All language subtitles for Roots (1977) 1080p H.264 S01E02 (moviesbyrizzo upload).VUDU.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,073 --> 00:00:02,008 (male narrator) Last on "Roots.." 2 00:00:02,074 --> 00:00:03,343 My breakfast bowl is empty now. 3 00:00:04,879 --> 00:00:06,815 There are goats to be fed. 4 00:00:06,881 --> 00:00:08,616 - Yes, mother. - Take care. 5 00:00:08,683 --> 00:00:10,318 Yes, father, I will. 6 00:00:10,385 --> 00:00:14,223 Captain Davies. Your vessel, sir. 7 00:00:14,290 --> 00:00:15,724 - The Lord Ligonier. - 'The same.' 8 00:00:15,791 --> 00:00:17,894 'She'll be sea-worthy by the end of the month.' 9 00:00:17,960 --> 00:00:19,896 We'll be taking on slaves. 10 00:00:19,962 --> 00:00:22,599 - I see. - Welcome aboard. 11 00:00:25,670 --> 00:00:27,605 [instrumental music] 12 00:00:27,672 --> 00:00:28,639 Huh! 13 00:00:35,481 --> 00:00:38,418 [grunting] 14 00:00:44,692 --> 00:00:48,195 (male #1) 'Come on! Get out of there! Move, you monkeys.' 15 00:00:50,198 --> 00:00:52,467 There's no river bank. 16 00:00:52,534 --> 00:00:56,639 Where is the Earth? The Earth is gone. 17 00:00:56,706 --> 00:00:59,442 (Slater) Captain, sir, it's time to look over the wenches. 18 00:00:59,509 --> 00:01:02,279 I'm a Christian man and I command a Christian ship! 19 00:01:02,346 --> 00:01:03,514 But captain, sir-- 20 00:01:03,580 --> 00:01:05,917 I will not lead any man into sin. 21 00:01:05,984 --> 00:01:08,620 Sin? 22 00:01:08,686 --> 00:01:10,388 Fornication. 23 00:01:10,455 --> 00:01:12,525 Will they come after us, our warriors? 24 00:01:12,591 --> 00:01:15,227 No. There is no trail in the water. 25 00:01:15,294 --> 00:01:17,029 No trail to follow. 26 00:01:18,364 --> 00:01:19,766 Then we are alone. 27 00:01:19,833 --> 00:01:21,735 [knock on door] 28 00:01:21,801 --> 00:01:23,738 Come in, Mr. Slater. 29 00:01:28,342 --> 00:01:30,278 Just brought her as a belly-warmer, sir. 30 00:01:30,344 --> 00:01:32,414 'Didn't figure it'd be any problem for a high-born' 31 00:01:32,481 --> 00:01:34,851 Christian white man like you, sir. 32 00:01:34,918 --> 00:01:36,218 Sleep well. 33 00:01:39,856 --> 00:01:43,661 Oh, merciful heaven. 34 00:01:44,929 --> 00:01:47,632 [indistinct chattering] 35 00:01:47,699 --> 00:01:50,402 Mr. Slater, I don't understand a syllable of their language. 36 00:01:50,468 --> 00:01:53,639 But I believe, I can guess what they're saying down there. 37 00:01:53,706 --> 00:01:55,408 What might that be, sir? 38 00:01:55,474 --> 00:01:57,978 They're telling us to sleep lightly, Mr. Slater. 39 00:01:58,045 --> 00:02:00,514 [speaking in foreign language] 40 00:02:01,348 --> 00:02:04,484 [theme music] 41 00:02:30,983 --> 00:02:33,118 [music continues] 42 00:03:00,483 --> 00:03:03,153 [indistinct chattering] 43 00:03:10,863 --> 00:03:12,798 [music continues] 44 00:03:22,143 --> 00:03:23,110 [coughing] 45 00:03:23,176 --> 00:03:25,311 [all groaning] 46 00:03:26,881 --> 00:03:30,986 We will kill the white man and we will go home. 47 00:03:31,053 --> 00:03:32,854 But we're different men. 48 00:03:32,921 --> 00:03:36,358 We can't even talk to each other. We're different tribes. 49 00:03:36,425 --> 00:03:39,195 Men chained together are brothers. 50 00:03:39,262 --> 00:03:41,597 We are all one village. 51 00:03:41,664 --> 00:03:44,334 We cannot speak the same words. 52 00:03:45,469 --> 00:03:47,271 Listen, Mandinka. 53 00:03:47,337 --> 00:03:48,840 Those who speaks other words 54 00:03:48,907 --> 00:03:53,611 words of the Wolof or the Serere, the Fulani 55 00:03:53,678 --> 00:03:56,949 talk to the man chained to you. 56 00:03:57,016 --> 00:03:59,052 Teach him your words. 57 00:03:59,119 --> 00:04:01,054 Learn his. 58 00:04:01,121 --> 00:04:03,924 We will be one village. 59 00:04:05,225 --> 00:04:08,362 [indistinct chatter] 60 00:04:15,270 --> 00:04:16,906 I'm Mandinka. 61 00:04:20,076 --> 00:04:22,179 Do you understand Mandinka? 62 00:04:22,245 --> 00:04:25,381 [indistinct chatter] 63 00:04:58,320 --> 00:05:00,223 (Slater) 'Captain Davies sir. A word with you.' 64 00:05:00,289 --> 00:05:02,291 (Davies) 'Come in, Mr. Slater.' 65 00:05:05,629 --> 00:05:07,765 How did you pass the night, sir? 66 00:05:09,000 --> 00:05:11,536 Restfully, Mr. Slater. 67 00:05:11,602 --> 00:05:14,173 Didn't mean to trouble you, sir, if you took bad. 68 00:05:14,239 --> 00:05:16,375 Nothing. Nothing. 69 00:05:17,409 --> 00:05:18,845 The ague fever. 70 00:05:18,912 --> 00:05:22,048 From lying at anchor in them damn plaguey African river, sir. 71 00:05:22,116 --> 00:05:23,616 Oh. 72 00:05:23,683 --> 00:05:26,554 What is your concern, Mr. Slater? 73 00:05:26,620 --> 00:05:28,489 - Is the wind shifting? - No, sir. 74 00:05:28,556 --> 00:05:30,591 It's fair across the stern quarter. 75 00:05:30,658 --> 00:05:33,028 It's not trimming the sails that worries me, sir. 76 00:05:33,094 --> 00:05:35,264 I don't like that sound. 77 00:05:35,330 --> 00:05:36,799 Sound? 78 00:05:37,667 --> 00:05:39,569 I don't hear any sound. 79 00:05:39,635 --> 00:05:41,470 Aye, captain, that'd be the point. 80 00:05:41,537 --> 00:05:43,506 'There's a time after they sort to settle in' 81 00:05:43,574 --> 00:05:45,709 'and get the idea the way things goes.' 82 00:05:45,776 --> 00:05:48,680 When they get to thinking, maybe three, four weeks longer 83 00:05:48,746 --> 00:05:51,115 they'll be too weak to raise trouble. 84 00:05:51,182 --> 00:05:54,019 'Until then, there's a danger of uprising.' 85 00:05:54,086 --> 00:05:55,721 Shackled hand and foot? 86 00:05:55,788 --> 00:05:59,326 Mark me, captain, they are treacherous murdering beasts. 87 00:05:59,391 --> 00:06:01,661 Ah. 88 00:06:01,728 --> 00:06:05,132 I cannot believe there is a serious risk of uprising. 89 00:06:05,199 --> 00:06:06,600 Oh, it's been known, sir. 90 00:06:06,666 --> 00:06:09,537 'I remind a time I served in the king's frigate' 91 00:06:09,604 --> 00:06:11,974 we come on a Baltimore built slaver. 92 00:06:12,040 --> 00:06:14,576 It's canvas shredded on the yard. 93 00:06:14,643 --> 00:06:17,247 The blacks rose for sure, sir. 94 00:06:17,313 --> 00:06:18,915 Was no white man left alive. 95 00:06:18,982 --> 00:06:21,851 We saw the bodies lashed to the ratlines. 96 00:06:21,918 --> 00:06:23,753 We hanged them by the dozen, sir. 97 00:06:23,820 --> 00:06:27,791 They was a dead loss to their owners, them niggers. 98 00:06:27,858 --> 00:06:31,763 I-I take your point, Mr. Slater. I take your point. 99 00:06:31,830 --> 00:06:33,932 'Well then, your orders, captain?' 100 00:06:33,999 --> 00:06:37,270 Can you not strengthen your guard, Mr. Slater? 101 00:06:37,336 --> 00:06:38,304 Aye, captain. 102 00:06:38,371 --> 00:06:41,041 Surely, armed men in good health 103 00:06:41,108 --> 00:06:45,646 can restrain chained men in weakened condition. 104 00:06:45,712 --> 00:06:47,447 As to that, captain 105 00:06:47,514 --> 00:06:49,851 I put my trust to another advantage. 106 00:06:49,918 --> 00:06:51,552 You see, them heathens never been in this 107 00:06:51,619 --> 00:06:53,488 dodge before and we have. 108 00:06:53,554 --> 00:06:55,523 We know all the tricks to the trade. 109 00:06:56,091 --> 00:06:57,226 [chuckles] 110 00:06:57,293 --> 00:06:59,828 I'm sure you do, Mr. Slater. I'm sure you do. 111 00:06:59,896 --> 00:07:01,430 You may go. 112 00:07:01,497 --> 00:07:04,067 Aye, captain. 113 00:07:04,134 --> 00:07:06,569 Would you need a belly-warmer again, this evening, captain? 114 00:07:06,636 --> 00:07:07,805 [bed creaking] 115 00:07:14,746 --> 00:07:17,883 [instrumental music] 116 00:07:25,159 --> 00:07:26,593 (male #2) 'Ho!' 117 00:07:26,660 --> 00:07:28,629 [man laughing] 118 00:07:28,696 --> 00:07:30,531 (male #2) 'Keep moving, keep moving.' 119 00:07:34,569 --> 00:07:36,105 [indistinct chatter] 120 00:07:36,172 --> 00:07:39,508 Ah-ha. Ah-ha. Ah-ha. 121 00:07:39,575 --> 00:07:41,711 (male #3) 'Keep those legs going. Keep on.' 122 00:07:41,777 --> 00:07:43,780 'Come on, you monkeys.' 123 00:07:48,319 --> 00:07:50,822 - 'Come on, you bloody apes.' - 'Keep moving! Keep moving!' 124 00:07:53,491 --> 00:07:55,928 (male #2) 'Huh! Huh!' 125 00:07:55,995 --> 00:07:58,130 'Huh! Huh!' 126 00:07:58,197 --> 00:08:00,566 'Huh! Huh! Huh!' 127 00:08:00,632 --> 00:08:02,802 (male #3) 'Welcome dance. Welcome.' 128 00:08:02,869 --> 00:08:04,037 (female #1) 'Ah!' 129 00:08:04,104 --> 00:08:05,739 (male #4) 'Come on back here, you wench.' 130 00:08:05,805 --> 00:08:08,442 - 'Come on.' - Ah! 131 00:08:08,508 --> 00:08:09,877 [man laughs] 132 00:08:09,944 --> 00:08:11,912 (male #4) 'Come on back.' 133 00:08:11,980 --> 00:08:15,250 - 'Get her, men. Get her.' - 'Get a rope on that wench!' 134 00:08:15,317 --> 00:08:17,453 Jump, damn your eyes! Jump! 135 00:08:17,519 --> 00:08:19,055 (male #4) 'Get her.' 136 00:08:19,122 --> 00:08:22,025 - Ha ha. Come here, now. - 'That's it come up.' 137 00:08:22,091 --> 00:08:23,559 [grunting] 138 00:08:23,626 --> 00:08:24,928 [man laughing] 139 00:08:24,995 --> 00:08:26,630 - 'Get her..' - Not now. 140 00:08:26,697 --> 00:08:29,167 [grunting] 141 00:08:30,534 --> 00:08:32,670 (Slater) 'Get that wench!' 142 00:08:35,241 --> 00:08:37,276 [instrumental music] 143 00:08:37,343 --> 00:08:39,011 Get her down! 144 00:08:39,078 --> 00:08:41,013 [whimpering] 145 00:08:44,117 --> 00:08:46,019 Alright, you fool! 146 00:08:46,086 --> 00:08:48,089 [speaking in foreign language] 147 00:08:52,461 --> 00:08:55,130 What were her words? 148 00:08:55,197 --> 00:08:57,066 I could not understand. 149 00:08:57,132 --> 00:08:59,402 What was that wench doing untied? 150 00:08:59,469 --> 00:09:02,872 - Nothing, sir. - Nothing? 151 00:09:02,939 --> 00:09:05,575 I'll have you passed under the keel, you scum. 152 00:09:05,642 --> 00:09:07,111 We'll see if you say nothing 153 00:09:07,178 --> 00:09:09,413 when you come up your belly ripped on the barnacles. 154 00:09:09,481 --> 00:09:11,283 [grunting] 155 00:09:12,984 --> 00:09:15,053 (male #5) 'Mr. Slater, sir, be fair now.' 156 00:09:15,120 --> 00:09:17,055 (Slater) 'Fair? If it's fair you want.' 157 00:09:17,122 --> 00:09:18,891 (male #5) 'You told us we could have the pig or the wenches.' 158 00:09:18,958 --> 00:09:21,160 When your work was done, I said. 159 00:09:21,227 --> 00:09:22,762 When the sails was rigged proper 160 00:09:22,829 --> 00:09:24,465 and the decks were shining like a mirror 161 00:09:24,531 --> 00:09:28,035 and we was all in Bristol fashion from stem to stern. 162 00:09:28,102 --> 00:09:29,670 'But I didn't tell you to go crawlin'' 163 00:09:29,736 --> 00:09:30,972 'out of your britches every time..' 164 00:09:31,039 --> 00:09:32,640 Fanta Toure. 165 00:09:32,707 --> 00:09:35,009 (Slater) 'I never told you that. Did I not?' 166 00:09:35,076 --> 00:09:37,079 Fanta. 167 00:09:37,146 --> 00:09:41,251 A Mandinka maiden must have strength. 168 00:09:41,318 --> 00:09:44,121 [indistinct chatter] 169 00:09:49,560 --> 00:09:52,364 I'm no longer a Mandinka maiden. 170 00:09:55,400 --> 00:09:57,002 [man grunting] 171 00:09:57,069 --> 00:09:58,871 - 'I promise you this!' - 'Ah!' 172 00:09:58,937 --> 00:10:01,841 You won't get a farthing at the end of this voyage! 173 00:10:01,908 --> 00:10:06,046 And I'll have your hide for the balance of the payment. 174 00:10:06,113 --> 00:10:08,048 (male #5) 'Mr. Slater, you ask any of the other men--' 175 00:10:08,115 --> 00:10:10,818 (Slater) 'Vernon, keep your britches on!' 176 00:10:10,885 --> 00:10:12,954 'I don't have to ask the other men anything.' 177 00:10:13,021 --> 00:10:15,157 - I know full well what I see! - Ah! 178 00:10:15,223 --> 00:10:17,926 And I've seen enough to know, I'll keel haul you 179 00:10:17,993 --> 00:10:21,498 'or any other man jack that don't do what I tell him to do.' 180 00:10:21,565 --> 00:10:23,666 'You hear me? You follow my..' 181 00:10:23,733 --> 00:10:26,503 Allah is Allah. 182 00:10:26,570 --> 00:10:29,139 There is no God but Allah. 183 00:10:29,206 --> 00:10:31,675 [intense music] 184 00:10:32,577 --> 00:10:34,380 [speaking in foreign language] 185 00:10:36,649 --> 00:10:38,784 [indistinct chatter] 186 00:10:45,892 --> 00:10:48,196 Get away from me, you monkey. 187 00:10:50,364 --> 00:10:51,966 [gunshot] 188 00:10:52,033 --> 00:10:54,936 Don't damage the cargo! 189 00:10:55,003 --> 00:10:57,239 Drive them below! 190 00:10:57,306 --> 00:10:58,941 Drive them below! 191 00:11:01,844 --> 00:11:02,912 [gunshot] 192 00:11:02,979 --> 00:11:05,148 Drive them below! 193 00:11:05,215 --> 00:11:06,517 Below! 194 00:11:06,584 --> 00:11:08,719 [music continues] 195 00:11:13,325 --> 00:11:15,126 [grunting] 196 00:11:17,862 --> 00:11:19,932 Drive them below the deck! 197 00:11:24,804 --> 00:11:26,940 [grunting] 198 00:11:37,119 --> 00:11:40,022 Come on, you damn heathen. 199 00:11:41,524 --> 00:11:43,994 [grunting] 200 00:11:44,961 --> 00:11:47,097 [music continues] 201 00:11:58,977 --> 00:12:00,112 [explosion] 202 00:12:00,179 --> 00:12:02,849 [indistinct shouting] 203 00:12:09,890 --> 00:12:12,026 [all groaning] 204 00:12:44,864 --> 00:12:45,999 [man grunting] 205 00:12:46,066 --> 00:12:48,202 [man coughing] 206 00:13:10,762 --> 00:13:13,897 [instrumental music] 207 00:13:28,048 --> 00:13:30,050 Allah, the merciful. 208 00:13:32,120 --> 00:13:36,124 Allah...the compassionate. 209 00:13:38,193 --> 00:13:41,631 [inhales] Take this man to paradise. 210 00:13:41,698 --> 00:13:44,134 [music continues] 211 00:13:44,200 --> 00:13:47,337 Let him see Muhammad the Prophet. 212 00:13:51,642 --> 00:13:55,981 Let him taste the joys of the faithful. 213 00:13:59,951 --> 00:14:02,422 [breathes deeply] 214 00:14:11,098 --> 00:14:14,235 [instrumental music] 215 00:14:38,764 --> 00:14:41,701 (male #6) 'Drop anchor!' 216 00:14:44,204 --> 00:14:47,340 [instrumental music] 217 00:14:54,416 --> 00:14:57,887 - Captain Davies, please. - Aye, sir. This way, please. 218 00:14:57,954 --> 00:15:00,756 [indistinct chatter] 219 00:15:07,997 --> 00:15:09,633 [doorknob clanking] 220 00:15:10,902 --> 00:15:12,370 [knock on door] 221 00:15:17,408 --> 00:15:20,011 - 'Captain Davies?' - Forgive me, sir. 222 00:15:20,079 --> 00:15:23,115 I've-I've been somewhat poorly. 223 00:15:23,182 --> 00:15:25,117 Welcome aboard to Lord Ligonier. 224 00:15:25,185 --> 00:15:26,887 Mr. Andrews, is it? 225 00:15:26,954 --> 00:15:29,089 Uh, no, sir. Uh, John Carrington. 226 00:15:29,155 --> 00:15:30,958 Your servant, sir. 227 00:15:31,024 --> 00:15:32,760 [coughs] Forgive me. 228 00:15:32,827 --> 00:15:35,396 I've forgotten the natural effluviums of a slave ship 229 00:15:35,463 --> 00:15:38,267 when not filtered through strong vinegar. 230 00:15:38,333 --> 00:15:42,939 And, sir, I do not comprehend how you can abide it. 231 00:15:43,006 --> 00:15:44,607 Custom, sir. 232 00:15:44,674 --> 00:15:48,278 - Custom and avarice. - Ah. 233 00:15:48,344 --> 00:15:50,814 [chuckles] Yes, sir. 234 00:15:53,885 --> 00:15:56,388 My instructions were that.. 235 00:15:56,454 --> 00:15:59,792 ...Mr. Andrews represented the owner's interest. 236 00:15:59,859 --> 00:16:03,964 Uh, no, sir. I am factor for Horace Andrews and Company. 237 00:16:04,031 --> 00:16:07,534 Uh, Mr. Andrews is at present in Williamsburg, in Virginia. 238 00:16:07,601 --> 00:16:10,738 'Public day, sir. The House of Burgesses is in session.' 239 00:16:10,805 --> 00:16:13,741 And, for those who have the ear of the royal governor 240 00:16:13,808 --> 00:16:15,276 land grants. 241 00:16:17,378 --> 00:16:20,215 - Chair, Mr. Carrington. - Aye, thank you. 242 00:16:24,286 --> 00:16:27,058 Uh, did you have a good voyage, captain? 243 00:16:27,123 --> 00:16:28,625 My first officer is dead. 244 00:16:28,693 --> 00:16:33,065 Ten seamen and the ship's boy more than a third of my crew. 245 00:16:33,130 --> 00:16:35,601 Oh, well, God rest their souls. 246 00:16:35,667 --> 00:16:39,705 But the lifeblood of commerce is goods, sir. Goods! 247 00:16:39,771 --> 00:16:42,775 How fares your cargo through the passage, captain? 248 00:16:45,712 --> 00:16:48,682 Three thousand elephant teeth have survived the voyage. 249 00:16:48,749 --> 00:16:50,884 [laughs] 250 00:16:50,951 --> 00:16:54,522 You are a pretty wit, sir. A pretty wit. 251 00:16:54,589 --> 00:16:56,891 'Elephant teeth, indeed!' 252 00:16:59,862 --> 00:17:02,431 One hundred forty Negroes were loaded aboard 253 00:17:02,498 --> 00:17:04,968 Lord Ligonier in the mouth of the Gambia River. 254 00:17:05,035 --> 00:17:07,838 Oh, loose pack. Hm. Well? 255 00:17:07,904 --> 00:17:11,508 Of those 98 were alive when we made port. 256 00:17:11,576 --> 00:17:14,679 Ninety-eight? Oh, less than a third dead. 257 00:17:14,746 --> 00:17:16,749 I have known slavers to make port with less than 258 00:17:16,815 --> 00:17:19,385 half surviving and still show a handsome profit. 259 00:17:19,451 --> 00:17:21,320 My felicitations, captain. 260 00:17:21,387 --> 00:17:23,155 How soon can I unload? 261 00:17:23,222 --> 00:17:26,493 Directly we warp your vessel to the wharf. 262 00:17:26,559 --> 00:17:29,162 I want you to secure for me 263 00:17:29,229 --> 00:17:31,532 flowers of sulfur to burn in the hold. 264 00:17:31,599 --> 00:17:33,869 I wish to see my ship clean again. 265 00:17:33,935 --> 00:17:35,070 Oh, and naturally. 266 00:17:35,137 --> 00:17:36,104 So, after all, you'll be carrying 267 00:17:36,170 --> 00:17:38,707 tobacco to London. 268 00:17:38,774 --> 00:17:40,342 And in London? 269 00:17:40,409 --> 00:17:42,377 Trade goods for the Guinea coast 270 00:17:42,444 --> 00:17:44,614 'and then on to the Gambia River.' 271 00:17:44,681 --> 00:17:46,582 - For more slaves. - 'Indeed, sir.' 272 00:17:46,649 --> 00:17:49,653 Thus does heaven smile upon us 273 00:17:49,720 --> 00:17:52,924 point to point in a golden triangle. 274 00:17:52,991 --> 00:17:55,427 Tobacco, trade goods, slaves, tobacco 275 00:17:55,493 --> 00:17:58,663 'trade goods and so on, ad infinitum.' 276 00:17:58,730 --> 00:18:02,234 All profit, sir, and none the loser for it. 277 00:18:03,904 --> 00:18:08,075 Tell me, Mr. Carrington, do you ever wonder? 278 00:18:08,141 --> 00:18:10,945 On what topic, sir? To what end? 279 00:18:11,012 --> 00:18:14,248 As to whether or not we are just as much imprisoned 280 00:18:14,315 --> 00:18:17,318 as are those chained in the hold below? 281 00:18:17,385 --> 00:18:19,588 I do not follow your meaning, sir. 282 00:18:20,589 --> 00:18:23,893 It sometimes feels.. 283 00:18:23,960 --> 00:18:26,429 ...that we do harm to ourselves 284 00:18:26,496 --> 00:18:28,833 by taking part in this endeavor. 285 00:18:28,899 --> 00:18:30,768 Harm? 286 00:18:30,835 --> 00:18:33,370 Oh, what harm can there be in prosperity, sir? 287 00:18:33,437 --> 00:18:36,742 What harm is a full purse, I'd like to know? 288 00:18:36,808 --> 00:18:39,578 No, no. 289 00:18:39,644 --> 00:18:42,915 I doubt that you'd like to know, Mr. Carrington. 290 00:18:42,982 --> 00:18:47,888 I doubt that either of us would truly like to know. 291 00:18:47,955 --> 00:18:50,657 Uh, would you be interested in coming to the auction, captain? 292 00:18:50,724 --> 00:18:53,895 'I warrant you've never seen anything like it.' 293 00:18:53,962 --> 00:18:58,934 No, I am sure I have not, Mr. Carrington. 294 00:18:59,001 --> 00:19:03,005 I do know that I am not interested in seeing it now. 295 00:19:04,673 --> 00:19:06,308 Or ever. 296 00:19:11,115 --> 00:19:12,717 [humming] 297 00:19:12,784 --> 00:19:14,519 ♪ Half a pound of tuppenny rice ♪ 298 00:19:14,585 --> 00:19:16,587 ♪ Half a pound of treacle ♪♪ 299 00:19:16,654 --> 00:19:17,421 [sniffs] 300 00:19:17,488 --> 00:19:19,625 [humming] 301 00:19:22,962 --> 00:19:24,697 Well, well, well, well, well. 302 00:19:24,764 --> 00:19:27,834 Now what have we here, huh? 303 00:19:27,901 --> 00:19:30,537 [humming] 304 00:19:43,286 --> 00:19:45,655 Easy, fella. 305 00:19:45,721 --> 00:19:47,456 My God, I have a hard enough task 306 00:19:47,523 --> 00:19:49,726 mending three months on a slaver 307 00:19:49,793 --> 00:19:52,462 without new whip weals to salve. 308 00:19:52,529 --> 00:19:55,466 Ah, bench marks again. 309 00:19:55,533 --> 00:19:58,003 This fellow's bones are showing through. 310 00:19:59,772 --> 00:20:02,541 - Is it festered? - Not more than usual, sir. 311 00:20:02,608 --> 00:20:06,146 Laudable pus. Merely laudable pus. 312 00:20:06,213 --> 00:20:10,117 Pennies worth of tar, and he'll be fit for your auction. 313 00:20:10,184 --> 00:20:11,853 Tar. 314 00:20:14,288 --> 00:20:16,424 [screaming] 315 00:20:18,827 --> 00:20:20,762 [groaning] 316 00:20:22,798 --> 00:20:25,335 Will they be ready for auction on the seventh of October? 317 00:20:25,400 --> 00:20:27,570 There is a horse race meet then. 318 00:20:27,637 --> 00:20:30,007 And I would take advantage of the attraction. 319 00:20:30,074 --> 00:20:31,242 Coat them with oil then. 320 00:20:31,308 --> 00:20:35,013 Flaxseed oil covers a multitude of skins, eh? 321 00:20:35,080 --> 00:20:37,716 You give the wild eyed ones a dose of laudanum 322 00:20:37,782 --> 00:20:39,718 and the dull ones a dollop of brandy 323 00:20:39,784 --> 00:20:42,154 and may the buyer beware. 324 00:20:45,758 --> 00:20:47,393 You sent for me, Mr. Carrington? 325 00:20:47,460 --> 00:20:49,663 Uh, oh. Yes, sir. 326 00:20:49,730 --> 00:20:53,935 Here is the text for an advertisement I wish to place. 327 00:20:54,002 --> 00:20:57,206 "Just imported in the ship Lord Ligonier, Captain Davies 328 00:20:57,273 --> 00:20:58,640 "from the River Gambia. 329 00:20:58,706 --> 00:21:00,809 "To be sold in Annapolis.. 330 00:21:00,876 --> 00:21:04,180 "...for cash or good bills of exchange on Wednesday 331 00:21:04,247 --> 00:21:05,681 "the 7th of October next. 332 00:21:05,748 --> 00:21:08,852 A cargo of choice, healthy slaves." 333 00:21:08,919 --> 00:21:11,655 I-I'll put slaves in big type, sir, it catches the eye. 334 00:21:11,721 --> 00:21:14,492 Yes, yes. And, uh, I should also.. 335 00:21:18,596 --> 00:21:19,998 Oh, and I shall want handbills. 336 00:21:20,065 --> 00:21:22,135 Broadsides to pass out at the race meeting. 337 00:21:22,201 --> 00:21:25,071 There is a bit of a poser, sir, broadside.. 338 00:21:25,138 --> 00:21:26,205 How so, Mr. Gumby? 339 00:21:26,272 --> 00:21:28,474 These are busy times in the printing trade, sir. 340 00:21:28,541 --> 00:21:29,776 Especially handbills. 341 00:21:29,843 --> 00:21:32,279 It's politics! Politics! Politics! Politics! 342 00:21:32,346 --> 00:21:35,582 We have Burgess Patrick Henry's speech in the Virginia Colony. 343 00:21:35,649 --> 00:21:37,519 Correspondence from Boston. 344 00:21:37,585 --> 00:21:38,954 There's a new Townshend Taxes 345 00:21:39,020 --> 00:21:41,424 who are more bothered than the old Stamp Act in '65. 346 00:21:41,489 --> 00:21:45,561 I am with Burgess Henry and the rest in my passion for liberty 347 00:21:45,628 --> 00:21:47,898 but business, sir, is business. 348 00:21:47,965 --> 00:21:51,702 I will pay hard money in advance for my handbills. 349 00:21:53,071 --> 00:21:56,007 [sobbing] 350 00:22:19,968 --> 00:22:22,904 [dramatic music] 351 00:22:53,374 --> 00:22:54,909 Fanta. 352 00:22:57,578 --> 00:23:00,648 Is it the same, you think? 353 00:23:00,715 --> 00:23:03,285 Is what the same? 354 00:23:03,353 --> 00:23:05,488 The moon. 355 00:23:05,554 --> 00:23:08,124 'Is it the same we see in our land?' 356 00:23:08,191 --> 00:23:10,093 (Kunta) 'I do not think so.' 357 00:23:11,362 --> 00:23:12,830 Nothing here is the same. 358 00:23:12,897 --> 00:23:16,301 The people, the food. The animals, the trees. 359 00:23:18,103 --> 00:23:21,006 I do not see why the moon should be the same. 360 00:23:21,073 --> 00:23:23,476 Good. 361 00:23:23,543 --> 00:23:26,179 Why does that matter to you? 362 00:23:26,245 --> 00:23:28,648 I would hate to think 363 00:23:28,714 --> 00:23:31,285 my mother and little brother 364 00:23:31,351 --> 00:23:32,820 can see that moon 365 00:23:32,886 --> 00:23:36,224 but cannot see me. 366 00:23:36,291 --> 00:23:39,428 That would make them seem closer, I think. 367 00:23:39,495 --> 00:23:42,331 Being close and not touching.. 368 00:23:42,398 --> 00:23:46,168 ...is like eating and not swallowing. 369 00:23:46,236 --> 00:23:49,206 We will beat them. 370 00:23:49,272 --> 00:23:50,273 You'll see. 371 00:23:50,340 --> 00:23:51,509 [scoffs] 372 00:23:51,576 --> 00:23:53,844 You can say those things. 373 00:23:53,910 --> 00:23:56,981 A warrior is taught to say such things. 374 00:23:57,048 --> 00:23:59,485 A warrior is taught to fight. 375 00:23:59,551 --> 00:24:03,356 Your father would say that I am right. 376 00:24:03,423 --> 00:24:05,891 And where is my father now? 377 00:24:07,727 --> 00:24:09,162 No. 378 00:24:09,229 --> 00:24:12,500 Since we were taken from our homes 379 00:24:12,566 --> 00:24:15,236 I have learned another lesson. 380 00:24:15,302 --> 00:24:17,506 What lesson? 381 00:24:17,572 --> 00:24:20,942 I have learned to...stay alive. 382 00:24:38,163 --> 00:24:40,665 We were to meet here by the auction block. 383 00:24:40,732 --> 00:24:43,502 Ah. There he is. 384 00:24:43,569 --> 00:24:45,371 Up to now, I worked my place myself. 385 00:24:45,438 --> 00:24:46,705 Good day, sir. 386 00:24:46,772 --> 00:24:48,975 But I cleared two new fields. 387 00:24:49,042 --> 00:24:51,711 I reckon if I could find me a likely nigger or two 388 00:24:51,778 --> 00:24:54,615 I'd maybe put up a hogshead of tobacco 389 00:24:54,681 --> 00:24:56,618 besides the corn and beans. 390 00:24:56,684 --> 00:24:58,719 Crab cakes! 391 00:24:58,786 --> 00:25:01,023 Crab cakes? Crab cakes? 392 00:25:02,758 --> 00:25:05,662 He only paid 20 pounds for the wench 393 00:25:05,727 --> 00:25:09,399 and she was nearly four months showing. 394 00:25:09,466 --> 00:25:13,604 And then if she didn't take the pox and die! 395 00:25:13,671 --> 00:25:17,107 I told him if he'd bought a cow 396 00:25:17,175 --> 00:25:20,111 at least he'd have the hide and tallow! 397 00:25:37,065 --> 00:25:40,935 They're a no-account bunch. 398 00:25:41,002 --> 00:25:42,938 They gets them all greased up 399 00:25:43,005 --> 00:25:45,341 think they trying to fool somebody. 400 00:25:46,942 --> 00:25:49,045 Trying to grab any one of them niggers in there 401 00:25:49,112 --> 00:25:51,449 be like trying to pinch a watermelon seed! 402 00:25:51,515 --> 00:25:53,049 'Squirt right on out from you.' 403 00:25:54,652 --> 00:25:57,522 Massa Reynolds might want one of them, maybe. I doubt it. 404 00:25:57,589 --> 00:26:00,993 Come on, let's go see if there's any women worth his purse here. 405 00:26:02,461 --> 00:26:07,133 When I was a lad, we had indentured bondservants. 406 00:26:07,200 --> 00:26:10,203 Stout Cornishmen and Scotsman. 407 00:26:10,270 --> 00:26:12,706 Scourings of Newgate prison they were. 408 00:26:12,772 --> 00:26:16,810 Pickpockets and highwaymen. 409 00:26:16,877 --> 00:26:18,580 Indeed, sir. Indeed. 410 00:26:18,647 --> 00:26:19,948 And if one runs away 411 00:26:20,015 --> 00:26:21,751 you couldn't tell him from any other Englishman. 412 00:26:21,816 --> 00:26:23,452 But take a black slave, sir. 413 00:26:23,519 --> 00:26:26,956 By Harry, no matter how far they run, they're always black. 414 00:26:32,262 --> 00:26:34,898 (Reynolds) 'Some are prime-looking, Fiddler.' 415 00:26:34,965 --> 00:26:37,669 Oh, no, Massa Reynolds don't act like that. 416 00:26:37,735 --> 00:26:39,103 'Not regular at least.' 417 00:26:39,170 --> 00:26:42,040 Sometimes on Christmas or his birthday. 418 00:26:42,107 --> 00:26:44,877 But he don't buy with night-wrestling in mind. See. 419 00:26:44,943 --> 00:26:46,945 (male #7) 'Drummer boy!' 420 00:26:47,614 --> 00:26:50,550 [drumming] 421 00:27:03,098 --> 00:27:06,769 Gentlemen, gentlemen, your attention I beg. 422 00:27:06,835 --> 00:27:08,204 As advertised. 423 00:27:08,271 --> 00:27:11,308 We have a fine cargo of choice, healthy slaves 424 00:27:11,375 --> 00:27:13,277 recently landed by the Lord Ligonier 425 00:27:13,344 --> 00:27:15,979 largely from the River Gambia. 426 00:27:16,046 --> 00:27:17,848 They've made a fine passage 427 00:27:17,915 --> 00:27:20,485 and are in prime healthy condition. 428 00:27:20,552 --> 00:27:22,087 We have spry young bucks. 429 00:27:22,153 --> 00:27:25,191 Warranted sound of limb and tooth. Tractable. 430 00:27:25,257 --> 00:27:27,993 Free of colics and heaves and wenches! 431 00:27:29,596 --> 00:27:34,167 Fine strapping wenches of an age for breeding or field work. 432 00:27:34,234 --> 00:27:38,206 Terms of trade, are cash or good bills of exchange 433 00:27:38,272 --> 00:27:40,108 from a gentlemen known to me or Mr. Carrington. 434 00:27:40,174 --> 00:27:41,510 I'll ask that you bid quickly 435 00:27:41,577 --> 00:27:43,712 in that we have a rather large inventory 436 00:27:43,779 --> 00:27:44,913 of likely servants to offer. 437 00:27:44,980 --> 00:27:46,181 Now, thank you, Marcus. 438 00:27:46,248 --> 00:27:48,852 If you'll get the first fine batch up here. 439 00:27:48,917 --> 00:27:50,353 [women screaming] Careful! Careful! 440 00:27:50,420 --> 00:27:52,122 We don't need more damaged goods. 441 00:27:52,188 --> 00:27:54,057 Alright, first lot, get them out, get them out. 442 00:27:54,124 --> 00:27:56,961 The gentlemen are waiting. Out. 443 00:27:57,027 --> 00:27:58,129 [sobbing] 444 00:27:58,195 --> 00:28:00,565 Come on. Wench! 445 00:28:00,632 --> 00:28:03,636 (auctioneer) 'Wenches. Gentlemen, first to whet your appetites' 446 00:28:03,703 --> 00:28:05,438 'as it were.' 447 00:28:05,505 --> 00:28:08,474 Those desiring to inspect the items being offered 448 00:28:08,541 --> 00:28:12,346 for defects or blemishes please step forward at your pleasure. 449 00:28:14,181 --> 00:28:16,049 'Calling for your attention to the first item' 450 00:28:16,116 --> 00:28:17,719 being offered for sale.' 451 00:28:17,786 --> 00:28:20,288 'Now, she's a fine black pearl, indeed, gentlemen.' 452 00:28:20,355 --> 00:28:21,857 'She's in fine condition.' 453 00:28:21,923 --> 00:28:25,561 'She made the entire trip above decks like a flying lady.' 454 00:28:25,628 --> 00:28:27,196 'You'll find no marks.' 455 00:28:27,263 --> 00:28:30,901 'She's young, She's supple, she's strong.' 456 00:28:30,966 --> 00:28:32,602 Posture, boy. Posture. 457 00:28:34,204 --> 00:28:36,039 'Use her to wash. To weave.' 458 00:28:36,106 --> 00:28:38,176 'To plow. To sow, what you will.' 459 00:28:38,242 --> 00:28:39,510 'A good investment, gentlemen.' 460 00:28:39,577 --> 00:28:41,346 'Put her to it, she'll raise you' 461 00:28:41,413 --> 00:28:43,382 'a fine litter of pickaninnies.' 462 00:28:43,449 --> 00:28:45,050 (male #8) 'That's enough. That's enough.' 463 00:28:45,117 --> 00:28:47,687 (auctioneer) 'But, as the whore said' 464 00:28:47,754 --> 00:28:49,889 'turning from bottle to bed' 465 00:28:49,956 --> 00:28:51,659 '"Enough of pleasure. To work!"' 466 00:28:51,725 --> 00:28:54,160 [laughter] 467 00:28:54,228 --> 00:28:55,696 It's time to proceed, gentlemen. 468 00:28:55,763 --> 00:28:59,133 Time to stop the looking. Start the bidding. 469 00:28:59,200 --> 00:29:02,037 'Who'll offer me 100 pounds for this fine wench?' 470 00:29:02,103 --> 00:29:04,774 'Do I hear 100 pounds? Do I hear 100 pounds?' 471 00:29:04,841 --> 00:29:08,544 We'll start at 50. I have 50 here. Give me 55. 472 00:29:09,813 --> 00:29:13,283 [auctioneer chant] 473 00:29:13,350 --> 00:29:15,185 I've got 60 over here. 474 00:29:15,252 --> 00:29:17,254 [auctioneer chant] 475 00:29:17,321 --> 00:29:20,024 (auctioneer) 'Sixty-five. Do I hear 70?' 476 00:29:22,628 --> 00:29:24,763 'I've got 70. Who will give me 80?' 477 00:29:24,830 --> 00:29:26,565 'Eighty. Eighty over here.' 478 00:29:27,600 --> 00:29:30,069 [auctioneer chant] 479 00:29:30,135 --> 00:29:32,272 'Ninety over here. Ninety.' 480 00:29:32,339 --> 00:29:34,909 Who will give me one hundred fifteen? 481 00:29:34,976 --> 00:29:39,113 '115, 115 once..' 482 00:29:39,180 --> 00:29:40,849 '...twice..' 483 00:29:40,916 --> 00:29:44,419 '...sold to Sir Robert Calvert of Virginia.' 484 00:29:44,486 --> 00:29:47,089 115 pounds. 485 00:29:48,992 --> 00:29:52,262 A very shrewd purchase, Sir Robert, my felicitations. 486 00:29:52,328 --> 00:29:53,697 My pleasure. Sir. 487 00:29:53,764 --> 00:29:56,500 And I anticipate she will be my pleasure, sir. 488 00:29:58,302 --> 00:30:02,274 (auctioneer) 'Now calling your attention to the next item offered.' 489 00:30:02,340 --> 00:30:04,476 'A wench sound of wind and body' 490 00:30:04,544 --> 00:30:05,745 'who'll start the bidding at, who'll ..' 491 00:30:05,811 --> 00:30:08,648 We will see each other again, Fanta. 492 00:30:09,816 --> 00:30:12,419 We will. 493 00:30:12,486 --> 00:30:13,687 We will. 494 00:30:19,928 --> 00:30:22,631 Uh, good lines to that one. 495 00:30:22,698 --> 00:30:24,333 Look at his eyes. 496 00:30:24,400 --> 00:30:27,303 He's not even close to being broken. 497 00:30:35,446 --> 00:30:39,317 (auctioneer) 'Now here's a likely looking hare and prime young buck.' 498 00:30:39,383 --> 00:30:42,854 'Just picked from the trees. Bright as a monkey.' 499 00:30:42,921 --> 00:30:45,090 'Good bones, sinew.' 500 00:30:45,157 --> 00:30:47,727 'Warranted free of defects. Good teeth.' 501 00:30:47,794 --> 00:30:49,062 'Good for Carolina rice.' 502 00:30:49,127 --> 00:30:51,331 'Virginia Tobacco or Maryland corn.' 503 00:30:51,397 --> 00:30:53,968 'Pull like an ox and carry like a mule.' 504 00:30:54,034 --> 00:30:56,337 Step up, see for yourself, gentlemen. 505 00:30:56,403 --> 00:30:59,841 'He's free of heaves, piles, French Pox.' 506 00:30:59,908 --> 00:31:04,112 'He's young. Biddable. A fine animal, gentlemen.' 507 00:31:25,471 --> 00:31:29,009 'I'm going to start the bidding at 150.' 508 00:31:29,075 --> 00:31:30,242 'There's no need to waste time.' 509 00:31:30,309 --> 00:31:32,312 'He's the pick of the herd, gentlemen.' 510 00:31:32,379 --> 00:31:34,782 'You won't find his like these degenerate days.' 511 00:31:34,849 --> 00:31:36,717 'Who'll give me 150?' 512 00:31:36,784 --> 00:31:39,353 [auctioneer chant] 513 00:31:41,288 --> 00:31:42,524 'One twenty-five, gentlemen.' 514 00:31:42,591 --> 00:31:45,862 'Gentlemen, I sold a buck half of this' 515 00:31:45,928 --> 00:31:49,032 'for 200 guineas a fortnight ago in Baltimore.' 516 00:31:49,098 --> 00:31:51,902 'Now. Who'll start me at 125?' 517 00:31:51,969 --> 00:31:54,538 [auctioneer chant] 518 00:31:56,107 --> 00:31:58,175 One thirty. 519 00:31:58,242 --> 00:32:01,112 [auctioneer chant] 520 00:32:01,212 --> 00:32:03,415 'One thirty-five.' 521 00:32:03,481 --> 00:32:06,251 [auctioneer chant] 522 00:32:06,317 --> 00:32:09,790 One forty. 523 00:32:09,856 --> 00:32:12,392 [auctioneer chant] 524 00:32:14,795 --> 00:32:16,164 'One forty-five?' 525 00:32:16,229 --> 00:32:18,399 'One forty-five, this fine young buck.' 526 00:32:18,466 --> 00:32:21,335 [auctioneer chant] 527 00:32:23,872 --> 00:32:25,841 'One fifty. Sir Robert.' 528 00:32:25,908 --> 00:32:28,510 [auctioneer chant] 529 00:32:28,577 --> 00:32:31,948 One fifty-five. Do I hear 160? 530 00:32:32,015 --> 00:32:34,719 Sir Robert? Put this buck to the wench you just bought. 531 00:32:34,785 --> 00:32:37,254 'Stock your plantation in Virginia.' 532 00:32:39,256 --> 00:32:41,793 [auctioneer chant] 533 00:32:45,497 --> 00:32:47,232 'One fifty-five, once.' 534 00:32:47,299 --> 00:32:49,802 [auctioneer chant] 535 00:32:49,869 --> 00:32:51,004 'Twice.' 536 00:32:54,240 --> 00:32:56,211 Sold! Your name, sir? 537 00:32:56,276 --> 00:32:58,479 Reynolds. John Reynolds. 538 00:32:58,545 --> 00:33:00,815 Spotsylvania County, Virginia. 539 00:33:00,882 --> 00:33:04,887 Lot four, number three. 540 00:33:04,954 --> 00:33:06,989 'Mr. John Reynolds.' 541 00:33:08,457 --> 00:33:11,327 'Spotsylvania County of Virginia..' 542 00:33:12,462 --> 00:33:14,865 '...one hundred fifty-five pounds.' 543 00:33:17,434 --> 00:33:19,137 There you are, sir, your bill of sale. 544 00:33:19,203 --> 00:33:22,975 All sealed and legal with the Lord Townshend's stamps affixed. 545 00:33:23,041 --> 00:33:24,308 Intolerable. 546 00:33:24,375 --> 00:33:25,577 Cost you ten shillings to convey 547 00:33:25,644 --> 00:33:27,613 your own property to you. 548 00:33:27,679 --> 00:33:29,582 Your Virginia hotheads have the truth of it. 549 00:33:29,649 --> 00:33:31,818 Damn parlous state our liberty zing might have fallen to 550 00:33:31,885 --> 00:33:33,319 when the Lords of trades in London 551 00:33:33,386 --> 00:33:36,322 can interfere with our own ordinary commerce. 552 00:33:36,389 --> 00:33:38,726 I, uh, don't mend in politics, Mr. Carrington. 553 00:33:38,793 --> 00:33:40,427 'I have enough trouble raising my tobacco.' 554 00:33:40,494 --> 00:33:42,296 Yes, sir. Well.. 555 00:33:42,363 --> 00:33:45,467 ...there he is. For 10 shillings I can throw in the manacles. 556 00:33:46,836 --> 00:33:49,705 I think the collar and chain should be sufficient. 557 00:33:49,772 --> 00:33:51,841 No manacle. 558 00:33:51,909 --> 00:33:55,179 (John) 'Well, now. We'll have to give him a name.' 559 00:33:55,245 --> 00:33:57,081 Do you fancy the classics, sir? 560 00:33:57,148 --> 00:33:59,583 Tis all the fashion here on the bay to have Psyches 561 00:33:59,651 --> 00:34:02,254 and Caesars and Hectors running about the place. 562 00:34:02,320 --> 00:34:04,422 The whole pantheon of nymphs and satyrs. 563 00:34:04,489 --> 00:34:05,624 A delightful conceit. 564 00:34:05,691 --> 00:34:07,059 I like good, plain, solid 565 00:34:07,126 --> 00:34:09,229 English names for my servants. 566 00:34:09,296 --> 00:34:10,897 Fiddler. 567 00:34:10,964 --> 00:34:13,767 Do we have a...a George? 568 00:34:13,834 --> 00:34:15,903 Yes, sir, there's Sukie's George. 569 00:34:15,970 --> 00:34:17,038 Born last planting time. 570 00:34:17,104 --> 00:34:21,008 Uh. Well, then...mm. 571 00:34:21,076 --> 00:34:23,045 Toby. Yes. 572 00:34:23,111 --> 00:34:24,513 His name shall be Toby. 573 00:34:24,580 --> 00:34:28,017 - Oh, and, Mr. Carrington. - Sir? 574 00:34:28,084 --> 00:34:30,385 You're not dealing with a child, sir. 575 00:34:30,452 --> 00:34:31,955 I do not take your meaning, sir. 576 00:34:32,021 --> 00:34:35,659 My meaning shall be found in that carbuncle.. 577 00:34:35,726 --> 00:34:37,995 '...on black Toby's back over there.' 578 00:34:38,062 --> 00:34:41,132 I expect it to be lanced before he's loaded on to my wagon. 579 00:34:41,199 --> 00:34:43,134 I hadn't noticed it before, sir. 580 00:34:43,201 --> 00:34:47,439 Probably because it was covered with pine tar...somehow. 581 00:34:47,505 --> 00:34:50,042 I shall fetch the doctor right away, sir. 582 00:34:53,213 --> 00:34:54,748 Fiddler. 583 00:35:06,562 --> 00:35:08,864 Now, don't you make no trouble now. 584 00:35:15,239 --> 00:35:17,574 Ain't gonna hurt you. 585 00:35:17,641 --> 00:35:19,810 You just stay quiet now. 586 00:35:21,846 --> 00:35:24,850 You belongs to Massa Reynolds now that's all there is to it. 587 00:35:26,386 --> 00:35:29,055 'You ain't no more in Africa. Guinea man.' 588 00:35:31,057 --> 00:35:34,594 'Now, you listen to old Fiddler if you want to keep alive.' 589 00:35:34,661 --> 00:35:36,163 You in America now. 590 00:35:37,564 --> 00:35:39,301 You hear me talking, nigger? 591 00:35:39,367 --> 00:35:42,103 'You in America!' 592 00:35:50,414 --> 00:35:54,084 Aw. Poor African boy.. 593 00:35:54,151 --> 00:35:57,487 'You don't know what I be saying nohow, huh?' 594 00:36:27,290 --> 00:36:29,459 [dramatic music] 595 00:36:29,524 --> 00:36:31,728 (male #9) 'Look out. We got a loose one!' 596 00:36:35,631 --> 00:36:37,801 If he's killed. I want two in his place. 597 00:36:40,138 --> 00:36:41,873 Mind it. Now! 598 00:36:51,451 --> 00:36:54,587 [instrumental music] 599 00:37:04,500 --> 00:37:06,869 Gentlemen. Gentlemen! Gentlemen. 600 00:37:14,677 --> 00:37:16,813 Pardon me, gentlemen. 601 00:37:26,591 --> 00:37:29,529 (Fiddler) 'Now, hold still.' 602 00:37:29,594 --> 00:37:32,198 'Hold still, now.' 603 00:37:32,265 --> 00:37:35,035 'Come on, now. Get yourself over there.' 604 00:37:37,337 --> 00:37:39,441 'That's it.' 605 00:37:39,507 --> 00:37:41,309 'Here. Stay put now.' 606 00:37:43,078 --> 00:37:45,613 'Damn it! I say, hold still.' 607 00:37:45,680 --> 00:37:48,417 'Ain't you got no brains at all?' 608 00:37:48,484 --> 00:37:52,522 'You do what I say or it's gonna go hard with you.' 609 00:37:52,588 --> 00:37:55,092 'You move once more and old Fiddler's gonna reach in' 610 00:37:55,158 --> 00:37:57,694 'and pull your behind out through your nose.' 611 00:38:01,265 --> 00:38:03,701 Massa Reynolds, you positive sure this old horse 612 00:38:03,768 --> 00:38:06,505 couldn't make it back to home without a shoe? 613 00:38:06,572 --> 00:38:08,575 That beast is property, Fiddler. 614 00:38:08,674 --> 00:38:11,578 A wise man takes care of his horses and slaves 615 00:38:11,643 --> 00:38:13,179 if he wants to prosper. 616 00:38:13,246 --> 00:38:16,015 Never thought about it like that. 617 00:38:16,082 --> 00:38:19,420 It's a smart way for sure. 618 00:38:19,487 --> 00:38:22,857 'That's how come you never hear no runaways often your place.' 619 00:38:22,923 --> 00:38:25,393 You know what Mr. Ames says, he says 620 00:38:25,460 --> 00:38:27,195 "It's because of the whip." 621 00:38:27,263 --> 00:38:30,500 (Fiddler) 'Well, now, Mr. Ames he's a different sort of man.' 622 00:38:30,566 --> 00:38:33,069 - Fiddler. - 'Yes, sir?' 623 00:38:33,136 --> 00:38:36,173 Pick up the mallet and put it in the toolbox. 624 00:38:45,717 --> 00:38:48,487 Guinea man, what you got in your head? 625 00:38:48,554 --> 00:38:49,989 'What you thinking about?' 626 00:38:50,055 --> 00:38:52,425 You want me to give him a stripe or two, boss? 627 00:38:52,492 --> 00:38:54,361 No. I don't think so. 628 00:38:54,427 --> 00:38:57,664 Might be a problem. He's always looking around. 629 00:38:58,732 --> 00:39:00,902 He ain't never relaxed. 630 00:39:02,538 --> 00:39:04,939 - Fiddler? - Yes. 631 00:39:05,007 --> 00:39:07,109 If you recall, you were the one who told me 632 00:39:07,176 --> 00:39:08,444 that he was the best one of the lot. 633 00:39:08,511 --> 00:39:10,513 You do recall that, don't you? 634 00:39:10,580 --> 00:39:12,749 - Did I say that? - You did. 635 00:39:12,815 --> 00:39:14,384 I don't rightly recollect saying-- 636 00:39:14,451 --> 00:39:17,254 I'm saying that from now on that black is your responsibility. 637 00:39:17,321 --> 00:39:19,490 If he acts up in any way, I'll hold you responsible. 638 00:39:19,557 --> 00:39:22,092 You take my meaning, Fiddler? 639 00:39:22,159 --> 00:39:25,397 You mean, I gets to turn this here guinea man 640 00:39:25,463 --> 00:39:26,831 into a proper field hand? 641 00:39:26,898 --> 00:39:29,000 - Is that you're talking about? - A proper field hand. 642 00:39:29,068 --> 00:39:31,437 'Who speaks and understand the King's English.' 643 00:39:31,504 --> 00:39:33,839 And does exactly as he's told. 644 00:39:33,906 --> 00:39:36,944 As a matter of fact, I'll give you six months 645 00:39:37,010 --> 00:39:39,913 until my birthday for you to accomplish that. 646 00:39:39,980 --> 00:39:43,218 Massa Reynolds, I don't quite know how to thank you. 647 00:39:43,284 --> 00:39:45,853 You sure know how to make my days happy, Massa Reynolds. 648 00:39:45,920 --> 00:39:47,789 Yes, sir, your pleasure for sure. 649 00:39:47,855 --> 00:39:49,725 Just do as I say, Fiddler. 650 00:39:49,792 --> 00:39:52,462 That's all the thanks I expect from any of my niggers. 651 00:39:52,529 --> 00:39:54,030 Oh, I love you, Massa Reynolds. 652 00:39:54,097 --> 00:39:56,099 I'm riding ahead to Campbell's Inn 653 00:39:56,166 --> 00:39:58,536 to get me a tankard of ale. 654 00:39:58,603 --> 00:40:00,538 You catch up with me. 655 00:40:00,605 --> 00:40:02,106 Just as soon as that horse is shoed. 656 00:40:02,173 --> 00:40:05,143 Uh, massa, you gonna leave me a paper saying 657 00:40:05,210 --> 00:40:06,912 that you give permission for old Fiddler 658 00:40:06,979 --> 00:40:08,213 to be out here with this here guinea man. 659 00:40:08,280 --> 00:40:09,982 'Cause any white folks come by 660 00:40:10,048 --> 00:40:11,417 and see us out here by their selves 661 00:40:11,484 --> 00:40:13,386 they just liable up and take us for runaways. 662 00:40:13,453 --> 00:40:16,257 Oh, yes, yes. Sure they would. Wouldn't they? 663 00:40:16,323 --> 00:40:17,658 So I wouldn't take too much time 664 00:40:17,725 --> 00:40:20,461 shoeing that horse if I were you. 665 00:40:20,528 --> 00:40:22,397 Yes, sir. 666 00:40:28,738 --> 00:40:31,974 "Wouldn't take too long shoeing that horse if I was you." 667 00:40:32,041 --> 00:40:33,410 Wouldn't take too long. 668 00:40:33,477 --> 00:40:36,980 I'd right enough say I wouldn't take too long. 669 00:40:37,047 --> 00:40:39,850 You hear massa, Toby Guinea man? 670 00:40:41,785 --> 00:40:43,254 You hear him tell old Fiddler about 671 00:40:43,321 --> 00:40:47,126 making you into some righteous sorta field hand? 672 00:40:47,192 --> 00:40:49,328 Lord, you don't even know your name. 673 00:40:55,435 --> 00:40:56,903 First lesson. 674 00:40:56,970 --> 00:40:59,939 You Toby. And I's Fiddler. 675 00:41:00,007 --> 00:41:02,810 And I'll rip your black hide if you don't do what I say. 676 00:41:04,746 --> 00:41:06,948 You don't know where you going. 677 00:41:07,015 --> 00:41:09,985 You don't know about hoeing no tobacco. 678 00:41:10,052 --> 00:41:13,556 You don't know about no Mr. Ames with no whip. 679 00:41:13,623 --> 00:41:16,826 You don't know how to talk either. Get on up in there. 680 00:41:16,893 --> 00:41:18,162 Go on. 681 00:41:19,863 --> 00:41:21,932 Now you on a wagon. 682 00:41:22,866 --> 00:41:24,803 This is a wagon. 683 00:41:24,869 --> 00:41:26,572 You say wagon. 684 00:41:29,308 --> 00:41:31,444 You say "wagon". 685 00:41:33,613 --> 00:41:36,049 Wa...gon. 686 00:41:36,116 --> 00:41:37,384 Good. Guinea man! 687 00:41:37,451 --> 00:41:39,587 Now master give you a new name too. 688 00:41:39,654 --> 00:41:43,157 Master say you named Toby. 689 00:41:43,224 --> 00:41:46,260 That's who you is, hear? Toby. 690 00:41:46,328 --> 00:41:48,731 I's Fiddler. 691 00:41:48,797 --> 00:41:50,466 Fiddler. Fiddler. 692 00:41:50,532 --> 00:41:52,968 'Cause I plays for the Christmas and the Jubilee. 693 00:41:53,035 --> 00:41:55,138 Sarah's Fiddler. That's me! 694 00:41:55,205 --> 00:41:57,407 Now you say, Toby. 695 00:42:00,578 --> 00:42:04,549 - Kunta. Kunta Kinte. - No. That's your African name. 696 00:42:04,616 --> 00:42:05,916 Massa give you a new name. 697 00:42:05,983 --> 00:42:08,987 Massa say you named Toby. 698 00:42:09,054 --> 00:42:12,725 Hey, what's the matter with you? Turn me loose. 699 00:42:12,792 --> 00:42:14,394 Kunta Kinte. 700 00:42:19,199 --> 00:42:22,136 You Africans all alike. Crazy. 701 00:42:22,202 --> 00:42:25,507 Massa say you name is Toby. That's who you is. 702 00:42:25,573 --> 00:42:27,909 'He own you. He can do anything he want with you.' 703 00:42:27,976 --> 00:42:30,079 Ain't nothing you can do about it. 704 00:42:33,215 --> 00:42:34,751 I've been scratching and scrambling 705 00:42:34,818 --> 00:42:37,154 most of my days to get where I got. 706 00:42:38,790 --> 00:42:40,758 Now, I eats in the big house kitchen. 707 00:42:40,825 --> 00:42:44,095 'I got pine boards on the floor in my cabin.' 708 00:42:44,162 --> 00:42:46,398 And it don't take much coughing for the master 709 00:42:46,465 --> 00:42:49,368 to make me have a cup of corn whiskey for my medicine. 710 00:42:49,435 --> 00:42:51,370 Now, that is fine living for a nigga 711 00:42:51,437 --> 00:42:54,274 and I'll be damned if any African Guinea man 712 00:42:54,340 --> 00:42:56,609 is gonna make me lose all I've been workin' for. 713 00:42:56,677 --> 00:42:58,546 Now you take my meaning? 714 00:43:02,583 --> 00:43:05,620 He don't speak the King's English, Fiddler. 715 00:43:09,592 --> 00:43:11,360 Better learn. 716 00:43:11,427 --> 00:43:12,829 'You Toby.' 717 00:43:12,895 --> 00:43:16,232 You best learn or you're gonna get the bloody back for sure. 718 00:43:16,299 --> 00:43:18,602 And me too. Maybe. 719 00:43:20,137 --> 00:43:21,138 Giddyup there! 720 00:43:21,205 --> 00:43:24,309 [instrumental music] 721 00:43:49,037 --> 00:43:50,707 [whistling] 722 00:43:53,276 --> 00:43:55,411 [music continues] 723 00:44:07,994 --> 00:44:10,796 There it is, old African. 724 00:44:10,863 --> 00:44:13,901 Massa Reynolds' land. 725 00:44:13,967 --> 00:44:16,803 Them's his niggers. 726 00:44:16,870 --> 00:44:18,805 'This is home!' 727 00:44:18,872 --> 00:44:21,408 Giddyup there, boy! 728 00:44:23,311 --> 00:44:25,446 [instrumental music] 729 00:44:40,031 --> 00:44:40,998 Hello! 730 00:44:41,064 --> 00:44:43,936 - Papa. - Papa. 731 00:44:44,002 --> 00:44:46,004 - Papa! - Hello. Sweetheart. 732 00:44:46,070 --> 00:44:48,139 Papa, what did you bring me? Papa? 733 00:44:52,679 --> 00:44:54,547 Say, Fiddler, what'd you bring us? 734 00:44:54,614 --> 00:44:57,751 Hold on. Hold on now. I'll be right there. 735 00:44:57,818 --> 00:45:00,354 Let me get down. 736 00:45:00,421 --> 00:45:03,290 Now, I done stole a whole sugar loaf 737 00:45:03,357 --> 00:45:04,759 from the white folks table at Annapolis. 738 00:45:04,826 --> 00:45:07,696 Now you equals up and shares it around, hear? 739 00:45:07,762 --> 00:45:09,097 [indistinct chatter] 740 00:45:09,164 --> 00:45:11,067 Now, wait a minute! Wait a minute. 741 00:45:11,132 --> 00:45:13,070 Now, one-one at a time. 742 00:45:13,135 --> 00:45:16,773 I have surprises for all of my ladies. 743 00:45:16,840 --> 00:45:19,743 However, there are no stays. 744 00:45:19,810 --> 00:45:22,080 - 'And no music from London.' - Why not? 745 00:45:22,145 --> 00:45:23,414 (John) 'And no ribbons.' 746 00:45:23,481 --> 00:45:25,350 - John. Why ever not? - It's politics. 747 00:45:25,416 --> 00:45:26,819 Just damn politics! That's all it is. 748 00:45:26,885 --> 00:45:28,621 - John, your language. - Well, it's the truth. 749 00:45:28,687 --> 00:45:30,923 T-the merchants will not import British products 750 00:45:30,990 --> 00:45:34,360 as a protest of the duties on glass and tea and the likes. 751 00:45:34,426 --> 00:45:36,663 Oh, John, it's ever so unfair to the girls. 752 00:45:36,730 --> 00:45:38,531 However.. 753 00:45:38,598 --> 00:45:42,570 ...I do have some stays. And I do have some ribbons. 754 00:45:42,637 --> 00:45:45,406 And I do have some music. Printed in Boston. 755 00:45:46,942 --> 00:45:49,177 Right over here. 756 00:45:49,244 --> 00:45:50,445 Everybody gonna get some. Now, come here. 757 00:45:50,512 --> 00:45:53,416 Let me show you something. 758 00:45:53,483 --> 00:45:57,420 This here is a Guinea man. An African! 759 00:45:57,487 --> 00:46:00,357 'They catch him running through the woods in Guinea.' 760 00:46:00,424 --> 00:46:02,827 'Massa Reynolds bought him off the ship.' 761 00:46:02,894 --> 00:46:04,361 'Now, you keep away from him, now.' 762 00:46:04,428 --> 00:46:06,464 'Cause he a wild African!' 763 00:46:06,531 --> 00:46:08,667 'Oh. Yeah. He a bobcat, for sure.' 764 00:46:10,468 --> 00:46:13,305 'Now some of you ain't never seen no African nigger before.' 765 00:46:13,372 --> 00:46:15,608 'So you just listen to old Fiddler, now.' 766 00:46:15,676 --> 00:46:18,345 'This here Guinea man don't know English talkin'.' 767 00:46:18,412 --> 00:46:19,513 'So I'll be the one teaching him' 768 00:46:19,579 --> 00:46:21,816 'what it is he got to know.' 769 00:46:22,950 --> 00:46:25,019 'Come on, boy.' 770 00:46:25,086 --> 00:46:26,554 'Come on.' 771 00:46:27,422 --> 00:46:29,491 [instrumental music] 772 00:46:30,459 --> 00:46:33,462 Here. This way. 773 00:46:33,529 --> 00:46:37,867 - 'John, it's fabulous!' - 'I'm going to try a bow.' 774 00:46:37,934 --> 00:46:40,203 Welcome back home, Mr. Reynolds. Good to see you, sir. 775 00:46:40,270 --> 00:46:41,672 Oh, Ames. 776 00:46:41,739 --> 00:46:44,208 Uh, would you excuse us, my dear? 777 00:46:44,275 --> 00:46:46,343 I have some words with Mr. Ames. 778 00:46:47,913 --> 00:46:50,615 Some brandy might, uh, might help cut the dust. 779 00:46:52,652 --> 00:46:55,621 - A new foal to show you, sir. - Ah, good, good. 780 00:46:55,688 --> 00:46:57,891 I have something to tell you too. 781 00:46:57,958 --> 00:46:59,960 What's tobacco, sir? 782 00:47:00,027 --> 00:47:03,397 Six pounds a hundredweight on the wharf. 783 00:47:03,464 --> 00:47:05,734 - Down a shilling. - Aye. 784 00:47:05,800 --> 00:47:08,636 These are hard times for small farmers. 785 00:47:08,703 --> 00:47:11,874 Oh, I have some new seed for the spring planting. 786 00:47:11,941 --> 00:47:13,676 Cotton. Egyptian. 787 00:47:13,743 --> 00:47:17,481 Long staple. Came highly recommended by Mr. Wylie. 788 00:47:17,547 --> 00:47:19,183 Easy for them to say. 789 00:47:19,249 --> 00:47:21,384 They've slaves to spare to clean the cotton. 790 00:47:21,451 --> 00:47:23,286 I'll stick to tobacco. 791 00:47:23,353 --> 00:47:25,490 Well, you may be right but.. 792 00:47:25,556 --> 00:47:28,694 ...I thought we'd try the small field for cotton. 793 00:47:28,761 --> 00:47:30,229 An experiment. 794 00:47:30,294 --> 00:47:32,531 As you say, sir. You know best. 795 00:47:32,598 --> 00:47:36,035 Also. I bought a hand at auction. 796 00:47:37,771 --> 00:47:40,241 - Straight from the ship? - Yes. 797 00:47:40,306 --> 00:47:42,042 I'll put him in the books as a half-hand. 798 00:47:42,109 --> 00:47:44,578 Half hand? He's a strong one. 799 00:47:44,645 --> 00:47:46,882 17, 18 year old by the look of the teeth. 800 00:47:46,948 --> 00:47:49,551 Surely he's a full hand, Mr. Ames. 801 00:47:49,618 --> 00:47:51,888 Mr. Reynolds, I've had experience with niggers 802 00:47:51,954 --> 00:47:53,489 fresh from the trees. 803 00:47:53,556 --> 00:47:54,891 And you can't get no more work from them 804 00:47:54,957 --> 00:47:57,928 than a wench, seven, eight months pregnant. 805 00:47:57,995 --> 00:47:59,863 That's why I'll put him down as half a hand 806 00:47:59,930 --> 00:48:02,566 till I got him broke. 807 00:48:02,633 --> 00:48:06,070 Of course, you may be right, Mr. Ames. 808 00:48:06,137 --> 00:48:09,607 All the same I've set Fiddler to do the breaking. 809 00:48:09,674 --> 00:48:12,011 - Fiddler? - 'Aye.' 810 00:48:12,077 --> 00:48:14,313 Sir, there's a craft to breaking a wild nigger. 811 00:48:14,380 --> 00:48:16,415 Same as a horse. 812 00:48:16,482 --> 00:48:17,784 And one horse don't break another. 813 00:48:17,851 --> 00:48:20,087 Fiddler will be in charge of that nigger. 814 00:48:20,154 --> 00:48:21,721 Until I say otherwise. 815 00:48:21,789 --> 00:48:27,162 As I said, sir. You know best. 816 00:48:27,229 --> 00:48:31,166 Mr. Ames, when it's time for gelding.. 817 00:48:31,234 --> 00:48:33,970 ...make certain my daughters are not about. 818 00:48:43,214 --> 00:48:46,517 (Fiddler) 'Don't go away. African. Fiddler's coming.' 819 00:48:49,888 --> 00:48:51,858 Hey, you. Toby. 820 00:48:53,159 --> 00:48:54,794 Brung you vittles. 821 00:48:57,297 --> 00:49:00,133 Here. 822 00:49:00,200 --> 00:49:02,369 Here. 823 00:49:04,105 --> 00:49:05,505 I sure hope you learn fast 824 00:49:05,573 --> 00:49:07,842 so I don't have to keep bringing your vittles down here. 825 00:49:07,909 --> 00:49:10,079 Then you can eat in the cook house. 826 00:49:10,145 --> 00:49:12,748 Take them chains off ya. 827 00:49:19,089 --> 00:49:22,059 Things start lookin' better once you stop being African 828 00:49:22,126 --> 00:49:24,962 'and start being nigger like the rest of us.' 829 00:49:25,029 --> 00:49:28,867 Go on, boy. Them prime grits there. 830 00:49:28,934 --> 00:49:31,970 Can you say grits? Say grits. 831 00:49:34,573 --> 00:49:37,110 Dummy. Here. 832 00:49:37,176 --> 00:49:42,049 I made sure old Rachel dipped you up a piece of pork fat. 833 00:49:42,116 --> 00:49:47,554 Here. Yeah, yeah, that's good, boy. That's pork. 834 00:49:47,622 --> 00:49:50,458 Can you say pork? 835 00:49:50,525 --> 00:49:52,929 - Pork. - Pigs. You know. 836 00:49:52,995 --> 00:49:54,764 [imitating pigs] 837 00:49:57,901 --> 00:49:59,703 Uh-oh, you one of them Guinea men 838 00:49:59,770 --> 00:50:01,838 who don't like pig meat, that it? 839 00:50:01,905 --> 00:50:04,608 'Well, you could have told me, couldn't ya?' 840 00:50:04,675 --> 00:50:06,711 'No. I guess you couldn't have told me.' 841 00:50:06,778 --> 00:50:08,746 So, it don't make sense. 842 00:50:08,813 --> 00:50:11,216 Believing that Jesus don't like ribs and fatback. 843 00:50:12,685 --> 00:50:15,055 'You better be eating all them grits, dummy.' 844 00:50:15,121 --> 00:50:18,458 'Cause there ain't no more coming your way tonight. 845 00:50:20,460 --> 00:50:21,628 Grits. 846 00:50:23,164 --> 00:50:26,201 Oh, ho, good boy. 847 00:50:26,268 --> 00:50:27,970 Goodnight, Toby. 848 00:50:28,036 --> 00:50:29,037 Dummy. 849 00:50:31,407 --> 00:50:32,941 Grits, dummy. 850 00:50:36,312 --> 00:50:38,648 I'm gonna allow that you just making sounds 851 00:50:38,715 --> 00:50:39,950 and you ain't talkin' words 852 00:50:40,017 --> 00:50:42,486 'cause if you call old Fiddler a dummy 853 00:50:42,553 --> 00:50:45,022 I'd like to not as feed you to them hogs. 854 00:50:45,090 --> 00:50:47,959 'They ain't choosy as you is about what they eat.' 855 00:50:55,668 --> 00:50:57,837 [instrumental music] 856 00:51:11,887 --> 00:51:16,359 - Fiddler. - Mr. Ames. Evening to you, sir. 857 00:51:16,426 --> 00:51:17,727 Enjoy the trip to Annapolis? 858 00:51:17,794 --> 00:51:20,498 Oh, yes, sir. Fine trip, sir. 859 00:51:20,563 --> 00:51:21,765 Mr. Reynolds told me about 860 00:51:21,831 --> 00:51:23,533 the arrangement you made with him. 861 00:51:23,600 --> 00:51:25,569 Yes, sir. 862 00:51:26,837 --> 00:51:29,074 Interestin' arrangement. 863 00:51:31,477 --> 00:51:33,246 Goodnight, Fiddler. 864 00:51:33,312 --> 00:51:36,082 Goodnight to you, Mr. Ames, sir. 865 00:51:37,817 --> 00:51:39,952 [instrumental music] 866 00:51:56,772 --> 00:51:59,476 Mr. Reynolds owns you. 867 00:51:59,543 --> 00:52:02,112 Fiddler is going to teach you. 868 00:52:03,414 --> 00:52:06,417 But sooner or later, nigger.. 869 00:52:06,484 --> 00:52:07,985 ...you're mine. 870 00:52:09,354 --> 00:52:11,290 [dramatic music] 871 00:52:44,329 --> 00:52:46,965 [foreign language] 872 00:53:01,114 --> 00:53:04,418 Listen, little brother cricket. 873 00:53:04,485 --> 00:53:07,255 Go to the village of Juffure 874 00:53:07,321 --> 00:53:10,192 and say to Omoro.. 875 00:53:10,259 --> 00:53:12,928 ...and my mother Binta.. 876 00:53:12,995 --> 00:53:15,998 ...and my grandmother, Nyo Boto. 877 00:53:17,867 --> 00:53:20,337 Tell them I have been taken across 878 00:53:20,404 --> 00:53:24,708 a great river with no shores to the land of the white man. 879 00:53:26,010 --> 00:53:28,914 Tell them I see men and women here 880 00:53:28,980 --> 00:53:31,349 of the Fulani tribe, the Wolof tribe 881 00:53:31,416 --> 00:53:33,785 the Hausa tribe. 882 00:53:33,852 --> 00:53:38,024 But they have all forgotten Allah. 883 00:53:38,090 --> 00:53:41,495 Tell them I will never be like them. 884 00:53:41,562 --> 00:53:44,698 I will escape from this place. 885 00:53:44,765 --> 00:53:48,870 I am a Mandinka warrior and I will do it. 886 00:53:51,607 --> 00:53:53,475 Tell them I am alive. 887 00:53:53,542 --> 00:53:55,277 And will not forget them. 888 00:53:57,146 --> 00:54:00,784 And tell them. Do not forget me. 889 00:54:02,819 --> 00:54:05,823 Do you hear me, little brother? 890 00:54:09,894 --> 00:54:12,364 [cricket chirping] 891 00:54:12,431 --> 00:54:14,366 [instrumental music] 892 00:54:20,907 --> 00:54:23,043 [cricket chirping] 893 00:54:36,292 --> 00:54:39,228 [piano music] 894 00:54:43,133 --> 00:54:44,702 Oh. 895 00:54:44,768 --> 00:54:46,437 Try again. You're doing very well! 896 00:54:46,504 --> 00:54:48,506 Oh, no, no, Ames. 897 00:54:48,573 --> 00:54:51,744 You've been around their stink all the live long day. 898 00:54:51,809 --> 00:54:53,078 I can't see how can you believe 899 00:54:53,145 --> 00:54:55,481 they're anything more than, than bright monkeys? 900 00:54:55,547 --> 00:54:57,916 With all due respect, sir, I believe you underestimate them. 901 00:54:57,983 --> 00:55:00,787 Oh, I underestimate them, do I? 902 00:55:00,854 --> 00:55:02,590 Well, let me tell you something. 903 00:55:02,657 --> 00:55:03,957 I've been working blacks 904 00:55:04,024 --> 00:55:05,426 'ever since I first took up this land.' 905 00:55:05,493 --> 00:55:07,061 'Aye, sir, but you're not right out with them' 906 00:55:07,128 --> 00:55:08,630 'the way an overseer is.' 907 00:55:08,697 --> 00:55:11,500 And I've heard people say it, they said it before 908 00:55:11,566 --> 00:55:13,603 that your nigger, by nature, is suited to being a slave. 909 00:55:13,670 --> 00:55:16,205 But you can take my word for it, sir, it isn't true. 910 00:55:16,272 --> 00:55:18,908 Are you trying to tell me that you do not believe 911 00:55:18,975 --> 00:55:21,745 'in the natural ability of the white man' 912 00:55:21,811 --> 00:55:23,480 to dominate the black? 913 00:55:23,547 --> 00:55:24,783 That's correct, sir. 914 00:55:24,848 --> 00:55:28,253 Slaves aren't born, they are made. 915 00:55:28,320 --> 00:55:29,521 [chuckling] 916 00:55:29,587 --> 00:55:31,890 I mean no offense, Ames 917 00:55:31,956 --> 00:55:33,825 but you yourself told me that you started out 918 00:55:33,892 --> 00:55:36,162 as a bound boy in the tidewaters 919 00:55:36,228 --> 00:55:37,731 seven years servitude. 920 00:55:37,798 --> 00:55:39,399 'Aye, bound, I was.' 921 00:55:39,466 --> 00:55:42,969 driven to the field with a cuff and a curse same as them. 922 00:55:43,036 --> 00:55:44,806 But at the end of the seven years 923 00:55:44,871 --> 00:55:46,541 I was free. 924 00:55:46,607 --> 00:55:48,943 Now you take one of your hands here. 925 00:55:49,010 --> 00:55:51,413 Seven years from now he'll still be black. 926 00:55:51,480 --> 00:55:53,515 He'll still be a slave. 927 00:55:53,582 --> 00:55:55,117 Because it's fear 928 00:55:55,184 --> 00:55:58,221 and a whip to rub it in that's what makes a slave. 929 00:55:58,288 --> 00:55:59,789 Ha ha! No. 930 00:55:59,855 --> 00:56:02,560 Brother William, what say you? 931 00:56:02,626 --> 00:56:04,462 'We're at loggerheads here, Ames and I.' 932 00:56:04,528 --> 00:56:07,699 We need a third vote to break the deadlock. 933 00:56:07,766 --> 00:56:09,701 Well, I'm not so arrogant as to challenge a man 934 00:56:09,768 --> 00:56:11,236 at his own specialty. 935 00:56:11,303 --> 00:56:13,972 However, Ames spends more time with blacks 936 00:56:14,039 --> 00:56:15,408 than he does with whites. 937 00:56:15,475 --> 00:56:18,611 It stands to reason that he knows them very well. 938 00:56:20,614 --> 00:56:24,718 John, I don't mean to intrude but-- 939 00:56:24,786 --> 00:56:26,721 You're not intruding my love. 940 00:56:26,788 --> 00:56:29,190 What is it? 941 00:56:29,257 --> 00:56:30,225 Well.. 942 00:56:30,291 --> 00:56:32,728 ...the blacks are inferior to us. 943 00:56:32,795 --> 00:56:34,630 They have much less intelligence 944 00:56:34,697 --> 00:56:37,868 and they are incapable of learning all but the most 945 00:56:37,933 --> 00:56:39,301 basic of concepts. Yes? 946 00:56:39,369 --> 00:56:41,705 Yes. Most hold to that, my dear. 947 00:56:41,772 --> 00:56:44,207 Well, then.. 948 00:56:44,274 --> 00:56:48,179 ...why should we be afraid to teach them? 949 00:56:51,983 --> 00:56:55,187 If they are incapable of learning.. 950 00:56:55,254 --> 00:56:58,090 ...then how can it be a crime to teach them to read? 951 00:56:58,157 --> 00:57:00,293 And if they can be taught to read 952 00:57:00,360 --> 00:57:02,830 then they must be capable of learning. 953 00:57:02,897 --> 00:57:05,232 I'm sure I've overlooked something I.. 954 00:57:05,299 --> 00:57:07,668 ...I just don't understand. 955 00:57:07,736 --> 00:57:10,104 [clears throat] 956 00:57:12,808 --> 00:57:16,345 Do you know I've seen bears taught to dance, too. 957 00:57:16,412 --> 00:57:18,748 But I never thought it a graceful sight. 958 00:57:18,815 --> 00:57:20,450 Surely not a natural one. 959 00:57:20,516 --> 00:57:22,352 Then you think they can be taught to read? 960 00:57:22,419 --> 00:57:25,322 Yes, probably in the most rudimentary fashion 961 00:57:25,389 --> 00:57:27,892 but that's where the danger lies. 962 00:57:27,958 --> 00:57:30,228 You see, my dear, a slave is ignorant. 963 00:57:30,295 --> 00:57:32,497 I mean, he eats and drinks and sleeps 964 00:57:32,565 --> 00:57:34,467 and labors and is happy. 965 00:57:34,533 --> 00:57:36,769 Now if we allow him to learn to read.. 966 00:57:36,836 --> 00:57:39,171 ...he begins to think and reflect. 967 00:57:39,238 --> 00:57:41,374 Then he becomes most unhappy, miserable. 968 00:57:41,441 --> 00:57:43,577 No, no, no! They've a simple spirit. 969 00:57:43,643 --> 00:57:45,145 And I think we serve them best 970 00:57:45,212 --> 00:57:48,316 by making our demands of our like nature. 971 00:57:48,382 --> 00:57:51,520 Well said, William, very well said. 972 00:57:51,587 --> 00:57:54,256 Do you think they, they have feelings? 973 00:57:54,323 --> 00:57:55,725 I mean, like we do? 974 00:57:55,792 --> 00:57:58,994 Well, I think they have needs and hungers and passions. 975 00:57:59,061 --> 00:58:01,231 But no, not precisely as we do. 976 00:58:01,297 --> 00:58:04,133 Needs and hungers and passions? 977 00:58:04,200 --> 00:58:07,438 My such talk, and from a doctor, too. 978 00:58:07,505 --> 00:58:10,342 Well, a doctor's best medicine is an open honest relationship 979 00:58:10,408 --> 00:58:13,178 with his patient and I was just giving you an honest answer. 980 00:58:13,245 --> 00:58:14,814 Now that's enough, you two, enough. 981 00:58:14,881 --> 00:58:18,084 My brother has a way with children and ladies 982 00:58:18,150 --> 00:58:20,353 and I-I-I envy him, the gift. 983 00:58:20,419 --> 00:58:22,623 Aye and has fancy theories. 984 00:58:22,689 --> 00:58:24,959 I'd like to show him life in the raw. 985 00:58:25,025 --> 00:58:28,329 Like that hand you bought four months back off the slaver. 986 00:58:28,396 --> 00:58:29,964 The one you gave Fiddler to break. 987 00:58:30,031 --> 00:58:32,066 Toby? How is he doing, Mr. Ames? 988 00:58:32,133 --> 00:58:34,102 Only two more months before my birthday. 989 00:58:34,168 --> 00:58:36,338 Well, Fiddler's doing his best. 990 00:58:36,405 --> 00:58:39,108 But he's still in chains, if that answers your question. 991 00:58:39,174 --> 00:58:42,245 Still in chains after four months? 992 00:58:42,312 --> 00:58:44,314 John, that's not usual, is it? 993 00:58:44,381 --> 00:58:47,585 Well, he's, uh, he's not usual, my dear. 994 00:58:47,652 --> 00:58:49,988 No, he's not like one of your niggers born here. 995 00:58:50,054 --> 00:58:51,590 Knowing only slavery. 996 00:58:51,657 --> 00:58:55,160 He's freeborn. That's dangerous. 997 00:58:55,227 --> 00:58:57,797 But you know, he's a smart nigger. 998 00:58:57,864 --> 00:59:00,133 Still won't answer to "Toby". 999 00:59:00,199 --> 00:59:02,235 You contradict yourself, Ames. 1000 00:59:02,302 --> 00:59:04,137 He is too slow to learn his own name. 1001 00:59:04,203 --> 00:59:06,840 Oh, doctor, he knows his own name. 1002 00:59:06,907 --> 00:59:10,579 It's the new name we gave him he doesn't want to answer to. 1003 00:59:11,479 --> 00:59:14,349 There's a difference. 1004 00:59:16,318 --> 00:59:17,853 (Fiddler) 'Hey, Mary!' 1005 00:59:17,920 --> 00:59:19,890 Oh, afternoon, Fiddler. 1006 00:59:19,957 --> 00:59:21,157 How's Sarah? 1007 00:59:21,223 --> 00:59:24,127 Oh, she'd be right enough, I reckon. 1008 00:59:24,194 --> 00:59:26,296 Cooking in the big house. 1009 00:59:26,363 --> 00:59:27,932 Doing right enough by Massa Reynolds 1010 00:59:27,999 --> 00:59:30,468 judging from the size of his belly gettin' big. 1011 00:59:30,535 --> 00:59:31,669 [chuckles] 1012 00:59:31,736 --> 00:59:33,539 He gets any bigger, he ain't gonna be able 1013 00:59:33,606 --> 00:59:34,907 to see his business, no more. 1014 00:59:34,974 --> 00:59:36,875 [laughing] 1015 00:59:38,143 --> 00:59:39,478 No point in looking at a business 1016 00:59:39,546 --> 00:59:41,581 if they ain't nobody interested in buying. 1017 00:59:41,648 --> 00:59:43,283 [laughing] 1018 00:59:43,350 --> 00:59:45,485 Fiddler, you're a terrible man! 1019 00:59:45,553 --> 00:59:47,288 - Ain't it the truth? - That's right. 1020 00:59:47,355 --> 00:59:48,889 [chuckling] 1021 00:59:51,392 --> 00:59:54,429 Here, let me give you a hand with that thing. 1022 00:59:55,263 --> 00:59:57,066 There you go. 1023 00:59:57,132 --> 00:59:59,268 [chuckles] 1024 01:00:07,177 --> 01:00:08,813 Fanta. 1025 01:00:12,617 --> 01:00:13,919 Fanta! 1026 01:00:17,356 --> 01:00:19,191 Did you hear what that African said, mama? 1027 01:00:19,258 --> 01:00:21,862 He called me "Fanta." That African talk? 1028 01:00:21,928 --> 01:00:23,897 Never you mind what kind of talk that is 1029 01:00:23,964 --> 01:00:25,666 you just leave that boy be. 1030 01:00:25,732 --> 01:00:27,200 I ain't do nothin' to him, Fiddler. 1031 01:00:27,267 --> 01:00:28,770 He was the one started talking to me first. 1032 01:00:28,836 --> 01:00:30,471 Here. 1033 01:00:34,076 --> 01:00:35,444 Come along now. 1034 01:00:35,511 --> 01:00:37,680 Let's get back to the vegetable garden 1035 01:00:37,746 --> 01:00:40,450 before Mr. Ames come looking for us. 1036 01:00:40,517 --> 01:00:42,385 Come on! 1037 01:00:43,787 --> 01:00:45,422 [chains clanking] 1038 01:01:00,339 --> 01:01:03,209 - Fiddler? - Let's get on up back here. 1039 01:01:06,547 --> 01:01:07,881 [sighs] 1040 01:01:09,283 --> 01:01:10,919 Fiddler. 1041 01:01:12,587 --> 01:01:14,723 You and me run maybe? 1042 01:01:16,926 --> 01:01:18,227 What you say? 1043 01:01:18,294 --> 01:01:19,930 You and me.. 1044 01:01:19,996 --> 01:01:21,932 ...go away from here. 1045 01:01:30,975 --> 01:01:32,677 We ain't gonna run nowhere. 1046 01:01:32,744 --> 01:01:34,847 'Cause there's no place to run to, boy. 1047 01:01:34,913 --> 01:01:36,815 This land ain't got no place for us.. 1048 01:01:36,882 --> 01:01:40,285 ...except where we be right now! 1049 01:01:40,352 --> 01:01:41,821 You hear? 1050 01:01:44,158 --> 01:01:45,693 Besides.. 1051 01:01:47,260 --> 01:01:50,031 ...it's so nice this time of year. 1052 01:01:50,098 --> 01:01:52,934 Me and you ain't gonna go no place till snow come. 1053 01:01:55,437 --> 01:01:57,874 - What's snow, Fiddler? - Never you mind, boy. 1054 01:01:57,940 --> 01:02:00,309 Never you mind. 1055 01:02:00,376 --> 01:02:02,278 Let's get on back to home. 1056 01:02:03,747 --> 01:02:05,549 I've got enough trouble teaching you the difference 1057 01:02:05,616 --> 01:02:07,584 between "manure" and "Massa". 1058 01:02:08,786 --> 01:02:10,188 'Course there ain't all that much difference 1059 01:02:10,255 --> 01:02:12,857 when you gets right down to it. 1060 01:02:12,924 --> 01:02:14,559 Giddyup! 1061 01:02:16,195 --> 01:02:19,064 ♪ What's that sniffing round the tree ♪ 1062 01:02:20,332 --> 01:02:21,500 ♪ Dog Fiddler ♪ 1063 01:02:21,567 --> 01:02:24,437 ♪ Dog's sniffing round the tree ♪ 1064 01:02:24,504 --> 01:02:27,374 ♪ What's that running across the road I see ♪ 1065 01:02:27,440 --> 01:02:28,910 ♪ Squirrel Fiddler ♪ 1066 01:02:28,976 --> 01:02:31,746 ♪ Squirrel crossing on the road ♪ 1067 01:02:31,813 --> 01:02:35,284 ♪ And what's that shinning on your head ♪ 1068 01:02:35,349 --> 01:02:36,718 ♪ Sun Fiddler ♪ 1069 01:02:36,785 --> 01:02:39,222 ♪ Sun's shinning on my head ♪♪ 1070 01:02:39,289 --> 01:02:41,424 [humming] 1071 01:02:58,845 --> 01:03:02,582 ♪ There were fellow servants ♪ 1072 01:03:02,648 --> 01:03:05,786 ♪ Oh o oh o ♪ 1073 01:03:05,853 --> 01:03:09,656 ♪ I'm going away to leave you ♪ 1074 01:03:09,724 --> 01:03:12,760 ♪ Oh o oh o ♪ 1075 01:03:12,827 --> 01:03:16,332 ♪ I'd leave the old county ♪ 1076 01:03:16,397 --> 01:03:19,835 ♪ Oh o oh o ♪ 1077 01:03:19,902 --> 01:03:23,974 ♪ I'm sold off to Georgie ♪ 1078 01:03:24,040 --> 01:03:26,944 ♪ Oh o oh o ♪ 1079 01:03:27,011 --> 01:03:30,514 ♪ I'll meet my mama and my papa ♪ 1080 01:03:30,581 --> 01:03:33,718 ♪ Oh o oh o ♪ 1081 01:03:33,785 --> 01:03:37,089 ♪ My brother and my sister ♪ 1082 01:03:37,155 --> 01:03:40,126 ♪ Oh o oh o ♪ 1083 01:03:40,193 --> 01:03:43,596 ♪ The massa and missy ♪ 1084 01:03:43,663 --> 01:03:46,800 ♪ Oh o oh o ♪ 1085 01:03:46,867 --> 01:03:50,537 ♪ I'm sold off to Georgie ♪ 1086 01:03:50,604 --> 01:03:53,174 ♪ Oh o oh o.. ♪ 1087 01:03:53,241 --> 01:03:54,343 (Ames) 'Toby.' 1088 01:03:54,409 --> 01:03:56,444 ♪ There were fellows.. ♪♪ 1089 01:03:56,511 --> 01:03:59,447 Get up, Toby. 1090 01:03:59,515 --> 01:04:02,252 (Ames) 'Damn it, boy, if you don't understand my meaning' 1091 01:04:02,319 --> 01:04:04,453 'I got a dictionary in the butt end of this whip' 1092 01:04:04,520 --> 01:04:06,857 'that'll make my meaning clear.' 1093 01:04:06,924 --> 01:04:09,426 You do what Mr. Ames say now, Toby. 1094 01:04:11,095 --> 01:04:13,464 (Ames) 'I did not request any help from you, Fiddler.' 1095 01:04:13,531 --> 01:04:16,235 Oh, yes, Sir Mr. Ames, that's a fact for sure. 1096 01:04:16,302 --> 01:04:17,803 But-but you see Toby here-- 1097 01:04:17,870 --> 01:04:19,272 (Ames) 'Toby here.' 1098 01:04:19,339 --> 01:04:20,839 'You've been teaching him so mighty fine' 1099 01:04:20,906 --> 01:04:22,709 he doesn't even answer to his name. 1100 01:04:22,776 --> 01:04:25,712 [chuckles] Well, sir, you see these are African Guinea men. 1101 01:04:25,779 --> 01:04:27,480 'When they hears a loud voice' 1102 01:04:27,547 --> 01:04:29,449 'sometimes they just ups and freezes' 1103 01:04:29,517 --> 01:04:30,785 like a baby quail don't you know-- 1104 01:04:30,851 --> 01:04:32,553 You're trying to tell me I shouldn't be shouting 1105 01:04:32,620 --> 01:04:34,056 at your nigger? Is that what you're trying to say? 1106 01:04:34,122 --> 01:04:35,757 Oh! Oh! No, Mr. Ames. 1107 01:04:35,824 --> 01:04:38,294 He ain't my nigger, he's rightly 1108 01:04:38,361 --> 01:04:40,462 Massa Reynolds' nigger. 1109 01:04:40,529 --> 01:04:42,899 Though he did, uh, give him to me to teach up 1110 01:04:42,966 --> 01:04:44,234 like he told me. 1111 01:04:44,301 --> 01:04:45,468 Alright. 1112 01:04:45,535 --> 01:04:47,304 Then you go over to Toby. 1113 01:04:47,371 --> 01:04:49,073 You get him on his feet. 1114 01:04:49,139 --> 01:04:50,976 You get him to working or I'll cut up the both of you. 1115 01:04:51,042 --> 01:04:52,609 - Oh, yes! I-- - Right now! 1116 01:04:52,677 --> 01:04:55,647 Yes, now, Mr. Ames. Right away, boy. 1117 01:04:59,652 --> 01:05:01,288 Get yourself up. 1118 01:05:01,355 --> 01:05:03,656 And get to work. Right now. 1119 01:05:04,557 --> 01:05:07,094 [chains clanking] 1120 01:05:19,775 --> 01:05:21,111 Got him up and working, boss. 1121 01:05:21,177 --> 01:05:22,178 Just like you told me. 1122 01:05:22,245 --> 01:05:24,781 [instrumental music] 1123 01:05:30,087 --> 01:05:32,190 Mr. Ames? 1124 01:05:32,257 --> 01:05:33,925 I'm doing my best.. 1125 01:05:33,992 --> 01:05:35,160 ...sir. 1126 01:05:36,795 --> 01:05:39,531 [music continues] 1127 01:05:45,873 --> 01:05:48,342 ♪ Anywhere ♪ 1128 01:05:48,409 --> 01:05:50,211 [dog barking] 1129 01:05:50,278 --> 01:05:52,747 ♪ Anywhere ♪ 1130 01:05:55,183 --> 01:05:59,321 ♪ Anywhere the sun goes down ♪ 1131 01:06:02,292 --> 01:06:04,728 ♪ Anywhere ♪ 1132 01:06:05,796 --> 01:06:09,867 ♪ Anywhere the sun goes down ♪ 1133 01:06:12,336 --> 01:06:15,606 [singing indistinctly] 1134 01:06:20,846 --> 01:06:23,817 ♪ ...around ♪ 1135 01:06:23,883 --> 01:06:27,021 ♪ Where the sun goes down ♪♪ 1136 01:06:28,489 --> 01:06:31,025 [humming] 1137 01:06:39,969 --> 01:06:42,305 You ain't got to be scared. 1138 01:06:42,371 --> 01:06:43,873 'You talks good enough to talk back to me.' 1139 01:06:43,940 --> 01:06:46,076 I heard you, plenty of times. 1140 01:06:47,878 --> 01:06:49,880 What you doing in here, Aurelia? 1141 01:06:49,947 --> 01:06:52,016 Tryin' to talk to him, that's all. 1142 01:06:52,083 --> 01:06:54,986 Oh, he African. You can't talk to him. 1143 01:06:55,053 --> 01:06:57,156 Well, he talked to me, that's for sure. 1144 01:06:57,223 --> 01:07:00,292 'Called me that word again. "Fanta."' 1145 01:07:00,359 --> 01:07:02,695 Oh, well, there-there was a girl back there in the holding pen 1146 01:07:02,761 --> 01:07:04,564 with him at Annapolis. 1147 01:07:04,630 --> 01:07:06,766 She come with him from Africa. 1148 01:07:06,833 --> 01:07:08,001 That'd be her name, I reckon. 1149 01:07:08,068 --> 01:07:10,104 You and her be about the same age. 1150 01:07:10,171 --> 01:07:12,206 Here! 1151 01:07:12,273 --> 01:07:15,110 'But now she's gone. And so should you be.' 1152 01:07:15,177 --> 01:07:17,679 That's a Guinea man and they eat fresh young girl 1153 01:07:17,746 --> 01:07:19,582 like you for breakfast. 1154 01:07:19,648 --> 01:07:21,783 I ain't never been breakfast for nobody. 1155 01:07:23,153 --> 01:07:26,956 You go on, now. You got no more to say to him. 1156 01:07:27,023 --> 01:07:28,592 'Go on!' 1157 01:07:28,658 --> 01:07:30,794 I got me one more thing to say to him. 1158 01:07:32,397 --> 01:07:34,332 I saw. 1159 01:07:34,399 --> 01:07:36,434 I ain't told nobody yet. 1160 01:07:36,501 --> 01:07:38,803 'But I saw.' 1161 01:07:38,870 --> 01:07:41,741 (Ames) 'Fiddler! Come on, out here, I want to talk to you.' 1162 01:07:41,807 --> 01:07:43,943 Yes, Mr. Ames. 1163 01:07:48,148 --> 01:07:49,683 Come on. 1164 01:07:52,453 --> 01:07:54,189 What can I do for you, sir? 1165 01:07:54,255 --> 01:07:56,791 You get your fiddle and go up to the main house. 1166 01:07:56,858 --> 01:07:59,895 Mr. Reynolds brought a friend back from the junction. 1167 01:07:59,962 --> 01:08:01,464 They wanna hear some music to make 'em happy. 1168 01:08:01,531 --> 01:08:04,467 Oh, yes, sir! You come to the right man for that, sure enough. 1169 01:08:04,534 --> 01:08:06,336 - Go on! - Yes. sir. 1170 01:08:08,738 --> 01:08:10,841 Said you want to hear me play. 1171 01:08:10,908 --> 01:08:12,743 Now, here's your chance. 1172 01:08:12,810 --> 01:08:14,946 Give me that stuff. 1173 01:08:15,012 --> 01:08:16,949 Look at those stars. 1174 01:08:17,015 --> 01:08:19,918 Clouds look full of snow. Don't they? 1175 01:08:19,985 --> 01:08:21,787 Oh, no, no, no! Not snow. 1176 01:08:21,853 --> 01:08:24,290 - Rain! Fiddler? - Yes. Sir! 1177 01:08:24,357 --> 01:08:27,328 Fiddler, Sir Robert Calvert and I are waiting! 1178 01:08:27,394 --> 01:08:29,330 Coming. On the way! 1179 01:08:30,431 --> 01:08:31,633 Let go! 1180 01:08:31,700 --> 01:08:33,268 Fiddler. 1181 01:08:33,335 --> 01:08:34,869 The man. 1182 01:08:34,936 --> 01:08:36,805 I know the man! 1183 01:08:36,871 --> 01:08:38,773 How you know him? 1184 01:08:38,840 --> 01:08:40,176 When Reynolds.. 1185 01:08:40,243 --> 01:08:43,179 When Massa Reynolds pay money for Kunta.. 1186 01:08:43,246 --> 01:08:46,416 ...that man there pay money for Fanta. 1187 01:08:46,483 --> 01:08:48,318 Where that man come from, Fiddler? 1188 01:08:48,385 --> 01:08:50,455 Junction. Ames say. 1189 01:08:50,521 --> 01:08:52,123 That's 15, 20 miles. 1190 01:08:52,190 --> 01:08:54,225 Days, Fiddler? How many in days? 1191 01:08:54,292 --> 01:08:56,094 I don't know and if I did, I sure in hell 1192 01:08:56,160 --> 01:08:59,064 I wouldn't tell you now let loose my fiddle! 1193 01:08:59,131 --> 01:09:02,134 - Fiddler! - Yes, sir. 1194 01:09:02,201 --> 01:09:04,371 I warrant you that you've never heard 1195 01:09:04,437 --> 01:09:06,773 a black man make music like this one. 1196 01:09:06,840 --> 01:09:09,477 (Calvert) 'I've heard a number of them, Mr. Reynolds.' 1197 01:09:09,543 --> 01:09:12,280 'They all have that flair. Dancing and happiness.' 1198 01:09:12,346 --> 01:09:14,750 'It's inborn. Nature of the beast.' 1199 01:09:14,815 --> 01:09:16,618 [laughing] 1200 01:09:16,685 --> 01:09:18,186 (Reynolds) 'Come along, Fiddler, come along.' 1201 01:09:18,253 --> 01:09:19,454 Yes, sir! 1202 01:09:20,690 --> 01:09:22,992 [chains clanking] 1203 01:09:27,531 --> 01:09:30,000 [instrumental music] 1204 01:09:40,845 --> 01:09:42,481 Now, stand up straight, now. 1205 01:09:48,588 --> 01:09:50,358 [knocking] 1206 01:09:55,263 --> 01:09:58,067 You wants to see my Aurelia, Mr. Ames? 1207 01:09:58,133 --> 01:09:59,368 Hmm. 1208 01:09:59,435 --> 01:10:01,970 [music continues] 1209 01:10:13,084 --> 01:10:14,919 Oh, now, don't be like that. 1210 01:10:14,985 --> 01:10:17,289 He'd like to give you quilt or a new calico. 1211 01:10:17,356 --> 01:10:19,826 And you've been talking about gettin' a new calico. 1212 01:10:19,891 --> 01:10:21,893 So get on in. 1213 01:10:24,964 --> 01:10:27,100 Oh, it's alright, child. It's alright. 1214 01:10:31,573 --> 01:10:32,607 [gasps] 1215 01:10:32,674 --> 01:10:33,641 Get inside. 1216 01:10:33,708 --> 01:10:35,410 [Aurelia sobbing] 1217 01:10:38,681 --> 01:10:41,217 [music continues] 1218 01:11:16,123 --> 01:11:18,660 [music continues] 1219 01:11:23,901 --> 01:11:26,437 [chains clanking] 1220 01:11:34,044 --> 01:11:36,581 [door creaking] 1221 01:11:38,116 --> 01:11:40,653 [panting] 1222 01:12:25,171 --> 01:12:27,708 [tribal music] 1223 01:12:30,945 --> 01:12:33,481 [singing in foreign language] 1224 01:12:55,039 --> 01:12:57,576 [singing in foreign language] 1225 01:13:07,320 --> 01:13:09,055 "Find me some flowers." 1226 01:13:09,122 --> 01:13:10,457 [coughs] 1227 01:13:11,692 --> 01:13:13,862 Mrs. Reynolds wants to make the house look pretty 1228 01:13:13,929 --> 01:13:16,063 for Massa Reynolds' birthday. 1229 01:13:16,998 --> 01:13:18,199 Flowers. 1230 01:13:18,266 --> 01:13:20,302 This time of year. 1231 01:13:20,368 --> 01:13:23,439 Birthday? What's that? 1232 01:13:23,506 --> 01:13:25,374 Oh, Massa Reynolds's birthday is 1233 01:13:25,441 --> 01:13:28,278 next biggest thing to Christmas, I reckon. 1234 01:13:28,345 --> 01:13:30,347 And what's that? Christmas? 1235 01:13:31,315 --> 01:13:33,283 Oh! Bunch of answers to that. 1236 01:13:34,485 --> 01:13:38,289 Christmas was when Jesus up and got himself born. 1237 01:13:38,356 --> 01:13:39,792 It's when white folks give each other 1238 01:13:39,858 --> 01:13:41,794 what none of them need nohow. 1239 01:13:43,697 --> 01:13:46,165 But what it mostly is, it's the one time of year 1240 01:13:46,231 --> 01:13:48,069 we gets to eat good! 1241 01:13:48,134 --> 01:13:51,706 Get so I can burp and say my Amen's all at the same time. 1242 01:13:53,074 --> 01:13:55,043 Christmas.. 1243 01:13:55,109 --> 01:13:57,579 That happen at night time, Fiddler? 1244 01:13:57,646 --> 01:13:59,481 It happen when it happen, I reckon. 1245 01:14:00,649 --> 01:14:01,851 How come? 1246 01:14:01,918 --> 01:14:04,520 I don't see Aurelia no more at night time. 1247 01:14:04,587 --> 01:14:06,623 She all the times at Mr. Ames' cabin. 1248 01:14:06,689 --> 01:14:08,424 What they doing in there, Fiddler? 1249 01:14:08,491 --> 01:14:10,094 What they doing in there? 1250 01:14:10,159 --> 01:14:12,229 What you think they be doing in there? 1251 01:14:12,296 --> 01:14:14,065 You hear, Mr. Ames grunting and puffing 1252 01:14:14,131 --> 01:14:15,500 almost till dawn, don't you? 1253 01:14:15,567 --> 01:14:18,037 - I hears him. - Well, then. 1254 01:14:18,104 --> 01:14:21,674 They be doing the same way they does back in Africa, I reckon. 1255 01:14:21,741 --> 01:14:23,376 Huh. 1256 01:14:25,078 --> 01:14:27,413 Her and Mr. Ames.. 1257 01:14:27,481 --> 01:14:30,484 ...do you think they...talk? 1258 01:14:33,153 --> 01:14:35,089 Oh. 1259 01:14:35,155 --> 01:14:37,926 I suppose she ain't said nothing. 1260 01:14:37,993 --> 01:14:40,294 'Cause if she did.. 1261 01:14:40,362 --> 01:14:42,197 ...I'd know. 1262 01:14:45,135 --> 01:14:46,536 [chuckles] 1263 01:14:46,603 --> 01:14:50,041 Never did figure out what that girl said she saw. 1264 01:14:50,107 --> 01:14:52,643 [instrumental music] 1265 01:15:11,832 --> 01:15:14,368 [panting] 1266 01:15:43,502 --> 01:15:46,473 [chuckling] Hey, Toby. 1267 01:15:46,539 --> 01:15:49,542 Look what I got from the kitchen! 1268 01:15:49,609 --> 01:15:50,878 I got.. 1269 01:16:14,205 --> 01:16:15,673 [grunts] 1270 01:16:16,775 --> 01:16:18,443 [gasping] 1271 01:16:18,510 --> 01:16:19,744 Damn you, nigger! 1272 01:16:19,811 --> 01:16:21,747 Didn't you think nothing about me? 1273 01:16:21,814 --> 01:16:24,083 - About you. Fiddler? - Yeah, me. 1274 01:16:24,151 --> 01:16:25,986 Me, me, me! 1275 01:16:26,052 --> 01:16:27,087 You go runnin' off in the hills 1276 01:16:27,154 --> 01:16:28,555 you know what's gonna happen to me? 1277 01:16:28,622 --> 01:16:30,757 I gets to sleep on a mud floor! 1278 01:16:30,824 --> 01:16:32,960 I gets to eat what the pigs won't eat. 1279 01:16:35,129 --> 01:16:37,665 You was mine to turn into a good nigger. 1280 01:16:37,732 --> 01:16:39,902 You go running off and everything I got.. 1281 01:16:39,968 --> 01:16:41,937 ...everything I worked for.. 1282 01:16:42,004 --> 01:16:45,241 ...and it ain't much, it'll all be gone! 1283 01:16:45,307 --> 01:16:47,043 - Fiddler want me stay? - No! 1284 01:16:47,110 --> 01:16:49,779 You can't stay, now. Not with them broke-off chains! 1285 01:16:51,148 --> 01:16:54,084 Oh! You done done it good now! 1286 01:16:57,022 --> 01:17:00,325 You done done it. So you got to go right now. 1287 01:17:00,392 --> 01:17:02,527 Tonight! 1288 01:17:02,594 --> 01:17:05,231 Ames see you with them leg-irons broke like that.. 1289 01:17:05,299 --> 01:17:07,234 He'll go hard with you. 1290 01:17:07,301 --> 01:17:09,837 Fiddler come with Kunta. 1291 01:17:09,903 --> 01:17:12,173 No. 1292 01:17:12,240 --> 01:17:14,374 It's too cold and I'm too old. 1293 01:17:16,376 --> 01:17:18,580 Hound dogs would catch us 1294 01:17:18,646 --> 01:17:21,250 before we get more than two miles! 1295 01:17:21,317 --> 01:17:24,119 By yourself you got a chance maybe. 1296 01:17:24,187 --> 01:17:26,857 Not much. But a little. 1297 01:17:26,923 --> 01:17:30,360 You should've left them chains alone, nigger. 1298 01:17:30,427 --> 01:17:32,562 Chains ain't right for a nigger, Fiddler. 1299 01:17:38,436 --> 01:17:40,072 Lord. 1300 01:17:40,138 --> 01:17:42,074 You sure is some mighty child! 1301 01:17:46,346 --> 01:17:47,881 Here. 1302 01:18:05,134 --> 01:18:06,736 [sniffles] 1303 01:18:09,172 --> 01:18:11,108 Kunta never forget you. 1304 01:18:13,644 --> 01:18:15,647 You help Kunta be free. 1305 01:18:26,625 --> 01:18:29,162 [chains clanking] 1306 01:18:35,636 --> 01:18:37,471 [door creaks] 1307 01:18:46,215 --> 01:18:47,684 [door closes] 1308 01:18:53,991 --> 01:18:56,127 What it like to be free, African? 1309 01:18:58,096 --> 01:18:59,898 What it like? 1310 01:19:01,599 --> 01:19:03,235 Must be something special. 1311 01:19:04,804 --> 01:19:06,072 Aah! 1312 01:19:08,241 --> 01:19:09,876 [exhales] 1313 01:19:15,717 --> 01:19:17,852 [door creaking] 1314 01:19:24,427 --> 01:19:28,965 [intense music] 1315 01:19:29,032 --> 01:19:31,568 [dogs barking] 1316 01:19:35,606 --> 01:19:37,742 [panting] 1317 01:19:53,527 --> 01:19:56,064 [music continues] 1318 01:20:10,313 --> 01:20:12,849 [panting] 1319 01:20:23,562 --> 01:20:26,099 [music continues] 1320 01:20:53,630 --> 01:20:56,167 [panting] 1321 01:20:58,602 --> 01:21:01,139 [shivering] 1322 01:21:15,289 --> 01:21:17,825 [panting] 1323 01:21:37,181 --> 01:21:39,717 [shivering] 1324 01:21:45,258 --> 01:21:47,793 [instrumental music] 1325 01:22:07,883 --> 01:22:09,986 [chuckles] 1326 01:22:14,691 --> 01:22:17,228 [music continues] 1327 01:22:29,209 --> 01:22:30,843 [chuckles] 1328 01:22:35,684 --> 01:22:38,220 [dogs barking in distance] 1329 01:22:51,401 --> 01:22:53,937 [dogs barking] 1330 01:23:00,912 --> 01:23:02,814 [panting] 1331 01:23:11,591 --> 01:23:14,127 [panting] 1332 01:23:18,567 --> 01:23:21,103 [dogs barking] 1333 01:23:34,285 --> 01:23:36,820 [dramatic music] 1334 01:23:42,561 --> 01:23:45,030 [panting] 1335 01:23:48,501 --> 01:23:51,037 [grunting] 1336 01:23:59,947 --> 01:24:01,916 (Ames) Out, boy. Out! 1337 01:24:01,983 --> 01:24:04,520 [dogs barking] 1338 01:24:11,528 --> 01:24:13,464 [music continues] 1339 01:24:16,667 --> 01:24:18,135 Get the dog off him. 1340 01:24:20,305 --> 01:24:22,574 'Toby.' 1341 01:24:22,641 --> 01:24:24,577 'Get up!' 1342 01:24:26,211 --> 01:24:28,348 I know you understand me. 1343 01:24:29,349 --> 01:24:31,918 Toby.. 1344 01:24:31,984 --> 01:24:34,288 ...you're going to learn to answer to your name. 1345 01:24:35,622 --> 01:24:37,559 [gasping] 1346 01:24:40,595 --> 01:24:43,131 [dogs barking] 1347 01:25:02,954 --> 01:25:05,491 [dogs barking] 1348 01:25:08,994 --> 01:25:10,230 Fiddler! 1349 01:25:10,296 --> 01:25:12,432 Fiddler! They got him! 1350 01:25:17,839 --> 01:25:19,974 [clock ticking] 1351 01:25:27,048 --> 01:25:29,519 - Miss Reynolds? - Yes? 1352 01:25:29,585 --> 01:25:32,188 Uh, pardon me, ma'am. but, uh.. 1353 01:25:32,255 --> 01:25:34,625 ...could I see Massa Reynolds, please? 1354 01:25:34,691 --> 01:25:37,294 Oh, Fiddler, I believe he's studying the scriptures, now. 1355 01:25:37,361 --> 01:25:39,930 Oh, the-the man's a Christian saint, he is. 1356 01:25:39,997 --> 01:25:42,133 But, uh, it's powerful important. 1357 01:25:44,068 --> 01:25:46,037 Very well, Fiddler, you will wait here. 1358 01:25:46,105 --> 01:25:47,573 Yes, ma'am. 1359 01:26:04,460 --> 01:26:06,595 [dogs barking] 1360 01:26:06,663 --> 01:26:09,198 [Toby panting] 1361 01:26:14,472 --> 01:26:16,540 James. 1362 01:26:16,607 --> 01:26:18,743 Put some oil on it. It's a bit dry. 1363 01:26:18,810 --> 01:26:21,346 [panting] 1364 01:26:33,527 --> 01:26:35,362 Very, well, Fiddler, he'll see you now. 1365 01:26:35,429 --> 01:26:36,997 - Thank you, Miss Reynolds-- - Uh, Fiddler. 1366 01:26:37,064 --> 01:26:38,500 Don't overstay your welcome. 1367 01:26:38,566 --> 01:26:41,069 Oh, no, Miss Reynolds, would never do that. 1368 01:26:49,211 --> 01:26:51,046 Take him up. 1369 01:26:57,889 --> 01:26:58,856 Tie him off. 1370 01:26:58,923 --> 01:27:01,192 Fiddler, he's a runaway. 1371 01:27:01,259 --> 01:27:03,227 Now, you understand that I cannot countenance 1372 01:27:03,295 --> 01:27:05,264 that sort of behavior. 1373 01:27:05,330 --> 01:27:07,399 'Do you understand the word "countenance?"' 1374 01:27:07,466 --> 01:27:08,801 Yeah, sir. 1375 01:27:10,837 --> 01:27:13,574 B-but you told me he was mine, massa. 1376 01:27:13,641 --> 01:27:15,442 You-you said, when we was bringing him back from auction-- 1377 01:27:15,509 --> 01:27:17,778 Yes, your to turn into a proper field hand 1378 01:27:17,846 --> 01:27:20,949 and since he ran away, you didn't do a very good job. 1379 01:27:21,016 --> 01:27:22,651 Isn't that a fair deduction? 1380 01:27:22,717 --> 01:27:24,720 Do you understand the word "deduction?" 1381 01:27:24,787 --> 01:27:26,321 Yes, massa, I understand-- 1382 01:27:26,388 --> 01:27:28,457 (John) 'Mind your tone, mind your tone, Fiddler.' 1383 01:27:28,524 --> 01:27:30,660 Mind your tone and mind it well. 1384 01:27:32,194 --> 01:27:35,766 I anticipate some adjustments will be forthcoming toward you 1385 01:27:35,832 --> 01:27:37,802 as a result of all this. 1386 01:27:37,869 --> 01:27:39,771 Y-yes, sir, I.. 1387 01:27:39,837 --> 01:27:42,741 I just hates to see a prime field hand 1388 01:27:42,808 --> 01:27:44,009 like that boy all ruined-- 1389 01:27:44,075 --> 01:27:45,176 (Ames) 'I want every buck and wench' 1390 01:27:45,243 --> 01:27:47,313 'to the barn!' 1391 01:27:47,379 --> 01:27:50,550 I-I-It's just that, that you-you paid good money 1392 01:27:50,617 --> 01:27:53,353 for that African Guinea man a-a-and you shouldn't.. 1393 01:27:53,420 --> 01:27:56,457 (Ames) 'You're going to see how a bad nigger gets turned good.' 1394 01:27:57,425 --> 01:27:59,760 Y-y-you got a investment. 1395 01:27:59,827 --> 01:28:01,462 [whip cracking] 1396 01:28:02,998 --> 01:28:04,633 Lord God! 1397 01:28:08,303 --> 01:28:10,974 Are you quite finished, Fiddler? 1398 01:28:11,041 --> 01:28:12,508 Yes, massa. 1399 01:28:14,344 --> 01:28:17,114 Old Fiddler's finished, right enough. 1400 01:28:17,181 --> 01:28:18,716 That is correct. 1401 01:28:18,783 --> 01:28:21,786 Mr. Ames is now in charge of the African. 1402 01:28:23,154 --> 01:28:25,256 You failed me, Fiddler. 1403 01:28:25,323 --> 01:28:26,525 And what we'll do about that 1404 01:28:26,592 --> 01:28:28,728 we'll discuss at a later time. 1405 01:28:32,633 --> 01:28:33,867 Yes, sir. 1406 01:28:33,934 --> 01:28:35,869 [Kunta screaming] 1407 01:28:54,224 --> 01:28:56,761 [screaming] 1408 01:29:00,665 --> 01:29:03,068 James. 1409 01:29:03,135 --> 01:29:05,504 Your name is Toby. 1410 01:29:05,570 --> 01:29:07,305 I want to hear you say it. 1411 01:29:08,741 --> 01:29:10,877 Your name is Toby. 1412 01:29:10,943 --> 01:29:12,512 [Kunta panting] 1413 01:29:12,578 --> 01:29:14,748 'You are going to learn to say your name.' 1414 01:29:14,815 --> 01:29:17,284 Let me hear you say it. 1415 01:29:17,351 --> 01:29:19,988 What's your name? 1416 01:29:20,055 --> 01:29:21,355 Kunta. 1417 01:29:21,423 --> 01:29:22,924 Kunta Kinte. 1418 01:29:27,295 --> 01:29:29,065 [screaming] 1419 01:29:29,132 --> 01:29:32,468 (Ames) 'When the master gives you something, you take it.' 1420 01:29:32,536 --> 01:29:34,871 'He gave you a name.' 1421 01:29:34,938 --> 01:29:37,041 'It's a nice name.' 1422 01:29:37,108 --> 01:29:38,710 'It's Toby.' 1423 01:29:38,776 --> 01:29:43,115 'And it's going to be yours till the day you die.' 1424 01:29:43,182 --> 01:29:47,019 'Now, I know you understand me. And I want to hear it.' 1425 01:29:47,086 --> 01:29:49,621 [Kunta panting] 1426 01:29:51,658 --> 01:29:52,659 'Again!' 1427 01:29:52,726 --> 01:29:53,760 [whip cracking] 1428 01:29:53,827 --> 01:29:55,462 [Kunta screams] 1429 01:29:58,032 --> 01:30:00,568 [gasping] 1430 01:30:01,669 --> 01:30:04,806 I want to hear you say your name. 1431 01:30:04,873 --> 01:30:07,409 Your name is Toby. 1432 01:30:07,476 --> 01:30:09,746 What's your name? 1433 01:30:09,812 --> 01:30:11,748 [gasping] Kunta. 1434 01:30:16,086 --> 01:30:17,054 [whip cracking] 1435 01:30:17,121 --> 01:30:19,190 [Kunta screaming] 1436 01:30:19,256 --> 01:30:21,391 Lord, God, help that boy. 1437 01:30:22,961 --> 01:30:25,396 They gonna whup him dead. 1438 01:30:25,463 --> 01:30:26,498 [whip cracking] 1439 01:30:26,564 --> 01:30:29,101 What's your name? 1440 01:30:29,169 --> 01:30:31,204 Say it. 1441 01:30:31,270 --> 01:30:32,739 'Toby.' 1442 01:30:33,907 --> 01:30:35,709 Who are you? 1443 01:30:35,776 --> 01:30:37,211 Say your name. 1444 01:30:37,277 --> 01:30:39,814 [gasping] 1445 01:30:42,885 --> 01:30:45,419 [Kunta screaming] 1446 01:30:52,262 --> 01:30:53,863 What's your name? 1447 01:30:55,698 --> 01:30:56,867 Toby. 1448 01:30:58,469 --> 01:31:00,337 [Kunta gasping] 1449 01:31:04,242 --> 01:31:05,477 Aye.. 1450 01:31:05,544 --> 01:31:07,113 Say it again. 1451 01:31:07,180 --> 01:31:09,849 Say it louder so they all can hear you. What's your name? 1452 01:31:20,295 --> 01:31:21,930 Toby. 1453 01:31:23,265 --> 01:31:26,001 My name.. 1454 01:31:26,068 --> 01:31:27,203 ...is Toby. 1455 01:31:27,269 --> 01:31:28,904 Aye. 1456 01:31:30,207 --> 01:31:31,674 That's a good nigger. 1457 01:31:34,044 --> 01:31:35,478 Cut him down. 1458 01:31:35,545 --> 01:31:38,049 [groaning] 1459 01:31:39,684 --> 01:31:42,420 [instrumental music] 1460 01:31:51,396 --> 01:31:53,933 [groaning] 1461 01:32:17,328 --> 01:32:19,864 [music continues] 1462 01:32:28,874 --> 01:32:31,410 [gulping] 1463 01:32:34,881 --> 01:32:36,984 Shh. 1464 01:32:37,051 --> 01:32:39,587 [sobbing] 1465 01:32:41,088 --> 01:32:43,758 Don't you care what that white man call you. 1466 01:32:46,495 --> 01:32:48,630 Make you say Toby. 1467 01:32:50,499 --> 01:32:52,502 What you care? 1468 01:32:56,140 --> 01:32:58,442 You know who you be. 1469 01:33:01,279 --> 01:33:03,415 Kunta. 1470 01:33:03,480 --> 01:33:05,517 That's who you'll always be. 1471 01:33:08,321 --> 01:33:10,389 [sniffles] 1472 01:33:10,456 --> 01:33:12,392 Kunta Kinte. 1473 01:33:12,458 --> 01:33:14,995 [music continues] 1474 01:33:19,733 --> 01:33:22,036 There gonna be another day. 1475 01:33:23,972 --> 01:33:25,606 [inhales] 1476 01:33:27,309 --> 01:33:28,777 You hear me? 1477 01:33:35,353 --> 01:33:37,288 There gonna be another day! 1478 01:33:37,355 --> 01:33:39,890 [music continues] 1479 01:34:12,396 --> 01:34:14,931 [music continues] 1480 01:34:20,138 --> 01:34:21,672 (male narrator) Next on "Roots," John Amos 1481 01:34:21,739 --> 01:34:24,208 as the adult Kunta Kinte finds Fanta. 1482 01:34:24,276 --> 01:34:25,978 It seem like since they take me from my home 1483 01:34:26,045 --> 01:34:27,980 the only time I get to be free is when I run away. 1484 01:34:28,047 --> 01:34:29,516 (male narrator) And he shares with her 1485 01:34:29,581 --> 01:34:30,749 his flight for freedom. 1486 01:34:30,816 --> 01:34:32,419 We can make it to the north and be free! 1487 01:34:32,485 --> 01:34:34,287 - No! - Come on! Fanta! 1488 01:34:34,354 --> 01:34:35,989 I wanna stay alive! 1489 01:34:36,056 --> 01:34:38,159 Maggie, who's that you got in there with you? 1490 01:34:38,225 --> 01:34:42,497 (male narrator) "Roots," the triumph of an American family continues. 1491 01:34:42,563 --> 01:34:44,032 That's him. 1492 01:34:44,099 --> 01:34:46,635 [dramatic music] 1493 01:34:50,705 --> 01:34:53,009 [theme music] 1494 01:35:32,721 --> 01:35:35,258 [music continues] 99637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.