Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,979 --> 00:02:08,637
Hello. Hello, comrades.
2
00:02:11,400 --> 00:02:13,402
The catering department from the fleet.
3
00:02:14,737 --> 00:02:15,780
Thank you.
4
00:02:15,991 --> 00:02:17,701
- Thunderstorm of animals.
- Thank you.
5
00:02:18,385 --> 00:02:20,147
Greetings to the tamer.
6
00:02:21,243 --> 00:02:23,767
- Sea greetings.
- To the lecturer.
7
00:02:24,267 --> 00:02:27,082
- Hello!
- Boatswain, boatswain, candy.
8
00:02:28,125 --> 00:02:29,314
Well, come on.
9
00:02:32,567 --> 00:02:34,632
Really looks like me.
10
00:02:35,330 --> 00:02:37,364
Oh damn, look.
11
00:02:39,950 --> 00:02:41,545
Philip Savelievich,
12
00:02:42,556 --> 00:02:44,590
do they know you
from somewhere, these sailors?
13
00:02:44,896 --> 00:02:46,700
But who doesn’t know Shuleikin?!
14
00:02:47,676 --> 00:02:50,523
- Well, where did you meet them?
- In a tropical port, on the equator.
15
00:02:50,752 --> 00:02:53,567
Oh-oh-oh, oh! Tell me, will you?
16
00:03:00,268 --> 00:03:01,728
Believe it if you want to,
17
00:03:02,763 --> 00:03:04,212
don't believe if you don't want to,
18
00:03:05,830 --> 00:03:07,394
but it happened...
19
00:03:09,364 --> 00:03:10,417
like this...
20
00:03:37,101 --> 00:03:38,613
Ah, finally!
21
00:03:38,844 --> 00:03:39,741
- Hello.
- Hello.
22
00:03:39,766 --> 00:03:40,766
Shuleikin.
23
00:03:41,115 --> 00:03:42,304
- Very nice!
- Very nice!
24
00:03:42,508 --> 00:03:44,573
Well, you'll soon be back
home, Comrade Shuleikin.
25
00:03:44,871 --> 00:03:47,478
You know, I see Odessa in my dreams.
26
00:03:47,503 --> 00:03:48,968
Ah, Odessa-Odessa!
27
00:03:49,652 --> 00:03:52,227
- Accept the cargo directly on the deck.
- Fine.
28
00:03:52,657 --> 00:03:54,135
- Here are the documents.
- Thank you.
29
00:03:54,159 --> 00:03:56,067
- Now let's go to the ship.
- Fine.
30
00:03:56,382 --> 00:03:58,361
Well, I’ve been waiting for you, dear.
31
00:03:58,601 --> 00:04:01,562
At night they unexpectedly called.
I wasn't prepared, back and forth!
32
00:04:01,672 --> 00:04:04,811
If only I could, so to speak. What a joy!
33
00:04:06,314 --> 00:04:09,428
And, please tell me, what
happened to your escort?
34
00:04:09,597 --> 00:04:11,161
- Malaria.
- Oh, malaria!
35
00:04:11,526 --> 00:04:13,468
Tell me, what kind of
cargo should I accompany?
36
00:04:13,493 --> 00:04:14,455
If it's not a secret,
of course.
37
00:04:14,479 --> 00:04:16,162
- Tigers.
- Ah, tigers!
38
00:04:16,400 --> 00:04:17,474
The company name?
39
00:04:17,597 --> 00:04:19,769
What company?! A
pair of lions, ten tigers.
40
00:04:20,629 --> 00:04:21,797
How's that... lions?
41
00:04:22,457 --> 00:04:24,522
- Are you serious?
- What bothers you?
42
00:04:26,315 --> 00:04:29,202
- I am completely unfamiliar with this matter.
- Well, let's get acquainted.
43
00:04:29,227 --> 00:04:32,027
The main thing is not to talk too
much, and everything will be alright.
44
00:04:32,619 --> 00:04:35,237
Listen, well, I still want to live.
45
00:04:35,774 --> 00:04:37,317
Well, live to your health.
46
00:04:38,674 --> 00:04:41,322
- No, I can't!
- What can’t you do?
47
00:04:41,878 --> 00:04:45,037
Do you really want to sit here until
the next ship for another five months?!
48
00:04:45,789 --> 00:04:49,271
No, I can't! What do you!? I just can't!
49
00:04:49,600 --> 00:04:52,067
You think you're talking to a boy,
or what?! Take the documents!
50
00:04:52,092 --> 00:04:54,386
No! No and no! Here
are your documents.
51
00:04:54,585 --> 00:04:57,890
- I ask you to follow me!
- No, no, no, no! Please sit down!
52
00:04:58,221 --> 00:05:00,838
- Follow me, please!
- Please sit down!
53
00:05:01,450 --> 00:05:03,139
What kind do you have?
54
00:05:03,224 --> 00:05:06,148
- I’m not trying to persuade you.
- I forbid you to give them orders!
55
00:05:06,740 --> 00:05:08,628
I forbid you to persuade me!
56
00:05:15,398 --> 00:05:16,398
Nothing, nothing.
57
00:05:16,585 --> 00:05:17,805
- Wait!
- Well?
58
00:05:17,914 --> 00:05:19,248
- Wait!
- What?!
59
00:05:20,267 --> 00:05:23,082
- I'm afraid that something might happen.
- Nothing will happen.
60
00:05:23,539 --> 00:05:25,854
Just don't interfere. I'll
negotiate everything myself.
61
00:05:26,063 --> 00:05:27,063
- Yes?!
- Yes!
62
00:05:27,534 --> 00:05:28,691
- Listen!
- Well?
63
00:05:28,833 --> 00:05:32,362
- I would like…
- Come on! Calm down, calm down.
64
00:05:35,083 --> 00:05:37,195
The cargo has arrived, comrade
captain. Can be accepted.
65
00:05:37,220 --> 00:05:38,878
Ahhhh, very good!
66
00:05:39,845 --> 00:05:42,576
And I confess I thought that we
will go home with an incomplete load.
67
00:05:43,854 --> 00:05:46,085
- What kind of cargo?
- On the deck. 12 lots.
68
00:05:46,707 --> 00:05:47,781
Yes.
69
00:05:48,409 --> 00:05:50,244
But still, what is the nature of the cargo?
70
00:06:01,828 --> 00:06:04,623
- So, you say 12 lots?!
- Yes, yes, 12 lots.
71
00:06:04,750 --> 00:06:05,750
Uh-huh.
72
00:06:06,448 --> 00:06:07,616
Come on, come on!
73
00:06:08,689 --> 00:06:12,078
Well! And again! And two!
74
00:06:15,999 --> 00:06:17,167
First mate!
75
00:06:21,150 --> 00:06:22,391
What is this?
76
00:06:24,623 --> 00:06:25,452
Sorry!
77
00:06:25,477 --> 00:06:26,965
And now he’ll say to me,
78
00:06:26,990 --> 00:06:31,254
"I’ll ask you not to distract the team
during working hours."
79
00:06:38,660 --> 00:06:41,705
And I ask you not to distract
the team during working hours.
80
00:06:42,171 --> 00:06:43,391
I notify you.
81
00:06:49,548 --> 00:06:51,957
- So, let's start loading?
- Yes, yes, of course.
82
00:06:52,546 --> 00:06:53,546
Fine!
83
00:06:53,672 --> 00:06:54,892
What's on your head?
84
00:06:55,251 --> 00:06:57,201
Ah-ah-ah, an ordinary hairstyle.
85
00:06:57,561 --> 00:07:00,648
The form is called "I'm my
mother's fool." And what?
86
00:07:00,940 --> 00:07:03,609
It's a shame that the
form matches the content.
87
00:07:03,786 --> 00:07:05,173
Now remove this disgrace!
88
00:07:05,496 --> 00:07:06,650
Well, you know what!
89
00:07:06,675 --> 00:07:08,743
Comrade barmaid, if you like to wear...
90
00:07:09,386 --> 00:07:12,295
a mop on your head, wear it.
Just not during official hours.
91
00:07:12,524 --> 00:07:14,067
- I...
- And I ask you not to argue.
92
00:07:14,970 --> 00:07:16,503
I'm not arguing yet!
93
00:07:16,528 --> 00:07:18,655
I see it in your face
that you like bickering.
94
00:07:18,748 --> 00:07:20,428
What, you see the
back of your head, right?
95
00:07:20,572 --> 00:07:22,355
Fellow barmaid, stop bickering.
96
00:07:22,529 --> 00:07:24,938
- But I’m not arguing yet!
- And I say you bicker!
97
00:07:25,077 --> 00:07:27,110
- No, I don’t argue!
- Be silent!
98
00:07:28,070 --> 00:07:31,521
Oleg Petrovich, please.
Loading will begin there now.
99
00:07:32,041 --> 00:07:33,814
- Take a closer look.
- Fine.
100
00:07:36,462 --> 00:07:38,954
My sister asked me
to take you onboard.
101
00:07:39,102 --> 00:07:41,706
I thought the sea would
make you a human being.
102
00:07:41,856 --> 00:07:43,451
- Well, I...
- And even, in the end...
103
00:07:43,805 --> 00:07:45,556
something to do seriously.
104
00:07:45,739 --> 00:07:46,844
I'm tired of everything!
105
00:07:47,027 --> 00:07:49,551
And your sea is nasty
and your ship is nasty and...
106
00:07:49,728 --> 00:07:52,397
and this Oleg of yours,
nasty Petrovich!
107
00:07:52,535 --> 00:07:54,537
Oleg Petrovich is strict, but fair.
108
00:07:54,754 --> 00:07:56,001
Lives according to the system.
109
00:07:56,026 --> 00:07:57,277
He's picking on me.
110
00:07:57,650 --> 00:07:59,743
He doesn't pay any attention to me at all.
111
00:07:59,816 --> 00:08:02,452
Well, you're contradicting yourself.
112
00:08:03,158 --> 00:08:05,744
I beg you stop arguing with him.
113
00:08:05,813 --> 00:08:09,264
Let's end this stupid war between
you and the first mate.
114
00:08:09,540 --> 00:08:12,962
So that peace and
quiet come to the crew.
115
00:08:22,198 --> 00:08:23,198
What is this?
116
00:08:23,793 --> 00:08:24,992
Who allowed?
117
00:08:32,583 --> 00:08:35,138
- Oh!
- What's with you, Maryushka!?
118
00:08:35,534 --> 00:08:36,723
Turn it!
119
00:08:36,900 --> 00:08:38,730
What, what, what are you looking at?!
120
00:08:38,873 --> 00:08:40,730
You've never seen a tiger, is that it?!
121
00:08:47,703 --> 00:08:51,008
What if they find out that I’m not
a handler, but a catering worker?
122
00:08:51,185 --> 00:08:53,664
You yourself asked for an accompanying
person instead of a sick person.
123
00:08:53,688 --> 00:08:56,879
I asked, I asked because
I can’t make it in their climate.
124
00:08:57,202 --> 00:08:58,276
I melt like a candle.
125
00:08:58,423 --> 00:09:00,757
And I can’t keep here any more
the purchased animals.
126
00:09:03,242 --> 00:09:04,929
The trade representative forbids me.
127
00:09:05,162 --> 00:09:06,789
They eat up all the currency.
128
00:09:07,097 --> 00:09:09,339
A horse a day is consumed
for foreign currency.
129
00:09:09,751 --> 00:09:12,451
And to add to all this, every tiger
costs 40 thousand in gold.
130
00:09:12,537 --> 00:09:13,537
That's no joke.
131
00:09:13,922 --> 00:09:15,163
Stop twirling!
132
00:09:16,627 --> 00:09:17,701
The devil knows!
133
00:09:17,966 --> 00:09:20,766
I worked quietly and peacefully
in the trade representative's canteen.
134
00:09:21,287 --> 00:09:23,908
The most extreme atrocity
which one I dealt with
135
00:09:24,264 --> 00:09:26,444
I cut the "Amateur" sausage.
And suddenly on you...
136
00:09:27,658 --> 00:09:28,658
lions...
137
00:09:28,879 --> 00:09:29,879
tigers...
138
00:09:31,678 --> 00:09:33,438
- You cheated me, comrades.
- What is it?!
139
00:09:33,688 --> 00:09:35,373
If only I knew the nature of the cargo...
140
00:09:35,398 --> 00:09:36,820
Don't worry comrade captain.
141
00:09:36,879 --> 00:09:38,284
How's that, "don’t worry, don’t worry"?
142
00:09:38,412 --> 00:09:40,241
Once, we brought
giraffes from Hamburg.
143
00:09:40,266 --> 00:09:42,626
- And what?
- And suddenly one of them broke his neck.
144
00:09:42,651 --> 00:09:45,296
- Broke... How did it break?
- Yes, yes, broke, why are you laughing?
145
00:09:45,445 --> 00:09:47,051
Scandal! We are still paying for it.
146
00:09:47,076 --> 00:09:49,724
Don't worry! Our animals'
necks will not break.
147
00:09:50,119 --> 00:09:51,913
- Happy sailing, comrade captain.
- Goodbye.
148
00:09:51,938 --> 00:09:54,088
Here, meet each other - Comrade Shuleikin.
149
00:09:54,321 --> 00:09:56,219
A very experienced tamer.
150
00:09:56,709 --> 00:09:57,709
Hunter.
151
00:09:58,079 --> 00:10:00,019
He always works alone.
152
00:10:00,515 --> 00:10:03,101
Will accompany the cargo,
and feed the animals.
153
00:10:04,957 --> 00:10:06,438
It's very nice to meet you.
154
00:10:07,251 --> 00:10:09,107
Your work is heroic.
155
00:10:09,806 --> 00:10:11,143
It will be calmer with you.
156
00:10:11,168 --> 00:10:12,888
Don't worry about worrying.
157
00:10:15,422 --> 00:10:16,580
This way!
158
00:10:18,262 --> 00:10:20,209
Oh, this place will do.
159
00:10:20,233 --> 00:10:23,347
Place the bag right here
and you may go home.
160
00:10:23,371 --> 00:10:24,371
All right.
161
00:10:25,978 --> 00:10:29,269
Our company is happy to have you
among our clients...
162
00:10:29,294 --> 00:10:32,116
and award you with a small present.
163
00:10:32,140 --> 00:10:33,140
What is this?
164
00:10:33,349 --> 00:10:35,305
And he says it's like a bonus...
165
00:10:35,331 --> 00:10:37,396
to a wholesale buyer from the company.
166
00:10:38,528 --> 00:10:40,175
- Good bye, sir.
- Good bye.
167
00:10:40,786 --> 00:10:42,506
- Good bye.
- Good bye.
168
00:10:43,392 --> 00:10:46,531
- What's in the sack?
- The devil knows. I don't know myself.
169
00:10:50,148 --> 00:10:51,305
Excuse me,
170
00:10:52,150 --> 00:10:53,203
where is the sack?
171
00:10:53,777 --> 00:10:54,819
Who knows!
172
00:10:57,227 --> 00:10:58,792
It couldn’t have left on his own!?
173
00:10:58,949 --> 00:11:00,460
- Uh?!
- Yes, of course, it couldn’t!
174
00:11:11,065 --> 00:11:13,786
What's happened, Marinochka?
Did you mistake me for a tiger?!
175
00:11:13,897 --> 00:11:16,628
What tiger! I just saw this... this...
176
00:11:16,919 --> 00:11:18,692
it's round and walks on its own!
177
00:11:18,760 --> 00:11:20,126
- Round?!
- Yeah!
178
00:11:20,501 --> 00:11:21,690
Lie some more!
179
00:11:47,964 --> 00:11:50,320
One hundred forty-seven times three.
180
00:11:50,583 --> 00:11:53,086
Damn it, they'll eat me out!
181
00:11:57,851 --> 00:11:58,956
Super.
182
00:11:59,780 --> 00:12:02,137
Let's try, what beast vitamin is this?
183
00:12:16,025 --> 00:12:17,182
Disgusting!
184
00:12:21,437 --> 00:12:23,147
Hey, hey! Scat!
185
00:12:24,187 --> 00:12:26,025
Eh, listen, scat!
186
00:12:27,005 --> 00:12:28,027
Give it back!
187
00:12:28,248 --> 00:12:30,384
Give it back!
Be humane, give it back!
188
00:12:30,519 --> 00:12:32,553
Ay, you vile thief!
189
00:12:38,421 --> 00:12:40,976
Here! Hey, not for you!
190
00:12:41,353 --> 00:12:42,353
Oops!
191
00:12:47,714 --> 00:12:49,632
I gave you...
192
00:12:51,359 --> 00:12:52,777
I gave you.
193
00:12:53,720 --> 00:12:55,690
And you, it seems, I also gave.
194
00:12:55,847 --> 00:12:57,797
Damn, they all look the same!
195
00:12:58,165 --> 00:12:59,500
Share it by yourself!
196
00:13:01,480 --> 00:13:02,700
You'll get it!
197
00:13:06,660 --> 00:13:08,109
Oooh, bastard!
198
00:13:27,481 --> 00:13:30,902
Comrade captain, do you have,
uh... pitchforks?
199
00:13:31,234 --> 00:13:32,234
No.
200
00:13:35,015 --> 00:13:36,496
Give me a fire shovel.
201
00:13:36,876 --> 00:13:37,970
Please.
202
00:13:38,400 --> 00:13:39,766
R-i-i-ght there.
203
00:13:40,124 --> 00:13:41,573
On the shield near the cages.
204
00:13:41,825 --> 00:13:43,097
- At the cages?!
- Yes.
205
00:13:45,183 --> 00:13:46,183
Thank you.
206
00:13:53,791 --> 00:13:55,564
Ah, here she is!
207
00:13:57,825 --> 00:14:03,289
♪ Na-ni-na na-ni-na-ni... ♪
208
00:14:12,466 --> 00:14:13,686
Careful.
209
00:14:16,332 --> 00:14:17,374
Fine.
210
00:14:21,134 --> 00:14:23,022
Ale-op!
211
00:14:27,933 --> 00:14:29,299
Ale-hop!
212
00:14:40,544 --> 00:14:42,759
Completely inexplicable
mysterious phenomena
213
00:14:42,784 --> 00:14:45,651
have been observed
on the ship, namely:
214
00:14:45,676 --> 00:14:47,678
a) Mysterious shadows on the deck
215
00:14:47,703 --> 00:14:50,051
b) The disappearance of personal
belongings and crew members
216
00:15:14,132 --> 00:15:15,383
Mysticism!
217
00:15:17,937 --> 00:15:20,752
Who is it that is misbehaving
on our ship, huh?!
218
00:15:30,290 --> 00:15:32,240
I have some thoughts.
219
00:15:33,706 --> 00:15:34,472
But…
220
00:15:34,497 --> 00:15:36,412
Do you really suspect
anyone in particular?
221
00:15:36,444 --> 00:15:39,124
I can't suspect anyone but just...
222
00:15:39,625 --> 00:15:41,350
I’m speaking about the characteristics.
223
00:15:41,512 --> 00:15:45,144
Ah, you think...
that she is capable of this?
224
00:15:51,157 --> 00:15:52,325
A nut.
225
00:15:55,952 --> 00:15:57,420
And washer.
226
00:15:58,623 --> 00:16:00,027
And I have a bolt!
227
00:16:00,281 --> 00:16:01,469
Come on, give it here.
228
00:16:01,568 --> 00:16:03,336
And we also have a nut.
229
00:16:04,285 --> 00:16:05,611
Some lunch!
230
00:16:05,636 --> 00:16:07,034
Barmaid!
231
00:16:07,719 --> 00:16:08,719
Shoo!
232
00:16:10,322 --> 00:16:14,433
Well, well, well!
Striped devils, go away!
233
00:16:15,870 --> 00:16:16,870
Here!
234
00:16:17,703 --> 00:16:20,113
And you! Here!
235
00:16:21,500 --> 00:16:25,515
Why do I have to go through such
torment walking past you all day!?
236
00:16:29,175 --> 00:16:30,479
There!
237
00:16:38,508 --> 00:16:41,824
- What do you have for the second course?
- Sausages.
238
00:16:43,827 --> 00:16:46,842
Why are you talking about them
in the plural?
239
00:16:47,524 --> 00:16:48,524
Oh!
240
00:16:52,652 --> 00:16:55,415
Comrades, eat borscht.
241
00:16:55,962 --> 00:16:59,679
- Borscht is so delicious today.
- Borscht is not edible today!
242
00:16:59,872 --> 00:17:01,395
It has nuts, bolts...
243
00:17:01,430 --> 00:17:04,269
and all sorts of hardware.
244
00:17:04,727 --> 00:17:05,833
Call the cook!
245
00:17:18,966 --> 00:17:21,023
- Watch.
- This is not a watch!
246
00:17:22,094 --> 00:17:23,429
What's so funny?!
247
00:17:23,573 --> 00:17:26,284
Comrades, this is my
personal chronometer.
248
00:17:26,687 --> 00:17:30,589
Comrade captain, what
if it’s not her fault at all?
249
00:17:30,738 --> 00:17:32,926
But who then? Who?
250
00:17:38,181 --> 00:17:40,193
You don't understand anything!
251
00:17:43,675 --> 00:17:44,989
Keep quiet.
252
00:17:46,231 --> 00:17:49,286
And now I can do
whatever I want with you.
253
00:17:50,704 --> 00:17:51,747
If I want to...
254
00:17:52,815 --> 00:17:54,797
I'll flick you on the nose.
255
00:17:55,033 --> 00:17:58,030
If I want to, I’ll spin your head.
256
00:18:03,078 --> 00:18:04,215
Eh!
257
00:18:07,398 --> 00:18:09,869
Sea order! Here!
258
00:18:25,551 --> 00:18:28,867
Marishka, did you take the mop?
259
00:18:29,076 --> 00:18:30,307
I didn’t think of it!
260
00:18:31,065 --> 00:18:32,984
I only turned away for a second.
261
00:18:35,512 --> 00:18:37,138
Why are you standing here?
262
00:18:38,305 --> 00:18:40,046
I cleaned your cabin.
263
00:18:40,475 --> 00:18:41,810
What, it's not allowed?!
264
00:18:42,256 --> 00:18:44,894
- Allow me.
- Please.
265
00:18:46,939 --> 00:18:48,712
Didn't even say thank you.
266
00:18:50,362 --> 00:18:51,728
Hm!
267
00:18:53,350 --> 00:18:54,716
Very nice!
268
00:18:55,753 --> 00:18:57,703
This is cleaning!
269
00:19:00,554 --> 00:19:03,286
- Well, thank you!
- What-what?!
270
00:19:05,654 --> 00:19:07,364
What's going on here, huh?
271
00:19:07,926 --> 00:19:09,834
I didn't want to complain.
272
00:19:11,420 --> 00:19:13,015
- Bless you.
- Thank you.
273
00:19:13,245 --> 00:19:15,132
But my patience ran out.
274
00:19:15,654 --> 00:19:17,563
It's either me, or her!
275
00:19:27,335 --> 00:19:28,503
Comrades!
276
00:19:31,655 --> 00:19:34,929
Comrades, I'm, of course, not a doctor.
277
00:19:35,922 --> 00:19:37,455
Doesn't matter! We'll understand.
278
00:19:38,245 --> 00:19:39,788
I'm the tamer.
279
00:19:45,162 --> 00:19:46,413
Comrades!
280
00:19:48,868 --> 00:19:50,443
It's stuffy. It's stuffy here.
281
00:19:50,564 --> 00:19:52,300
Comrade, stop smoking!
282
00:19:52,438 --> 00:19:53,658
Open the porthole!
283
00:19:53,848 --> 00:19:55,012
And they are open.
284
00:19:55,183 --> 00:19:57,101
Nobody smokes here.
285
00:19:57,126 --> 00:19:58,179
Thank you.
286
00:20:00,294 --> 00:20:01,294
Comrades!
287
00:20:02,930 --> 00:20:04,869
Dear comrades...
288
00:20:05,724 --> 00:20:06,861
sailors!
289
00:20:07,872 --> 00:20:09,040
Shhh! Be quiet!
290
00:20:10,353 --> 00:20:11,688
I, well...
291
00:20:12,785 --> 00:20:16,369
I was asked to have a small
conversation with you.
292
00:20:17,953 --> 00:20:21,373
So to speak, information about tigers.
293
00:20:21,982 --> 00:20:25,006
Comrade tamer, can you tame a mouse?
294
00:20:25,536 --> 00:20:28,205
There is a mouse living in the closet.
It's scary to go there.
295
00:20:29,047 --> 00:20:30,047
Mouse?!
296
00:20:30,908 --> 00:20:32,681
A mouse is... so to speak, no.
297
00:20:33,476 --> 00:20:34,633
I can't tame a mouse.
298
00:20:35,160 --> 00:20:37,173
You see, comrades, a mouse is...
299
00:20:37,829 --> 00:20:39,455
a small predator.
300
00:20:41,372 --> 00:20:43,927
And I work with large cattle, I mean...
301
00:20:44,101 --> 00:20:45,988
predators: lions, tigers...
302
00:20:47,459 --> 00:20:50,373
How did you cultivate
such courage in yourself?
303
00:20:50,889 --> 00:20:51,994
Courage?!
304
00:20:52,021 --> 00:20:53,825
- Yes.
- Well, so I...
305
00:20:56,996 --> 00:20:58,101
since childhood.
306
00:21:00,954 --> 00:21:04,207
I’ll draw you here... I drew you a tiger.
307
00:21:04,541 --> 00:21:07,560
Well, of course, as I was able to...
in this... in the context.
308
00:21:07,845 --> 00:21:09,267
Here, take a look.
309
00:21:11,143 --> 00:21:13,032
- On three legs.
- Three legs?!
310
00:21:13,057 --> 00:21:14,303
No, the fourth one is over there.
311
00:21:14,925 --> 00:21:16,114
Comrades...
312
00:21:16,966 --> 00:21:19,326
the tiger mainly consists of...
313
00:21:19,719 --> 00:21:21,615
three parts.
314
00:21:23,677 --> 00:21:24,877
Front end...
315
00:21:25,139 --> 00:21:26,139
Head.
316
00:21:26,847 --> 00:21:28,265
Rear end...
317
00:21:29,371 --> 00:21:30,591
And this, comrades...
318
00:21:31,466 --> 00:21:32,478
is the tail.
319
00:21:33,393 --> 00:21:34,393
Can you see it?
320
00:21:36,491 --> 00:21:39,859
In the middle part is the rump... the rump...
321
00:21:41,416 --> 00:21:42,458
sub-hip...
322
00:21:43,280 --> 00:21:44,365
brisket...
323
00:21:45,365 --> 00:21:46,376
sub-rump.
324
00:21:46,841 --> 00:21:48,645
Next comes the ham.
325
00:21:49,849 --> 00:21:51,393
Well, of course,
326
00:21:52,143 --> 00:21:54,500
gaulier, liver, udder.
327
00:21:55,543 --> 00:21:56,543
Where?
328
00:21:56,909 --> 00:21:58,035
It's...
329
00:21:59,395 --> 00:22:00,395
It's clear.
330
00:22:01,267 --> 00:22:02,831
So to speak, it’s easier,
331
00:22:03,120 --> 00:22:06,633
as people say, not scientifically - disruption.
332
00:22:08,971 --> 00:22:10,108
Disruption, comrades.
333
00:22:10,400 --> 00:22:12,079
What does it eat?
334
00:22:12,327 --> 00:22:13,359
- Eat?!
- Yes.
335
00:22:13,383 --> 00:22:14,862
I’ll answer now. Right away.
336
00:22:15,000 --> 00:22:18,076
I read that it feeds on human victims.
337
00:22:19,789 --> 00:22:21,218
What?!
338
00:22:21,715 --> 00:22:22,726
Well then...
339
00:22:23,834 --> 00:22:25,721
it may very well be.
340
00:22:27,728 --> 00:22:29,844
Judge for yourself, comrades.
341
00:22:31,182 --> 00:22:35,098
What should he eat?
When he runs out of horse meat,
342
00:22:35,270 --> 00:22:38,325
and beef and fish oil.
343
00:22:39,487 --> 00:22:42,855
So he eats a person.
344
00:22:43,695 --> 00:22:48,702
Well, it's only at that moment
when he has no other products.
345
00:22:48,867 --> 00:22:50,829
How come you are not afraid of them?
346
00:22:53,026 --> 00:22:54,361
They're tamed.
347
00:22:55,019 --> 00:22:57,292
Believe it or not, comrades,
348
00:22:58,251 --> 00:23:01,525
tamed by me... personally.
349
00:23:04,098 --> 00:23:07,466
The tiger behaves in a very... simply very...
350
00:23:07,706 --> 00:23:11,157
predatory way his entire life.
351
00:23:13,497 --> 00:23:14,603
Sorry.
352
00:23:15,800 --> 00:23:17,145
What happened, uncle?
353
00:23:17,334 --> 00:23:18,638
I'm not your uncle anymore!
354
00:23:18,834 --> 00:23:22,104
Now I understand who is doing
all the outrages on the ship.
355
00:23:22,129 --> 00:23:25,121
- Uncle, I didn’t do anything!
- You didn’t do anything?!
356
00:23:25,725 --> 00:23:28,118
And I'm not talking to you,
but with my uncle.
357
00:23:28,146 --> 00:23:30,742
- I'm not your uncle anymore!
- But I didn’t do anything!
358
00:23:30,919 --> 00:23:34,745
And who organized the pogrom
in Oleg Petrovich’s cabin?!
359
00:23:34,981 --> 00:23:36,338
- Not you too?!
- Not me!
360
00:23:36,363 --> 00:23:38,666
- Then who is it!? Say who, who!
- Don't know!
361
00:23:45,166 --> 00:23:46,899
Brothers, warning!
362
00:24:04,557 --> 00:24:07,456
Let me go! Ugh!
Let me go, damn it! Ugh!
363
00:24:14,890 --> 00:24:16,809
Here's your bonus from the company!
364
00:24:17,768 --> 00:24:19,687
Catch it and drown it immediately!
365
00:24:20,387 --> 00:24:23,751
A monkey on a ship
is worse than dynamite.
366
00:24:24,535 --> 00:24:25,964
Where's the tamer?
367
00:24:28,630 --> 00:24:31,228
Comrade tamer, please come here.
368
00:24:34,180 --> 00:24:37,340
Comrade tamer, catch it.
369
00:24:38,539 --> 00:24:39,926
- Whom?
- Macaque!
370
00:24:40,624 --> 00:24:42,314
I don't deal with monkeys.
371
00:24:42,934 --> 00:24:46,740
Give me a tiger, a lion, uh... a leopard.
372
00:24:47,292 --> 00:24:49,493
As a last resort, I can handle a crocodile...
373
00:24:49,558 --> 00:24:50,880
but not a macaque.
374
00:24:50,905 --> 00:24:51,927
It's a pity!
375
00:24:52,463 --> 00:24:53,463
It's a pity!
376
00:24:53,642 --> 00:24:56,323
Well, comrades, we'll catch it
in an organized manner,
377
00:24:56,409 --> 00:24:58,589
according to the system - half a team...
378
00:24:58,671 --> 00:25:03,161
with the senior mate,
go on the starboard side.
379
00:25:03,748 --> 00:25:06,448
I'm going on the left side.
380
00:25:06,728 --> 00:25:08,386
- Open two hatches!
- Aye aye, sir!
381
00:25:08,435 --> 00:25:10,562
Thus, strategically...
382
00:25:10,686 --> 00:25:13,596
it will inevitably fall
through the hatch into the hold.
383
00:25:13,939 --> 00:25:16,994
Boatswain and cook get
ready in the hold with a tarpaulin.
384
00:25:17,019 --> 00:25:22,023
And as soon as the macaque falls into
the hold onto the bales... you slam it.
385
00:25:22,188 --> 00:25:23,001
Clear?!
386
00:25:23,148 --> 00:25:24,983
Clear? Let's go.
387
00:25:38,800 --> 00:25:40,114
There it is!
388
00:25:41,569 --> 00:25:43,018
Look, my T-shirt.
389
00:25:43,482 --> 00:25:45,901
Catch it! Catch, catch it!
390
00:25:46,732 --> 00:25:48,411
Hold it! Hold it!
391
00:25:48,804 --> 00:25:51,327
There it is! There! There!
392
00:25:53,030 --> 00:25:54,777
Caught it!
393
00:25:54,894 --> 00:25:56,521
Caught it!
394
00:25:57,535 --> 00:25:59,651
Hey, that's it! Already caught it!
395
00:25:59,735 --> 00:26:00,871
Now it won't run away.
396
00:26:01,799 --> 00:26:03,488
Now it won't run!
397
00:26:09,442 --> 00:26:10,442
Quiet!
398
00:26:10,853 --> 00:26:11,904
Sit quietly!
399
00:26:11,930 --> 00:26:14,850
The captain will come and he'll show you
how to put nuts into the borscht.
400
00:26:22,685 --> 00:26:24,489
What did we catch?!
401
00:26:25,251 --> 00:26:26,679
It moves.
402
00:26:27,820 --> 00:26:29,040
Open up!
403
00:26:30,343 --> 00:26:33,220
- Careful, careful!
- Slowly! Slowly.
404
00:26:35,612 --> 00:26:37,614
Comrade captain, is it you!?
405
00:26:46,271 --> 00:26:49,055
Ah-ah-ah! There you are!
406
00:26:55,375 --> 00:26:57,242
A gift from the company.
407
00:26:59,827 --> 00:27:03,602
You know, that they ordered to drown you?!
408
00:27:08,524 --> 00:27:11,454
What should I do with you, buddy?!
409
00:27:21,404 --> 00:27:22,561
Come in.
410
00:27:24,142 --> 00:27:25,445
Oleg Petrovich...
411
00:27:26,217 --> 00:27:28,933
I keep thinking about
this damned macaque.
412
00:27:30,158 --> 00:27:33,118
- Where should we look for it?
- There is no need to look for her anymore!
413
00:27:33,143 --> 00:27:34,217
I...
414
00:27:34,949 --> 00:27:37,395
caught it, and threw it overboard.
415
00:27:37,420 --> 00:27:38,579
- Yes?
- Yes!
416
00:27:38,604 --> 00:27:40,392
According to your order.
417
00:27:40,417 --> 00:27:42,367
Well, you are an iron man.
418
00:27:42,734 --> 00:27:44,412
I probably couldn't.
419
00:27:47,539 --> 00:27:48,821
What is this?
420
00:27:49,412 --> 00:27:52,613
And this is a broken mirror.
421
00:27:55,699 --> 00:27:59,162
Although it seemed to me
that I had some kind of strange...
422
00:27:59,751 --> 00:28:03,212
strange expression on my face
and that I was not shaved.
423
00:28:06,857 --> 00:28:07,937
So...
424
00:28:08,223 --> 00:28:11,260
I came to talk about your report.
425
00:28:11,773 --> 00:28:13,629
Now, when it was finally established
426
00:28:13,654 --> 00:28:16,146
that it was not Marianne who
was misbehaving on the ship.
427
00:28:16,569 --> 00:28:17,789
So what?!
428
00:28:18,120 --> 00:28:19,649
Should I apologize to her?
429
00:28:19,711 --> 00:28:22,849
And why not?
She tries really hard to be good.
430
00:28:22,888 --> 00:28:25,495
I won't apologize! No way!
431
00:28:26,148 --> 00:28:30,188
- This is not pedagogical.
- I have my own principles.
432
00:28:30,369 --> 00:28:32,610
No woman will expect this from me.
433
00:28:32,756 --> 00:28:35,772
If you want to know, she
is worse than a monkey to me.
434
00:28:37,862 --> 00:28:38,904
Sorry!
435
00:28:40,222 --> 00:28:41,328
That's OK.
436
00:28:45,465 --> 00:28:47,388
Insensitive lump!
437
00:28:47,413 --> 00:28:50,145
Well, I’ll take revenge on this guy!
438
00:28:50,847 --> 00:28:54,979
So, I repeat to you,
in order to avoid being discovered,
439
00:28:55,254 --> 00:28:57,371
the door should always be locked.
440
00:28:59,087 --> 00:29:02,873
You will open it only to me,
at three knocks.
441
00:29:02,989 --> 00:29:04,668
One, two, three.
442
00:29:05,304 --> 00:29:06,378
At three, at three.
443
00:29:07,522 --> 00:29:09,264
Well, do you understand me?!
444
00:29:12,838 --> 00:29:17,343
Well, observe me again. Here, I
run up and knock - one, two, three.
445
00:29:19,340 --> 00:29:20,967
I run up - open the latch!
446
00:29:22,927 --> 00:29:24,439
And get a piece of sugar.
447
00:29:27,834 --> 00:29:30,159
One, two, three - try it!
448
00:29:35,742 --> 00:29:36,900
Well done!
449
00:29:40,393 --> 00:29:43,208
Marishka, go to the pantry,
they need pepper.
450
00:29:43,803 --> 00:29:46,066
- And the mouse?
- Come on, come on! Quickly!
451
00:30:00,761 --> 00:30:04,598
Motya, be a friend go
to the pantry for pepper.
452
00:30:04,682 --> 00:30:06,423
Go yourself. Don't be afraid.
453
00:30:06,894 --> 00:30:09,305
There is no mouse there.
I took care of it.
454
00:30:10,104 --> 00:30:12,429
No, there is! I saw it myself.
455
00:30:12,736 --> 00:30:14,394
Motya, darling, go.
456
00:30:14,904 --> 00:30:17,538
Actually, I don't really
like mice either.
457
00:30:19,110 --> 00:30:22,769
But for you I am ready to do anything.
458
00:30:28,451 --> 00:30:32,497
As you enter, on the left shelf,
there's a yellow can.
459
00:30:32,841 --> 00:30:34,582
Switch is on the left.
460
00:30:37,578 --> 00:30:38,578
Well?
461
00:30:53,741 --> 00:30:55,107
What's in there?
462
00:30:55,374 --> 00:30:56,511
Everything is fine.
463
00:30:57,678 --> 00:30:59,280
Where did mousetraps come from?
464
00:30:59,305 --> 00:31:03,285
I installed them. Only I didn’t put
them for Motya, but for the mouse.
465
00:31:04,246 --> 00:31:09,816
Oh, thank you, Motya.
And for your courage I will kiss you.
466
00:31:10,737 --> 00:31:12,478
I sent a radiogram...
467
00:31:13,321 --> 00:31:16,621
for you to be reinstated as captain.
468
00:31:17,137 --> 00:31:20,273
- How do you look at this?
- I look at this extremely negatively.
469
00:31:20,854 --> 00:31:22,158
Sorry, what did you say?
470
00:31:23,124 --> 00:31:24,657
Warning!
471
00:31:25,175 --> 00:31:26,979
Animal tracks!
472
00:31:33,835 --> 00:31:35,034
Traces!
473
00:31:41,790 --> 00:31:44,503
Maybe this isn't a tiger trail?
474
00:31:44,778 --> 00:31:46,696
Then whose? A human's?!
475
00:32:00,824 --> 00:32:02,096
Or maybe it's...
476
00:32:07,436 --> 00:32:09,615
Don't make a fool of yourself!
477
00:32:11,637 --> 00:32:14,699
Who allowed you to
release tigers at night, huh?
478
00:32:14,724 --> 00:32:17,633
For what? Let him tell us, for what?
479
00:32:27,611 --> 00:32:31,292
Yes, fellow sailors, I do it.
480
00:32:32,650 --> 00:32:34,100
Every night.
481
00:32:36,486 --> 00:32:39,516
Tigers need to go for a walk
so that they don't get rickets.
482
00:32:39,833 --> 00:32:41,344
And at night I walk them.
483
00:32:41,741 --> 00:32:43,222
Anyway I have insomnia.
484
00:32:43,515 --> 00:32:46,101
- That's all.
- All?! No, not all!
485
00:32:46,902 --> 00:32:48,560
If you release them again,
486
00:32:49,113 --> 00:32:51,928
then I'll put you in the box
where the anchor chains are stored.
487
00:32:53,096 --> 00:32:55,765
Give the tamer a sleeping pill,
so he can sleep at night.
488
00:32:56,329 --> 00:32:59,725
And for you, Oleg Petrovich, a severe reprimand
that will be entered into your personal file.
489
00:32:59,769 --> 00:33:02,908
There are tigers walking on the ship!
What a jungle!
490
00:33:25,330 --> 00:33:26,696
Comrade captain,
491
00:33:28,510 --> 00:33:30,105
I'm ready to take punishment.
492
00:33:30,623 --> 00:33:32,364
Please seat me under arrest.
493
00:33:32,706 --> 00:33:34,009
Only as far as Odessa.
494
00:33:35,098 --> 00:33:36,349
Where to sit?
495
00:33:38,849 --> 00:33:41,831
How about it, Vasily Vasilyevich?!
496
00:34:04,808 --> 00:34:06,779
Well, when will I tame you to order?
497
00:34:07,246 --> 00:34:10,030
Let me wipe my lips. Don't oppose and
don't argue, you dirty fellow.
498
00:34:10,121 --> 00:34:12,008
Take the spoon. Take the spoon.
499
00:34:12,420 --> 00:34:13,897
With your hands. Here.
500
00:34:14,125 --> 00:34:15,460
Like this. Well done!
501
00:34:16,096 --> 00:34:17,524
Now carefully.
502
00:34:17,988 --> 00:34:19,875
But you eat like a pig.
503
00:34:24,909 --> 00:34:27,151
Well, now he’ll dance with me!
504
00:34:33,436 --> 00:34:35,423
Don’t you know how to count to two?!
505
00:34:35,448 --> 00:34:38,936
It was just one knock - that means strangers.
Well, go sleep, sleep.
506
00:35:46,054 --> 00:35:47,295
So...
507
00:35:59,556 --> 00:36:00,891
It's begun!
508
00:36:14,131 --> 00:36:18,105
Five, six, seven, eight, nine tigers.
509
00:36:20,489 --> 00:36:21,594
Ten.
510
00:36:22,634 --> 00:36:23,823
Everything is in place!
511
00:36:26,715 --> 00:36:28,404
Mysticism!
512
00:36:35,645 --> 00:36:38,725
Mysterious traces continue to appear;
three motormen refused to go on dutyŃŤ
513
00:36:38,753 --> 00:36:42,593
They claim to have seen the feet of a tiger
which was laughing like a man.
514
00:36:42,618 --> 00:36:45,956
The first mate was given
another reprimand and warning.
515
00:37:23,815 --> 00:37:27,417
Comrade barmaid, take the
trouble to take an upright position.
516
00:37:30,741 --> 00:37:33,748
I didn’t even expect this from a woman.
517
00:37:34,736 --> 00:37:36,123
Keep your distance.
518
00:37:36,407 --> 00:37:38,388
It's not me, it's the jock.
519
00:37:39,188 --> 00:37:41,324
Tell me why did you do this?
520
00:37:41,349 --> 00:37:44,010
Because I can't stand you.
521
00:37:46,062 --> 00:37:47,407
What a knight!
522
00:37:53,941 --> 00:37:57,630
You can throw me overboard,
like a monkey.
523
00:37:57,942 --> 00:37:59,444
You are capable of this!
524
00:37:59,696 --> 00:38:02,605
Wow, sea monster! Let me pass!
525
00:38:14,303 --> 00:38:17,118
Marishka, come out for penalty work.
526
00:38:27,943 --> 00:38:29,424
Comrade captain,
527
00:38:30,480 --> 00:38:33,610
we are a delegation from the team.
528
00:38:33,760 --> 00:38:36,863
About the barmaid.
We want this... to take her on bail.
529
00:38:36,907 --> 00:38:39,529
- No way!
- She's just funny.
530
00:38:39,723 --> 00:38:41,954
Why hang her on the yardarm for that?!
531
00:38:43,167 --> 00:38:45,524
Get the prisoner out of your head.
532
00:38:54,789 --> 00:38:56,714
- Are you leaving?!
- None of your business!
533
00:38:56,739 --> 00:38:59,441
But because of you,
I could also unwittingly suffer.
534
00:39:00,526 --> 00:39:04,405
“Will I fall, pierced by an arrow?”
535
00:39:04,770 --> 00:39:06,803
“Or will it fly by”
536
00:39:08,284 --> 00:39:11,391
"Like a fleeting vision."
537
00:39:11,854 --> 00:39:12,991
What kind of booze?
538
00:39:13,337 --> 00:39:14,671
Does it give forty percent?
539
00:39:16,141 --> 00:39:17,309
Here's a man!
540
00:39:17,571 --> 00:39:21,293
Beast tamer, and even
understands cooking.
541
00:39:21,371 --> 00:39:23,425
But teach you or not...
542
00:39:24,890 --> 00:39:26,809
Who approves the layout?
543
00:39:27,709 --> 00:39:30,669
- Oleg Petrovich.
- Serious comrade.
544
00:39:31,552 --> 00:39:34,721
The captain will be thinner against him.
545
00:39:35,051 --> 00:39:38,951
Well, he was the captain.
And even on this ship.
546
00:39:39,686 --> 00:39:41,312
Yes, they lowered his rank.
547
00:39:41,646 --> 00:39:43,533
For what? Was it an audit?
548
00:39:44,528 --> 00:39:46,384
Because of a passenger.
549
00:39:47,521 --> 00:39:50,957
He fell madly in love with her, and she...
550
00:39:51,366 --> 00:39:53,138
twisted his brains.
551
00:39:54,366 --> 00:39:57,995
She was a beautiful rogue.
An artist by profession.
552
00:39:58,306 --> 00:40:01,152
And so, we approach the pier.
553
00:40:02,068 --> 00:40:05,476
And the passenger goes
to the bridge with him.
554
00:40:05,581 --> 00:40:07,760
And she says: “This way and that.
555
00:40:07,785 --> 00:40:10,559
This is supposedly a mistake,
mutual delusion.
556
00:40:10,626 --> 00:40:13,066
I forgot to tell you that I'm married."
557
00:40:14,422 --> 00:40:19,332
Oleg Petrovich stands dumbfounded,
and the ship is running full speed ahead.
558
00:40:19,821 --> 00:40:24,520
So we hit the pier with
our nose at full speed.
559
00:40:25,375 --> 00:40:28,075
That's how his captaincy ended.
560
00:40:28,684 --> 00:40:32,313
Yes, it turns out like a
person suffered for love.
561
00:40:32,338 --> 00:40:33,690
What does love have to do with it?
562
00:40:33,714 --> 00:40:36,445
Maybe it was just a
momentary infatuation.
563
00:40:41,201 --> 00:40:43,558
What have you done, you evil one!
564
00:40:45,862 --> 00:40:47,020
It's boiling!
565
00:40:47,215 --> 00:40:50,757
Well, tell me what use you are in life!
566
00:40:50,894 --> 00:40:52,896
Nothing but harm!
567
00:40:58,120 --> 00:40:59,120
Marishka!
568
00:41:04,849 --> 00:41:06,163
Brought lunch.
569
00:41:06,504 --> 00:41:08,975
Take it back.
I'm going on a hunger strike.
570
00:41:10,445 --> 00:41:13,409
I demand for the first mate to come here.
571
00:41:13,659 --> 00:41:16,324
Until he comes, I won't eat anything!
572
00:41:18,539 --> 00:41:19,539
Fine.
573
00:41:21,365 --> 00:41:24,028
Knysh, Knysh,
574
00:41:24,984 --> 00:41:26,840
what is compote made of today?
575
00:41:28,011 --> 00:41:30,907
- From peaches.
- Well, okay, give me some compote.
576
00:41:33,443 --> 00:41:35,414
As for the rest, hunger strike!
577
00:41:40,040 --> 00:41:42,312
Oh, my goodness, save me!
578
00:41:45,378 --> 00:41:47,088
Found you, little devil!
579
00:41:47,604 --> 00:41:49,825
And why do you keep following me?!
580
00:41:55,628 --> 00:41:57,401
Why did you call me?
581
00:41:59,757 --> 00:42:03,405
I want to apologize for everything.
582
00:42:05,573 --> 00:42:08,526
I always knew you were quarrelsome
583
00:42:08,736 --> 00:42:11,760
meaningless, good for nothing girl.
584
00:42:12,301 --> 00:42:14,396
But today I realized that you are...
585
00:42:14,543 --> 00:42:17,444
You are ready to humiliate yourself
just to be released from here.
586
00:42:17,913 --> 00:42:19,800
And that's all you understood?
587
00:42:20,311 --> 00:42:21,708
Eh, you...
588
00:42:21,811 --> 00:42:23,555
prophetic Oleg!
589
00:42:32,077 --> 00:42:33,411
Sorry.
590
00:42:41,459 --> 00:42:44,777
Come on, I'll feed you, feed you...
591
00:42:44,802 --> 00:42:51,225
You will grow up as big as a tiger,
and go and bite him to death, that fool!
592
00:42:52,511 --> 00:42:55,264
Since he doesn't understand
that I love him!
593
00:42:56,992 --> 00:43:00,036
And I’m ruining my relationship with him!
594
00:43:48,367 --> 00:43:50,619
Oh, how silly you are, buddy!
595
00:43:54,758 --> 00:43:57,667
And I seem to be even more silly.
596
00:43:59,498 --> 00:44:02,911
Close the door behind me!
Do you hear?!
597
00:44:28,864 --> 00:44:30,645
Oleg Petrovich, can I come to you?
598
00:44:31,114 --> 00:44:33,574
But no, lie down, lie down.
599
00:44:34,291 --> 00:44:37,565
I did not come to you as a to subordinate,
but as a person to another.
600
00:44:38,490 --> 00:44:40,752
I think about Marianne all the time.
601
00:44:42,289 --> 00:44:44,812
Am I being too harsh with her?
602
00:44:45,291 --> 00:44:47,640
True, she had a difficult childhood.
603
00:44:47,771 --> 00:44:49,637
Difficult, in fact, for her parents.
604
00:44:50,465 --> 00:44:54,804
I agree, I agree: bad!
It's too bad that she...
605
00:44:54,921 --> 00:44:57,351
didn’t find a place in life, but...
606
00:44:57,796 --> 00:45:02,847
What does the great Pistalozzi say?
Remember I read excerpts to you?
607
00:45:05,561 --> 00:45:09,109
"Man is shaped by circumstances.
608
00:45:09,134 --> 00:45:13,396
"Work! This is what will save Marianne.
609
00:45:13,647 --> 00:45:18,891
The same noble work that
turned monkey into man.
610
00:45:23,197 --> 00:45:25,418
What is this?! What?!
611
00:45:34,717 --> 00:45:42,639
One-two-three! One-two-three!
612
00:45:51,508 --> 00:45:54,949
Bug! Give me a sample, please!
613
00:46:30,424 --> 00:46:34,678
One-two-three! One-two-three!
614
00:47:29,316 --> 00:47:30,786
Traces!
615
00:47:33,269 --> 00:47:35,145
Marishka is acting weird again!
616
00:47:36,084 --> 00:47:40,630
Here it is! Well, you're lying!
You won't buy it! I know...
617
00:47:42,965 --> 00:47:44,863
Paludndra-ah!
618
00:47:47,502 --> 00:47:50,776
I'll burn! Tigers!
619
00:48:15,969 --> 00:48:18,876
Strange things are happening on our ship.
620
00:48:24,584 --> 00:48:25,856
The hand...
621
00:48:35,512 --> 00:48:37,086
Take five to the right.
622
00:48:45,882 --> 00:48:49,497
Oleg Petrovich, I'm probably unwell.
623
00:48:49,521 --> 00:48:53,814
- What's happened?
- I was just now in your cabin and it seemed to me...
624
00:48:53,938 --> 00:48:57,285
- What did you think?
- No, that’s nonsense!
625
00:48:57,644 --> 00:49:00,887
Lately everything seems different to me.
626
00:49:11,581 --> 00:49:13,159
Oleg Petrovich!
627
00:49:18,029 --> 00:49:20,069
Ma-ma-mommy!
628
00:49:20,093 --> 00:49:25,891
Shoo! Run to the radio operator, have
him notify the team and the handler. Shoo!
629
00:49:30,744 --> 00:49:34,247
Late! We are surrounded!
630
00:49:36,005 --> 00:49:37,965
Leave through the porthole.
631
00:49:48,025 --> 00:49:49,725
Oleg Petrovich...
632
00:50:11,496 --> 00:50:14,510
Hey, on watch! Cool laid!
633
00:50:23,486 --> 00:50:26,864
The old man is angry.
I went completely wild.
634
00:50:30,973 --> 00:50:33,465
I didn't understand you! Repeat!
635
00:50:42,363 --> 00:50:48,588
- Orlov, run, give the alarm!
- I'm far away! Let us down!
636
00:51:03,707 --> 00:51:06,095
M-m-mommy!
637
00:51:45,621 --> 00:51:50,998
Comrades, give me something to eat!
I'm canceling my hunger strike!
638
00:51:51,109 --> 00:51:55,165
You forgot about me! Of course,
you have a good time there!
639
00:52:10,556 --> 00:52:13,173
Where are you going?
Get away from the stove!
640
00:53:02,347 --> 00:53:04,380
Oh guys! Oh!
641
00:53:05,901 --> 00:53:09,602
Every one, every one! I repeat, all the
animals jumped out of their cages!
642
00:53:11,349 --> 00:53:13,939
Hold it, hold it! I haven't
handed it over yet.
643
00:53:13,963 --> 00:53:17,056
- Squeeze, don’t give in!
- Pile on!
644
00:53:17,181 --> 00:53:20,852
- Pile on!
- Spit out the cigarette, it bothers you.
645
00:53:20,968 --> 00:53:23,103
You're used to give orders on the deck.
646
00:53:23,128 --> 00:53:26,403
Come on! Yes, spit it out! Well?!
647
00:53:27,680 --> 00:53:29,933
He's dodging!
648
00:53:30,667 --> 00:53:34,400
Comrade Shuleikin, drive the
animals back into their cages!
649
00:53:35,192 --> 00:53:37,736
Left and right...
650
00:53:46,522 --> 00:53:50,349
Hold it, hold it! I haven't
sent the message yet!
651
00:53:51,305 --> 00:53:56,059
Oh, brothers! Saliva is
dripping from his fangs!
652
00:53:56,787 --> 00:54:01,768
I'm burning! Spit, spit!
Throw the cigarette! Come on!
653
00:54:01,924 --> 00:54:04,719
- Spit, I order!
- Ugh!
654
00:54:04,858 --> 00:54:07,993
Yes, my mouth is dry! No saliva!
655
00:54:08,017 --> 00:54:10,728
- Oh, I can’t!
- Where are you going?!
656
00:54:15,200 --> 00:54:17,661
Comrades, it's coming out!
657
00:54:18,591 --> 00:54:19,874
Where are you going?!
658
00:54:25,657 --> 00:54:28,410
Where do you take it? Lead it back!
659
00:54:31,811 --> 00:54:33,188
Run!
660
00:55:12,905 --> 00:55:16,415
Comrade, please don't chew the ladder!
661
00:55:16,439 --> 00:55:20,899
Isn't it clear?! I'll fall into the water!
662
00:55:20,923 --> 00:55:26,293
“Comrade tamer, immediately
drive your animals into cages!”
663
00:55:28,483 --> 00:55:33,724
“Comrade tamer, immediately
drive your animals into cages!”
664
00:55:33,748 --> 00:55:39,657
Left and right,
Two right galoshes!
665
00:55:39,681 --> 00:55:45,319
It never fits
It never comes down!
666
00:55:45,343 --> 00:55:49,834
What should I do? What should I do?!
667
00:55:49,858 --> 00:55:54,349
How to love Marusya?!
668
00:55:54,425 --> 00:56:02,425
What should I do? What should
I do?! How to love Marusya?!
669
00:56:02,892 --> 00:56:05,603
Coachman, don't drive... Who is this?
670
00:57:00,609 --> 00:57:03,230
"Comrade Captain,
I report the situation:
671
00:57:03,615 --> 00:57:07,943
the tigers left the radio room,
there are no human casualties,
672
00:57:08,061 --> 00:57:12,575
waiting for your instructions.
I can’t see anything from here.
673
00:57:16,327 --> 00:57:21,988
"Everyone, everyone! From the port of Brigidy
they sent us, straight from the arena,
674
00:57:22,013 --> 00:57:27,202
to the aid of our tamer,
a helicopter with a local tamer.
675
00:57:27,387 --> 00:57:32,697
Captain's order: Don't hit
tigers with anything heavy.
676
00:57:32,954 --> 00:57:37,671
And don’t spoil the skins.
It's state cargo,
677
00:57:37,695 --> 00:57:40,834
and must be delivered intact."
678
00:57:45,906 --> 00:57:47,282
Sorry.
679
00:58:05,897 --> 00:58:07,336
May you choke!
680
00:58:17,272 --> 00:58:20,348
Brothers, warning!
681
00:59:08,625 --> 00:59:11,067
- Here it is! Brothers!
- Finally!
682
00:59:11,091 --> 00:59:15,092
- Comrade tamer, help me out!
- Come on, let the tamer through!
683
00:59:15,116 --> 00:59:17,646
Don't! Comrades, don't throw me out!
Don't!
684
00:59:17,903 --> 00:59:21,742
Don't! Don't! Ah-ah-ah!
685
00:59:24,161 --> 00:59:26,622
Open up! Open up, I say!
686
01:00:37,759 --> 01:00:41,878
Insignificant creature! You still
don’t know what a boatswain is.
687
01:00:45,792 --> 01:00:48,599
You won’t eat me without horseradish!
688
01:00:58,638 --> 01:01:02,830
Alexey Stepanovich, didn't you
forget to close the door?
689
01:01:03,460 --> 01:01:07,777
Comrade tamer, why are you here?
690
01:01:08,160 --> 01:01:12,730
- For what? Same reason as you.
- I don't want to be a steak.
691
01:01:13,605 --> 01:01:15,012
Come here!
692
01:01:15,267 --> 01:01:17,780
- These are your animals, right?!
- Mine.
693
01:01:18,182 --> 01:01:20,414
It's clear! Well, then...
694
01:01:20,439 --> 01:01:22,462
What are you doing?!
Have you lost your mind?!
695
01:01:29,914 --> 01:01:32,166
Tame them! Come on!
696
01:01:32,337 --> 01:01:35,872
Let me in! Open up!
You can't do that! This is cruel!
697
01:01:37,707 --> 01:01:39,052
Don't, kitty!
698
01:01:50,384 --> 01:01:52,178
It's tickling! Ah-ah-ah!
699
01:02:05,619 --> 01:02:08,664
Shoo! Shoo, striped devils!
700
01:02:09,297 --> 01:02:10,579
Shoo!
701
01:02:18,340 --> 01:02:21,218
Uncle, what happened?!
702
01:02:22,438 --> 01:02:25,613
Oh! We're drowning, right?!
703
01:02:28,857 --> 01:02:31,913
Let me out! I won't do it again!
704
01:02:38,479 --> 01:02:40,574
What are you doing?! Put it back!
705
01:02:40,780 --> 01:02:42,875
Who allowed you? No, no, no!
706
01:02:43,000 --> 01:02:44,606
Ugh! Shoo! Aley hop!
707
01:02:45,433 --> 01:02:47,497
Don't, stop messing around!
708
01:02:48,725 --> 01:02:50,498
Shoo! I forgive you, shoo!
709
01:02:50,837 --> 01:02:52,797
Take the water away, damn it!
710
01:02:55,304 --> 01:02:56,597
Enough!
711
01:04:22,063 --> 01:04:24,086
Why is there no shift change?
712
01:04:24,446 --> 01:04:26,646
Are those assholes being slaughtered or what?
713
01:04:26,828 --> 01:04:31,786
So, you say lived on Deribasovskaya,
huh, comrade tamer?
714
01:04:34,560 --> 01:04:36,072
Full speed ahead!
715
01:04:38,433 --> 01:04:39,934
Full back!
716
01:04:49,857 --> 01:04:52,150
It's coming! Hurray!
717
01:04:54,393 --> 01:04:56,367
Hurray!
718
01:04:57,937 --> 01:04:59,871
Hurray!!!
719
01:05:40,689 --> 01:05:45,339
I am the world famous trainer Chokolani.
720
01:05:47,864 --> 01:05:49,397
Where is the tiger?
721
01:05:49,854 --> 01:05:51,856
I will tame him!
722
01:06:14,930 --> 01:06:17,756
Get down on the deck
723
01:06:17,945 --> 01:06:21,219
and drive the animals into a cage.
724
01:06:21,244 --> 01:06:23,371
How? They can't be tamed!
725
01:06:26,207 --> 01:06:30,274
Wild tiger! We need to bang bang!
Pistol, artillery!
726
01:06:31,943 --> 01:06:33,351
Full speed ahead!
727
01:06:33,856 --> 01:06:36,150
Schneller, schneller!
728
01:06:36,857 --> 01:06:38,870
We'll pay in foreign currency!
729
01:06:38,919 --> 01:06:40,420
Schneller!
730
01:06:40,681 --> 01:06:44,679
- You are a coward!
- I'm not a coward, but I'm afraid!
731
01:06:47,209 --> 01:06:49,034
Don't, tiger!
732
01:06:51,313 --> 01:06:53,721
Let me go! I'll complain!
733
01:06:54,530 --> 01:06:57,877
You are not a tiger, you are a pig!
734
01:07:02,565 --> 01:07:04,317
Fly, fly! Schneller!
735
01:07:04,481 --> 01:07:06,284
Where are you going? Where?
736
01:07:06,931 --> 01:07:08,433
Tamer!
737
01:07:09,793 --> 01:07:10,815
Lime!
738
01:07:34,115 --> 01:07:37,076
Uncle, what happened?
739
01:07:38,994 --> 01:07:40,266
Guys!
740
01:07:42,039 --> 01:07:44,218
Oh, okay.
741
01:07:51,996 --> 01:07:54,175
Long live freedom!
742
01:08:11,602 --> 01:08:13,490
Hey helicopter!
743
01:08:16,866 --> 01:08:19,191
Good riddens!
744
01:08:25,571 --> 01:08:27,636
Run! Run, Mariska!
745
01:08:30,289 --> 01:08:34,209
Woman! Mariska is on deck!
Save her!
746
01:08:35,249 --> 01:08:36,500
Save her!
747
01:08:36,589 --> 01:08:38,610
I'm coming to the rescue!
748
01:09:16,498 --> 01:09:18,594
You, my striped one!
749
01:09:20,737 --> 01:09:22,019
Kitty.
750
01:09:26,335 --> 01:09:27,440
Kitty.
751
01:09:34,578 --> 01:09:37,610
It turns out you're not scary at all.
752
01:09:41,737 --> 01:09:45,273
- I don’t understand anything!
- And you won’t understand!
753
01:09:45,802 --> 01:09:46,687
Kitty...
754
01:09:46,712 --> 01:09:48,255
Now move away from the beast.
755
01:09:48,445 --> 01:09:51,338
- He will eat you!
- None of your business!
756
01:09:51,716 --> 01:09:54,510
- G-go away from here!
- You go away!
757
01:09:55,202 --> 01:09:56,943
Enough with your orders.
758
01:09:57,260 --> 01:09:58,563
Don't argue.
759
01:10:00,089 --> 01:10:01,163
Poor thing!
760
01:10:02,030 --> 01:10:04,235
The first mate scratched you, huh?
761
01:10:07,289 --> 01:10:09,499
Marishechka, hold this beast.
762
01:10:11,346 --> 01:10:13,150
I need to go to the control room.
763
01:10:13,877 --> 01:10:16,379
Get out, get out. I'll hold him.
764
01:10:16,501 --> 01:10:18,906
Well, sit down, sit down.
765
01:10:23,579 --> 01:10:25,779
Run before they come to their senses.
766
01:10:25,908 --> 01:10:28,072
I won’t even think about it!
767
01:10:32,640 --> 01:10:33,975
Hey, don't you dare!
768
01:10:34,000 --> 01:10:35,325
Don't turn the helm!
769
01:10:37,204 --> 01:10:39,414
Hold the cage! It moves!
770
01:10:39,667 --> 01:10:42,732
It's deep there! Save me, everyone!
771
01:10:47,137 --> 01:10:48,795
Directly ahead, reefs!
772
01:10:49,116 --> 01:10:50,774
Someone get to the helm.
773
01:10:51,701 --> 01:10:52,952
Quicker!
774
01:11:03,430 --> 01:11:07,006
Stop the cage! Help me, hold the cage!
775
01:11:07,429 --> 01:11:10,067
It's deep there! I can't swim!
776
01:11:11,430 --> 01:11:12,827
What's going on!?
777
01:11:32,137 --> 01:11:34,598
Now I’ll bandage the paw
and everything will go away.
778
01:11:36,592 --> 01:11:37,812
You are my good one.
779
01:11:38,098 --> 01:11:40,267
Don't worry,
he won't touch you anymore.
780
01:11:40,415 --> 01:11:41,415
No.
781
01:11:41,915 --> 01:11:43,891
Why are you lying down here?
782
01:11:44,378 --> 01:11:46,296
Look how shaggy he is.
783
01:11:47,641 --> 01:11:49,611
What's that on your head?!
784
01:11:50,845 --> 01:11:52,732
Now such hairstyles are not in fashion.
785
01:11:52,992 --> 01:11:54,066
Let me brush your hair.
786
01:11:54,546 --> 01:11:55,974
Fellow barmaid,
787
01:11:57,300 --> 01:11:58,444
what are you doing?
788
01:11:58,842 --> 01:12:00,030
Hairstyle...
789
01:12:00,980 --> 01:12:02,805
"I'm Dad's fool."
790
01:12:04,114 --> 01:12:07,232
Ask the first mate for a scarf.
791
01:12:10,357 --> 01:12:12,390
You will put it on during official hours.
792
01:12:12,513 --> 01:12:13,733
Next!
793
01:12:15,238 --> 01:12:19,889
Well, big guy, will you listen to me now?
794
01:12:20,922 --> 01:12:23,737
Just let the first mate
try to growl at me.
795
01:12:24,070 --> 01:12:26,010
Leave the deck now.
796
01:12:26,804 --> 01:12:30,211
If you go with me to penal work,
you will peel potatoes.
797
01:12:30,445 --> 01:12:31,665
Listen, Marishka,
798
01:12:31,857 --> 01:12:34,451
for God's sake, try
to get them into cages.
799
01:12:34,801 --> 01:12:36,490
I have to feed the team.
800
01:12:36,951 --> 01:12:38,255
Serves you right!
801
01:12:38,614 --> 01:12:40,883
You are all under my arrest now.
802
01:12:41,109 --> 01:12:42,109
There.
803
01:12:42,146 --> 01:12:45,448
And your captain,
and your senior assistant...
804
01:12:45,650 --> 01:12:47,099
And I am your boss.
805
01:12:47,512 --> 01:12:48,680
Marisha,
806
01:12:49,946 --> 01:12:51,948
why don't they touch you?
807
01:12:53,138 --> 01:12:55,876
Don't you understand?! They liked me.
808
01:12:56,140 --> 01:13:00,582
Marishenka, I beg you,
put them in cages.
809
01:13:01,431 --> 01:13:04,623
Odessa is on the horizon!
- Let the first mate ask.
810
01:13:04,884 --> 01:13:08,492
Oleg Petrovich, for God's sake,
please, you ask her.
811
01:13:10,664 --> 01:13:11,977
Comrade barmaid!
812
01:13:19,502 --> 01:13:20,982
Fellow barmaid,
813
01:13:21,437 --> 01:13:23,939
immediately herd the animals into cages.
814
01:13:24,550 --> 01:13:27,605
And when you ask, you say please.
815
01:13:28,390 --> 01:13:30,423
For me, for me, please.
816
01:13:31,785 --> 01:13:35,089
Please, drive the animals into cages.
817
01:13:35,768 --> 01:13:38,081
Well, let's go home!
Quickly march into the cages!
818
01:13:38,354 --> 01:13:41,596
Oh, yes, yes?! So?! Don't listen?!
Come on, let's go to the cells!
819
01:13:41,774 --> 01:13:45,090
Here you go! Here you go!
820
01:13:46,101 --> 01:13:51,012
Wow, red team! What, snap?
Snap? Come on, let's go!
821
01:13:51,195 --> 01:13:54,135
- Marisha, stop!
- Come on!
822
01:13:54,756 --> 01:13:57,779
On, on. Well, eat. On! Well, well!
823
01:13:59,226 --> 01:14:00,623
Beware!
824
01:14:05,183 --> 01:14:09,893
I'm drowning!!! I'm drowning!!!
825
01:14:09,917 --> 01:14:12,419
Guys, come to me!!!
826
01:14:13,868 --> 01:14:15,704
I'm drowning!!!
827
01:14:17,630 --> 01:14:20,529
- Thank you.
- Man overboard!
828
01:14:23,513 --> 01:14:26,183
Release port anchor!
829
01:14:38,866 --> 01:14:41,598
This is precision!
830
01:14:57,235 --> 01:14:58,361
Just a second.
831
01:15:03,058 --> 01:15:05,676
- They swim beautifully!
- Who?
832
01:15:06,630 --> 01:15:09,852
That group over there
in the striped swimsuits.
833
01:16:01,618 --> 01:16:05,653
Sergunchik, follow me!
834
01:16:17,106 --> 01:16:19,880
Crazy people, where to?!
835
01:16:20,019 --> 01:16:23,439
Where did you go, you thug?
Come off the roof!
836
01:16:23,628 --> 01:16:27,611
This is not our car!
Get off! Get down, I say!
837
01:16:30,025 --> 01:16:31,652
What are you staring at?!
838
01:16:40,656 --> 01:16:42,335
Mommy,
839
01:16:43,817 --> 01:16:47,602
I always dream about
you in some exotic form.
840
01:16:54,049 --> 01:16:55,269
What can I do?
841
01:16:56,994 --> 01:16:59,695
Come to me! Come to me! Hurry!
842
01:17:00,192 --> 01:17:04,821
Hurry! Home! Guys, let's go. Well done!
843
01:17:05,050 --> 01:17:08,481
On the ship, on the ship.
It's time for lunch. Well, let's go, let's go.
844
01:17:09,563 --> 01:17:10,867
Let's swim.
845
01:17:12,656 --> 01:17:14,489
Wow! Kitty!
846
01:17:26,654 --> 01:17:28,509
The last ones are swimming.
847
01:17:29,482 --> 01:17:31,980
- Look, look! Marisha is holding on to her tail.
- Quiet!
848
01:17:33,122 --> 01:17:36,462
- Not at all by the tail, swims on her own.
- No, by the tail, by the tail!
849
01:17:36,566 --> 01:17:41,161
Fifth, sixth, seventh.
850
01:17:41,298 --> 01:17:46,668
Get off the board! Roll the last
cage to the exit from the corridor!
851
01:17:47,011 --> 01:17:51,213
Fast! Sidorenko, get ready!
852
01:17:51,562 --> 01:17:55,681
Immediately slam the
door behind the last animal!
853
01:17:57,337 --> 01:17:59,548
Lock them in the cage!
854
01:18:01,735 --> 01:18:03,777
Roll it back into place!
855
01:18:03,801 --> 01:18:07,844
Ah, uncle! So I came in handy! Is it true?
856
01:18:08,168 --> 01:18:12,419
- Raise the left anchor!
- What's wrong with you, Marianna?!
857
01:18:12,443 --> 01:18:15,060
Oleg Petrovich, please,
take her to the infirmary.
858
01:18:23,289 --> 01:18:25,614
Raise port anchor!
859
01:18:33,120 --> 01:18:37,901
One. Two. Three. Four.
860
01:18:37,926 --> 01:18:41,854
- Five.
- I'm sorry, you counted me out.
861
01:18:41,928 --> 01:18:45,939
And you will sit with me until
the very pier, you swindler.
862
01:18:45,964 --> 01:18:49,924
So, are you going to give him up for a
lion? The lion was sitting in this cage.
863
01:18:49,949 --> 01:18:52,993
Lion in the tamer's cabin!
864
01:18:53,694 --> 01:18:54,694
Open up!
865
01:18:55,783 --> 01:18:59,088
- Go now! Be brave!
- Don't shove!
866
01:19:01,179 --> 01:19:03,995
- Come on!
- Open it!
867
01:19:15,840 --> 01:19:17,130
- Come on, come on!
- He's asleep.
868
01:19:17,154 --> 01:19:19,646
He himself goes in.
- Silence!
869
01:19:19,833 --> 01:19:23,545
- He ate Luminal. He's out, poor fellow.
- Be quiet!
870
01:19:23,948 --> 01:19:26,252
He'll jump on us if you wake him up.
871
01:19:39,197 --> 01:19:41,293
- Hold him, hold him!
- Quiet!
872
01:19:56,322 --> 01:19:58,011
Easy, easy.
873
01:19:58,727 --> 01:20:02,335
He's pretending, the bastard!
Waiting for us to come closer.
874
01:20:07,877 --> 01:20:10,521
- Quiet.
- Come on.
875
01:20:10,631 --> 01:20:14,445
Valya, try to tie it like a muzzle.
876
01:20:14,629 --> 01:20:18,404
- Try it yourself.
- Look, he’s listening!
877
01:20:18,578 --> 01:20:20,872
Don't breathe on him. He can smell it.
878
01:20:21,626 --> 01:20:26,683
- Oh, comrades! Guys, the shoulder needs to be changed.
- Quiet! Be patient.
879
01:20:29,496 --> 01:20:31,635
Quiet!
880
01:20:38,701 --> 01:20:40,849
Drop your weapon! Be humane!
881
01:21:02,535 --> 01:21:04,766
Where are you going?
882
01:21:12,449 --> 01:21:14,013
Get up!
883
01:21:20,566 --> 01:21:22,150
- Quiet!
- That way is not...
884
01:21:22,175 --> 01:21:23,006
Be quiet!
885
01:21:23,030 --> 01:21:24,854
This one is occupied, it's occupied!
886
01:21:30,777 --> 01:21:32,789
Comrade sailors, what are you doing?!
887
01:21:33,012 --> 01:21:36,203
- What about me?!
- Come out already, tamer.
888
01:21:36,255 --> 01:21:39,372
Well, brother, didn’t you go wild?
889
01:21:41,042 --> 01:21:42,930
Won't you bite?
890
01:21:47,591 --> 01:21:49,436
- Be brave!
- Calmly.
891
01:21:49,830 --> 01:21:51,447
- Be brave, step over.
- Calmly.
892
01:21:51,472 --> 01:21:55,392
- Don't step on the udder, it will wake up.
- Calmly.
893
01:22:02,697 --> 01:22:05,690
Oh, how glad I am that
you are already better.
894
01:22:05,896 --> 01:22:09,994
Maybe you are already
able to walk by yourself, huh?
895
01:22:17,723 --> 01:22:20,653
No one asked you to
carry me around the ship!
896
01:22:25,644 --> 01:22:28,936
- Goodbye, comrade captain.
- Happy sailing.
897
01:22:28,960 --> 01:22:31,223
- Don't forget!
- Happy sailing, friends.
898
01:22:32,641 --> 01:22:33,861
Goodbye.
899
01:22:40,795 --> 01:22:43,413
- Goodbye.
- Goodbye, comrade captain.
900
01:22:52,946 --> 01:22:54,979
Well, are you sad to leave?
901
01:23:00,791 --> 01:23:05,703
It's not hard for you, is it? Well then,
let's go. Just don't lose your pants.
902
01:23:21,275 --> 01:23:22,985
Yes!
903
01:23:23,422 --> 01:23:28,302
And then she sat by
the cages and sobbed.
904
01:23:29,872 --> 01:23:31,759
And the whole team,
905
01:23:32,390 --> 01:23:37,270
even the tigers, had...
906
01:23:38,767 --> 01:23:41,467
tears like this.
907
01:23:42,359 --> 01:23:44,601
Believe it or not.
908
01:23:46,507 --> 01:23:48,311
What a sad story!
909
01:23:49,342 --> 01:23:54,459
So, Marianna became
a tiger tamer, right?
910
01:23:54,710 --> 01:23:58,026
No, she didn't become a tamer.
911
01:23:58,268 --> 01:24:00,708
And yet she found her calling.
912
01:24:01,320 --> 01:24:04,980
Did she find such a love
that really never ends?
913
01:24:05,394 --> 01:24:08,470
I would find it, I would definitely find it.
914
01:24:13,808 --> 01:24:15,143
Gone to headquarters.
915
01:24:24,769 --> 01:24:26,584
Over there, look. Do you see them?
916
01:24:26,993 --> 01:24:29,935
Sorry, Marianna Andreevna,
You are asked to go backstage.
917
01:24:29,960 --> 01:24:33,359
- The artist got sick. Please.
- Fine.
918
01:24:37,255 --> 01:24:42,364
Go home and wash the dishes
prepare dinner and wait for me.
919
01:24:43,851 --> 01:24:45,415
Are you coming soon?
920
01:24:46,625 --> 01:24:48,335
Get a doctor soon!
921
01:24:54,312 --> 01:24:56,637
Hurry, hurry. Doctor.
922
01:24:57,179 --> 01:25:01,130
- Let the doctor through. Don't crowd, comrades.
- Listen, how did it get out?
923
01:25:01,329 --> 01:25:03,912
- They say the lock was bitten off.
- What lock?
924
01:25:03,990 --> 01:25:07,619
- What's happened?
- Marianna Andreevna, Vaska tore his Achilles.
925
01:25:15,959 --> 01:25:20,294
Well, patient, what are we
complaining about? You won't fight again.
926
01:25:20,319 --> 01:25:23,153
Why did you bite off Vaska’s tail, huh?
927
01:25:29,363 --> 01:25:31,219
And you got it too.
928
01:25:31,423 --> 01:25:33,618
I will definitely become someone too.
929
01:25:34,467 --> 01:25:38,753
I’ll go to technical school in the fall.
Honestly, I'll go.
930
01:25:40,176 --> 01:25:44,305
The patient needs surgery
in a clinical setting. Collar!
931
01:26:27,066 --> 01:26:30,757
Did you see? I told you the whole truth.
932
01:26:33,191 --> 01:26:37,550
Believe it or not.
933
01:26:38,723 --> 01:26:39,723
There.
934
01:26:43,467 --> 01:26:47,802
The role of Marianne was
played by the tiger tamer...
935
01:26:47,886 --> 01:26:50,232
Margarita Nazarova.
936
01:26:53,792 --> 01:26:59,193
Director-trainer
Konstantin Konstantinovsky.
66897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.