All language subtitles for Striped.Trip.1961.720p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX]bubulac

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:06,979 --> 00:02:08,637 Hello. Hello, comrades. 2 00:02:11,400 --> 00:02:13,402 The catering department from the fleet. 3 00:02:14,737 --> 00:02:15,780 Thank you. 4 00:02:15,991 --> 00:02:17,701 - Thunderstorm of animals. - Thank you. 5 00:02:18,385 --> 00:02:20,147 Greetings to the tamer. 6 00:02:21,243 --> 00:02:23,767 - Sea greetings. - To the lecturer. 7 00:02:24,267 --> 00:02:27,082 - Hello! - Boatswain, boatswain, candy. 8 00:02:28,125 --> 00:02:29,314 Well, come on. 9 00:02:32,567 --> 00:02:34,632 Really looks like me. 10 00:02:35,330 --> 00:02:37,364 Oh damn, look. 11 00:02:39,950 --> 00:02:41,545 Philip Savelievich, 12 00:02:42,556 --> 00:02:44,590 do they know you from somewhere, these sailors? 13 00:02:44,896 --> 00:02:46,700 But who doesn’t know Shuleikin?! 14 00:02:47,676 --> 00:02:50,523 - Well, where did you meet them? - In a tropical port, on the equator. 15 00:02:50,752 --> 00:02:53,567 Oh-oh-oh, oh! Tell me, will you? 16 00:03:00,268 --> 00:03:01,728 Believe it if you want to, 17 00:03:02,763 --> 00:03:04,212 don't believe if you don't want to, 18 00:03:05,830 --> 00:03:07,394 but it happened... 19 00:03:09,364 --> 00:03:10,417 like this... 20 00:03:37,101 --> 00:03:38,613 Ah, finally! 21 00:03:38,844 --> 00:03:39,741 - Hello. - Hello. 22 00:03:39,766 --> 00:03:40,766 Shuleikin. 23 00:03:41,115 --> 00:03:42,304 - Very nice! - Very nice! 24 00:03:42,508 --> 00:03:44,573 Well, you'll soon be back home, Comrade Shuleikin. 25 00:03:44,871 --> 00:03:47,478 You know, I see Odessa in my dreams. 26 00:03:47,503 --> 00:03:48,968 Ah, Odessa-Odessa! 27 00:03:49,652 --> 00:03:52,227 - Accept the cargo directly on the deck. - Fine. 28 00:03:52,657 --> 00:03:54,135 - Here are the documents. - Thank you. 29 00:03:54,159 --> 00:03:56,067 - Now let's go to the ship. - Fine. 30 00:03:56,382 --> 00:03:58,361 Well, I’ve been waiting for you, dear. 31 00:03:58,601 --> 00:04:01,562 At night they unexpectedly called. I wasn't prepared, back and forth! 32 00:04:01,672 --> 00:04:04,811 If only I could, so to speak. What a joy! 33 00:04:06,314 --> 00:04:09,428 And, please tell me, what happened to your escort? 34 00:04:09,597 --> 00:04:11,161 - Malaria. - Oh, malaria! 35 00:04:11,526 --> 00:04:13,468 Tell me, what kind of cargo should I accompany? 36 00:04:13,493 --> 00:04:14,455 If it's not a secret, of course. 37 00:04:14,479 --> 00:04:16,162 - Tigers. - Ah, tigers! 38 00:04:16,400 --> 00:04:17,474 The company name? 39 00:04:17,597 --> 00:04:19,769 What company?! A pair of lions, ten tigers. 40 00:04:20,629 --> 00:04:21,797 How's that... lions? 41 00:04:22,457 --> 00:04:24,522 - Are you serious? - What bothers you? 42 00:04:26,315 --> 00:04:29,202 - I am completely unfamiliar with this matter. - Well, let's get acquainted. 43 00:04:29,227 --> 00:04:32,027 The main thing is not to talk too much, and everything will be alright. 44 00:04:32,619 --> 00:04:35,237 Listen, well, I still want to live. 45 00:04:35,774 --> 00:04:37,317 Well, live to your health. 46 00:04:38,674 --> 00:04:41,322 - No, I can't! - What can’t you do? 47 00:04:41,878 --> 00:04:45,037 Do you really want to sit here until the next ship for another five months?! 48 00:04:45,789 --> 00:04:49,271 No, I can't! What do you!? I just can't! 49 00:04:49,600 --> 00:04:52,067 You think you're talking to a boy, or what?! Take the documents! 50 00:04:52,092 --> 00:04:54,386 No! No and no! Here are your documents. 51 00:04:54,585 --> 00:04:57,890 - I ask you to follow me! - No, no, no, no! Please sit down! 52 00:04:58,221 --> 00:05:00,838 - Follow me, please! - Please sit down! 53 00:05:01,450 --> 00:05:03,139 What kind do you have? 54 00:05:03,224 --> 00:05:06,148 - I’m not trying to persuade you. - I forbid you to give them orders! 55 00:05:06,740 --> 00:05:08,628 I forbid you to persuade me! 56 00:05:15,398 --> 00:05:16,398 Nothing, nothing. 57 00:05:16,585 --> 00:05:17,805 - Wait! - Well? 58 00:05:17,914 --> 00:05:19,248 - Wait! - What?! 59 00:05:20,267 --> 00:05:23,082 - I'm afraid that something might happen. - Nothing will happen. 60 00:05:23,539 --> 00:05:25,854 Just don't interfere. I'll negotiate everything myself. 61 00:05:26,063 --> 00:05:27,063 - Yes?! - Yes! 62 00:05:27,534 --> 00:05:28,691 - Listen! - Well? 63 00:05:28,833 --> 00:05:32,362 - I would like… - Come on! Calm down, calm down. 64 00:05:35,083 --> 00:05:37,195 The cargo has arrived, comrade captain. Can be accepted. 65 00:05:37,220 --> 00:05:38,878 Ahhhh, very good! 66 00:05:39,845 --> 00:05:42,576 And I confess I thought that we will go home with an incomplete load. 67 00:05:43,854 --> 00:05:46,085 - What kind of cargo? - On the deck. 12 lots. 68 00:05:46,707 --> 00:05:47,781 Yes. 69 00:05:48,409 --> 00:05:50,244 But still, what is the nature of the cargo? 70 00:06:01,828 --> 00:06:04,623 - So, you say 12 lots?! - Yes, yes, 12 lots. 71 00:06:04,750 --> 00:06:05,750 Uh-huh. 72 00:06:06,448 --> 00:06:07,616 Come on, come on! 73 00:06:08,689 --> 00:06:12,078 Well! And again! And two! 74 00:06:15,999 --> 00:06:17,167 First mate! 75 00:06:21,150 --> 00:06:22,391 What is this? 76 00:06:24,623 --> 00:06:25,452 Sorry! 77 00:06:25,477 --> 00:06:26,965 And now he’ll say to me, 78 00:06:26,990 --> 00:06:31,254 "I’ll ask you not to distract the team during working hours." 79 00:06:38,660 --> 00:06:41,705 And I ask you not to distract the team during working hours. 80 00:06:42,171 --> 00:06:43,391 I notify you. 81 00:06:49,548 --> 00:06:51,957 - So, let's start loading? - Yes, yes, of course. 82 00:06:52,546 --> 00:06:53,546 Fine! 83 00:06:53,672 --> 00:06:54,892 What's on your head? 84 00:06:55,251 --> 00:06:57,201 Ah-ah-ah, an ordinary hairstyle. 85 00:06:57,561 --> 00:07:00,648 The form is called "I'm my mother's fool." And what? 86 00:07:00,940 --> 00:07:03,609 It's a shame that the form matches the content. 87 00:07:03,786 --> 00:07:05,173 Now remove this disgrace! 88 00:07:05,496 --> 00:07:06,650 Well, you know what! 89 00:07:06,675 --> 00:07:08,743 Comrade barmaid, if you like to wear... 90 00:07:09,386 --> 00:07:12,295 a mop on your head, wear it. Just not during official hours. 91 00:07:12,524 --> 00:07:14,067 - I... - And I ask you not to argue. 92 00:07:14,970 --> 00:07:16,503 I'm not arguing yet! 93 00:07:16,528 --> 00:07:18,655 I see it in your face that you like bickering. 94 00:07:18,748 --> 00:07:20,428 What, you see the back of your head, right? 95 00:07:20,572 --> 00:07:22,355 Fellow barmaid, stop bickering. 96 00:07:22,529 --> 00:07:24,938 - But I’m not arguing yet! - And I say you bicker! 97 00:07:25,077 --> 00:07:27,110 - No, I don’t argue! - Be silent! 98 00:07:28,070 --> 00:07:31,521 Oleg Petrovich, please. Loading will begin there now. 99 00:07:32,041 --> 00:07:33,814 - Take a closer look. - Fine. 100 00:07:36,462 --> 00:07:38,954 My sister asked me to take you onboard. 101 00:07:39,102 --> 00:07:41,706 I thought the sea would make you a human being. 102 00:07:41,856 --> 00:07:43,451 - Well, I... - And even, in the end... 103 00:07:43,805 --> 00:07:45,556 something to do seriously. 104 00:07:45,739 --> 00:07:46,844 I'm tired of everything! 105 00:07:47,027 --> 00:07:49,551 And your sea is nasty and your ship is nasty and... 106 00:07:49,728 --> 00:07:52,397 and this Oleg of yours, nasty Petrovich! 107 00:07:52,535 --> 00:07:54,537 Oleg Petrovich is strict, but fair. 108 00:07:54,754 --> 00:07:56,001 Lives according to the system. 109 00:07:56,026 --> 00:07:57,277 He's picking on me. 110 00:07:57,650 --> 00:07:59,743 He doesn't pay any attention to me at all. 111 00:07:59,816 --> 00:08:02,452 Well, you're contradicting yourself. 112 00:08:03,158 --> 00:08:05,744 I beg you stop arguing with him. 113 00:08:05,813 --> 00:08:09,264 Let's end this stupid war between you and the first mate. 114 00:08:09,540 --> 00:08:12,962 So that peace and quiet come to the crew. 115 00:08:22,198 --> 00:08:23,198 What is this? 116 00:08:23,793 --> 00:08:24,992 Who allowed? 117 00:08:32,583 --> 00:08:35,138 - Oh! - What's with you, Maryushka!? 118 00:08:35,534 --> 00:08:36,723 Turn it! 119 00:08:36,900 --> 00:08:38,730 What, what, what are you looking at?! 120 00:08:38,873 --> 00:08:40,730 You've never seen a tiger, is that it?! 121 00:08:47,703 --> 00:08:51,008 What if they find out that I’m not a handler, but a catering worker? 122 00:08:51,185 --> 00:08:53,664 You yourself asked for an accompanying person instead of a sick person. 123 00:08:53,688 --> 00:08:56,879 I asked, I asked because I can’t make it in their climate. 124 00:08:57,202 --> 00:08:58,276 I melt like a candle. 125 00:08:58,423 --> 00:09:00,757 And I can’t keep here any more the purchased animals. 126 00:09:03,242 --> 00:09:04,929 The trade representative forbids me. 127 00:09:05,162 --> 00:09:06,789 They eat up all the currency. 128 00:09:07,097 --> 00:09:09,339 A horse a day is consumed for foreign currency. 129 00:09:09,751 --> 00:09:12,451 And to add to all this, every tiger costs 40 thousand in gold. 130 00:09:12,537 --> 00:09:13,537 That's no joke. 131 00:09:13,922 --> 00:09:15,163 Stop twirling! 132 00:09:16,627 --> 00:09:17,701 The devil knows! 133 00:09:17,966 --> 00:09:20,766 I worked quietly and peacefully in the trade representative's canteen. 134 00:09:21,287 --> 00:09:23,908 The most extreme atrocity which one I dealt with 135 00:09:24,264 --> 00:09:26,444 I cut the "Amateur" sausage. And suddenly on you... 136 00:09:27,658 --> 00:09:28,658 lions... 137 00:09:28,879 --> 00:09:29,879 tigers... 138 00:09:31,678 --> 00:09:33,438 - You cheated me, comrades. - What is it?! 139 00:09:33,688 --> 00:09:35,373 If only I knew the nature of the cargo... 140 00:09:35,398 --> 00:09:36,820 Don't worry comrade captain. 141 00:09:36,879 --> 00:09:38,284 How's that, "don’t worry, don’t worry"? 142 00:09:38,412 --> 00:09:40,241 Once, we brought giraffes from Hamburg. 143 00:09:40,266 --> 00:09:42,626 - And what? - And suddenly one of them broke his neck. 144 00:09:42,651 --> 00:09:45,296 - Broke... How did it break? - Yes, yes, broke, why are you laughing? 145 00:09:45,445 --> 00:09:47,051 Scandal! We are still paying for it. 146 00:09:47,076 --> 00:09:49,724 Don't worry! Our animals' necks will not break. 147 00:09:50,119 --> 00:09:51,913 - Happy sailing, comrade captain. - Goodbye. 148 00:09:51,938 --> 00:09:54,088 Here, meet each other - Comrade Shuleikin. 149 00:09:54,321 --> 00:09:56,219 A very experienced tamer. 150 00:09:56,709 --> 00:09:57,709 Hunter. 151 00:09:58,079 --> 00:10:00,019 He always works alone. 152 00:10:00,515 --> 00:10:03,101 Will accompany the cargo, and feed the animals. 153 00:10:04,957 --> 00:10:06,438 It's very nice to meet you. 154 00:10:07,251 --> 00:10:09,107 Your work is heroic. 155 00:10:09,806 --> 00:10:11,143 It will be calmer with you. 156 00:10:11,168 --> 00:10:12,888 Don't worry about worrying. 157 00:10:15,422 --> 00:10:16,580 This way! 158 00:10:18,262 --> 00:10:20,209 Oh, this place will do. 159 00:10:20,233 --> 00:10:23,347 Place the bag right here and you may go home. 160 00:10:23,371 --> 00:10:24,371 All right. 161 00:10:25,978 --> 00:10:29,269 Our company is happy to have you among our clients... 162 00:10:29,294 --> 00:10:32,116 and award you with a small present. 163 00:10:32,140 --> 00:10:33,140 What is this? 164 00:10:33,349 --> 00:10:35,305 And he says it's like a bonus... 165 00:10:35,331 --> 00:10:37,396 to a wholesale buyer from the company. 166 00:10:38,528 --> 00:10:40,175 - Good bye, sir. - Good bye. 167 00:10:40,786 --> 00:10:42,506 - Good bye. - Good bye. 168 00:10:43,392 --> 00:10:46,531 - What's in the sack? - The devil knows. I don't know myself. 169 00:10:50,148 --> 00:10:51,305 Excuse me, 170 00:10:52,150 --> 00:10:53,203 where is the sack? 171 00:10:53,777 --> 00:10:54,819 Who knows! 172 00:10:57,227 --> 00:10:58,792 It couldn’t have left on his own!? 173 00:10:58,949 --> 00:11:00,460 - Uh?! - Yes, of course, it couldn’t! 174 00:11:11,065 --> 00:11:13,786 What's happened, Marinochka? Did you mistake me for a tiger?! 175 00:11:13,897 --> 00:11:16,628 What tiger! I just saw this... this... 176 00:11:16,919 --> 00:11:18,692 it's round and walks on its own! 177 00:11:18,760 --> 00:11:20,126 - Round?! - Yeah! 178 00:11:20,501 --> 00:11:21,690 Lie some more! 179 00:11:47,964 --> 00:11:50,320 One hundred forty-seven times three. 180 00:11:50,583 --> 00:11:53,086 Damn it, they'll eat me out! 181 00:11:57,851 --> 00:11:58,956 Super. 182 00:11:59,780 --> 00:12:02,137 Let's try, what beast vitamin is this? 183 00:12:16,025 --> 00:12:17,182 Disgusting! 184 00:12:21,437 --> 00:12:23,147 Hey, hey! Scat! 185 00:12:24,187 --> 00:12:26,025 Eh, listen, scat! 186 00:12:27,005 --> 00:12:28,027 Give it back! 187 00:12:28,248 --> 00:12:30,384 Give it back! Be humane, give it back! 188 00:12:30,519 --> 00:12:32,553 Ay, you vile thief! 189 00:12:38,421 --> 00:12:40,976 Here! Hey, not for you! 190 00:12:41,353 --> 00:12:42,353 Oops! 191 00:12:47,714 --> 00:12:49,632 I gave you... 192 00:12:51,359 --> 00:12:52,777 I gave you. 193 00:12:53,720 --> 00:12:55,690 And you, it seems, I also gave. 194 00:12:55,847 --> 00:12:57,797 Damn, they all look the same! 195 00:12:58,165 --> 00:12:59,500 Share it by yourself! 196 00:13:01,480 --> 00:13:02,700 You'll get it! 197 00:13:06,660 --> 00:13:08,109 Oooh, bastard! 198 00:13:27,481 --> 00:13:30,902 Comrade captain, do you have, uh... pitchforks? 199 00:13:31,234 --> 00:13:32,234 No. 200 00:13:35,015 --> 00:13:36,496 Give me a fire shovel. 201 00:13:36,876 --> 00:13:37,970 Please. 202 00:13:38,400 --> 00:13:39,766 R-i-i-ght there. 203 00:13:40,124 --> 00:13:41,573 On the shield near the cages. 204 00:13:41,825 --> 00:13:43,097 - At the cages?! - Yes. 205 00:13:45,183 --> 00:13:46,183 Thank you. 206 00:13:53,791 --> 00:13:55,564 Ah, here she is! 207 00:13:57,825 --> 00:14:03,289 ♪ Na-ni-na na-ni-na-ni... ♪ 208 00:14:12,466 --> 00:14:13,686 Careful. 209 00:14:16,332 --> 00:14:17,374 Fine. 210 00:14:21,134 --> 00:14:23,022 Ale-op! 211 00:14:27,933 --> 00:14:29,299 Ale-hop! 212 00:14:40,544 --> 00:14:42,759 Completely inexplicable mysterious phenomena 213 00:14:42,784 --> 00:14:45,651 have been observed on the ship, namely: 214 00:14:45,676 --> 00:14:47,678 a) Mysterious shadows on the deck 215 00:14:47,703 --> 00:14:50,051 b) The disappearance of personal belongings and crew members 216 00:15:14,132 --> 00:15:15,383 Mysticism! 217 00:15:17,937 --> 00:15:20,752 Who is it that is misbehaving on our ship, huh?! 218 00:15:30,290 --> 00:15:32,240 I have some thoughts. 219 00:15:33,706 --> 00:15:34,472 But… 220 00:15:34,497 --> 00:15:36,412 Do you really suspect anyone in particular? 221 00:15:36,444 --> 00:15:39,124 I can't suspect anyone but just... 222 00:15:39,625 --> 00:15:41,350 I’m speaking about the characteristics. 223 00:15:41,512 --> 00:15:45,144 Ah, you think... that she is capable of this? 224 00:15:51,157 --> 00:15:52,325 A nut. 225 00:15:55,952 --> 00:15:57,420 And washer. 226 00:15:58,623 --> 00:16:00,027 And I have a bolt! 227 00:16:00,281 --> 00:16:01,469 Come on, give it here. 228 00:16:01,568 --> 00:16:03,336 And we also have a nut. 229 00:16:04,285 --> 00:16:05,611 Some lunch! 230 00:16:05,636 --> 00:16:07,034 Barmaid! 231 00:16:07,719 --> 00:16:08,719 Shoo! 232 00:16:10,322 --> 00:16:14,433 Well, well, well! Striped devils, go away! 233 00:16:15,870 --> 00:16:16,870 Here! 234 00:16:17,703 --> 00:16:20,113 And you! Here! 235 00:16:21,500 --> 00:16:25,515 Why do I have to go through such torment walking past you all day!? 236 00:16:29,175 --> 00:16:30,479 There! 237 00:16:38,508 --> 00:16:41,824 - What do you have for the second course? - Sausages. 238 00:16:43,827 --> 00:16:46,842 Why are you talking about them in the plural? 239 00:16:47,524 --> 00:16:48,524 Oh! 240 00:16:52,652 --> 00:16:55,415 Comrades, eat borscht. 241 00:16:55,962 --> 00:16:59,679 - Borscht is so delicious today. - Borscht is not edible today! 242 00:16:59,872 --> 00:17:01,395 It has nuts, bolts... 243 00:17:01,430 --> 00:17:04,269 and all sorts of hardware. 244 00:17:04,727 --> 00:17:05,833 Call the cook! 245 00:17:18,966 --> 00:17:21,023 - Watch. - This is not a watch! 246 00:17:22,094 --> 00:17:23,429 What's so funny?! 247 00:17:23,573 --> 00:17:26,284 Comrades, this is my personal chronometer. 248 00:17:26,687 --> 00:17:30,589 Comrade captain, what if it’s not her fault at all? 249 00:17:30,738 --> 00:17:32,926 But who then? Who? 250 00:17:38,181 --> 00:17:40,193 You don't understand anything! 251 00:17:43,675 --> 00:17:44,989 Keep quiet. 252 00:17:46,231 --> 00:17:49,286 And now I can do whatever I want with you. 253 00:17:50,704 --> 00:17:51,747 If I want to... 254 00:17:52,815 --> 00:17:54,797 I'll flick you on the nose. 255 00:17:55,033 --> 00:17:58,030 If I want to, I’ll spin your head. 256 00:18:03,078 --> 00:18:04,215 Eh! 257 00:18:07,398 --> 00:18:09,869 Sea order! Here! 258 00:18:25,551 --> 00:18:28,867 Marishka, did you take the mop? 259 00:18:29,076 --> 00:18:30,307 I didn’t think of it! 260 00:18:31,065 --> 00:18:32,984 I only turned away for a second. 261 00:18:35,512 --> 00:18:37,138 Why are you standing here? 262 00:18:38,305 --> 00:18:40,046 I cleaned your cabin. 263 00:18:40,475 --> 00:18:41,810 What, it's not allowed?! 264 00:18:42,256 --> 00:18:44,894 - Allow me. - Please. 265 00:18:46,939 --> 00:18:48,712 Didn't even say thank you. 266 00:18:50,362 --> 00:18:51,728 Hm! 267 00:18:53,350 --> 00:18:54,716 Very nice! 268 00:18:55,753 --> 00:18:57,703 This is cleaning! 269 00:19:00,554 --> 00:19:03,286 - Well, thank you! - What-what?! 270 00:19:05,654 --> 00:19:07,364 What's going on here, huh? 271 00:19:07,926 --> 00:19:09,834 I didn't want to complain. 272 00:19:11,420 --> 00:19:13,015 - Bless you. - Thank you. 273 00:19:13,245 --> 00:19:15,132 But my patience ran out. 274 00:19:15,654 --> 00:19:17,563 It's either me, or her! 275 00:19:27,335 --> 00:19:28,503 Comrades! 276 00:19:31,655 --> 00:19:34,929 Comrades, I'm, of course, not a doctor. 277 00:19:35,922 --> 00:19:37,455 Doesn't matter! We'll understand. 278 00:19:38,245 --> 00:19:39,788 I'm the tamer. 279 00:19:45,162 --> 00:19:46,413 Comrades! 280 00:19:48,868 --> 00:19:50,443 It's stuffy. It's stuffy here. 281 00:19:50,564 --> 00:19:52,300 Comrade, stop smoking! 282 00:19:52,438 --> 00:19:53,658 Open the porthole! 283 00:19:53,848 --> 00:19:55,012 And they are open. 284 00:19:55,183 --> 00:19:57,101 Nobody smokes here. 285 00:19:57,126 --> 00:19:58,179 Thank you. 286 00:20:00,294 --> 00:20:01,294 Comrades! 287 00:20:02,930 --> 00:20:04,869 Dear comrades... 288 00:20:05,724 --> 00:20:06,861 sailors! 289 00:20:07,872 --> 00:20:09,040 Shhh! Be quiet! 290 00:20:10,353 --> 00:20:11,688 I, well... 291 00:20:12,785 --> 00:20:16,369 I was asked to have a small conversation with you. 292 00:20:17,953 --> 00:20:21,373 So to speak, information about tigers. 293 00:20:21,982 --> 00:20:25,006 Comrade tamer, can you tame a mouse? 294 00:20:25,536 --> 00:20:28,205 There is a mouse living in the closet. It's scary to go there. 295 00:20:29,047 --> 00:20:30,047 Mouse?! 296 00:20:30,908 --> 00:20:32,681 A mouse is... so to speak, no. 297 00:20:33,476 --> 00:20:34,633 I can't tame a mouse. 298 00:20:35,160 --> 00:20:37,173 You see, comrades, a mouse is... 299 00:20:37,829 --> 00:20:39,455 a small predator. 300 00:20:41,372 --> 00:20:43,927 And I work with large cattle, I mean... 301 00:20:44,101 --> 00:20:45,988 predators: lions, tigers... 302 00:20:47,459 --> 00:20:50,373 How did you cultivate such courage in yourself? 303 00:20:50,889 --> 00:20:51,994 Courage?! 304 00:20:52,021 --> 00:20:53,825 - Yes. - Well, so I... 305 00:20:56,996 --> 00:20:58,101 since childhood. 306 00:21:00,954 --> 00:21:04,207 I’ll draw you here... I drew you a tiger. 307 00:21:04,541 --> 00:21:07,560 Well, of course, as I was able to... in this... in the context. 308 00:21:07,845 --> 00:21:09,267 Here, take a look. 309 00:21:11,143 --> 00:21:13,032 - On three legs. - Three legs?! 310 00:21:13,057 --> 00:21:14,303 No, the fourth one is over there. 311 00:21:14,925 --> 00:21:16,114 Comrades... 312 00:21:16,966 --> 00:21:19,326 the tiger mainly consists of... 313 00:21:19,719 --> 00:21:21,615 three parts. 314 00:21:23,677 --> 00:21:24,877 Front end... 315 00:21:25,139 --> 00:21:26,139 Head. 316 00:21:26,847 --> 00:21:28,265 Rear end... 317 00:21:29,371 --> 00:21:30,591 And this, comrades... 318 00:21:31,466 --> 00:21:32,478 is the tail. 319 00:21:33,393 --> 00:21:34,393 Can you see it? 320 00:21:36,491 --> 00:21:39,859 In the middle part is the rump... the rump... 321 00:21:41,416 --> 00:21:42,458 sub-hip... 322 00:21:43,280 --> 00:21:44,365 brisket... 323 00:21:45,365 --> 00:21:46,376 sub-rump. 324 00:21:46,841 --> 00:21:48,645 Next comes the ham. 325 00:21:49,849 --> 00:21:51,393 Well, of course, 326 00:21:52,143 --> 00:21:54,500 gaulier, liver, udder. 327 00:21:55,543 --> 00:21:56,543 Where? 328 00:21:56,909 --> 00:21:58,035 It's... 329 00:21:59,395 --> 00:22:00,395 It's clear. 330 00:22:01,267 --> 00:22:02,831 So to speak, it’s easier, 331 00:22:03,120 --> 00:22:06,633 as people say, not scientifically - disruption. 332 00:22:08,971 --> 00:22:10,108 Disruption, comrades. 333 00:22:10,400 --> 00:22:12,079 What does it eat? 334 00:22:12,327 --> 00:22:13,359 - Eat?! - Yes. 335 00:22:13,383 --> 00:22:14,862 I’ll answer now. Right away. 336 00:22:15,000 --> 00:22:18,076 I read that it feeds on human victims. 337 00:22:19,789 --> 00:22:21,218 What?! 338 00:22:21,715 --> 00:22:22,726 Well then... 339 00:22:23,834 --> 00:22:25,721 it may very well be. 340 00:22:27,728 --> 00:22:29,844 Judge for yourself, comrades. 341 00:22:31,182 --> 00:22:35,098 What should he eat? When he runs out of horse meat, 342 00:22:35,270 --> 00:22:38,325 and beef and fish oil. 343 00:22:39,487 --> 00:22:42,855 So he eats a person. 344 00:22:43,695 --> 00:22:48,702 Well, it's only at that moment when he has no other products. 345 00:22:48,867 --> 00:22:50,829 How come you are not afraid of them? 346 00:22:53,026 --> 00:22:54,361 They're tamed. 347 00:22:55,019 --> 00:22:57,292 Believe it or not, comrades, 348 00:22:58,251 --> 00:23:01,525 tamed by me... personally. 349 00:23:04,098 --> 00:23:07,466 The tiger behaves in a very... simply very... 350 00:23:07,706 --> 00:23:11,157 predatory way his entire life. 351 00:23:13,497 --> 00:23:14,603 Sorry. 352 00:23:15,800 --> 00:23:17,145 What happened, uncle? 353 00:23:17,334 --> 00:23:18,638 I'm not your uncle anymore! 354 00:23:18,834 --> 00:23:22,104 Now I understand who is doing all the outrages on the ship. 355 00:23:22,129 --> 00:23:25,121 - Uncle, I didn’t do anything! - You didn’t do anything?! 356 00:23:25,725 --> 00:23:28,118 And I'm not talking to you, but with my uncle. 357 00:23:28,146 --> 00:23:30,742 - I'm not your uncle anymore! - But I didn’t do anything! 358 00:23:30,919 --> 00:23:34,745 And who organized the pogrom in Oleg Petrovich’s cabin?! 359 00:23:34,981 --> 00:23:36,338 - Not you too?! - Not me! 360 00:23:36,363 --> 00:23:38,666 - Then who is it!? Say who, who! - Don't know! 361 00:23:45,166 --> 00:23:46,899 Brothers, warning! 362 00:24:04,557 --> 00:24:07,456 Let me go! Ugh! Let me go, damn it! Ugh! 363 00:24:14,890 --> 00:24:16,809 Here's your bonus from the company! 364 00:24:17,768 --> 00:24:19,687 Catch it and drown it immediately! 365 00:24:20,387 --> 00:24:23,751 A monkey on a ship is worse than dynamite. 366 00:24:24,535 --> 00:24:25,964 Where's the tamer? 367 00:24:28,630 --> 00:24:31,228 Comrade tamer, please come here. 368 00:24:34,180 --> 00:24:37,340 Comrade tamer, catch it. 369 00:24:38,539 --> 00:24:39,926 - Whom? - Macaque! 370 00:24:40,624 --> 00:24:42,314 I don't deal with monkeys. 371 00:24:42,934 --> 00:24:46,740 Give me a tiger, a lion, uh... a leopard. 372 00:24:47,292 --> 00:24:49,493 As a last resort, I can handle a crocodile... 373 00:24:49,558 --> 00:24:50,880 but not a macaque. 374 00:24:50,905 --> 00:24:51,927 It's a pity! 375 00:24:52,463 --> 00:24:53,463 It's a pity! 376 00:24:53,642 --> 00:24:56,323 Well, comrades, we'll catch it in an organized manner, 377 00:24:56,409 --> 00:24:58,589 according to the system - half a team... 378 00:24:58,671 --> 00:25:03,161 with the senior mate, go on the starboard side. 379 00:25:03,748 --> 00:25:06,448 I'm going on the left side. 380 00:25:06,728 --> 00:25:08,386 - Open two hatches! - Aye aye, sir! 381 00:25:08,435 --> 00:25:10,562 Thus, strategically... 382 00:25:10,686 --> 00:25:13,596 it will inevitably fall through the hatch into the hold. 383 00:25:13,939 --> 00:25:16,994 Boatswain and cook get ready in the hold with a tarpaulin. 384 00:25:17,019 --> 00:25:22,023 And as soon as the macaque falls into the hold onto the bales... you slam it. 385 00:25:22,188 --> 00:25:23,001 Clear?! 386 00:25:23,148 --> 00:25:24,983 Clear? Let's go. 387 00:25:38,800 --> 00:25:40,114 There it is! 388 00:25:41,569 --> 00:25:43,018 Look, my T-shirt. 389 00:25:43,482 --> 00:25:45,901 Catch it! Catch, catch it! 390 00:25:46,732 --> 00:25:48,411 Hold it! Hold it! 391 00:25:48,804 --> 00:25:51,327 There it is! There! There! 392 00:25:53,030 --> 00:25:54,777 Caught it! 393 00:25:54,894 --> 00:25:56,521 Caught it! 394 00:25:57,535 --> 00:25:59,651 Hey, that's it! Already caught it! 395 00:25:59,735 --> 00:26:00,871 Now it won't run away. 396 00:26:01,799 --> 00:26:03,488 Now it won't run! 397 00:26:09,442 --> 00:26:10,442 Quiet! 398 00:26:10,853 --> 00:26:11,904 Sit quietly! 399 00:26:11,930 --> 00:26:14,850 The captain will come and he'll show you how to put nuts into the borscht. 400 00:26:22,685 --> 00:26:24,489 What did we catch?! 401 00:26:25,251 --> 00:26:26,679 It moves. 402 00:26:27,820 --> 00:26:29,040 Open up! 403 00:26:30,343 --> 00:26:33,220 - Careful, careful! - Slowly! Slowly. 404 00:26:35,612 --> 00:26:37,614 Comrade captain, is it you!? 405 00:26:46,271 --> 00:26:49,055 Ah-ah-ah! There you are! 406 00:26:55,375 --> 00:26:57,242 A gift from the company. 407 00:26:59,827 --> 00:27:03,602 You know, that they ordered to drown you?! 408 00:27:08,524 --> 00:27:11,454 What should I do with you, buddy?! 409 00:27:21,404 --> 00:27:22,561 Come in. 410 00:27:24,142 --> 00:27:25,445 Oleg Petrovich... 411 00:27:26,217 --> 00:27:28,933 I keep thinking about this damned macaque. 412 00:27:30,158 --> 00:27:33,118 - Where should we look for it? - There is no need to look for her anymore! 413 00:27:33,143 --> 00:27:34,217 I... 414 00:27:34,949 --> 00:27:37,395 caught it, and threw it overboard. 415 00:27:37,420 --> 00:27:38,579 - Yes? - Yes! 416 00:27:38,604 --> 00:27:40,392 According to your order. 417 00:27:40,417 --> 00:27:42,367 Well, you are an iron man. 418 00:27:42,734 --> 00:27:44,412 I probably couldn't. 419 00:27:47,539 --> 00:27:48,821 What is this? 420 00:27:49,412 --> 00:27:52,613 And this is a broken mirror. 421 00:27:55,699 --> 00:27:59,162 Although it seemed to me that I had some kind of strange... 422 00:27:59,751 --> 00:28:03,212 strange expression on my face and that I was not shaved. 423 00:28:06,857 --> 00:28:07,937 So... 424 00:28:08,223 --> 00:28:11,260 I came to talk about your report. 425 00:28:11,773 --> 00:28:13,629 Now, when it was finally established 426 00:28:13,654 --> 00:28:16,146 that it was not Marianne who was misbehaving on the ship. 427 00:28:16,569 --> 00:28:17,789 So what?! 428 00:28:18,120 --> 00:28:19,649 Should I apologize to her? 429 00:28:19,711 --> 00:28:22,849 And why not? She tries really hard to be good. 430 00:28:22,888 --> 00:28:25,495 I won't apologize! No way! 431 00:28:26,148 --> 00:28:30,188 - This is not pedagogical. - I have my own principles. 432 00:28:30,369 --> 00:28:32,610 No woman will expect this from me. 433 00:28:32,756 --> 00:28:35,772 If you want to know, she is worse than a monkey to me. 434 00:28:37,862 --> 00:28:38,904 Sorry! 435 00:28:40,222 --> 00:28:41,328 That's OK. 436 00:28:45,465 --> 00:28:47,388 Insensitive lump! 437 00:28:47,413 --> 00:28:50,145 Well, I’ll take revenge on this guy! 438 00:28:50,847 --> 00:28:54,979 So, I repeat to you, in order to avoid being discovered, 439 00:28:55,254 --> 00:28:57,371 the door should always be locked. 440 00:28:59,087 --> 00:29:02,873 You will open it only to me, at three knocks. 441 00:29:02,989 --> 00:29:04,668 One, two, three. 442 00:29:05,304 --> 00:29:06,378 At three, at three. 443 00:29:07,522 --> 00:29:09,264 Well, do you understand me?! 444 00:29:12,838 --> 00:29:17,343 Well, observe me again. Here, I run up and knock - one, two, three. 445 00:29:19,340 --> 00:29:20,967 I run up - open the latch! 446 00:29:22,927 --> 00:29:24,439 And get a piece of sugar. 447 00:29:27,834 --> 00:29:30,159 One, two, three - try it! 448 00:29:35,742 --> 00:29:36,900 Well done! 449 00:29:40,393 --> 00:29:43,208 Marishka, go to the pantry, they need pepper. 450 00:29:43,803 --> 00:29:46,066 - And the mouse? - Come on, come on! Quickly! 451 00:30:00,761 --> 00:30:04,598 Motya, be a friend go to the pantry for pepper. 452 00:30:04,682 --> 00:30:06,423 Go yourself. Don't be afraid. 453 00:30:06,894 --> 00:30:09,305 There is no mouse there. I took care of it. 454 00:30:10,104 --> 00:30:12,429 No, there is! I saw it myself. 455 00:30:12,736 --> 00:30:14,394 Motya, darling, go. 456 00:30:14,904 --> 00:30:17,538 Actually, I don't really like mice either. 457 00:30:19,110 --> 00:30:22,769 But for you I am ready to do anything. 458 00:30:28,451 --> 00:30:32,497 As you enter, on the left shelf, there's a yellow can. 459 00:30:32,841 --> 00:30:34,582 Switch is on the left. 460 00:30:37,578 --> 00:30:38,578 Well? 461 00:30:53,741 --> 00:30:55,107 What's in there? 462 00:30:55,374 --> 00:30:56,511 Everything is fine. 463 00:30:57,678 --> 00:30:59,280 Where did mousetraps come from? 464 00:30:59,305 --> 00:31:03,285 I installed them. Only I didn’t put them for Motya, but for the mouse. 465 00:31:04,246 --> 00:31:09,816 Oh, thank you, Motya. And for your courage I will kiss you. 466 00:31:10,737 --> 00:31:12,478 I sent a radiogram... 467 00:31:13,321 --> 00:31:16,621 for you to be reinstated as captain. 468 00:31:17,137 --> 00:31:20,273 - How do you look at this? - I look at this extremely negatively. 469 00:31:20,854 --> 00:31:22,158 Sorry, what did you say? 470 00:31:23,124 --> 00:31:24,657 Warning! 471 00:31:25,175 --> 00:31:26,979 Animal tracks! 472 00:31:33,835 --> 00:31:35,034 Traces! 473 00:31:41,790 --> 00:31:44,503 Maybe this isn't a tiger trail? 474 00:31:44,778 --> 00:31:46,696 Then whose? A human's?! 475 00:32:00,824 --> 00:32:02,096 Or maybe it's... 476 00:32:07,436 --> 00:32:09,615 Don't make a fool of yourself! 477 00:32:11,637 --> 00:32:14,699 Who allowed you to release tigers at night, huh? 478 00:32:14,724 --> 00:32:17,633 For what? Let him tell us, for what? 479 00:32:27,611 --> 00:32:31,292 Yes, fellow sailors, I do it. 480 00:32:32,650 --> 00:32:34,100 Every night. 481 00:32:36,486 --> 00:32:39,516 Tigers need to go for a walk so that they don't get rickets. 482 00:32:39,833 --> 00:32:41,344 And at night I walk them. 483 00:32:41,741 --> 00:32:43,222 Anyway I have insomnia. 484 00:32:43,515 --> 00:32:46,101 - That's all. - All?! No, not all! 485 00:32:46,902 --> 00:32:48,560 If you release them again, 486 00:32:49,113 --> 00:32:51,928 then I'll put you in the box where the anchor chains are stored. 487 00:32:53,096 --> 00:32:55,765 Give the tamer a sleeping pill, so he can sleep at night. 488 00:32:56,329 --> 00:32:59,725 And for you, Oleg Petrovich, a severe reprimand that will be entered into your personal file. 489 00:32:59,769 --> 00:33:02,908 There are tigers walking on the ship! What a jungle! 490 00:33:25,330 --> 00:33:26,696 Comrade captain, 491 00:33:28,510 --> 00:33:30,105 I'm ready to take punishment. 492 00:33:30,623 --> 00:33:32,364 Please seat me under arrest. 493 00:33:32,706 --> 00:33:34,009 Only as far as Odessa. 494 00:33:35,098 --> 00:33:36,349 Where to sit? 495 00:33:38,849 --> 00:33:41,831 How about it, Vasily Vasilyevich?! 496 00:34:04,808 --> 00:34:06,779 Well, when will I tame you to order? 497 00:34:07,246 --> 00:34:10,030 Let me wipe my lips. Don't oppose and don't argue, you dirty fellow. 498 00:34:10,121 --> 00:34:12,008 Take the spoon. Take the spoon. 499 00:34:12,420 --> 00:34:13,897 With your hands. Here. 500 00:34:14,125 --> 00:34:15,460 Like this. Well done! 501 00:34:16,096 --> 00:34:17,524 Now carefully. 502 00:34:17,988 --> 00:34:19,875 But you eat like a pig. 503 00:34:24,909 --> 00:34:27,151 Well, now he’ll dance with me! 504 00:34:33,436 --> 00:34:35,423 Don’t you know how to count to two?! 505 00:34:35,448 --> 00:34:38,936 It was just one knock - that means strangers. Well, go sleep, sleep. 506 00:35:46,054 --> 00:35:47,295 So... 507 00:35:59,556 --> 00:36:00,891 It's begun! 508 00:36:14,131 --> 00:36:18,105 Five, six, seven, eight, nine tigers. 509 00:36:20,489 --> 00:36:21,594 Ten. 510 00:36:22,634 --> 00:36:23,823 Everything is in place! 511 00:36:26,715 --> 00:36:28,404 Mysticism! 512 00:36:35,645 --> 00:36:38,725 Mysterious traces continue to appear; three motormen refused to go on dutyэ 513 00:36:38,753 --> 00:36:42,593 They claim to have seen the feet of a tiger which was laughing like a man. 514 00:36:42,618 --> 00:36:45,956 The first mate was given another reprimand and warning. 515 00:37:23,815 --> 00:37:27,417 Comrade barmaid, take the trouble to take an upright position. 516 00:37:30,741 --> 00:37:33,748 I didn’t even expect this from a woman. 517 00:37:34,736 --> 00:37:36,123 Keep your distance. 518 00:37:36,407 --> 00:37:38,388 It's not me, it's the jock. 519 00:37:39,188 --> 00:37:41,324 Tell me why did you do this? 520 00:37:41,349 --> 00:37:44,010 Because I can't stand you. 521 00:37:46,062 --> 00:37:47,407 What a knight! 522 00:37:53,941 --> 00:37:57,630 You can throw me overboard, like a monkey. 523 00:37:57,942 --> 00:37:59,444 You are capable of this! 524 00:37:59,696 --> 00:38:02,605 Wow, sea monster! Let me pass! 525 00:38:14,303 --> 00:38:17,118 Marishka, come out for penalty work. 526 00:38:27,943 --> 00:38:29,424 Comrade captain, 527 00:38:30,480 --> 00:38:33,610 we are a delegation from the team. 528 00:38:33,760 --> 00:38:36,863 About the barmaid. We want this... to take her on bail. 529 00:38:36,907 --> 00:38:39,529 - No way! - She's just funny. 530 00:38:39,723 --> 00:38:41,954 Why hang her on the yardarm for that?! 531 00:38:43,167 --> 00:38:45,524 Get the prisoner out of your head. 532 00:38:54,789 --> 00:38:56,714 - Are you leaving?! - None of your business! 533 00:38:56,739 --> 00:38:59,441 But because of you, I could also unwittingly suffer. 534 00:39:00,526 --> 00:39:04,405 “Will I fall, pierced by an arrow?” 535 00:39:04,770 --> 00:39:06,803 “Or will it fly by” 536 00:39:08,284 --> 00:39:11,391 "Like a fleeting vision." 537 00:39:11,854 --> 00:39:12,991 What kind of booze? 538 00:39:13,337 --> 00:39:14,671 Does it give forty percent? 539 00:39:16,141 --> 00:39:17,309 Here's a man! 540 00:39:17,571 --> 00:39:21,293 Beast tamer, and even understands cooking. 541 00:39:21,371 --> 00:39:23,425 But teach you or not... 542 00:39:24,890 --> 00:39:26,809 Who approves the layout? 543 00:39:27,709 --> 00:39:30,669 - Oleg Petrovich. - Serious comrade. 544 00:39:31,552 --> 00:39:34,721 The captain will be thinner against him. 545 00:39:35,051 --> 00:39:38,951 Well, he was the captain. And even on this ship. 546 00:39:39,686 --> 00:39:41,312 Yes, they lowered his rank. 547 00:39:41,646 --> 00:39:43,533 For what? Was it an audit? 548 00:39:44,528 --> 00:39:46,384 Because of a passenger. 549 00:39:47,521 --> 00:39:50,957 He fell madly in love with her, and she... 550 00:39:51,366 --> 00:39:53,138 twisted his brains. 551 00:39:54,366 --> 00:39:57,995 She was a beautiful rogue. An artist by profession. 552 00:39:58,306 --> 00:40:01,152 And so, we approach the pier. 553 00:40:02,068 --> 00:40:05,476 And the passenger goes to the bridge with him. 554 00:40:05,581 --> 00:40:07,760 And she says: “This way and that. 555 00:40:07,785 --> 00:40:10,559 This is supposedly a mistake, mutual delusion. 556 00:40:10,626 --> 00:40:13,066 I forgot to tell you that I'm married." 557 00:40:14,422 --> 00:40:19,332 Oleg Petrovich stands dumbfounded, and the ship is running full speed ahead. 558 00:40:19,821 --> 00:40:24,520 So we hit the pier with our nose at full speed. 559 00:40:25,375 --> 00:40:28,075 That's how his captaincy ended. 560 00:40:28,684 --> 00:40:32,313 Yes, it turns out like a person suffered for love. 561 00:40:32,338 --> 00:40:33,690 What does love have to do with it? 562 00:40:33,714 --> 00:40:36,445 Maybe it was just a momentary infatuation. 563 00:40:41,201 --> 00:40:43,558 What have you done, you evil one! 564 00:40:45,862 --> 00:40:47,020 It's boiling! 565 00:40:47,215 --> 00:40:50,757 Well, tell me what use you are in life! 566 00:40:50,894 --> 00:40:52,896 Nothing but harm! 567 00:40:58,120 --> 00:40:59,120 Marishka! 568 00:41:04,849 --> 00:41:06,163 Brought lunch. 569 00:41:06,504 --> 00:41:08,975 Take it back. I'm going on a hunger strike. 570 00:41:10,445 --> 00:41:13,409 I demand for the first mate to come here. 571 00:41:13,659 --> 00:41:16,324 Until he comes, I won't eat anything! 572 00:41:18,539 --> 00:41:19,539 Fine. 573 00:41:21,365 --> 00:41:24,028 Knysh, Knysh, 574 00:41:24,984 --> 00:41:26,840 what is compote made of today? 575 00:41:28,011 --> 00:41:30,907 - From peaches. - Well, okay, give me some compote. 576 00:41:33,443 --> 00:41:35,414 As for the rest, hunger strike! 577 00:41:40,040 --> 00:41:42,312 Oh, my goodness, save me! 578 00:41:45,378 --> 00:41:47,088 Found you, little devil! 579 00:41:47,604 --> 00:41:49,825 And why do you keep following me?! 580 00:41:55,628 --> 00:41:57,401 Why did you call me? 581 00:41:59,757 --> 00:42:03,405 I want to apologize for everything. 582 00:42:05,573 --> 00:42:08,526 I always knew you were quarrelsome 583 00:42:08,736 --> 00:42:11,760 meaningless, good for nothing girl. 584 00:42:12,301 --> 00:42:14,396 But today I realized that you are... 585 00:42:14,543 --> 00:42:17,444 You are ready to humiliate yourself just to be released from here. 586 00:42:17,913 --> 00:42:19,800 And that's all you understood? 587 00:42:20,311 --> 00:42:21,708 Eh, you... 588 00:42:21,811 --> 00:42:23,555 prophetic Oleg! 589 00:42:32,077 --> 00:42:33,411 Sorry. 590 00:42:41,459 --> 00:42:44,777 Come on, I'll feed you, feed you... 591 00:42:44,802 --> 00:42:51,225 You will grow up as big as a tiger, and go and bite him to death, that fool! 592 00:42:52,511 --> 00:42:55,264 Since he doesn't understand that I love him! 593 00:42:56,992 --> 00:43:00,036 And I’m ruining my relationship with him! 594 00:43:48,367 --> 00:43:50,619 Oh, how silly you are, buddy! 595 00:43:54,758 --> 00:43:57,667 And I seem to be even more silly. 596 00:43:59,498 --> 00:44:02,911 Close the door behind me! Do you hear?! 597 00:44:28,864 --> 00:44:30,645 Oleg Petrovich, can I come to you? 598 00:44:31,114 --> 00:44:33,574 But no, lie down, lie down. 599 00:44:34,291 --> 00:44:37,565 I did not come to you as a to subordinate, but as a person to another. 600 00:44:38,490 --> 00:44:40,752 I think about Marianne all the time. 601 00:44:42,289 --> 00:44:44,812 Am I being too harsh with her? 602 00:44:45,291 --> 00:44:47,640 True, she had a difficult childhood. 603 00:44:47,771 --> 00:44:49,637 Difficult, in fact, for her parents. 604 00:44:50,465 --> 00:44:54,804 I agree, I agree: bad! It's too bad that she... 605 00:44:54,921 --> 00:44:57,351 didn’t find a place in life, but... 606 00:44:57,796 --> 00:45:02,847 What does the great Pistalozzi say? Remember I read excerpts to you? 607 00:45:05,561 --> 00:45:09,109 "Man is shaped by circumstances. 608 00:45:09,134 --> 00:45:13,396 "Work! This is what will save Marianne. 609 00:45:13,647 --> 00:45:18,891 The same noble work that turned monkey into man. 610 00:45:23,197 --> 00:45:25,418 What is this?! What?! 611 00:45:34,717 --> 00:45:42,639 One-two-three! One-two-three! 612 00:45:51,508 --> 00:45:54,949 Bug! Give me a sample, please! 613 00:46:30,424 --> 00:46:34,678 One-two-three! One-two-three! 614 00:47:29,316 --> 00:47:30,786 Traces! 615 00:47:33,269 --> 00:47:35,145 Marishka is acting weird again! 616 00:47:36,084 --> 00:47:40,630 Here it is! Well, you're lying! You won't buy it! I know... 617 00:47:42,965 --> 00:47:44,863 Paludndra-ah! 618 00:47:47,502 --> 00:47:50,776 I'll burn! Tigers! 619 00:48:15,969 --> 00:48:18,876 Strange things are happening on our ship. 620 00:48:24,584 --> 00:48:25,856 The hand... 621 00:48:35,512 --> 00:48:37,086 Take five to the right. 622 00:48:45,882 --> 00:48:49,497 Oleg Petrovich, I'm probably unwell. 623 00:48:49,521 --> 00:48:53,814 - What's happened? - I was just now in your cabin and it seemed to me... 624 00:48:53,938 --> 00:48:57,285 - What did you think? - No, that’s nonsense! 625 00:48:57,644 --> 00:49:00,887 Lately everything seems different to me. 626 00:49:11,581 --> 00:49:13,159 Oleg Petrovich! 627 00:49:18,029 --> 00:49:20,069 Ma-ma-mommy! 628 00:49:20,093 --> 00:49:25,891 Shoo! Run to the radio operator, have him notify the team and the handler. Shoo! 629 00:49:30,744 --> 00:49:34,247 Late! We are surrounded! 630 00:49:36,005 --> 00:49:37,965 Leave through the porthole. 631 00:49:48,025 --> 00:49:49,725 Oleg Petrovich... 632 00:50:11,496 --> 00:50:14,510 Hey, on watch! Cool laid! 633 00:50:23,486 --> 00:50:26,864 The old man is angry. I went completely wild. 634 00:50:30,973 --> 00:50:33,465 I didn't understand you! Repeat! 635 00:50:42,363 --> 00:50:48,588 - Orlov, run, give the alarm! - I'm far away! Let us down! 636 00:51:03,707 --> 00:51:06,095 M-m-mommy! 637 00:51:45,621 --> 00:51:50,998 Comrades, give me something to eat! I'm canceling my hunger strike! 638 00:51:51,109 --> 00:51:55,165 You forgot about me! Of course, you have a good time there! 639 00:52:10,556 --> 00:52:13,173 Where are you going? Get away from the stove! 640 00:53:02,347 --> 00:53:04,380 Oh guys! Oh! 641 00:53:05,901 --> 00:53:09,602 Every one, every one! I repeat, all the animals jumped out of their cages! 642 00:53:11,349 --> 00:53:13,939 Hold it, hold it! I haven't handed it over yet. 643 00:53:13,963 --> 00:53:17,056 - Squeeze, don’t give in! - Pile on! 644 00:53:17,181 --> 00:53:20,852 - Pile on! - Spit out the cigarette, it bothers you. 645 00:53:20,968 --> 00:53:23,103 You're used to give orders on the deck. 646 00:53:23,128 --> 00:53:26,403 Come on! Yes, spit it out! Well?! 647 00:53:27,680 --> 00:53:29,933 He's dodging! 648 00:53:30,667 --> 00:53:34,400 Comrade Shuleikin, drive the animals back into their cages! 649 00:53:35,192 --> 00:53:37,736 Left and right... 650 00:53:46,522 --> 00:53:50,349 Hold it, hold it! I haven't sent the message yet! 651 00:53:51,305 --> 00:53:56,059 Oh, brothers! Saliva is dripping from his fangs! 652 00:53:56,787 --> 00:54:01,768 I'm burning! Spit, spit! Throw the cigarette! Come on! 653 00:54:01,924 --> 00:54:04,719 - Spit, I order! - Ugh! 654 00:54:04,858 --> 00:54:07,993 Yes, my mouth is dry! No saliva! 655 00:54:08,017 --> 00:54:10,728 - Oh, I can’t! - Where are you going?! 656 00:54:15,200 --> 00:54:17,661 Comrades, it's coming out! 657 00:54:18,591 --> 00:54:19,874 Where are you going?! 658 00:54:25,657 --> 00:54:28,410 Where do you take it? Lead it back! 659 00:54:31,811 --> 00:54:33,188 Run! 660 00:55:12,905 --> 00:55:16,415 Comrade, please don't chew the ladder! 661 00:55:16,439 --> 00:55:20,899 Isn't it clear?! I'll fall into the water! 662 00:55:20,923 --> 00:55:26,293 “Comrade tamer, immediately drive your animals into cages!” 663 00:55:28,483 --> 00:55:33,724 “Comrade tamer, immediately drive your animals into cages!” 664 00:55:33,748 --> 00:55:39,657 Left and right, Two right galoshes! 665 00:55:39,681 --> 00:55:45,319 It never fits It never comes down! 666 00:55:45,343 --> 00:55:49,834 What should I do? What should I do?! 667 00:55:49,858 --> 00:55:54,349 How to love Marusya?! 668 00:55:54,425 --> 00:56:02,425 What should I do? What should I do?! How to love Marusya?! 669 00:56:02,892 --> 00:56:05,603 Coachman, don't drive... Who is this? 670 00:57:00,609 --> 00:57:03,230 "Comrade Captain, I report the situation: 671 00:57:03,615 --> 00:57:07,943 the tigers left the radio room, there are no human casualties, 672 00:57:08,061 --> 00:57:12,575 waiting for your instructions. I can’t see anything from here. 673 00:57:16,327 --> 00:57:21,988 "Everyone, everyone! From the port of Brigidy they sent us, straight from the arena, 674 00:57:22,013 --> 00:57:27,202 to the aid of our tamer, a helicopter with a local tamer. 675 00:57:27,387 --> 00:57:32,697 Captain's order: Don't hit tigers with anything heavy. 676 00:57:32,954 --> 00:57:37,671 And don’t spoil the skins. It's state cargo, 677 00:57:37,695 --> 00:57:40,834 and must be delivered intact." 678 00:57:45,906 --> 00:57:47,282 Sorry. 679 00:58:05,897 --> 00:58:07,336 May you choke! 680 00:58:17,272 --> 00:58:20,348 Brothers, warning! 681 00:59:08,625 --> 00:59:11,067 - Here it is! Brothers! - Finally! 682 00:59:11,091 --> 00:59:15,092 - Comrade tamer, help me out! - Come on, let the tamer through! 683 00:59:15,116 --> 00:59:17,646 Don't! Comrades, don't throw me out! Don't! 684 00:59:17,903 --> 00:59:21,742 Don't! Don't! Ah-ah-ah! 685 00:59:24,161 --> 00:59:26,622 Open up! Open up, I say! 686 01:00:37,759 --> 01:00:41,878 Insignificant creature! You still don’t know what a boatswain is. 687 01:00:45,792 --> 01:00:48,599 You won’t eat me without horseradish! 688 01:00:58,638 --> 01:01:02,830 Alexey Stepanovich, didn't you forget to close the door? 689 01:01:03,460 --> 01:01:07,777 Comrade tamer, why are you here? 690 01:01:08,160 --> 01:01:12,730 - For what? Same reason as you. - I don't want to be a steak. 691 01:01:13,605 --> 01:01:15,012 Come here! 692 01:01:15,267 --> 01:01:17,780 - These are your animals, right?! - Mine. 693 01:01:18,182 --> 01:01:20,414 It's clear! Well, then... 694 01:01:20,439 --> 01:01:22,462 What are you doing?! Have you lost your mind?! 695 01:01:29,914 --> 01:01:32,166 Tame them! Come on! 696 01:01:32,337 --> 01:01:35,872 Let me in! Open up! You can't do that! This is cruel! 697 01:01:37,707 --> 01:01:39,052 Don't, kitty! 698 01:01:50,384 --> 01:01:52,178 It's tickling! Ah-ah-ah! 699 01:02:05,619 --> 01:02:08,664 Shoo! Shoo, striped devils! 700 01:02:09,297 --> 01:02:10,579 Shoo! 701 01:02:18,340 --> 01:02:21,218 Uncle, what happened?! 702 01:02:22,438 --> 01:02:25,613 Oh! We're drowning, right?! 703 01:02:28,857 --> 01:02:31,913 Let me out! I won't do it again! 704 01:02:38,479 --> 01:02:40,574 What are you doing?! Put it back! 705 01:02:40,780 --> 01:02:42,875 Who allowed you? No, no, no! 706 01:02:43,000 --> 01:02:44,606 Ugh! Shoo! Aley hop! 707 01:02:45,433 --> 01:02:47,497 Don't, stop messing around! 708 01:02:48,725 --> 01:02:50,498 Shoo! I forgive you, shoo! 709 01:02:50,837 --> 01:02:52,797 Take the water away, damn it! 710 01:02:55,304 --> 01:02:56,597 Enough! 711 01:04:22,063 --> 01:04:24,086 Why is there no shift change? 712 01:04:24,446 --> 01:04:26,646 Are those assholes being slaughtered or what? 713 01:04:26,828 --> 01:04:31,786 So, you say lived on Deribasovskaya, huh, comrade tamer? 714 01:04:34,560 --> 01:04:36,072 Full speed ahead! 715 01:04:38,433 --> 01:04:39,934 Full back! 716 01:04:49,857 --> 01:04:52,150 It's coming! Hurray! 717 01:04:54,393 --> 01:04:56,367 Hurray! 718 01:04:57,937 --> 01:04:59,871 Hurray!!! 719 01:05:40,689 --> 01:05:45,339 I am the world famous trainer Chokolani. 720 01:05:47,864 --> 01:05:49,397 Where is the tiger? 721 01:05:49,854 --> 01:05:51,856 I will tame him! 722 01:06:14,930 --> 01:06:17,756 Get down on the deck 723 01:06:17,945 --> 01:06:21,219 and drive the animals into a cage. 724 01:06:21,244 --> 01:06:23,371 How? They can't be tamed! 725 01:06:26,207 --> 01:06:30,274 Wild tiger! We need to bang bang! Pistol, artillery! 726 01:06:31,943 --> 01:06:33,351 Full speed ahead! 727 01:06:33,856 --> 01:06:36,150 Schneller, schneller! 728 01:06:36,857 --> 01:06:38,870 We'll pay in foreign currency! 729 01:06:38,919 --> 01:06:40,420 Schneller! 730 01:06:40,681 --> 01:06:44,679 - You are a coward! - I'm not a coward, but I'm afraid! 731 01:06:47,209 --> 01:06:49,034 Don't, tiger! 732 01:06:51,313 --> 01:06:53,721 Let me go! I'll complain! 733 01:06:54,530 --> 01:06:57,877 You are not a tiger, you are a pig! 734 01:07:02,565 --> 01:07:04,317 Fly, fly! Schneller! 735 01:07:04,481 --> 01:07:06,284 Where are you going? Where? 736 01:07:06,931 --> 01:07:08,433 Tamer! 737 01:07:09,793 --> 01:07:10,815 Lime! 738 01:07:34,115 --> 01:07:37,076 Uncle, what happened? 739 01:07:38,994 --> 01:07:40,266 Guys! 740 01:07:42,039 --> 01:07:44,218 Oh, okay. 741 01:07:51,996 --> 01:07:54,175 Long live freedom! 742 01:08:11,602 --> 01:08:13,490 Hey helicopter! 743 01:08:16,866 --> 01:08:19,191 Good riddens! 744 01:08:25,571 --> 01:08:27,636 Run! Run, Mariska! 745 01:08:30,289 --> 01:08:34,209 Woman! Mariska is on deck! Save her! 746 01:08:35,249 --> 01:08:36,500 Save her! 747 01:08:36,589 --> 01:08:38,610 I'm coming to the rescue! 748 01:09:16,498 --> 01:09:18,594 You, my striped one! 749 01:09:20,737 --> 01:09:22,019 Kitty. 750 01:09:26,335 --> 01:09:27,440 Kitty. 751 01:09:34,578 --> 01:09:37,610 It turns out you're not scary at all. 752 01:09:41,737 --> 01:09:45,273 - I don’t understand anything! - And you won’t understand! 753 01:09:45,802 --> 01:09:46,687 Kitty... 754 01:09:46,712 --> 01:09:48,255 Now move away from the beast. 755 01:09:48,445 --> 01:09:51,338 - He will eat you! - None of your business! 756 01:09:51,716 --> 01:09:54,510 - G-go away from here! - You go away! 757 01:09:55,202 --> 01:09:56,943 Enough with your orders. 758 01:09:57,260 --> 01:09:58,563 Don't argue. 759 01:10:00,089 --> 01:10:01,163 Poor thing! 760 01:10:02,030 --> 01:10:04,235 The first mate scratched you, huh? 761 01:10:07,289 --> 01:10:09,499 Marishechka, hold this beast. 762 01:10:11,346 --> 01:10:13,150 I need to go to the control room. 763 01:10:13,877 --> 01:10:16,379 Get out, get out. I'll hold him. 764 01:10:16,501 --> 01:10:18,906 Well, sit down, sit down. 765 01:10:23,579 --> 01:10:25,779 Run before they come to their senses. 766 01:10:25,908 --> 01:10:28,072 I won’t even think about it! 767 01:10:32,640 --> 01:10:33,975 Hey, don't you dare! 768 01:10:34,000 --> 01:10:35,325 Don't turn the helm! 769 01:10:37,204 --> 01:10:39,414 Hold the cage! It moves! 770 01:10:39,667 --> 01:10:42,732 It's deep there! Save me, everyone! 771 01:10:47,137 --> 01:10:48,795 Directly ahead, reefs! 772 01:10:49,116 --> 01:10:50,774 Someone get to the helm. 773 01:10:51,701 --> 01:10:52,952 Quicker! 774 01:11:03,430 --> 01:11:07,006 Stop the cage! Help me, hold the cage! 775 01:11:07,429 --> 01:11:10,067 It's deep there! I can't swim! 776 01:11:11,430 --> 01:11:12,827 What's going on!? 777 01:11:32,137 --> 01:11:34,598 Now I’ll bandage the paw and everything will go away. 778 01:11:36,592 --> 01:11:37,812 You are my good one. 779 01:11:38,098 --> 01:11:40,267 Don't worry, he won't touch you anymore. 780 01:11:40,415 --> 01:11:41,415 No. 781 01:11:41,915 --> 01:11:43,891 Why are you lying down here? 782 01:11:44,378 --> 01:11:46,296 Look how shaggy he is. 783 01:11:47,641 --> 01:11:49,611 What's that on your head?! 784 01:11:50,845 --> 01:11:52,732 Now such hairstyles are not in fashion. 785 01:11:52,992 --> 01:11:54,066 Let me brush your hair. 786 01:11:54,546 --> 01:11:55,974 Fellow barmaid, 787 01:11:57,300 --> 01:11:58,444 what are you doing? 788 01:11:58,842 --> 01:12:00,030 Hairstyle... 789 01:12:00,980 --> 01:12:02,805 "I'm Dad's fool." 790 01:12:04,114 --> 01:12:07,232 Ask the first mate for a scarf. 791 01:12:10,357 --> 01:12:12,390 You will put it on during official hours. 792 01:12:12,513 --> 01:12:13,733 Next! 793 01:12:15,238 --> 01:12:19,889 Well, big guy, will you listen to me now? 794 01:12:20,922 --> 01:12:23,737 Just let the first mate try to growl at me. 795 01:12:24,070 --> 01:12:26,010 Leave the deck now. 796 01:12:26,804 --> 01:12:30,211 If you go with me to penal work, you will peel potatoes. 797 01:12:30,445 --> 01:12:31,665 Listen, Marishka, 798 01:12:31,857 --> 01:12:34,451 for God's sake, try to get them into cages. 799 01:12:34,801 --> 01:12:36,490 I have to feed the team. 800 01:12:36,951 --> 01:12:38,255 Serves you right! 801 01:12:38,614 --> 01:12:40,883 You are all under my arrest now. 802 01:12:41,109 --> 01:12:42,109 There. 803 01:12:42,146 --> 01:12:45,448 And your captain, and your senior assistant... 804 01:12:45,650 --> 01:12:47,099 And I am your boss. 805 01:12:47,512 --> 01:12:48,680 Marisha, 806 01:12:49,946 --> 01:12:51,948 why don't they touch you? 807 01:12:53,138 --> 01:12:55,876 Don't you understand?! They liked me. 808 01:12:56,140 --> 01:13:00,582 Marishenka, I beg you, put them in cages. 809 01:13:01,431 --> 01:13:04,623 Odessa is on the horizon! - Let the first mate ask. 810 01:13:04,884 --> 01:13:08,492 Oleg Petrovich, for God's sake, please, you ask her. 811 01:13:10,664 --> 01:13:11,977 Comrade barmaid! 812 01:13:19,502 --> 01:13:20,982 Fellow barmaid, 813 01:13:21,437 --> 01:13:23,939 immediately herd the animals into cages. 814 01:13:24,550 --> 01:13:27,605 And when you ask, you say please. 815 01:13:28,390 --> 01:13:30,423 For me, for me, please. 816 01:13:31,785 --> 01:13:35,089 Please, drive the animals into cages. 817 01:13:35,768 --> 01:13:38,081 Well, let's go home! Quickly march into the cages! 818 01:13:38,354 --> 01:13:41,596 Oh, yes, yes?! So?! Don't listen?! Come on, let's go to the cells! 819 01:13:41,774 --> 01:13:45,090 Here you go! Here you go! 820 01:13:46,101 --> 01:13:51,012 Wow, red team! What, snap? Snap? Come on, let's go! 821 01:13:51,195 --> 01:13:54,135 - Marisha, stop! - Come on! 822 01:13:54,756 --> 01:13:57,779 On, on. Well, eat. On! Well, well! 823 01:13:59,226 --> 01:14:00,623 Beware! 824 01:14:05,183 --> 01:14:09,893 I'm drowning!!! I'm drowning!!! 825 01:14:09,917 --> 01:14:12,419 Guys, come to me!!! 826 01:14:13,868 --> 01:14:15,704 I'm drowning!!! 827 01:14:17,630 --> 01:14:20,529 - Thank you. - Man overboard! 828 01:14:23,513 --> 01:14:26,183 Release port anchor! 829 01:14:38,866 --> 01:14:41,598 This is precision! 830 01:14:57,235 --> 01:14:58,361 Just a second. 831 01:15:03,058 --> 01:15:05,676 - They swim beautifully! - Who? 832 01:15:06,630 --> 01:15:09,852 That group over there in the striped swimsuits. 833 01:16:01,618 --> 01:16:05,653 Sergunchik, follow me! 834 01:16:17,106 --> 01:16:19,880 Crazy people, where to?! 835 01:16:20,019 --> 01:16:23,439 Where did you go, you thug? Come off the roof! 836 01:16:23,628 --> 01:16:27,611 This is not our car! Get off! Get down, I say! 837 01:16:30,025 --> 01:16:31,652 What are you staring at?! 838 01:16:40,656 --> 01:16:42,335 Mommy, 839 01:16:43,817 --> 01:16:47,602 I always dream about you in some exotic form. 840 01:16:54,049 --> 01:16:55,269 What can I do? 841 01:16:56,994 --> 01:16:59,695 Come to me! Come to me! Hurry! 842 01:17:00,192 --> 01:17:04,821 Hurry! Home! Guys, let's go. Well done! 843 01:17:05,050 --> 01:17:08,481 On the ship, on the ship. It's time for lunch. Well, let's go, let's go. 844 01:17:09,563 --> 01:17:10,867 Let's swim. 845 01:17:12,656 --> 01:17:14,489 Wow! Kitty! 846 01:17:26,654 --> 01:17:28,509 The last ones are swimming. 847 01:17:29,482 --> 01:17:31,980 - Look, look! Marisha is holding on to her tail. - Quiet! 848 01:17:33,122 --> 01:17:36,462 - Not at all by the tail, swims on her own. - No, by the tail, by the tail! 849 01:17:36,566 --> 01:17:41,161 Fifth, sixth, seventh. 850 01:17:41,298 --> 01:17:46,668 Get off the board! Roll the last cage to the exit from the corridor! 851 01:17:47,011 --> 01:17:51,213 Fast! Sidorenko, get ready! 852 01:17:51,562 --> 01:17:55,681 Immediately slam the door behind the last animal! 853 01:17:57,337 --> 01:17:59,548 Lock them in the cage! 854 01:18:01,735 --> 01:18:03,777 Roll it back into place! 855 01:18:03,801 --> 01:18:07,844 Ah, uncle! So I came in handy! Is it true? 856 01:18:08,168 --> 01:18:12,419 - Raise the left anchor! - What's wrong with you, Marianna?! 857 01:18:12,443 --> 01:18:15,060 Oleg Petrovich, please, take her to the infirmary. 858 01:18:23,289 --> 01:18:25,614 Raise port anchor! 859 01:18:33,120 --> 01:18:37,901 One. Two. Three. Four. 860 01:18:37,926 --> 01:18:41,854 - Five. - I'm sorry, you counted me out. 861 01:18:41,928 --> 01:18:45,939 And you will sit with me until the very pier, you swindler. 862 01:18:45,964 --> 01:18:49,924 So, are you going to give him up for a lion? The lion was sitting in this cage. 863 01:18:49,949 --> 01:18:52,993 Lion in the tamer's cabin! 864 01:18:53,694 --> 01:18:54,694 Open up! 865 01:18:55,783 --> 01:18:59,088 - Go now! Be brave! - Don't shove! 866 01:19:01,179 --> 01:19:03,995 - Come on! - Open it! 867 01:19:15,840 --> 01:19:17,130 - Come on, come on! - He's asleep. 868 01:19:17,154 --> 01:19:19,646 He himself goes in. - Silence! 869 01:19:19,833 --> 01:19:23,545 - He ate Luminal. He's out, poor fellow. - Be quiet! 870 01:19:23,948 --> 01:19:26,252 He'll jump on us if you wake him up. 871 01:19:39,197 --> 01:19:41,293 - Hold him, hold him! - Quiet! 872 01:19:56,322 --> 01:19:58,011 Easy, easy. 873 01:19:58,727 --> 01:20:02,335 He's pretending, the bastard! Waiting for us to come closer. 874 01:20:07,877 --> 01:20:10,521 - Quiet. - Come on. 875 01:20:10,631 --> 01:20:14,445 Valya, try to tie it like a muzzle. 876 01:20:14,629 --> 01:20:18,404 - Try it yourself. - Look, he’s listening! 877 01:20:18,578 --> 01:20:20,872 Don't breathe on him. He can smell it. 878 01:20:21,626 --> 01:20:26,683 - Oh, comrades! Guys, the shoulder needs to be changed. - Quiet! Be patient. 879 01:20:29,496 --> 01:20:31,635 Quiet! 880 01:20:38,701 --> 01:20:40,849 Drop your weapon! Be humane! 881 01:21:02,535 --> 01:21:04,766 Where are you going? 882 01:21:12,449 --> 01:21:14,013 Get up! 883 01:21:20,566 --> 01:21:22,150 - Quiet! - That way is not... 884 01:21:22,175 --> 01:21:23,006 Be quiet! 885 01:21:23,030 --> 01:21:24,854 This one is occupied, it's occupied! 886 01:21:30,777 --> 01:21:32,789 Comrade sailors, what are you doing?! 887 01:21:33,012 --> 01:21:36,203 - What about me?! - Come out already, tamer. 888 01:21:36,255 --> 01:21:39,372 Well, brother, didn’t you go wild? 889 01:21:41,042 --> 01:21:42,930 Won't you bite? 890 01:21:47,591 --> 01:21:49,436 - Be brave! - Calmly. 891 01:21:49,830 --> 01:21:51,447 - Be brave, step over. - Calmly. 892 01:21:51,472 --> 01:21:55,392 - Don't step on the udder, it will wake up. - Calmly. 893 01:22:02,697 --> 01:22:05,690 Oh, how glad I am that you are already better. 894 01:22:05,896 --> 01:22:09,994 Maybe you are already able to walk by yourself, huh? 895 01:22:17,723 --> 01:22:20,653 No one asked you to carry me around the ship! 896 01:22:25,644 --> 01:22:28,936 - Goodbye, comrade captain. - Happy sailing. 897 01:22:28,960 --> 01:22:31,223 - Don't forget! - Happy sailing, friends. 898 01:22:32,641 --> 01:22:33,861 Goodbye. 899 01:22:40,795 --> 01:22:43,413 - Goodbye. - Goodbye, comrade captain. 900 01:22:52,946 --> 01:22:54,979 Well, are you sad to leave? 901 01:23:00,791 --> 01:23:05,703 It's not hard for you, is it? Well then, let's go. Just don't lose your pants. 902 01:23:21,275 --> 01:23:22,985 Yes! 903 01:23:23,422 --> 01:23:28,302 And then she sat by the cages and sobbed. 904 01:23:29,872 --> 01:23:31,759 And the whole team, 905 01:23:32,390 --> 01:23:37,270 even the tigers, had... 906 01:23:38,767 --> 01:23:41,467 tears like this. 907 01:23:42,359 --> 01:23:44,601 Believe it or not. 908 01:23:46,507 --> 01:23:48,311 What a sad story! 909 01:23:49,342 --> 01:23:54,459 So, Marianna became a tiger tamer, right? 910 01:23:54,710 --> 01:23:58,026 No, she didn't become a tamer. 911 01:23:58,268 --> 01:24:00,708 And yet she found her calling. 912 01:24:01,320 --> 01:24:04,980 Did she find such a love that really never ends? 913 01:24:05,394 --> 01:24:08,470 I would find it, I would definitely find it. 914 01:24:13,808 --> 01:24:15,143 Gone to headquarters. 915 01:24:24,769 --> 01:24:26,584 Over there, look. Do you see them? 916 01:24:26,993 --> 01:24:29,935 Sorry, Marianna Andreevna, You are asked to go backstage. 917 01:24:29,960 --> 01:24:33,359 - The artist got sick. Please. - Fine. 918 01:24:37,255 --> 01:24:42,364 Go home and wash the dishes prepare dinner and wait for me. 919 01:24:43,851 --> 01:24:45,415 Are you coming soon? 920 01:24:46,625 --> 01:24:48,335 Get a doctor soon! 921 01:24:54,312 --> 01:24:56,637 Hurry, hurry. Doctor. 922 01:24:57,179 --> 01:25:01,130 - Let the doctor through. Don't crowd, comrades. - Listen, how did it get out? 923 01:25:01,329 --> 01:25:03,912 - They say the lock was bitten off. - What lock? 924 01:25:03,990 --> 01:25:07,619 - What's happened? - Marianna Andreevna, Vaska tore his Achilles. 925 01:25:15,959 --> 01:25:20,294 Well, patient, what are we complaining about? You won't fight again. 926 01:25:20,319 --> 01:25:23,153 Why did you bite off Vaska’s tail, huh? 927 01:25:29,363 --> 01:25:31,219 And you got it too. 928 01:25:31,423 --> 01:25:33,618 I will definitely become someone too. 929 01:25:34,467 --> 01:25:38,753 I’ll go to technical school in the fall. Honestly, I'll go. 930 01:25:40,176 --> 01:25:44,305 The patient needs surgery in a clinical setting. Collar! 931 01:26:27,066 --> 01:26:30,757 Did you see? I told you the whole truth. 932 01:26:33,191 --> 01:26:37,550 Believe it or not. 933 01:26:38,723 --> 01:26:39,723 There. 934 01:26:43,467 --> 01:26:47,802 The role of Marianne was played by the tiger tamer... 935 01:26:47,886 --> 01:26:50,232 Margarita Nazarova. 936 01:26:53,792 --> 01:26:59,193 Director-trainer Konstantin Konstantinovsky. 66897

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.