All language subtitles for Roots.1977.S01E01.BluRay.x264

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:08,753 --> 00:02:12,656 GAMBIA, L�NSI-AFRIKKA 1750 2 00:03:17,154 --> 00:03:18,931 Omoro! 3 00:03:35,840 --> 00:03:40,870 Meill� on vahva poika. 4 00:03:44,849 --> 00:03:47,293 Syntyminen on rankkaa ty�t�. 5 00:03:50,020 --> 00:03:54,717 Annamme h�nelle hyv�n el�m�n. 6 00:03:55,985 --> 00:03:57,904 Olemme antaneet h�nelle el�m�n, Binta. 7 00:03:57,987 --> 00:04:02,641 Allah p��tt��, tuleeko siit� hyv� vai huono. 8 00:04:16,505 --> 00:04:18,007 Miksi kutsutte h�nt�? 9 00:04:18,090 --> 00:04:20,218 Kutsumme h�nt� poikavauvaksi. 10 00:04:20,301 --> 00:04:22,369 Kutsumme h�nt� sill� nimell�, 11 00:04:22,470 --> 00:04:25,014 kunnes h�nen is�ns� p��tt�� nimen 12 00:04:25,097 --> 00:04:26,749 kahdeksan p�iv�n kuluttua. 13 00:04:38,402 --> 00:04:41,180 Rauha sinulle. - Ja sinulle, veli. 14 00:04:41,864 --> 00:04:45,243 Olet kyl�n t�rkein mies, Brima Cesay. 15 00:04:45,326 --> 00:04:46,852 Se on totta. 16 00:04:47,745 --> 00:04:50,915 Kumpi on parempi? Sin� tunnet n�m� asiat. 17 00:04:50,998 --> 00:04:55,086 Pit��k� lapsi nimet� henkil�n vai asian mukaan? 18 00:04:55,169 --> 00:04:56,921 S��nt�j� ei ole, Omoro. 19 00:04:57,004 --> 00:04:58,381 Oli kyseess� henkil� tai asia, 20 00:04:58,464 --> 00:05:01,509 lapsi omaksuu sen nimen seitsem�n piirrett�. 21 00:05:01,592 --> 00:05:05,621 Henkil� vai asia? Sen saat itse p��tt��. 22 00:05:06,722 --> 00:05:10,893 Toivon, ettei kaltaisesi oppinut mies loukkaannu, Brima Cesay, 23 00:05:10,976 --> 00:05:14,272 kun sanon, ett� olet auttanut minua hyvin v�h�n. 24 00:05:14,355 --> 00:05:16,274 Kerrohan, Omoro. 25 00:05:16,357 --> 00:05:18,484 Onko vaimosi Binta ollut sinulle uskollinen? 26 00:05:18,567 --> 00:05:19,777 Binta... 27 00:05:19,860 --> 00:05:22,488 On, Brima. Tied�n sen. 28 00:05:22,571 --> 00:05:24,699 Olet siis Bintan synnytt�m�n lapsen is�? 29 00:05:24,782 --> 00:05:25,867 Olen. 30 00:05:25,950 --> 00:05:28,828 Jos lapsi on todella sinun, niin on ongelmakin. 31 00:05:28,911 --> 00:05:31,271 Minun on ment�v� opettamaan. 32 00:06:44,945 --> 00:06:47,556 Kunta Kinte. 33 00:06:48,741 --> 00:06:50,476 Katso. 34 00:06:51,994 --> 00:06:55,314 Ainoa itse�si suurempi asia. 35 00:07:10,262 --> 00:07:12,348 1765 (VIISITOISTA VUOTTA MY�HEMMIN) 36 00:07:12,431 --> 00:07:14,809 Kolme vuotta Mary Rosen ruorissa. 37 00:07:14,892 --> 00:07:17,770 Oikein vaikuttavaa, kapteeni Davies. 38 00:07:17,853 --> 00:07:19,272 Kiitos, herra Vilars. 39 00:07:19,355 --> 00:07:21,858 Saanko kysy�, miksi j�titte Mary Rosen? 40 00:07:21,941 --> 00:07:23,609 Laiva myytiin toiselle omistajalle, 41 00:07:23,692 --> 00:07:26,762 joka kielt�ytyi kunnioittamasta sopimustani, joten l�hdin. 42 00:07:30,157 --> 00:07:32,643 Siin�k� kaikki? 43 00:07:33,535 --> 00:07:36,122 Joko mies pit�� minulle antamansa sanan tai ei. 44 00:07:36,205 --> 00:07:37,874 Mary Rosen omistajat eiv�t pit�neet. 45 00:07:37,957 --> 00:07:39,792 Asiasta ei tarvinnut en�� keskustella. 46 00:07:39,875 --> 00:07:43,754 Suosituksenne ovat kunnossa, kapteeni. Parempia en ole n�hnyt. 47 00:07:43,837 --> 00:07:46,990 Tarpeeksi hyv�t ep�ilysten vaientamiseksi. 48 00:07:47,633 --> 00:07:51,387 T�ss� on aluksenne, kapteeni Davies. 49 00:07:51,470 --> 00:07:53,055 Lord Ligonier? - Niin. 50 00:07:53,138 --> 00:07:55,141 Alus on merikelpoinen kuun loppuun menness�. 51 00:07:55,224 --> 00:07:56,934 Mit� lastiksi tulee? 52 00:07:57,017 --> 00:07:59,812 Tupakkaa t��lt� em�maasta 53 00:07:59,895 --> 00:08:04,275 ja kaikenlaista rautatavaraa Englannista. Purjehditte Gambian rannikolle 54 00:08:04,358 --> 00:08:07,219 ja lastaatte saamanne mausteet laivaan. 55 00:08:07,820 --> 00:08:09,930 Mihin rautatavaraa tarvitaan? 56 00:08:10,489 --> 00:08:15,244 Lastimme koostuu p��asiassa orjista, kapteeni. 57 00:08:15,327 --> 00:08:17,396 Laivaamme orjia. 58 00:08:22,793 --> 00:08:24,111 Ymm�rr�n. 59 00:08:24,545 --> 00:08:26,155 Tervetuloa. 60 00:08:48,152 --> 00:08:50,738 Kunta Kinte! 61 00:08:50,821 --> 00:08:53,407 Kulhossasi on paljon ruokaa. Tule sy�m��n loput. 62 00:08:53,490 --> 00:08:56,935 Mutta �iti, olen... - Et ole. Tule sy�m��n loput. 63 00:09:10,466 --> 00:09:12,242 Kyll�, �iti. 64 00:09:15,804 --> 00:09:17,623 Milt� kuttu n�ytt��, Kunta? 65 00:09:18,682 --> 00:09:22,252 Sen vatsa kasvaa p�ivitt�in. Se taitaa synnytt�� pian. 66 00:09:22,811 --> 00:09:25,797 Ennen seuraavaa kuuta. Ehk� kaksoset. 67 00:09:26,231 --> 00:09:30,510 Jos se synnytt�� kaksoset, l�yd�t keinon ottaa kunnian itsellesi. 68 00:09:31,070 --> 00:09:32,638 Aamiaiskulhoni on nyt tyhj�. 69 00:09:34,156 --> 00:09:35,949 Vuohet on ruokittava. 70 00:09:36,033 --> 00:09:37,576 Kyll�, �iti. - Ole varovainen. 71 00:09:37,659 --> 00:09:38,977 Olen, is�. 72 00:09:40,996 --> 00:09:43,541 H�n pit�� hyv�� huolta vuohistamme. 73 00:09:43,624 --> 00:09:44,816 Tied�n. 74 00:09:45,250 --> 00:09:47,236 Voisit sanoa sen h�nelle. 75 00:09:48,337 --> 00:09:50,864 H�n sanoo sen itselleen tarpeeksi usein. 76 00:09:51,507 --> 00:09:53,509 H�n on 15-vuotias, Binta. 77 00:09:53,592 --> 00:09:57,013 Kaikki 15-vuotiaat pojat ovat liitossa k�rsim�tt�myyden kanssa. 78 00:09:57,096 --> 00:09:58,347 Se menee ohi. 79 00:09:58,430 --> 00:10:01,500 Yht� nopeasti kuin omasi, Omoro? 80 00:10:20,953 --> 00:10:25,041 Niin se on, Kunta. Tied�n, ett� se on ehdottomasti niin. 81 00:10:25,124 --> 00:10:29,361 Jos kerran tied�t, niin miten meid�t vied��n miehuuskoulutukseen? 82 00:10:29,711 --> 00:10:32,882 Pojan p��h�n laitetaan huppu. 83 00:10:32,965 --> 00:10:36,552 Sitten h�net vied��n salaiseen miehuuspaikkaan. 84 00:10:36,635 --> 00:10:41,307 Palattuaan h�n tiet�� kaiken, mit� miehen on tiedett�v�. 85 00:10:41,390 --> 00:10:44,584 Ja h�nell� on miehen fotoo. 86 00:10:45,811 --> 00:10:47,504 Fotoo? 87 00:10:53,819 --> 00:10:58,640 Miehen fotoo ja lapsen fotoo eiv�t ole samanlaiset. 88 00:10:59,825 --> 00:11:03,562 Tied�tk�, miten ero saadaan aikaan? 89 00:11:07,040 --> 00:11:09,735 Siihen kuuluu leikkaamista ja verta. 90 00:11:13,463 --> 00:11:14,656 Kuttu! 91 00:11:15,966 --> 00:11:17,451 Tule takaisin, Kunta! 92 00:11:56,840 --> 00:11:58,492 Voinko auttaa? 93 00:11:59,509 --> 00:12:01,161 Minun on teht�v� se. 94 00:12:59,111 --> 00:13:00,429 Is�. 95 00:13:06,034 --> 00:13:07,227 Kuttuko? 96 00:13:08,704 --> 00:13:11,314 Niin, is�. Siell� oli leopardi. 97 00:13:13,041 --> 00:13:14,752 Sattuiko sinuun? 98 00:13:14,835 --> 00:13:16,712 Ei. Ajoin sen pois, mutta... 99 00:13:16,795 --> 00:13:18,255 Ajoit pois? Miten? 100 00:13:18,338 --> 00:13:21,867 Miten ajoit sen pois? Sinulla on vain linko. 101 00:13:22,301 --> 00:13:23,869 Sit� min� k�ytinkin. 102 00:13:35,397 --> 00:13:38,150 Sinulla on paljon opittavaa, Kunta. 103 00:13:38,233 --> 00:13:39,885 Niin, is�ni. 104 00:13:43,155 --> 00:13:46,641 Ensin sinun on opittava, ett� kaikki miehet tekev�t virheit�. 105 00:13:47,242 --> 00:13:49,561 Menetin vuohen leijonalle sinun i�ss�si. 106 00:13:53,415 --> 00:13:57,419 Sain t�m�n leijonalta ja otin opikseni. 107 00:13:57,502 --> 00:14:00,113 Nyt sinun on opittava tapahtuneesta. 108 00:14:00,505 --> 00:14:04,576 �l� koskaan juokse kohti vaarallista el�int�. 109 00:14:05,177 --> 00:14:06,762 Ymm�rr�tk�? 110 00:14:06,845 --> 00:14:08,347 Kyll�, is�. - Mit� sanoit? 111 00:14:08,430 --> 00:14:10,999 Kyll�, is�. - Hyv�. 112 00:14:11,975 --> 00:14:15,420 Siin� kaikki, mit� meid�n on puhuttava t�st� asiasta. 113 00:14:21,568 --> 00:14:23,553 Muista vied� polttopuita �idillesi. 114 00:14:27,866 --> 00:14:31,603 Muistan kyll�, is�. 115 00:14:45,717 --> 00:14:49,013 Lastasimme 250 paria rannekahleita. 116 00:14:49,096 --> 00:14:51,289 Selv�, 250. Jatka. 117 00:14:52,557 --> 00:14:54,560 Sama m��r� kaulakahleita, kapteeni. 118 00:14:54,643 --> 00:14:57,396 250 kaulakahletta. 119 00:14:57,479 --> 00:15:00,232 Ketjuja ja lenkkej� kiinnitt�miseen. - Selv�. 120 00:15:00,315 --> 00:15:02,192 24 peukaloruuvia. - Peukaloruuveja? 121 00:15:02,275 --> 00:15:03,468 Niin, kapteeni. 122 00:15:04,903 --> 00:15:06,989 Ovatko ne tarpeen, herra Slater? 123 00:15:07,072 --> 00:15:08,574 Niiss� on etunsa, kapteeni. 124 00:15:08,657 --> 00:15:11,994 Jos haluaa rankaista neekeri� ja etenkin nuorta narttua, 125 00:15:12,077 --> 00:15:13,829 se keino ei naarmuta ihoa 126 00:15:13,912 --> 00:15:15,522 ja pudota ostohintaa. 127 00:15:16,790 --> 00:15:20,794 Oletteko koskaan n�hnyt peukaloruuviin joutunutta peukaloa, herra Slater? 128 00:15:20,877 --> 00:15:23,238 Olen, kapteeni. Monesti. 129 00:15:23,839 --> 00:15:25,257 Mutta tied�tteh�n, 130 00:15:25,340 --> 00:15:28,827 ettei vieh�tt�v�� neekerinarttua osteta peukaloiden takia. 131 00:15:31,847 --> 00:15:33,849 24 peukaloruuvia. 132 00:15:33,932 --> 00:15:35,309 Viimeinen tavara. 133 00:15:35,392 --> 00:15:39,087 Kaksi poltinrautaa kahdella L:ll� Lord Ligonierin mukaan. 134 00:15:43,024 --> 00:15:45,302 Kyll�, kapteeni. Tarpeellisia. 135 00:15:48,697 --> 00:15:50,366 Nostetaanko ankkuri huomenna? 136 00:15:50,449 --> 00:15:51,683 Ei. 137 00:15:52,784 --> 00:15:55,270 Pysymme satamassa viel� kaksi p�iv��. 138 00:15:55,996 --> 00:15:58,857 Olen aina nostanut purjeet mieluiten sapattina. 139 00:15:59,666 --> 00:16:03,320 Tuntuu kristitylt� tavalta. 140 00:16:04,004 --> 00:16:07,032 Kuten haluatte, kapteeni. Kiitos. 141 00:16:07,632 --> 00:16:09,701 Kiitos teille, herra Slater. 142 00:16:43,585 --> 00:16:46,630 �iti, tied�tk�, mit� Sitafa sanoi t�n��n? 143 00:16:46,713 --> 00:16:47,881 Mist� min� tiet�isin? 144 00:16:47,964 --> 00:16:49,842 H�n sanoi, ett� jotkut ovat kuulleet 145 00:16:49,925 --> 00:16:52,136 kirveiden ja vasaroiden ��ni� mets�ss�. 146 00:16:52,219 --> 00:16:54,054 Jotkut luulevat ��nt� tubaabeiksi. 147 00:16:54,137 --> 00:16:56,432 Tied�tk�, mit� min� luulen? - En. 148 00:16:56,515 --> 00:16:58,308 Luulen, ett� jotain tehd��n 149 00:16:58,391 --> 00:17:00,561 miehuuskoulutukseen tarkoitetussa salapaikassa. 150 00:17:00,644 --> 00:17:02,354 Niin min� luulen. 151 00:17:02,437 --> 00:17:03,838 Se on mahdollista. 152 00:17:05,065 --> 00:17:07,276 Luuletko, ett� olen oikeassa? 153 00:17:07,359 --> 00:17:10,612 Naiset eiv�t tied� sellaisista asioista, Kunta. 154 00:17:10,695 --> 00:17:14,724 Uskoakseni naisten ei edes pit�isi puhua niist�. 155 00:17:15,825 --> 00:17:17,060 Kunta. 156 00:17:18,578 --> 00:17:19,938 Kunta. 157 00:17:20,455 --> 00:17:22,982 Olet ollut oikein hyv� poika. 158 00:17:23,708 --> 00:17:26,778 Haluan, ett� tied�t sen. Oikein hyv� poika. 159 00:17:38,848 --> 00:17:40,625 Hei! Eil 160 00:17:53,238 --> 00:17:57,058 Poikamme on l�htenyt. Takaisin tulee mies. 161 00:18:08,086 --> 00:18:10,088 �l� vastustele, poika. Tule. 162 00:18:10,171 --> 00:18:11,489 T�t� tiet�. 163 00:18:13,049 --> 00:18:14,409 Sinun on ment�v�. 164 00:18:22,058 --> 00:18:23,376 Tulkaa. 165 00:18:24,811 --> 00:18:26,421 Hiljaa! 166 00:19:05,518 --> 00:19:06,895 Tulkaa. 167 00:19:06,978 --> 00:19:08,963 T�t� tiet�. 168 00:19:09,189 --> 00:19:10,590 Tulkaa. 169 00:19:24,079 --> 00:19:25,230 Tulkaa. 170 00:19:26,039 --> 00:19:27,249 Liikett�. 171 00:19:27,332 --> 00:19:29,275 Tuohon suuntaan. 172 00:19:29,793 --> 00:19:31,736 K��nny t�nne. 173 00:19:33,588 --> 00:19:34,739 T�h�n. 174 00:19:36,216 --> 00:19:37,742 Sin� t�h�n. 175 00:19:38,093 --> 00:19:39,410 T�h�n. 176 00:19:41,137 --> 00:19:42,514 Juuri noin. 177 00:19:42,597 --> 00:19:43,748 Huput pois! 178 00:20:08,123 --> 00:20:10,191 Olen Kintango. 179 00:20:10,792 --> 00:20:12,610 Kintango. 180 00:20:14,087 --> 00:20:16,673 Kuten lasten on varottava suututtamasta is��ns�, 181 00:20:16,756 --> 00:20:19,659 teid�n on varottava suututtamasta Kintangoa. 182 00:20:19,759 --> 00:20:25,331 Kuten kuiva ruoho ei haasta tulta, te ette koskaan haasta Kintangoa. 183 00:20:25,807 --> 00:20:28,810 Teette kaiken, mit� k�sken. 184 00:20:28,893 --> 00:20:33,815 Teette sen silloin ja niin kauan kuin k�sken. 185 00:20:33,898 --> 00:20:36,009 Olen Kintango. 186 00:20:43,992 --> 00:20:48,354 Lapset l�htiv�t Juffuren kyl�st� ja sinne palaavat miehet. 187 00:20:49,330 --> 00:20:52,167 Teid�n on hallittava pelkonne, 188 00:20:52,250 --> 00:20:55,712 sill� pelokas henkil� on heikko, 189 00:20:55,795 --> 00:20:59,049 ja heikko henkil� on vaaraksi perheelleen, 190 00:20:59,132 --> 00:21:00,550 kyl�lleen 191 00:21:00,633 --> 00:21:02,827 ja heimolleen. 192 00:21:03,553 --> 00:21:06,932 Jos joku teist� ei pysty tulemaan mieheksi, 193 00:21:07,015 --> 00:21:10,018 perheenne ja koko kyl� 194 00:21:10,101 --> 00:21:14,005 kohtelevat teit� ikuisesti lapsina. 195 00:21:14,773 --> 00:21:17,734 Ette saa koskaan menn� naimisiin, 196 00:21:17,817 --> 00:21:20,821 sill� sellaisen avioliiton j�lkikasvu on heikko 197 00:21:20,904 --> 00:21:22,931 ja kansallemme sopimaton. 198 00:21:24,199 --> 00:21:26,935 En salli teid�n olevan sopimattomia. 199 00:21:27,535 --> 00:21:30,288 H�n taitaa yritt�� pelotella meit�. 200 00:21:30,371 --> 00:21:32,958 Ei tarvitse yritt�� en��. 201 00:21:33,041 --> 00:21:34,167 Min� en pelk��. 202 00:21:34,250 --> 00:21:35,777 Mik� on nimesi? 203 00:21:38,379 --> 00:21:40,281 Kunta Kinte. 204 00:21:41,090 --> 00:21:42,575 Kunta Kinte. 205 00:21:43,384 --> 00:21:45,036 Niin. 206 00:21:49,724 --> 00:21:51,000 Istukaa. 207 00:21:55,605 --> 00:21:58,216 Istukaa. 208 00:22:05,573 --> 00:22:08,034 Kuka osaa vastata? Jos tulee heimosota, 209 00:22:08,117 --> 00:22:10,912 ja Mandinkat piiritt�v�t vihollista kolmelta puolelta, 210 00:22:10,995 --> 00:22:12,772 mit� tulee tehd� seuraavaksi? 211 00:22:13,248 --> 00:22:16,168 Mandinkat saartavat vihollisen t�ysin. 212 00:22:16,251 --> 00:22:18,879 Ei. Tappaminen ei ole sodan tarkoitus. 213 00:22:18,962 --> 00:22:21,840 Sodan tarkoitus on voittaminen. 214 00:22:21,923 --> 00:22:26,595 Vihollisen piiritt�minen pakottaisi heid�t vain taistelemaan ep�toivoisemmin. 215 00:22:26,678 --> 00:22:30,098 Jos heid�t piiritet��n kolmelta puolelta ja j�tet��n pakotie, 216 00:22:30,181 --> 00:22:35,128 he l�htev�t mailtanne, ja molemmat puolet s��styv�t enemm�lt� verenvuodatukselta. 217 00:22:35,478 --> 00:22:40,525 Ei riit�, ett� Mandinka-soturi on rohkea. 218 00:22:40,608 --> 00:22:45,363 Mutta eik� henkiin j��nyt vihollinen ryhdy uudelleen taisteluun? 219 00:22:45,446 --> 00:22:48,074 Vihollista on mahdotonta tappaa. 220 00:22:48,157 --> 00:22:52,645 Voit ottaa miehen hengen, mutta h�nen pojastaan tulee vihollisesi. 221 00:22:53,162 --> 00:22:58,084 Soturi kunnioittaa toista soturia, vaikka t�m� olisi h�nen vihollisensa. 222 00:22:58,167 --> 00:23:03,423 Soturi tappaa vain suojellakseen perhett��n tai pysy�kseen vapaana. 223 00:23:03,506 --> 00:23:06,885 Emme usko kuolemaan, vaan el�m��n. 224 00:23:06,968 --> 00:23:11,664 Ei ole arvokkaampaa asiaa kuin miehen el�m�. 225 00:23:13,016 --> 00:23:16,502 Mandinkojen el�m� ei ole helppoa, 226 00:23:17,228 --> 00:23:19,297 mutta se on paras el�m�. 227 00:24:28,299 --> 00:24:30,427 Onko kaikki kunnossa, kapteeni? 228 00:24:30,510 --> 00:24:34,205 On, herra Slater. Kaikki vaikuttaa olevan kunnossa. 229 00:24:35,223 --> 00:24:38,810 Tarkistin vain, onko kaikki valmiina t��ll� alhaalla. 230 00:24:38,893 --> 00:24:42,797 Kaikki valmiina, kapteeni. Ei ep�ilyst�k��n. 231 00:24:42,897 --> 00:24:46,568 Montako miest� luulette meid�n voivan lastata t�nne? 232 00:24:46,651 --> 00:24:49,512 Suokaa anteeksi, kapteeni, 233 00:24:50,071 --> 00:24:53,141 mutta lastaamme miesten lis�ksi my�s naisia. 234 00:24:53,908 --> 00:24:57,103 Naiset nimitt�in viev�t v�hemm�n tilaa kuin urokset. 235 00:24:58,079 --> 00:25:00,457 Suunnittelussa on arvioitava, 236 00:25:00,540 --> 00:25:03,501 montako naista ja miest� t�nne mahtuu. 237 00:25:03,584 --> 00:25:05,837 On olemassa tietty sekoitus, 238 00:25:05,920 --> 00:25:09,240 joka on tehokkain ja tuottavin, kapteeni. 239 00:25:10,591 --> 00:25:12,660 Kuinka monta, herra Slater? 240 00:25:14,095 --> 00:25:16,581 Suunnilleen 170, kapteeni. 241 00:25:18,391 --> 00:25:20,126 Kiitos, kapteeni. 242 00:25:36,951 --> 00:25:39,812 Kertokaahan, herra Slater. 243 00:25:41,622 --> 00:25:45,460 Monellako samanlaisella matkalla olette ollut? 244 00:25:45,543 --> 00:25:48,380 Siin�p� melkoinen pulma. 245 00:25:48,463 --> 00:25:51,675 Sanoisin, ett� kahdeksallatoista. 246 00:25:51,758 --> 00:25:52,950 Kahdeksallatoista? 247 00:25:54,635 --> 00:25:56,888 17 enemm�n kuin itse olen tehnyt. 248 00:25:56,971 --> 00:25:58,723 Voisin siis sanoa, herra Slater, 249 00:25:58,806 --> 00:26:02,001 ett� kannen alla te olette asiantuntija. 250 00:26:02,810 --> 00:26:05,004 Oikein yst�v�llist�, kapteeni. 251 00:26:08,024 --> 00:26:09,467 Millaisia he ovat? 252 00:26:10,818 --> 00:26:12,303 Mustat siis? 253 00:26:13,196 --> 00:26:16,241 Vain erilainen rotu, kapteeni. 254 00:26:16,324 --> 00:26:18,702 Kuten mies jalostaa yhden koirarodun mets�stykseen 255 00:26:18,785 --> 00:26:22,647 ja toisen vaimonsa ja lastensa leikkitoveriksi. 256 00:26:23,289 --> 00:26:26,001 Mustien j�rjenjuoksu on hidasta, mutta vahvoja he ovat. 257 00:26:26,084 --> 00:26:27,836 He sopivat orjiksi, kapteeni. 258 00:26:27,919 --> 00:26:30,588 Kuten te sovitte t�m�n aluksen komentajaksi. 259 00:26:30,671 --> 00:26:33,199 Sit� voisi kutsua luonnolliseksi j�rjestykseksi. 260 00:26:34,759 --> 00:26:36,118 Niin. 261 00:26:36,511 --> 00:26:39,830 Voin kai ymm�rt�� sen. 262 00:26:40,848 --> 00:26:44,978 Itse ajattelen, ett� on hyv�, kun viemme heit�. 263 00:26:45,061 --> 00:26:47,605 Heid�n kannaltaan niin on parempi. 264 00:26:47,688 --> 00:26:51,050 En taida ymm�rt�� tuota, herra Slater. 265 00:26:51,609 --> 00:26:54,404 Yksi asia on kristinusko, kapteeni. 266 00:26:54,487 --> 00:26:57,181 Viemme heid�t kristittyyn maahan. 267 00:26:57,865 --> 00:27:02,495 Parempaa se on kuin heid�n v��r�uskoinen Allahinsa. 268 00:27:02,578 --> 00:27:03,705 Siin� ensimm�inen asia. 269 00:27:03,788 --> 00:27:05,231 Toiseksi 270 00:27:06,040 --> 00:27:10,152 arvatenkin pelastamme heid�t joutumasta omiensa sy�miksi. 271 00:27:10,920 --> 00:27:14,323 He tekev�t sellaista. Kaikki ovat kannibaaleja. 272 00:27:18,219 --> 00:27:22,039 Kuten sanoin aiemmin, herra Slater, 273 00:27:23,141 --> 00:27:26,377 te olette kannen alla asiantuntija. 274 00:27:27,562 --> 00:27:29,522 Vien meid�t sinne ja takaisin kotiin. 275 00:27:29,605 --> 00:27:31,066 Enemp�� ei voi vaatia. 276 00:27:31,149 --> 00:27:33,884 Pid�n elossa mahdollisimman monta henke�. 277 00:27:44,745 --> 00:27:46,397 Siin� tapauksessa 278 00:27:46,956 --> 00:27:49,900 teemme molemmat ty�mme, herra Slater. 279 00:27:50,918 --> 00:27:53,213 Niin sen varmasti pit��kin olla. 280 00:27:53,296 --> 00:27:56,841 Kyll�, kapteeni. J�tt�k�� lasti minun huolekseni. 281 00:27:56,924 --> 00:27:59,719 Voidaan sanoa, ett� puhun heid�n kielt��n. 282 00:27:59,802 --> 00:28:01,012 Heid�n kielt��n? 283 00:28:01,095 --> 00:28:04,349 Tavallaan, kapteeni. Heill� ei ole kunnon kielt�. 284 00:28:04,432 --> 00:28:07,418 Ei tarvitse olla. Pelkki� murahduksia ja vaikerointia. 285 00:28:44,013 --> 00:28:45,557 Kyky painia taitavasti 286 00:28:45,640 --> 00:28:48,876 merkitsee kyky� s�ilytt�� kyl�nne kunnia. 287 00:28:49,602 --> 00:28:52,063 Se on voimankoitos. 288 00:28:52,146 --> 00:28:55,549 Mit� vahvempia olette, sit� kunniakkaampi v�kenne on. 289 00:28:56,776 --> 00:28:59,529 Voitte oppia ampumaan jousella katselemalla. 290 00:28:59,612 --> 00:29:03,867 Voitte oppia j�ljitt�m��n mets�ss� kuuntelemalla suuria mets�st�ji�. 291 00:29:03,950 --> 00:29:06,936 Mutta painimisen oppimiseen on vain yksi keino. 292 00:29:07,828 --> 00:29:09,688 Sit� on harjoiteltava. 293 00:29:13,125 --> 00:29:14,652 Kuka on ensimm�inen? 294 00:29:25,513 --> 00:29:27,498 Kunta Kinte? 295 00:29:29,350 --> 00:29:30,793 Hyv� on. 296 00:30:15,187 --> 00:30:16,797 Kuka on seuraava? 297 00:30:46,719 --> 00:30:49,330 Kuka on seuraava? 298 00:31:01,776 --> 00:31:04,637 En taida olla tarpeeksi vahva tai rohkea mieheksi. 299 00:31:05,071 --> 00:31:07,532 Olemme kaikki tarpeeksi vahvoja. 300 00:31:07,615 --> 00:31:10,601 Meist� kaikista tulee miehi�. Saat n�hd�. 301 00:31:16,165 --> 00:31:18,108 Kunta Kinte. 302 00:32:00,376 --> 00:32:03,629 Pantteri on rohkea, Kunta Kinte. 303 00:32:03,712 --> 00:32:05,715 Niin on pahkasikakin. 304 00:32:05,798 --> 00:32:08,676 Millaista rohkeutta miehell� tulisi olla? 305 00:32:08,759 --> 00:32:10,160 Parasta laatua. 306 00:32:11,095 --> 00:32:14,432 Jos on varmaa, ettet ole viel� mies, 307 00:32:14,515 --> 00:32:16,601 ja se on varmaa, 308 00:32:16,684 --> 00:32:20,337 on viel�kin varmempaa, ettet ole ajattelija. 309 00:32:20,438 --> 00:32:23,674 "Parasta laatua" ei ole vastaus, Kunta Kinte. 310 00:32:23,983 --> 00:32:26,778 Pahkasian rohkeutta sitten. 311 00:32:26,861 --> 00:32:28,196 Miksi? 312 00:32:28,279 --> 00:32:31,407 Pahkasika ei koskaan per��nny eik� luovuta. 313 00:32:31,490 --> 00:32:34,393 Kaikki mets�st�j�t ihailevat pahkasian rohkeutta. 314 00:32:34,827 --> 00:32:35,953 Totta. 315 00:32:36,036 --> 00:32:38,456 Kaikki sanovat, miten urhea el�in pahkasika on. 316 00:32:38,539 --> 00:32:40,124 Totta. 317 00:32:40,207 --> 00:32:44,128 Ja mets�st�j�t useimmiten tappavat pahkasian. 318 00:32:44,211 --> 00:32:47,865 He useimmiten sy�v�t sen urhean pahkasian. 319 00:32:49,467 --> 00:32:53,221 Luuletko, ett� minun olisi pit�nyt luovuttaa, kun painimme? 320 00:32:53,304 --> 00:32:56,933 Emme painineet. Min� painin. 321 00:32:57,016 --> 00:33:00,544 Sin� rynt�ilit, lensit ja putosit. 322 00:33:01,020 --> 00:33:03,672 Sin� olit pahkasika, Kunta Kinte. 323 00:33:05,649 --> 00:33:08,361 Kiitos, kun opetit n�m� asiat. 324 00:33:08,444 --> 00:33:11,239 Voit menn�. - Kiitos. 325 00:33:11,322 --> 00:33:13,307 Kiitit minua jo. 326 00:33:13,949 --> 00:33:15,351 Niin. 327 00:33:20,539 --> 00:33:22,232 Kunta Kinte. 328 00:33:22,750 --> 00:33:27,088 Voin opettaa sinulle paljon, mutten voi opettaa rohkeutta. 329 00:33:27,171 --> 00:33:29,841 En edes pahkasian rohkeutta. 330 00:33:29,924 --> 00:33:34,036 Se kulkee mukanasi kaikkialle, minne menet. 331 00:33:47,024 --> 00:33:48,592 Mit� h�n sanoi? 332 00:33:49,360 --> 00:33:52,763 H�n vain halusi kertoa pari juttua painimisesta. 333 00:33:56,617 --> 00:33:59,186 Hei, odottakaa. Mit�... 334 00:34:10,631 --> 00:34:12,616 Maata n�kyviss�! 335 00:34:14,593 --> 00:34:17,054 Miss� suunnassa? 336 00:34:17,137 --> 00:34:20,499 Kolme piirua paapuuriin! 337 00:34:21,976 --> 00:34:25,170 Onnittelut, kapteeni. - Kiitos, herra Slater. 338 00:34:32,903 --> 00:34:34,513 Afrikka. 339 00:34:47,626 --> 00:34:51,447 T�m� on teht�v�si, Kunta Kinte. 340 00:34:52,339 --> 00:34:56,201 Sinun on l�hdett�v� leirist� ja pyydystett�v� lintu. 341 00:34:57,011 --> 00:35:01,307 Et tapa lintua, vaan pyydyst�t sen, 342 00:35:01,390 --> 00:35:05,169 ja palaat sen kanssa turvallisesti. 343 00:36:11,835 --> 00:36:13,170 Hei, seis! 344 00:36:13,253 --> 00:36:14,755 Katso, mit� teit! - Anteeksi! 345 00:36:14,838 --> 00:36:16,507 Is�! - En tarkoittanut... 346 00:36:16,590 --> 00:36:19,010 Kuuntele. Minun t�ytyy pyydyst�� lintu. - Is�! 347 00:36:19,093 --> 00:36:20,369 Is�! 348 00:36:49,498 --> 00:36:51,959 Mutta min� olen Mandinka-soturi. 349 00:36:52,042 --> 00:36:54,920 Et ole viel� Mandinka-soturi. 350 00:36:55,003 --> 00:36:57,381 Minua koulutetaan Mandinka-soturiksi, 351 00:36:57,464 --> 00:36:58,633 ja minut on m��r�tty... 352 00:36:58,716 --> 00:37:02,178 M��r�ttiink� sinut puhumaan vanhemmillesi esitt�ytym�tt� ensin? 353 00:37:02,261 --> 00:37:07,099 En. Olen Kunta Kinte, Mandingo, Juffuren kyl�st�. 354 00:37:07,182 --> 00:37:10,144 Rauha sinulle, Kunta. Min� olen Kadi Touray. 355 00:37:10,227 --> 00:37:14,398 Matkustan perheeni kanssa Kerewanin kyl��n. Onko se kaukana? 356 00:37:14,481 --> 00:37:17,193 Kadi Touray, Kintangoni on m��r�nnyt minut 357 00:37:17,276 --> 00:37:19,720 pyydyst�m��n linnun k�ytt�m�tt� asetta ja... 358 00:37:20,195 --> 00:37:23,282 Ja kaatamaan lounasateriani nostamatta sit� takaisin 359 00:37:23,365 --> 00:37:25,809 tai pyyt�m�tt� anteeksi tytt�relt�ni? 360 00:37:27,202 --> 00:37:30,272 Ei, minut on m��r�tty... 361 00:37:37,880 --> 00:37:40,257 Kunta Kinte, tytt�reni Fanta. 362 00:37:40,340 --> 00:37:43,368 Rauha sinulle, Fanta. - Rauha sinulle, Kunta Kinte. 363 00:37:43,886 --> 00:37:47,873 Tytt�reni Fanta, jolta aioit pyyt�� anteeksi. 364 00:37:48,474 --> 00:37:52,336 Pyyd�n anteeksi, etten pyyt�nyt anteeksi lujempaa, kun l�it minua. 365 00:37:56,482 --> 00:37:58,634 Kerewaniin on p�iv�n matka. 366 00:38:05,491 --> 00:38:08,327 Rauha sinulle, Fanta. - Rauha sinulle aina, Kunta Kinte. 367 00:38:08,410 --> 00:38:12,022 Rauha sinulle, Mandinka-soturi. Toivottavasti pyydyst�t lintusi. 368 00:39:09,346 --> 00:39:10,747 Liikett�! 369 00:39:20,816 --> 00:39:23,093 Vauhtia nyt! 370 00:40:14,995 --> 00:40:16,313 Liikett�. 371 00:40:16,413 --> 00:40:17,731 Ala menn�. 372 00:40:20,000 --> 00:40:21,485 Liikett�. 373 00:40:59,873 --> 00:41:01,108 Piru vie! 374 00:42:21,079 --> 00:42:24,107 Aiotko olla lapsi ikuisesti, Kunta Kinte? 375 00:42:24,416 --> 00:42:28,212 Eik� sinut l�hetetty pyydyst�m��n lintu? Unohditko antamani ohjeet? 376 00:42:28,295 --> 00:42:29,779 En unohtanut. 377 00:42:29,880 --> 00:42:32,883 P��tit siis, ett� on parempi uhmata ohjeitani ja... 378 00:42:32,966 --> 00:42:34,951 N�in valkoisia miehi�. 379 00:42:37,220 --> 00:42:38,747 Mit� sanoit? 380 00:42:39,639 --> 00:42:42,667 Sanoin n�hneeni valkoisia miehi�. 381 00:43:09,669 --> 00:43:10,820 Slater! 382 00:43:13,215 --> 00:43:15,426 Viime kerrasta on kuusi kuukautta. Miten voit? 383 00:43:15,509 --> 00:43:18,137 Kuusi kuukautta vanhempi enk� yht��n viisaampi. 384 00:43:18,220 --> 00:43:19,763 T�ss� on kapteeni Davies. 385 00:43:19,846 --> 00:43:21,974 Kapteeni Davies, t�ss� on herra Gardner. 386 00:43:22,057 --> 00:43:23,583 Toitteko rommia? 387 00:43:25,685 --> 00:43:26,836 Kyll�. 388 00:43:31,525 --> 00:43:33,385 Hyv�. Puhutaan. 389 00:43:49,417 --> 00:43:51,569 Terveydeksenne, kapteeni Davies. 390 00:43:52,462 --> 00:43:54,715 Ik��n kuin tervetuliaisiksi Afrikkaan. 391 00:43:54,798 --> 00:43:57,450 Kiitos, herra Gardner. Oikein yst�v�llist�. 392 00:44:01,179 --> 00:44:02,831 No niin, kapteeni. 393 00:44:03,723 --> 00:44:07,460 Osaatteko sanoa, montako mustaa laivaanne mahtuu? 394 00:44:09,938 --> 00:44:11,840 170, herra Gardner. 395 00:44:15,777 --> 00:44:17,029 170? 396 00:44:17,112 --> 00:44:20,157 Tunnutte uskovan, ett� t�m� on mit� helpoin asia. 397 00:44:20,240 --> 00:44:23,452 Vaan ei ole. Orjalaivoja purjehtii pitkin rannikkoa. 398 00:44:23,535 --> 00:44:26,313 Ette ole koskaan n�hnyt moista kilpailua. 399 00:44:27,789 --> 00:44:32,294 Jos en saa tarpeeksi monta mustaa kiinni, heit� on ostettava omilta p��llik�ilt��n. 400 00:44:32,377 --> 00:44:34,421 Saisin sievoisen summan p��t� kohden. 401 00:44:34,504 --> 00:44:38,008 Herra Gardner, minulla ei ole aikaa eik� k�rsiv�llisyytt� 402 00:44:38,091 --> 00:44:40,594 kuunnella, miten keinottelette Isomman hinnan. 403 00:44:40,677 --> 00:44:43,013 Rahasta sovitaan my�hemmin. 404 00:44:43,096 --> 00:44:49,186 Kysymys kuuluu, pystyttek� vangitsemaan tai ostamaan 170 tervett� mustaa 405 00:44:49,269 --> 00:44:51,588 ja toimittamaan ne Lord Ligonierin ruumaan? 406 00:44:56,610 --> 00:45:00,614 Vangitsen ja ostan. T�yt�n ruumanne. 407 00:45:00,697 --> 00:45:02,223 Hoidan asian. 408 00:45:06,119 --> 00:45:09,081 Teid�n on varottava valkoisia tubaabeja 409 00:45:09,164 --> 00:45:13,585 ja heit� auttavia mustia pettureita lopun ik��nne my�s miehiksi vartuttuanne. 410 00:45:13,668 --> 00:45:17,256 Kuulkaa n�m� asiat muullakin kuin korvillanne, 411 00:45:17,339 --> 00:45:19,299 sill� jos ette tee kuin sanon, 412 00:45:19,382 --> 00:45:22,678 teid�t voidaan siepata maailmamme ulkopuolelle, 413 00:45:22,761 --> 00:45:24,954 pois luotamme ikiajoiksi. 414 00:45:25,639 --> 00:45:28,934 �lk�� olko koskaan yksin. 415 00:45:29,017 --> 00:45:33,188 �lk�� koskaan liikkuko y�ll�. 416 00:45:33,271 --> 00:45:35,649 Ja jos olette yksin, oli p�iv� tai y�, 417 00:45:35,732 --> 00:45:38,760 pysyk�� loitolla korkeasta ruohosta ja pensaista. 418 00:45:38,944 --> 00:45:42,239 Jos joskus n�ette jostain kyl�st� tupruttavan savua, 419 00:45:42,322 --> 00:45:46,076 ne ovat valkoisen miehen ruokatulia, jotka ovat aina liian suuria. 420 00:45:46,159 --> 00:45:49,371 Muistakaa: kun olette paikassa, miss� valkoihoinen on k�ynyt, 421 00:45:49,454 --> 00:45:51,665 h�nen hajunsa j�� ilmaan. 422 00:45:51,748 --> 00:45:54,651 Kuin m�r�n kanan haju. 423 00:45:55,377 --> 00:46:00,257 Mik� t�rkeint�, muistakaa, ett� Kunta Kinte n�ki valkoihoisen 424 00:46:00,340 --> 00:46:04,828 alle kahden p�iv�n k�velymatkan p��ss� t��lt�. 425 00:46:06,096 --> 00:46:09,749 Valkoinen mies on t��ll�. 426 00:46:20,568 --> 00:46:24,180 On j�ljell� en�� yksi miehuuskoe. 427 00:46:24,781 --> 00:46:26,433 Se liittyy fotooihinne. 428 00:46:27,534 --> 00:46:32,247 Olette n�hneet, ett� miehen ja lapsen fotoot eiv�t ole samanlaiset. 429 00:46:32,330 --> 00:46:36,192 Ero saadaan aikaan perinteisell� leikkaamisella. 430 00:46:42,132 --> 00:46:43,533 Fotoot esiin. 431 00:47:01,651 --> 00:47:04,154 T�m� tahna vie niist� tunnon pois. 432 00:47:04,237 --> 00:47:07,265 Kipu lievenee, kun aika koittaa. 433 00:47:22,714 --> 00:47:24,240 Se, mit� teille tehd��n, 434 00:47:24,674 --> 00:47:29,329 tehtiin my�s meille ja esi-isillemme, 435 00:47:29,929 --> 00:47:34,459 jotta teist�kin tulisi miehi� kanssamme. 436 00:47:41,691 --> 00:47:46,822 Palaatte pian miehin� koteihinne ja maatiloillenne. 437 00:47:46,905 --> 00:47:48,806 Aikanaan menette naimisiin, 438 00:47:49,240 --> 00:47:52,644 ja ikuinen el�m� saa alkunsa lanteistanne. 439 00:48:02,754 --> 00:48:06,991 Kuka teist� on ensimm�inen? 440 00:51:08,189 --> 00:51:11,008 Pakkasin kaikki tavarasi. 441 00:51:12,443 --> 00:51:16,472 Olet nyt mies, ja miehell� on oltava oma maja. 442 00:51:17,657 --> 00:51:19,993 Tied�t, ettet voi en�� asua luonamme. 443 00:51:20,076 --> 00:51:21,477 Totta kai tied�n. 444 00:51:22,912 --> 00:51:25,481 Niin. Tavarasi ovat sis�ll�. 445 00:51:28,668 --> 00:51:33,465 T�ss� on lusikkasi, kulhosi ja kuppisi 446 00:51:33,548 --> 00:51:35,550 sek� makuualustasi. 447 00:51:35,633 --> 00:51:37,076 Makuualusta. 448 00:51:38,511 --> 00:51:41,890 Nyt kun t�ss� nurkassa on runsaasti tilaa, 449 00:51:41,973 --> 00:51:43,934 laitan is�si rakentamaan hyllyn, 450 00:51:44,017 --> 00:51:46,436 johon voin laittaa ompeluneulani ja lankani, 451 00:51:46,519 --> 00:51:50,882 jottei pikkuveljesi hukkaa t�rkeit� tavaroitani, ja... 452 00:51:55,278 --> 00:51:59,432 Is�si on rakentanut sinulle majan. Se on Brima Cesayn majan vieress�. 453 00:51:59,907 --> 00:52:01,409 Etsin sen. 454 00:52:01,492 --> 00:52:03,286 Ja kiit�t is��si. 455 00:52:03,369 --> 00:52:05,897 Naisen ei pid� k�ske� miest�. 456 00:52:12,295 --> 00:52:13,863 Anteeksi. 457 00:52:16,549 --> 00:52:17,992 T�ss� ovat tavarasi. 458 00:52:21,554 --> 00:52:23,039 Kiitos. 459 00:53:47,390 --> 00:53:49,059 Rauha sinulle, iso�iti! Mit� teet? 460 00:53:49,142 --> 00:53:50,894 Odota! Seis! 461 00:53:50,977 --> 00:53:52,979 Soturi! Mets�st�j�! Opettaja! 462 00:53:53,062 --> 00:53:55,523 Olit likapyllyinen vauva, kun n�in sinut ensi kerran. 463 00:53:55,606 --> 00:53:58,610 Kun unohdat sen, tulen muistuttamaan sinua asiasta. 464 00:53:58,693 --> 00:54:03,490 Voit kasvaa puun pituiseksi, mutta olen yh� iso�itisi. 465 00:54:03,573 --> 00:54:07,202 Ja kunnioitat minua yh�. Kuulitko? 466 00:54:07,285 --> 00:54:08,703 Kuulin, iso�iti. 467 00:54:08,786 --> 00:54:12,832 Ymm�rr�t my�s, ettet tied� kaikkea, 468 00:54:12,915 --> 00:54:14,793 ettet pysty kaikkeen, 469 00:54:14,876 --> 00:54:18,654 ja ett� Allah on yh� sinua suurempi. 470 00:54:19,130 --> 00:54:21,157 Ymm�rr�n sen. 471 00:54:21,758 --> 00:54:23,451 Hyv�. 472 00:54:25,845 --> 00:54:30,374 Mutta mit� teet nyt, kun olet mies? 473 00:54:31,017 --> 00:54:37,023 Istutko tuon puun alla muiden miesten kanssa ja teet t�rkeit� p��t�ksi�? 474 00:54:37,106 --> 00:54:38,883 En tied� viel�. 475 00:54:39,192 --> 00:54:42,445 Sill� v�lin, kun odotat, mit� mielesi sinulle kertoo, 476 00:54:42,528 --> 00:54:45,782 Voisit uskoakseni tehd� er��n hyv�n teon �idillesi. 477 00:54:45,865 --> 00:54:49,035 Kyyneli� vuodatettiin ollessasi miehuuskoulutuksessa. 478 00:54:49,118 --> 00:54:51,287 Surua oli ilmassa, Kunta. 479 00:54:51,370 --> 00:54:53,415 �iti puhui hyllyn rakentamisesta, 480 00:54:53,498 --> 00:54:55,983 mutta h�n sanoi pyyt�v�ns� is�� tekem��n sen. 481 00:54:56,751 --> 00:54:59,421 Ent� pikkuveljesi Lamin? 482 00:54:59,504 --> 00:55:01,965 Voitko antaa h�nelle jotain? 483 00:55:02,048 --> 00:55:05,076 Lahja h�nelle koskettaisi my�s �iti�si. 484 00:55:05,551 --> 00:55:07,244 Pit�isik� h�n rummusta? 485 00:55:09,096 --> 00:55:10,790 Olen varma siit�. 486 00:55:11,390 --> 00:55:14,060 Hyv�. Sitten teen rummun veljelleni. 487 00:55:14,143 --> 00:55:16,712 Etsin huomenna tukin, josta teen rummun. 488 00:59:14,008 --> 00:59:15,201 Uudestaan! 489 00:59:24,435 --> 00:59:26,045 Takaisin jonoon! 490 00:59:27,313 --> 00:59:29,298 Liikett�! 491 00:59:30,649 --> 00:59:32,468 Vauhtia. 492 00:59:38,282 --> 00:59:39,600 Liikett�! 493 00:59:40,493 --> 00:59:41,936 Liikett�. 494 00:59:49,710 --> 00:59:51,195 Sis��n siit�. 495 00:59:52,630 --> 00:59:54,132 Liikett�. - Antaa menn�. 496 00:59:54,215 --> 00:59:55,550 Lis�� rautoja tuleen. 497 00:59:55,633 --> 00:59:56,784 Yl�s siit�! 498 01:00:01,388 --> 01:00:02,706 Liikett�! 499 01:00:04,100 --> 01:00:05,334 Vauhtia! 500 01:00:22,785 --> 01:00:24,561 Seuraava! - Sis��n siit�! 501 01:00:52,731 --> 01:00:54,650 Auttakaahan v�h�n, pojat. 502 01:00:54,733 --> 01:00:56,235 Valmista viikossa tai kahdessa. 503 01:00:56,318 --> 01:00:58,887 Ellette halua odottaa ja laivata t�ydet 200. 504 01:00:59,321 --> 01:01:01,390 Ilmaisin toiveeni, herra Slater. 505 01:01:01,740 --> 01:01:03,951 Niin teitte, kapteeni. 506 01:01:04,034 --> 01:01:06,162 T�ss� on kyse filosofiasta. 507 01:01:06,245 --> 01:01:08,081 Filosofiasta? - Niin, kapteeni. 508 01:01:08,164 --> 01:01:11,042 Valitaan joko v�lj� tai tiukka pakkaus. 509 01:01:11,125 --> 01:01:15,797 Jos k�yt�mme tiukkaa pakkausta, orjat laitetaan kyljelleen, 510 01:01:15,880 --> 01:01:18,341 kuin hopealusikat vieretysten. 511 01:01:18,424 --> 01:01:20,968 Siten neekerien v�liin j�� 30 sentin v�li. 512 01:01:21,051 --> 01:01:22,762 Voimme laivata 200. 513 01:01:22,845 --> 01:01:24,246 Ent� 514 01:01:25,723 --> 01:01:29,335 kuinka moni j�� henkiin arvionne mukaan? 515 01:01:29,643 --> 01:01:32,688 Vaikea sanoa, kapteeni. Useat kuolevat. 516 01:01:32,771 --> 01:01:34,840 Toisaalta heit� voisi olla aluksi enemm�n. 517 01:01:37,067 --> 01:01:40,822 Vastuu on minun, herra Slater. 518 01:01:40,905 --> 01:01:44,492 170 riitt��. - Selv�, kapteeni. 519 01:01:44,575 --> 01:01:47,787 Toiset ovat kanssanne yht� mielt�. V�lj�ss� paketissa on etunsa. 520 01:01:47,870 --> 01:01:50,272 Silloin useampi orja selvi�� matkasta. 521 01:02:07,848 --> 01:02:09,208 Herra Slater. 522 01:02:12,811 --> 01:02:15,189 Onko t��ll� toista rommiastiaa? 523 01:02:15,272 --> 01:02:18,384 Varmasti on, kapteeni. Hoidan asian heti. 524 01:02:19,860 --> 01:02:22,346 Sain sellaisen k�sityksen, ettette joisi. 525 01:02:23,822 --> 01:02:27,368 T�ll� matkalla olen tehnyt paljon sellaista, 526 01:02:27,451 --> 01:02:29,812 mit� en ole ennen tehnyt, herra Slater. 527 01:02:56,647 --> 01:02:58,841 Kunta Kinte. 528 01:03:45,070 --> 01:03:46,555 Omoro! 529 01:04:02,004 --> 01:04:03,614 Poikani. 530 01:04:07,051 --> 01:04:09,077 Kunta! 531 01:04:22,483 --> 01:04:24,944 Pit�k�� ne jonossa. 532 01:04:25,027 --> 01:04:28,180 Kuulitte kyll�. Liikett�! 533 01:04:33,786 --> 01:04:37,147 Liikkeelle! 534 01:04:40,751 --> 01:04:42,778 Tuokaa kaikki t�nne. 535 01:04:43,253 --> 01:04:45,447 Liikett�. 536 01:04:49,676 --> 01:04:52,538 Sinne vaan. 537 01:04:55,349 --> 01:04:56,708 Vauhtia! 538 01:04:57,309 --> 01:04:59,294 Lukitkaa h�kki. 539 01:05:16,328 --> 01:05:19,147 Laittakaa osa t�nne. 540 01:05:22,042 --> 01:05:23,860 Loitommas. 541 01:05:24,920 --> 01:05:26,697 Kunta Kinte? 542 01:05:29,550 --> 01:05:30,826 No niin. 543 01:05:33,846 --> 01:05:35,455 Ent� perheesi? 544 01:05:39,977 --> 01:05:42,796 Tied�n, ett� perheeni on kunnossa. 545 01:05:44,314 --> 01:05:46,525 Onko perheesi kunnossa? 546 01:05:46,608 --> 01:05:48,594 He tulevat hakemaan meid�t. 547 01:05:51,196 --> 01:05:53,181 Tied�n sen. 548 01:05:54,908 --> 01:05:56,952 Eik� muita otettu kuin sinut? 549 01:05:57,035 --> 01:05:58,562 Oli y�. 550 01:05:59,288 --> 01:06:02,024 Mutta is� h�tyytti heid�t pois. 551 01:06:03,667 --> 01:06:05,485 N�it is�ni. 552 01:06:06,295 --> 01:06:08,322 H�n on suuri mies. 553 01:06:08,922 --> 01:06:11,491 Hyvin suuri soturi. 554 01:06:12,468 --> 01:06:15,329 Hy�kk�sik� leiriinne monta? 555 01:06:16,013 --> 01:06:17,497 Kyll�. 556 01:06:20,893 --> 01:06:23,503 Kuulitko is�si huutavan? 557 01:06:24,188 --> 01:06:26,256 Huusiko h�n nime�si? 558 01:06:27,191 --> 01:06:29,009 Huusiko h�n vain? 559 01:06:33,113 --> 01:06:35,182 H�n vain huusi. 560 01:07:55,487 --> 01:07:58,056 Sinulla on viel� kaksi poikaa, Binta. 561 01:07:59,741 --> 01:08:03,019 Toinen on kuitenkin viety helmoistasi ikuisesti. 562 01:08:04,496 --> 01:08:08,150 Pois luotamme ikuisesti. 563 01:08:16,925 --> 01:08:18,994 Allah! 564 01:08:21,346 --> 01:08:23,832 Allah! 565 01:08:43,410 --> 01:08:47,105 Miehi� takilaan! Tarkistakaa m�rssypurje. - Tapahtuu. 566 01:08:47,748 --> 01:08:50,167 K�ysiin kiinni. 567 01:08:50,250 --> 01:08:53,003 Kunnolla nyt. 568 01:08:53,086 --> 01:08:55,739 M�rssypurje reivattu. 569 01:09:17,069 --> 01:09:19,262 Tyyrpuurin k�ysi kire�lle. 570 01:10:58,044 --> 01:11:00,488 Kunta. Kunta Kinte! 571 01:11:01,381 --> 01:11:02,616 Painija. 572 01:11:03,675 --> 01:11:06,553 Tulevatko soturimme hakemaan meid�t? - Eiv�t. 573 01:11:06,636 --> 01:11:10,307 Olemme liian kaukana. Kanoottitalo on matkannut kolme p�iv��. 574 01:11:10,390 --> 01:11:12,250 Soturimme tulevat per�ss�. 575 01:11:12,601 --> 01:11:16,171 Vedess� ei ole j�lke�, mit� seurata. 576 01:11:17,522 --> 01:11:19,024 Sitten olemme omillamme. 577 01:11:19,107 --> 01:11:23,053 On muitakin Mandinka-miehi�. Kuulin huudon, mutten tied�... 578 01:11:25,822 --> 01:11:28,367 Kunta Kinte! 579 01:11:28,450 --> 01:11:30,769 Kuuntele minua, Kunta. 580 01:11:33,789 --> 01:11:35,290 Kuuntele. 581 01:11:35,373 --> 01:11:38,043 On muitakin heimoja. Olen kuullut heid�n puhuvan. 582 01:11:38,126 --> 01:11:42,715 Wolofit, Fulanit, Sererit ja muita, joita en tunne. 583 01:11:42,798 --> 01:11:44,675 Emme ole omillamme. 584 01:11:44,758 --> 01:11:47,553 Painija. Kun suuri kanootti liikkui, 585 01:11:47,636 --> 01:11:50,205 vatsani nousi suuhuni ja pursui ulos. 586 01:11:50,680 --> 01:11:52,474 Olen h�peiss�ni. 587 01:11:52,557 --> 01:11:56,127 �l� ole. Niin k�vi minullekin. 588 01:11:57,145 --> 01:12:01,525 Niin. Nyt kun vatsani nousee yl�s, mit��n ei tule ulos. 589 01:12:01,608 --> 01:12:03,402 Vain kitker�� sylke�. 590 01:12:03,485 --> 01:12:06,488 Painija, min� olen mies ja soturi! 591 01:12:06,571 --> 01:12:07,722 Kunta! 592 01:12:08,490 --> 01:12:13,395 Olemme olleet kahleissa valkoihoisen kanoottitalossa jo monta p�iv��. 593 01:12:13,787 --> 01:12:15,563 Allah n�kee. 594 01:12:16,039 --> 01:12:17,607 H�n ymm�rt��. 595 01:12:17,999 --> 01:12:22,362 H�n tiet��, ett� olet mies. 596 01:12:40,522 --> 01:12:44,818 Hein�kuun kahdeksas p�iv� Herramme vuonna 1767. 597 01:12:44,901 --> 01:12:48,030 3265 norsun torahammasta, 598 01:12:48,113 --> 01:12:50,949 1680 kiloa mehil�isvahaa, 599 01:12:51,032 --> 01:12:54,703 360 kiloa raakavillaa, 900 grammaa kultaa, 600 01:12:54,786 --> 01:12:56,538 140 neekeri�... 601 01:12:56,621 --> 01:12:58,523 138, kapteeni. 602 01:12:59,332 --> 01:13:00,751 Kuinka niin p��si k�ym��n? 603 01:13:00,834 --> 01:13:03,754 Yksi uros putosi yli laidan lastauksen aikana. 604 01:13:03,837 --> 01:13:06,548 Jos mustaa ei lastattu, miksi h�n on lastiluettelossa? 605 01:13:06,631 --> 01:13:08,217 On olemassa k�yt�nt�, kapteeni. 606 01:13:08,300 --> 01:13:09,593 Myyj� ottaa riskin, 607 01:13:09,676 --> 01:13:11,720 kauppatavara toimitetaan rannalle 608 01:13:11,803 --> 01:13:13,788 ja kirjataan sitten luetteloomme. 609 01:13:14,139 --> 01:13:15,682 Ent� se toinen? 610 01:13:15,765 --> 01:13:17,267 L�ytyi kuolleena illalla. 611 01:13:17,350 --> 01:13:20,045 Jumala meit� auttakoon. Vain kahdeksan p�iv�� merell�. 612 01:13:26,192 --> 01:13:28,678 Oliko muuta, herra Slater. 613 01:13:29,237 --> 01:13:30,989 On, kapteeni. 614 01:13:31,072 --> 01:13:33,433 Ne on aika tuoda kannelle tanssimaan. 615 01:13:33,992 --> 01:13:36,662 Ne on pidett�v� kunnossa liikunnalla. 616 01:13:36,745 --> 01:13:39,373 P��semme siivoamaan ruuman. 617 01:13:39,456 --> 01:13:42,817 Niist� l�htee kuvottava haju, kapteeni. 618 01:13:43,335 --> 01:13:46,088 Lis�ksi voimme karsia ne, joita ei kannata ruokkia. 619 01:13:46,171 --> 01:13:47,965 Aivan. 620 01:13:48,048 --> 01:13:49,866 Ja katsella letukoita. 621 01:13:59,726 --> 01:14:02,896 Olen kristitty mies ja komennan kristitty� laivaa. 622 01:14:02,979 --> 01:14:05,941 Niin, kapteeni. - En johdata miehi� syntiin. 623 01:14:06,024 --> 01:14:07,509 Syntiin? 624 01:14:08,693 --> 01:14:10,261 Rietasteluun. 625 01:14:11,279 --> 01:14:13,240 Suokaa anteeksi, kapteeni, 626 01:14:13,323 --> 01:14:16,142 muttette ole ennen purjehtinut orjalaivalla. 627 01:14:18,119 --> 01:14:20,038 Mit� vihjaatte? 628 01:14:20,121 --> 01:14:24,025 Miesten on saatava rentoutua vapaa-ajalla. 629 01:14:24,709 --> 01:14:26,753 Lastille ei aiheudu harmia. 630 01:14:26,836 --> 01:14:29,072 Itse asiassa se on niille hyv�ksi. 631 01:14:46,272 --> 01:14:49,551 N�ink� tuomme pakanasielut Kristuksen luo? 632 01:14:51,111 --> 01:14:54,823 Kaikella kunnioituksella. Jos olisin te, 633 01:14:54,906 --> 01:14:57,784 j�tt�isin evankeliumin rukoilun ja mietiskelyn asiaksi. 634 01:14:57,867 --> 01:15:00,270 Ja tietty pyh�tapaamisiin. 635 01:15:02,497 --> 01:15:05,150 Olkoon, herra Slater. Siin� kaikki. 636 01:15:05,750 --> 01:15:07,544 Selv�, kapteeni. 637 01:15:07,627 --> 01:15:09,421 Ettek� siis halua seuralaista? 638 01:15:09,504 --> 01:15:11,406 Siin� kaikki, herra Slater! 639 01:15:11,840 --> 01:15:13,491 Selv�, kapteeni. 640 01:15:53,048 --> 01:15:54,282 Allah. 641 01:15:57,052 --> 01:15:59,120 Armollinen Allah. 642 01:16:02,932 --> 01:16:04,375 Kaikkivoipa 643 01:16:05,894 --> 01:16:07,921 Allah. 644 01:16:10,523 --> 01:16:12,717 My�t�tuntoinen Allah. 645 01:16:15,236 --> 01:16:16,721 Ole kiltti 646 01:16:17,989 --> 01:16:20,183 ja kuule rukoukseni. 647 01:16:21,993 --> 01:16:23,186 Allah. 648 01:16:26,164 --> 01:16:28,191 Min� pyyd�n, Allah. 649 01:16:31,127 --> 01:16:34,423 Her�tys! 650 01:16:34,506 --> 01:16:36,199 Kaikki kannelle. 651 01:17:30,979 --> 01:17:32,380 Vauhtia! 652 01:17:36,025 --> 01:17:37,260 Yl�s siit�! 653 01:17:39,487 --> 01:17:40,680 Mit� nyt? 654 01:17:41,573 --> 01:17:43,158 En tied�. 655 01:17:43,241 --> 01:17:45,619 Jos minut p��stet��n ulos, 656 01:17:45,702 --> 01:17:48,914 hypp��n kanoottitalosta ja uin joenrannalle. 657 01:17:48,997 --> 01:17:50,148 Nostakaa h�net yl�s! 658 01:17:52,041 --> 01:17:53,359 Vauhtia. 659 01:18:02,552 --> 01:18:05,580 Liikett�! 660 01:18:14,063 --> 01:18:17,425 Ulos t��lt�! Liikett�, senkin apinat. 661 01:18:31,581 --> 01:18:33,524 Joenrantaa ei ole. 662 01:18:37,837 --> 01:18:39,906 Miss� joenranta on, painija? 663 01:18:42,133 --> 01:18:43,993 Miss� maa on? 664 01:18:44,510 --> 01:18:46,537 Maa on poissa. 665 01:18:48,932 --> 01:18:50,725 Liikett�, poika. 666 01:18:50,808 --> 01:18:52,377 T�nne n�in. 667 01:18:53,978 --> 01:18:56,398 En syyt� teit� siit�, ett� seisotte tuulta p�in. 668 01:18:56,481 --> 01:18:58,299 Ne haisevat turkasesti. 669 01:19:07,992 --> 01:19:09,644 Ensimm�inen joukko kannella. 670 01:19:13,373 --> 01:19:15,250 Haluatteko tarkastaa heid�t? 671 01:19:15,333 --> 01:19:16,943 EN. 672 01:19:18,878 --> 01:19:21,256 Vaikuttaa terveelt� lastilta, kapteeni. 673 01:19:21,339 --> 01:19:23,366 Pirun punatauti tappaa osan. 674 01:19:24,592 --> 01:19:27,328 Herra Slater. - Niin, kapteeni? 675 01:19:27,553 --> 01:19:29,872 Olkaa hyv� ja pesett�k�� heid�t. 676 01:19:30,848 --> 01:19:34,102 Selv�. Uskon puhtaaseen lastiin. 677 01:19:34,185 --> 01:19:36,479 Puhtaus on puoli ruokaa. 678 01:19:36,562 --> 01:19:39,024 Siten saadaan sievoinen summa. 679 01:19:39,107 --> 01:19:41,008 Herra Slater. - Niin, kapteeni? 680 01:19:43,194 --> 01:19:44,679 Jaloillenne. 681 01:19:48,157 --> 01:19:51,144 Liikett�, senkin likaiset pakanat. 682 01:19:54,455 --> 01:19:56,774 Jatkakaa teht�v��nne. 683 01:19:57,625 --> 01:20:00,403 Kyll�, kapteeni. Antaa menn�, pursimies! 684 01:20:21,607 --> 01:20:24,069 Letukat yl�s ja eteen. 685 01:20:24,152 --> 01:20:25,553 Kunnolla nyt! 686 01:20:40,251 --> 01:20:43,237 Nostakaa ne yl�s ja tanssittakaa, piru vie! 687 01:20:46,758 --> 01:20:48,618 Haluan niiden tanssivan! 688 01:20:51,346 --> 01:20:53,664 Haluan niiden liikkuvan! 689 01:20:55,850 --> 01:20:57,293 Hyppik��! 690 01:20:57,977 --> 01:20:59,295 Hyppik��! 691 01:21:00,772 --> 01:21:02,131 Ilmaan vaan! 692 01:21:30,093 --> 01:21:33,913 Jatkakaa hyppimist�. Korkeammalle! 693 01:22:10,258 --> 01:22:13,053 Mit� he sanovat, herra Slater? 694 01:22:13,136 --> 01:22:15,329 Mist� valkoinen mies sen tiet�isi? 695 01:22:15,847 --> 01:22:18,558 Luultavasti afrikkalaista h�lynp�ly�. 696 01:22:18,641 --> 01:22:19,768 Ei. 697 01:22:19,851 --> 01:22:22,687 En ymm�rr� tavuakaan heid�n kielest��n, 698 01:22:22,770 --> 01:22:25,423 mutta luulen arvaavani, mit� he sanovat. 699 01:22:25,523 --> 01:22:27,233 Mit�h�n se on, kapteeni? 700 01:22:27,316 --> 01:22:30,219 He k�skev�t meid�n nukkua kevyesti. 701 01:22:31,737 --> 01:22:35,016 Ei sill�, ett� olisin nukkunut kunnolla t�m�n matkan alettua. 702 01:22:35,741 --> 01:22:38,603 Uskon tiet�v�ni syyn siihen, kapteeni. 703 01:22:41,247 --> 01:22:43,566 Mahdollisesti, herra Slater. 704 01:23:51,108 --> 01:23:53,094 Odota. Saat osasi. 705 01:24:17,260 --> 01:24:18,536 Kunta. 706 01:24:22,098 --> 01:24:23,582 Kunta. 707 01:24:25,810 --> 01:24:27,461 Kunta Kinte. 708 01:24:31,607 --> 01:24:32,842 Etk� sy�? 709 01:24:35,152 --> 01:24:38,448 Kun sy�n valkoihoisen ruokaa, vatsani nousee yl�s. 710 01:24:38,531 --> 01:24:41,434 Niin minunkin. Sy� silti, Kunta. 711 01:24:43,077 --> 01:24:45,813 Kuuntele tarkkaan. 712 01:24:46,455 --> 01:24:47,832 Olet soturi. 713 01:24:47,915 --> 01:24:52,111 Soturin on sy�t�v�, koska h�nen on oltava vahva tappaakseen. 714 01:24:52,628 --> 01:24:54,697 Sy� siis valkoihoisen ruokaa. 715 01:24:55,172 --> 01:24:59,052 El�, Kunta. El� ja ole vahva. 716 01:24:59,135 --> 01:25:02,204 Ole vahva tappaaksesi valkoihoisen. 717 01:25:54,815 --> 01:25:57,384 Hei, Tom. T��ll� on yksi kuollut. 718 01:25:57,902 --> 01:25:59,553 Taas yksi? 719 01:26:01,072 --> 01:26:02,473 Niin. 720 01:26:04,158 --> 01:26:06,769 Kuollut on. 721 01:27:07,930 --> 01:27:09,540 Herra Slater! 722 01:27:29,702 --> 01:27:32,897 Siin� meni 100 puntaa haiden kitaan. 723 01:27:38,043 --> 01:27:40,905 Rakkain Elizabeth. 724 01:27:43,799 --> 01:27:45,826 Kunpa vain 725 01:27:46,677 --> 01:27:49,496 voisit 726 01:27:51,307 --> 01:27:52,833 tiet��, 727 01:27:53,517 --> 01:27:57,504 miten paljon kadun t�t� virkaa. 728 01:27:58,314 --> 01:28:03,736 Paitsi siksi, etten voi olla sinun ja lasten kanssa, 729 01:28:03,819 --> 01:28:05,888 my�s siksi, ett� se... 730 01:28:18,292 --> 01:28:19,794 Niin? Kuka siell�? 731 01:28:19,877 --> 01:28:23,113 Herra Slater, kapteeni. Tuon teille l�mmikett�. 732 01:28:26,258 --> 01:28:28,202 Tulkaa sis��n, herra Slater. 733 01:28:31,430 --> 01:28:32,915 T�ss�, kapteeni. 734 01:28:38,604 --> 01:28:40,255 Herra Slater. 735 01:28:41,273 --> 01:28:44,468 Kerroin teille n�kemykseni rietastelusta. 736 01:28:44,568 --> 01:28:46,988 Niin tosiaan teitte, kapteeni. 737 01:28:47,071 --> 01:28:49,264 Toin h�net vain seuralaiseksenne. 738 01:28:49,490 --> 01:28:52,851 Hieman lihaa l�mmitt�m��n kylmi� lakanoita. 739 01:28:53,202 --> 01:28:54,495 Arvelin, ettei siit� 740 01:28:54,578 --> 01:28:57,481 koituisi ongelmia teid�nlaisellenne kristitylle, kapteeni. 741 01:29:03,712 --> 01:29:06,090 Tulen noutamaan h�net aamulla, kapteeni. 742 01:29:06,173 --> 01:29:07,741 Nukkukaa hyvin. 743 01:29:33,784 --> 01:29:36,395 En hyv�ksy rietastelua. 744 01:29:46,797 --> 01:29:48,615 Nimeni on Thomas. 745 01:29:52,887 --> 01:29:55,122 Sen nimen sain kasteessa. 746 01:30:00,895 --> 01:30:02,504 No niin... 747 01:30:04,356 --> 01:30:05,841 Miksi kutsun sinua? 748 01:30:12,239 --> 01:30:14,141 Tietenkin. 749 01:30:17,995 --> 01:30:21,523 Et ymm�rr� mit��n, mit� sanon. 750 01:30:31,216 --> 01:30:33,660 Laupias taivas. 751 01:30:47,441 --> 01:30:48,801 Kunta? 752 01:30:50,069 --> 01:30:51,595 Kunta? 753 01:30:59,244 --> 01:31:01,522 N�in unta, painija. 754 01:31:03,332 --> 01:31:05,626 Uneksin olevani mets�st�m�ss�. 755 01:31:05,709 --> 01:31:08,963 Juoksin keih�s k�dess�ni nopeammin kuin koskaan. 756 01:31:09,046 --> 01:31:11,173 Kuuntele, Kunta. - Mets�stin 757 01:31:11,256 --> 01:31:16,328 valtavaa lintua, jonka siivet ulottuivat yhdelt� jokirannalta toiselle. 758 01:31:18,806 --> 01:31:21,767 Se k��ntyi ja lensi minua kohti, 759 01:31:21,850 --> 01:31:24,503 ja n�in sen olevan kokonaan valkoinen. Kokonaan valkoinen. 760 01:31:24,979 --> 01:31:26,547 Kokonaan valkoinen. 761 01:31:27,398 --> 01:31:30,926 Sen suuret siivet peittiv�t minut 762 01:31:31,902 --> 01:31:34,054 ja tukehduttivat minut. 763 01:31:36,573 --> 01:31:39,309 Ne tukehduttivat minut. 764 01:31:43,622 --> 01:31:45,524 Avasin silm�ni, 765 01:31:46,834 --> 01:31:48,819 ja olin t��ll�. 766 01:31:50,337 --> 01:31:54,158 Sen hirve�n linnun vatsassa. 767 01:31:57,511 --> 01:32:01,498 Tapamme valkoihoiset ja menemme kotiin. 768 01:32:02,266 --> 01:32:03,976 Se on Allahin k�siss�. 769 01:32:04,059 --> 01:32:08,422 Se on meid�n k�siss�mme. Allah teki meist� sotureita. 770 01:32:09,189 --> 01:32:11,567 Mandinka-sotureita. 771 01:32:11,650 --> 01:32:14,904 Kun olimme ylh��ll�, laskin valkoiset miehet. 772 01:32:14,987 --> 01:32:19,408 20:ll� oli pitk�t veitset ja surmankepit, joista tulee savuavaa tulta. 773 01:32:19,491 --> 01:32:24,413 Kymmenen muuta vetelee k�ysi� ja suuria kankaita korkeissa saloissa. 774 01:32:24,496 --> 01:32:27,583 P��llikk� seisoo ja katselee. 775 01:32:27,666 --> 01:32:30,836 40 meist� vied��n samaan aikaan yl�s. 776 01:32:30,919 --> 01:32:32,588 Olen kuunnellut. 777 01:32:32,671 --> 01:32:35,549 Wolof soittaa rumpua viel� kolmesti. 778 01:32:35,632 --> 01:32:39,220 Meit� on t��ll� siis 160. 779 01:32:39,303 --> 01:32:40,638 Osa on naisia. 780 01:32:40,721 --> 01:32:42,598 Ainakin 100 on miehi�. 781 01:32:42,681 --> 01:32:45,476 100 soturilla p��llikk� voi ry�st�� suuren kyl�n 782 01:32:45,559 --> 01:32:47,395 ja vied� kaiken karjan. 783 01:32:47,478 --> 01:32:49,880 Kahleet jaloissaan? 784 01:32:50,647 --> 01:32:54,527 Oletko n�hnyt raudanpalasen, joka laitetaan reik��n ja jota k��nnet��n, 785 01:32:54,610 --> 01:32:56,612 niin nilkkaraudat aukeavat? 786 01:32:56,695 --> 01:32:58,805 Yksi heist� pit�� sit� kaulansa ymp�rill�. 787 01:33:00,208 --> 01:33:01,735 Voisin vied� sen. 788 01:33:01,867 --> 01:33:04,328 Jos meill� olisi suunnitelma. 789 01:33:04,411 --> 01:33:08,082 Jos meill� olisi merkki, jonka j�lkeen kaikki toimisivat. 790 01:33:08,165 --> 01:33:10,251 Olemme erilaisia miehi�. 791 01:33:10,334 --> 01:33:13,421 Emme voi edes puhua toisillemme. Kuulumme eri heimoihin. 792 01:33:13,504 --> 01:33:16,465 Yhteen kahlitut miehet ovat velji�. 793 01:33:16,548 --> 01:33:18,533 Kuulumme kaikki yhteen kyl��n. 794 01:33:19,176 --> 01:33:22,079 Kyl��n, joka ei k�yt� samoja sanoja. 795 01:33:24,890 --> 01:33:26,875 Ketk� ovat Mandinkoja? 796 01:33:28,227 --> 01:33:31,046 Ketk� puhuvat Mandinkojen kielt�? 797 01:33:31,146 --> 01:33:35,026 Olen painija Okiyu Jaihutswan kyl�st�. 798 01:33:35,109 --> 01:33:37,278 Ketk� ovat Mandinkoja? 799 01:33:37,361 --> 01:33:38,779 Min� olen Mandinka. 800 01:33:38,862 --> 01:33:42,283 Olen Bowayo, Kafuren kyl�st�. 801 01:33:42,366 --> 01:33:45,036 Falilu, Ubowasta. 802 01:33:45,119 --> 01:33:47,747 Oetebu, Fatawben kyl�st�. 803 01:33:47,830 --> 01:33:49,540 Kuunnelkaa, Mandinkat. 804 01:33:49,623 --> 01:33:52,793 Ne, jotka osaavat Wolofien kielt�, 805 01:33:52,876 --> 01:33:55,445 Sererien ja Fulanien kielt�, 806 01:33:56,171 --> 01:33:59,091 puhukaa vierellenne kahlitulle miehelle. 807 01:33:59,174 --> 01:34:02,828 Opettakaa h�nelle sananne. Oppikaa h�nen sanansa. 808 01:34:03,387 --> 01:34:06,373 Meist� tulee yksi kyl�. 809 01:34:07,599 --> 01:34:10,294 Tuhoamme vihollisemme. 810 01:34:10,727 --> 01:34:14,381 Ja meist� tulee yksi kyl�! 811 01:34:15,190 --> 01:34:16,984 Me tapamme! 812 01:34:17,067 --> 01:34:18,986 Me voitamme! 813 01:34:19,069 --> 01:34:21,197 Me el�mme! 814 01:34:21,280 --> 01:34:23,932 Me el�mme! 815 01:34:32,583 --> 01:34:34,026 Seuraavassa jaksossa... 816 01:34:42,843 --> 01:34:45,179 Kuka tarjoaa 100 puntaa t�st� letukasta? 817 01:34:45,262 --> 01:34:48,665 Tapaamme j�lleen, Fanta. Se on varmaa. 818 01:34:52,436 --> 01:34:54,021 Myyty. Nimenne? 819 01:34:54,104 --> 01:34:57,775 John Reynolds, Virginian Spotsylvania Countysta. 820 01:34:57,858 --> 01:34:59,718 Rouva Reynolds omistaa sinut. 821 01:34:59,943 --> 01:35:02,196 Fiddler opettaa sinua. 822 01:35:02,279 --> 01:35:06,200 Kuulut minulle ennemmin tai my�hemmin, neekeri. 823 01:35:06,283 --> 01:35:08,226 Ei neekeri kuulu kahleisiin, Fiddler. 824 01:35:11,788 --> 01:35:13,791 Kunta ei koskaan unohda sinua. 825 01:35:13,874 --> 01:35:15,275 Autoit Kuntan vapaaksi. 826 01:35:21,215 --> 01:35:23,617 Opit vastaamaan nimell�si. 827 01:35:24,968 --> 01:35:27,746 Mik� on nimesi? - Kunta Kinte. 828 01:35:29,306 --> 01:35:30,749 Mik� on nimesi? 829 01:36:23,318 --> 01:36:26,110 Tekstitys: Jouni Jussila 60367

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.