All language subtitles for RO Asterix y Obelix XXX Esp
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,109 --> 00:00:17,410
Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame.
2
00:00:17,840 --> 00:00:20,480
No te había prometido comer nada, no.
3
00:00:20,820 --> 00:00:24,920
Ya que estamos en la playa, ¿por qué no
cogemos almejas? ¿No quieres coger
4
00:00:24,920 --> 00:00:28,340
almejas? ¿Y tu hija nos va a ayudar con
las almejas? Hija, mi hija, siempre mi
5
00:00:28,340 --> 00:00:29,660
hija. ¿Cuál es tu problema?
6
00:00:29,900 --> 00:00:33,080
No necesitamos que mi hija nos ayude a
buscar almejas. ¿No crees cuál es tu
7
00:00:33,080 --> 00:00:37,580
problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees
que la tienes un poco consentida? Eso no
8
00:00:37,580 --> 00:00:41,120
está nada bien. La niña, la niña,
seguramente está en casa cocinando.
9
00:00:41,480 --> 00:00:42,480
Pobrecilla.
10
00:02:04,430 --> 00:02:05,430
Mi amor.
11
00:02:06,010 --> 00:02:10,570
Démonos prisa. Tus padres están en la
playa y yo debo regresar al campamento.
12
00:02:10,570 --> 00:02:15,570
supieran que estás con un romano... Eres
realmente maravillosa.
13
00:03:08,430 --> 00:03:09,430
¡Ah!
14
00:04:08,680 --> 00:04:12,040
¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No
ves que no hay almejas? Hay que venir
15
00:04:12,040 --> 00:04:16,040
cuando sube la marea. ¿Cuando suba la
marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué
16
00:04:16,040 --> 00:04:17,040
estás hablando?
17
00:04:17,140 --> 00:04:18,500
¿Sabes lo que haremos esta tarde?
18
00:04:18,959 --> 00:04:23,560
Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah,
sí? ¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú
19
00:04:23,560 --> 00:04:26,660
siempre mandas a la niña a buscar setas.
No te burles de mi hija, porque cuando
20
00:04:26,660 --> 00:04:29,340
ella se va al bosque a buscar setas, las
encuentra en orden.
21
00:05:01,229 --> 00:05:02,430
Así, así vamos.
22
00:05:03,330 --> 00:05:04,570
Así, eso me gusta.
23
00:05:53,520 --> 00:05:54,520
¿A dónde vas?
24
00:05:55,020 --> 00:05:56,180
No me dejes así.
25
00:06:55,420 --> 00:06:58,220
¿Qué pasa?
26
00:07:50,380 --> 00:07:52,160
¿Qué pasa?
27
00:08:24,430 --> 00:08:25,430
Bueno.
28
00:09:00,270 --> 00:09:01,270
¿Qué?
29
00:11:24,540 --> 00:11:28,100
¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento
eres, gordo inútil!
30
00:11:28,440 --> 00:11:32,740
¡Vamos a llegar tarde a casa de mi
madre! ¡No tienes orto! ¿Dónde te has
31
00:11:32,740 --> 00:11:33,439
las almejas?
32
00:11:33,440 --> 00:11:36,220
Pero si las tenías tú. ¿Que yo las
tenía? ¡Las has dejado en la playa! ¡Tú
33
00:11:36,220 --> 00:11:39,040
tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a
buscarlas! ¡Rápido, vamos!
34
00:11:39,340 --> 00:11:40,340
¡Corre, corre!
35
00:11:40,520 --> 00:11:41,520
¡Date prisa!
36
00:11:41,580 --> 00:11:43,260
¡Maldita mujer! ¡Me tiene harto!
37
00:11:43,800 --> 00:11:44,800
¡Corre!
38
00:11:45,600 --> 00:11:47,000
¡Corre, corre, corre! ¡Vamos!
39
00:11:55,760 --> 00:11:59,420
Fadarus. Varemos reunión del Consejo en
la tienda imperial.
40
00:12:15,060 --> 00:12:16,700
Ave hermosa Flavia.
41
00:12:17,800 --> 00:12:22,020
El Senado y el pueblo de Roma os
necesitan, Fadeanus.
42
00:12:22,720 --> 00:12:25,420
Fas darus, noble Flavia. Fas darus.
43
00:12:26,600 --> 00:12:28,040
Eso es lo que he dicho.
44
00:12:28,300 --> 00:12:29,660
Sí, sí, noble Flavia.
45
00:12:29,900 --> 00:12:30,900
Claro que sí.
46
00:12:35,580 --> 00:12:39,980
¿Sabes que he traído la estatua del dios
Hodorix? El trofeo para el hombre más
47
00:12:39,980 --> 00:12:43,120
cachondo del imperio. Y por lo tanto, el
mejor follador del mundo.
48
00:12:44,260 --> 00:12:46,900
César desea que este trofeo sea para
Roma.
49
00:12:49,900 --> 00:12:51,820
¿Y cuenta con vosotros?
50
00:12:52,410 --> 00:12:53,570
Para conseguirlo.
51
00:12:54,010 --> 00:12:57,930
Mis hombres, pero si mis hombres son
legionarios, hermosa Plavia. Son hombres
52
00:12:57,930 --> 00:13:01,790
que han luchado contra los bárbaros y,
peor aún, contra los teutones, pero
53
00:13:01,790 --> 00:13:02,790
contra las mujeres.
54
00:13:02,830 --> 00:13:04,730
¡Idiota! No debéis pelear con ellas.
55
00:13:05,050 --> 00:13:08,050
Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees
que tus hombres podrán hacerlo?
56
00:13:08,310 --> 00:13:12,370
Es que mis legionarios están muy
cansados. Los galos nos tienen
57
00:13:12,370 --> 00:13:14,830
la moral está por los suelos. No os
preocupéis.
58
00:13:15,370 --> 00:13:17,750
Yo tengo un plan para subiros la moral.
59
00:13:18,630 --> 00:13:20,290
Mañana comenzará el entrenamiento.
60
00:13:21,290 --> 00:13:23,300
Ahora... Ahora podéis retiraros,
fazdeanos.
61
00:13:24,900 --> 00:13:26,100
¡Ay, ay, ay!
62
00:13:44,900 --> 00:13:46,860
¡Hola! ¿Tinedix?
63
00:13:47,720 --> 00:13:48,720
¿Tinedix?
64
00:13:58,190 --> 00:13:59,190
Hay alguien en casa.
65
00:14:02,850 --> 00:14:03,850
Hola.
66
00:14:04,870 --> 00:14:06,150
¿Cómo estás, putifarra?
67
00:14:07,030 --> 00:14:08,690
¿Estás sola? ¿Y tu mujer?
68
00:14:08,990 --> 00:14:15,550
Sabes muy bien que estoy solo. Mi mujer
está en el río. ¿De verdad? Me has
69
00:14:15,550 --> 00:14:16,610
traído comida.
70
00:14:17,150 --> 00:14:19,190
Me encanta.
71
00:14:20,390 --> 00:14:22,130
Te gusta, ¿verdad, cariño?
72
00:14:23,060 --> 00:14:25,960
¿A ti también te gusta el cerdo? Claro
que me gusta.
73
00:14:27,900 --> 00:14:29,940
Mira qué putifarra te voy a dar.
74
00:14:32,020 --> 00:14:34,480
Vamos a ver qué culos preciosos y qué
jamones.
75
00:14:34,920 --> 00:14:36,400
De otra vuelta, guapa.
76
00:14:36,640 --> 00:14:37,740
Sí, de otra vuelta.
77
00:14:38,000 --> 00:14:39,380
Qué rica estás.
78
00:14:39,720 --> 00:14:42,560
Madre mía, qué melones. Dame jamones,
dame jamones.
79
00:14:43,240 --> 00:14:45,960
Mira qué melones.
80
00:14:46,340 --> 00:14:47,860
Mira qué melones.
81
00:14:48,560 --> 00:14:49,840
Qué buena estás.
82
00:14:51,280 --> 00:14:53,780
Te pone cachando el jamón. Claro que sí.
83
00:14:54,340 --> 00:14:56,800
Démonos prisa porque mi mujer llegará de
un momento a otro.
84
00:14:57,000 --> 00:15:00,460
No me digas. Claro que sí. Ya sabes que
nunca tenemos tiempo. Me tardará un
85
00:15:00,460 --> 00:15:01,800
cuarto de hora más o menos en volver.
86
00:15:29,740 --> 00:15:31,140
mmm
87
00:16:29,320 --> 00:16:30,320
¿Cómo me pones?
88
00:17:12,240 --> 00:17:13,240
Eso sí.
89
00:18:42,350 --> 00:18:43,350
Muy bien.
90
00:19:14,440 --> 00:19:15,440
Que me viene el gusto.
91
00:19:17,340 --> 00:19:18,780
¡Ay, no me puedo callar!
92
00:19:21,900 --> 00:19:22,900
Así,
93
00:19:28,940 --> 00:19:35,760
así, tranquila.
94
00:19:36,180 --> 00:19:37,400
Así me gusta, así, así.
95
00:19:39,380 --> 00:19:40,380
Entra bien la polla.
96
00:19:40,460 --> 00:19:41,640
Eso es que entra bien la polla.
97
00:20:38,860 --> 00:20:39,860
¡Aquí va Melrado!
98
00:21:07,240 --> 00:21:09,260
También es como montar a caballo.
99
00:21:09,620 --> 00:21:10,960
Vamos, zorra.
100
00:21:11,220 --> 00:21:13,240
Vamos, nena, que todavía aguanto.
101
00:21:13,720 --> 00:21:16,660
Sí, aquí tienes un poco de polla. Vamos,
toma, toma.
102
00:21:16,900 --> 00:21:18,480
Sí, sí, un poquito más.
103
00:21:19,560 --> 00:21:20,820
Dame, dame un poquito.
104
00:21:25,740 --> 00:21:26,740
Sí,
105
00:21:28,060 --> 00:21:33,680
cariño. Sí, muy bien.
106
00:21:34,020 --> 00:21:35,020
Vamos.
107
00:21:39,980 --> 00:21:43,600
Sí, sí, sí.
108
00:22:28,330 --> 00:22:29,330
Nos vemos mañana.
109
00:22:30,490 --> 00:22:32,370
Mi mujer, que ya viene.
110
00:22:33,950 --> 00:22:34,670
¿Os
111
00:22:34,670 --> 00:22:53,010
gusta
112
00:22:53,010 --> 00:22:53,769
el masaje?
113
00:22:53,770 --> 00:22:55,190
Sí, me encanta.
114
00:22:55,910 --> 00:22:56,910
Me alegro.
115
00:23:01,420 --> 00:23:06,140
Os prometo que esta vez ganaremos.
116
00:23:06,660 --> 00:23:07,940
Espero que tengáis razón.
117
00:23:08,280 --> 00:23:11,220
Y espero que no olvidéis vuestra
promesa. No la olvidaré.
118
00:23:11,880 --> 00:23:15,140
¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser
cónsul. Lo sé.
119
00:23:15,480 --> 00:23:17,100
Quiero ser cónsul. Ya lo sé.
120
00:23:18,660 --> 00:23:21,840
Pero mientras tanto, no olvidéis la
nuestra.
121
00:23:22,200 --> 00:23:23,760
¿Deseáis que os complazca?
122
00:23:24,020 --> 00:23:25,840
Un poco de placer, sí.
123
00:23:43,820 --> 00:23:44,820
Maravilloso.
124
00:24:22,890 --> 00:24:26,370
Una polla consular. Eso es lo que
quiero.
125
00:24:31,770 --> 00:24:33,030
Desnudaos, Centurión.
126
00:25:21,040 --> 00:25:24,820
Mi señora Flavia, sois la mejor
chupapollas de toda Roma.
127
00:25:25,100 --> 00:25:26,100
Lo sé.
128
00:25:26,360 --> 00:25:29,220
Y de toda la Galia, Britania y Germania.
129
00:25:31,540 --> 00:25:33,540
Sí, os lo aseguro.
130
00:25:44,460 --> 00:25:47,540
Es un gran honor tener mi polla en
vuestra boca, señora.
131
00:25:47,780 --> 00:25:50,680
La misma boca que ha chupado la polla
del César.
132
00:25:59,280 --> 00:26:02,320
No sabéis el honor que le hacéis a mi
polla.
133
00:26:08,460 --> 00:26:09,920
¡Por Júpiter!
134
00:26:49,200 --> 00:26:50,200
¡Oh, sí!
135
00:26:52,100 --> 00:26:58,800
¡Oh, fantástico,
136
00:26:58,880 --> 00:26:59,880
fantástico!
137
00:27:01,260 --> 00:27:04,780
¡Qué maravilloso! ¿Una masturbación
ibérica, señora?
138
00:27:04,980 --> 00:27:06,640
No, es algo que yo me he inventado.
139
00:27:07,320 --> 00:27:10,620
¿Os gusta Centurión? ¡Oh, sí, sí!
140
00:27:11,420 --> 00:27:12,900
¡Qué maravilla!
141
00:27:20,520 --> 00:27:23,840
Mi polla, mi polla con sabor consolar.
142
00:27:25,820 --> 00:27:27,700
Ahora penetradme.
143
00:28:08,650 --> 00:28:09,650
¿Lo conseguiréis, señora?
144
00:28:10,050 --> 00:28:12,190
Sí, lo conseguiréis.
145
00:29:02,030 --> 00:29:03,070
Oh, Flavia, señora.
146
00:29:17,690 --> 00:29:22,010
Me encanta vuestro coño imperial,
señora.
147
00:30:10,220 --> 00:30:12,720
¡El sueño es más glorioso que el arco
del triunfo, señora!
148
00:30:13,620 --> 00:30:17,280
¡Sí! ¡Y mucho más ancho haremos!
149
00:30:17,960 --> 00:30:18,960
¡Seguid!
150
00:30:29,300 --> 00:30:33,860
¡Seguid follando y seréis más que
consul! ¡Oh, señora!
151
00:30:34,220 --> 00:30:36,540
¡Os follaré todo cuanto queráis!
152
00:30:41,770 --> 00:30:43,150
Siempre a vuestras órdenes.
153
00:32:08,840 --> 00:32:09,840
Esa es la diosa.
154
00:33:05,930 --> 00:33:09,510
Quizás así podréis ocupar el lugar del
César. ¿Cómo decís, señora?
155
00:33:09,830 --> 00:33:11,310
Seguiré así, ya lo creo.
156
00:35:07,560 --> 00:35:08,960
¡Señora!
157
00:35:40,560 --> 00:35:42,600
Soy la reina de Roma. ¿Sí?
158
00:35:43,040 --> 00:35:44,100
¿De veras?
159
00:36:31,180 --> 00:36:32,280
Vaya, vaya, vaya.
160
00:36:32,980 --> 00:36:35,620
Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad?
161
00:36:36,140 --> 00:36:39,620
Tengo que advertiros que la Convención
de Ginebra garantiza al portador de una
162
00:36:39,620 --> 00:36:42,360
bandera blanca la seguridad contra
cualquier ataque. ¿Qué cara tienes?
163
00:36:42,580 --> 00:36:43,720
Habla, fazdeanus.
164
00:36:45,180 --> 00:36:47,580
Fazdarus, y no fazdean. Es lo que he
dicho.
165
00:36:48,400 --> 00:36:53,880
Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno,
¿a qué has venido? ¿Vais a volver de
166
00:36:53,880 --> 00:36:55,180
una vez a Roma o no?
167
00:36:56,200 --> 00:36:58,500
Eso quisiéramos todos, pero no por
ahora.
168
00:36:59,620 --> 00:37:01,920
Curio César os invita a una competición.
169
00:37:05,620 --> 00:37:06,720
¿Un desafío?
170
00:37:09,620 --> 00:37:11,040
Pero siempre ganamos.
171
00:37:16,270 --> 00:37:20,490
El quinto día de Plenilunium, vuestros
hombres se enfrentarán con los míos en
172
00:37:20,490 --> 00:37:21,490
torneo.
173
00:37:22,330 --> 00:37:25,450
Pero que sea sin armas, para equilibrar
las cosas.
174
00:37:25,810 --> 00:37:30,130
Escuchad, mientras dura el gran torneo,
vuestro campeón se enfrentará con el
175
00:37:30,130 --> 00:37:32,670
nuestro para satisfacer la lujuria de
nuestras damas.
176
00:37:33,210 --> 00:37:38,030
Aquel que folle mejor será proclamado
campeón del imperio y, por ende, campeón
177
00:37:38,030 --> 00:37:39,030
del universo.
178
00:37:42,830 --> 00:37:46,970
recibiendo como trofeo la codiciada
estatuilla de nuestro dios Hot Dory.
179
00:37:47,250 --> 00:37:50,550
Pateale el culo y órrame el viaje,
Pardeanus.
180
00:37:52,210 --> 00:37:54,490
Ve y dile a César que aceptamos.
181
00:37:54,870 --> 00:37:59,870
Y por supuesto, mientras dure el torneo,
tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas.
182
00:38:01,190 --> 00:38:02,890
Palabra de jefe, Pardeanus.
183
00:38:03,830 --> 00:38:06,230
Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta
pronto!
184
00:38:07,470 --> 00:38:11,250
Pero Stannis, si no te has despedido,
¿qué has enfadado con él?
185
00:38:11,670 --> 00:38:13,830
¡Ah! ¡Lo había olvidado!
186
00:38:14,150 --> 00:38:15,490
¡Vamos! ¡Bateanos!
187
00:38:16,090 --> 00:38:17,090
¡Espera!
188
00:38:22,990 --> 00:38:24,270
Es algo torpe.
189
00:38:33,290 --> 00:38:35,710
Aún no me he acostumbrado a la cortesía,
Galá.
190
00:38:39,370 --> 00:38:40,370
¡Ya está!
191
00:38:40,650 --> 00:38:42,090
Ya me he despedido de él.
192
00:38:42,450 --> 00:38:44,810
Bien. No hay que ser maleducado.
193
00:38:47,950 --> 00:38:54,930
¿Me habéis entendido? Para ganar no
194
00:38:54,930 --> 00:38:59,030
basta con ser buenas folladoras. Debemos
sortear el destino y si queremos ganar,
195
00:38:59,030 --> 00:39:00,070
tenemos que hacer trampa.
196
00:39:00,430 --> 00:39:03,930
¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis
lo que somos capaces.
197
00:39:04,530 --> 00:39:06,930
Sabía que no olvidaríais todo lo que os
he enseñado.
198
00:39:07,170 --> 00:39:08,170
Es verdad.
199
00:39:08,910 --> 00:39:10,810
Habéis sido unas magníficas alumnas.
200
00:39:11,430 --> 00:39:12,430
Gracias.
201
00:39:13,030 --> 00:39:14,510
Bueno, comencemos a trabajar.
202
00:39:14,790 --> 00:39:16,050
No quiero veros por aquí.
203
00:39:16,270 --> 00:39:17,270
De acuerdo.
204
00:39:17,870 --> 00:39:19,130
Podéis retiraros.
205
00:39:22,710 --> 00:39:23,890
¡Avisad a Coraline!
206
00:39:47,590 --> 00:39:49,210
Buenos días, galo.
207
00:39:49,930 --> 00:39:51,450
Hola, romana.
208
00:39:53,370 --> 00:39:57,690
No sabía que los galos tuvieran la piel
tan suave. ¿Quieres que te maten,
209
00:39:57,710 --> 00:40:00,230
romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir
a mi aldea?
210
00:40:00,470 --> 00:40:04,290
¿Por qué es tan peligroso? ¿No conoces
nuestra reputación?
211
00:40:04,750 --> 00:40:07,510
No, pero me han dicho que sois muy
buenos amantes. ¿Ah, sí?
212
00:40:08,550 --> 00:40:10,670
¿No sabes que comemos esto en la Galia?
213
00:40:26,380 --> 00:40:28,940
¿No sabías que los galos somos muy
cachondos?
214
00:40:42,480 --> 00:40:47,780
No somos como los hermanos.
215
00:40:58,000 --> 00:41:00,800
¿Qué pasa?
216
00:41:26,920 --> 00:41:27,920
Eso es.
217
00:41:31,100 --> 00:41:32,420
Cómetela toda, Romana.
218
00:41:37,080 --> 00:41:38,260
Así, así.
219
00:42:24,170 --> 00:42:26,350
¡Sí, sí!
220
00:43:41,480 --> 00:43:42,480
Ven aquí, ven aquí.
221
00:43:44,580 --> 00:43:46,500
Ay, ay, ay.
222
00:43:47,140 --> 00:43:48,140
Ay,
223
00:43:51,420 --> 00:43:52,460
qué gustito.
224
00:43:52,760 --> 00:43:53,760
Así.
225
00:43:55,100 --> 00:43:56,100
Así, así.
226
00:43:59,440 --> 00:44:00,440
Así,
227
00:44:06,740 --> 00:44:07,940
qué maravilla.
228
00:44:35,340 --> 00:44:36,440
Sí, eso es.
229
00:44:47,840 --> 00:44:48,880
Eso va bien, ¿eh?
230
00:45:07,310 --> 00:45:09,730
Somos distintos a los romanos, ¿verdad?
231
00:45:10,410 --> 00:45:12,470
Sí, Galo, ya lo creo.
232
00:46:46,730 --> 00:46:47,730
Si te va bien, ¿eh?
233
00:46:48,130 --> 00:46:50,010
Por el culo te gusta, ¿verdad?
234
00:46:50,530 --> 00:46:51,630
Ay, me encanta.
235
00:46:52,030 --> 00:46:53,390
Lo sabía, lo sabía.
236
00:47:47,470 --> 00:47:48,470
¿Quieres que te abra el culo?
237
00:50:25,100 --> 00:50:26,100
Uff.
238
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
Dale, dale.
239
00:51:10,020 --> 00:51:11,300
Oh, sí.
240
00:57:20,520 --> 00:57:21,880
está inquieto por saber los resultados.
241
00:57:23,320 --> 00:57:27,560
Vete de aquí, tío. Ya sé que este es
otro de vuestros trucos, pero primero
242
00:57:27,560 --> 00:57:28,660
disfrutar de esta romana.
243
00:58:16,560 --> 00:58:20,460
Oye, tío, no irás a llamar a los
guardias, ¿eh? ¿Qué va? ¿Qué va? Nos
244
00:58:20,460 --> 00:58:22,000
día luchando. Ahora toca follar.
245
00:58:25,300 --> 00:58:26,760
Ya has visto cómo pollo yo.
246
00:58:27,580 --> 00:58:30,900
Si hay más romanas en el campamento,
tráelas aquí, ¿quieres?
247
00:58:31,200 --> 00:58:32,620
No, no, no quedan más.
248
00:58:33,120 --> 00:58:34,120
Entonces, ¿qué importa?
249
00:58:34,560 --> 00:58:36,040
Qué placer.
250
00:58:37,820 --> 00:58:41,860
Todos los días guerra, guerra, pero
ahora... No sé.
251
00:58:51,080 --> 00:58:52,080
¿Te gusta?
252
00:58:52,680 --> 00:58:56,240
Bueno, la verdad es que la chupa bien
para ser una romana.
253
00:58:56,560 --> 00:58:58,260
Las romanas.
254
00:58:59,100 --> 00:59:00,100
Qué buenas están.
255
00:59:34,640 --> 00:59:35,640
Chupa, chupa.
256
00:59:38,680 --> 00:59:40,780
Por Zeus.
257
00:59:41,280 --> 00:59:42,460
Por Júpiter.
258
00:59:44,100 --> 00:59:45,780
¿Cuál es vuestro dios, galos?
259
01:01:23,829 --> 01:01:26,010
Oye, ¿no eres un mal tío?
260
01:01:26,390 --> 01:01:27,490
Tú tampoco.
261
01:01:29,740 --> 01:01:31,900
Yo no comprendo esta guerra, Galo.
262
01:01:59,299 --> 01:02:00,680
¡Tinedic! ¡El desayuno!
263
01:02:04,420 --> 01:02:05,640
¿Pero dónde se habrá metido?
264
01:02:10,120 --> 01:02:14,100
Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido?
¿No está un poco agotado?
265
01:02:14,680 --> 01:02:16,880
No lo sé. Se pasa el día durmiendo.
266
01:02:17,100 --> 01:02:18,300
Sí, mi marido también.
267
01:02:18,980 --> 01:02:20,860
A ver lo que hacen por la noche.
268
01:02:21,640 --> 01:02:25,360
Realmente es muy extraño. Porque anoche,
cuando me desperté a medianoche, mi
269
01:02:25,360 --> 01:02:26,540
marido no estaba en la cama.
270
01:02:27,180 --> 01:02:28,800
Ay, anda, y el mío tampoco.
271
01:02:30,220 --> 01:02:31,220
Sospecho.
272
01:03:24,040 --> 01:03:28,300
No puedo creer que nos pongan los
cuernos con esas romanas. Desde luego
273
01:03:28,300 --> 01:03:30,960
cabrones. Con esos tíos nunca tienen
suficiente, ¿eh?
274
01:03:31,380 --> 01:03:32,680
Entonces hagamos lo mismo.
275
01:03:32,880 --> 01:03:34,680
¿Por qué no hacemos lo mismo con los
leccionarios?
276
01:03:35,740 --> 01:03:36,940
¡Qué buena idea!
277
01:03:37,900 --> 01:03:38,839
¿Sabes qué?
278
01:03:38,840 --> 01:03:42,880
Tu hija, la que se pasa el día follando
con ese centurión romano, podría
279
01:03:42,880 --> 01:03:45,140
ayudarnos. Ella podría entrar en el
campamento.
280
01:03:45,560 --> 01:03:47,040
Hablaré con ella. ¿En serio?
281
01:03:47,280 --> 01:03:48,280
Está hecho.
282
01:03:48,600 --> 01:03:50,940
Cuernos contra cuernos. La venganza será
nuestra.
283
01:03:51,160 --> 01:03:52,160
Perfecto.
284
01:04:57,740 --> 01:04:59,180
Así. Así.
285
01:05:10,820 --> 01:05:13,560
Estupendo. Con maravilla.
286
01:05:18,880 --> 01:05:20,280
Sí.
287
01:06:08,590 --> 01:06:09,590
Sí.
288
01:07:50,680 --> 01:07:52,080
Amén.
289
01:08:23,950 --> 01:08:24,950
Así.
290
01:08:25,270 --> 01:08:26,270
Así vamos.
291
01:08:26,550 --> 01:08:27,550
Muévete bien.
292
01:08:27,810 --> 01:08:29,790
Así. Vamos a cambiar.
293
01:08:30,350 --> 01:08:31,350
Espera.
294
01:08:31,649 --> 01:08:32,649
Eso es.
295
01:08:32,850 --> 01:08:34,010
Así me gusta. Así.
296
01:08:35,210 --> 01:08:36,609
Así. Así.
297
01:08:37,729 --> 01:08:44,189
Así va bien. Así va bien.
298
01:08:54,279 --> 01:08:55,600
Sí, sí.
299
01:08:56,399 --> 01:08:58,700
Oh, cómo la noto.
300
01:09:39,479 --> 01:09:41,779
¡Qué maravilla, qué maravilla!
301
01:09:42,160 --> 01:09:43,859
¡Eres guapísima!
302
01:11:14,410 --> 01:11:16,190
Sí me gusta, ¿eh? ¿Qué tal?
303
01:11:23,150 --> 01:11:23,710
Sí,
304
01:11:23,710 --> 01:11:31,230
creo
305
01:11:31,230 --> 01:11:32,230
que me voy a correr.
306
01:11:32,570 --> 01:11:33,930
Sí, sí, sí.
307
01:12:20,429 --> 01:12:22,250
Como ves, soy veterano.
308
01:12:23,010 --> 01:12:25,190
Pero follo mejor que el César.
309
01:12:34,630 --> 01:12:36,090
Eres una gana preciosa.
310
01:12:40,050 --> 01:12:43,630
Hermosa Flavia, las galas han follado
con nuestros legionarios con la
311
01:12:43,630 --> 01:12:47,410
de... Están chapadas al antiguo. Ya lo
veremos.
312
01:12:47,770 --> 01:12:49,770
Ahora verás mi arma secreta.
313
01:13:21,960 --> 01:13:25,660
Fadeanos, quiero presentarte al hombre
más cachondo de nuestro imperio.
314
01:13:27,520 --> 01:13:32,940
No quedan muchos como él. Y te irá bien
asistir a su entrenamiento. A ver si
315
01:13:32,940 --> 01:13:33,940
aprendes algo.
316
01:13:44,180 --> 01:13:45,560
Mírame. ¿Qué tal?
317
01:13:47,380 --> 01:13:50,700
Es importante que estés presentable.
318
01:13:51,070 --> 01:13:52,070
Hoy es el día del torneo.
319
01:13:53,470 --> 01:13:54,470
Estoy guapo.
320
01:13:55,070 --> 01:13:57,190
¿Por qué no te acompañan los hombres de
la aldea?
321
01:13:57,610 --> 01:14:01,390
Soy el jefe y no necesito a los hombres
de la aldea. Por eso me gusta combatir
322
01:14:01,390 --> 01:14:02,390
solo.
323
01:14:03,910 --> 01:14:04,910
Adiós.
324
01:14:05,930 --> 01:14:06,930
Adiós, cariño.
325
01:14:09,350 --> 01:14:13,810
Amor mío, deséame suerte en el combate.
Que los dioses te protejan.
326
01:14:21,710 --> 01:14:22,890
He hecho de menos Roma.
327
01:14:23,150 --> 01:14:23,929
¿En serio?
328
01:14:23,930 --> 01:14:26,010
La buena vida, el buen vino, no hacer
nada.
329
01:14:26,370 --> 01:14:27,370
Las mujeres.
330
01:14:30,470 --> 01:14:31,530
¿Cómo te llamas?
331
01:14:32,990 --> 01:14:33,990
Romulus Tribaremos.
332
01:14:34,370 --> 01:14:37,350
Qué gracioso. Tribaremos, se parece
mucho a ti.
333
01:14:37,790 --> 01:14:39,790
Pero tú eres mucho más guapo.
334
01:15:09,960 --> 01:15:11,260
A ver, hermano mío.
335
01:15:11,580 --> 01:15:12,580
¿Recuerdas a tu hermana?
336
01:15:14,220 --> 01:15:18,700
¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo?
Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí.
337
01:15:18,920 --> 01:15:20,120
Así todas serán para ti.
338
01:15:21,460 --> 01:15:22,900
Adelante. Gracias, tío.
339
01:15:23,820 --> 01:15:24,820
Yo no tengo hermanas.
340
01:15:25,000 --> 01:15:26,140
Cóllate y ven conmigo.
341
01:15:32,320 --> 01:15:33,460
Saludos, bella romana.
342
01:15:33,700 --> 01:15:34,700
A ver, Zinedine.
343
01:15:35,160 --> 01:15:36,380
¿Conoces la regla? Sí.
344
01:15:36,910 --> 01:15:40,970
¿Sabes que antes de que el reloj de
arena termine, tendrás que satisfacer a
345
01:15:40,970 --> 01:15:42,070
amante lo mejor que puedas?
346
01:15:42,430 --> 01:15:45,050
¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es
Ronaldo.
347
01:15:45,990 --> 01:15:49,430
Buena suerte, cariño. Sí, si empiezo
contigo. No, lo siento, no empezarás
348
01:15:49,430 --> 01:15:50,430
conmigo. Bueno.
349
01:15:50,850 --> 01:15:51,850
Bueno, pasa.
350
01:15:52,490 --> 01:15:53,490
¿Te están esperando?
351
01:15:59,540 --> 01:16:03,400
Permitid que os recuerde las reglas.
Cuando le haya dado la vuelta a este
352
01:16:03,400 --> 01:16:07,420
de arena, comenzará el torneo y aquel de
vosotros dos, Cinedix o Rinaldus, que
353
01:16:07,420 --> 01:16:10,200
haya hecho que vuestra amante se corra
más veces, ganará.
354
01:16:10,440 --> 01:16:12,100
¡Que comience el torneo!
355
01:16:17,300 --> 01:16:19,200
Ven conmigo, ven conmigo.
356
01:16:20,780 --> 01:16:22,200
Hola, guapo.
357
01:16:22,600 --> 01:16:23,600
Espera, espera, espera.
358
01:16:24,140 --> 01:16:25,140
Vamos,
359
01:16:26,800 --> 01:16:27,800
déjame verla.
360
01:16:30,220 --> 01:16:32,460
Mira. Ya está.
361
01:16:33,040 --> 01:16:37,760
El torneo ha comenzado. Vas a ver cómo
Ronaldo se pone como una moto y te deja
362
01:16:37,760 --> 01:16:38,760
el coño palpitando.
363
01:17:07,980 --> 01:17:10,040
Así que esta es la famosa polla
legendaria.
364
01:17:38,350 --> 01:17:39,350
Gracias.
365
01:18:12,200 --> 01:18:13,320
¿Qué?
366
01:18:57,090 --> 01:18:59,890
Ay. Ay.
367
01:19:45,960 --> 01:19:48,400
Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante.
368
01:19:48,800 --> 01:19:50,640
Tienes que ganar. Eres el mejor.
369
01:22:19,080 --> 01:22:20,080
¡Gracias!
370
01:23:10,220 --> 01:23:10,999
¿Y bien?
371
01:23:11,000 --> 01:23:16,280
Ya se ha corrido. No es la de Ronaldos,
imbécil. Es la de Cinedix. No te
372
01:23:16,280 --> 01:23:19,640
preocupes, Ronaldos es un cachondo de
primera. Cuando se caliente un poco ya
373
01:23:19,640 --> 01:23:21,500
verás cómo se pone. Escucha eso.
374
01:23:22,320 --> 01:23:24,000
No puede ser, es increíble.
375
01:23:24,280 --> 01:23:25,280
¿Varemos? Sí.
376
01:23:25,700 --> 01:23:29,400
Sigo sin entender lo que me dijo
Cinedix. ¡Largo de aquí, estúpido! Luego
377
01:23:29,400 --> 01:23:30,820
explicaré. ¡Qué tío más pesado!
378
01:23:45,640 --> 01:23:46,640
Vamos, Galo.
379
01:24:59,820 --> 01:25:00,820
vacantes en vuestra ley.
380
01:26:36,999 --> 01:26:38,640
Pero, ¿qué me pasa?
381
01:26:39,320 --> 01:26:40,700
Esto es imposible.
382
01:26:41,900 --> 01:26:43,300
Esto nunca me había pasado.
383
01:27:12,240 --> 01:27:13,240
Así, cariño.
384
01:27:14,640 --> 01:27:17,260
Así, ¿qué? Así.
385
01:27:19,780 --> 01:27:21,140
Así.
386
01:27:27,600 --> 01:27:28,960
Estoy
387
01:27:28,960 --> 01:27:35,720
fondo.
388
01:27:36,060 --> 01:27:38,040
Sí, clávamela.
389
01:28:31,420 --> 01:28:32,420
Sí, sí
390
01:29:12,200 --> 01:29:15,680
No se me empina, no se me empina, no se
me empina.
391
01:29:17,980 --> 01:29:20,340
El tiempo ha terminado.
392
01:29:20,800 --> 01:29:25,640
Declaro al galo Cinedix el vencedor, con
tres orgasmos a favor y cero en contra.
393
01:29:31,600 --> 01:29:34,000
¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos!
394
01:29:34,420 --> 01:29:36,080
¿Quién se ha ocupado de su
entrenamiento?
395
01:30:15,530 --> 01:30:16,530
¡Escuchad!
396
01:30:17,170 --> 01:30:20,770
¡Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha
otorgado la victoria a nuestro clan!
26759
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.