All language subtitles for Roots.1977.S01E04.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:04,146 --> 00:01:05,923 Aiemmin tapahtunut... 2 00:01:08,693 --> 00:01:10,219 H�n saa oppitunnin. 3 00:01:10,319 --> 00:01:11,738 Jos p��st�tte orjan pakoon, 4 00:01:11,821 --> 00:01:14,807 muut neekerinne l�htev�t lipettiin saman tien. 5 00:01:15,283 --> 00:01:19,145 Jos en l�yd� pakokeinoa, makaan vain t�ss� ja kuolen. 6 00:01:19,328 --> 00:01:23,816 Olet totisesti vahva Mandinka-soturi, Toby. 7 00:01:24,500 --> 00:01:26,777 Oletko nyt sotimassa? 8 00:01:29,297 --> 00:01:31,574 Sin� pystyt siihen. Luulen, ett� p�rj��t. 9 00:01:31,674 --> 00:01:33,993 Kiitos Luojan, Toby. Sin� k�velet viel�. 10 00:01:34,218 --> 00:01:36,620 Opettelen muutakin kuin k�vely�. 11 00:01:37,221 --> 00:01:39,415 Opettelen juoksemaan! 12 00:02:15,009 --> 00:02:18,537 11. KES�KUUTA 1780 NELJ� VUOTTA MY�HEMMIN 13 00:02:49,794 --> 00:02:51,070 Genelva. 14 00:02:53,589 --> 00:02:54,740 Mit� sin� t��ll� teet? 15 00:02:55,549 --> 00:02:57,326 Tulin katsomaan sinua, Toby. 16 00:02:58,219 --> 00:03:01,789 Koska et puhu kellek��n, taidat tarvita hieman suostuttelua. 17 00:03:02,765 --> 00:03:04,250 Harlan etsii sinua. 18 00:03:05,142 --> 00:03:07,002 H�n etsii v��r�st� paikasta. 19 00:03:07,770 --> 00:03:09,880 H�n luulee, ett� silm�ilen vanhaa Lutheria. 20 00:03:10,773 --> 00:03:13,259 H�n ei tied�, mit� tytt� todella haluaa. 21 00:03:14,777 --> 00:03:16,720 Mist� sin� puhut? 22 00:03:17,279 --> 00:03:19,682 En puhu mist��n, Toby. 23 00:03:20,658 --> 00:03:23,143 En aio sanoa en�� mit��n t�n� y�n�. 24 00:03:24,161 --> 00:03:29,525 Puhuminen ei n�et aiheuta mielihyv��. 25 00:03:32,920 --> 00:03:34,071 Vaan tekeminen. 26 00:03:35,464 --> 00:03:37,533 Siit� tulee mielihyv��. 27 00:04:03,993 --> 00:04:05,144 Luther. 28 00:04:06,036 --> 00:04:07,730 Olen etsinyt sinua kaikkialta. 29 00:04:08,038 --> 00:04:09,857 Mit� teet n�in my�h��n? 30 00:04:10,124 --> 00:04:13,152 Luonto kutsui. Olin ulkohuussissa. 31 00:04:13,377 --> 00:04:14,820 Et siis Genelvan kanssa? 32 00:04:15,045 --> 00:04:16,196 �l� valehtele minulle. 33 00:04:16,464 --> 00:04:18,949 H�n ei v�lit� minusta tippaakaan. 34 00:04:19,675 --> 00:04:21,869 Olen kuulemma liian vanha. 35 00:04:22,511 --> 00:04:25,497 H�n on mennyt t�ysin sekaisin Tobysta. 36 00:04:25,931 --> 00:04:27,249 Vai Tobysta? 37 00:04:35,775 --> 00:04:37,676 Tynk�jalkoineen p�ivineen. 38 00:04:38,652 --> 00:04:41,096 Et taida ontua vuoteessa, vai kuinka? 39 00:04:43,282 --> 00:04:45,809 Yksi asia selvitetty, Genelva. 40 00:04:46,827 --> 00:04:48,103 Hyv� tiet��, 41 00:04:48,370 --> 00:04:52,399 ettei minun tarvitse en�� haaskata aikaa sinun ja Lutherin tarkkailuun. 42 00:04:54,919 --> 00:04:57,613 Mene omaan m�kkiisi toistaiseksi. 43 00:04:58,297 --> 00:05:00,115 Kysyn tohtori Reynoldsilta aamulla, 44 00:05:00,216 --> 00:05:03,994 voitteko sin� ja Toby laittaa nulikan aluilleen t��ll�. 45 00:05:09,058 --> 00:05:11,001 Olet onnekas nekru, Toby. 46 00:05:13,062 --> 00:05:15,839 Onnekas nekru. 47 00:05:50,266 --> 00:05:51,834 T�ss� ovat haluamasi melonit. 48 00:05:52,101 --> 00:05:54,545 Ne taitavat olla viel� keskip�iv�ll� viileit�. 49 00:06:06,115 --> 00:06:07,725 Etk� tosiaan v�lit�? 50 00:06:08,450 --> 00:06:09,601 Mist�? 51 00:06:10,327 --> 00:06:14,898 Jok'ikinen neekeri t�ll� tilalla tirskahtelee ja nauraa sinulle. 52 00:06:16,292 --> 00:06:20,112 Sanovat, ett� Genelva vietteli sinut pelehtim��n vuoteeseen. 53 00:06:20,379 --> 00:06:24,950 Huijasit herra Harlania, jotta tytt� ja Luther saisivat olla rauhassa. 54 00:06:26,260 --> 00:06:29,163 Pelehditk� h�nen kanssaan vuoteessa? 55 00:06:30,681 --> 00:06:31,832 Mahdollisesti. 56 00:06:33,142 --> 00:06:34,543 Onko h�n mielest�si n�tti? 57 00:06:35,436 --> 00:06:37,463 Kyll� kai h�n on, mutta min� pid�n 58 00:06:38,689 --> 00:06:40,507 toisenlaisista kasvoista. 59 00:06:42,067 --> 00:06:43,302 Millaisista? 60 00:06:46,113 --> 00:06:47,765 Sinunlaisistasi kasvoista, Bell. 61 00:06:52,786 --> 00:06:54,063 Noista Mandinka-kasvoista. 62 00:06:55,497 --> 00:06:56,648 Mandinka? 63 00:06:58,334 --> 00:07:00,444 Mit� afrikkalaista puppua sin� h�piset? 64 00:07:00,544 --> 00:07:02,571 En ole afrikkalainen. - Olen Mandinka. 65 00:07:02,922 --> 00:07:05,449 Olemme ylpe� kansa. - Ja min� olen amerikkalainen. 66 00:07:05,925 --> 00:07:08,494 Synnyin t��ll�. �itini ja is�ni syntyiv�t t��ll�, 67 00:07:08,594 --> 00:07:11,622 ja is�ni is�. En ole afrikkalainen. 68 00:07:14,016 --> 00:07:15,501 Ajat ovat huonot. 69 00:07:16,185 --> 00:07:19,421 Genelva juoksentelee ymp�riins� ilman p��t� tai h�nt��. 70 00:07:19,647 --> 00:07:21,590 Luther my�s. Se vanha typerys. 71 00:07:22,691 --> 00:07:26,178 Is�nt� suuttuu, kun h�nell� ei ole kuskia. 72 00:07:27,154 --> 00:07:28,430 Huono p�iv�. 73 00:07:28,906 --> 00:07:31,266 Kaiken lis�ksi kutsut minua afrikkalaiseksi. 74 00:07:31,909 --> 00:07:34,394 En tee niin en�� koskaan, Bell. 75 00:07:36,288 --> 00:07:38,315 Toby. 76 00:07:38,749 --> 00:07:40,484 Toby? 77 00:07:41,961 --> 00:07:44,213 Olisiko siis Toby hyv� kuski, 78 00:07:44,296 --> 00:07:46,031 nyt kun Luther on karannut? 79 00:07:51,470 --> 00:07:52,621 Olkaa kiltti, is�nt�. 80 00:07:52,721 --> 00:07:54,807 El�mme omituisia aikoja, Bell. 81 00:07:54,890 --> 00:07:56,500 Olemme sodassa brittej� vastaan. 82 00:07:57,101 --> 00:07:58,460 Kuulin siit�. 83 00:07:58,894 --> 00:08:01,522 L�hes kaksi vuotta. Kauemmin kuin kukaan oletti. 84 00:08:01,605 --> 00:08:03,649 Nyt britit tarjoavat vapautta orjille, 85 00:08:03,732 --> 00:08:05,551 jotka taistelevat heid�n puolestaan. 86 00:08:07,027 --> 00:08:10,139 Jos Toby olisi kuskini, olisimme poissa y�ll�. 87 00:08:10,781 --> 00:08:12,599 Joskus matka kest�� p�ivi�. 88 00:08:14,493 --> 00:08:17,896 Se olisi houkuttelevaa tietynlaiselle orjalle. 89 00:08:19,039 --> 00:08:20,566 Sellaiselle, jossa on karkurin verta. 90 00:08:21,417 --> 00:08:22,651 Ymm�rr�tk�? 91 00:08:24,294 --> 00:08:25,445 Kyll�, is�nt�. 92 00:08:33,095 --> 00:08:35,205 Se on vaan outoa. 93 00:08:36,181 --> 00:08:37,332 Mik� niin? 94 00:08:39,268 --> 00:08:41,712 Luotitte Lutheriin, ja h�n karkasi. 95 00:08:42,062 --> 00:08:43,463 Ette luota Tobyyn, 96 00:08:43,605 --> 00:08:48,927 ja h�n rakastaa teit� enemm�n kuin ket��n t�ll� tilalla. 97 00:08:49,778 --> 00:08:52,973 Se on vain outoa. 98 00:08:55,451 --> 00:08:57,811 Miten varma olet siit�, Bell? 99 00:08:58,120 --> 00:09:00,731 En puhuisi, ellen olisi varma, is�nt�. 100 00:09:09,965 --> 00:09:11,116 Ulos. 101 00:09:11,425 --> 00:09:14,328 Voitit, Bell. H�nen ei sitten kannata karata. 102 00:09:14,428 --> 00:09:16,288 H�nen ei kannata karata, piru vie. 103 00:09:22,895 --> 00:09:25,881 Kuski. Melkoinen juttu. 104 00:09:29,651 --> 00:09:31,637 Kai se on tarpeeksi hienoa. 105 00:09:32,071 --> 00:09:34,097 Etk� ole varma? 106 00:09:35,908 --> 00:09:38,310 Miksi Bell puhui tohtorille t�st�? 107 00:09:38,494 --> 00:09:41,230 Miksi h�n teki niin? - En tied�. Kysy Bellilt�. 108 00:09:41,580 --> 00:09:44,358 Ehk� h�n pit�� sinusta. - En halua h�nen pit�v�n minusta. 109 00:09:44,458 --> 00:09:46,485 En halua kenenk��n pit�v�n minusta. 110 00:09:46,960 --> 00:09:50,280 Toiveesi toteutuu, jos puhut tuohon malliin. 111 00:09:50,464 --> 00:09:52,758 Etk� tajua, Fiddler? T�m� on valkoisen miehen maa. 112 00:09:52,841 --> 00:09:54,409 Olen Mandinka-soturi. 113 00:09:54,676 --> 00:09:56,762 En voi kulkea ja puhua n�iden ihmisten kanssa. 114 00:09:56,845 --> 00:09:57,996 En voi! 115 00:09:58,388 --> 00:10:00,582 Voi herran pieksut. 116 00:10:05,229 --> 00:10:06,755 Hevonen. 117 00:10:07,564 --> 00:10:10,175 Et kuulemma olekaan hevonen. 118 00:10:10,442 --> 00:10:13,553 Luulet kuulemma olevasi mahtava varis. 119 00:10:14,363 --> 00:10:16,473 Lenn�t kuulemma t��lt� 120 00:10:16,824 --> 00:10:19,726 Annapolisiin saakka ja taas takaisin. 121 00:10:21,703 --> 00:10:25,190 Kyll� sin� minusta n�yt�t ihan hevoselta. 122 00:10:25,457 --> 00:10:27,501 Ja haiset totisesti hevoselta. 123 00:10:27,584 --> 00:10:30,821 Sanonpa vaan, ett� sin� olet hevonen. 124 00:10:31,964 --> 00:10:33,115 Sill�, mit� luulet, 125 00:10:34,133 --> 00:10:35,659 ei ole pirunkaan v�li�. 126 00:10:42,641 --> 00:10:45,377 Tuolla Mandinka-l�pin�ll�k��n ei ole pirunkaan v�li�. 127 00:10:46,770 --> 00:10:48,505 P��st� siit� irti. 128 00:10:49,565 --> 00:10:51,341 Olet neekeri, Toby. 129 00:10:52,025 --> 00:10:54,720 Vain tavallinen ja vanha neekeri. 130 00:11:03,829 --> 00:11:05,981 Reynolds-is�nt� odottaa. Menn��n. 131 00:11:28,103 --> 00:11:29,838 Mutta miksi? 132 00:11:29,980 --> 00:11:31,732 Etk� sanonutkin Bellille, ett� osaat ajaa? 133 00:11:31,815 --> 00:11:33,050 Osaan min�. 134 00:11:33,692 --> 00:11:35,927 Sinun on paras ajaa t�ll� hevosella �kki�. 135 00:11:36,570 --> 00:11:37,696 Miksi? 136 00:11:37,779 --> 00:11:39,723 Ladon ovi on viel� kiinni. 137 00:12:37,798 --> 00:12:39,491 Haen Reynolds-is�nn�n. 138 00:12:50,602 --> 00:12:53,171 N�yt�t hyv�lt� siell� ylh��ll�. 139 00:12:57,442 --> 00:13:00,262 Miksi teit t�m�n puolestani, Bell? 140 00:13:01,863 --> 00:13:04,116 N�in, miten onnuit kasvimaalla Fiddlerin kanssa. 141 00:13:04,199 --> 00:13:06,143 Tied�n, ettet pid� siit�. 142 00:13:06,576 --> 00:13:08,353 Sinussa kun on karkurin verta. 143 00:13:11,164 --> 00:13:14,234 Is�nn�n kuskina p��set kiert�m��n maata. 144 00:13:14,501 --> 00:13:18,196 Ehk� saat harhailusta tarpeeksesi ja lakkaat ajattelemasta karkaamista. 145 00:13:20,382 --> 00:13:21,825 Olet hyv� nainen, Bell. 146 00:13:23,885 --> 00:13:26,037 Kerroin is�nn�lle, ett� olen vastuussa sinusta. 147 00:13:26,221 --> 00:13:27,664 Ettet karkaa. 148 00:13:29,141 --> 00:13:30,292 Lupaatko? 149 00:13:34,896 --> 00:13:36,548 Afrikkalaiset. 150 00:13:39,318 --> 00:13:41,052 Amerikkalaiset. 151 00:13:52,164 --> 00:13:53,982 Aja hetkeksi tien sivuun. 152 00:13:54,082 --> 00:13:56,276 Selv� on. 153 00:13:56,460 --> 00:13:58,111 Rauhoitu, poika. 154 00:14:02,924 --> 00:14:05,368 K�yn k�velyll�. - Selv� on, is�nt�. 155 00:14:07,554 --> 00:14:08,705 Odota t�ss�. 156 00:14:10,182 --> 00:14:13,251 Palaan pian. - Selv� on, is�nt�. Odotan t�ss�. 157 00:14:56,186 --> 00:14:57,337 Miten pikku Anne jaksaa? 158 00:14:57,437 --> 00:14:59,798 H�n alkaa muistuttaa sinua yh� enemm�n. 159 00:15:00,232 --> 00:15:01,424 H�nell� on sinun silm�si. 160 00:15:01,900 --> 00:15:04,427 Ei. Sinulla on minun silm�ni. 161 00:15:09,908 --> 00:15:12,561 Luoja. Tunnut niin hyv�lt�. 162 00:15:12,953 --> 00:15:15,855 Pid� minua l�hemp�n�. 163 00:15:21,503 --> 00:15:24,155 Tied�tk�, mist� n�in unta viime y�n�? - En. 164 00:15:25,757 --> 00:15:30,161 Uneksin viime y�n�, ett� halusin olla neekeri. 165 00:15:32,180 --> 00:15:34,291 Miksi ihmeess� haluaisit sit�? 166 00:15:35,267 --> 00:15:37,711 Jotta esimies tulisi viem��n minut luoksesi. 167 00:15:38,228 --> 00:15:39,838 Jotta esimies sanoisi: 168 00:15:41,022 --> 00:15:43,675 "T�ss� on vieh�tt�v� letukka, tohtori William." 169 00:15:44,192 --> 00:15:45,343 "Haluatteko h�net? 170 00:15:46,695 --> 00:15:49,681 "Jos haluatte, t�ss� h�n on. 171 00:15:51,491 --> 00:15:53,351 "T�ss� h�n on." 172 00:15:55,537 --> 00:15:57,355 Sitten voisin karata. 173 00:15:59,624 --> 00:16:01,693 Mutta vain siksi, ett� tulisit hakemaan minut. 174 00:16:03,128 --> 00:16:05,572 Pit�isitk� siit�? 175 00:16:12,971 --> 00:16:15,540 En ole koskaan n�hnyt valkoisia sellaisina. 176 00:16:15,640 --> 00:16:18,335 He ovat niin onnellisia, etteiv�t saata uskoa sit�. 177 00:16:18,685 --> 00:16:20,229 He hokevat jatkuvasti: 178 00:16:20,312 --> 00:16:23,524 "Britit ovat antautuneet. Sota on ohi." 179 00:16:23,607 --> 00:16:25,300 "Voitimme vapauden." 180 00:16:26,026 --> 00:16:27,986 Se vasta hienoa onkin. 181 00:16:28,069 --> 00:16:30,055 Valkoiset ovat vapaita. 182 00:16:30,155 --> 00:16:33,350 En ole saanut nukuttua, kun olen murehtinut heid�n vapautumistaan. 183 00:16:34,034 --> 00:16:36,227 Se on ollut p��llimm�isen� ajatuksissani. 184 00:16:36,786 --> 00:16:38,605 Nyt olen totta vie iloinen nekru. 185 00:16:39,331 --> 00:16:42,233 Ei tarvitse en�� kantaa huolta poloisista valkoisista. 186 00:16:43,460 --> 00:16:45,236 Olet hauska, Fiddler. 187 00:16:45,754 --> 00:16:48,990 Sinun ei silti kannata j��d� kiinni sutkauttelemisesta. 188 00:16:50,342 --> 00:16:52,035 Bell-t�ti? 189 00:16:55,430 --> 00:16:56,748 Anne-neiti. 190 00:16:57,599 --> 00:16:59,518 William-set� sanoi, ett� saisin lis�� keksej�. 191 00:16:59,601 --> 00:17:01,019 Toki saat, kulta. 192 00:17:01,102 --> 00:17:03,588 Bell-t�ti antaa sinulle, mit� ikin� haluat. 193 00:17:17,327 --> 00:17:20,730 Pikku enkeli. Tohtori rakastaa sinua kuin omaa lastaan. 194 00:17:21,998 --> 00:17:24,943 Ehk� h�n onkin. Sellaista olen kuullut. 195 00:17:25,293 --> 00:17:26,903 Ne ovat pelkki� juoruja. 196 00:17:27,087 --> 00:17:30,115 Tuo ei ole tohtorin vaan John Reynoldsin lapsi. 197 00:17:30,632 --> 00:17:33,952 Tuollaista l��peri� ei voi todistaa mitenk��n. 198 00:17:34,052 --> 00:17:35,412 Pelkki� neekerien juoruja. 199 00:17:38,682 --> 00:17:40,792 Minun on ajettava varhain. 200 00:17:52,821 --> 00:17:54,389 Pid�n ajamisesta. 201 00:18:04,708 --> 00:18:07,318 Kaikkien on her�tt�v� aikaisin, Fiddler. 202 00:18:09,296 --> 00:18:10,822 H�n kiitti sinua, Bell. 203 00:18:13,466 --> 00:18:16,369 H�n vain sanoi, miksi h�nen on ment�v� petiin aikaisin. 204 00:18:17,137 --> 00:18:18,455 Hyv�� y�t�, Fiddler. 205 00:18:27,772 --> 00:18:29,215 Hyv�� y�t�, Bell. 206 00:18:56,509 --> 00:18:57,827 Mik� t�m� on? 207 00:18:59,304 --> 00:19:00,497 Se on sinulle. 208 00:19:01,890 --> 00:19:03,041 Mihin sit� k�ytet��n? 209 00:19:03,600 --> 00:19:04,876 Maissin jauhamiseen. 210 00:19:07,062 --> 00:19:09,339 Miss� jauhin on? 211 00:19:10,732 --> 00:19:12,091 No, 212 00:19:13,443 --> 00:19:16,387 ajattelin tuoda jauhimen m�kkiisi illalla. 213 00:19:21,034 --> 00:19:25,396 Sy�n illallista yleens� auringonlaskun aikaan. 214 00:19:27,957 --> 00:19:30,568 Tavallisesti laitan liikaa ruokaa. 215 00:19:32,045 --> 00:19:34,030 Sitten tuon jauhimen illalla. 216 00:19:47,894 --> 00:19:49,379 Tein maissileip��. 217 00:19:51,272 --> 00:19:52,423 Pid�n maissileiv�st�. 218 00:19:52,774 --> 00:19:54,592 Pid�tk� kanasta ja mykyist�? 219 00:19:55,694 --> 00:19:56,845 Pid�n. 220 00:19:57,195 --> 00:20:01,266 Tein p�hkin�muhennosta ja bataatteja voin kera. 221 00:20:02,325 --> 00:20:05,311 S�imme niit� Afrikassa. Pidin niist�. 222 00:20:06,996 --> 00:20:10,733 Voimme sy�d� nyt, jos haluat. Tai voimme istua ja puhua. 223 00:20:12,168 --> 00:20:13,319 Se olisi mukavaa. 224 00:20:14,295 --> 00:20:17,824 Kumpi? Sy�minen vai puhuminen? 225 00:20:20,927 --> 00:20:22,287 Mit� vain haluat tehd�. 226 00:20:46,494 --> 00:20:50,148 Is�nt� istuu ty�huoneessaan ja tekee paperit�it� koko p�iv�n. 227 00:21:02,260 --> 00:21:06,831 Kaikki l�htev�t Amen plantaasille kiitosp�iv�n juhliin. 228 00:21:07,348 --> 00:21:10,168 Is�nt� kuulemma ottaa Fiddlerin mukaan soittamaan ihmisille. 229 00:21:10,602 --> 00:21:12,337 Olet varmaan kuskina. 230 00:21:13,229 --> 00:21:14,839 Niin. 231 00:21:21,613 --> 00:21:23,473 Valkoiset 232 00:21:24,199 --> 00:21:27,226 aikovat valita kenraali George Washingtonin presidentiksi. 233 00:21:29,621 --> 00:21:31,147 Kuulin niin. 234 00:21:40,840 --> 00:21:41,991 Leip��. 235 00:21:43,343 --> 00:21:45,036 Mit� sanoit? 236 00:21:46,513 --> 00:21:49,123 Se, mink� teit maissin jauhamiseen. 237 00:21:50,225 --> 00:21:54,003 Se oli ensimm�inen kerta 22 vuoteen t�ll� plantaasilla, 238 00:21:55,605 --> 00:21:57,757 kun kukaan on tehnyt minulle jotain. 239 00:22:16,584 --> 00:22:18,653 Tein jotain sinullekin. 240 00:22:29,222 --> 00:22:30,373 Ovatpa hienot. 241 00:22:33,935 --> 00:22:36,087 Todella hienot. 242 00:23:22,400 --> 00:23:24,510 En ole n�hnyt sinua p�iv�llisen j�lkeen. 243 00:23:25,153 --> 00:23:26,596 Menetk� aikaisin nukkumaan? 244 00:23:29,616 --> 00:23:31,976 Onko ajaminen raskasta? 245 00:23:32,577 --> 00:23:34,854 Jo vain. Raskasta ty�t�. 246 00:23:37,957 --> 00:23:40,818 Sain jotain selville viime y�n�. - Mit� niin? 247 00:23:41,127 --> 00:23:43,196 Sen, miksi Luther itki, kun h�net ja Genelva 248 00:23:43,338 --> 00:23:45,448 myytiin eri paikkoihin. 249 00:23:45,590 --> 00:23:46,741 Mik� siihen oli syyn�? 250 00:23:47,467 --> 00:23:48,868 H�n ei ollut tarpeeksi vahva. 251 00:23:49,385 --> 00:23:51,662 Ei halunnut olla en�� yksin. 252 00:23:52,513 --> 00:23:54,707 Luuletko, ett� yksin oleminen vahvistaa? 253 00:23:54,849 --> 00:23:55,934 Luulen. 254 00:23:56,017 --> 00:23:57,668 Sanon, mit� itse luulen. - Mit�? 255 00:23:58,478 --> 00:24:01,089 Luulen sinun olevan suurin kaksijalkainen typerys. 256 00:24:01,689 --> 00:24:03,841 Siksik�, ett� haluan olla vahva? 257 00:24:04,108 --> 00:24:05,676 Siksi, ett� mik��n t�ss� maailmassa 258 00:24:05,777 --> 00:24:09,514 ei tee valkoista is�nt�� iloisemmaksi, kuin yksin�isen neekerin n�keminen. 259 00:24:10,073 --> 00:24:13,893 Suurempaa taistelua h�n ei voi voittaa kuin neekerien erottaminen. 260 00:24:15,411 --> 00:24:18,231 Vahva ja itsep�inen eiv�t ole sama asia. 261 00:24:18,790 --> 00:24:19,941 Eiv�t l�hellek��n. 262 00:24:21,167 --> 00:24:24,195 Annamme vain valkoisille suuren riemuvoiton. 263 00:25:08,339 --> 00:25:10,783 Minusta ei tule kristitty� miest�. 264 00:25:13,177 --> 00:25:14,620 Tied�n sen. 265 00:25:16,055 --> 00:25:17,874 En ikin� sy� sianlihaa. 266 00:25:18,641 --> 00:25:19,792 Tied�n. 267 00:25:22,437 --> 00:25:25,381 Ja joskus olen kai hankala. 268 00:25:28,026 --> 00:25:29,385 Sen tied�n. 269 00:25:57,346 --> 00:25:59,832 Pyyd�n teit� kaikkia rukoilemaan 270 00:26:00,475 --> 00:26:03,169 t�m�n liiton puolesta, jonka Jumala on solminut. 271 00:26:03,853 --> 00:26:06,589 Rukoilemaan, ett� he pysyv�t yhdess�, 272 00:26:07,315 --> 00:26:09,467 Ja etteiv�t he tee mit��n, 273 00:26:10,568 --> 00:26:11,719 ei niin mit��n, 274 00:26:12,904 --> 00:26:16,098 jonka vuoksi heid�t myyt�isiin erilleen. 275 00:26:17,366 --> 00:26:21,479 Ja rukoilkaa, ett� he saisivat hyvi� ja terveit� pikkuisia. 276 00:26:32,090 --> 00:26:34,200 Tahdotteko varmasti naimisiin? 277 00:26:34,884 --> 00:26:36,619 Tahdon. - Tahdon. 278 00:26:37,762 --> 00:26:39,622 Jeesuksen silmien edess� 279 00:26:40,014 --> 00:26:44,460 hyp�tk�� luudan yli avioliiton maahan. 280 00:26:54,028 --> 00:26:58,182 Nyt kun ostit lehm�n, saat kaiken haluamasi maidon, Toby. 281 00:28:08,519 --> 00:28:09,670 Toby? 282 00:28:15,985 --> 00:28:17,570 Miksi l�hdet h�ist�? 283 00:28:17,653 --> 00:28:18,780 N�m� ovat sinunkin juhlasi. 284 00:28:18,863 --> 00:28:20,765 Hypp�sit luudan yli kanssani. 285 00:28:21,449 --> 00:28:24,810 Istuin t�ss� ja ajattelin kyl��ni, perhett�ni, ja... 286 00:28:25,703 --> 00:28:28,773 Olen niin onnellinen, etten halua kuulla tuota Afrikan puhetta. 287 00:28:29,207 --> 00:28:33,110 Et ole Kunta Kinte. Olet Toby ja kuulut minulle. 288 00:28:33,628 --> 00:28:35,321 Ja min� kuulun sinulle. 289 00:28:37,965 --> 00:28:40,117 Me molemmat kuulumme tohtori Reynoldsille. 290 00:28:59,695 --> 00:29:00,822 Tohtori Reynolds. 291 00:29:00,905 --> 00:29:02,932 Yst�v�ni, Emmett. - Hienoa, ett� tulit. 292 00:29:03,115 --> 00:29:04,993 Aina yht� mielell�ni, hyv� herra. 293 00:29:05,076 --> 00:29:07,228 Luulen, ett� tapaat yst�vi�. 294 00:29:11,582 --> 00:29:13,484 Rauhoitu. 295 00:29:15,294 --> 00:29:17,655 Tuntuu kuin olisin koko el�m�ni 296 00:29:18,089 --> 00:29:21,283 vain odottanut valkoisten kutsua. 297 00:29:27,139 --> 00:29:28,290 Fiddler? 298 00:29:28,766 --> 00:29:29,917 Oletko kunnossa? 299 00:29:34,063 --> 00:29:35,339 En tietenk��n. 300 00:29:36,440 --> 00:29:37,716 Ei sill� ole v�li�. 301 00:29:40,695 --> 00:29:42,780 Tied�tk�, miten k�visi, 302 00:29:42,863 --> 00:29:44,765 jos kuolisin kesken tanssien? 303 00:29:45,700 --> 00:29:48,436 Valkoiset suuttuisivat turkasesti, 304 00:29:48,995 --> 00:29:50,855 kun viulunsoitto lakkasi. 305 00:31:35,893 --> 00:31:37,503 Istuhan alas. 306 00:31:39,814 --> 00:31:41,549 �l� puhu vanhaan malliin. 307 00:31:41,732 --> 00:31:43,133 Siit� koituu vain harmia. 308 00:31:44,652 --> 00:31:45,803 Oletko Mandinka? 309 00:31:46,737 --> 00:31:48,764 Kuulun Akaneihin. 310 00:31:51,158 --> 00:31:53,686 Valkoiset antoivat nimekseni Pompey, 311 00:31:54,495 --> 00:31:55,729 mutta oikea nimeni 312 00:31:56,163 --> 00:31:57,648 on Boteng Bediako. 313 00:31:58,707 --> 00:32:00,359 Minua kutsutaan Tobyksi. 314 00:32:01,085 --> 00:32:02,903 Nimeni on Kunta Kinte. 315 00:32:03,462 --> 00:32:06,907 Kuulin kerran kyl�st� nimelt��n Jenay Kinte. 316 00:32:07,007 --> 00:32:10,494 Is�ni veljen nimi on h�nen oman kyl�ns� nimi. 317 00:32:11,387 --> 00:32:13,664 �l� koskaan unohda niit� asioita. 318 00:32:14,932 --> 00:32:18,961 Vanhat tavat on muistettava ja opetettava ne lapsillemme. 319 00:32:20,229 --> 00:32:22,506 S��lin niit� mustia, jotka syntyv�t t��ll�. 320 00:32:22,815 --> 00:32:24,091 Eiv�t tied�, keit� he ovat. 321 00:32:24,859 --> 00:32:26,885 He tulevat Afrikasta, ja eiv�t kuitenkaan tule. 322 00:32:27,278 --> 00:32:28,846 He tulevat valkoisen mailta, 323 00:32:29,029 --> 00:32:30,180 ja eiv�t kuitenkaan tule. 324 00:32:31,615 --> 00:32:32,766 Tuntuu silt�, kuin... 325 00:32:33,534 --> 00:32:37,605 Kuin olisi kokonainen heimo outoja uusia ihmisi�, jotka ovat eksyneet. 326 00:32:39,999 --> 00:32:42,359 He eiv�t muista vanhoja tapoja, 327 00:32:42,668 --> 00:32:43,819 joista olisi apua 328 00:32:44,336 --> 00:32:45,776 ja jotka kertovat heid�n juuristaan. 329 00:32:46,088 --> 00:32:47,865 Itse haluan apua 330 00:32:48,424 --> 00:32:50,409 omaan maahani p��semiseen. 331 00:32:52,011 --> 00:32:53,412 Puhutko karkaamisesta? 332 00:32:54,889 --> 00:32:56,707 Neekerit napataan ja l�hetet��n takaisin. 333 00:32:58,559 --> 00:33:00,210 Ei, jos on fiksu. 334 00:33:00,686 --> 00:33:03,147 Ei, jos on suunnitelma, jonka avulla p��see 335 00:33:03,230 --> 00:33:05,549 pohjoiseen orjuuden vastustajien luo. 336 00:33:05,816 --> 00:33:07,301 He piilottavat nekruja. 337 00:33:07,735 --> 00:33:09,887 Ja sitten vapauttavat heid�t. 338 00:33:10,070 --> 00:33:13,057 Kun aika tulee, suuntaan pohjoiseen. 339 00:33:14,533 --> 00:33:16,185 Menetk� yksin? 340 00:33:17,077 --> 00:33:18,729 Etk� halua tulla mukaani? 341 00:33:19,497 --> 00:33:23,859 En ole koskaan halunnut mit��n yht� kovasti, Boteng Bediako. 342 00:33:24,752 --> 00:33:26,403 Kuuntele merkki�. 343 00:33:31,759 --> 00:33:32,910 Kun kuulet tuon, 344 00:33:33,594 --> 00:33:35,704 seuraat rummun ��nt�. 345 00:33:35,804 --> 00:33:36,955 Tule niin pian kuin voit. 346 00:33:37,097 --> 00:33:39,333 Kun kuulen rummun, tulen niin pian kuin voin. 347 00:33:45,189 --> 00:33:47,591 Rumpali antaa merkin. 348 00:33:48,943 --> 00:33:50,135 Rummulla. 349 00:33:51,487 --> 00:33:54,223 Suuntaamme pohjoiseen ja vapauteen. - Lopeta. 350 00:33:54,907 --> 00:33:56,642 Etk� halua olla vapaa, Bell? 351 00:33:56,951 --> 00:33:59,228 Lopeta nuo Afrikan puheet 352 00:33:59,578 --> 00:34:01,480 rummuista ja muusta. 353 00:34:02,623 --> 00:34:04,024 Odota nyt. Rumpali sanoi... 354 00:34:04,124 --> 00:34:05,734 Ei h�n tied�. 355 00:34:05,834 --> 00:34:06,985 Min� tied�n. 356 00:34:09,713 --> 00:34:11,532 En ole kertonut t�t� kellek��n. 357 00:34:11,799 --> 00:34:12,950 En kellek��n t��ll�. 358 00:34:15,261 --> 00:34:16,787 Ennen kuin tulin t�nne, olin... 359 00:34:17,805 --> 00:34:21,125 Olin toisella plantaasilla. Et ole ensimm�inen mieheni. 360 00:34:24,353 --> 00:34:25,629 Silloin 361 00:34:26,438 --> 00:34:28,048 olin pelkk� tytt�. 362 00:34:30,067 --> 00:34:31,552 Emme saaneet kristittyj� h�it�. 363 00:34:31,652 --> 00:34:34,304 Is�nt� ei uskonut, ett� nekrut tarvitsevat Jeesusta. 364 00:34:36,657 --> 00:34:38,392 Rakastin sit� miest�. 365 00:34:38,701 --> 00:34:40,310 H�nen nimens� oli Ben. 366 00:34:42,663 --> 00:34:45,733 Saimme kaksi pient� tytt�vauvaa. 367 00:34:49,169 --> 00:34:52,156 Er��n� y�n� h�n karkasi. Autoin h�nt�. 368 00:34:54,091 --> 00:34:55,784 H�nen piti p��st� vapaaksi 369 00:34:57,011 --> 00:34:58,996 ja hakea sitten minut ja vauvat. 370 00:35:00,180 --> 00:35:02,666 Jotta vapautuisimme kaikki. 371 00:35:06,478 --> 00:35:08,005 H�net saatiin kiinni. 372 00:35:10,149 --> 00:35:11,467 H�net saatiin kiinni 373 00:35:12,234 --> 00:35:13,969 ja hirtettiin. 374 00:35:14,695 --> 00:35:17,598 Ja sitten myytiin... 375 00:35:19,533 --> 00:35:21,685 Vauvani myytiin. 376 00:35:24,955 --> 00:35:27,357 En ole n�hnyt niit� ihania vauvoja 377 00:35:29,376 --> 00:35:31,570 loppuel�m�ni aikana. 378 00:35:37,468 --> 00:35:42,414 Jos puhut Afrikasta ja vapautumisesta, 379 00:35:42,514 --> 00:35:45,375 jotain kamalaa tapahtuu. 380 00:35:45,768 --> 00:35:50,422 Jos el�m�ss�ni tapahtuu viel� yksikin kauhea asia, kuolen. 381 00:35:51,940 --> 00:35:54,051 Min� vain kuolen. 382 00:36:05,913 --> 00:36:07,064 Bell. 383 00:36:09,333 --> 00:36:11,527 Miksi kerrot minulle vasta nyt? 384 00:36:12,544 --> 00:36:13,695 Miksi? 385 00:37:10,310 --> 00:37:11,795 No, Toby. 386 00:37:12,479 --> 00:37:13,630 Se oli hankalaa. 387 00:37:14,481 --> 00:37:17,509 Bell ei ole nuori nainen, mutta h�n on kunnossa. 388 00:37:19,403 --> 00:37:21,722 Teill� on kaunis nuori tyt�r. 389 00:37:26,660 --> 00:37:28,854 Voit menn� katsomaan h�nt�. - Selv� on. 390 00:37:31,165 --> 00:37:32,316 Fiddler. 391 00:37:34,209 --> 00:37:35,360 Mene. 392 00:37:40,007 --> 00:37:41,533 Katso, Toby. 393 00:37:45,596 --> 00:37:47,080 Eik� h�n olekin n�tti? 394 00:37:56,607 --> 00:37:58,508 Keksin jo nimen. 395 00:37:58,776 --> 00:38:00,010 Juuri sopivan nimen. 396 00:38:00,736 --> 00:38:02,346 H�nen nimekseen tulee Kizzy. 397 00:38:03,030 --> 00:38:04,389 Kizzy? 398 00:38:04,531 --> 00:38:05,933 Mandinkaksi 399 00:38:06,408 --> 00:38:07,935 se tarkoittaa j��mist�. 400 00:38:08,035 --> 00:38:09,686 H�nt� ei koskaan vied� sinulta. 401 00:38:18,212 --> 00:38:19,696 Ole rauhassa. 402 00:38:25,552 --> 00:38:29,122 Reynolds-is�nt� haluaa tiet��, mist� Kizzyn nimi tulee. 403 00:38:29,765 --> 00:38:32,876 H�n haluaa tiet��, onko se kristitty nimi vai ei. 404 00:38:34,728 --> 00:38:36,713 En tied�, mit� sanoisin h�nelle. 405 00:38:37,773 --> 00:38:39,633 En osaa juurikaan valehdella. 406 00:38:39,817 --> 00:38:42,010 Se helpottuu ajan my�t�. 407 00:38:45,364 --> 00:38:48,350 Valkoisille se on helppoa. 408 00:38:51,537 --> 00:38:53,689 Sano, ett� nimi tulee suvusta. 409 00:38:54,414 --> 00:38:55,565 Bellin puolelta. 410 00:38:56,041 --> 00:38:57,567 Uskoisiko h�n sen? 411 00:39:01,380 --> 00:39:02,739 Hyv�� j�lke�, eik�? 412 00:39:02,965 --> 00:39:05,409 Kiilt�� kuin vauvan takamus. 413 00:39:16,770 --> 00:39:18,547 Kyll� h�n sen varmaan uskoo. 414 00:39:19,815 --> 00:39:21,008 Ole hiljaa nyt. 415 00:39:22,484 --> 00:39:23,635 "Varmaan." 416 00:39:23,819 --> 00:39:26,430 En voi ottaa sit� riski�, Fiddler. 417 00:39:31,159 --> 00:39:35,439 "Varmaan" saa riitt�� neekerille, Kunta. 418 00:39:36,915 --> 00:39:39,693 Hyv�ksy se. 419 00:39:40,252 --> 00:39:41,945 Jos haluat puhua, 420 00:39:42,796 --> 00:39:45,365 puhu vain. Kuulen kyll�. 421 00:39:48,427 --> 00:39:49,745 Soita minulle musiikkia. 422 00:39:51,847 --> 00:39:53,957 Soita minulle laulu, jonka haluan kuulla. 423 00:39:55,976 --> 00:39:59,379 Olen kyll�stynyt soittamaan valkoisten lauluja. 424 00:40:00,480 --> 00:40:02,507 Saan soittaa, mit� haluan. 425 00:40:12,159 --> 00:40:14,269 H�nelle on annettava nimeksi Kizzy. 426 00:40:17,372 --> 00:40:18,732 Kun h�n on iso, 427 00:40:19,499 --> 00:40:21,651 kerron, mit� h�nen nimens� tarkoittaa. 428 00:40:22,794 --> 00:40:24,488 Kerron h�nelle iso�idist��n. 429 00:40:25,422 --> 00:40:26,740 Ja isois�st��n. 430 00:40:27,799 --> 00:40:29,785 Ja kyl�st� Afrikassa. 431 00:40:31,511 --> 00:40:33,663 Kerron h�nelle siell� asuvasta v�est��n. 432 00:40:34,681 --> 00:40:38,418 Siten h�n tiet��, ettei h�n syntynyt orjaksi t�nne valkoisen maille. 433 00:40:39,353 --> 00:40:40,504 Niin. 434 00:40:41,104 --> 00:40:42,589 Niin min� teen, Fiddler. 435 00:40:43,523 --> 00:40:45,050 Mit� mielt� olet? 436 00:40:48,111 --> 00:40:49,262 Fiddler? 437 00:40:50,614 --> 00:40:51,765 Fiddler? 438 00:41:06,380 --> 00:41:07,531 Fiddler. 439 00:41:16,807 --> 00:41:19,334 Nyt tied�t, milt� vapaus tuntuu, Fiddler. 440 00:41:23,397 --> 00:41:25,924 Nyt tied�t, mist� puhun aina. 441 00:41:32,072 --> 00:41:34,224 Eik� vapaus olekin hienoa, Fiddler? 442 00:41:35,075 --> 00:41:36,226 Vapaus. 443 00:41:38,245 --> 00:41:40,313 Eik� olekin hienoa! 444 00:41:43,542 --> 00:41:44,693 Fiddler. 445 00:41:53,010 --> 00:41:54,411 Fiddler. 446 00:42:39,723 --> 00:42:40,874 Miksi? 447 00:42:42,601 --> 00:42:43,960 Siten minut nimettiin. 448 00:42:44,436 --> 00:42:45,587 Ja is�ni. 449 00:42:45,729 --> 00:42:46,880 Ja h�nen is�ns�. 450 00:42:47,189 --> 00:42:49,132 Siten t�m�kin lapsi nimet��n. 451 00:42:50,859 --> 00:42:53,678 H�nen on tiedett�v� v�est��n ja heid�n tavoistaan. 452 00:42:54,488 --> 00:42:57,307 Olen ainoa, joka voi opettaa h�nelle Mandinkojen tien. 453 00:42:59,785 --> 00:43:01,228 Oikea nimi 454 00:43:01,495 --> 00:43:03,313 on ensimm�inen askel. 455 00:43:04,081 --> 00:43:06,900 Se saa lapsen seisomaan vahvana ja ylpe�n�. 456 00:43:07,501 --> 00:43:09,319 Et luovuta ikin�, vai kuinka? 457 00:43:11,129 --> 00:43:13,281 Et minun etk� kenenk��n vuoksi. 458 00:43:15,175 --> 00:43:16,576 Rakastan sinua, Bell. 459 00:43:17,177 --> 00:43:19,621 En ole koskaan rakastanut ket��n samoin. 460 00:43:21,640 --> 00:43:23,667 �l� silti pyyd� minua luopumaan t�st�. 461 00:43:24,017 --> 00:43:26,336 Ellet todella halua kuulla vastaustani. 462 00:43:27,270 --> 00:43:29,089 Ainoa vastaus, jonka voin antaa. 463 00:44:47,601 --> 00:44:48,877 Kizzy. 464 00:44:49,436 --> 00:44:52,672 Katso: ainoa itse�si suurempi asia. 465 00:46:33,999 --> 00:46:35,358 Rummut. 466 00:46:35,959 --> 00:46:37,193 Mit� aiot tehd�? 467 00:46:37,460 --> 00:46:39,379 Aiotko j�tt�� meid�t, Toby? 468 00:46:39,462 --> 00:46:40,613 T�m� on kotisi. 469 00:46:41,214 --> 00:46:43,867 Ei. T�m� ei ole kotini. 470 00:46:54,894 --> 00:46:56,713 Mutta t�m� on lapseni. 471 00:46:58,606 --> 00:47:00,383 Ja me olemme perhe. 472 00:47:48,365 --> 00:47:49,933 Tytt�, 473 00:47:50,033 --> 00:47:52,310 sinun nimesi on Kizzy. 474 00:47:53,244 --> 00:47:56,564 Kuulut erityiseen kansaan, Kizzy-vauva. 475 00:47:56,790 --> 00:47:59,192 Sinustakin tulee erityinen nainen. 476 00:48:01,086 --> 00:48:03,196 Nimesi tarkoittaa "j��mist�". 477 00:48:04,089 --> 00:48:06,324 Mutten tarkoita "orjaksi j��mist�". 478 00:48:07,050 --> 00:48:08,451 Se ei koskaan tarkoita sit�. 479 00:48:11,429 --> 00:48:14,499 Sin� olet afrikkalaisen Kunta Kinten tyt�r. 480 00:48:15,016 --> 00:48:16,935 Juffuren kyl�st�. 481 00:48:17,018 --> 00:48:20,129 Kamby Bolongo -joen rannalta. 482 00:48:20,772 --> 00:48:24,551 Kunta Kinten is� on Mandinka-soturi Omoro. 483 00:48:24,943 --> 00:48:26,361 H�nen �itins� on Binta. 484 00:48:26,444 --> 00:48:29,472 Soturi Omoro oli pyh�n miehen poika... 485 00:48:43,920 --> 00:48:45,464 Seuraavassa jaksossa 486 00:48:45,547 --> 00:48:48,133 Leslie Uggams esitt�� nuorta Kizzy�. 487 00:48:48,216 --> 00:48:49,926 Is�. - Kizzy. 488 00:48:50,009 --> 00:48:52,304 Sandy Duncan esitt�� h�nen parasta yst�v��ns�. 489 00:48:52,387 --> 00:48:54,931 Rakkain yst�v�ni. 490 00:48:55,014 --> 00:48:58,268 Min� rukoilen teit�. �lk�� myyk� h�nt�. 491 00:48:58,351 --> 00:49:01,504 Olkaa kiltti, is�nt�. - �lk�� hajottako perhett�, is�nt�. 492 00:49:01,771 --> 00:49:03,339 Ette ole sellainen mies. 493 00:49:03,523 --> 00:49:05,609 Ei, en halua l�hte�. - Voi Luoja. 494 00:49:05,692 --> 00:49:07,468 Minun lapseni. - Ei! 495 00:49:07,694 --> 00:49:10,096 Ei! �iti! Is�! 496 00:49:10,196 --> 00:49:13,349 Amerikkalaisen perheen voittokulku jatkuu. 497 00:49:14,000 --> 00:49:16,766 Tekstitys: Jouni Jussila 498 00:49:17,001 --> 00:49:20,063 Txt rip, edit & adjust by Owla 35854

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.