All language subtitles for Roots.1977.S01E01.BluRay.x264
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:08,753 --> 00:02:12,656
GAMBIA, L�NSI-AFRIKKA
1750
2
00:03:17,154 --> 00:03:18,931
Omoro!
3
00:03:35,840 --> 00:03:40,870
Meill� on vahva poika.
4
00:03:44,849 --> 00:03:47,293
Syntyminen on rankkaa ty�t�.
5
00:03:50,020 --> 00:03:54,717
Annamme h�nelle hyv�n el�m�n.
6
00:03:55,985 --> 00:03:57,904
Olemme antaneet h�nelle el�m�n,
Binta.
7
00:03:57,987 --> 00:04:02,641
Allah p��tt��, tuleeko siit�
hyv� vai huono.
8
00:04:16,505 --> 00:04:18,007
Miksi kutsutte h�nt�?
9
00:04:18,090 --> 00:04:20,218
Kutsumme h�nt� poikavauvaksi.
10
00:04:20,301 --> 00:04:22,369
Kutsumme h�nt� sill� nimell�,
11
00:04:22,470 --> 00:04:25,014
kunnes h�nen is�ns� p��tt�� nimen
12
00:04:25,097 --> 00:04:26,749
kahdeksan p�iv�n kuluttua.
13
00:04:38,402 --> 00:04:41,180
Rauha sinulle.
- Ja sinulle, veli.
14
00:04:41,864 --> 00:04:45,243
Olet kyl�n t�rkein mies, Brima Cesay.
15
00:04:45,326 --> 00:04:46,852
Se on totta.
16
00:04:47,745 --> 00:04:50,915
Kumpi on parempi?
Sin� tunnet n�m� asiat.
17
00:04:50,998 --> 00:04:55,086
Pit��k� lapsi nimet� henkil�n
vai asian mukaan?
18
00:04:55,169 --> 00:04:56,921
S��nt�j� ei ole, Omoro.
19
00:04:57,004 --> 00:04:58,381
Oli kyseess� henkil� tai asia,
20
00:04:58,464 --> 00:05:01,509
lapsi omaksuu sen nimen
seitsem�n piirrett�.
21
00:05:01,592 --> 00:05:05,621
Henkil� vai asia?
Sen saat itse p��tt��.
22
00:05:06,722 --> 00:05:10,893
Toivon, ettei kaltaisesi oppinut mies
loukkaannu, Brima Cesay,
23
00:05:10,976 --> 00:05:14,272
kun sanon, ett� olet
auttanut minua hyvin v�h�n.
24
00:05:14,355 --> 00:05:16,274
Kerrohan, Omoro.
25
00:05:16,357 --> 00:05:18,484
Onko vaimosi Binta
ollut sinulle uskollinen?
26
00:05:18,567 --> 00:05:19,777
Binta...
27
00:05:19,860 --> 00:05:22,488
On, Brima. Tied�n sen.
28
00:05:22,571 --> 00:05:24,699
Olet siis Bintan synnytt�m�n lapsen is�?
29
00:05:24,782 --> 00:05:25,867
Olen.
30
00:05:25,950 --> 00:05:28,828
Jos lapsi on todella sinun,
niin on ongelmakin.
31
00:05:28,911 --> 00:05:31,271
Minun on ment�v� opettamaan.
32
00:06:44,945 --> 00:06:47,556
Kunta Kinte.
33
00:06:48,741 --> 00:06:50,476
Katso.
34
00:06:51,994 --> 00:06:55,314
Ainoa itse�si suurempi asia.
35
00:07:10,262 --> 00:07:12,348
1765
(VIISITOISTA VUOTTA MY�HEMMIN)
36
00:07:12,431 --> 00:07:14,809
Kolme vuotta Mary Rosen ruorissa.
37
00:07:14,892 --> 00:07:17,770
Oikein vaikuttavaa, kapteeni Davies.
38
00:07:17,853 --> 00:07:19,272
Kiitos, herra Vilars.
39
00:07:19,355 --> 00:07:21,858
Saanko kysy�, miksi j�titte Mary Rosen?
40
00:07:21,941 --> 00:07:23,609
Laiva myytiin toiselle omistajalle,
41
00:07:23,692 --> 00:07:26,762
joka kielt�ytyi kunnioittamasta
sopimustani, joten l�hdin.
42
00:07:30,157 --> 00:07:32,643
Siin�k� kaikki?
43
00:07:33,535 --> 00:07:36,122
Joko mies pit��
minulle antamansa sanan tai ei.
44
00:07:36,205 --> 00:07:37,874
Mary Rosen omistajat eiv�t pit�neet.
45
00:07:37,957 --> 00:07:39,792
Asiasta ei tarvinnut en�� keskustella.
46
00:07:39,875 --> 00:07:43,754
Suosituksenne ovat kunnossa, kapteeni.
Parempia en ole n�hnyt.
47
00:07:43,837 --> 00:07:46,990
Tarpeeksi hyv�t ep�ilysten vaientamiseksi.
48
00:07:47,633 --> 00:07:51,387
T�ss� on aluksenne, kapteeni Davies.
49
00:07:51,470 --> 00:07:53,055
Lord Ligonier?
- Niin.
50
00:07:53,138 --> 00:07:55,141
Alus on merikelpoinen
kuun loppuun menness�.
51
00:07:55,224 --> 00:07:56,934
Mit� lastiksi tulee?
52
00:07:57,017 --> 00:07:59,812
Tupakkaa t��lt� em�maasta
53
00:07:59,895 --> 00:08:04,275
ja kaikenlaista rautatavaraa Englannista.
Purjehditte Gambian rannikolle
54
00:08:04,358 --> 00:08:07,219
ja lastaatte saamanne mausteet laivaan.
55
00:08:07,820 --> 00:08:09,930
Mihin rautatavaraa tarvitaan?
56
00:08:10,489 --> 00:08:15,244
Lastimme koostuu
p��asiassa orjista, kapteeni.
57
00:08:15,327 --> 00:08:17,396
Laivaamme orjia.
58
00:08:22,793 --> 00:08:24,111
Ymm�rr�n.
59
00:08:24,545 --> 00:08:26,155
Tervetuloa.
60
00:08:48,152 --> 00:08:50,738
Kunta Kinte!
61
00:08:50,821 --> 00:08:53,407
Kulhossasi on paljon ruokaa.
Tule sy�m��n loput.
62
00:08:53,490 --> 00:08:56,935
Mutta �iti, olen...
- Et ole. Tule sy�m��n loput.
63
00:09:10,466 --> 00:09:12,242
Kyll�, �iti.
64
00:09:15,804 --> 00:09:17,623
Milt� kuttu n�ytt��, Kunta?
65
00:09:18,682 --> 00:09:22,252
Sen vatsa kasvaa p�ivitt�in.
Se taitaa synnytt�� pian.
66
00:09:22,811 --> 00:09:25,797
Ennen seuraavaa kuuta. Ehk� kaksoset.
67
00:09:26,231 --> 00:09:30,510
Jos se synnytt�� kaksoset,
l�yd�t keinon ottaa kunnian itsellesi.
68
00:09:31,070 --> 00:09:32,638
Aamiaiskulhoni on nyt tyhj�.
69
00:09:34,156 --> 00:09:35,949
Vuohet on ruokittava.
70
00:09:36,033 --> 00:09:37,576
Kyll�, �iti.
- Ole varovainen.
71
00:09:37,659 --> 00:09:38,977
Olen, is�.
72
00:09:40,996 --> 00:09:43,541
H�n pit�� hyv�� huolta vuohistamme.
73
00:09:43,624 --> 00:09:44,816
Tied�n.
74
00:09:45,250 --> 00:09:47,236
Voisit sanoa sen h�nelle.
75
00:09:48,337 --> 00:09:50,864
H�n sanoo sen itselleen tarpeeksi usein.
76
00:09:51,507 --> 00:09:53,509
H�n on 15-vuotias, Binta.
77
00:09:53,592 --> 00:09:57,013
Kaikki 15-vuotiaat pojat ovat
liitossa k�rsim�tt�myyden kanssa.
78
00:09:57,096 --> 00:09:58,347
Se menee ohi.
79
00:09:58,430 --> 00:10:01,500
Yht� nopeasti kuin omasi, Omoro?
80
00:10:20,953 --> 00:10:25,041
Niin se on, Kunta.
Tied�n, ett� se on ehdottomasti niin.
81
00:10:25,124 --> 00:10:29,361
Jos kerran tied�t, niin miten
meid�t vied��n miehuuskoulutukseen?
82
00:10:29,711 --> 00:10:32,882
Pojan p��h�n laitetaan huppu.
83
00:10:32,965 --> 00:10:36,552
Sitten h�net vied��n
salaiseen miehuuspaikkaan.
84
00:10:36,635 --> 00:10:41,307
Palattuaan h�n tiet�� kaiken,
mit� miehen on tiedett�v�.
85
00:10:41,390 --> 00:10:44,584
Ja h�nell� on miehen fotoo.
86
00:10:45,811 --> 00:10:47,504
Fotoo?
87
00:10:53,819 --> 00:10:58,640
Miehen fotoo ja lapsen fotoo
eiv�t ole samanlaiset.
88
00:10:59,825 --> 00:11:03,562
Tied�tk�, miten ero saadaan aikaan?
89
00:11:07,040 --> 00:11:09,735
Siihen kuuluu leikkaamista ja verta.
90
00:11:13,463 --> 00:11:14,656
Kuttu!
91
00:11:15,966 --> 00:11:17,451
Tule takaisin, Kunta!
92
00:11:56,840 --> 00:11:58,492
Voinko auttaa?
93
00:11:59,509 --> 00:12:01,161
Minun on teht�v� se.
94
00:12:59,111 --> 00:13:00,429
Is�.
95
00:13:06,034 --> 00:13:07,227
Kuttuko?
96
00:13:08,704 --> 00:13:11,314
Niin, is�. Siell� oli leopardi.
97
00:13:13,041 --> 00:13:14,752
Sattuiko sinuun?
98
00:13:14,835 --> 00:13:16,712
Ei. Ajoin sen pois, mutta...
99
00:13:16,795 --> 00:13:18,255
Ajoit pois? Miten?
100
00:13:18,338 --> 00:13:21,867
Miten ajoit sen pois?
Sinulla on vain linko.
101
00:13:22,301 --> 00:13:23,869
Sit� min� k�ytinkin.
102
00:13:35,397 --> 00:13:38,150
Sinulla on paljon opittavaa, Kunta.
103
00:13:38,233 --> 00:13:39,885
Niin, is�ni.
104
00:13:43,155 --> 00:13:46,641
Ensin sinun on opittava,
ett� kaikki miehet tekev�t virheit�.
105
00:13:47,242 --> 00:13:49,561
Menetin vuohen leijonalle
sinun i�ss�si.
106
00:13:53,415 --> 00:13:57,419
Sain t�m�n leijonalta
ja otin opikseni.
107
00:13:57,502 --> 00:14:00,113
Nyt sinun on opittava tapahtuneesta.
108
00:14:00,505 --> 00:14:04,576
�l� koskaan juokse
kohti vaarallista el�int�.
109
00:14:05,177 --> 00:14:06,762
Ymm�rr�tk�?
110
00:14:06,845 --> 00:14:08,347
Kyll�, is�.
- Mit� sanoit?
111
00:14:08,430 --> 00:14:10,999
Kyll�, is�.
- Hyv�.
112
00:14:11,975 --> 00:14:15,420
Siin� kaikki, mit� meid�n on puhuttava
t�st� asiasta.
113
00:14:21,568 --> 00:14:23,553
Muista vied� polttopuita �idillesi.
114
00:14:27,866 --> 00:14:31,603
Muistan kyll�, is�.
115
00:14:45,717 --> 00:14:49,013
Lastasimme 250 paria rannekahleita.
116
00:14:49,096 --> 00:14:51,289
Selv�, 250. Jatka.
117
00:14:52,557 --> 00:14:54,560
Sama m��r� kaulakahleita, kapteeni.
118
00:14:54,643 --> 00:14:57,396
250 kaulakahletta.
119
00:14:57,479 --> 00:15:00,232
Ketjuja ja lenkkej� kiinnitt�miseen.
- Selv�.
120
00:15:00,315 --> 00:15:02,192
24 peukaloruuvia.
- Peukaloruuveja?
121
00:15:02,275 --> 00:15:03,468
Niin, kapteeni.
122
00:15:04,903 --> 00:15:06,989
Ovatko ne tarpeen, herra Slater?
123
00:15:07,072 --> 00:15:08,574
Niiss� on etunsa, kapteeni.
124
00:15:08,657 --> 00:15:11,994
Jos haluaa rankaista neekeri�
ja etenkin nuorta narttua,
125
00:15:12,077 --> 00:15:13,829
se keino ei naarmuta ihoa
126
00:15:13,912 --> 00:15:15,522
ja pudota ostohintaa.
127
00:15:16,790 --> 00:15:20,794
Oletteko koskaan n�hnyt peukaloruuviin
joutunutta peukaloa, herra Slater?
128
00:15:20,877 --> 00:15:23,238
Olen, kapteeni. Monesti.
129
00:15:23,839 --> 00:15:25,257
Mutta tied�tteh�n,
130
00:15:25,340 --> 00:15:28,827
ettei vieh�tt�v�� neekerinarttua osteta
peukaloiden takia.
131
00:15:31,847 --> 00:15:33,849
24 peukaloruuvia.
132
00:15:33,932 --> 00:15:35,309
Viimeinen tavara.
133
00:15:35,392 --> 00:15:39,087
Kaksi poltinrautaa kahdella L:ll�
Lord Ligonierin mukaan.
134
00:15:43,024 --> 00:15:45,302
Kyll�, kapteeni. Tarpeellisia.
135
00:15:48,697 --> 00:15:50,366
Nostetaanko ankkuri huomenna?
136
00:15:50,449 --> 00:15:51,683
Ei.
137
00:15:52,784 --> 00:15:55,270
Pysymme satamassa viel� kaksi p�iv��.
138
00:15:55,996 --> 00:15:58,857
Olen aina nostanut purjeet
mieluiten sapattina.
139
00:15:59,666 --> 00:16:03,320
Tuntuu kristitylt� tavalta.
140
00:16:04,004 --> 00:16:07,032
Kuten haluatte, kapteeni. Kiitos.
141
00:16:07,632 --> 00:16:09,701
Kiitos teille, herra Slater.
142
00:16:43,585 --> 00:16:46,630
�iti, tied�tk�, mit� Sitafa sanoi t�n��n?
143
00:16:46,713 --> 00:16:47,881
Mist� min� tiet�isin?
144
00:16:47,964 --> 00:16:49,842
H�n sanoi, ett� jotkut ovat kuulleet
145
00:16:49,925 --> 00:16:52,136
kirveiden ja vasaroiden ��ni� mets�ss�.
146
00:16:52,219 --> 00:16:54,054
Jotkut luulevat ��nt� tubaabeiksi.
147
00:16:54,137 --> 00:16:56,432
Tied�tk�, mit� min� luulen?
- En.
148
00:16:56,515 --> 00:16:58,308
Luulen, ett� jotain tehd��n
149
00:16:58,391 --> 00:17:00,561
miehuuskoulutukseen
tarkoitetussa salapaikassa.
150
00:17:00,644 --> 00:17:02,354
Niin min� luulen.
151
00:17:02,437 --> 00:17:03,838
Se on mahdollista.
152
00:17:05,065 --> 00:17:07,276
Luuletko, ett� olen oikeassa?
153
00:17:07,359 --> 00:17:10,612
Naiset eiv�t tied�
sellaisista asioista, Kunta.
154
00:17:10,695 --> 00:17:14,724
Uskoakseni naisten ei edes
pit�isi puhua niist�.
155
00:17:15,825 --> 00:17:17,060
Kunta.
156
00:17:18,578 --> 00:17:19,938
Kunta.
157
00:17:20,455 --> 00:17:22,982
Olet ollut oikein hyv� poika.
158
00:17:23,708 --> 00:17:26,778
Haluan, ett� tied�t sen.
Oikein hyv� poika.
159
00:17:38,848 --> 00:17:40,625
Hei! Eil
160
00:17:53,238 --> 00:17:57,058
Poikamme on l�htenyt.
Takaisin tulee mies.
161
00:18:08,086 --> 00:18:10,088
�l� vastustele, poika. Tule.
162
00:18:10,171 --> 00:18:11,489
T�t� tiet�.
163
00:18:13,049 --> 00:18:14,409
Sinun on ment�v�.
164
00:18:22,058 --> 00:18:23,376
Tulkaa.
165
00:18:24,811 --> 00:18:26,421
Hiljaa!
166
00:19:05,518 --> 00:19:06,895
Tulkaa.
167
00:19:06,978 --> 00:19:08,963
T�t� tiet�.
168
00:19:09,189 --> 00:19:10,590
Tulkaa.
169
00:19:24,079 --> 00:19:25,230
Tulkaa.
170
00:19:26,039 --> 00:19:27,249
Liikett�.
171
00:19:27,332 --> 00:19:29,275
Tuohon suuntaan.
172
00:19:29,793 --> 00:19:31,736
K��nny t�nne.
173
00:19:33,588 --> 00:19:34,739
T�h�n.
174
00:19:36,216 --> 00:19:37,742
Sin� t�h�n.
175
00:19:38,093 --> 00:19:39,410
T�h�n.
176
00:19:41,137 --> 00:19:42,514
Juuri noin.
177
00:19:42,597 --> 00:19:43,748
Huput pois!
178
00:20:08,123 --> 00:20:10,191
Olen Kintango.
179
00:20:10,792 --> 00:20:12,610
Kintango.
180
00:20:14,087 --> 00:20:16,673
Kuten lasten on varottava
suututtamasta is��ns�,
181
00:20:16,756 --> 00:20:19,659
teid�n on varottava
suututtamasta Kintangoa.
182
00:20:19,759 --> 00:20:25,331
Kuten kuiva ruoho ei haasta tulta,
te ette koskaan haasta Kintangoa.
183
00:20:25,807 --> 00:20:28,810
Teette kaiken, mit� k�sken.
184
00:20:28,893 --> 00:20:33,815
Teette sen silloin
ja niin kauan kuin k�sken.
185
00:20:33,898 --> 00:20:36,009
Olen Kintango.
186
00:20:43,992 --> 00:20:48,354
Lapset l�htiv�t Juffuren kyl�st�
ja sinne palaavat miehet.
187
00:20:49,330 --> 00:20:52,167
Teid�n on hallittava pelkonne,
188
00:20:52,250 --> 00:20:55,712
sill� pelokas henkil� on heikko,
189
00:20:55,795 --> 00:20:59,049
ja heikko henkil� on vaaraksi perheelleen,
190
00:20:59,132 --> 00:21:00,550
kyl�lleen
191
00:21:00,633 --> 00:21:02,827
ja heimolleen.
192
00:21:03,553 --> 00:21:06,932
Jos joku teist�
ei pysty tulemaan mieheksi,
193
00:21:07,015 --> 00:21:10,018
perheenne ja koko kyl�
194
00:21:10,101 --> 00:21:14,005
kohtelevat teit� ikuisesti lapsina.
195
00:21:14,773 --> 00:21:17,734
Ette saa koskaan menn� naimisiin,
196
00:21:17,817 --> 00:21:20,821
sill� sellaisen avioliiton j�lkikasvu
on heikko
197
00:21:20,904 --> 00:21:22,931
ja kansallemme sopimaton.
198
00:21:24,199 --> 00:21:26,935
En salli teid�n olevan sopimattomia.
199
00:21:27,535 --> 00:21:30,288
H�n taitaa yritt�� pelotella meit�.
200
00:21:30,371 --> 00:21:32,958
Ei tarvitse yritt�� en��.
201
00:21:33,041 --> 00:21:34,167
Min� en pelk��.
202
00:21:34,250 --> 00:21:35,777
Mik� on nimesi?
203
00:21:38,379 --> 00:21:40,281
Kunta Kinte.
204
00:21:41,090 --> 00:21:42,575
Kunta Kinte.
205
00:21:43,384 --> 00:21:45,036
Niin.
206
00:21:49,724 --> 00:21:51,000
Istukaa.
207
00:21:55,605 --> 00:21:58,216
Istukaa.
208
00:22:05,573 --> 00:22:08,034
Kuka osaa vastata?
Jos tulee heimosota,
209
00:22:08,117 --> 00:22:10,912
ja Mandinkat piiritt�v�t vihollista
kolmelta puolelta,
210
00:22:10,995 --> 00:22:12,772
mit� tulee tehd� seuraavaksi?
211
00:22:13,248 --> 00:22:16,168
Mandinkat saartavat vihollisen t�ysin.
212
00:22:16,251 --> 00:22:18,879
Ei. Tappaminen ei ole sodan tarkoitus.
213
00:22:18,962 --> 00:22:21,840
Sodan tarkoitus on voittaminen.
214
00:22:21,923 --> 00:22:26,595
Vihollisen piiritt�minen pakottaisi heid�t
vain taistelemaan ep�toivoisemmin.
215
00:22:26,678 --> 00:22:30,098
Jos heid�t piiritet��n kolmelta puolelta
ja j�tet��n pakotie,
216
00:22:30,181 --> 00:22:35,128
he l�htev�t mailtanne, ja molemmat puolet
s��styv�t enemm�lt� verenvuodatukselta.
217
00:22:35,478 --> 00:22:40,525
Ei riit�, ett� Mandinka-soturi on rohkea.
218
00:22:40,608 --> 00:22:45,363
Mutta eik� henkiin j��nyt vihollinen
ryhdy uudelleen taisteluun?
219
00:22:45,446 --> 00:22:48,074
Vihollista on mahdotonta tappaa.
220
00:22:48,157 --> 00:22:52,645
Voit ottaa miehen hengen,
mutta h�nen pojastaan tulee vihollisesi.
221
00:22:53,162 --> 00:22:58,084
Soturi kunnioittaa toista soturia,
vaikka t�m� olisi h�nen vihollisensa.
222
00:22:58,167 --> 00:23:03,423
Soturi tappaa vain suojellakseen
perhett��n tai pysy�kseen vapaana.
223
00:23:03,506 --> 00:23:06,885
Emme usko kuolemaan, vaan el�m��n.
224
00:23:06,968 --> 00:23:11,664
Ei ole arvokkaampaa asiaa
kuin miehen el�m�.
225
00:23:13,016 --> 00:23:16,502
Mandinkojen el�m� ei ole helppoa,
226
00:23:17,228 --> 00:23:19,297
mutta se on paras el�m�.
227
00:24:28,299 --> 00:24:30,427
Onko kaikki kunnossa, kapteeni?
228
00:24:30,510 --> 00:24:34,205
On, herra Slater.
Kaikki vaikuttaa olevan kunnossa.
229
00:24:35,223 --> 00:24:38,810
Tarkistin vain,
onko kaikki valmiina t��ll� alhaalla.
230
00:24:38,893 --> 00:24:42,797
Kaikki valmiina, kapteeni.
Ei ep�ilyst�k��n.
231
00:24:42,897 --> 00:24:46,568
Montako miest� luulette meid�n
voivan lastata t�nne?
232
00:24:46,651 --> 00:24:49,512
Suokaa anteeksi, kapteeni,
233
00:24:50,071 --> 00:24:53,141
mutta lastaamme miesten lis�ksi
my�s naisia.
234
00:24:53,908 --> 00:24:57,103
Naiset nimitt�in viev�t
v�hemm�n tilaa kuin urokset.
235
00:24:58,079 --> 00:25:00,457
Suunnittelussa on arvioitava,
236
00:25:00,540 --> 00:25:03,501
montako naista ja miest� t�nne mahtuu.
237
00:25:03,584 --> 00:25:05,837
On olemassa tietty sekoitus,
238
00:25:05,920 --> 00:25:09,240
joka on tehokkain ja tuottavin, kapteeni.
239
00:25:10,591 --> 00:25:12,660
Kuinka monta, herra Slater?
240
00:25:14,095 --> 00:25:16,581
Suunnilleen 170, kapteeni.
241
00:25:18,391 --> 00:25:20,126
Kiitos, kapteeni.
242
00:25:36,951 --> 00:25:39,812
Kertokaahan, herra Slater.
243
00:25:41,622 --> 00:25:45,460
Monellako samanlaisella matkalla
olette ollut?
244
00:25:45,543 --> 00:25:48,380
Siin�p� melkoinen pulma.
245
00:25:48,463 --> 00:25:51,675
Sanoisin, ett� kahdeksallatoista.
246
00:25:51,758 --> 00:25:52,950
Kahdeksallatoista?
247
00:25:54,635 --> 00:25:56,888
17 enemm�n kuin itse olen tehnyt.
248
00:25:56,971 --> 00:25:58,723
Voisin siis sanoa, herra Slater,
249
00:25:58,806 --> 00:26:02,001
ett� kannen alla te olette asiantuntija.
250
00:26:02,810 --> 00:26:05,004
Oikein yst�v�llist�, kapteeni.
251
00:26:08,024 --> 00:26:09,467
Millaisia he ovat?
252
00:26:10,818 --> 00:26:12,303
Mustat siis?
253
00:26:13,196 --> 00:26:16,241
Vain erilainen rotu, kapteeni.
254
00:26:16,324 --> 00:26:18,702
Kuten mies jalostaa
yhden koirarodun mets�stykseen
255
00:26:18,785 --> 00:26:22,647
ja toisen vaimonsa ja
lastensa leikkitoveriksi.
256
00:26:23,289 --> 00:26:26,001
Mustien j�rjenjuoksu on hidasta,
mutta vahvoja he ovat.
257
00:26:26,084 --> 00:26:27,836
He sopivat orjiksi, kapteeni.
258
00:26:27,919 --> 00:26:30,588
Kuten te sovitte
t�m�n aluksen komentajaksi.
259
00:26:30,671 --> 00:26:33,199
Sit� voisi kutsua
luonnolliseksi j�rjestykseksi.
260
00:26:34,759 --> 00:26:36,118
Niin.
261
00:26:36,511 --> 00:26:39,830
Voin kai ymm�rt�� sen.
262
00:26:40,848 --> 00:26:44,978
Itse ajattelen, ett� on hyv�,
kun viemme heit�.
263
00:26:45,061 --> 00:26:47,605
Heid�n kannaltaan niin on parempi.
264
00:26:47,688 --> 00:26:51,050
En taida ymm�rt�� tuota,
herra Slater.
265
00:26:51,609 --> 00:26:54,404
Yksi asia on kristinusko, kapteeni.
266
00:26:54,487 --> 00:26:57,181
Viemme heid�t kristittyyn maahan.
267
00:26:57,865 --> 00:27:02,495
Parempaa se on kuin
heid�n v��r�uskoinen Allahinsa.
268
00:27:02,578 --> 00:27:03,705
Siin� ensimm�inen asia.
269
00:27:03,788 --> 00:27:05,231
Toiseksi
270
00:27:06,040 --> 00:27:10,152
arvatenkin pelastamme heid�t
joutumasta omiensa sy�miksi.
271
00:27:10,920 --> 00:27:14,323
He tekev�t sellaista.
Kaikki ovat kannibaaleja.
272
00:27:18,219 --> 00:27:22,039
Kuten sanoin aiemmin, herra Slater,
273
00:27:23,141 --> 00:27:26,377
te olette kannen alla asiantuntija.
274
00:27:27,562 --> 00:27:29,522
Vien meid�t sinne ja takaisin kotiin.
275
00:27:29,605 --> 00:27:31,066
Enemp�� ei voi vaatia.
276
00:27:31,149 --> 00:27:33,884
Pid�n elossa mahdollisimman monta henke�.
277
00:27:44,745 --> 00:27:46,397
Siin� tapauksessa
278
00:27:46,956 --> 00:27:49,900
teemme molemmat ty�mme, herra Slater.
279
00:27:50,918 --> 00:27:53,213
Niin sen varmasti pit��kin olla.
280
00:27:53,296 --> 00:27:56,841
Kyll�, kapteeni.
J�tt�k�� lasti minun huolekseni.
281
00:27:56,924 --> 00:27:59,719
Voidaan sanoa, ett� puhun heid�n kielt��n.
282
00:27:59,802 --> 00:28:01,012
Heid�n kielt��n?
283
00:28:01,095 --> 00:28:04,349
Tavallaan, kapteeni.
Heill� ei ole kunnon kielt�.
284
00:28:04,432 --> 00:28:07,418
Ei tarvitse olla.
Pelkki� murahduksia ja vaikerointia.
285
00:28:44,013 --> 00:28:45,557
Kyky painia taitavasti
286
00:28:45,640 --> 00:28:48,876
merkitsee kyky� s�ilytt�� kyl�nne kunnia.
287
00:28:49,602 --> 00:28:52,063
Se on voimankoitos.
288
00:28:52,146 --> 00:28:55,549
Mit� vahvempia olette,
sit� kunniakkaampi v�kenne on.
289
00:28:56,776 --> 00:28:59,529
Voitte oppia ampumaan
jousella katselemalla.
290
00:28:59,612 --> 00:29:03,867
Voitte oppia j�ljitt�m��n mets�ss�
kuuntelemalla suuria mets�st�ji�.
291
00:29:03,950 --> 00:29:06,936
Mutta painimisen oppimiseen
on vain yksi keino.
292
00:29:07,828 --> 00:29:09,688
Sit� on harjoiteltava.
293
00:29:13,125 --> 00:29:14,652
Kuka on ensimm�inen?
294
00:29:25,513 --> 00:29:27,498
Kunta Kinte?
295
00:29:29,350 --> 00:29:30,793
Hyv� on.
296
00:30:15,187 --> 00:30:16,797
Kuka on seuraava?
297
00:30:46,719 --> 00:30:49,330
Kuka on seuraava?
298
00:31:01,776 --> 00:31:04,637
En taida olla tarpeeksi vahva
tai rohkea mieheksi.
299
00:31:05,071 --> 00:31:07,532
Olemme kaikki tarpeeksi vahvoja.
300
00:31:07,615 --> 00:31:10,601
Meist� kaikista tulee miehi�. Saat n�hd�.
301
00:31:16,165 --> 00:31:18,108
Kunta Kinte.
302
00:32:00,376 --> 00:32:03,629
Pantteri on rohkea, Kunta Kinte.
303
00:32:03,712 --> 00:32:05,715
Niin on pahkasikakin.
304
00:32:05,798 --> 00:32:08,676
Millaista rohkeutta miehell� tulisi olla?
305
00:32:08,759 --> 00:32:10,160
Parasta laatua.
306
00:32:11,095 --> 00:32:14,432
Jos on varmaa, ettet ole viel� mies,
307
00:32:14,515 --> 00:32:16,601
ja se on varmaa,
308
00:32:16,684 --> 00:32:20,337
on viel�kin varmempaa,
ettet ole ajattelija.
309
00:32:20,438 --> 00:32:23,674
"Parasta laatua" ei ole vastaus,
Kunta Kinte.
310
00:32:23,983 --> 00:32:26,778
Pahkasian rohkeutta sitten.
311
00:32:26,861 --> 00:32:28,196
Miksi?
312
00:32:28,279 --> 00:32:31,407
Pahkasika ei koskaan per��nny
eik� luovuta.
313
00:32:31,490 --> 00:32:34,393
Kaikki mets�st�j�t ihailevat
pahkasian rohkeutta.
314
00:32:34,827 --> 00:32:35,953
Totta.
315
00:32:36,036 --> 00:32:38,456
Kaikki sanovat,
miten urhea el�in pahkasika on.
316
00:32:38,539 --> 00:32:40,124
Totta.
317
00:32:40,207 --> 00:32:44,128
Ja mets�st�j�t useimmiten
tappavat pahkasian.
318
00:32:44,211 --> 00:32:47,865
He useimmiten sy�v�t sen
urhean pahkasian.
319
00:32:49,467 --> 00:32:53,221
Luuletko, ett� minun olisi pit�nyt
luovuttaa, kun painimme?
320
00:32:53,304 --> 00:32:56,933
Emme painineet. Min� painin.
321
00:32:57,016 --> 00:33:00,544
Sin� rynt�ilit, lensit ja putosit.
322
00:33:01,020 --> 00:33:03,672
Sin� olit pahkasika, Kunta Kinte.
323
00:33:05,649 --> 00:33:08,361
Kiitos, kun opetit n�m� asiat.
324
00:33:08,444 --> 00:33:11,239
Voit menn�.
- Kiitos.
325
00:33:11,322 --> 00:33:13,307
Kiitit minua jo.
326
00:33:13,949 --> 00:33:15,351
Niin.
327
00:33:20,539 --> 00:33:22,232
Kunta Kinte.
328
00:33:22,750 --> 00:33:27,088
Voin opettaa sinulle paljon,
mutten voi opettaa rohkeutta.
329
00:33:27,171 --> 00:33:29,841
En edes pahkasian rohkeutta.
330
00:33:29,924 --> 00:33:34,036
Se kulkee mukanasi kaikkialle,
minne menet.
331
00:33:47,024 --> 00:33:48,592
Mit� h�n sanoi?
332
00:33:49,360 --> 00:33:52,763
H�n vain halusi kertoa
pari juttua painimisesta.
333
00:33:56,617 --> 00:33:59,186
Hei, odottakaa. Mit�...
334
00:34:10,631 --> 00:34:12,616
Maata n�kyviss�!
335
00:34:14,593 --> 00:34:17,054
Miss� suunnassa?
336
00:34:17,137 --> 00:34:20,499
Kolme piirua paapuuriin!
337
00:34:21,976 --> 00:34:25,170
Onnittelut, kapteeni.
- Kiitos, herra Slater.
338
00:34:32,903 --> 00:34:34,513
Afrikka.
339
00:34:47,626 --> 00:34:51,447
T�m� on teht�v�si, Kunta Kinte.
340
00:34:52,339 --> 00:34:56,201
Sinun on l�hdett�v� leirist�
ja pyydystett�v� lintu.
341
00:34:57,011 --> 00:35:01,307
Et tapa lintua, vaan pyydyst�t sen,
342
00:35:01,390 --> 00:35:05,169
ja palaat sen kanssa turvallisesti.
343
00:36:11,835 --> 00:36:13,170
Hei, seis!
344
00:36:13,253 --> 00:36:14,755
Katso, mit� teit!
- Anteeksi!
345
00:36:14,838 --> 00:36:16,507
Is�!
- En tarkoittanut...
346
00:36:16,590 --> 00:36:19,010
Kuuntele. Minun t�ytyy pyydyst�� lintu.
- Is�!
347
00:36:19,093 --> 00:36:20,369
Is�!
348
00:36:49,498 --> 00:36:51,959
Mutta min� olen Mandinka-soturi.
349
00:36:52,042 --> 00:36:54,920
Et ole viel� Mandinka-soturi.
350
00:36:55,003 --> 00:36:57,381
Minua koulutetaan Mandinka-soturiksi,
351
00:36:57,464 --> 00:36:58,633
ja minut on m��r�tty...
352
00:36:58,716 --> 00:37:02,178
M��r�ttiink� sinut puhumaan vanhemmillesi
esitt�ytym�tt� ensin?
353
00:37:02,261 --> 00:37:07,099
En. Olen Kunta Kinte, Mandingo,
Juffuren kyl�st�.
354
00:37:07,182 --> 00:37:10,144
Rauha sinulle, Kunta.
Min� olen Kadi Touray.
355
00:37:10,227 --> 00:37:14,398
Matkustan perheeni kanssa
Kerewanin kyl��n. Onko se kaukana?
356
00:37:14,481 --> 00:37:17,193
Kadi Touray, Kintangoni on m��r�nnyt minut
357
00:37:17,276 --> 00:37:19,720
pyydyst�m��n linnun
k�ytt�m�tt� asetta ja...
358
00:37:20,195 --> 00:37:23,282
Ja kaatamaan lounasateriani
nostamatta sit� takaisin
359
00:37:23,365 --> 00:37:25,809
tai pyyt�m�tt� anteeksi tytt�relt�ni?
360
00:37:27,202 --> 00:37:30,272
Ei, minut on m��r�tty...
361
00:37:37,880 --> 00:37:40,257
Kunta Kinte, tytt�reni Fanta.
362
00:37:40,340 --> 00:37:43,368
Rauha sinulle, Fanta.
- Rauha sinulle, Kunta Kinte.
363
00:37:43,886 --> 00:37:47,873
Tytt�reni Fanta,
jolta aioit pyyt�� anteeksi.
364
00:37:48,474 --> 00:37:52,336
Pyyd�n anteeksi, etten pyyt�nyt anteeksi
lujempaa, kun l�it minua.
365
00:37:56,482 --> 00:37:58,634
Kerewaniin on p�iv�n matka.
366
00:38:05,491 --> 00:38:08,327
Rauha sinulle, Fanta.
- Rauha sinulle aina, Kunta Kinte.
367
00:38:08,410 --> 00:38:12,022
Rauha sinulle, Mandinka-soturi.
Toivottavasti pyydyst�t lintusi.
368
00:39:09,346 --> 00:39:10,747
Liikett�!
369
00:39:20,816 --> 00:39:23,093
Vauhtia nyt!
370
00:40:14,995 --> 00:40:16,313
Liikett�.
371
00:40:16,413 --> 00:40:17,731
Ala menn�.
372
00:40:20,000 --> 00:40:21,485
Liikett�.
373
00:40:59,873 --> 00:41:01,108
Piru vie!
374
00:42:21,079 --> 00:42:24,107
Aiotko olla lapsi ikuisesti,
Kunta Kinte?
375
00:42:24,416 --> 00:42:28,212
Eik� sinut l�hetetty pyydyst�m��n lintu?
Unohditko antamani ohjeet?
376
00:42:28,295 --> 00:42:29,779
En unohtanut.
377
00:42:29,880 --> 00:42:32,883
P��tit siis, ett� on parempi
uhmata ohjeitani ja...
378
00:42:32,966 --> 00:42:34,951
N�in valkoisia miehi�.
379
00:42:37,220 --> 00:42:38,747
Mit� sanoit?
380
00:42:39,639 --> 00:42:42,667
Sanoin n�hneeni valkoisia miehi�.
381
00:43:09,669 --> 00:43:10,820
Slater!
382
00:43:13,215 --> 00:43:15,426
Viime kerrasta on kuusi kuukautta.
Miten voit?
383
00:43:15,509 --> 00:43:18,137
Kuusi kuukautta vanhempi
enk� yht��n viisaampi.
384
00:43:18,220 --> 00:43:19,763
T�ss� on kapteeni Davies.
385
00:43:19,846 --> 00:43:21,974
Kapteeni Davies, t�ss� on herra Gardner.
386
00:43:22,057 --> 00:43:23,583
Toitteko rommia?
387
00:43:25,685 --> 00:43:26,836
Kyll�.
388
00:43:31,525 --> 00:43:33,385
Hyv�. Puhutaan.
389
00:43:49,417 --> 00:43:51,569
Terveydeksenne, kapteeni Davies.
390
00:43:52,462 --> 00:43:54,715
Ik��n kuin tervetuliaisiksi Afrikkaan.
391
00:43:54,798 --> 00:43:57,450
Kiitos, herra Gardner.
Oikein yst�v�llist�.
392
00:44:01,179 --> 00:44:02,831
No niin, kapteeni.
393
00:44:03,723 --> 00:44:07,460
Osaatteko sanoa, montako mustaa
laivaanne mahtuu?
394
00:44:09,938 --> 00:44:11,840
170, herra Gardner.
395
00:44:15,777 --> 00:44:17,029
170?
396
00:44:17,112 --> 00:44:20,157
Tunnutte uskovan, ett� t�m� on
mit� helpoin asia.
397
00:44:20,240 --> 00:44:23,452
Vaan ei ole. Orjalaivoja purjehtii
pitkin rannikkoa.
398
00:44:23,535 --> 00:44:26,313
Ette ole koskaan n�hnyt moista kilpailua.
399
00:44:27,789 --> 00:44:32,294
Jos en saa tarpeeksi monta mustaa kiinni,
heit� on ostettava omilta p��llik�ilt��n.
400
00:44:32,377 --> 00:44:34,421
Saisin sievoisen summan p��t� kohden.
401
00:44:34,504 --> 00:44:38,008
Herra Gardner, minulla ei ole aikaa
eik� k�rsiv�llisyytt�
402
00:44:38,091 --> 00:44:40,594
kuunnella, miten keinottelette
Isomman hinnan.
403
00:44:40,677 --> 00:44:43,013
Rahasta sovitaan my�hemmin.
404
00:44:43,096 --> 00:44:49,186
Kysymys kuuluu, pystyttek� vangitsemaan
tai ostamaan 170 tervett� mustaa
405
00:44:49,269 --> 00:44:51,588
ja toimittamaan ne
Lord Ligonierin ruumaan?
406
00:44:56,610 --> 00:45:00,614
Vangitsen ja ostan.
T�yt�n ruumanne.
407
00:45:00,697 --> 00:45:02,223
Hoidan asian.
408
00:45:06,119 --> 00:45:09,081
Teid�n on varottava valkoisia tubaabeja
409
00:45:09,164 --> 00:45:13,585
ja heit� auttavia mustia pettureita
lopun ik��nne my�s miehiksi vartuttuanne.
410
00:45:13,668 --> 00:45:17,256
Kuulkaa n�m� asiat
muullakin kuin korvillanne,
411
00:45:17,339 --> 00:45:19,299
sill� jos ette tee kuin sanon,
412
00:45:19,382 --> 00:45:22,678
teid�t voidaan siepata
maailmamme ulkopuolelle,
413
00:45:22,761 --> 00:45:24,954
pois luotamme ikiajoiksi.
414
00:45:25,639 --> 00:45:28,934
�lk�� olko koskaan yksin.
415
00:45:29,017 --> 00:45:33,188
�lk�� koskaan liikkuko y�ll�.
416
00:45:33,271 --> 00:45:35,649
Ja jos olette yksin, oli p�iv� tai y�,
417
00:45:35,732 --> 00:45:38,760
pysyk�� loitolla korkeasta ruohosta
ja pensaista.
418
00:45:38,944 --> 00:45:42,239
Jos joskus n�ette
jostain kyl�st� tupruttavan savua,
419
00:45:42,322 --> 00:45:46,076
ne ovat valkoisen miehen
ruokatulia, jotka ovat aina liian suuria.
420
00:45:46,159 --> 00:45:49,371
Muistakaa: kun olette paikassa,
miss� valkoihoinen on k�ynyt,
421
00:45:49,454 --> 00:45:51,665
h�nen hajunsa j�� ilmaan.
422
00:45:51,748 --> 00:45:54,651
Kuin m�r�n kanan haju.
423
00:45:55,377 --> 00:46:00,257
Mik� t�rkeint�, muistakaa,
ett� Kunta Kinte n�ki valkoihoisen
424
00:46:00,340 --> 00:46:04,828
alle kahden p�iv�n k�velymatkan
p��ss� t��lt�.
425
00:46:06,096 --> 00:46:09,749
Valkoinen mies on t��ll�.
426
00:46:20,568 --> 00:46:24,180
On j�ljell� en�� yksi miehuuskoe.
427
00:46:24,781 --> 00:46:26,433
Se liittyy fotooihinne.
428
00:46:27,534 --> 00:46:32,247
Olette n�hneet, ett� miehen ja lapsen
fotoot eiv�t ole samanlaiset.
429
00:46:32,330 --> 00:46:36,192
Ero saadaan aikaan
perinteisell� leikkaamisella.
430
00:46:42,132 --> 00:46:43,533
Fotoot esiin.
431
00:47:01,651 --> 00:47:04,154
T�m� tahna vie niist� tunnon pois.
432
00:47:04,237 --> 00:47:07,265
Kipu lievenee, kun aika koittaa.
433
00:47:22,714 --> 00:47:24,240
Se, mit� teille tehd��n,
434
00:47:24,674 --> 00:47:29,329
tehtiin my�s meille ja esi-isillemme,
435
00:47:29,929 --> 00:47:34,459
jotta teist�kin tulisi miehi� kanssamme.
436
00:47:41,691 --> 00:47:46,822
Palaatte pian miehin� koteihinne
ja maatiloillenne.
437
00:47:46,905 --> 00:47:48,806
Aikanaan menette naimisiin,
438
00:47:49,240 --> 00:47:52,644
ja ikuinen el�m� saa alkunsa lanteistanne.
439
00:48:02,754 --> 00:48:06,991
Kuka teist� on ensimm�inen?
440
00:51:08,189 --> 00:51:11,008
Pakkasin kaikki tavarasi.
441
00:51:12,443 --> 00:51:16,472
Olet nyt mies, ja miehell� on oltava
oma maja.
442
00:51:17,657 --> 00:51:19,993
Tied�t, ettet voi en�� asua luonamme.
443
00:51:20,076 --> 00:51:21,477
Totta kai tied�n.
444
00:51:22,912 --> 00:51:25,481
Niin. Tavarasi ovat sis�ll�.
445
00:51:28,668 --> 00:51:33,465
T�ss� on lusikkasi, kulhosi ja kuppisi
446
00:51:33,548 --> 00:51:35,550
sek� makuualustasi.
447
00:51:35,633 --> 00:51:37,076
Makuualusta.
448
00:51:38,511 --> 00:51:41,890
Nyt kun t�ss� nurkassa on runsaasti tilaa,
449
00:51:41,973 --> 00:51:43,934
laitan is�si rakentamaan hyllyn,
450
00:51:44,017 --> 00:51:46,436
johon voin laittaa ompeluneulani
ja lankani,
451
00:51:46,519 --> 00:51:50,882
jottei pikkuveljesi hukkaa
t�rkeit� tavaroitani, ja...
452
00:51:55,278 --> 00:51:59,432
Is�si on rakentanut sinulle majan.
Se on Brima Cesayn majan vieress�.
453
00:51:59,907 --> 00:52:01,409
Etsin sen.
454
00:52:01,492 --> 00:52:03,286
Ja kiit�t is��si.
455
00:52:03,369 --> 00:52:05,897
Naisen ei pid� k�ske� miest�.
456
00:52:12,295 --> 00:52:13,863
Anteeksi.
457
00:52:16,549 --> 00:52:17,992
T�ss� ovat tavarasi.
458
00:52:21,554 --> 00:52:23,039
Kiitos.
459
00:53:47,390 --> 00:53:49,059
Rauha sinulle, iso�iti! Mit� teet?
460
00:53:49,142 --> 00:53:50,894
Odota! Seis!
461
00:53:50,977 --> 00:53:52,979
Soturi! Mets�st�j�! Opettaja!
462
00:53:53,062 --> 00:53:55,523
Olit likapyllyinen vauva,
kun n�in sinut ensi kerran.
463
00:53:55,606 --> 00:53:58,610
Kun unohdat sen,
tulen muistuttamaan sinua asiasta.
464
00:53:58,693 --> 00:54:03,490
Voit kasvaa puun pituiseksi,
mutta olen yh� iso�itisi.
465
00:54:03,573 --> 00:54:07,202
Ja kunnioitat minua yh�. Kuulitko?
466
00:54:07,285 --> 00:54:08,703
Kuulin, iso�iti.
467
00:54:08,786 --> 00:54:12,832
Ymm�rr�t my�s, ettet tied� kaikkea,
468
00:54:12,915 --> 00:54:14,793
ettet pysty kaikkeen,
469
00:54:14,876 --> 00:54:18,654
ja ett� Allah on yh� sinua suurempi.
470
00:54:19,130 --> 00:54:21,157
Ymm�rr�n sen.
471
00:54:21,758 --> 00:54:23,451
Hyv�.
472
00:54:25,845 --> 00:54:30,374
Mutta mit� teet nyt, kun olet mies?
473
00:54:31,017 --> 00:54:37,023
Istutko tuon puun alla muiden miesten
kanssa ja teet t�rkeit� p��t�ksi�?
474
00:54:37,106 --> 00:54:38,883
En tied� viel�.
475
00:54:39,192 --> 00:54:42,445
Sill� v�lin, kun odotat,
mit� mielesi sinulle kertoo,
476
00:54:42,528 --> 00:54:45,782
Voisit uskoakseni tehd�
er��n hyv�n teon �idillesi.
477
00:54:45,865 --> 00:54:49,035
Kyyneli� vuodatettiin
ollessasi miehuuskoulutuksessa.
478
00:54:49,118 --> 00:54:51,287
Surua oli ilmassa, Kunta.
479
00:54:51,370 --> 00:54:53,415
�iti puhui hyllyn rakentamisesta,
480
00:54:53,498 --> 00:54:55,983
mutta h�n sanoi pyyt�v�ns� is��
tekem��n sen.
481
00:54:56,751 --> 00:54:59,421
Ent� pikkuveljesi Lamin?
482
00:54:59,504 --> 00:55:01,965
Voitko antaa h�nelle jotain?
483
00:55:02,048 --> 00:55:05,076
Lahja h�nelle koskettaisi my�s �iti�si.
484
00:55:05,551 --> 00:55:07,244
Pit�isik� h�n rummusta?
485
00:55:09,096 --> 00:55:10,790
Olen varma siit�.
486
00:55:11,390 --> 00:55:14,060
Hyv�. Sitten teen rummun veljelleni.
487
00:55:14,143 --> 00:55:16,712
Etsin huomenna tukin,
josta teen rummun.
488
00:59:14,008 --> 00:59:15,201
Uudestaan!
489
00:59:24,435 --> 00:59:26,045
Takaisin jonoon!
490
00:59:27,313 --> 00:59:29,298
Liikett�!
491
00:59:30,649 --> 00:59:32,468
Vauhtia.
492
00:59:38,282 --> 00:59:39,600
Liikett�!
493
00:59:40,493 --> 00:59:41,936
Liikett�.
494
00:59:49,710 --> 00:59:51,195
Sis��n siit�.
495
00:59:52,630 --> 00:59:54,132
Liikett�.
- Antaa menn�.
496
00:59:54,215 --> 00:59:55,550
Lis�� rautoja tuleen.
497
00:59:55,633 --> 00:59:56,784
Yl�s siit�!
498
01:00:01,388 --> 01:00:02,706
Liikett�!
499
01:00:04,100 --> 01:00:05,334
Vauhtia!
500
01:00:22,785 --> 01:00:24,561
Seuraava!
- Sis��n siit�!
501
01:00:52,731 --> 01:00:54,650
Auttakaahan v�h�n, pojat.
502
01:00:54,733 --> 01:00:56,235
Valmista viikossa tai kahdessa.
503
01:00:56,318 --> 01:00:58,887
Ellette halua odottaa
ja laivata t�ydet 200.
504
01:00:59,321 --> 01:01:01,390
Ilmaisin toiveeni, herra Slater.
505
01:01:01,740 --> 01:01:03,951
Niin teitte, kapteeni.
506
01:01:04,034 --> 01:01:06,162
T�ss� on kyse filosofiasta.
507
01:01:06,245 --> 01:01:08,081
Filosofiasta?
- Niin, kapteeni.
508
01:01:08,164 --> 01:01:11,042
Valitaan joko v�lj� tai tiukka pakkaus.
509
01:01:11,125 --> 01:01:15,797
Jos k�yt�mme tiukkaa pakkausta,
orjat laitetaan kyljelleen,
510
01:01:15,880 --> 01:01:18,341
kuin hopealusikat vieretysten.
511
01:01:18,424 --> 01:01:20,968
Siten neekerien v�liin j�� 30 sentin v�li.
512
01:01:21,051 --> 01:01:22,762
Voimme laivata 200.
513
01:01:22,845 --> 01:01:24,246
Ent�
514
01:01:25,723 --> 01:01:29,335
kuinka moni j�� henkiin arvionne mukaan?
515
01:01:29,643 --> 01:01:32,688
Vaikea sanoa, kapteeni.
Useat kuolevat.
516
01:01:32,771 --> 01:01:34,840
Toisaalta heit� voisi olla aluksi enemm�n.
517
01:01:37,067 --> 01:01:40,822
Vastuu on minun, herra Slater.
518
01:01:40,905 --> 01:01:44,492
170 riitt��.
- Selv�, kapteeni.
519
01:01:44,575 --> 01:01:47,787
Toiset ovat kanssanne yht� mielt�.
V�lj�ss� paketissa on etunsa.
520
01:01:47,870 --> 01:01:50,272
Silloin useampi orja selvi�� matkasta.
521
01:02:07,848 --> 01:02:09,208
Herra Slater.
522
01:02:12,811 --> 01:02:15,189
Onko t��ll� toista rommiastiaa?
523
01:02:15,272 --> 01:02:18,384
Varmasti on, kapteeni.
Hoidan asian heti.
524
01:02:19,860 --> 01:02:22,346
Sain sellaisen k�sityksen,
ettette joisi.
525
01:02:23,822 --> 01:02:27,368
T�ll� matkalla olen tehnyt
paljon sellaista,
526
01:02:27,451 --> 01:02:29,812
mit� en ole ennen tehnyt, herra Slater.
527
01:02:56,647 --> 01:02:58,841
Kunta Kinte.
528
01:03:45,070 --> 01:03:46,555
Omoro!
529
01:04:02,004 --> 01:04:03,614
Poikani.
530
01:04:07,051 --> 01:04:09,077
Kunta!
531
01:04:22,483 --> 01:04:24,944
Pit�k�� ne jonossa.
532
01:04:25,027 --> 01:04:28,180
Kuulitte kyll�. Liikett�!
533
01:04:33,786 --> 01:04:37,147
Liikkeelle!
534
01:04:40,751 --> 01:04:42,778
Tuokaa kaikki t�nne.
535
01:04:43,253 --> 01:04:45,447
Liikett�.
536
01:04:49,676 --> 01:04:52,538
Sinne vaan.
537
01:04:55,349 --> 01:04:56,708
Vauhtia!
538
01:04:57,309 --> 01:04:59,294
Lukitkaa h�kki.
539
01:05:16,328 --> 01:05:19,147
Laittakaa osa t�nne.
540
01:05:22,042 --> 01:05:23,860
Loitommas.
541
01:05:24,920 --> 01:05:26,697
Kunta Kinte?
542
01:05:29,550 --> 01:05:30,826
No niin.
543
01:05:33,846 --> 01:05:35,455
Ent� perheesi?
544
01:05:39,977 --> 01:05:42,796
Tied�n, ett� perheeni on kunnossa.
545
01:05:44,314 --> 01:05:46,525
Onko perheesi kunnossa?
546
01:05:46,608 --> 01:05:48,594
He tulevat hakemaan meid�t.
547
01:05:51,196 --> 01:05:53,181
Tied�n sen.
548
01:05:54,908 --> 01:05:56,952
Eik� muita otettu kuin sinut?
549
01:05:57,035 --> 01:05:58,562
Oli y�.
550
01:05:59,288 --> 01:06:02,024
Mutta is� h�tyytti heid�t pois.
551
01:06:03,667 --> 01:06:05,485
N�it is�ni.
552
01:06:06,295 --> 01:06:08,322
H�n on suuri mies.
553
01:06:08,922 --> 01:06:11,491
Hyvin suuri soturi.
554
01:06:12,468 --> 01:06:15,329
Hy�kk�sik� leiriinne monta?
555
01:06:16,013 --> 01:06:17,497
Kyll�.
556
01:06:20,893 --> 01:06:23,503
Kuulitko is�si huutavan?
557
01:06:24,188 --> 01:06:26,256
Huusiko h�n nime�si?
558
01:06:27,191 --> 01:06:29,009
Huusiko h�n vain?
559
01:06:33,113 --> 01:06:35,182
H�n vain huusi.
560
01:07:55,487 --> 01:07:58,056
Sinulla on viel� kaksi poikaa, Binta.
561
01:07:59,741 --> 01:08:03,019
Toinen on kuitenkin viety
helmoistasi ikuisesti.
562
01:08:04,496 --> 01:08:08,150
Pois luotamme ikuisesti.
563
01:08:16,925 --> 01:08:18,994
Allah!
564
01:08:21,346 --> 01:08:23,832
Allah!
565
01:08:43,410 --> 01:08:47,105
Miehi� takilaan! Tarkistakaa m�rssypurje.
- Tapahtuu.
566
01:08:47,748 --> 01:08:50,167
K�ysiin kiinni.
567
01:08:50,250 --> 01:08:53,003
Kunnolla nyt.
568
01:08:53,086 --> 01:08:55,739
M�rssypurje reivattu.
569
01:09:17,069 --> 01:09:19,262
Tyyrpuurin k�ysi kire�lle.
570
01:10:58,044 --> 01:11:00,488
Kunta. Kunta Kinte!
571
01:11:01,381 --> 01:11:02,616
Painija.
572
01:11:03,675 --> 01:11:06,553
Tulevatko soturimme hakemaan meid�t?
- Eiv�t.
573
01:11:06,636 --> 01:11:10,307
Olemme liian kaukana.
Kanoottitalo on matkannut kolme p�iv��.
574
01:11:10,390 --> 01:11:12,250
Soturimme tulevat per�ss�.
575
01:11:12,601 --> 01:11:16,171
Vedess� ei ole j�lke�, mit� seurata.
576
01:11:17,522 --> 01:11:19,024
Sitten olemme omillamme.
577
01:11:19,107 --> 01:11:23,053
On muitakin Mandinka-miehi�.
Kuulin huudon, mutten tied�...
578
01:11:25,822 --> 01:11:28,367
Kunta Kinte!
579
01:11:28,450 --> 01:11:30,769
Kuuntele minua, Kunta.
580
01:11:33,789 --> 01:11:35,290
Kuuntele.
581
01:11:35,373 --> 01:11:38,043
On muitakin heimoja.
Olen kuullut heid�n puhuvan.
582
01:11:38,126 --> 01:11:42,715
Wolofit, Fulanit, Sererit ja muita,
joita en tunne.
583
01:11:42,798 --> 01:11:44,675
Emme ole omillamme.
584
01:11:44,758 --> 01:11:47,553
Painija. Kun suuri kanootti liikkui,
585
01:11:47,636 --> 01:11:50,205
vatsani nousi suuhuni ja pursui ulos.
586
01:11:50,680 --> 01:11:52,474
Olen h�peiss�ni.
587
01:11:52,557 --> 01:11:56,127
�l� ole. Niin k�vi minullekin.
588
01:11:57,145 --> 01:12:01,525
Niin. Nyt kun vatsani nousee yl�s,
mit��n ei tule ulos.
589
01:12:01,608 --> 01:12:03,402
Vain kitker�� sylke�.
590
01:12:03,485 --> 01:12:06,488
Painija, min� olen mies ja soturi!
591
01:12:06,571 --> 01:12:07,722
Kunta!
592
01:12:08,490 --> 01:12:13,395
Olemme olleet kahleissa valkoihoisen
kanoottitalossa jo monta p�iv��.
593
01:12:13,787 --> 01:12:15,563
Allah n�kee.
594
01:12:16,039 --> 01:12:17,607
H�n ymm�rt��.
595
01:12:17,999 --> 01:12:22,362
H�n tiet��, ett� olet mies.
596
01:12:40,522 --> 01:12:44,818
Hein�kuun kahdeksas p�iv�
Herramme vuonna 1767.
597
01:12:44,901 --> 01:12:48,030
3265 norsun torahammasta,
598
01:12:48,113 --> 01:12:50,949
1680 kiloa mehil�isvahaa,
599
01:12:51,032 --> 01:12:54,703
360 kiloa raakavillaa, 900 grammaa kultaa,
600
01:12:54,786 --> 01:12:56,538
140 neekeri�...
601
01:12:56,621 --> 01:12:58,523
138, kapteeni.
602
01:12:59,332 --> 01:13:00,751
Kuinka niin p��si k�ym��n?
603
01:13:00,834 --> 01:13:03,754
Yksi uros putosi yli laidan
lastauksen aikana.
604
01:13:03,837 --> 01:13:06,548
Jos mustaa ei lastattu,
miksi h�n on lastiluettelossa?
605
01:13:06,631 --> 01:13:08,217
On olemassa k�yt�nt�, kapteeni.
606
01:13:08,300 --> 01:13:09,593
Myyj� ottaa riskin,
607
01:13:09,676 --> 01:13:11,720
kauppatavara toimitetaan rannalle
608
01:13:11,803 --> 01:13:13,788
ja kirjataan sitten luetteloomme.
609
01:13:14,139 --> 01:13:15,682
Ent� se toinen?
610
01:13:15,765 --> 01:13:17,267
L�ytyi kuolleena illalla.
611
01:13:17,350 --> 01:13:20,045
Jumala meit� auttakoon.
Vain kahdeksan p�iv�� merell�.
612
01:13:26,192 --> 01:13:28,678
Oliko muuta, herra Slater.
613
01:13:29,237 --> 01:13:30,989
On, kapteeni.
614
01:13:31,072 --> 01:13:33,433
Ne on aika tuoda kannelle tanssimaan.
615
01:13:33,992 --> 01:13:36,662
Ne on pidett�v� kunnossa liikunnalla.
616
01:13:36,745 --> 01:13:39,373
P��semme siivoamaan ruuman.
617
01:13:39,456 --> 01:13:42,817
Niist� l�htee kuvottava haju, kapteeni.
618
01:13:43,335 --> 01:13:46,088
Lis�ksi voimme karsia ne,
joita ei kannata ruokkia.
619
01:13:46,171 --> 01:13:47,965
Aivan.
620
01:13:48,048 --> 01:13:49,866
Ja katsella letukoita.
621
01:13:59,726 --> 01:14:02,896
Olen kristitty mies
ja komennan kristitty� laivaa.
622
01:14:02,979 --> 01:14:05,941
Niin, kapteeni.
- En johdata miehi� syntiin.
623
01:14:06,024 --> 01:14:07,509
Syntiin?
624
01:14:08,693 --> 01:14:10,261
Rietasteluun.
625
01:14:11,279 --> 01:14:13,240
Suokaa anteeksi, kapteeni,
626
01:14:13,323 --> 01:14:16,142
muttette ole ennen
purjehtinut orjalaivalla.
627
01:14:18,119 --> 01:14:20,038
Mit� vihjaatte?
628
01:14:20,121 --> 01:14:24,025
Miesten on saatava rentoutua vapaa-ajalla.
629
01:14:24,709 --> 01:14:26,753
Lastille ei aiheudu harmia.
630
01:14:26,836 --> 01:14:29,072
Itse asiassa se on niille hyv�ksi.
631
01:14:46,272 --> 01:14:49,551
N�ink� tuomme pakanasielut
Kristuksen luo?
632
01:14:51,111 --> 01:14:54,823
Kaikella kunnioituksella.
Jos olisin te,
633
01:14:54,906 --> 01:14:57,784
j�tt�isin evankeliumin rukoilun
ja mietiskelyn asiaksi.
634
01:14:57,867 --> 01:15:00,270
Ja tietty pyh�tapaamisiin.
635
01:15:02,497 --> 01:15:05,150
Olkoon, herra Slater. Siin� kaikki.
636
01:15:05,750 --> 01:15:07,544
Selv�, kapteeni.
637
01:15:07,627 --> 01:15:09,421
Ettek� siis halua seuralaista?
638
01:15:09,504 --> 01:15:11,406
Siin� kaikki, herra Slater!
639
01:15:11,840 --> 01:15:13,491
Selv�, kapteeni.
640
01:15:53,048 --> 01:15:54,282
Allah.
641
01:15:57,052 --> 01:15:59,120
Armollinen Allah.
642
01:16:02,932 --> 01:16:04,375
Kaikkivoipa
643
01:16:05,894 --> 01:16:07,921
Allah.
644
01:16:10,523 --> 01:16:12,717
My�t�tuntoinen Allah.
645
01:16:15,236 --> 01:16:16,721
Ole kiltti
646
01:16:17,989 --> 01:16:20,183
ja kuule rukoukseni.
647
01:16:21,993 --> 01:16:23,186
Allah.
648
01:16:26,164 --> 01:16:28,191
Min� pyyd�n, Allah.
649
01:16:31,127 --> 01:16:34,423
Her�tys!
650
01:16:34,506 --> 01:16:36,199
Kaikki kannelle.
651
01:17:30,979 --> 01:17:32,380
Vauhtia!
652
01:17:36,025 --> 01:17:37,260
Yl�s siit�!
653
01:17:39,487 --> 01:17:40,680
Mit� nyt?
654
01:17:41,573 --> 01:17:43,158
En tied�.
655
01:17:43,241 --> 01:17:45,619
Jos minut p��stet��n ulos,
656
01:17:45,702 --> 01:17:48,914
hypp��n kanoottitalosta
ja uin joenrannalle.
657
01:17:48,997 --> 01:17:50,148
Nostakaa h�net yl�s!
658
01:17:52,041 --> 01:17:53,359
Vauhtia.
659
01:18:02,552 --> 01:18:05,580
Liikett�!
660
01:18:14,063 --> 01:18:17,425
Ulos t��lt�! Liikett�, senkin apinat.
661
01:18:31,581 --> 01:18:33,524
Joenrantaa ei ole.
662
01:18:37,837 --> 01:18:39,906
Miss� joenranta on, painija?
663
01:18:42,133 --> 01:18:43,993
Miss� maa on?
664
01:18:44,510 --> 01:18:46,537
Maa on poissa.
665
01:18:48,932 --> 01:18:50,725
Liikett�, poika.
666
01:18:50,808 --> 01:18:52,377
T�nne n�in.
667
01:18:53,978 --> 01:18:56,398
En syyt� teit� siit�,
ett� seisotte tuulta p�in.
668
01:18:56,481 --> 01:18:58,299
Ne haisevat turkasesti.
669
01:19:07,992 --> 01:19:09,644
Ensimm�inen joukko kannella.
670
01:19:13,373 --> 01:19:15,250
Haluatteko tarkastaa heid�t?
671
01:19:15,333 --> 01:19:16,943
EN.
672
01:19:18,878 --> 01:19:21,256
Vaikuttaa terveelt� lastilta, kapteeni.
673
01:19:21,339 --> 01:19:23,366
Pirun punatauti tappaa osan.
674
01:19:24,592 --> 01:19:27,328
Herra Slater.
- Niin, kapteeni?
675
01:19:27,553 --> 01:19:29,872
Olkaa hyv� ja pesett�k�� heid�t.
676
01:19:30,848 --> 01:19:34,102
Selv�. Uskon puhtaaseen lastiin.
677
01:19:34,185 --> 01:19:36,479
Puhtaus on puoli ruokaa.
678
01:19:36,562 --> 01:19:39,024
Siten saadaan sievoinen summa.
679
01:19:39,107 --> 01:19:41,008
Herra Slater.
- Niin, kapteeni?
680
01:19:43,194 --> 01:19:44,679
Jaloillenne.
681
01:19:48,157 --> 01:19:51,144
Liikett�, senkin likaiset pakanat.
682
01:19:54,455 --> 01:19:56,774
Jatkakaa teht�v��nne.
683
01:19:57,625 --> 01:20:00,403
Kyll�, kapteeni. Antaa menn�, pursimies!
684
01:20:21,607 --> 01:20:24,069
Letukat yl�s ja eteen.
685
01:20:24,152 --> 01:20:25,553
Kunnolla nyt!
686
01:20:40,251 --> 01:20:43,237
Nostakaa ne yl�s ja tanssittakaa,
piru vie!
687
01:20:46,758 --> 01:20:48,618
Haluan niiden tanssivan!
688
01:20:51,346 --> 01:20:53,664
Haluan niiden liikkuvan!
689
01:20:55,850 --> 01:20:57,293
Hyppik��!
690
01:20:57,977 --> 01:20:59,295
Hyppik��!
691
01:21:00,772 --> 01:21:02,131
Ilmaan vaan!
692
01:21:30,093 --> 01:21:33,913
Jatkakaa hyppimist�. Korkeammalle!
693
01:22:10,258 --> 01:22:13,053
Mit� he sanovat, herra Slater?
694
01:22:13,136 --> 01:22:15,329
Mist� valkoinen mies sen tiet�isi?
695
01:22:15,847 --> 01:22:18,558
Luultavasti afrikkalaista h�lynp�ly�.
696
01:22:18,641 --> 01:22:19,768
Ei.
697
01:22:19,851 --> 01:22:22,687
En ymm�rr� tavuakaan heid�n kielest��n,
698
01:22:22,770 --> 01:22:25,423
mutta luulen arvaavani, mit� he sanovat.
699
01:22:25,523 --> 01:22:27,233
Mit�h�n se on, kapteeni?
700
01:22:27,316 --> 01:22:30,219
He k�skev�t meid�n nukkua kevyesti.
701
01:22:31,737 --> 01:22:35,016
Ei sill�, ett� olisin nukkunut kunnolla
t�m�n matkan alettua.
702
01:22:35,741 --> 01:22:38,603
Uskon tiet�v�ni syyn siihen, kapteeni.
703
01:22:41,247 --> 01:22:43,566
Mahdollisesti, herra Slater.
704
01:23:51,108 --> 01:23:53,094
Odota. Saat osasi.
705
01:24:17,260 --> 01:24:18,536
Kunta.
706
01:24:22,098 --> 01:24:23,582
Kunta.
707
01:24:25,810 --> 01:24:27,461
Kunta Kinte.
708
01:24:31,607 --> 01:24:32,842
Etk� sy�?
709
01:24:35,152 --> 01:24:38,448
Kun sy�n valkoihoisen ruokaa,
vatsani nousee yl�s.
710
01:24:38,531 --> 01:24:41,434
Niin minunkin. Sy� silti, Kunta.
711
01:24:43,077 --> 01:24:45,813
Kuuntele tarkkaan.
712
01:24:46,455 --> 01:24:47,832
Olet soturi.
713
01:24:47,915 --> 01:24:52,111
Soturin on sy�t�v�,
koska h�nen on oltava vahva tappaakseen.
714
01:24:52,628 --> 01:24:54,697
Sy� siis valkoihoisen ruokaa.
715
01:24:55,172 --> 01:24:59,052
El�, Kunta. El� ja ole vahva.
716
01:24:59,135 --> 01:25:02,204
Ole vahva tappaaksesi valkoihoisen.
717
01:25:54,815 --> 01:25:57,384
Hei, Tom. T��ll� on yksi kuollut.
718
01:25:57,902 --> 01:25:59,553
Taas yksi?
719
01:26:01,072 --> 01:26:02,473
Niin.
720
01:26:04,158 --> 01:26:06,769
Kuollut on.
721
01:27:07,930 --> 01:27:09,540
Herra Slater!
722
01:27:29,702 --> 01:27:32,897
Siin� meni 100 puntaa haiden kitaan.
723
01:27:38,043 --> 01:27:40,905
Rakkain Elizabeth.
724
01:27:43,799 --> 01:27:45,826
Kunpa vain
725
01:27:46,677 --> 01:27:49,496
voisit
726
01:27:51,307 --> 01:27:52,833
tiet��,
727
01:27:53,517 --> 01:27:57,504
miten paljon kadun t�t� virkaa.
728
01:27:58,314 --> 01:28:03,736
Paitsi siksi, etten voi olla sinun
ja lasten kanssa,
729
01:28:03,819 --> 01:28:05,888
my�s siksi, ett� se...
730
01:28:18,292 --> 01:28:19,794
Niin? Kuka siell�?
731
01:28:19,877 --> 01:28:23,113
Herra Slater, kapteeni.
Tuon teille l�mmikett�.
732
01:28:26,258 --> 01:28:28,202
Tulkaa sis��n, herra Slater.
733
01:28:31,430 --> 01:28:32,915
T�ss�, kapteeni.
734
01:28:38,604 --> 01:28:40,255
Herra Slater.
735
01:28:41,273 --> 01:28:44,468
Kerroin teille n�kemykseni rietastelusta.
736
01:28:44,568 --> 01:28:46,988
Niin tosiaan teitte, kapteeni.
737
01:28:47,071 --> 01:28:49,264
Toin h�net vain seuralaiseksenne.
738
01:28:49,490 --> 01:28:52,851
Hieman lihaa l�mmitt�m��n
kylmi� lakanoita.
739
01:28:53,202 --> 01:28:54,495
Arvelin, ettei siit�
740
01:28:54,578 --> 01:28:57,481
koituisi ongelmia teid�nlaisellenne
kristitylle, kapteeni.
741
01:29:03,712 --> 01:29:06,090
Tulen noutamaan h�net aamulla, kapteeni.
742
01:29:06,173 --> 01:29:07,741
Nukkukaa hyvin.
743
01:29:33,784 --> 01:29:36,395
En hyv�ksy rietastelua.
744
01:29:46,797 --> 01:29:48,615
Nimeni on Thomas.
745
01:29:52,887 --> 01:29:55,122
Sen nimen sain kasteessa.
746
01:30:00,895 --> 01:30:02,504
No niin...
747
01:30:04,356 --> 01:30:05,841
Miksi kutsun sinua?
748
01:30:12,239 --> 01:30:14,141
Tietenkin.
749
01:30:17,995 --> 01:30:21,523
Et ymm�rr� mit��n, mit� sanon.
750
01:30:31,216 --> 01:30:33,660
Laupias taivas.
751
01:30:47,441 --> 01:30:48,801
Kunta?
752
01:30:50,069 --> 01:30:51,595
Kunta?
753
01:30:59,244 --> 01:31:01,522
N�in unta, painija.
754
01:31:03,332 --> 01:31:05,626
Uneksin olevani mets�st�m�ss�.
755
01:31:05,709 --> 01:31:08,963
Juoksin keih�s k�dess�ni
nopeammin kuin koskaan.
756
01:31:09,046 --> 01:31:11,173
Kuuntele, Kunta.
- Mets�stin
757
01:31:11,256 --> 01:31:16,328
valtavaa lintua, jonka siivet ulottuivat
yhdelt� jokirannalta toiselle.
758
01:31:18,806 --> 01:31:21,767
Se k��ntyi ja lensi minua kohti,
759
01:31:21,850 --> 01:31:24,503
ja n�in sen olevan kokonaan valkoinen.
Kokonaan valkoinen.
760
01:31:24,979 --> 01:31:26,547
Kokonaan valkoinen.
761
01:31:27,398 --> 01:31:30,926
Sen suuret siivet peittiv�t minut
762
01:31:31,902 --> 01:31:34,054
ja tukehduttivat minut.
763
01:31:36,573 --> 01:31:39,309
Ne tukehduttivat minut.
764
01:31:43,622 --> 01:31:45,524
Avasin silm�ni,
765
01:31:46,834 --> 01:31:48,819
ja olin t��ll�.
766
01:31:50,337 --> 01:31:54,158
Sen hirve�n linnun vatsassa.
767
01:31:57,511 --> 01:32:01,498
Tapamme valkoihoiset ja menemme kotiin.
768
01:32:02,266 --> 01:32:03,976
Se on Allahin k�siss�.
769
01:32:04,059 --> 01:32:08,422
Se on meid�n k�siss�mme.
Allah teki meist� sotureita.
770
01:32:09,189 --> 01:32:11,567
Mandinka-sotureita.
771
01:32:11,650 --> 01:32:14,904
Kun olimme ylh��ll�,
laskin valkoiset miehet.
772
01:32:14,987 --> 01:32:19,408
20:ll� oli pitk�t veitset ja surmankepit,
joista tulee savuavaa tulta.
773
01:32:19,491 --> 01:32:24,413
Kymmenen muuta vetelee k�ysi�
ja suuria kankaita korkeissa saloissa.
774
01:32:24,496 --> 01:32:27,583
P��llikk� seisoo ja katselee.
775
01:32:27,666 --> 01:32:30,836
40 meist� vied��n samaan aikaan yl�s.
776
01:32:30,919 --> 01:32:32,588
Olen kuunnellut.
777
01:32:32,671 --> 01:32:35,549
Wolof soittaa rumpua viel� kolmesti.
778
01:32:35,632 --> 01:32:39,220
Meit� on t��ll� siis 160.
779
01:32:39,303 --> 01:32:40,638
Osa on naisia.
780
01:32:40,721 --> 01:32:42,598
Ainakin 100 on miehi�.
781
01:32:42,681 --> 01:32:45,476
100 soturilla p��llikk�
voi ry�st�� suuren kyl�n
782
01:32:45,559 --> 01:32:47,395
ja vied� kaiken karjan.
783
01:32:47,478 --> 01:32:49,880
Kahleet jaloissaan?
784
01:32:50,647 --> 01:32:54,527
Oletko n�hnyt raudanpalasen,
joka laitetaan reik��n ja jota k��nnet��n,
785
01:32:54,610 --> 01:32:56,612
niin nilkkaraudat aukeavat?
786
01:32:56,695 --> 01:32:58,805
Yksi heist� pit�� sit� kaulansa ymp�rill�.
787
01:33:00,208 --> 01:33:01,735
Voisin vied� sen.
788
01:33:01,867 --> 01:33:04,328
Jos meill� olisi suunnitelma.
789
01:33:04,411 --> 01:33:08,082
Jos meill� olisi merkki,
jonka j�lkeen kaikki toimisivat.
790
01:33:08,165 --> 01:33:10,251
Olemme erilaisia miehi�.
791
01:33:10,334 --> 01:33:13,421
Emme voi edes puhua toisillemme.
Kuulumme eri heimoihin.
792
01:33:13,504 --> 01:33:16,465
Yhteen kahlitut miehet ovat velji�.
793
01:33:16,548 --> 01:33:18,533
Kuulumme kaikki yhteen kyl��n.
794
01:33:19,176 --> 01:33:22,079
Kyl��n, joka ei k�yt� samoja sanoja.
795
01:33:24,890 --> 01:33:26,875
Ketk� ovat Mandinkoja?
796
01:33:28,227 --> 01:33:31,046
Ketk� puhuvat Mandinkojen kielt�?
797
01:33:31,146 --> 01:33:35,026
Olen painija Okiyu Jaihutswan kyl�st�.
798
01:33:35,109 --> 01:33:37,278
Ketk� ovat Mandinkoja?
799
01:33:37,361 --> 01:33:38,779
Min� olen Mandinka.
800
01:33:38,862 --> 01:33:42,283
Olen Bowayo, Kafuren kyl�st�.
801
01:33:42,366 --> 01:33:45,036
Falilu, Ubowasta.
802
01:33:45,119 --> 01:33:47,747
Oetebu, Fatawben kyl�st�.
803
01:33:47,830 --> 01:33:49,540
Kuunnelkaa, Mandinkat.
804
01:33:49,623 --> 01:33:52,793
Ne, jotka osaavat Wolofien kielt�,
805
01:33:52,876 --> 01:33:55,445
Sererien ja Fulanien kielt�,
806
01:33:56,171 --> 01:33:59,091
puhukaa vierellenne kahlitulle miehelle.
807
01:33:59,174 --> 01:34:02,828
Opettakaa h�nelle sananne.
Oppikaa h�nen sanansa.
808
01:34:03,387 --> 01:34:06,373
Meist� tulee yksi kyl�.
809
01:34:07,599 --> 01:34:10,294
Tuhoamme vihollisemme.
810
01:34:10,727 --> 01:34:14,381
Ja meist� tulee yksi kyl�!
811
01:34:15,190 --> 01:34:16,984
Me tapamme!
812
01:34:17,067 --> 01:34:18,986
Me voitamme!
813
01:34:19,069 --> 01:34:21,197
Me el�mme!
814
01:34:21,280 --> 01:34:23,932
Me el�mme!
815
01:34:32,583 --> 01:34:34,026
Seuraavassa jaksossa...
816
01:34:42,843 --> 01:34:45,179
Kuka tarjoaa 100 puntaa t�st� letukasta?
817
01:34:45,262 --> 01:34:48,665
Tapaamme j�lleen, Fanta.
Se on varmaa.
818
01:34:52,436 --> 01:34:54,021
Myyty. Nimenne?
819
01:34:54,104 --> 01:34:57,775
John Reynolds,
Virginian Spotsylvania Countysta.
820
01:34:57,858 --> 01:34:59,718
Rouva Reynolds omistaa sinut.
821
01:34:59,943 --> 01:35:02,196
Fiddler opettaa sinua.
822
01:35:02,279 --> 01:35:06,200
Kuulut minulle ennemmin
tai my�hemmin, neekeri.
823
01:35:06,283 --> 01:35:08,226
Ei neekeri kuulu kahleisiin, Fiddler.
824
01:35:11,788 --> 01:35:13,791
Kunta ei koskaan unohda sinua.
825
01:35:13,874 --> 01:35:15,275
Autoit Kuntan vapaaksi.
826
01:35:21,215 --> 01:35:23,617
Opit vastaamaan nimell�si.
827
01:35:24,968 --> 01:35:27,746
Mik� on nimesi?
- Kunta Kinte.
828
01:35:29,306 --> 01:35:30,749
Mik� on nimesi?
829
01:36:23,318 --> 01:36:26,110
Tekstitys: Jouni Jussila
60367