All language subtitles for Roots.1977.S01E02.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,585 --> 00:00:04,003 Aiemmin tapahtunutta... 2 00:00:04,086 --> 00:00:05,738 Aamiaiskulhoni on nyt tyhj�. 3 00:00:06,714 --> 00:00:09,801 Vuohet on ruokittava. - Kyll�, �iti. 4 00:00:09,884 --> 00:00:12,078 Ole varovainen. - Olen, is�. 5 00:00:12,803 --> 00:00:15,998 T�ss� on aluksenne, kapteeni Davies. 6 00:00:16,682 --> 00:00:18,351 Lord Ligonier? - Niin. 7 00:00:18,434 --> 00:00:20,270 Alus on merikelpoinen kuun loppuun menness�. 8 00:00:20,353 --> 00:00:23,255 Laivaamme orjia. - Ymm�rr�n. 9 00:00:23,773 --> 00:00:25,091 Tervetuloa. 10 00:00:46,963 --> 00:00:50,616 Ulos t��lt�! Liikett�, senkin apinat. 11 00:00:52,385 --> 00:00:54,161 Joenrantaa ei ole. 12 00:00:54,887 --> 00:00:56,497 Miss� maa on? 13 00:00:56,722 --> 00:00:58,457 Maa on poissa. 14 00:00:59,267 --> 00:01:01,895 Aika katsastaa letukat, kapteeni. 15 00:01:01,978 --> 00:01:04,422 Olen kristitty mies ja komennan kristitty� laivaa. 16 00:01:04,814 --> 00:01:05,899 Mutta kapteeni... 17 00:01:05,982 --> 00:01:09,176 En johdata miehi� syntiin. - Syntiin? 18 00:01:10,945 --> 00:01:12,388 Rietasteluun. 19 00:01:12,905 --> 00:01:14,991 Tulevatko soturimme hakemaan meid�t? 20 00:01:15,074 --> 00:01:18,978 Eiv�t. Vedess� ei ole j�lke�, mit� seurata. 21 00:01:20,538 --> 00:01:21,981 Sitten olemme omillamme. 22 00:01:24,166 --> 00:01:25,568 Tulkaa sis��n, herra Slater. 23 00:01:30,590 --> 00:01:32,825 Herra Slater, kapteeni. Tuon teille l�mmikett�. 24 00:01:32,925 --> 00:01:34,445 Arvelin, ettei siit� koituisi ongelmia 25 00:01:34,528 --> 00:01:36,746 teid�nlaisellenne kristitylle, kapteeni. 26 00:01:37,013 --> 00:01:38,456 Nukkukaa hyvin. 27 00:01:43,436 --> 00:01:45,963 Laupias taivas. 28 00:01:50,192 --> 00:01:52,904 En ymm�rr� tavuakaan heid�n kielest��n, 29 00:01:52,987 --> 00:01:55,556 mutta luulen arvaavani, mit� he sanovat. 30 00:01:55,865 --> 00:01:57,475 Mit�h�n se on, kapteeni? 31 00:01:57,783 --> 00:02:00,478 He k�skev�t meid�n nukkua kevyesti. 32 00:03:29,125 --> 00:03:32,945 Tapamme valkoisen miehen ja menemme kotiin. 33 00:03:33,254 --> 00:03:36,841 Olemme erilaisia miehi�. Emme edes pysty puhumaan toisillemme. 34 00:03:36,924 --> 00:03:38,343 Olemme eri heimoista. 35 00:03:38,426 --> 00:03:43,372 Yhteen kahlitut miehet ovat velji�. Olemme kaikki samasta kyl�st�. 36 00:03:44,098 --> 00:03:46,458 Kyl�st�, jonka asukkaat eiv�t k�yt� samoja sanoja. 37 00:03:47,935 --> 00:03:51,272 Kuunnelkaa, te Mandinkat, jotka puhutte muita sanoja. 38 00:03:51,355 --> 00:03:55,301 Wolofien, Sererejen ja Fulanien sanoja. 39 00:03:56,110 --> 00:03:58,596 Puhukaa viereenne kahlitulle miehelle. 40 00:03:59,155 --> 00:04:02,516 Opettakaa h�nelle sananne ja oppikaa h�nen sanansa. 41 00:04:03,451 --> 00:04:06,562 Meist� tulee yksi kyl�. 42 00:04:17,506 --> 00:04:19,074 Olen Mandinka. 43 00:04:22,178 --> 00:04:24,163 Ymm�rr�tk� Mandinkaa? 44 00:05:00,800 --> 00:05:02,493 Saanko sanasen, kapteeni Davies? 45 00:05:02,718 --> 00:05:04,119 K�yk�� sis��n. 46 00:05:08,015 --> 00:05:09,541 Miten y� meni, kapteeni? 47 00:05:11,227 --> 00:05:13,545 Levollisesti, herra Slater. 48 00:05:13,938 --> 00:05:16,441 En tarkoittanut h�irit�, jos sairastuitte. 49 00:05:16,524 --> 00:05:18,550 Olen kunnossa. 50 00:05:19,693 --> 00:05:21,195 Horkkatauti. 51 00:05:21,278 --> 00:05:24,556 Ei tehnyt hyv�� pysytell� ankkuroituna siihen ruttoiseen jokeen. 52 00:05:26,033 --> 00:05:29,996 Mik� on asianne, herra Slater? Onko tuulen suunta muuttunut? 53 00:05:30,079 --> 00:05:32,815 Ei, kapteeni. Tuulee edelleen laivan per�st�. 54 00:05:33,082 --> 00:05:35,168 En ole huolissani purjeiden reivaamisesta. 55 00:05:35,251 --> 00:05:37,403 En pid� tuosta ��nest�. 56 00:05:37,586 --> 00:05:38,904 ��nest�? 57 00:05:39,964 --> 00:05:41,907 En kuule mit��n ��nt�. 58 00:05:42,049 --> 00:05:43,843 Sit� tarkoitankin, kapteeni. 59 00:05:43,926 --> 00:05:48,163 Tulee aika, jolloin orjat tottuvat siihen, mit� on meneill��n. 60 00:05:48,264 --> 00:05:51,434 Suunnilleen kolmen tai nelj�n viikon p��st� 61 00:05:51,517 --> 00:05:53,127 he eiv�t jaksa aiheuttaa harmia. 62 00:05:53,602 --> 00:05:55,754 Kapina voi puhjeta ennen sit�. 63 00:05:56,272 --> 00:05:59,275 Kahlituin k�sin ja jaloin? - Uskokaa minua, kapteeni. 64 00:05:59,358 --> 00:06:01,719 He ovat petollisia ja murhanhimoisia petoja. 65 00:06:03,946 --> 00:06:07,116 En voi uskoa, ett� kapina voisi sytty�. 66 00:06:07,199 --> 00:06:08,851 Niin on k�ynyt, kapteeni. 67 00:06:09,118 --> 00:06:11,704 Muistan, kun palvelin kuninkaan fregatilla. 68 00:06:11,787 --> 00:06:14,106 Kohtasimme baltimorelaisen orjalaivan. 69 00:06:14,331 --> 00:06:19,111 Sen purjeet olivat riekaleina. Varmasti mustien kapinoinnin tulos. 70 00:06:19,545 --> 00:06:21,339 Yht��n valkoista ei j��nyt henkiin. 71 00:06:21,422 --> 00:06:24,033 N�imme v�ylinkiin ripustetut ruumiit. 72 00:06:24,300 --> 00:06:26,201 Hirtimme heit� kymmenitt�in. 73 00:06:26,302 --> 00:06:28,829 Niist� neekereist� koitui kova tappio omistajilleen. 74 00:06:30,264 --> 00:06:33,500 Ymm�rr�n, mit� tarkoitatte, herra Slater. 75 00:06:34,059 --> 00:06:35,794 Mit� siis k�skette? 76 00:06:36,437 --> 00:06:39,214 Ettek� voi tehostaa vartiointia, herra Slater? 77 00:06:39,773 --> 00:06:43,444 Voin, kapteeni. - Varmasti aseistetut ja terveet miehet 78 00:06:43,527 --> 00:06:47,949 pystyv�t pit�m��n kahlitut ja heikot miehet aisoissa. 79 00:06:48,032 --> 00:06:51,643 Siin� suhteessa luotan er��seen toiseen etuun, kapteeni. 80 00:06:52,161 --> 00:06:55,481 Pakanat nimitt�in eiv�t ole olleet t�ss� tilanteessa aiemmin. 81 00:06:55,748 --> 00:06:57,608 Tied�mme kaikki alan niksit. 82 00:06:59,793 --> 00:07:03,155 Niin varmasti, herra Slater. Voitte menn�. 83 00:07:03,672 --> 00:07:05,032 Selv�, kapteeni. 84 00:07:06,175 --> 00:07:08,827 Tarvitsetteko l�mmitt�j�� t�llekin illalle, kapteeni? 85 00:07:41,794 --> 00:07:45,656 Liikett� jalkoihin. - Vauhtia, senkin apinat. 86 00:07:50,678 --> 00:07:53,080 Vauhtia nyt, pirun apinat. Liikett�! 87 00:08:06,443 --> 00:08:08,804 T�nne sielt�, letukka. 88 00:08:12,282 --> 00:08:13,600 Takaisin. 89 00:08:14,076 --> 00:08:15,286 Napatkaa h�net, miehet. 90 00:08:15,369 --> 00:08:17,371 K�ytt�k�� se letukka! 91 00:08:17,454 --> 00:08:19,624 Hyppik��, piru vie! 92 00:08:19,707 --> 00:08:21,233 Napatkaa h�net! 93 00:08:21,917 --> 00:08:23,068 T�nne. 94 00:08:27,673 --> 00:08:29,074 Ei nyt. 95 00:08:32,761 --> 00:08:34,580 Napatkaa se letukka! 96 00:08:39,601 --> 00:08:41,128 Laittakaa maahan! 97 00:08:46,191 --> 00:08:47,968 No niin, typerys! 98 00:08:54,116 --> 00:08:56,018 Mit� h�n sanoi? 99 00:08:56,827 --> 00:08:58,979 En ymm�rt�nyt. 100 00:08:59,538 --> 00:09:01,582 Mink� vuoksi letukka ei ollut k�ysiss�? 101 00:09:01,665 --> 00:09:03,734 Ei mink��n vuoksi. - Ei mink��n vuoksi? 102 00:09:05,127 --> 00:09:07,838 Ved�t�n sinut k�lin ali, saasta. 103 00:09:07,921 --> 00:09:09,423 Katsotaan, sanotko samaa, 104 00:09:09,506 --> 00:09:11,909 kun vatsasi on repeytynyt matalikkoon. 105 00:09:15,429 --> 00:09:19,558 Olkaa reilu, herra Slater. - Reiluko? Jos kerran haluat... 106 00:09:19,641 --> 00:09:21,560 Sanoitte, ett� voimme valita letukat. 107 00:09:21,643 --> 00:09:23,396 Sitten, kun ty�t on tehty. 108 00:09:23,479 --> 00:09:26,983 Kun purjeet on takiloitu, kansi puunattu kiilt�v�ksi 109 00:09:27,066 --> 00:09:30,135 ja laiva jynss�tty putipuhtaaksi kokasta keulaan. 110 00:09:30,402 --> 00:09:32,804 En k�skenyt heitt�� housuja kinttuihin... 111 00:09:32,905 --> 00:09:34,723 Fanta Touray? 112 00:09:34,990 --> 00:09:36,909 Sellaista en k�skenyt, enh�n? 113 00:09:36,992 --> 00:09:38,268 Fanta? 114 00:09:39,453 --> 00:09:42,773 Mandinka-neidon on oltava vahva. 115 00:09:51,840 --> 00:09:54,534 En ole en�� Mandinka-neito. 116 00:09:59,264 --> 00:10:00,725 T�m�n lupaan: 117 00:10:00,808 --> 00:10:04,103 et saa penni�k��n t�m�n matkan p��tteeksi! 118 00:10:04,186 --> 00:10:08,131 Nyljen nahkasi hyvitykseksi! 119 00:10:08,732 --> 00:10:10,818 Kysyk�� toisilta, herra Slater... 120 00:10:10,901 --> 00:10:12,678 Pid� housut jaloissasi! 121 00:10:13,195 --> 00:10:15,097 Toisilta ei tarvitse kysy� mit��n! 122 00:10:15,280 --> 00:10:17,391 Tied�n t�sm�lleen, mit� n�en! 123 00:10:17,574 --> 00:10:20,185 Olen n�hnyt tarpeeksi tiet��kseni, ett� ved�t�n sinut 124 00:10:20,369 --> 00:10:23,355 ja muut niskuroijat k�lin ali. 125 00:10:23,705 --> 00:10:25,857 Kuulitteko? Noudatatte... 126 00:10:25,999 --> 00:10:28,360 Allah on Allah. 127 00:10:28,585 --> 00:10:31,196 Ei ole muita Jumalia. 128 00:10:54,236 --> 00:10:58,932 �lk�� vahingoittako lastia! Ajakaa ne ruumaan! 129 00:10:59,283 --> 00:11:01,268 Ajakaa ne ruumaan! 130 00:11:05,247 --> 00:11:07,065 Ajakaa ne ruumaan! 131 00:11:20,137 --> 00:11:21,997 Ajakaa ne ruumaan! 132 00:11:39,406 --> 00:11:42,142 Antaa tulla, pirun pakana. 133 00:13:30,392 --> 00:13:32,043 Armollinen Allah. 134 00:13:34,479 --> 00:13:38,425 My�t�tuntoinen Allah. 135 00:13:41,320 --> 00:13:43,722 Vie t�m� mies paratiisiin. 136 00:13:46,491 --> 00:13:49,603 Anna h�nen n�hd� profeetta Muhammed. 137 00:13:53,999 --> 00:13:58,069 Anna h�nen maistaa uskollisten iloja. 138 00:14:43,048 --> 00:14:46,117 Laskekaa ankkuri! 139 00:14:49,304 --> 00:14:53,542 ANNAPOLIS, MARYLAND 29. SYYSKUUTA 1767 140 00:14:58,855 --> 00:15:01,967 Etsin kapteeni Daviesia. - T�t� tiet�, olkaa hyv�. 141 00:15:21,753 --> 00:15:23,422 Kapteeni Davies? 142 00:15:23,505 --> 00:15:24,990 Suokaa anteeksi. 143 00:15:25,215 --> 00:15:27,325 Olen voinut hieman kehnosti. 144 00:15:27,509 --> 00:15:29,327 Tervetuloa Lord Ligonierille. 145 00:15:29,678 --> 00:15:30,912 Herra Andrews, vai kuinka? 146 00:15:31,179 --> 00:15:35,000 Ei, vaan John Carrington. Palvelijanne, kapteeni. 147 00:15:35,642 --> 00:15:36,960 Suokaa anteeksi. 148 00:15:37,185 --> 00:15:39,688 Olin unohtanut, miten orjalaivat l�yhk��v�t, 149 00:15:39,771 --> 00:15:41,881 jos hajua ei suodateta viinietikan l�pi. 150 00:15:42,607 --> 00:15:46,720 En ymm�rr�, kuinka kest�tte sit�, kapteeni. 151 00:15:47,279 --> 00:15:51,016 Tottumuksesta. Tottumuksesta ja ahneudesta. 152 00:15:53,952 --> 00:15:56,021 Jo vain, kapteeni. 153 00:15:58,206 --> 00:16:00,025 Sain ohjeet, 154 00:16:00,584 --> 00:16:04,321 joiden mukaan herra Andrews edustaa omistajan etuja. 155 00:16:04,713 --> 00:16:08,634 Ei. Olen Horace Andrews ja kumppanien edustaja. 156 00:16:08,717 --> 00:16:11,703 Herra Andrews on paraikaa Virginian Williamsburgissa. 157 00:16:12,137 --> 00:16:15,332 Kansanedustajien istunto on k�ynniss�, kapteeni. 158 00:16:15,432 --> 00:16:19,544 Kuvern��rin suosiossa oleville jaetaan maata. 159 00:16:21,688 --> 00:16:24,132 Istukaa, herra Carrington. - Kiitoksia. 160 00:16:28,612 --> 00:16:30,680 Menik� matkanne hyvin, kapteeni? 161 00:16:31,448 --> 00:16:33,158 Yliper�mieheni on kuollut. 162 00:16:33,241 --> 00:16:36,811 Samaten 10 merimiest� ja laivapoika. Yli kolmannes miehist�st�ni. 163 00:16:37,370 --> 00:16:40,082 Jumala antakoon heid�n sieluilleen rauhan. 164 00:16:40,165 --> 00:16:44,211 Vaan kaupank�ynnin sieluna ovat tavarat. Tavarat, kapteeni! 165 00:16:44,294 --> 00:16:47,072 Miten lastillenne k�vi matkalla, kapteeni? 166 00:16:50,133 --> 00:16:53,286 3 000 norsun torahammasta selvisi matkasta. 167 00:16:55,430 --> 00:16:58,416 Olette nokkela mies, kapteeni. 168 00:16:58,600 --> 00:17:00,919 Norsun torahampaat tosiaan. 169 00:17:04,231 --> 00:17:07,401 Lord Ligonieriin lastattiin 140 neekeri� 170 00:17:07,484 --> 00:17:09,302 Gambia-joen suussa. 171 00:17:09,819 --> 00:17:12,097 V�lj� paketti. Joten? 172 00:17:12,405 --> 00:17:15,909 Heist� 98 oli elossa saavuttuamme satamaan. 173 00:17:15,992 --> 00:17:19,037 987 Alle kolmannes kuoli. 174 00:17:19,120 --> 00:17:21,206 Olen kuullut orjalaivureista, 175 00:17:21,289 --> 00:17:23,750 joiden lastista selvi�v�t harvat ja jotka tienaavat silti. 176 00:17:23,833 --> 00:17:27,546 Onnitteluni, kapteeni. - Kuinka pian voin purkaa lastin? 177 00:17:27,629 --> 00:17:30,448 Saman tien. Aluksenne sidotaan laituriin. 178 00:17:31,007 --> 00:17:36,013 Haluan teid�n hankkivan rikki� ruumassa poltettavaksi. 179 00:17:36,096 --> 00:17:39,308 Haluan n�hd� laivani taas puhtaana. - Luonnollisesti. 180 00:17:39,391 --> 00:17:41,876 L�hdette laivaamaan tupakkaa Lontooseen. 181 00:17:42,811 --> 00:17:44,295 Ent� Lontoosta? 182 00:17:44,646 --> 00:17:48,842 Vaihdatte tavaroita Guinean rannikolla ja jatkatte Gambia-joelle. 183 00:17:49,150 --> 00:17:50,944 Hakemaan lis�� orjia. - Juuri niin. 184 00:17:51,027 --> 00:17:57,016 Taivas hymyilee meille t�ss� kultaisessa kolmiossa. 185 00:17:57,450 --> 00:17:59,244 Tupakkaa, tavaroita ja orjia. 186 00:17:59,327 --> 00:18:03,148 Tupakkaa, tavaroita ja niin edelleen. Loputtomiin. 187 00:18:03,373 --> 00:18:06,276 Silkkaa voittoa, kapteeni. 188 00:18:08,336 --> 00:18:11,656 Ihmettelettek� koskaan, herra Carrington? 189 00:18:12,340 --> 00:18:14,826 Mit� aihetta ja mink� vuoksi? 190 00:18:15,552 --> 00:18:18,639 Sit�, olemmeko me yht� lailla vankeja 191 00:18:18,722 --> 00:18:21,207 kuin ruumaan kahlitut ihmiset? 192 00:18:21,683 --> 00:18:23,585 En k�sit�, mit� tarkoitatte. 193 00:18:25,145 --> 00:18:28,023 Joskus tuntuu, 194 00:18:28,106 --> 00:18:32,969 ett� k�rsimme itse osallistumalla t�h�n hankkeeseen. 195 00:18:33,194 --> 00:18:34,512 K�rsimme? 196 00:18:35,113 --> 00:18:37,616 Miksi vauraus olisi k�rsimyst�, kapteeni? 197 00:18:37,699 --> 00:18:40,518 Mit� haittaa on t�ydest� kukkarosta? 198 00:18:40,744 --> 00:18:43,062 Ei. 199 00:18:43,997 --> 00:18:47,025 En usko, ett� haluatte tiet�� sit�, herra Carrington. 200 00:18:47,542 --> 00:18:51,154 Tuskin kumpikaan meist� haluaa todella tiet��. 201 00:18:52,380 --> 00:18:55,033 Kiinnostaisiko teit� tulla huutokauppaan, kapteeni? 202 00:18:55,216 --> 00:18:58,119 Takaan, ettette ole koskaan n�hnyt sellaista. 203 00:18:58,345 --> 00:19:02,832 En varmasti ole, herra Carrington. 204 00:19:03,350 --> 00:19:07,212 Sen tied�n, etten ole kiinnostunut n�kem��n sellaista nyt. 205 00:19:08,897 --> 00:19:10,298 Enk� koskaan. 206 00:19:27,415 --> 00:19:31,569 Jaaha. Mit� meill� on t��ll�? 207 00:19:47,477 --> 00:19:49,337 Rauhassa, kaveri. 208 00:19:50,105 --> 00:19:54,026 Kolmen kuukauden kurituksen j�tt�miss� J�ljiss� on tarpeeksi paikkaamista. 209 00:19:54,109 --> 00:19:56,344 En tarvitse uusia piiskaniskuja riesakseni. 210 00:19:57,445 --> 00:19:59,264 Taas uusi enn�tys. 211 00:19:59,698 --> 00:20:02,433 T�m�n kaverin luut n�kyv�t l�pi. 212 00:20:04,119 --> 00:20:06,872 M�rkiv�tk� haavat? - Eiv�t tavallista enemm�n. 213 00:20:06,955 --> 00:20:10,275 Pelkk�� tervett� m�t��. 214 00:20:10,583 --> 00:20:14,112 Puolen pennin edest� tervaa, ja poika on valmis huutokauppaan. 215 00:20:14,421 --> 00:20:15,655 Tervaa. 216 00:20:27,142 --> 00:20:29,669 Ovatko he valmiit huutokauppaan 7. lokakuuta menness�? 217 00:20:29,811 --> 00:20:31,897 Silloin pidet��n ravit. 218 00:20:31,980 --> 00:20:34,066 Haluan hy�dynt�� tilaisuutta. 219 00:20:34,149 --> 00:20:38,052 �ljyt��n heid�t. Pellava�ljy peitt�� kaikenv�riset ihot. 220 00:20:39,487 --> 00:20:42,074 Annetaan mulkosilm�isille annos laudanumia 221 00:20:42,157 --> 00:20:44,559 ja heikoille brandypaukku. 222 00:20:44,701 --> 00:20:46,978 Ostajat varokoon. 223 00:20:50,248 --> 00:20:53,735 Kutsuitte, herra Carrington. - Kyll� vain. 224 00:20:53,918 --> 00:20:58,006 T�ss� on mainosteksti, jonka haluan julkaistavan. 225 00:20:58,089 --> 00:21:01,593 "Kapteeni Daviesin Lord Ligonier -aluksella laivattu 226 00:21:01,676 --> 00:21:04,537 "Gambia-joelta tuotu lasti myyt�v�ksi Annapolisissa 227 00:21:05,346 --> 00:21:09,976 "k�teist� tai shekki� vastaan keskiviikkona 7. lokakuuta. 228 00:21:10,059 --> 00:21:13,063 "Valikoituja ja terveit� orjia." 229 00:21:13,146 --> 00:21:16,090 Kirjoitan "orjat" isolla. Her�tt�� huomiota. 230 00:21:16,191 --> 00:21:19,177 Niin. Ja haluan my�s... 231 00:21:22,864 --> 00:21:26,576 Haluan my�s, ett� raveissa jaetaan lehtisi�. 232 00:21:26,659 --> 00:21:29,413 Lehtiset ovat kinkkinen juttu. 233 00:21:29,496 --> 00:21:30,831 Kuinka niin, herra McAlmon? 234 00:21:30,914 --> 00:21:33,083 Painoalalla on kiirett�. 235 00:21:33,166 --> 00:21:36,545 Etenkin lehtisten osalta. Pelkk�� politiikkaa. 236 00:21:36,628 --> 00:21:39,881 Virginialainen kansanedustaja Patrick Henry painatti puheensa. 237 00:21:39,964 --> 00:21:41,466 Bostonin kirjeenvaihtoa painetaan. 238 00:21:41,549 --> 00:21:43,218 On Townshendin verojuttu. 239 00:21:43,301 --> 00:21:46,012 Siit� on enemm�n vaivaa kuin vuoden '65 postimerkkilaista. 240 00:21:46,095 --> 00:21:50,016 Kannatan vapautta siin� miss� kansanedustaja Henryn ja muut, 241 00:21:50,099 --> 00:21:52,269 mutta raha on rahaa. 242 00:21:52,352 --> 00:21:55,838 Maksan lehtiseni k�teisell� etuk�teen. 243 00:22:57,625 --> 00:22:59,152 Fanta. 244 00:23:01,504 --> 00:23:03,614 Onkohan se ennallaan? 245 00:23:04,966 --> 00:23:06,868 Mik� niin? 246 00:23:07,051 --> 00:23:08,619 KUU. 247 00:23:09,554 --> 00:23:11,956 N�emmek� saman kuun kotimaassamme? 248 00:23:12,640 --> 00:23:14,167 En usko. 249 00:23:15,310 --> 00:23:17,270 Mik��n t��ll� ei ole samaa. 250 00:23:17,353 --> 00:23:20,840 Ihmiset, ruoka, el�imet ja puut. 251 00:23:22,525 --> 00:23:24,945 En tajua, miksi kuun pit�isi olla sama. 252 00:23:25,028 --> 00:23:26,387 Hyv�. 253 00:23:27,947 --> 00:23:29,807 Mit� se merkkaa sinulle? 254 00:23:30,491 --> 00:23:32,435 Olisi hirve��, 255 00:23:32,869 --> 00:23:36,981 jos �itini ja pikkuveljeni n�kev�t kuun 256 00:23:37,165 --> 00:23:39,317 mutteiv�t minua. 257 00:23:40,877 --> 00:23:43,404 Silloin he ik��n kuin olisivat l�hemp�n�. 258 00:23:43,504 --> 00:23:45,948 L�hell� oleminen ilman kosketusta 259 00:23:47,091 --> 00:23:49,494 on kuin s�isi ilman nielemist�. 260 00:23:50,136 --> 00:23:52,580 Me p�ihit�mme heid�t. 261 00:23:53,181 --> 00:23:54,665 N�et viel�. 262 00:23:55,767 --> 00:23:57,668 Voit sanoa noin. 263 00:23:58,102 --> 00:24:01,005 Soturi opetetaan puhumaan noin. 264 00:24:01,397 --> 00:24:03,549 Soturi opetetaan taistelemaan. 265 00:24:03,775 --> 00:24:06,344 Is�si sanoisi, ett� olen oikeassa. 266 00:24:07,612 --> 00:24:10,056 Miss� is�ni on nyt? 267 00:24:12,075 --> 00:24:13,351 Ei. 268 00:24:13,576 --> 00:24:18,731 Olen oppinut toisen l�ksyn sen j�lkeen, kun meid�t vietiin kodeistamme. 269 00:24:19,332 --> 00:24:20,650 Mink� l�ksyn? 270 00:24:21,501 --> 00:24:25,363 Olen oppinut pysym��n elossa. 271 00:24:44,440 --> 00:24:46,592 Meid�n oli m��r� tavata huutokauppa-alueella. 272 00:24:46,943 --> 00:24:48,886 Siin� h�n on. 273 00:24:49,821 --> 00:24:51,889 T�h�n asti olen tehnyt peltoty�t itse. 274 00:24:53,074 --> 00:24:54,892 Nyt olen raivannut kaksi peltoa. 275 00:24:55,535 --> 00:24:58,938 Jos l�yd�n neekerin tai kaksi, 276 00:24:59,038 --> 00:25:02,834 saatan istuttaa tupakkapenkin maissin ja papujen viereen. 277 00:25:02,917 --> 00:25:04,569 Murekepihvej�! 278 00:25:04,836 --> 00:25:07,572 Murekepihvej�? 279 00:25:09,007 --> 00:25:11,742 H�n maksoi vain 20 puntaa letukasta, 280 00:25:12,093 --> 00:25:15,371 joka kesti miltei nelj� kuukautta. 281 00:25:15,930 --> 00:25:19,750 Sitten orja otti ja kuoli rokkoon. 282 00:25:19,934 --> 00:25:23,504 Sanoin, ett� jos h�n olisi ostanut lehm�n, 283 00:25:23,604 --> 00:25:27,091 h�nelle olisi ainakin j��nyt nahka ja tali! 284 00:25:43,416 --> 00:25:45,359 Ei noista ole mihink��n. 285 00:25:47,336 --> 00:25:51,449 Heid�t rasvataan, jotta joku muka menisi lankaan. 286 00:25:53,301 --> 00:25:55,512 On kuin puristaisi vesimelonin siement�, 287 00:25:55,595 --> 00:25:57,597 jos yritt�� tarttua noihin neekereihin. 288 00:25:57,680 --> 00:25:59,624 Nesteet lent�v�t p��lle. 289 00:26:01,184 --> 00:26:04,086 Reynolds-is�nt� saattaa haluta yhden. Ep�ilen silti. 290 00:26:04,228 --> 00:26:07,798 Menn��n katsomaan, onko t��ll� h�nen rahojensa arvoisia naisia. 291 00:26:08,858 --> 00:26:12,929 Kun min� olin poikanen, meill� oli pakotettuja palvelijoita. 292 00:26:13,571 --> 00:26:18,910 Tanakoita cornwallilaisia ja skotteja. - Newgaten vankilan rupusakkia he olivat. 293 00:26:18,993 --> 00:26:21,229 Varkaita ja maantierosvoja. 294 00:26:23,164 --> 00:26:24,749 Totisesti. 295 00:26:24,832 --> 00:26:28,253 Jos joku heist� karkasi, h�nt� ei erottanut muista englantilaisista. 296 00:26:28,336 --> 00:26:31,589 Vaikka musta orja juoksisi kuinka kauas tahansa, 297 00:26:31,672 --> 00:26:32,949 h�n on aina musta. 298 00:26:38,846 --> 00:26:41,307 Jotkut ovat vetre�n n�k�isi�, Fiddler. 299 00:26:41,390 --> 00:26:45,603 Ei Reynolds-is�nt� toimi niin. Ei ainakaan s��nn�llisesti. 300 00:26:45,686 --> 00:26:48,214 Joskus jouluna tai syntym�p�iv�n��n. 301 00:26:48,356 --> 00:26:51,217 Ei h�n osta orjia y�llisen painiskelun vuoksi. 302 00:27:09,377 --> 00:27:11,946 Hyv�t herrat, saanko pyyt�� huomionne. 303 00:27:13,339 --> 00:27:17,761 Kuten on kerrottu, meill� on hieno lasti valikoituja ja terveit� orjia. 304 00:27:17,844 --> 00:27:21,914 Lastin laivasi hiljattain Lord Ligonier p��osin Gambia-joelta. 305 00:27:22,306 --> 00:27:26,085 Orjat selvisiv�t matkasta hyvin ja ovat hyv�ss� terveydentilassa. 306 00:27:26,602 --> 00:27:30,548 Meill� on vireit� nuoria uroksia, joiden raajat ja hampaat ovat kunnossa. 307 00:27:30,773 --> 00:27:33,968 Mukautuvaisia, ei koliikkia eik� puhkuria. 308 00:27:34,110 --> 00:27:35,636 Ja letukoita! 309 00:27:35,987 --> 00:27:39,849 Reippaita letukoita, jotka ovat lis��ntymisi�ss� ja sopivat peltot�ihin. 310 00:27:40,575 --> 00:27:44,829 Kaupan ehtoina ovat k�teinen tai k�yp�t shekit, joita otetaan vastaan 311 00:27:44,912 --> 00:27:46,512 minun tai herra Carringtonin tuntemilta. 312 00:27:46,595 --> 00:27:48,124 Pyyd�n, ett� tarjoatte �kki�, 313 00:27:48,207 --> 00:27:51,377 sill� meill� on suuri m��r� palvelijoita tarjottavanamme. 314 00:27:51,460 --> 00:27:52,629 Ole hyv�, Marcus, 315 00:27:52,712 --> 00:27:54,697 ja ohjaa ensimm�inen er� t�nne. 316 00:27:55,381 --> 00:27:58,676 Varovasti! Tavara ei saa en�� vahingoittua. 317 00:27:58,759 --> 00:28:00,512 No niin, ensimm�inen er�. Ulos sielt�. 318 00:28:00,595 --> 00:28:01,912 Herrat odottavat. Ulos! 319 00:28:04,557 --> 00:28:06,417 Ala tulla, letukka! 320 00:28:07,101 --> 00:28:10,838 Letukat ensiksi ik��n kuin tyydytt�m��n mielenkiintonne. 321 00:28:11,772 --> 00:28:16,653 Ne, jotka haluavat tarkistaa, onko tarjonnassa puutteita tai tahroja, 322 00:28:16,736 --> 00:28:18,596 olkaa hyv� ja astukaa eteen. 323 00:28:20,531 --> 00:28:23,976 Kuulutetaan ensimm�inen myyt�v�ksi tarjottava tavara. 324 00:28:24,285 --> 00:28:26,704 Siin� vasta hieno musta helmi, herrat. 325 00:28:26,787 --> 00:28:28,331 H�n on hyv�ss� kunnossa. 326 00:28:28,414 --> 00:28:31,692 H�n matkusti kannella koko matkan kuin hieno rouva. 327 00:28:31,876 --> 00:28:33,545 Ei j�lke�k��n mist��n. 328 00:28:33,628 --> 00:28:36,489 H�n on nuori, notkea ja vahva. 329 00:28:37,340 --> 00:28:38,949 Ryhti�, poika. 330 00:28:40,468 --> 00:28:44,497 Tytt� pesee, kutoo, kynt�� ja kylv��, mit� vain haluatte. 331 00:28:44,680 --> 00:28:45,998 Hyv� sijoitus, herrat. 332 00:28:46,140 --> 00:28:49,727 H�n kasvattaa kunnon pesueen neekerilapsia. 333 00:28:49,810 --> 00:28:51,337 Riitt��. 334 00:28:51,437 --> 00:28:55,883 Kuten huora sanoi k��nnytty��n pullon luota vuoteen ��reen: 335 00:28:56,150 --> 00:28:58,302 "Jo riitt�� huvi. T�ihin!" 336 00:29:00,571 --> 00:29:02,157 On aika jatkaa, herrat. 337 00:29:02,240 --> 00:29:05,451 Aika lopettaa katseleminen ja aloittaa tarjoaminen. 338 00:29:05,534 --> 00:29:09,688 Kuka tarjoaa 100 puntaa t�st� letukasta? Tarjotaanko 100 puntaa? 339 00:29:10,248 --> 00:29:11,374 Tarjotaanko 100 puntaa? 340 00:29:11,457 --> 00:29:15,486 Aloitetaan 50:st�. Siell� tarjotaan 50... 341 00:29:19,423 --> 00:29:21,659 60 siell�. Kuka tarjoaa 65? 342 00:29:23,636 --> 00:29:26,497 65. Tarjotaanko 70? 343 00:29:29,725 --> 00:29:32,711 Kuka tarjoaa 80? Siell� 80. 344 00:29:36,315 --> 00:29:38,676 90 siell�. 90... 345 00:29:41,362 --> 00:29:43,239 1157 346 00:29:43,322 --> 00:29:44,723 115 kerran, 347 00:29:45,491 --> 00:29:46,809 toisen kerran, 348 00:29:47,368 --> 00:29:50,020 myyty Robert Calvertille Virginiasta. 349 00:29:50,538 --> 00:29:54,316 115 puntaa. 350 00:29:55,167 --> 00:29:58,612 Oikein ter�v� osto, Sir Robert. Onnitteluni teille. 351 00:29:58,713 --> 00:30:03,284 Ilo on minun puolellani. Ja arvelen, ett� tytt� tuottaa minulle iloa. 352 00:30:04,885 --> 00:30:08,456 Ilmoitetaan seuraava tarjottava tavara. 353 00:30:08,639 --> 00:30:12,185 Hyv�kuntoinen letukka. Kuka aloittaa tarjoamisen... 354 00:30:12,268 --> 00:30:14,795 Tapaamme taas, Fanta. 355 00:30:15,813 --> 00:30:17,173 Varmasti. 356 00:30:18,399 --> 00:30:19,800 Varmasti. 357 00:30:26,741 --> 00:30:28,392 Tuo on hyv�nn�k�inen. 358 00:30:28,951 --> 00:30:30,227 Katsokaa h�nen silmi��n. 359 00:30:30,619 --> 00:30:33,022 H�n ei ole viel� l�hell�k��n murtumista. 360 00:30:42,131 --> 00:30:45,593 T�ss� on rengiksi soveltuva hyv�kuntoinen nuori uros. 361 00:30:45,676 --> 00:30:48,746 Vastik��n poimittu puusta. �lyk�s kuin apina. 362 00:30:49,055 --> 00:30:53,893 Hyv�t luut ja j�nteet. Takuuvarmasti virheet�n. Hyv�t hampaat. 363 00:30:53,976 --> 00:30:57,463 Sopii Carolinan riisille, Virginian tupakalle tai Marylandin maissille. 364 00:30:57,605 --> 00:31:00,257 Vet�� kuin h�rk� ja kantaa kuin muuli. 365 00:31:00,399 --> 00:31:02,301 Astukaa eteen ja katsokaa itse, herrat. 366 00:31:02,818 --> 00:31:05,763 H�nell� ei ole puhkuria, per�pukamia eik� kuppaa. 367 00:31:06,447 --> 00:31:10,351 H�n on nuori ja tarjouskelpoinen. Hieno otus, herrat. 368 00:31:31,847 --> 00:31:34,833 Aloitetaan tarjoaminen 150:st�. 369 00:31:35,434 --> 00:31:38,646 Ei tarvitse hukata aikaa. H�n on lauman k�rkikastia. 370 00:31:38,729 --> 00:31:41,065 H�nenlaisiaan ei ole n�in� turmiollisina aikoina. 371 00:31:41,148 --> 00:31:42,508 Kuka tarjoaa 150? 372 00:31:46,153 --> 00:31:47,304 Hyv� on. 373 00:31:47,655 --> 00:31:49,699 125. Kuulkaa, herrat. 374 00:31:49,782 --> 00:31:55,062 Myin huonomman uroksen 200 punnalla kaksi viikkoa sitten. 375 00:31:55,162 --> 00:31:57,523 Kuka tarjoaa 125? 376 00:32:02,044 --> 00:32:03,195 130. 377 00:32:07,174 --> 00:32:08,742 135. 378 00:32:11,804 --> 00:32:13,497 140. 379 00:32:15,099 --> 00:32:16,709 145. 380 00:32:20,396 --> 00:32:21,839 145. 381 00:32:22,022 --> 00:32:24,258 145 t�st� hienosta uroksesta. 382 00:32:29,989 --> 00:32:31,599 150 Sir Robertilta. 383 00:32:34,326 --> 00:32:36,604 155. 384 00:32:36,954 --> 00:32:39,148 Tarjotaanko 1607 Sir Robert? 385 00:32:39,415 --> 00:32:41,125 Ottakaa t�m� uros letukkanne lis�ksi. 386 00:32:41,208 --> 00:32:43,319 Virginian-plantaasinne tehostuu. 387 00:32:43,586 --> 00:32:45,154 Olkoon. 155. 388 00:32:46,964 --> 00:32:48,198 60. 389 00:32:50,217 --> 00:32:51,368 160. 390 00:32:51,719 --> 00:32:53,412 155 kerran. 391 00:32:55,723 --> 00:32:56,874 Toisen kerran. 392 00:33:00,394 --> 00:33:02,087 Myyty! Nimenne? 393 00:33:02,396 --> 00:33:03,547 Reynolds! 394 00:33:03,731 --> 00:33:06,467 John Reynolds. Spotsylvania County, Virginia. 395 00:33:06,901 --> 00:33:10,471 Nelj�s er�, numero kolme. 396 00:33:11,071 --> 00:33:13,724 Herra John Reynolds. 397 00:33:14,783 --> 00:33:17,227 Virginian Spotsylvania County. 398 00:33:18,621 --> 00:33:20,648 155 puntaa. 399 00:33:23,501 --> 00:33:25,628 Kiitos. T�ss� on ostokuittinne 400 00:33:25,711 --> 00:33:26,963 sinet�ityn�, lainmukaisena 401 00:33:27,046 --> 00:33:30,407 ja Lordi Townshendin pirun postimerkin kera. Siet�m�t�nt�. 402 00:33:30,549 --> 00:33:33,911 Omaisuuden v�litt�minen maksaa 10 shillinki�. 403 00:33:34,053 --> 00:33:35,930 Te Virginian kuumap��t tied�tte sen. 404 00:33:36,013 --> 00:33:38,307 Vapautemme ovat vaarassa, nyt kun 405 00:33:38,390 --> 00:33:42,461 Lontoon kauppaherrat voivat sekaantua arkiseen kaupank�yntiimme. 406 00:33:42,603 --> 00:33:45,189 En sekaannu politiikkaan, herra Carrington. 407 00:33:45,272 --> 00:33:47,150 Tupakan kasvatuksessa on kylliksi riesaa. 408 00:33:47,233 --> 00:33:49,735 Jo vain. Siin� h�n on. 409 00:33:49,818 --> 00:33:52,554 Saatte k�siraudat kaupan p��lle 10 shillingill�. 410 00:33:53,239 --> 00:33:55,366 Eiv�tk�h�n kaulus ja ketju riit�. 411 00:33:55,449 --> 00:33:56,767 Ei k�sirautoja. 412 00:33:58,327 --> 00:34:00,270 H�nelle t�ytyy antaa nimi. 413 00:34:00,371 --> 00:34:03,023 Mietit��np�. - Ovatko klassikot mieleenne? 414 00:34:03,582 --> 00:34:05,918 T��ll� lahdella on muodikasta nimet� orjat 415 00:34:06,001 --> 00:34:08,463 Psykheiksi, Caesareiksi ja Hectoreiksi. 416 00:34:08,546 --> 00:34:11,782 Temppelillinen nymfej� ja satyyrej�. Miellytt�v�� p�yhkeily�. 417 00:34:11,882 --> 00:34:15,077 Pid�n siit�, ett� palvelijoillani on kunnon englantilaiset nimet. 418 00:34:15,427 --> 00:34:19,790 L�ytyyk� meilt� Georgea, Fiddler? 419 00:34:20,182 --> 00:34:23,502 Kyll�. Sukeylle syntyi George viime kylv�jen aikaan. 420 00:34:24,812 --> 00:34:26,338 Olkoon. 421 00:34:27,231 --> 00:34:28,900 Toby. Jo vain. 422 00:34:28,983 --> 00:34:32,720 H�nen nimekseen tulee Toby. Ja herra Carrington? 423 00:34:32,820 --> 00:34:36,056 Niin? - Ette ole lapsen kanssa tekemisiss�. 424 00:34:36,657 --> 00:34:38,409 En k�sit�, mit� tarkoitatte. 425 00:34:38,492 --> 00:34:43,772 Tarkoitan tuota mustan Tobyn sel�ss� olevaa ajospahkaa. 426 00:34:44,248 --> 00:34:47,276 Se on puhkaistava, ennen kuin h�net nostetaan rattailleni. 427 00:34:47,376 --> 00:34:49,445 En ollut huomannut sit� aiemmin. 428 00:34:49,670 --> 00:34:53,365 Luultavasti siksi, ett� se oli peitetty tervalla jostain syyst�. 429 00:34:53,674 --> 00:34:56,660 Haen l��k�rin heti. 430 00:34:58,762 --> 00:35:00,080 Fiddler. 431 00:35:12,818 --> 00:35:14,511 �l� aiheuta hankaluuksia. 432 00:35:21,577 --> 00:35:23,395 En satuta sinua. 433 00:35:23,871 --> 00:35:25,606 Pysy hiljaa nyt. 434 00:35:28,042 --> 00:35:31,403 Kuulut nyt Reynolds-is�nn�lle. Siin� kaikki. 435 00:35:32,546 --> 00:35:35,449 Et ole en�� Afrikassa, Guinean mies. 436 00:35:37,343 --> 00:35:40,078 Kuuntele vanhaa Fiddleri�, jos haluat pysy� hengiss�. 437 00:35:40,721 --> 00:35:42,956 Olet nyt Amerikassa. 438 00:35:43,641 --> 00:35:47,920 Kuuletko minua, neekeri? Olet Amerikassa! 439 00:35:57,780 --> 00:35:59,807 Poloinen Afrikan poika. 440 00:36:00,449 --> 00:36:03,477 Et ymm�rr�, mit� sanon, vai mit�? 441 00:36:35,943 --> 00:36:37,761 Varokaa, yksi p��si irti! 442 00:36:41,949 --> 00:36:43,851 Jos h�n kuolee, haluan kaksi tilalle. 443 00:36:43,992 --> 00:36:45,435 Napatkaa h�net! 444 00:36:46,203 --> 00:36:47,521 Varovasti nyt! 445 00:37:10,602 --> 00:37:13,130 Hyv�t herrat! 446 00:37:20,988 --> 00:37:22,306 Suokaa anteeksi, herrat. 447 00:37:35,085 --> 00:37:36,820 Pysy aloillasi. 448 00:37:37,588 --> 00:37:39,281 Pysy nyt aloillasi. 449 00:37:40,591 --> 00:37:43,201 Tule. Mene tuonne. 450 00:37:45,387 --> 00:37:46,830 Juuri noin. 451 00:37:47,514 --> 00:37:49,333 Pysy nyt aloillasi. 452 00:37:51,268 --> 00:37:55,756 Piru vie! K�skin pysy� aloillasi. Eik� sinulla ole aivoja? 453 00:37:56,857 --> 00:37:59,927 Teet mit� k�sken, tai olet vaikeuksissa. 454 00:38:00,694 --> 00:38:03,447 Jos liikut viel� kerrankin, vanha Fiddler vet�� 455 00:38:03,530 --> 00:38:05,766 takamuksesi nen�si kautta ulos. 456 00:38:09,495 --> 00:38:14,066 Oletteko varma, ettei t�m� vanha kaakki selvi� kotiin asti ilman kenk��? 457 00:38:14,833 --> 00:38:16,610 Se elukka on omaisuuttani. 458 00:38:16,835 --> 00:38:21,406 Viisas mies pit�� huolta hevosistaan ja orjistaan, jos h�n mielii menesty�. 459 00:38:21,507 --> 00:38:23,784 En tullut ajatelleeksi. 460 00:38:24,218 --> 00:38:26,036 Fiksua se on toki. 461 00:38:27,888 --> 00:38:31,041 Siksi teid�n tilallanne ei ole koskaan karkureita. 462 00:38:31,141 --> 00:38:34,670 Tied�t, mit� herra Ames sanoo. H�nen mukaansa se johtuu ruoskasta. 463 00:38:35,354 --> 00:38:38,507 No, herra Ames onkin erilainen mies. 464 00:38:38,607 --> 00:38:40,175 Fiddler. - Niin, is�nt�? 465 00:38:41,360 --> 00:38:44,554 Ota vasara ja laita se ty�kalulaatikkoon. 466 00:38:53,747 --> 00:38:55,649 Mit� suunnittelet, Guinean mies? 467 00:38:56,625 --> 00:38:58,068 Mit� suunnittelet? 468 00:38:58,252 --> 00:39:00,379 L�im�yt�nk� kerran tai kaksi, pomo? 469 00:39:00,462 --> 00:39:01,863 Ei tarvitse. 470 00:39:02,589 --> 00:39:06,451 Saattaa olla ongelma. H�n katselee koko ajan ymp�rilleen. 471 00:39:07,052 --> 00:39:08,578 H�n ei rentoudu koskaan. 472 00:39:10,556 --> 00:39:12,541 Fiddler? - Niin? 473 00:39:13,267 --> 00:39:14,810 Muistat toki, ett� se olit sin�, 474 00:39:14,893 --> 00:39:16,520 joka kertoi h�nen olevan er�n paras. 475 00:39:16,603 --> 00:39:18,505 Muistathan sen? 476 00:39:18,647 --> 00:39:20,674 Sanoinko niin? - Kyll� vaan. 477 00:39:20,899 --> 00:39:22,610 En muista sanoneeni... 478 00:39:22,693 --> 00:39:25,696 Tarkoitan, ett� t�stedes tuo musta on sinun vastuullasi. 479 00:39:25,779 --> 00:39:27,531 Jos h�nest� koituu harmia, olet vastuussa. 480 00:39:27,614 --> 00:39:29,599 K�sit�tk�, Fiddler? 481 00:39:30,284 --> 00:39:31,577 Tarkoitatteko, ett� min�... 482 00:39:31,660 --> 00:39:34,872 P��senk� tekem��n t�st� Guinean miehest� oikean peltoty�l�isen? 483 00:39:34,955 --> 00:39:36,040 Sit�k� tarkoitatte? 484 00:39:36,123 --> 00:39:39,376 Kunnon peltoty�l�inen, joka ymm�rt�� kuninkaan englantia 485 00:39:39,459 --> 00:39:41,962 ja tekee t�sm�lleen, mit� k�sket��n. 486 00:39:42,045 --> 00:39:46,175 Saat kuusi kuukautta aikaa ennen syntym�p�iv��ni 487 00:39:46,258 --> 00:39:48,052 sen tekemiseen. 488 00:39:48,135 --> 00:39:50,912 En tied�, kuinka kiitt�isin teit�. 489 00:39:51,471 --> 00:39:54,058 Osaatte totisesti pirist�� p�iv��ni. 490 00:39:54,141 --> 00:39:55,893 Kyll� n�in on. 491 00:39:55,976 --> 00:39:57,711 Tee vain kuten k�sken, Fiddler. 492 00:39:58,061 --> 00:40:00,564 Muuta kiitosta en odota neekereilt�ni. 493 00:40:00,647 --> 00:40:02,257 Rakastan teit�, Reynolds-is�nt�. 494 00:40:02,482 --> 00:40:05,802 Ratsastan edelt� Campbellin majataloon oluttuopille. 495 00:40:06,528 --> 00:40:10,199 Tule per�ss� heti, kun hevonen on kengitetty. 496 00:40:10,282 --> 00:40:11,808 Is�nt�. 497 00:40:12,034 --> 00:40:14,453 Saanko todistuksen siit�, ett� annoitte Fiddlerille 498 00:40:14,536 --> 00:40:16,580 luvan olla t��ll� Guinean miehen kanssa? 499 00:40:16,663 --> 00:40:19,625 Jos valkoiset n�kev�t meid�t t��ll� yksin�mme, 500 00:40:19,708 --> 00:40:21,752 he luulevat meit� karkulaisiksi. 501 00:40:21,835 --> 00:40:23,987 Kyll�, kyll�. Niin varmasti luulevat. 502 00:40:24,588 --> 00:40:28,241 Ei siis kannata k�ytt�� liikaa aikaa hevosen kengitt�miseen. 503 00:40:28,342 --> 00:40:29,826 Selv� on. 504 00:40:37,059 --> 00:40:40,212 "Ei kannata k�ytt�� liikaa aikaa hevosen kengitt�miseen." 505 00:40:40,354 --> 00:40:41,647 Ei kannata k�ytt�� liikaa aikaa? 506 00:40:41,730 --> 00:40:44,424 En totisesti aio k�ytt�� liikaa aikaa. 507 00:40:45,192 --> 00:40:48,095 Kuulitko, mit� is�nt� sanoi, Toby? 508 00:40:49,738 --> 00:40:51,115 Kuulitko, kun h�n k�ski 509 00:40:51,198 --> 00:40:54,601 Fiddlerin tehd� sinusta kunnollisen peltoty�l�isen? 510 00:40:55,327 --> 00:40:57,813 Eth�n sin� tied� edes nime�si. 511 00:41:03,251 --> 00:41:04,861 Ensimm�inen oppitunti! 512 00:41:05,212 --> 00:41:07,697 Sin� olet Toby, ja min� olen Fiddler. 513 00:41:08,048 --> 00:41:11,660 Revin mustan nahkasi irti, jos et tottele minua. 514 00:41:12,844 --> 00:41:17,082 Et tied�, minne olet menossa. Et osaa kuokkia tupakkaa. 515 00:41:18,183 --> 00:41:20,627 Et tunne herra Amesia ja h�nen ruoskaansa. 516 00:41:21,979 --> 00:41:24,464 Et osaa puhuakaan. Kyytiin siit�. 517 00:41:24,898 --> 00:41:26,216 Vauhtia. 518 00:41:28,026 --> 00:41:30,512 Rattaille. 519 00:41:30,904 --> 00:41:32,889 N�m� ovat rattaat. 520 00:41:32,990 --> 00:41:35,058 Sano "rattaat". 521 00:41:37,077 --> 00:41:39,896 Sano "rattaat". 522 00:41:41,373 --> 00:41:44,293 Ratta. 523 00:41:44,376 --> 00:41:45,669 Hyv�, Guinean mies! 524 00:41:45,752 --> 00:41:50,740 Is�nt� antoi sinulle uuden nimenkin. Is�nn�n mukaan nimesi on Toby. 525 00:41:51,133 --> 00:41:53,743 Se olet sin�. Ymm�rr�tk�? Toby. 526 00:41:54,261 --> 00:41:57,747 Min� olen Fiddler. 527 00:41:58,056 --> 00:42:01,084 Fiddler. Soitan jouluna ja juhlissa. 528 00:42:01,351 --> 00:42:03,354 Saran Fiddler. Se olen min�! 529 00:42:03,437 --> 00:42:06,089 Sano "Toby". 530 00:42:08,692 --> 00:42:12,363 Kunta. Kunta Kinte. - Ei, tuo on afrikkalainen nimesi. 531 00:42:12,446 --> 00:42:16,766 Is�nt� antoi sinulle uuden nimen. Is�nn�n mukaan nimesi on Toby! 532 00:42:17,284 --> 00:42:19,436 Mik� sinua vaivaa? P��st� irti. 533 00:42:20,746 --> 00:42:22,606 Kunta Kinte. 534 00:42:27,461 --> 00:42:29,738 Te afrikkalaiset olette yht� hulluja! 535 00:42:30,338 --> 00:42:32,949 Is�nn�n mukaan nimesi on Toby. Se olet sin�! 536 00:42:33,633 --> 00:42:34,718 H�n omistaa sinut. 537 00:42:34,801 --> 00:42:37,704 H�n voi tehd� sinulla mit� haluaa. Et mahda sille mit��n! 538 00:42:41,433 --> 00:42:45,295 Olen uurastanut p��st�kseni nykyiseen asemaani. 539 00:42:46,855 --> 00:42:49,066 Nyt sy�n suuren talon keitti�ss�. 540 00:42:49,149 --> 00:42:51,718 M�kkini lattiassa on m�ntylaudat. 541 00:42:52,319 --> 00:42:54,154 Pienell� yskimisell� saan is�nn�n 542 00:42:54,237 --> 00:42:57,224 antamaan kupin maissiviski� l��kkeeksi. 543 00:42:57,532 --> 00:43:00,953 Se on hyv� el�m� neekerille, ja piru viek��n, 544 00:43:01,036 --> 00:43:04,540 jos afrikkalainen Guinean mies vie minulta tuon kaiken. 545 00:43:04,623 --> 00:43:06,066 K�sit�tk�? 546 00:43:10,712 --> 00:43:13,156 H�n ei puhu kuninkaan englantia, Fiddler. 547 00:43:17,427 --> 00:43:18,828 Sinun on paras oppia. 548 00:43:19,429 --> 00:43:23,792 Sin� olet Toby. Sinun on paras oppia, tai selk�si piiskataan verille. 549 00:43:24,518 --> 00:43:26,920 Ehk� omanikin. 550 00:43:27,604 --> 00:43:29,005 Yl�s nyt! 551 00:44:16,069 --> 00:44:17,846 Siin� ne ovat, afrikkalainen. 552 00:44:18,738 --> 00:44:20,265 Reynolds-is�nn�n maat. 553 00:44:21,908 --> 00:44:23,643 Nuo ovat h�nen neekereit��n. 554 00:44:24,661 --> 00:44:26,104 T�m� on koti! 555 00:44:26,830 --> 00:44:28,231 Vauhtia, koni! 556 00:44:47,893 --> 00:44:49,085 Terve! 557 00:44:49,603 --> 00:44:52,839 Is�! 558 00:44:52,939 --> 00:44:54,257 Hei, kulta. 559 00:44:54,357 --> 00:44:55,717 Mit� toit minulle, is�? 560 00:45:00,947 --> 00:45:02,866 Mit� toit meille, Fiddler? 561 00:45:02,949 --> 00:45:05,268 Odottakaa. Tulen ihan kohta. 562 00:45:05,869 --> 00:45:07,145 P��st�k�� minut alas. 563 00:45:08,538 --> 00:45:09,665 Katsotaanpa. 564 00:45:09,748 --> 00:45:13,168 Varastin p�tk�n sokeria valkoisten p�yd�st� Annapolisissa. 565 00:45:13,251 --> 00:45:15,754 Tasatkaa se ja jakakaa kaikille. Kuulitteko? 566 00:45:15,837 --> 00:45:17,548 Ent� musiikkini, John? 567 00:45:17,631 --> 00:45:19,532 Odottakaahan nyt! 568 00:45:19,674 --> 00:45:21,218 Yksi kerrallaan. 569 00:45:21,301 --> 00:45:24,079 Minulla on yll�tyksi� kaikille naisilleni. 570 00:45:24,804 --> 00:45:27,558 En silti tuonut Lontoon korsetteja, musiikkia 571 00:45:27,641 --> 00:45:31,294 enk� rusetteja. - Mikset? 572 00:45:31,394 --> 00:45:32,754 Miksi ihmeess�, John? 573 00:45:32,979 --> 00:45:35,149 Sielt� tulee pirun politiikkaa! Siin� kaikki. 574 00:45:35,232 --> 00:45:36,900 Varo kielenk�ytt��si! - Se on totuus. 575 00:45:36,983 --> 00:45:39,194 Kauppiaat eiv�t tuo maahan brittil�isi� tuotteita 576 00:45:39,277 --> 00:45:42,472 protestina lasin, teen ja muiden tavaroiden verotukselle. 577 00:45:42,572 --> 00:45:45,475 Se ei ole reilua tytt�j� kohtaan. - Minulla on silti 578 00:45:46,910 --> 00:45:50,622 Bostonissa tehtyj� korsetteja ja rusetteja 579 00:45:50,705 --> 00:45:53,608 ja musiikkiakin. 580 00:45:54,960 --> 00:45:56,319 T��ll� n�in. 581 00:45:57,379 --> 00:46:01,241 Kaikille on jotain. Tulkaa t�nne. N�yt�n teille jotain. 582 00:46:01,591 --> 00:46:05,429 T�m� on guinealainen mies. Afrikkalainen! 583 00:46:05,512 --> 00:46:08,289 H�net napattiin, kun h�n juoksi Guinean metsiss�. 584 00:46:08,640 --> 00:46:11,084 Reynolds-is�nt� osti h�net laivalta. 585 00:46:11,184 --> 00:46:14,045 Pysyk�� loitolla h�nest�. H�n on villi afrikkalainen! 586 00:46:14,688 --> 00:46:16,881 Melkoinen ilves! 587 00:46:18,525 --> 00:46:21,511 Jotkut teist� eiv�t ole koskaan n�hneet afrikkalaisia neekereit�. 588 00:46:21,611 --> 00:46:23,780 Kuunnelkaa siis vanhaa Fiddleri�. 589 00:46:23,863 --> 00:46:26,182 T�m� Guinean mies ei osaa englantia. 590 00:46:26,449 --> 00:46:29,811 Min� opetan h�nelle, mit� h�nen pit�� tiet��. 591 00:46:30,996 --> 00:46:33,731 T�nne sielt�, poika. Ala tulla. 592 00:46:38,420 --> 00:46:39,946 T�t� tiet�. 593 00:46:41,631 --> 00:46:45,118 Se on upea, John! - Min� sovitan rusettia. 594 00:46:46,011 --> 00:46:48,413 Tervetuloa kotiin, herra Reynolds. Hyv� n�hd� teid�t. 595 00:46:48,555 --> 00:46:49,747 Ames. 596 00:46:50,390 --> 00:46:54,294 Suotko anteeksi, kulta, jos puhun herra Amesin kanssa? 597 00:46:56,104 --> 00:46:59,048 Brandy voisi auttaa matkan tomujen huuhtomisessa. 598 00:47:00,692 --> 00:47:03,553 Olisi uusi varsa n�ytett�v�n� teille. - Hyv�. 599 00:47:03,737 --> 00:47:05,305 Minullakin on teille kerrottavaa. 600 00:47:05,530 --> 00:47:07,182 Paljonko tupakan hinta oli? 601 00:47:08,283 --> 00:47:10,643 Kuusi puntaa sentnerilt� satamassa. 602 00:47:11,453 --> 00:47:13,104 Laskenut shillingill�. - Niin. 603 00:47:13,997 --> 00:47:16,232 N�m� ovat kovia aikoja pienviljelij�lle. 604 00:47:16,624 --> 00:47:19,235 Hankin uusia siemeni� kev��n kylv�ihin. 605 00:47:19,586 --> 00:47:20,737 Puuvillaa. 606 00:47:21,129 --> 00:47:24,741 Egyptil�ist� pitk�kuituista. Herra Wylie suositteli sit� kovasti. 607 00:47:25,383 --> 00:47:26,993 Helppo heid�n on sanoa. 608 00:47:27,135 --> 00:47:29,388 Heill� riitt�� orjia puuvillan puhdistamiseen. 609 00:47:29,471 --> 00:47:31,223 Pit�ydyn tupakassa. 610 00:47:31,306 --> 00:47:33,517 Saatatte olla oikeassa, 611 00:47:33,600 --> 00:47:37,754 mutta kokeilemme puuvillaa pikkupellolla. 612 00:47:38,480 --> 00:47:40,465 Jos niin sanotte. Te parhaiten tied�tte. 613 00:47:40,565 --> 00:47:44,802 Ostin my�s ty�l�isen huutokaupasta. 614 00:47:45,779 --> 00:47:47,805 Suoraan laivastako? - Niin. 615 00:47:48,323 --> 00:47:50,934 Kirjasin h�net puolity�l�iseksi. - "Puolity�l�iseksi"? 616 00:47:51,201 --> 00:47:52,536 H�n on vahva. 617 00:47:52,619 --> 00:47:54,955 Hampaiden perusteella 17- tai 18-vuotias. 618 00:47:55,038 --> 00:47:57,666 H�n pystyy varmasti t�yteen ty�h�n. 619 00:47:57,749 --> 00:48:01,545 Minulla on kokemusta suoraan puista napatuista neekereist�, herra Reynolds. 620 00:48:01,628 --> 00:48:03,630 Ne eiv�t ty�skentele enemp�� kuin 621 00:48:03,713 --> 00:48:05,623 kahdeksisen kuukautta raskaana ollut letukka. 622 00:48:06,132 --> 00:48:10,161 Siksi pid�n h�nt� puolity�l�isen�, kunnes saan h�net murrettua. 623 00:48:10,470 --> 00:48:12,956 Saatatte olla oikeassa, herra Ames. 624 00:48:14,307 --> 00:48:17,460 M��r�sin kuitenkin Fiddlerin hoitamaan murtamisen. 625 00:48:17,602 --> 00:48:19,295 Fiddlerin? - Niin. 626 00:48:20,188 --> 00:48:23,841 Villin neekerin murtaminen on samanlainen taito kuin hevosen kesytt�minen. 627 00:48:24,484 --> 00:48:26,028 Yksi hevonen ei murra toista. 628 00:48:26,111 --> 00:48:29,889 Se neekeri on Fiddlerin vastuulla, kunnes toisin sanon. 629 00:48:29,989 --> 00:48:32,725 Kuten sanoin. Te tied�tte parhaiten. 630 00:48:35,120 --> 00:48:38,523 Kun kuohimisen aika tulee, 631 00:48:39,499 --> 00:48:41,585 varmistakaa, etteiv�t tytt�reni n�e. 632 00:48:41,668 --> 00:48:43,319 Selv�. 633 00:48:51,511 --> 00:48:54,247 �l� mene pois, afrikkalainen. Fiddler tulee. 634 00:48:57,684 --> 00:48:59,919 Hei, Toby. 635 00:49:01,020 --> 00:49:02,672 Toin sapuskasi. 636 00:49:05,024 --> 00:49:06,342 T�ss�. 637 00:49:08,027 --> 00:49:09,262 T�ss�. 638 00:49:12,157 --> 00:49:13,575 Toivottavasti opit nopeasti, 639 00:49:13,658 --> 00:49:15,994 jottei minun tarvitse tuoda ruokaa jatkuvasti. 640 00:49:16,077 --> 00:49:19,731 Sitten voit sy�d� keitti�talossa. Kahleesi irrotetaan. 641 00:49:27,213 --> 00:49:30,300 Asiat alkavat sujua, kun lakkaat olemasta afrikkalainen. 642 00:49:30,383 --> 00:49:32,702 Alat olla neekeri, kuten me muutkin. 643 00:49:33,261 --> 00:49:36,122 Anna menn�, poika. Ne ovat hyvi� ryynej�. 644 00:49:37,056 --> 00:49:39,959 Osaatko sanoa "ryynit"? Sano "ryynit". 645 00:49:42,562 --> 00:49:43,963 Typerys. 646 00:49:44,063 --> 00:49:49,218 Varmistin, ett� vanha Rachel laittaa sekaan kimpaleen sianrasvaa. 647 00:49:49,736 --> 00:49:50,887 T�ss�. 648 00:49:51,488 --> 00:49:54,682 Hyv� poika. Se on possua. 649 00:49:55,575 --> 00:49:57,018 Osaatko sanoa "possu"? 650 00:49:58,286 --> 00:49:59,520 Posso. 651 00:49:59,662 --> 00:50:01,064 Siat. T�llaiset... 652 00:50:05,960 --> 00:50:09,489 Oletkin niit� Guinean miehi�, jotka eiv�t pid� sianlihasta. Eik�? 653 00:50:10,006 --> 00:50:12,367 Olisit voinut sanoa niin. 654 00:50:12,550 --> 00:50:14,410 Et varmaan olisikaan voinut. 655 00:50:14,677 --> 00:50:16,763 Ei siin� ole j�rke�. 656 00:50:16,846 --> 00:50:19,332 Uskotte, ettei Jeesus pit�nyt kylki- ja selk�paloista. 657 00:50:20,642 --> 00:50:23,252 Paras sy�d� kaikki ryynit, typerys, 658 00:50:23,353 --> 00:50:27,131 sill� enemp�� et saa t�n� iltana. 659 00:50:28,274 --> 00:50:29,592 Ryynit. 660 00:50:32,445 --> 00:50:35,181 Hyv� poika. Hyv�� y�t�, Toby. 661 00:50:36,032 --> 00:50:37,350 Typerys. 662 00:50:39,285 --> 00:50:40,728 Ryynit, typerys. 663 00:50:44,541 --> 00:50:47,878 Leikin, ett� ��ntelet vain etk� puhu, 664 00:50:47,961 --> 00:50:50,547 sill� jos kutsut vanhaa Fiddleri� typerykseksi, 665 00:50:50,630 --> 00:50:52,949 sy�t�n sinut sioille. 666 00:50:53,132 --> 00:50:55,827 Ne eiv�t ole yht� nirsoja ruokansa suhteen. 667 00:51:19,909 --> 00:51:23,604 Fiddler. - Iltaa, herra Ames. 668 00:51:24,330 --> 00:51:26,708 Piditk� Annapolisin-retkest�? - Pidin. 669 00:51:26,791 --> 00:51:28,234 Hieno reissu. 670 00:51:28,418 --> 00:51:31,421 Herra Reynolds kertoi yhteisest� j�rjestelyst�nne. 671 00:51:31,504 --> 00:51:32,655 Niin. 672 00:51:34,841 --> 00:51:36,492 Kiintoisa j�rjestely. 673 00:51:39,470 --> 00:51:41,080 Hyv�� y�t�, Fiddler. 674 00:51:41,264 --> 00:51:44,000 Hyv�� y�t�, herra Ames. 675 00:52:04,704 --> 00:52:06,814 Herra Reynolds omistaa sinut. 676 00:52:07,415 --> 00:52:09,859 Fiddler opettaa sinua. 677 00:52:11,252 --> 00:52:15,406 Ennen pitk�� kuulut silti minulle, neekeri. 678 00:53:01,469 --> 00:53:04,872 Kuuntele. Kuuletko minua? 679 00:53:07,100 --> 00:53:09,752 Olen Kunta Kinte, Omoron poika. 680 00:53:11,646 --> 00:53:13,673 Kuuntele, pieni sirkka. 681 00:53:14,941 --> 00:53:19,136 Mene Juffuren kyl��n ja sano Omorolle 682 00:53:20,530 --> 00:53:23,057 ja �idilleni Bintalle, 683 00:53:23,491 --> 00:53:25,852 ja iso�idilleni Nyo Botolle, 684 00:53:28,496 --> 00:53:31,833 ett� minut on viety suuren rannattoman joen toiselle puolelle 685 00:53:31,916 --> 00:53:34,527 valkoisten miesten maahan. 686 00:53:36,504 --> 00:53:40,842 Sano heille, ett� n�en t��ll� miehi� ja naisia Fulani-heimosta, 687 00:53:40,925 --> 00:53:43,452 Wolof-heimosta ja Hausa-heimosta. 688 00:53:44,554 --> 00:53:46,956 He kaikki ovat unohtaneet Allahin. 689 00:53:48,725 --> 00:53:51,002 Sano heille, etten koskaan tule samanlaiseksi. 690 00:53:51,978 --> 00:53:54,505 Pakenen t�st� paikasta. 691 00:53:55,231 --> 00:53:58,676 Olen Mandinka-soturi ja teen sen. 692 00:54:02,071 --> 00:54:05,641 Sano heille, ett� olen elossa ja etten unohda heit�. 693 00:54:07,660 --> 00:54:10,187 Ja pyyd�, etteiv�t he unohtaisi minua. 694 00:54:13,249 --> 00:54:15,192 Kuuletko, pikkuveli? 695 00:54:55,166 --> 00:54:57,109 Yrit� uudestaan. P�rj��t hyvin! 696 00:54:57,210 --> 00:54:58,861 Ei, Ames. 697 00:54:59,212 --> 00:55:02,031 Olette ollut heid�n l��v�ss��n koko p�iv�n. 698 00:55:02,173 --> 00:55:06,035 En k�sit�, miten voitte uskoa heid�n olevan muuta kuin fiksuja apinoita. 699 00:55:06,135 --> 00:55:08,704 Kaikella kunnioituksella. Taidatte aliarvioida heid�t. 700 00:55:09,138 --> 00:55:10,974 Vai aliarvioin min� heid�t? 701 00:55:11,057 --> 00:55:12,917 Antakaa, kun kerron teille jotain. 702 00:55:13,059 --> 00:55:16,146 Olen k�sitellyt mustia siit� l�htien, kun hankin n�m� maat. 703 00:55:16,229 --> 00:55:19,006 Niin, muttette ole heid�n kanssaan ulkona kuten esimies. 704 00:55:19,315 --> 00:55:21,985 Olen kuullut ihmisten sanovan, 705 00:55:22,068 --> 00:55:24,320 ett� neekeri on luonnostaan sopiva orja. 706 00:55:24,403 --> 00:55:26,722 Annan sanani siit�, ettei asia ole niin. 707 00:55:26,823 --> 00:55:29,367 Yrit�ttek� sanoa, ettette usko 708 00:55:29,450 --> 00:55:33,663 valkoisen luonnolliseen kykyyn hallita mustaa? 709 00:55:33,746 --> 00:55:34,981 N�in on. 710 00:55:35,331 --> 00:55:37,483 Orjaksi ei synnyt�. Sellaiseksi tehd��n. 711 00:55:40,044 --> 00:55:42,113 En halua loukata teit�, Ames, 712 00:55:42,213 --> 00:55:45,925 mutta sanoitte itse aloittaneenne palveluspoikana 713 00:55:46,008 --> 00:55:48,077 Tidewaterissa ja palvelleenne seitsem�n vuotta. 714 00:55:48,219 --> 00:55:49,846 Olin tosiaan palveluksessa. 715 00:55:49,929 --> 00:55:52,915 Pakotettiin pellolle l�im�yksen ja kirouksen saattelemana. 716 00:55:53,349 --> 00:55:56,502 Seitsem�n vuoden j�lkeen kuitenkin vapauduin. 717 00:55:57,144 --> 00:55:59,397 Ajatellaanpa nyt ty�l�ist�nne. 718 00:55:59,480 --> 00:56:03,259 Seitsem�n vuoden p��st� h�n on yh� musta ja orja! 719 00:56:03,818 --> 00:56:05,695 Koska pelko 720 00:56:05,778 --> 00:56:08,639 ja piiska tekev�t ihmisest� orjan. 721 00:56:10,283 --> 00:56:12,768 Mit� sanot, veli William? 722 00:56:12,952 --> 00:56:15,038 Ames ja min� olemme eri mielt�. 723 00:56:15,121 --> 00:56:17,481 Tarvitsemme mielipiteesi pattitilanteen ratkaisuksi. 724 00:56:18,332 --> 00:56:21,753 En ole niin ylimielinen, ett� haastaisin miehen asiantuntijuuden. 725 00:56:21,836 --> 00:56:26,049 Ames kuitenkin viett�� enemm�n aikaa mustien kuin valkoisten parissa. 726 00:56:26,132 --> 00:56:28,743 K�y j�rkeen, ett� h�n tuntee heid�t niin hyvin. 727 00:56:31,262 --> 00:56:35,183 John. En haluaisi h�irit�, mutta... 728 00:56:35,266 --> 00:56:37,793 Et h�iritse, rakas. Mit� nyt? 729 00:56:39,520 --> 00:56:42,840 Mustat ovat alivertaisia. 730 00:56:43,149 --> 00:56:45,235 He ovat v�hemm�n �lykk�it� 731 00:56:45,318 --> 00:56:47,403 ja kyvytt�mi� oppimaan muuta kuin 732 00:56:47,486 --> 00:56:49,864 alkeellisimpia asioita. Eik�? 733 00:56:49,947 --> 00:56:52,016 Useimmat ovat tuota mielt�. 734 00:56:52,241 --> 00:56:57,855 Miksi meid�n sitten pit�isi pel�t� heid�n opettamistaan? 735 00:57:02,251 --> 00:57:04,695 Jos he eiv�t pysty oppimaan, 736 00:57:05,713 --> 00:57:08,508 miksi olisi rikos opettaa heid�t lukemaan? 737 00:57:08,591 --> 00:57:12,870 Jos heid�t voidaan opettaa lukemaan, he pystyv�t oppimaan. 738 00:57:13,346 --> 00:57:17,249 Minulta j�i varmasti jotain v�list�. En vain ymm�rr�. 739 00:57:23,397 --> 00:57:26,717 Olen n�hnyt karhuja opetettavan tanssimaan. 740 00:57:26,859 --> 00:57:30,805 En pit�nyt sit� sulokkaana n�kyn�. Ei se luonnollista ole. 741 00:57:31,072 --> 00:57:32,866 Voidaanko heid�t siis opettaa lukemaan? 742 00:57:32,949 --> 00:57:34,075 Kyll�. 743 00:57:34,158 --> 00:57:38,145 Varmaan alkeellisimmalla tavalla, mutta siin� vaara piileekin. 744 00:57:38,371 --> 00:57:40,790 Orja on n�et on tiet�m�t�n, kulta. 745 00:57:40,873 --> 00:57:44,819 H�n sy�, juo, raataa ja on onnellinen. 746 00:57:45,044 --> 00:57:49,365 Jos annamme h�nen oppia lukemaan, h�n alkaa ajatella ja sitten pohtia. 747 00:57:49,548 --> 00:57:51,742 Sitten h�nen olonsa k�y onnettomaksi. 748 00:57:51,884 --> 00:57:54,137 Ei k�y. He ovat luonnostaan yksinkertaisia. 749 00:57:54,220 --> 00:57:58,975 On parasta, ett� pid�mme vaatimuksemme luonnon rajoissa. 750 00:57:59,058 --> 00:58:01,752 Hyvin sanottu, William. 751 00:58:02,019 --> 00:58:06,257 Onkohan heill� tunteita? Kuten meill�. 752 00:58:06,399 --> 00:58:09,485 Heill� on uskoakseni tarpeita ja intohimoja. 753 00:58:09,568 --> 00:58:11,821 Ei silti samanlaisia kuin meill�. 754 00:58:11,904 --> 00:58:14,390 Tarpeita ja intohimoja? 755 00:58:14,615 --> 00:58:17,017 Mit� puhetta ja viel�p� tohtorilta. 756 00:58:17,952 --> 00:58:19,329 Tohtorin paras l��ke on 757 00:58:19,412 --> 00:58:21,331 avoin ja rehellinen suhde potilaaseensa. 758 00:58:21,414 --> 00:58:23,416 Annoin juuri rehellisen vastauksen. 759 00:58:23,499 --> 00:58:25,501 Jo riitt��, te kaksi. 760 00:58:25,584 --> 00:58:28,463 Veljeni on taitava lasten ja naisten kanssa. 761 00:58:28,546 --> 00:58:30,239 Kadehdin h�nt� siksi. 762 00:58:30,881 --> 00:58:32,867 H�nell� on my�s ylv�it� teorioita. 763 00:58:33,300 --> 00:58:35,411 Haluaisin n�ytt�� h�nelle tosiel�m��. 764 00:58:35,636 --> 00:58:38,848 Kuten sille ty�l�iselle, jonka ostitte nelj� kuukautta sitten. 765 00:58:38,931 --> 00:58:40,451 Jonka annoitte Fiddlerin murrettavaksi. 766 00:58:40,534 --> 00:58:42,518 Toby vai? Miten h�n voi, herra Ames? 767 00:58:42,601 --> 00:58:44,354 Vain kaksi kuukautta syntym�p�iv��ni. 768 00:58:44,437 --> 00:58:46,422 Fiddler tekee parhaansa. 769 00:58:46,939 --> 00:58:49,258 Orja on viel� kahleissa, jos te sit� kysyitte. 770 00:58:49,608 --> 00:58:51,969 Viel� kahleissa nelj�n kuukauden j�lkeen? 771 00:58:52,778 --> 00:58:54,805 Eih�n se ole tavallista, John? 772 00:58:55,114 --> 00:58:57,975 H�n ei ole tavallinen, kultaseni. 773 00:58:58,159 --> 00:59:00,411 H�n ei ole kuin t��ll� syntyneet neekerit. 774 00:59:00,494 --> 00:59:01,896 Jotka tuntevat vain orjuuden. 775 00:59:02,246 --> 00:59:04,982 H�n syntyi vapaana. Se on vaarallista. 776 00:59:05,624 --> 00:59:07,610 H�n on silti fiksu neekeri. 777 00:59:08,127 --> 00:59:09,904 Ei tottele nime��n viel�k��n. 778 00:59:10,463 --> 00:59:12,548 Kiist�tte itsenne, Ames, 779 00:59:12,631 --> 00:59:14,467 jos h�n ei opi nime��n. 780 00:59:14,550 --> 00:59:16,911 Ei, tohtori. Kyll� h�n tuntee nimens�. 781 00:59:17,386 --> 00:59:20,331 H�n ei tottele meilt� saamaansa uutta nime�. 782 00:59:21,807 --> 00:59:23,209 Niiss� on eroa. 783 00:59:26,687 --> 00:59:27,880 Hei, Mary! 784 00:59:28,230 --> 00:59:30,233 Hei! Iltap�iv��, Fiddler. 785 00:59:30,316 --> 00:59:31,550 Miten Sara voi? 786 00:59:31,650 --> 00:59:33,844 Tarpeeksi hyvin, luulisin. 787 00:59:34,612 --> 00:59:36,305 Laittaa ruokaa isossa talossa. 788 00:59:36,697 --> 00:59:38,574 H�n n�ytt�� tekev�n hyv�� ty�t�, 789 00:59:38,657 --> 00:59:40,976 kun Reynolds-is�nn�n vatsa kasvaa. 790 00:59:42,161 --> 00:59:43,371 Jos h�n suurenee viel�, 791 00:59:43,454 --> 00:59:45,940 h�n ei n�e en�� kalleuksiaan. 792 00:59:48,667 --> 00:59:50,003 Turha katsella kalleuksia, 793 00:59:50,086 --> 00:59:52,488 jos ne eiv�t kiinnosta ket��n. 794 00:59:53,839 --> 00:59:55,925 Olet hirve� mies! 795 00:59:56,008 --> 00:59:57,468 Jo vain. - Eik� olekin niin? 796 00:59:57,551 --> 00:59:58,994 Jo vain. 797 01:00:01,847 --> 01:00:04,291 Anna, kun autan tuon kanssa. 798 01:00:05,518 --> 01:00:06,835 Sill� lailla. 799 01:00:17,613 --> 01:00:19,181 Fanta. 800 01:00:22,868 --> 01:00:24,061 Fanta! 801 01:00:27,706 --> 01:00:29,500 Kuulitko, mit� afrikkalainen sanoo? 802 01:00:29,583 --> 01:00:32,236 H�n sanoi minua Fantaksi. Onko se afrikkaa? 803 01:00:32,419 --> 01:00:36,073 �l� v�lit�, mit� kielt� se on. J�t� se poika rauhaan. 804 01:00:36,215 --> 01:00:37,633 En tee h�nelle mit��n, Fiddler. 805 01:00:37,716 --> 01:00:39,135 H�n se minulle alkoi puhua. 806 01:00:39,218 --> 01:00:40,369 T�ss�. 807 01:00:44,473 --> 01:00:45,933 Alahan tulla. 808 01:00:46,016 --> 01:00:50,646 Palataan kasvimaalle, ennen kuin herra Ames tulee etsim��n sinua. 809 01:00:50,729 --> 01:00:52,006 Tule. 810 01:00:59,864 --> 01:01:01,015 Tule nyt. 811 01:01:10,749 --> 01:01:13,444 Fiddler. - Hypp�� kyytiin. 812 01:01:19,300 --> 01:01:20,868 Fiddler. 813 01:01:23,095 --> 01:01:25,080 Sin� ja min� pakenee, ehk�? 814 01:01:27,099 --> 01:01:28,601 Mit� sanoit? 815 01:01:28,684 --> 01:01:31,587 Sin� ja min� menee pois t��lt�. 816 01:01:41,280 --> 01:01:45,267 Me emme pakene minnek��n, koska pakopaikkaa ei ole! 817 01:01:45,492 --> 01:01:47,328 T�ss� maassa ei ole meille 818 01:01:47,411 --> 01:01:51,648 muuta paikkaa kuin t�m�! Ymm�rr�tk�? 819 01:01:54,460 --> 01:01:55,986 Sit� paitsi 820 01:01:57,671 --> 01:02:00,074 t�h�n aikaan vuodesta on mukavaa. 821 01:02:00,758 --> 01:02:03,744 Min� ja sin� emme mene minnek��n ennen lumen tuloa. 822 01:02:05,763 --> 01:02:07,181 Mit� on lumi, Fiddler? 823 01:02:07,264 --> 01:02:09,500 �l� sin� sit� mieti, poika. 824 01:02:10,643 --> 01:02:12,503 L�hdet��n kotiin. 825 01:02:14,313 --> 01:02:15,731 On tarpeeksi vaivalloista 826 01:02:15,814 --> 01:02:18,258 opettaa sinulle "is�n" ja "lannan" ero. 827 01:02:19,151 --> 01:02:20,611 Eih�n niiss� loppujen lopuksi 828 01:02:20,694 --> 01:02:22,655 ole suurta eroa. 829 01:02:22,738 --> 01:02:23,889 Hiiop! 830 01:04:03,422 --> 01:04:04,740 Toby! 831 01:04:06,842 --> 01:04:08,744 Nouse yl�s, Toby. 832 01:04:10,054 --> 01:04:12,765 Piru vie, poika! Jos et ymm�rr� sanojani, 833 01:04:12,848 --> 01:04:14,892 t�m�n piiskan kahvassa on sanakirja 834 01:04:14,975 --> 01:04:16,752 sanojeni selvent�miseksi. 835 01:04:17,394 --> 01:04:19,922 Tee mit� herra Ames k�skee, Toby. 836 01:04:21,607 --> 01:04:24,051 En pyyt�nyt apuasi, Fiddler. 837 01:04:24,276 --> 01:04:26,570 Totta on, herra Ames, 838 01:04:26,653 --> 01:04:29,740 mutta Toby t�ss�... - "Toby t�ss�." 839 01:04:29,823 --> 01:04:33,310 Olet opettanut h�nt� niin paljon, ettei h�n tottele en�� nime��nk��n. 840 01:04:33,827 --> 01:04:36,205 Katsokaas, jos n�m� Guinean miehet 841 01:04:36,288 --> 01:04:37,873 kuulevat kovan ��nen, 842 01:04:37,956 --> 01:04:41,419 joskus he vain j�hmettyv�t kuin pieni viiri�inen... 843 01:04:41,502 --> 01:04:43,462 Eik� minun pit�isi huutaa neekerillesi? 844 01:04:43,545 --> 01:04:45,047 Sit�k� yrit�t sanoa? 845 01:04:45,130 --> 01:04:47,991 En, herra Ames! Ei h�n ole minun neekerini. 846 01:04:48,133 --> 01:04:50,803 H�n kuuluu Reynolds-is�nn�lle. 847 01:04:50,886 --> 01:04:54,540 Vaikka is�nt� k�ski minun opettaa Tobya. 848 01:04:54,640 --> 01:04:59,378 Hyv� on. Mene Tobyn luo, nosta h�net jaloilleen ja laita 849 01:04:59,520 --> 01:05:01,731 h�net t�ihin, tai sivallan teit� molempia! 850 01:05:01,814 --> 01:05:02,982 Selv� on... - Heti! 851 01:05:03,065 --> 01:05:05,884 Selv� on herra Ames. Heti, pomo. 852 01:05:10,239 --> 01:05:13,976 Yl�s siit� ja t�ihin. Nyt heti. 853 01:05:30,175 --> 01:05:33,078 Sain h�net pystyyn ja t�ihin, kuten k�skitte. 854 01:05:40,018 --> 01:05:41,211 Herra Ames? 855 01:05:42,604 --> 01:05:45,132 Teen parhaani. 856 01:06:52,966 --> 01:06:54,660 Et saa pel�t�. 857 01:06:54,968 --> 01:06:57,388 Puhut tarpeeksi hyvin voidaksesi vastata. 858 01:06:57,471 --> 01:06:58,789 Monta kertaa. 859 01:07:00,432 --> 01:07:02,250 Mit� sin� teet t��ll�, Aurelia? 860 01:07:02,434 --> 01:07:04,544 Yrit�n vain puhua h�nelle. 861 01:07:04,811 --> 01:07:07,214 H�n on afrikkalainen. Et voi puhua h�nelle. 862 01:07:07,648 --> 01:07:09,800 H�n puhui minulle. Se on varmaa. 863 01:07:10,025 --> 01:07:12,969 Kutsu minua taas sill� sanalla. Fanta. 864 01:07:13,070 --> 01:07:16,723 H�nen kanssaan h�kiss� oli yksi tytt� Annapolisissa. 865 01:07:17,115 --> 01:07:19,101 Tuli h�nen kanssaan Afrikasta. 866 01:07:19,368 --> 01:07:22,538 Se taitaa olla tyt�n nimi. Olette l�hes saman ik�isi�. 867 01:07:22,621 --> 01:07:23,772 T�ss�. 868 01:07:25,040 --> 01:07:27,877 Nyt h�n on poissa. Sinunkin pit�isi h�ipy�. 869 01:07:27,960 --> 01:07:29,044 Tuo on Guinean mies. 870 01:07:29,127 --> 01:07:31,905 He sy�v�t sinunlaisiasi tytt�j� aamiaiseksi. 871 01:07:32,172 --> 01:07:35,033 En ole koskaan ollut kenenk��n aamiaisena. 872 01:07:35,801 --> 01:07:39,121 Mene nyt. Sinulla ei ole en�� sanottavaa h�nelle. 873 01:07:39,596 --> 01:07:41,039 Mene! 874 01:07:41,139 --> 01:07:43,375 Minulla on viel� yksi asia sanottavanani. 875 01:07:44,935 --> 01:07:46,294 Min� n�in. 876 01:07:46,937 --> 01:07:50,340 En ole kertonut viel� kellek��n. Mutta min� n�in. 877 01:07:51,775 --> 01:07:54,278 Fiddler! Tule t�nne. Haluan puhua kanssasi. 878 01:07:54,361 --> 01:07:55,887 Kyll�, herra Ames! 879 01:08:00,409 --> 01:08:01,643 Tule. 880 01:08:04,830 --> 01:08:06,749 Miten voin auttaa? 881 01:08:06,832 --> 01:08:09,443 Ota viulusi ja mene p��rakennukseen. 882 01:08:09,543 --> 01:08:12,446 Herra Reynolds toi yst�v�n huutokaupasta. 883 01:08:12,671 --> 01:08:14,256 He haluavat musiikkia piristykseksi. 884 01:08:14,339 --> 01:08:16,884 Kysyitte totta vie oikealta miehelt�. 885 01:08:16,967 --> 01:08:18,285 Jatka. - Selv� on. 886 01:08:21,179 --> 01:08:24,750 Halusit siis kuulla soittoani? T�ss� on tilaisuutesi. 887 01:08:25,350 --> 01:08:27,002 Anna ne kamppeet. 888 01:08:27,644 --> 01:08:29,588 Katsokaa t�hti�. 889 01:08:29,730 --> 01:08:32,090 Pilvet n�ytt�v�t olevan t�ynn� lunta. 890 01:08:32,608 --> 01:08:35,152 Ei lunta vaan sadetta! 891 01:08:35,235 --> 01:08:36,946 Fiddler! - Niin, is�nt�! 892 01:08:37,029 --> 01:08:39,681 Sir Robert Calvert ja min� odotamme! 893 01:08:39,865 --> 01:08:41,558 Tulossa ollaan! 894 01:08:42,951 --> 01:08:44,936 P��st� irti! - Fiddler. 895 01:08:45,954 --> 01:08:49,149 Mies. Tunnen tuon miehen! 896 01:08:49,374 --> 01:08:51,067 Mist� tied�t h�net? 897 01:08:51,376 --> 01:08:52,836 Kun Reynolds... 898 01:08:52,919 --> 01:08:55,697 Kun Reynolds-is�nt� maksoi Kuntasta, 899 01:08:55,881 --> 01:08:58,366 tuo mies maksoi Fantasta. 900 01:08:59,051 --> 01:09:00,678 Mist� tuo mies tulee, Fiddler? 901 01:09:00,761 --> 01:09:02,412 Junctionista Amesin mukaan. 902 01:09:02,804 --> 01:09:04,723 Noin 30 kilometrin p��ss�. 903 01:09:04,806 --> 01:09:06,976 P�ivi�, Fiddler. Montako p�iv��? 904 01:09:07,059 --> 01:09:09,395 En tied�, ja vaikka tiet�isin, en kertoisi! 905 01:09:09,478 --> 01:09:11,296 Irrota viulustani! 906 01:09:11,688 --> 01:09:13,840 Fiddler! - Kyll�, is�nt�. 907 01:09:14,941 --> 01:09:19,554 Takaan, ettette ole kuulleet mustan musisoivan n�in. 908 01:09:19,696 --> 01:09:22,074 Olen kuullut useasti, herra Reynolds. 909 01:09:22,157 --> 01:09:24,893 Heiss� kaikissa on sellainen piirre. Tanssia ja ilottelua. 910 01:09:25,035 --> 01:09:27,312 Se on synnynn�ist�. Elukan luonne. 911 01:09:29,373 --> 01:09:31,733 Vauhtia nyt, Fiddler. - Kyll�, is�nt�! 912 01:09:53,438 --> 01:09:55,465 Seiso suorassa. 913 01:10:08,036 --> 01:10:10,188 Halusitteko n�hd� Aurelian, herra Ames? 914 01:10:25,637 --> 01:10:27,163 �l�h�n nyt. 915 01:10:27,472 --> 01:10:29,808 H�n antaa sinulle uuden viltin tai kalikoon. 916 01:10:29,891 --> 01:10:32,394 Olet puhunut sellaisen hankkimisesta. 917 01:10:32,477 --> 01:10:34,087 Meneh�n nyt. 918 01:10:37,274 --> 01:10:39,843 Ei h�t��, lapsonen. 919 01:10:45,073 --> 01:10:46,600 Mene sis��n. 920 01:13:19,811 --> 01:13:21,796 "Etsi minulle kukkia." 921 01:13:24,399 --> 01:13:28,470 Rouva Reynolds haluaa koristaa talon herra Reynoldsin syntym�p�iv�ksi. 922 01:13:29,404 --> 01:13:32,265 Kukkia t�h�n aikaan vuodesta. 923 01:13:32,949 --> 01:13:35,435 Syntym�p�iv�? Mik� se on? 924 01:13:36,828 --> 01:13:40,648 Herra Reynoldsin syntym�p�iv� on suurin juhla joulun j�lkeen. 925 01:13:40,790 --> 01:13:42,901 Mik� se on? Joulu? 926 01:13:44,502 --> 01:13:46,321 Tuohon on paljon vastauksia. 927 01:13:47,005 --> 01:13:50,700 Jouluna Jeesus syntyi. 928 01:13:50,800 --> 01:13:54,329 Silloin valkoiset antavat toisilleen kaikenlaista tarpeetonta. 929 01:13:56,348 --> 01:13:57,599 P��asiassa 930 01:13:57,682 --> 01:14:00,376 se on vuoden ainoa aika, jolloin saamme sy�d� hyvin! 931 01:14:00,727 --> 01:14:04,672 Silloin voi r�yht�ist� ja rukoilla samaan aikaan. 932 01:14:05,732 --> 01:14:09,344 Joulu. Tapahtuuko se y�ll�, Fiddler? 933 01:14:10,195 --> 01:14:13,723 Se kai tapahtuu silloin kuin se tapahtuu. Miten niin? 934 01:14:14,532 --> 01:14:17,119 Aureliaa ei n�y en�� �isin. 935 01:14:17,202 --> 01:14:19,395 H�n on aina herra Amesin m�kiss�. 936 01:14:19,496 --> 01:14:21,039 Mit� he tekev�t siell�? 937 01:14:21,122 --> 01:14:22,541 "Mit� he tekev�t siell�?" 938 01:14:22,624 --> 01:14:24,710 Mit� luulet heid�n tekev�n? 939 01:14:24,793 --> 01:14:28,130 Kuuletko herra Amesin murahtelevan ja puuskuttavan aamuun asti? 940 01:14:28,213 --> 01:14:29,298 Kuulen heid�t. 941 01:14:29,381 --> 01:14:30,674 Siin� tapauksessa 942 01:14:30,757 --> 01:14:33,868 he tekev�t samaa kuin Afrikassakin, luulisin. 943 01:14:37,472 --> 01:14:39,082 H�n ja herra Ames. 944 01:14:40,225 --> 01:14:43,044 Puhuvatkohan he? 945 01:14:47,732 --> 01:14:49,884 Tytt� ei kai ole sanonut mit��n, 946 01:14:50,360 --> 01:14:53,763 sill� muutoin tiet�isin asiasta. 947 01:14:59,077 --> 01:15:02,355 En tajua, mit� tytt� v�itti n�hneens�. 948 01:15:57,552 --> 01:16:00,997 Hei, Toby. Katso, mit� sain keitti�st�! 949 01:16:01,973 --> 01:16:03,249 Min� sain... 950 01:16:31,002 --> 01:16:32,504 Piru vie, neekeri! 951 01:16:32,587 --> 01:16:34,322 Etk� ajattele minua? 952 01:16:34,422 --> 01:16:38,326 Sinuako, Fiddler? - Niin. Minuapa hyvinkin! 953 01:16:38,468 --> 01:16:41,096 Tied�tk�, miten minulle k�y, jos juoksentelet m�ill�? 954 01:16:41,179 --> 01:16:43,164 Joudun nukkumaan mutaisella lattialla! 955 01:16:43,348 --> 01:16:46,000 Joudun sy�m��n sen, mik� ei kelpaa sioille! 956 01:16:47,727 --> 01:16:50,272 Minun piti tehd� sinusta kunnon neekeri. 957 01:16:50,355 --> 01:16:54,592 Jos karkaat, kaikki omistamani ja kaikki saavutukseni, 958 01:16:54,692 --> 01:16:57,095 joita ei ole paljon, katoavat! 959 01:16:57,654 --> 01:16:59,614 Fiddler, haluaako minun j��v�n? - En! 960 01:16:59,697 --> 01:17:02,558 Et voi j��d� nyt, kun rikoit ketjusi! 961 01:17:05,120 --> 01:17:07,230 Nyt olet liemess�! 962 01:17:09,791 --> 01:17:13,736 Olet liemess�, joten sinun on l�hdett�v�. T�n� y�n�! 963 01:17:15,171 --> 01:17:17,549 Jos Ames n�kee rikotut jalkarautasi, 964 01:17:17,632 --> 01:17:19,325 joudut koville. 965 01:17:19,801 --> 01:17:21,536 Fiddler, tulee Kuntan kanssa. 966 01:17:22,095 --> 01:17:23,413 Ei. 967 01:17:24,722 --> 01:17:27,000 On liian kylm�, ja olen liian vanha. 968 01:17:28,852 --> 01:17:33,339 Verikoirat saavat meid�t kiinni, ennen kuin p��semme minnek��n! 969 01:17:33,731 --> 01:17:35,675 Yksin�si sinulla voi olla mahdollisuus. 970 01:17:36,651 --> 01:17:38,720 Ei paljon, mutta v�h�n. 971 01:17:39,571 --> 01:17:42,056 Olisit antanut ketjujen olla, neekeri. 972 01:17:42,907 --> 01:17:45,059 Neekeri ei kuulu ketjuihin, Fiddler. 973 01:17:50,748 --> 01:17:52,275 Luoja. 974 01:17:52,375 --> 01:17:54,610 Sin� se olet melkoinen epeli! 975 01:17:58,715 --> 01:18:00,116 T�ss�. 976 01:18:21,529 --> 01:18:23,598 Kunta ei unohda sinua. 977 01:18:26,075 --> 01:18:28,102 Autoit Kuntan vapaaksi. 978 01:19:06,449 --> 01:19:08,976 Millaista vapaus on, afrikkalainen? 979 01:19:10,370 --> 01:19:11,979 Millaista se on? 980 01:19:14,082 --> 01:19:16,275 Sen t�ytyy olla erityist�. 981 01:24:14,590 --> 01:24:16,409 Ulos, poika! 982 01:24:31,148 --> 01:24:32,758 Irrottakaa koira h�nest�. 983 01:24:34,819 --> 01:24:38,097 Yl�s, Toby! 984 01:24:40,908 --> 01:24:43,060 Tied�n, ett� ymm�rr�t minua. 985 01:24:43,828 --> 01:24:45,104 Toby. 986 01:24:46,581 --> 01:24:49,024 Opit tottelemaan nime�si! 987 01:25:23,534 --> 01:25:24,727 Fiddler! 988 01:25:24,910 --> 01:25:26,604 Fiddler! H�net napattiin! 989 01:25:41,719 --> 01:25:43,037 Rouva Reynolds? 990 01:25:43,596 --> 01:25:44,764 Niin? 991 01:25:44,847 --> 01:25:48,876 Anteeksi, rouva, mutta voisinko tavata Reynolds-is�nn�n? 992 01:25:49,810 --> 01:25:52,087 H�n lienee lukemassa Raamattua. 993 01:25:52,855 --> 01:25:56,884 Se mies on kristittyjen pyhimys. T�m� on silti kovin t�rke��. 994 01:25:58,694 --> 01:26:00,655 Hyv� on. Odota t��ll�. 995 01:26:00,738 --> 01:26:02,139 Kyll�, rouva. 996 01:26:29,100 --> 01:26:30,417 James. 997 01:26:31,477 --> 01:26:33,838 Laita siihen v�h�n �ljy� kostukkeeksi. 998 01:26:48,244 --> 01:26:50,121 H�n ottaa sinut nyt vastaan. 999 01:26:50,204 --> 01:26:53,291 Kiitos, rouva Reynolds. - �l� viivy liian kauan. 1000 01:26:53,374 --> 01:26:55,693 En tekisi niin koskaan. 1001 01:27:03,843 --> 01:27:05,077 Yl�s vain. 1002 01:27:12,309 --> 01:27:13,502 Sido siihen. 1003 01:27:13,686 --> 01:27:15,462 H�n on karkulainen, Fiddler. 1004 01:27:16,105 --> 01:27:19,216 Ymm�rr�th�n, etten voi suvaita sellaista k�yt�st�. 1005 01:27:19,984 --> 01:27:22,636 Ymm�rr�tk�, mit� suvaitseminen on? - Kyll�. 1006 01:27:25,698 --> 01:27:28,309 Sanoitte h�nen olevan minun, is�nt�. 1007 01:27:28,409 --> 01:27:30,328 Kun toimme h�nt� huutokaupasta, sanoitte... 1008 01:27:30,411 --> 01:27:32,622 Niin. Sinun piti tehd� h�nest� kunnon ty�l�inen, 1009 01:27:32,705 --> 01:27:35,583 ja koska h�n karkasi, et tehnyt hyv�� ty�t�. 1010 01:27:35,666 --> 01:27:37,443 Eik� ole reilu p��telm�? 1011 01:27:37,585 --> 01:27:39,528 Ymm�rr�tk� sanan "p��telm�"? 1012 01:27:39,670 --> 01:27:41,297 Kyll�, is�nt�. Ymm�rr�n... 1013 01:27:41,380 --> 01:27:43,216 Varo ��nens�vy�si, Fiddler. 1014 01:27:43,299 --> 01:27:45,326 Varo ��nens�vy�si. 1015 01:27:47,178 --> 01:27:50,431 Odotan, ett� kohdallasi tehd��n muutoksia 1016 01:27:50,514 --> 01:27:52,207 t�m�n seurauksena. 1017 01:27:52,475 --> 01:27:53,667 Kyll�, is�nt�. 1018 01:27:54,894 --> 01:27:58,815 On vain kamalaa n�hd� pilattavan sen pojan kaltainen oiva peltoty�l�inen... 1019 01:27:58,898 --> 01:28:01,342 Jokaikinen uros ja letukka latoon! 1020 01:28:02,777 --> 01:28:06,847 Maksoitte paljon rahaa siit� Guinean afrikkalaismiehest�. 1021 01:28:07,364 --> 01:28:08,533 Teid�n ei pit�isi... 1022 01:28:08,616 --> 01:28:11,518 N�ette, miten huonosta neekerist� tehd��n hyv�. 1023 01:28:12,703 --> 01:28:15,189 Sijoititte h�neen. 1024 01:28:17,583 --> 01:28:19,360 Hyv� Jumala! 1025 01:28:22,880 --> 01:28:24,657 Lopetitko, Fiddler? 1026 01:28:25,549 --> 01:28:27,034 Kyll�, is�nt�. 1027 01:28:28,886 --> 01:28:31,288 Vanha Fiddler lopetti. 1028 01:28:31,639 --> 01:28:32,915 Juuri niin. 1029 01:28:33,557 --> 01:28:36,961 Herra Ames on nyt vastuussa afrikkalaisesta. 1030 01:28:37,895 --> 01:28:39,421 Petit minut, Fiddler. 1031 01:28:39,897 --> 01:28:43,384 Keskustelemme my�hemmin, mit� teemme sen suhteen. 1032 01:28:47,071 --> 01:28:48,347 Selv� on. 1033 01:29:15,516 --> 01:29:17,042 James. 1034 01:29:17,768 --> 01:29:19,586 Nimesi on Toby. 1035 01:29:20,145 --> 01:29:22,006 Haluan kuulla sinun sanovan sen. 1036 01:29:23,399 --> 01:29:25,426 Nimesi on Toby. 1037 01:29:27,236 --> 01:29:29,322 Opit sanomaan nimesi. 1038 01:29:29,405 --> 01:29:31,348 Sano se. 1039 01:29:31,949 --> 01:29:33,183 Mik� on nimesi? 1040 01:29:34,577 --> 01:29:37,438 Kunta. Kunta Kinte. 1041 01:29:43,919 --> 01:29:46,613 Kun is�nt� antaa sinulle jotain, otat sen. 1042 01:29:47,172 --> 01:29:48,907 H�n antoi sinulle nimen. 1043 01:29:49,466 --> 01:29:50,951 Se on hyv� nimi. 1044 01:29:51,594 --> 01:29:53,120 Se on Toby. 1045 01:29:53,470 --> 01:29:57,416 Se on nimesi kuolemaasi saakka. 1046 01:29:57,933 --> 01:30:01,962 Tied�n, ett� ymm�rr�t minua. Haluan kuulla sen. 1047 01:30:05,983 --> 01:30:07,301 Uudestaan! 1048 01:30:16,410 --> 01:30:18,854 Haluan kuulla sinun sanovan nimesi. 1049 01:30:19,288 --> 01:30:21,440 Nimesi on Toby. 1050 01:30:22,082 --> 01:30:23,484 Mik� on nimesi? 1051 01:30:25,210 --> 01:30:26,570 Kunta. 1052 01:30:33,928 --> 01:30:36,163 Auta tuota poikaa, hyv� Jumala. 1053 01:30:37,473 --> 01:30:39,625 H�net ruoskitaan kuoliaaksi. 1054 01:30:41,060 --> 01:30:42,669 Mik� on nimesi? 1055 01:30:43,687 --> 01:30:44,838 Sano se! 1056 01:30:45,898 --> 01:30:47,174 Toby. 1057 01:30:48,359 --> 01:30:51,303 Kuka olet? Sano nimesi. 1058 01:31:06,710 --> 01:31:08,487 Mik� on nimesi? 1059 01:31:10,005 --> 01:31:11,240 Toby. 1060 01:31:18,806 --> 01:31:20,040 Niin. 1061 01:31:20,224 --> 01:31:21,708 Sano se uudestaan. 1062 01:31:22,017 --> 01:31:25,045 Sano niin lujaa, ett� kaikki kuulevat! Mik� on nimesi? 1063 01:31:34,863 --> 01:31:36,390 Toby. 1064 01:31:37,908 --> 01:31:41,770 Nimeni on Toby. 1065 01:31:41,954 --> 01:31:43,313 Niin. 1066 01:31:44,790 --> 01:31:46,275 Hyv� neekeri. 1067 01:31:48,544 --> 01:31:49,903 Laskekaa h�net alas. 1068 01:32:55,819 --> 01:32:58,472 �l� v�lit� siit�, miksi valkoinen sinua kutsuu. 1069 01:33:01,241 --> 01:33:03,185 Pakottaa sinut sanomaan Toby. 1070 01:33:05,079 --> 01:33:06,438 Miksi v�litt�isit siit�? 1071 01:33:10,626 --> 01:33:12,444 Tied�t, kuka olet. 1072 01:33:15,798 --> 01:33:17,115 Kunta. 1073 01:33:18,050 --> 01:33:20,035 Se sin� olet aina. 1074 01:33:24,848 --> 01:33:26,500 Kunta Kinte. 1075 01:33:34,274 --> 01:33:36,385 Koittaa toinen p�iv�. 1076 01:33:41,657 --> 01:33:42,933 Kuulitko? 1077 01:33:49,873 --> 01:33:52,192 Koittaa toinen p�iv�! 1078 01:34:35,794 --> 01:34:37,379 Seuraavassa jaksossa... 1079 01:34:37,462 --> 01:34:41,116 Aikuista Kunta Kinte� esitt�v� John Amos l�yt�� Fantan. 1080 01:34:41,550 --> 01:34:42,885 Sieppaamiseni j�lkeen 1081 01:34:42,968 --> 01:34:44,953 olen ollut vapaa vain paetessani. 1082 01:34:45,053 --> 01:34:47,556 H�n haluaa paeta Fantan kanssa vapauteen. 1083 01:34:47,639 --> 01:34:49,058 Pohjoisessa olemme vapaita! 1084 01:34:49,141 --> 01:34:50,893 Ei! - Fanta! 1085 01:34:50,976 --> 01:34:52,586 Aion pysy� elossa! 1086 01:34:52,769 --> 01:34:55,422 Kuka siell� on kanssasi, Maggie? 1087 01:34:55,564 --> 01:34:59,443 Amerikkalaisperheen voittokulku jatkuu. 1088 01:34:59,526 --> 01:35:00,761 H�n se on. 1089 01:36:02,047 --> 01:36:03,477 Tekstitys: Jouni Jussila 82454

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.