12:38,280 Or worse! Come. 227 00:12:38,280 --> 00:12:40,000 -No. -Ow! Marguerite! 228 00:12:40,000 --> 00:12:44,520 -Marguerite, come back here! -OLD JULY: Enough. 229 00:12:45,680 --> 00:12:47,720 Let us rejoin our tale. 230 00:12:47,720 --> 00:12:52,000 Suffice to say that despite all our beatings 231 00:12:52,000 --> 00:12:54,760 -and whippings... -(gasps) 232 00:12:54,760 --> 00:12:58,440 ...July realize that her missus never would 233 00:12:58,440 --> 00:13:00,560 return her to the fields. 234 00:13:00,560 --> 00:13:03,640 Marguerite, come here. 235 00:13:04,840 --> 00:13:09,840 For, come, what would that fool, fool woman do without her? 236 00:13:12,240 --> 00:13:15,160 She was stuck on that godforsaken island 237 00:13:15,160 --> 00:13:20,640 with no husband, friend or companion. 238 00:13:20,640 --> 00:13:26,400 All she had was that one little slave girl 239 00:13:26,400 --> 00:13:30,160 that she did call Marguerite... 240 00:13:31,560 --> 00:13:33,280 ...but who would forever cling to the name 241 00:13:33,280 --> 00:13:35,360 her mama give her. 242 00:13:35,360 --> 00:13:38,440 (rooster crowing nearby) 243 00:13:38,440 --> 00:13:40,920 Enough, Marguerite. 244 00:13:40,920 --> 00:13:42,080 July. 245 00:13:42,080 --> 00:13:43,480 We must have the best turtle soup. 246 00:13:43,480 --> 00:13:46,680 We must have mutton pies and pigeon pies and boiled ham, 247 00:13:46,680 --> 00:13:49,240 two brace of quail, roasted. 248 00:13:49,240 --> 00:13:50,400 And, of course, a turkey. 249 00:13:50,400 --> 00:13:53,200 No, uh, let us have two turkeys, and duck. 250 00:13:53,200 --> 00:13:56,240 Uh, three if you can get them, Godfrey. In aspic. 251 00:13:56,240 --> 00:13:59,800 -All this for seven people, missus? -Yes, yes. 252 00:13:59,800 --> 00:14:03,160 And, Godfrey, enquire in town about cheese. 253 00:14:03,160 --> 00:14:05,240 And buy whatever you can. 254 00:14:05,240 --> 00:14:06,920 I will enquire, missus. 255 00:14:06,920 --> 00:14:08,960 I want candles all over the walls. 256 00:14:08,960 --> 00:14:10,600 Uh, a hundred of them. Yes. 257 00:14:10,600 --> 00:14:13,640 Yes, I've seen it done in London. 258 00:14:13,640 --> 00:14:16,880 It looks quite magical. 259 00:14:17,920 --> 00:14:18,280 (Caroline clears throat) 260 00:14:18,280 --> 00:14:21,400 All this be plenty, plenty money, missus. 261 00:14:21,400 --> 00:14:23,480 Well, how much do you need? 262 00:14:23,480 --> 00:14:25,840 Well, to start, the beeswax candles, 263 00:14:25,840 --> 00:14:27,080 which the missus do prefer, 264 00:14:27,080 --> 00:14:30,000 be six shillings and eight pennies for the box. 265 00:14:30,000 --> 00:14:31,560 What? No, that's too expensive. 266 00:14:31,560 --> 00:14:32,600 Now, the tallow candles be 267 00:14:32,600 --> 00:14:34,240 one shilling and one penny for the box. 268 00:14:34,240 --> 00:14:37,680 Tallow? Do you expect this room to smell like an abattoir? 269 00:14:37,680 --> 00:14:42,600 Then it's six shillings and eight pennies for a box. 270 00:14:42,600 --> 00:14:44,720 (Caroline scoffs) 271 00:14:49,120 --> 00:14:50,640 My brother says you cheat me. 272 00:14:52,200 --> 00:14:53,400 How can they be that expensive? 273 00:14:53,400 --> 00:14:56,480 It is not that the candles be expensive, missus, 274 00:14:56,480 --> 00:15:00,120 it is just that you cannot afford them. 275 00:15:00,120 --> 00:15:03,120 (stifled laughs) 276 00:15:05,880 --> 00:15:06,720 How dare you talk back to me! 277 00:15:06,720 --> 00:15:10,080 Just get me a good price for them, boy. 278 00:15:10,080 --> 00:15:13,600 Or I will have you whipped. 279 00:15:14,760 --> 00:15:16,480 Yes, missus. 280 00:15:20,720 --> 00:15:21,960 Make sure you put the Irish linen upon the table. 281 00:15:21,960 --> 00:15:26,400 That will impress Elizabeth Wyndham. 282 00:15:26,400 --> 00:15:29,240 Marguerite! 283 00:15:40,600 --> 00:15:42,720 (indistinct chatter) 284 00:15:47,920 --> 00:15:50,080 ♪♪ ♪♪ 285 00:15:51,320 --> 00:15:51,760 GODFREY: Run this to the kitchen. 286 00:15:51,760 --> 00:15:54,880 Did you not hear me? Hurry up! 287 00:16:00,000 --> 00:16:02,120 Morning, Mr. Godfrey. 288 00:16:05,960 --> 00:16:07,920 HANNAH: Molly! 289 00:16:09,960 --> 00:16:12,000 (Godfrey mutters indistinctly) 290 00:16:12,000 --> 00:16:13,680 I'm fed up with these people. 291 00:16:13,680 --> 00:16:14,920 Making me do this, do that, 292 00:16:14,920 --> 00:16:18,240 like I have nothin' to do but chop. 293 00:16:19,720 --> 00:16:21,000 Seven people never gon' eat all of these dead creature, 294 00:16:21,000 --> 00:16:23,040 not in one dinner, eh? 295 00:16:23,040 --> 00:16:24,440 Not even them white greedy-guts. 296 00:16:24,440 --> 00:16:26,040 GODFREY: Come, dinner not just be for eatin'. 297 00:16:26,040 --> 00:16:30,680 -Dinner be for show. -The mango woman say, one day soon we all be free. 298 00:16:30,680 --> 00:16:32,680 -JULY: Free? -HANNAH: What you chattin', girl? 299 00:16:32,680 --> 00:16:34,640 MOLLY: The mango woman hear it from the fisherman. 300 00:16:34,640 --> 00:16:37,680 The king in England say no more slaves. 301 00:16:37,680 --> 00:16:40,040 Yeah, me hear that the fisherman good friends 302 00:16:40,040 --> 00:16:40,760 with the king in England. 303 00:16:40,760 --> 00:16:44,080 Come, we hear all this freedom chat before. 304 00:16:44,080 --> 00:16:45,080 Mornin', Miss July. 305 00:16:45,080 --> 00:16:48,040 -My, how you're all grow up. -(July chuckles) 306 00:16:48,040 --> 00:16:48,840 Mornin', Mr. Nimrod. 307 00:16:48,840 --> 00:16:50,080 The fisherman hear it from the white preacher-man 308 00:16:50,080 --> 00:16:53,680 at the Sunday chapel, and he don't... him not lie. 309 00:16:53,680 --> 00:16:54,720 HANNAH: What? Go get more garlic. 310 00:16:54,720 --> 00:16:56,640 GODFREY: Girl, you have no time this day 311 00:16:56,640 --> 00:16:58,680 to chat no freedom gossip. 312 00:16:58,680 --> 00:17:01,920 Of course, me, I'm in freedom already. 313 00:17:01,920 --> 00:17:03,920 -(chuckles) -(door creaks) 314 00:17:03,920 --> 00:17:05,400 Me bought it. 315 00:17:05,400 --> 00:17:11,160 Walked right up to the massa with 100 pounds in me hand. 316 00:17:11,160 --> 00:17:11,680 Yeah? 317 00:17:11,680 --> 00:17:13,280 And where you get that money? 318 00:17:13,280 --> 00:17:17,320 Me free to do anything me like. 319 00:17:17,320 --> 00:17:19,280 Set up shop. 320 00:17:20,800 --> 00:17:22,640 -Take wife if me want. -Mr. Nimrod, 321 00:17:22,640 --> 00:17:23,720 you want mango juice? 322 00:17:23,720 --> 00:17:25,800 Me make it fresh and sweet. 323 00:17:25,800 --> 00:17:27,440 Get me a house in town. 324 00:17:27,440 --> 00:17:29,880 GODFREY: Miss July, come lay the table. 325 00:17:29,880 --> 00:17:32,640 We got work to do here, Mr. Nimrod. 326 00:17:32,640 --> 00:17:34,960 Of course, Mr. Godfrey. 327 00:17:34,960 --> 00:17:37,400 Massa say jump and you jump. 328 00:17:37,400 --> 00:17:41,360 -But I is free. -(July chuckles) 329 00:17:41,360 --> 00:17:43,480 Not in my kitchen. 330 00:17:43,480 --> 00:17:45,840 Good day, Mr. Nimrod. 331 00:17:45,840 --> 00:17:48,280 Come on. (scoffs) 332 00:17:53,400 --> 00:17:53,760 Mr. Godfrey, 333 00:17:53,760 --> 00:17:58,360 this be a dirty bed sheet, not linen for the table. 334 00:17:58,360 --> 00:17:59,760 I beg your pardon? 335 00:17:59,760 --> 00:18:02,840 It be a bed sheet. 336 00:18:11,360 --> 00:18:13,360 It be a fine linen tablecloth. 337 00:18:13,360 --> 00:18:17,880 Then lay it upon the table. 338 00:18:17,880 --> 00:18:19,440 (laughs) 339 00:18:19,440 --> 00:18:21,760 JOHN: Why didn't you ask me first, Caroline? 340 00:18:21,760 --> 00:18:25,840 This monumental expense for a dinner 341 00:18:25,840 --> 00:18:27,920 when we're hanging by a thread. 342 00:18:27,920 --> 00:18:30,520 And it's our busiest time of the year; to what end?! 343 00:18:30,520 --> 00:18:34,560 It will do you good. I-It will cheer you up. 344 00:18:34,560 --> 00:18:38,240 John, please, we need to meet more people. 345 00:18:38,240 --> 00:18:38,920 I need company. 346 00:18:38,920 --> 00:18:41,480 There is no reason that I should not marry again. 347 00:18:41,480 --> 00:18:43,640 Nor even you. We're still young. 348 00:18:43,640 --> 00:18:48,240 I'm not young by a long chalk, sister. 349 00:18:48,240 --> 00:18:48,840 And I shall never remarry. 350 00:18:48,840 --> 00:18:53,760 You will not ruin this Christmas dinner for me, John! 351 00:18:53,760 --> 00:18:55,960 It's high time we had some fun. 352 00:18:55,960 --> 00:18:59,640 -(man grunts) -Where is he, Marguerite? 353 00:18:59,640 --> 00:19:01,280 (whip cracks) 354 00:19:01,280 --> 00:19:05,160 -There, missus. -Joh-- John! 355 00:19:05,160 --> 00:19:06,400 John. 356 00:19:06,400 --> 00:19:08,840 John, please, listen to me. 357 00:19:08,840 --> 00:19:12,600 John, just wait. John, please... 358 00:19:12,600 --> 00:19:15,680 (fiddles playing "Silent Night") 359 00:19:15,680 --> 00:19:18,240 ♪♪ ♪♪ 360 00:19:21,760 --> 00:19:23,880 (horse snorts) 361 00:19:33,080 --> 00:19:35,800 How's business here at Amity, Dewar? 362 00:19:35,800 --> 00:19:38,120 I hear it's been a little slow. 363 00:19:38,120 --> 00:19:41,800 We're shifting 140 hogshead a month, Mr. Sadler, 364 00:19:41,800 --> 00:19:42,600 so I think we can still give you 365 00:19:42,600 --> 00:19:45,760 -at Prosperity a run for your money. -(George chuckles) 366 00:19:45,760 --> 00:19:50,400 You run things here with a firm hand, Dewar. 367 00:19:50,400 --> 00:19:52,360 Come along, Evelyn. 368 00:19:52,360 --> 00:19:55,680 Damn bloody racket. 369 00:19:57,800 --> 00:19:59,040 Oh, Evelyn. (chuckles nervously) 370 00:19:59,040 --> 00:20:02,400 My, that's quite a dress, Caroline. 371 00:20:02,400 --> 00:20:04,040 (kissing) 372 00:20:04,040 --> 00:20:05,920 Look at all these candles. 373 00:20:05,920 --> 00:20:08,440 I don't know how we shall stand the heat. 374 00:20:08,440 --> 00:20:10,640 EVELYN: Ah. Oh, Charles... 375 00:20:10,640 --> 00:20:14,920 (fiddles continue playing "Silent Night") 376 00:20:23,120 --> 00:20:24,080 (song ends with flourish) 377 00:20:24,080 --> 00:20:26,840 -(snaps fingers) -Ah. 378 00:20:28,480 --> 00:20:30,400 -(low, indistinct chatter) -(man clears throat) 379 00:20:30,400 --> 00:20:32,720 Here. There. 380 00:20:35,440 --> 00:20:36,160 (chatter continues) 381 00:20:36,160 --> 00:20:38,360 (quietly): No, Caroline. 382 00:20:38,360 --> 00:20:39,560 -Yes. -Caroline, no. 383 00:20:39,560 --> 00:20:40,880 -Get up. -I will not. 384 00:20:40,880 --> 00:20:43,560 No, I will not, sister. 385 00:20:43,560 --> 00:20:45,360 (dinging) 386 00:20:45,360 --> 00:20:47,160 -Ah. -Mm! 387 00:20:47,160 --> 00:20:50,680 -(soft laughter) -(Charles clears throat) 388 00:20:53,640 --> 00:20:55,960 -Uh, friends, neighbors, -(Caroline chuckles) 389 00:20:55,960 --> 00:20:57,360 um... welcome, 390 00:20:57,360 --> 00:21:00,360 uh, welcome to Amity. 391 00:21:01,640 --> 00:21:04,120 As you know, these are dark days. 392 00:21:04,120 --> 00:21:05,320 The abolitionists in England 393 00:21:05,320 --> 00:21:07,520 are gaining support, and yet they are still happy 394 00:21:07,520 --> 00:21:09,320 to eat our sugar and drink our rum. 395 00:21:09,320 --> 00:21:10,440 -(low murmurs) -And thanks to them, 396 00:21:10,440 --> 00:21:13,360 mutinous talk has been circulating amongst the slaves. 397 00:21:13,360 --> 00:21:16,240 Now, I have always prided myself 398 00:21:16,240 --> 00:21:18,040 on being a fair master. 399 00:21:18,040 --> 00:21:20,880 -Mm... -But now more than ever, 400 00:21:20,880 --> 00:21:22,480 we must be vigilant... 401 00:21:22,480 --> 00:21:24,360 -(men murmuring assent) -...and stand together. 402 00:21:24,360 --> 00:21:26,680 -Hear, hear! -WOMAN: Absolutely. 403 00:21:26,680 --> 00:21:28,400 (clears throat) 404 00:21:28,400 --> 00:21:30,440 Yes, uh... 405 00:21:30,440 --> 00:21:32,160 uh, your-your good health. 406 00:21:32,160 --> 00:21:34,600 Yes! Your good health. 407 00:21:34,600 --> 00:21:36,800 Merry Christmas! 408 00:21:40,440 --> 00:21:43,640 -(low chatter) -(Caroline clears throat) 409 00:21:43,640 --> 00:21:45,320 (dishes rattle) 410 00:21:45,320 --> 00:21:46,240 (snaps fingers) 411 00:21:46,240 --> 00:21:50,240 GEORGE: Those Baptist preachers are to blame, Howarth. 412 00:21:50,240 --> 00:21:52,400 They've put it into the Negroes' heads 413 00:21:52,400 --> 00:21:54,560 that they're as good as a white man. 414 00:21:54,560 --> 00:21:55,200 CHARLES: That's true. 415 00:21:55,200 --> 00:21:58,240 -The Baptists are whipping up discontent, -(low murmurs) 416 00:21:58,240 --> 00:22:00,960 and it spells nothing but trouble for us. 417 00:22:00,960 --> 00:22:03,040 TAM: We won't have problems with our slaves. 418 00:22:03,040 --> 00:22:05,440 There are good ones and there are bad ones. 419 00:22:05,440 --> 00:22:07,640 -Mm. -You just need to weed out 420 00:22:07,640 --> 00:22:10,080 -the bad ones early on. -CHARLES: True enough. 421 00:22:10,080 --> 00:22:13,960 They won't rise against us for one simple reason: 422 00:22:13,960 --> 00:22:17,160 they lack any ability to organize themselves. 423 00:22:17,160 --> 00:22:17,760 (laughter) 424 00:22:17,760 --> 00:22:20,920 -(snaps fingers) -(laughter stops abruptly) -OLD JULY: Oh, yes, 425 00:22:20,920 --> 00:22:22,920 all white folk did know for sure 426 00:22:22,920 --> 00:22:26,840 that slaves had not the wit to organize themselves. 427 00:22:26,840 --> 00:22:28,400 So of course it be impossible 428 00:22:28,400 --> 00:22:30,920 that they arrange a Christmas party of their own, 429 00:22:30,920 --> 00:22:35,360 to entertain the slaves of their masters' visitors. 430 00:22:35,360 --> 00:22:35,960 ♪♪ ♪♪ 431 00:22:35,960 --> 00:22:41,240 No, them slaves could no more organize a Christmas party 432 00:22:41,240 --> 00:22:45,400 than they could start a rebellion. 433 00:22:45,400 --> 00:22:47,720 ♪♪ ♪♪ 434 00:22:47,720 --> 00:22:49,800 (whooping) 435 00:22:56,000 --> 00:22:57,760 (laughing) 436 00:22:57,760 --> 00:22:59,120 Whoo! 437 00:22:59,120 --> 00:23:01,200 (laughs) 438 00:23:03,680 --> 00:23:05,800 ♪♪ ♪♪ 439 00:23:31,560 --> 00:23:33,200 ♪♪ ♪♪ 440 00:23:33,200 --> 00:23:35,400 MAN: Yeah! 441 00:23:49,440 --> 00:23:49,720 Is it me dress you like 442 00:23:49,720 --> 00:23:54,440 or me pretty fair face that make you both stare so? 443 00:23:57,400 --> 00:23:59,120 Me just recalls there-- 444 00:23:59,120 --> 00:24:00,480 me missus did give me cloth 445 00:24:00,480 --> 00:24:02,720 to make a white dress like yours. 446 00:24:02,720 --> 00:24:03,600 Cast-off. 447 00:24:03,600 --> 00:24:07,640 (laughs) I cannot abide to be dressed in cast-off. 448 00:24:07,640 --> 00:24:08,960 JULY: No, no, no. 449 00:24:08,960 --> 00:24:10,360 It be new. 450 00:24:10,360 --> 00:24:14,840 It be the finest white muslin from ship... 451 00:24:14,840 --> 00:24:17,680 just come from England. 452 00:24:18,960 --> 00:24:19,880 (laughs) 453 00:24:19,880 --> 00:24:22,840 Your missus no give you fine muslin. 454 00:24:22,840 --> 00:24:24,720 Yes, she do. 455 00:24:24,720 --> 00:24:26,880 Then why she dressed so bad herself? 456 00:24:26,880 --> 00:24:31,800 No worthy white missus be wearing cotton print. 457 00:24:31,800 --> 00:24:35,520 Well, your missus does have an ugly face. 458 00:24:35,520 --> 00:24:37,600 How dare you... 459 00:24:37,600 --> 00:24:39,000 impudence me missus. 460 00:24:39,000 --> 00:24:43,920 Me missus would never have a maid as dark as you. 461 00:24:43,920 --> 00:24:45,880 I is a quadroon. 462 00:24:45,880 --> 00:24:46,840 Me mother was a mulatto 463 00:24:46,840 --> 00:24:49,160 and me papa was a naval man from Scotch Land. 464 00:24:49,160 --> 00:24:51,600 Me papa be from Scotch Land, too. 465 00:24:51,600 --> 00:24:52,880 (scoffs) 466 00:24:52,880 --> 00:24:53,920 You lie. 467 00:24:53,920 --> 00:24:55,520 I is a mulatto. 468 00:24:55,520 --> 00:24:57,480 My papa be the Scotch overseer. 469 00:24:57,480 --> 00:25:00,600 -Mr. Godfrey, Mr. Godfrey! -What? 470 00:25:00,600 --> 00:25:03,040 Tell Miss Clara, sir, 471 00:25:03,040 --> 00:25:06,920 my papa be the Scotch overseer 472 00:25:06,920 --> 00:25:10,120 of Amity. 473 00:25:10,120 --> 00:25:12,320 Miss July. 474 00:25:13,640 --> 00:25:16,120 Take Byron and go and get us some more wine. 475 00:25:16,120 --> 00:25:19,160 (woman whoops) 476 00:25:20,520 --> 00:25:21,120 Yes, Mr. Godfrey. 477 00:25:21,120 --> 00:25:22,320 GODFREY: Just the open bottles, you know? 478 00:25:22,320 --> 00:25:26,520 And no come back with nothing, you hear me? 479 00:25:27,920 --> 00:25:29,960 Yes, Mr. Godfrey. 480 00:25:29,960 --> 00:25:31,640 MAN: Not too much! 481 00:25:31,640 --> 00:25:33,000 JULY: Byron. 482 00:25:33,000 --> 00:25:34,520 (indistinct shouting) 483 00:25:34,520 --> 00:25:37,680 (indistinct chatter) 484 00:25:41,120 --> 00:25:42,200 (crickets chirping) 485 00:25:42,200 --> 00:25:44,480 EVELYN: I say, you must go to Kingston for silks. 486 00:25:44,480 --> 00:25:48,760 That's where I go-- it's more expensive, of course, but... 487 00:25:48,760 --> 00:25:51,240 (indistinct chatter) 488 00:25:51,240 --> 00:25:52,600 EVELYN: ...it's worth it. 489 00:25:52,600 --> 00:25:55,520 Yes, one must make the effort... 490 00:25:55,520 --> 00:25:58,520 (indistinct chatter) 491 00:26:01,800 --> 00:26:04,280 EVELYN: Yes, I feel lost out here, so lost... 492 00:26:04,280 --> 00:26:05,480 (George grunting) 493 00:26:05,480 --> 00:26:10,840 -GEORGE: You, what are you doing there? -What? 494 00:26:12,080 --> 00:26:14,680 I said what are you doing? 495 00:26:14,680 --> 00:26:16,040 Oh, Marguerite, there you are. 496 00:26:16,040 --> 00:26:17,160 We've been waiting an age. 497 00:26:17,160 --> 00:26:18,280 Yes, where is the dessert? 498 00:26:18,280 --> 00:26:22,760 Can't you see she's stealing from you? 499 00:26:22,760 --> 00:26:24,520 Come here, girl. 500 00:26:24,520 --> 00:26:27,080 EVELYN: How embarrassing. 501 00:26:27,080 --> 00:26:29,200 GEORGE: Come here. 502 00:26:29,200 --> 00:26:32,280 (low murmuring) 503 00:26:38,440 --> 00:26:38,880 (July gasps, pants) 504 00:26:38,880 --> 00:26:43,960 You're a thieving little nigger, aren't you? 505 00:26:45,920 --> 00:26:46,120 No... no, massa. 506 00:26:46,120 --> 00:26:49,640 -No, massa, me no steal, massa, me no steal... -Yes. 507 00:26:49,640 --> 00:26:51,760 -No. -You're stealing wine. 508 00:26:51,760 --> 00:26:55,760 JOHN: Sadler, let her go so she may bring the dessert. 509 00:26:55,760 --> 00:26:56,080 Please... 510 00:26:56,080 --> 00:27:00,000 GEORGE: Not till she admits she's a dirty little thief, 511 00:27:00,000 --> 00:27:04,320 who deserves... a good lashing. 512 00:27:04,320 --> 00:27:05,800 Please... 513 00:27:05,800 --> 00:27:09,200 (clamoring outside) 514 00:27:09,200 --> 00:27:11,760 -MILITIA MAN: Sorry to disturb you. -What's going on? 515 00:27:11,760 --> 00:27:12,320 Apologies. 516 00:27:12,320 --> 00:27:14,840 -EVELYN: George, what's happening? -There's trouble in the West. 517 00:27:14,840 --> 00:27:16,520 The slaves are burning down the plantations. 518 00:27:16,520 --> 00:27:18,520 -BOTH: What?! -This is exactly what I feared. 519 00:27:18,520 --> 00:27:21,720 I'm gonna need every man to report to militia duty at once. 520 00:27:21,720 --> 00:27:24,040 -(overlapping chatter) -John, you can't leave me here! 521 00:27:24,040 --> 00:27:26,320 Marguerite, get up from there 522 00:27:26,320 --> 00:27:28,640 at once and look to your mistress. 523 00:27:28,640 --> 00:27:29,640 She needs you now. 524 00:27:29,640 --> 00:27:30,240 You can't leave me here! 525 00:27:30,240 --> 00:27:32,760 JOHN: You must not leave this house at any cost! 526 00:27:32,760 --> 00:27:34,520 Just stay inside. 527 00:27:34,520 --> 00:27:35,440 Oh, God. 528 00:27:35,440 --> 00:27:39,400 (indistinct shouting, clamoring) 529 00:27:40,640 --> 00:27:41,880 (crying): Misery. 530 00:27:41,880 --> 00:27:44,640 (sniffles, sobbing) 531 00:27:57,680 --> 00:27:59,360 Marguerite? 532 00:27:59,360 --> 00:28:02,680 Yes, missus? 533 00:28:04,320 --> 00:28:05,960 This isn't the Irish linen. 534 00:28:05,960 --> 00:28:08,240 (sobs) Oh, my God. 535 00:28:08,240 --> 00:28:10,240 Evelyn Sadler will testify to everyone 536 00:28:10,240 --> 00:28:13,280 that a soiled bedsheet was used on my table 537 00:28:13,280 --> 00:28:16,560 upon this beastly dinner. 538 00:28:20,040 --> 00:28:22,160 (sobbing) 539 00:28:28,440 --> 00:28:30,960 (exhales) 540 00:28:33,360 --> 00:28:35,480 ♪♪ ♪♪ 541 00:28:44,120 --> 00:28:45,640 OLD JULY: Some say that 542 00:28:45,640 --> 00:28:49,520 the Christmas Rebellion of 1831 was start 543 00:28:49,520 --> 00:28:53,240 by Sam Sharpe up in Montego Bay. 544 00:28:53,240 --> 00:28:56,400 Some say it start in Salt Springs 545 00:28:56,400 --> 00:29:02,360 when the Negro driver refused to flog his own wife. 546 00:29:02,360 --> 00:29:04,680 I cannot say. 547 00:29:04,680 --> 00:29:06,880 ♪♪ ♪♪ 548 00:29:06,880 --> 00:29:11,960 For when all that rage and fury was finally unleashed, 549 00:29:11,960 --> 00:29:17,320 all your storyteller could hear... 550 00:29:17,320 --> 00:29:18,320 (crunching) 551 00:29:18,320 --> 00:29:20,880 ...was the sound of old Miss Hannah 552 00:29:20,880 --> 00:29:24,360 sucking on a hambone. 553 00:29:24,360 --> 00:29:27,160 (crunching continues) 554 00:29:32,240 --> 00:29:33,840 What? 555 00:29:34,960 --> 00:29:35,840 Can you see anyone? 556 00:29:35,840 --> 00:29:37,760 -Anyone? -Nobody, missus. 557 00:29:37,760 --> 00:29:39,840 Oh, where's my brother? Where is he? 558 00:29:39,840 --> 00:29:42,440 Why has he not sent word? What if something's 559 00:29:42,440 --> 00:29:44,240 happened to him and I'm all alone? 560 00:29:44,240 --> 00:29:46,440 No be fretting, missus. 561 00:29:46,440 --> 00:29:48,800 True... 562 00:29:48,800 --> 00:29:51,120 you is all alone. 563 00:29:51,120 --> 00:29:54,040 With no white people near. 564 00:29:54,040 --> 00:29:55,840 No massa. 565 00:29:55,840 --> 00:29:58,640 No friend, no bakra... 566 00:29:58,640 --> 00:29:59,480 Oh, my God... 567 00:29:59,480 --> 00:30:01,320 Oh, my God, what am I to do?! 568 00:30:01,320 --> 00:30:02,400 But no be feared. 569 00:30:02,400 --> 00:30:04,920 Me two fists is raised! 570 00:30:04,920 --> 00:30:06,440 Them no take you from me, missus. 571 00:30:06,440 --> 00:30:08,520 -(horse neighs outside) -Is that a horse? 572 00:30:08,520 --> 00:30:10,680 Is that my brother? Tell me it's him! 573 00:30:10,680 --> 00:30:13,760 (dogs barking in distance) 574 00:30:15,120 --> 00:30:17,640 It be no white massa. 575 00:30:22,000 --> 00:30:23,880 -It be a Black man, missus. -(gasps) 576 00:30:23,880 --> 00:30:25,600 (whimpers) 577 00:30:26,600 --> 00:30:28,320 -Me go see what him want. -No! No! 578 00:30:28,320 --> 00:30:30,360 -No, no, no. No, don't go! -Missus, let me go! 579 00:30:30,360 --> 00:30:32,040 -Don't go! Don't go... -Let me go so me can, 580 00:30:32,040 --> 00:30:35,800 -so me can go see what happen. -(whimpers) 581 00:30:39,280 --> 00:30:40,480 Me will turn the key in the door 582 00:30:40,480 --> 00:30:42,240 just till the Negro be gone. 583 00:30:42,240 --> 00:30:46,160 Then me soon come back and set you free. 584 00:30:46,160 --> 00:30:49,120 All right? 585 00:30:52,760 --> 00:30:55,280 (whimpering) 586 00:31:04,480 --> 00:31:05,880 NIMROD: Them slaves jumped on them white man. 587 00:31:05,880 --> 00:31:08,200 Them seize them cutlass, bound them hands, 588 00:31:08,200 --> 00:31:12,640 blindfold them and march them to the works. 589 00:31:12,640 --> 00:31:14,280 Ah, Miss July. 590 00:31:14,280 --> 00:31:17,960 -Greetings. -Good evening, Mr. Freeman. 591 00:31:17,960 --> 00:31:19,520 ♪♪ ♪♪ 592 00:31:19,520 --> 00:31:21,640 Continue, Mr. Nimrod, continue! 593 00:31:21,640 --> 00:31:25,480 And then them throw them white men in the boiling sugar. 594 00:31:25,480 --> 00:31:26,640 -No... -Oh, my... 595 00:31:26,640 --> 00:31:29,200 You say all this going on as we sit? 596 00:31:29,200 --> 00:31:31,520 You hear me now, this island ablaze. 597 00:31:31,520 --> 00:31:33,680 -Oh. -They be fighting in the streets. 598 00:31:33,680 --> 00:31:35,800 The white men be running for their lives. 599 00:31:35,800 --> 00:31:37,880 CAROLINE: Marguerite! 600 00:31:37,880 --> 00:31:39,600 Wait, Miss July. 601 00:31:39,600 --> 00:31:41,320 Is that your missus? 602 00:31:41,320 --> 00:31:42,440 Mm-hmm. (laughs) 603 00:31:42,440 --> 00:31:44,000 She not safe here. 604 00:31:44,000 --> 00:31:45,080 She must go to town, Miss July. 605 00:31:45,080 --> 00:31:47,400 Oh, come, there been plenty trouble here before. 606 00:31:47,400 --> 00:31:49,280 Not like this ever before. I tell you now there not 607 00:31:49,280 --> 00:31:52,920 be a white person left in town-- them all dead or gone! 608 00:31:52,920 --> 00:31:54,840 GODFREY: Where them all go to? 609 00:31:54,840 --> 00:31:57,160 NIMROD: Them sail away when this trouble start. 610 00:31:57,160 --> 00:31:59,720 Your missus must go to town, Miss July. 611 00:31:59,720 --> 00:32:01,120 There be a ship in the bay. 612 00:32:01,120 --> 00:32:03,680 She must board that ship. 613 00:32:03,680 --> 00:32:05,560 She not safe here. 614 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 This island ablaze. 615 00:32:07,800 --> 00:32:09,160 CAROLINE: I am forgot! 616 00:32:09,160 --> 00:32:11,280 Abandoned by my own brother! 617 00:32:11,280 --> 00:32:13,480 Do I take the blue one or do I take the yellow one? 618 00:32:13,480 --> 00:32:15,760 -Or do I take both? I... -Hurry, missus, hurry! 619 00:32:15,760 --> 00:32:17,520 You must board that ship! 620 00:32:17,520 --> 00:32:19,800 My goodness, I'm so hot. 621 00:32:20,760 --> 00:32:23,200 (exhales) Byron! 622 00:32:26,480 --> 00:32:27,480 CAROLINE: Hurry, Marguerite! 623 00:32:27,480 --> 00:32:28,360 Bring the hatbox. 624 00:32:28,360 --> 00:32:30,680 I can't believe it's come to this. 625 00:32:30,680 --> 00:32:31,800 Have you packed my cloak? 626 00:32:31,800 --> 00:32:33,520 It may be cold upon the ship. 627 00:32:33,520 --> 00:32:34,920 Where's Godfrey? Where's Godfrey? 628 00:32:34,920 --> 00:32:37,240 Come on, Godfrey, let's be gone. 629 00:32:37,240 --> 00:32:38,680 (crickets chirping) 630 00:32:38,680 --> 00:32:40,320 Quickly, now, quickly! 631 00:32:40,320 --> 00:32:41,920 What, you want me to lift all this 632 00:32:41,920 --> 00:32:44,120 into the cart and then drive you into town? 633 00:32:44,120 --> 00:32:46,520 (stammers) Do not play the fool with me, Godfrey. 634 00:32:46,520 --> 00:32:49,920 You know I need to go into town for my own safety. 635 00:32:50,920 --> 00:32:52,960 Then you must pay me. 636 00:32:55,080 --> 00:32:55,920 (scoffs) Don't be ridiculous. 637 00:32:55,920 --> 00:32:57,160 Pick up the trunk! 638 00:32:57,160 --> 00:33:00,320 GODFREY: Well, missus, you see, if them 639 00:33:00,320 --> 00:33:02,120 fight-for-freedom slaves 640 00:33:02,120 --> 00:33:04,280 find me on the road with you, 641 00:33:04,280 --> 00:33:07,920 then my throat be cut sure as yours. 642 00:33:07,920 --> 00:33:11,760 So me want payment for taking you. 643 00:33:13,720 --> 00:33:15,960 Marguerite... tell him. 644 00:33:15,960 --> 00:33:19,640 -Tell him. -Let her go. 645 00:33:21,320 --> 00:33:24,000 Get up and do as I bid. 646 00:33:27,760 --> 00:33:28,720 (gasps) No! 647 00:33:28,720 --> 00:33:30,440 Marguerite, he's touching me! 648 00:33:30,440 --> 00:33:34,000 (Caroline whimpering) 649 00:33:34,000 --> 00:33:35,480 GODFREY: No, her name 650 00:33:35,480 --> 00:33:39,000 not be Marguerite, it be July. 651 00:33:39,000 --> 00:33:40,840 Speak it! 652 00:33:40,840 --> 00:33:42,960 Speak her name! 653 00:33:42,960 --> 00:33:45,120 (Caroline sobbing) 654 00:33:45,120 --> 00:33:47,800 July... July. 655 00:33:47,800 --> 00:33:49,840 Now say it to her. 656 00:33:49,840 --> 00:33:53,040 Say Miss July. 657 00:33:55,720 --> 00:33:58,960 Miss July... (sobbing) 658 00:33:58,960 --> 00:34:01,040 GODFREY: Good. 659 00:34:01,040 --> 00:34:01,840 Now... 660 00:34:01,840 --> 00:34:05,040 you want me take you into town? 661 00:34:10,680 --> 00:34:12,360 How much? 662 00:34:17,520 --> 00:34:18,000 If my brother hears about this, he'll, 663 00:34:18,000 --> 00:34:20,280 he'll send you all back into the field. 664 00:34:20,280 --> 00:34:21,920 -It's so dark! -Hyah! 665 00:34:21,920 --> 00:34:23,680 -Get up! -He'll have you whipped. 666 00:34:23,680 --> 00:34:26,840 -Lady, shut up. -BYRON: Mr. Godfrey! 667 00:34:26,840 --> 00:34:29,200 You want them to kill us? Hush your mouth. 668 00:34:29,200 --> 00:34:30,920 Mr. Godfrey, the cover! 669 00:34:30,920 --> 00:34:32,400 GODFREY: Leave it! 670 00:34:32,400 --> 00:34:34,800 -The cover, sir. -I said leave it! 671 00:34:34,800 --> 00:34:36,640 (July exhales) 672 00:34:38,440 --> 00:34:41,440 (laughs softly) 673 00:34:41,440 --> 00:34:42,240 (laughs) 674 00:34:42,240 --> 00:34:45,000 ("Missa Bilban" playing, lyrics in Jamaican) 675 00:34:45,000 --> 00:34:47,560 ♪♪ ♪♪ 676 00:35:01,480 --> 00:35:03,600 ♪♪ ♪♪ 677 00:35:20,520 --> 00:35:22,640 (laughing) 678 00:35:26,480 --> 00:35:28,480 ♪♪ ♪♪ 679 00:35:28,480 --> 00:35:31,120 JULY: Marguerite! 680 00:35:31,120 --> 00:35:33,640 Come do my hair! 681 00:35:34,760 --> 00:35:36,240 (sniffs) 682 00:35:36,240 --> 00:35:38,840 ♪♪ ♪♪ 683 00:35:38,840 --> 00:35:41,480 (laughs) 684 00:35:41,480 --> 00:35:45,520 Marguerite...! 685 00:35:45,520 --> 00:35:47,080 (laughing) 686 00:35:48,160 --> 00:35:50,280 (whoops) 687 00:35:50,280 --> 00:35:52,840 ♪♪ ♪♪ 688 00:35:55,840 --> 00:35:57,720 Mm. Mm. 689 00:35:57,720 --> 00:35:59,760 Marguerite. 690 00:35:59,760 --> 00:36:01,280 Marguerite! 691 00:36:01,280 --> 00:36:05,440 I am waiting for my plum pudding. 692 00:36:08,040 --> 00:36:09,760 Marguerite. 693 00:36:09,760 --> 00:36:11,520 Quickly. 694 00:36:11,520 --> 00:36:14,480 Oh, Miss July... 695 00:36:17,560 --> 00:36:18,880 Greetings. 696 00:36:25,880 --> 00:36:26,920 (giggles) 697 00:36:26,920 --> 00:36:30,000 I am waiting for my plum pudding. 698 00:36:32,120 --> 00:36:34,480 Ah, well... 699 00:36:34,480 --> 00:36:37,960 -here, missus. -Oh! 700 00:36:37,960 --> 00:36:39,400 Be careful, nigger. 701 00:36:39,400 --> 00:36:42,160 This is our finest wine! 702 00:36:51,280 --> 00:36:52,920 (giggles) 703 00:36:55,760 --> 00:36:57,200 Am I to peel it myself? 704 00:36:57,200 --> 00:36:58,600 -Oh, um... -Mm-hmm. 705 00:36:58,600 --> 00:37:01,240 Sorry, missus. 706 00:37:03,600 --> 00:37:05,040 Mm-mm, not so close! 707 00:37:05,040 --> 00:37:07,080 -No beat me. -You stink. 708 00:37:07,080 --> 00:37:08,600 -Well, no beat me, missus. -You stink! 709 00:37:08,600 --> 00:37:11,240 -No beat me, missus! -You stink! 710 00:37:12,440 --> 00:37:12,880 (laughing) 711 00:37:12,880 --> 00:37:15,880 -(both laughing) -You stink. 712 00:37:17,400 --> 00:37:19,360 Mr. Nimrod. 713 00:37:23,040 --> 00:37:23,520 (laughs softly) 714 00:37:23,520 --> 00:37:25,080 Mr. Nimrod... 715 00:37:25,080 --> 00:37:27,680 Yes, Miss July? 716 00:37:29,640 --> 00:37:31,120 Is me pretty? 717 00:37:31,120 --> 00:37:34,920 Oh, yes, Miss July. 718 00:37:34,920 --> 00:37:36,440 Prettier than Molly? 719 00:37:36,440 --> 00:37:37,840 -Oh, yes. -Hmm. 720 00:37:37,840 --> 00:37:43,080 You is definitely prettier than Miss Molly. 721 00:37:55,520 --> 00:37:56,720 (squeals) 722 00:37:56,720 --> 00:37:59,280 (giggles) 723 00:38:00,840 --> 00:38:04,600 Miss Hannah say you have plenty woman in town. 724 00:38:04,600 --> 00:38:05,240 Hmm. 725 00:38:05,240 --> 00:38:07,160 That be true, Mr. Nimrod? 726 00:38:07,160 --> 00:38:09,120 No, Miss July, no. 727 00:38:09,120 --> 00:38:12,760 But me are getting a house... 728 00:38:12,760 --> 00:38:14,080 in town. 729 00:38:14,080 --> 00:38:17,280 -(humming) -You could come and live there with me. 730 00:38:17,280 --> 00:38:17,960 (giggles) 731 00:38:17,960 --> 00:38:21,840 -As a free woman. -A free woman? 732 00:38:24,760 --> 00:38:26,640 But this be the massa's room... 733 00:38:26,640 --> 00:38:27,320 Massa gone. 734 00:38:27,320 --> 00:38:30,240 There be no white bakra here no more. 735 00:38:30,240 --> 00:38:33,720 We done chase them from this island. 736 00:38:38,400 --> 00:38:39,280 All gone? 737 00:38:39,280 --> 00:38:40,560 Gone. 738 00:38:40,560 --> 00:38:43,120 Black man gon' rule now. 739 00:38:43,120 --> 00:38:44,000 (July exhales) 740 00:38:44,000 --> 00:38:47,840 -(panting) -(kissing) 741 00:39:00,040 --> 00:39:02,840 Mr. Nimrod... 742 00:39:02,840 --> 00:39:05,520 is me free now? 743 00:39:05,520 --> 00:39:07,040 OLD JULY: And so, 744 00:39:07,040 --> 00:39:09,640 while the island burn and blaze, 745 00:39:09,640 --> 00:39:11,320 our July was abed, 746 00:39:11,320 --> 00:39:15,520 drifting upon a cloud of foolish dreams... 747 00:39:15,520 --> 00:39:19,000 -(loud banging, shouting) -Shoo! 748 00:39:19,920 --> 00:39:22,000 Stop that! Get away! 749 00:39:22,000 --> 00:39:25,160 (girls giggling) 750 00:39:33,400 --> 00:39:34,640 Hmm. 751 00:39:34,640 --> 00:39:37,520 (girls shouting, laughing) 752 00:39:46,000 --> 00:39:46,160 (exhales) 753 00:39:46,160 --> 00:39:48,240 OLD JULY: How could she know 754 00:39:48,240 --> 00:39:52,360 that the consequences of her actions that night 755 00:39:52,360 --> 00:39:56,680 would change her life forever? 756 00:39:58,040 --> 00:39:59,400 (rooster crows) 757 00:39:59,400 --> 00:40:02,160 (chickens clucking) 758 00:40:05,240 --> 00:40:07,360 (birds singing) 759 00:40:11,720 --> 00:40:12,280 (grunts) 760 00:40:12,280 --> 00:40:14,880 (groans happily) 761 00:40:18,760 --> 00:40:20,880 (humming quietly) 762 00:40:27,080 --> 00:40:30,080 (carriage approaching) 763 00:40:38,720 --> 00:40:40,080 (exhales) Oh. 764 00:40:40,080 --> 00:40:42,320 Wake up, Nimrod. Nimrod. Wake up, wake up. 765 00:40:42,320 --> 00:40:46,680 CAROLINE: How you could just abandon me here like a stray dog? 766 00:40:48,720 --> 00:40:48,960 If Tam Dewar hadn't discovered me on the quayside, 767 00:40:48,960 --> 00:40:50,400 then I don't know what would have happened! 768 00:40:50,400 --> 00:40:52,560 JOHN: Oh, leave it, Caroline! You're back now! 769 00:40:52,560 --> 00:40:53,320 What more is there to it? 770 00:40:53,320 --> 00:40:55,040 CAROLINE: Godfrey just disappeared into the night! 771 00:40:55,040 --> 00:40:57,120 I need you to find him and I want you to punish him, John! 772 00:40:57,120 --> 00:40:59,280 JOHN: For heaven's sake, will you let me alone, woman! 773 00:40:59,280 --> 00:41:01,160 -Let me to bed! -Yes, but I want your word... 774 00:41:01,160 --> 00:41:03,520 Oh, for God's sake, will you just get out! 775 00:41:03,520 --> 00:41:06,520 -(exhales shakily) -John. 776 00:41:24,040 --> 00:41:25,160 (sniffles) 777 00:41:27,280 --> 00:41:31,320 Lord, on this night I have taken more lives than I can count. 778 00:41:32,240 --> 00:41:34,360 But still they keep coming. 779 00:41:38,160 --> 00:41:40,400 We are done for here. 780 00:41:43,840 --> 00:41:44,800 Forgive me. 781 00:41:44,800 --> 00:41:46,760 (gunshot) 782 00:41:49,360 --> 00:41:50,600 CAROLINE: John? 783 00:41:50,600 --> 00:41:52,480 (July panting) 784 00:41:52,480 --> 00:41:55,440 (footsteps approaching) 785 00:41:55,440 --> 00:41:57,920 John? John! 786 00:41:57,920 --> 00:41:58,840 Oh, God, oh, God! 787 00:41:58,840 --> 00:42:00,800 (muffled): I can't believe... 788 00:42:00,800 --> 00:42:03,360 Oh, God! Oh, God! 789 00:42:08,720 --> 00:42:09,720 -TAM: He's dead. -CAROLINE: No, no, 790 00:42:09,720 --> 00:42:11,320 no, no, no. 791 00:42:11,320 --> 00:42:12,840 TAM: Aye. Shot himself. 792 00:42:12,840 --> 00:42:16,160 CAROLINE: No, no, no, it's-- it's a crime! 793 00:42:18,160 --> 00:42:19,680 He put a pistol in his mouth. 794 00:42:19,680 --> 00:42:20,560 No, no. 795 00:42:20,560 --> 00:42:22,920 We'll lose everything. 796 00:42:22,920 --> 00:42:25,120 (gasps) 797 00:42:26,560 --> 00:42:27,880 TAM: What the hell is... 798 00:42:27,880 --> 00:42:31,240 -(July whimpers) -What in hell's name are you doing there? 799 00:42:31,240 --> 00:42:32,480 (panting) 800 00:42:32,480 --> 00:42:33,040 -Get up! -Have mercy. 801 00:42:33,040 --> 00:42:36,840 -Get up. Stand. Stand still! -Have mercy. Yes, massa. 802 00:42:36,840 --> 00:42:38,720 CAROLINE: It was him. He shot my brother. 803 00:42:38,720 --> 00:42:39,960 NIMROD: Not me! Not me, massa, not me! 804 00:42:39,960 --> 00:42:41,240 CAROLINE: Yes, no, I saw him. 805 00:42:41,240 --> 00:42:42,560 With my own eyes. From behind. 806 00:42:42,560 --> 00:42:44,160 NIMROD: No! No! Not me, massa. 807 00:42:44,160 --> 00:42:45,080 Not me. Massa... 808 00:42:45,080 --> 00:42:47,000 TAM: If you want to save your plantation... 809 00:42:47,000 --> 00:42:48,800 -No shoot me, no shoot. -...well, all right. 810 00:42:48,800 --> 00:42:51,960 But you've got to tell the story as I say it. 811 00:42:51,960 --> 00:42:54,040 (sobbing) No shoot. 812 00:42:54,040 --> 00:42:56,400 Your brother was shot from the front. 813 00:42:56,400 --> 00:42:58,200 So you got to say you saw 814 00:42:58,200 --> 00:42:59,400 this nigger here shoot him from the front. 815 00:42:59,400 --> 00:43:00,440 -NIMROD: No, no! -CAROLINE: Yes, from the front. 816 00:43:00,440 --> 00:43:03,280 -That's what I meant, from the front... -(grunts) 817 00:43:03,280 --> 00:43:04,200 (gasps) 818 00:43:04,200 --> 00:43:05,600 TAM: When he tried to escape, 819 00:43:05,600 --> 00:43:07,600 you shot him. Like this... 820 00:43:07,600 --> 00:43:09,720 -Mm-hmm. -Have mercy, please... 821 00:43:09,720 --> 00:43:10,520 Me? No. 822 00:43:10,520 --> 00:43:13,360 -No, no! I can't. -NIMROD: Mercy, massa. I am a free man. 823 00:43:13,360 --> 00:43:14,240 TAM: I'll do it. 824 00:43:14,240 --> 00:43:17,200 Remember, you shot him as he tried to escape. 825 00:43:17,200 --> 00:43:19,920 NIMROD: Massa. Massa, massa, mercy, massa! 826 00:43:19,920 --> 00:43:21,600 -Massa, mercy. -Keep still! 827 00:43:21,600 --> 00:43:22,960 NIMROD: Massa, massa. 828 00:43:22,960 --> 00:43:25,040 Not me. Not me. 829 00:43:25,040 --> 00:43:26,520 Massa... 830 00:43:26,520 --> 00:43:28,640 -We'll see who... -(screaming) 831 00:43:28,640 --> 00:43:30,720 -(gunshot) -(glass shattering) 832 00:43:30,720 --> 00:43:32,000 (yelps) 833 00:43:32,000 --> 00:43:34,240 (Tam shouting) 834 00:43:34,240 --> 00:43:36,240 (door rattling) 835 00:43:36,240 --> 00:43:38,880 (panting) 836 00:43:42,160 --> 00:43:43,480 OLD JULY: But where could July run? 837 00:43:43,480 --> 00:43:45,320 Where could she hide? 838 00:43:45,320 --> 00:43:46,680 All she could think was to go 839 00:43:46,680 --> 00:43:49,280 -to them field slaves... -Don't stop! Don't stop! 840 00:43:49,280 --> 00:43:51,000 ...and beg for shelter. 841 00:43:51,000 --> 00:43:54,640 TAM: Hyah! Hyah! 842 00:43:56,520 --> 00:43:57,960 JULY (in distance): Help! 843 00:43:59,320 --> 00:44:00,360 Please help us! 844 00:44:00,360 --> 00:44:02,520 Help us, please! 845 00:44:02,520 --> 00:44:05,600 (panting) 846 00:44:08,360 --> 00:44:10,120 Please help! 847 00:44:10,120 --> 00:44:11,320 Help! 848 00:44:11,320 --> 00:44:14,080 Please help! (pants) 849 00:44:14,080 --> 00:44:16,600 Massa John be dead! 850 00:44:16,600 --> 00:44:18,240 He shot hisself! 851 00:44:18,240 --> 00:44:21,200 -Help us, please! -(indistinct chatter) 852 00:44:21,200 --> 00:44:24,000 Massa John shot hisself! 853 00:44:24,000 --> 00:44:24,960 Please! (pants) 854 00:44:24,960 --> 00:44:26,000 Mr. Nimrod... 855 00:44:26,000 --> 00:44:29,000 Them say Mr. Nimrod did it, but him never did! 856 00:44:29,000 --> 00:44:31,840 -Please! -ROSE: Wait, wait! 857 00:44:31,840 --> 00:44:34,000 This be Miss Kitty's pickney! 858 00:44:34,000 --> 00:44:36,920 -(gasping) -(exclaiming) 859 00:44:36,920 --> 00:44:39,680 Miss July? 860 00:44:39,680 --> 00:44:42,240 (panting) 861 00:44:44,800 --> 00:44:44,960 Go find Miss Kitty. 862 00:44:44,960 --> 00:44:47,880 -Bring her here, quick. -No, no, no, no, no! Mama... 863 00:44:47,880 --> 00:44:49,640 Mama sold away! She gone! 864 00:44:49,640 --> 00:44:51,800 -She not... -ROSE: She... 865 00:44:51,800 --> 00:44:54,200 (July panting) 866 00:44:54,200 --> 00:44:57,040 She here, child. 867 00:44:58,400 --> 00:45:00,520 ♪♪ ♪♪ 868 00:45:04,360 --> 00:45:05,320 ROSE: All these years. 869 00:45:05,320 --> 00:45:11,440 She feel the lash many time for try come find you. 870 00:45:11,440 --> 00:45:13,160 What? 871 00:45:17,400 --> 00:45:18,760 ROSE: Go! 872 00:45:29,840 --> 00:45:32,000 DRIVER: Hey! 873 00:45:33,080 --> 00:45:35,200 ♪♪ ♪♪ 874 00:45:42,320 --> 00:45:44,440 (indistinct shouting) 875 00:45:49,040 --> 00:45:50,360 Hyah! Hyah! 876 00:45:50,360 --> 00:45:52,320 (indistinct shouting) 877 00:45:52,320 --> 00:45:54,000 Where are they?! 878 00:45:54,000 --> 00:45:55,000 (sobbing quietly) 879 00:45:55,000 --> 00:45:58,760 TAM: I said where the hell are they? 880 00:46:02,240 --> 00:46:03,920 (woman screams) 881 00:46:10,480 --> 00:46:12,320 (whispers): It's all right. It's all right. 882 00:46:13,920 --> 00:46:15,320 Shh. 883 00:46:16,760 --> 00:46:18,680 (Tam shouting) 884 00:46:19,680 --> 00:46:22,760 Go, go, go, go, go, go. 885 00:46:24,920 --> 00:46:27,880 -(gasps) -(grunts) 886 00:46:30,560 --> 00:46:32,280 -(shouts) -(horse neighs) 887 00:46:34,600 --> 00:46:37,120 I am a free man. 888 00:46:38,240 --> 00:46:40,000 (July crying) 889 00:46:40,000 --> 00:46:42,400 (sniffles) 890 00:46:43,920 --> 00:46:45,600 He no kill massa! He no kill massa! 891 00:46:45,600 --> 00:46:48,640 (fading): No! He no kill massa... 892 00:46:48,640 --> 00:46:50,120 He no kill... 893 00:46:50,120 --> 00:46:52,520 ♪♪ ♪♪ 894 00:46:52,520 --> 00:46:56,440 TAM: Don't you dare look at me. 895 00:47:02,880 --> 00:47:04,160 (gun clicks) 896 00:47:05,400 --> 00:47:07,520 (gunshot echoes) 897 00:47:14,840 --> 00:47:17,000 (crying) 898 00:47:32,440 --> 00:47:33,760 (gun clicks) 899 00:47:46,280 --> 00:47:48,720 (gasps) 900 00:47:53,720 --> 00:47:55,840 Mama? 901 00:48:05,360 --> 00:48:06,840 Hey... 902 00:48:06,840 --> 00:48:09,800 (men shouting nearby) 903 00:48:12,800 --> 00:48:13,400 MAN: All right! Spread out! 904 00:48:13,400 --> 00:48:18,520 -Run, July. Run. -(horses approaching) 905 00:48:19,440 --> 00:48:21,160 But, Mama... 906 00:48:21,160 --> 00:48:23,120 (horse neighs) 907 00:48:23,120 --> 00:48:24,840 Run. 908 00:48:26,760 --> 00:48:29,000 Run, my girl. 909 00:48:29,000 --> 00:48:31,640 Run. 910 00:48:39,840 --> 00:48:43,720 ♪♪ Eyes don't see ♪♪ 911 00:48:43,720 --> 00:48:48,920 ♪♪ Heart don't fear ♪♪ 912 00:48:48,920 --> 00:48:51,000 ♪♪ Ears don't hear ♪♪ 913 00:48:51,000 --> 00:48:53,600 ♪♪ In my heart is no fear ♪♪ 914 00:48:53,600 --> 00:48:57,200 ♪♪ You can say what you will ♪♪ 915 00:48:57,200 --> 00:48:59,840 ♪♪ Do what you will ♪♪ 916 00:48:59,840 --> 00:49:05,760 ♪♪ You're the one worthy thing revealed... ♪♪ 917 00:49:05,760 --> 00:49:08,840 OLD JULY: After that uprising, 918 00:49:08,840 --> 00:49:10,160 so many slaves hang 919 00:49:10,160 --> 00:49:14,040 that the pile did interfere with the drop. 920 00:49:14,040 --> 00:49:15,680 ♪♪ My darling... ♪♪ 921 00:49:15,680 --> 00:49:16,680 For how else to make plain 922 00:49:16,680 --> 00:49:22,880 to them murdering Negroes that they was not yet free? 923 00:49:22,880 --> 00:49:25,640 ♪♪ And if you talk... ♪♪ 924 00:49:25,640 --> 00:49:29,360 (chains rattling) 925 00:49:29,360 --> 00:49:31,920 ♪♪ Too much ♪♪ 926 00:49:31,920 --> 00:49:33,520 ♪♪ My darling ♪♪ 927 00:49:33,520 --> 00:49:38,880 ♪♪ You're going to talk again ♪♪ 928 00:49:43,400 --> 00:49:48,040 ♪♪ Eyes don't see ♪♪ 929 00:49:49,160 --> 00:49:54,360 ♪♪ Heart don't fear. ♪♪ 930 00:50:03,000 --> 00:50:05,120 (exhales) 931 00:50:22,280 --> 00:50:24,400 (July wailing) 932 00:50:35,760 --> 00:50:38,480 -(baby crying) -ROSE: Miss July? 933 00:50:38,480 --> 00:50:41,080 You have a fine son. 934 00:50:41,080 --> 00:50:43,480 Strong and healthy. 935 00:50:43,480 --> 00:50:45,880 -Take him. -(groans): No. 936 00:50:48,040 --> 00:50:51,000 -You gonna call him Nimrod after him papa? -No. 937 00:50:52,520 --> 00:50:54,360 Hush now. 938 00:50:54,360 --> 00:50:57,840 Me say hush. Mm-hmm. 939 00:50:57,840 --> 00:50:59,640 Yes. Oh. 940 00:50:59,640 --> 00:51:03,200 Me know you grieve bad for your mama, 941 00:51:03,200 --> 00:51:08,560 but see, all this suffering, all this death, 942 00:51:08,560 --> 00:51:11,560 a new pickney is come. 943 00:51:11,560 --> 00:51:14,560 A new slave. 944 00:51:17,560 --> 00:51:19,480 Soon taken. 945 00:51:25,200 --> 00:51:26,400 ROSE: Oh. 946 00:51:26,400 --> 00:51:29,880 Oh, sure, oh, sure. 947 00:51:29,880 --> 00:51:31,560 OLD JULY: But how, 948 00:51:31,560 --> 00:51:35,720 how could she set this child free? 949 00:51:37,760 --> 00:51:39,600 She found no strength to smother him, 950 00:51:39,600 --> 00:51:44,160 nor will to hold him under the river's swell. 951 00:51:45,080 --> 00:51:47,880 In God she had no trust. 952 00:51:49,400 --> 00:51:54,160 So she decide she must leave this child to fate. 953 00:51:56,640 --> 00:51:59,120 (baby crying) 954 00:51:59,120 --> 00:52:01,160 Oh. 955 00:52:04,000 --> 00:52:06,120 (woman shushing softly) 956 00:52:10,400 --> 00:52:14,360 Time did stand still for our July. 957 00:52:14,360 --> 00:52:15,080 (man shouting) 958 00:52:15,080 --> 00:52:18,880 She was not strung up like her mama. 959 00:52:18,880 --> 00:52:22,200 Her missus did spare her that. 960 00:52:23,120 --> 00:52:23,960 Instead, 961 00:52:23,960 --> 00:52:29,880 she was sent back to toil in them fields. 962 00:52:33,200 --> 00:52:35,320 (panting, grunting) 963 00:52:38,520 --> 00:52:41,640 Hey. Hey, hey, hey. 964 00:52:43,680 --> 00:52:45,040 Look. 965 00:52:45,040 --> 00:52:47,800 (horse approaching) 966 00:53:12,240 --> 00:53:14,760 OLD JULY: And yet, the time came 967 00:53:14,760 --> 00:53:18,000 when her missus did need her. 968 00:53:21,760 --> 00:53:25,920 For she was now left all alone at Amity. 969 00:53:27,720 --> 00:53:31,000 Who else could she trust to press her petticoats? 970 00:53:31,000 --> 00:53:33,960 Who else could make her morning tea 971 00:53:33,960 --> 00:53:37,840 just as sweet as she like it? 972 00:53:37,840 --> 00:53:43,160 And who else could keep her idle, disobedient house slaves 973 00:53:43,160 --> 00:53:46,200 toiling at their tasks? 974 00:53:49,040 --> 00:53:51,160 (grunts) 975 00:53:57,760 --> 00:53:59,920 DRIVER: Move on. 976 00:54:06,960 --> 00:54:09,080 (insects buzzing) 977 00:54:18,040 --> 00:54:20,160 ♪♪ ♪♪ 978 00:54:30,120 --> 00:54:32,240 (man shouting in distance) 979 00:54:50,280 --> 00:54:51,800 In the drawing room, yes? 980 00:54:51,800 --> 00:54:52,480 Yes, Miss July. 981 00:54:52,480 --> 00:54:56,920 OLD JULY: And all the while, time was marching on. 982 00:54:56,920 --> 00:55:01,240 Them troublesome Jamaican slaves would not be quelled, 983 00:55:01,240 --> 00:55:05,560 but kept on rising up till that king in England 984 00:55:05,560 --> 00:55:10,560 finally decree that all must prepare 985 00:55:10,560 --> 00:55:14,920 for the coming of the end. 986 00:55:16,160 --> 00:55:17,360 -(knocking on door) -JULY: Missus? 987 00:55:17,360 --> 00:55:21,920 Him come. New overseer. 988 00:55:28,240 --> 00:55:30,960 Oh, yes. 989 00:55:34,880 --> 00:55:37,000 He's quite young. 990 00:55:44,920 --> 00:55:46,800 Thank you. 991 00:55:46,800 --> 00:55:48,680 Mrs. Mortimer? 992 00:55:48,680 --> 00:55:52,280 -Robert Goodwin at your service. -Uh-- Well... 993 00:55:52,280 --> 00:55:55,080 Well, how do you do? 994 00:55:55,080 --> 00:55:57,360 I give thanks, Mrs. Mortimer. 995 00:55:57,360 --> 00:56:00,040 I give thanks for the coming of this historic moment, 996 00:56:00,040 --> 00:56:02,280 because, in just a few days, slavery, 997 00:56:02,280 --> 00:56:06,280 that dreadful evil, will be finally abolished. 998 00:56:06,280 --> 00:56:09,240 OLD JULY: Really? 999 00:56:10,960 --> 00:56:11,120 How do you do, madam? 1000 00:56:11,120 --> 00:56:16,040 OLD JULY: This blue-eye bakra be come to set all free? 1001 00:56:16,040 --> 00:56:19,200 -And how do you do? -(scoffs) 1002 00:56:22,720 --> 00:56:26,040 If only my tale... 1003 00:56:26,040 --> 00:56:27,520 were so simple. 1004 00:56:27,520 --> 00:56:31,880 ♪♪ Hill and gully rider, hill and gully... ♪♪ 1005 00:56:31,880 --> 00:56:32,880 For me is now free. 1006 00:56:32,880 --> 00:56:34,360 ♪♪ And you bend down, low... ♪♪ 1007 00:56:34,360 --> 00:56:36,800 ROBERT: The well-being of the workers is the key 1008 00:56:36,800 --> 00:56:38,040 to the success of a plantation. 1009 00:56:38,040 --> 00:56:40,080 We will need you all to work seven full days 1010 00:56:40,080 --> 00:56:41,520 -a week from now on. -What? 1011 00:56:41,520 --> 00:56:43,480 And why does your mistress call you Marguerite? 1012 00:56:43,480 --> 00:56:45,880 Her think it pretty name to call a slave. 1013 00:56:45,880 --> 00:56:47,360 I must confess I thought I should 1014 00:56:47,360 --> 00:56:49,000 never again be blessed with love. 1015 00:56:49,000 --> 00:56:50,640 -(grunts) -Oh... 1016 00:56:50,640 --> 00:56:51,480 ♪♪ Hill and gully rider... ♪♪ 1017 00:56:51,480 --> 00:56:54,480 We shall have the finest sugar crop in all of Jamaica. 1018 00:56:54,480 --> 00:56:56,880 -Move it! -Hey! 1019 00:56:56,880 --> 00:56:58,640 We be slaves no more! 1020 00:56:58,640 --> 00:57:01,080 -Where you be going in it? -Fishing. 1021 00:57:01,080 --> 00:57:02,080 ♪♪ Hill and gully... ♪♪ 1022 00:57:02,080 --> 00:57:04,280 JULY: Me can leave, you know. Any time me want. 1023 00:57:04,280 --> 00:57:07,520 ♪♪ Hill and gully rider, hill and gully ♪♪ 1024 00:57:07,520 --> 00:57:09,080 (screams) 1025 00:57:09,080 --> 00:57:10,080 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1026 00:57:10,080 --> 00:57:11,840 ♪♪ And a low dung bessy dung ♪♪ 1027 00:57:11,840 --> 00:57:13,000 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1028 00:57:13,000 --> 00:57:14,440 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 1029 00:57:14,440 --> 00:57:15,440 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1030 00:57:15,440 --> 00:57:17,760 ♪♪ Hill and gully rider, hill and gully ♪♪ 1031 00:57:17,760 --> 00:57:19,840 ♪♪ And you better mind, you tumble down ♪♪ 1032 00:57:19,840 --> 00:57:20,840 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1033 00:57:20,840 --> 00:57:23,200 ♪♪ And you tumble down, you broke your neck ♪♪ 1034 00:57:23,200 --> 00:57:24,560 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1035 00:57:24,560 --> 00:57:26,080 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 1036 00:57:26,080 --> 00:57:27,480 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1037 00:57:27,480 --> 00:57:28,760 ♪♪ Hill and gully rider ♪♪ 1038 00:57:28,760 --> 00:57:29,760 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1039 00:57:29,760 --> 00:57:31,480 ♪♪ And you low down, bend down ♪♪ 1040 00:57:31,480 --> 00:57:32,720 ♪♪ Hill and gully ♪♪ 1041 00:57:32,720 --> 00:57:34,560 ♪♪ And a low dung bessy dung ♪♪ 1042 00:57:34,560 --> 00:57:37,280 ♪♪ Hill and gully. ♪♪ 70889

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.