All language subtitles for RO Asterix y Obelix XXX Esp

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,109 --> 00:00:17,410 Eres un cabrón y un mentiroso. Déjame. 2 00:00:17,840 --> 00:00:20,480 No te había prometido comer nada, no. 3 00:00:20,820 --> 00:00:24,920 Ya que estamos en la playa, ¿por qué no cogemos almejas? ¿No quieres coger 4 00:00:24,920 --> 00:00:28,340 almejas? ¿Y tu hija nos va a ayudar con las almejas? Hija, mi hija, siempre mi 5 00:00:28,340 --> 00:00:29,660 hija. ¿Cuál es tu problema? 6 00:00:29,900 --> 00:00:33,080 No necesitamos que mi hija nos ayude a buscar almejas. ¿No crees cuál es tu 7 00:00:33,080 --> 00:00:37,580 problema? Tu hija, tu hija. ¿No crees que la tienes un poco consentida? Eso no 8 00:00:37,580 --> 00:00:41,120 está nada bien. La niña, la niña, seguramente está en casa cocinando. 9 00:00:41,480 --> 00:00:42,480 Pobrecilla. 10 00:02:04,430 --> 00:02:05,430 Mi amor. 11 00:02:06,010 --> 00:02:10,570 Démonos prisa. Tus padres están en la playa y yo debo regresar al campamento. 12 00:02:10,570 --> 00:02:15,570 supieran que estás con un romano... Eres realmente maravillosa. 13 00:03:08,430 --> 00:03:09,430 ¡Ah! 14 00:04:08,680 --> 00:04:12,040 ¿Almejas, almejas? ¿Tú eres tonto? ¿No ves que no hay almejas? Hay que venir 15 00:04:12,040 --> 00:04:16,040 cuando sube la marea. ¿Cuando suba la marea? ¿Cuando baje la marea? ¿De qué 16 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 estás hablando? 17 00:04:17,140 --> 00:04:18,500 ¿Sabes lo que haremos esta tarde? 18 00:04:18,959 --> 00:04:23,560 Iremos al bosque a recoger setas. ¿Ah, sí? ¿Y dónde vas a encontrar setas? Tú 19 00:04:23,560 --> 00:04:26,660 siempre mandas a la niña a buscar setas. No te burles de mi hija, porque cuando 20 00:04:26,660 --> 00:04:29,340 ella se va al bosque a buscar setas, las encuentra en orden. 21 00:05:01,229 --> 00:05:02,430 Así, así vamos. 22 00:05:03,330 --> 00:05:04,570 Así, eso me gusta. 23 00:05:53,520 --> 00:05:54,520 ¿A dónde vas? 24 00:05:55,020 --> 00:05:56,180 No me dejes así. 25 00:06:55,420 --> 00:06:58,220 ¿Qué pasa? 26 00:07:50,380 --> 00:07:52,160 ¿Qué pasa? 27 00:08:24,430 --> 00:08:25,430 Bueno. 28 00:09:00,270 --> 00:09:01,270 ¿Qué? 29 00:11:24,540 --> 00:11:28,100 ¡Date prisa, joder! ¡Pero qué lento eres, gordo inútil! 30 00:11:28,440 --> 00:11:32,740 ¡Vamos a llegar tarde a casa de mi madre! ¡No tienes orto! ¿Dónde te has 31 00:11:32,740 --> 00:11:33,439 las almejas? 32 00:11:33,440 --> 00:11:36,220 Pero si las tenías tú. ¿Que yo las tenía? ¡Las has dejado en la playa! ¡Tú 33 00:11:36,220 --> 00:11:39,040 tenías! ¡Vamos! ¡Oh, joder! ¡Ve a buscarlas! ¡Rápido, vamos! 34 00:11:39,340 --> 00:11:40,340 ¡Corre, corre! 35 00:11:40,520 --> 00:11:41,520 ¡Date prisa! 36 00:11:41,580 --> 00:11:43,260 ¡Maldita mujer! ¡Me tiene harto! 37 00:11:43,800 --> 00:11:44,800 ¡Corre! 38 00:11:45,600 --> 00:11:47,000 ¡Corre, corre, corre! ¡Vamos! 39 00:11:55,760 --> 00:11:59,420 Fadarus. Varemos reunión del Consejo en la tienda imperial. 40 00:12:15,060 --> 00:12:16,700 Ave hermosa Flavia. 41 00:12:17,800 --> 00:12:22,020 El Senado y el pueblo de Roma os necesitan, Fadeanus. 42 00:12:22,720 --> 00:12:25,420 Fas darus, noble Flavia. Fas darus. 43 00:12:26,600 --> 00:12:28,040 Eso es lo que he dicho. 44 00:12:28,300 --> 00:12:29,660 Sí, sí, noble Flavia. 45 00:12:29,900 --> 00:12:30,900 Claro que sí. 46 00:12:35,580 --> 00:12:39,980 ¿Sabes que he traído la estatua del dios Hodorix? El trofeo para el hombre más 47 00:12:39,980 --> 00:12:43,120 cachondo del imperio. Y por lo tanto, el mejor follador del mundo. 48 00:12:44,260 --> 00:12:46,900 César desea que este trofeo sea para Roma. 49 00:12:49,900 --> 00:12:51,820 ¿Y cuenta con vosotros? 50 00:12:52,410 --> 00:12:53,570 Para conseguirlo. 51 00:12:54,010 --> 00:12:57,930 Mis hombres, pero si mis hombres son legionarios, hermosa Plavia. Son hombres 52 00:12:57,930 --> 00:13:01,790 que han luchado contra los bárbaros y, peor aún, contra los teutones, pero 53 00:13:01,790 --> 00:13:02,790 contra las mujeres. 54 00:13:02,830 --> 00:13:04,730 ¡Idiota! No debéis pelear con ellas. 55 00:13:05,050 --> 00:13:08,050 Hay que hacer el amor con ellas. ¿Crees que tus hombres podrán hacerlo? 56 00:13:08,310 --> 00:13:12,370 Es que mis legionarios están muy cansados. Los galos nos tienen 57 00:13:12,370 --> 00:13:14,830 la moral está por los suelos. No os preocupéis. 58 00:13:15,370 --> 00:13:17,750 Yo tengo un plan para subiros la moral. 59 00:13:18,630 --> 00:13:20,290 Mañana comenzará el entrenamiento. 60 00:13:21,290 --> 00:13:23,300 Ahora... Ahora podéis retiraros, fazdeanos. 61 00:13:24,900 --> 00:13:26,100 ¡Ay, ay, ay! 62 00:13:44,900 --> 00:13:46,860 ¡Hola! ¿Tinedix? 63 00:13:47,720 --> 00:13:48,720 ¿Tinedix? 64 00:13:58,190 --> 00:13:59,190 Hay alguien en casa. 65 00:14:02,850 --> 00:14:03,850 Hola. 66 00:14:04,870 --> 00:14:06,150 ¿Cómo estás, putifarra? 67 00:14:07,030 --> 00:14:08,690 ¿Estás sola? ¿Y tu mujer? 68 00:14:08,990 --> 00:14:15,550 Sabes muy bien que estoy solo. Mi mujer está en el río. ¿De verdad? Me has 69 00:14:15,550 --> 00:14:16,610 traído comida. 70 00:14:17,150 --> 00:14:19,190 Me encanta. 71 00:14:20,390 --> 00:14:22,130 Te gusta, ¿verdad, cariño? 72 00:14:23,060 --> 00:14:25,960 ¿A ti también te gusta el cerdo? Claro que me gusta. 73 00:14:27,900 --> 00:14:29,940 Mira qué putifarra te voy a dar. 74 00:14:32,020 --> 00:14:34,480 Vamos a ver qué culos preciosos y qué jamones. 75 00:14:34,920 --> 00:14:36,400 De otra vuelta, guapa. 76 00:14:36,640 --> 00:14:37,740 Sí, de otra vuelta. 77 00:14:38,000 --> 00:14:39,380 Qué rica estás. 78 00:14:39,720 --> 00:14:42,560 Madre mía, qué melones. Dame jamones, dame jamones. 79 00:14:43,240 --> 00:14:45,960 Mira qué melones. 80 00:14:46,340 --> 00:14:47,860 Mira qué melones. 81 00:14:48,560 --> 00:14:49,840 Qué buena estás. 82 00:14:51,280 --> 00:14:53,780 Te pone cachando el jamón. Claro que sí. 83 00:14:54,340 --> 00:14:56,800 Démonos prisa porque mi mujer llegará de un momento a otro. 84 00:14:57,000 --> 00:15:00,460 No me digas. Claro que sí. Ya sabes que nunca tenemos tiempo. Me tardará un 85 00:15:00,460 --> 00:15:01,800 cuarto de hora más o menos en volver. 86 00:15:29,740 --> 00:15:31,140 mmm 87 00:16:29,320 --> 00:16:30,320 ¿Cómo me pones? 88 00:17:12,240 --> 00:17:13,240 Eso sí. 89 00:18:42,350 --> 00:18:43,350 Muy bien. 90 00:19:14,440 --> 00:19:15,440 Que me viene el gusto. 91 00:19:17,340 --> 00:19:18,780 ¡Ay, no me puedo callar! 92 00:19:21,900 --> 00:19:22,900 Así, 93 00:19:28,940 --> 00:19:35,760 así, tranquila. 94 00:19:36,180 --> 00:19:37,400 Así me gusta, así, así. 95 00:19:39,380 --> 00:19:40,380 Entra bien la polla. 96 00:19:40,460 --> 00:19:41,640 Eso es que entra bien la polla. 97 00:20:38,860 --> 00:20:39,860 ¡Aquí va Melrado! 98 00:21:07,240 --> 00:21:09,260 También es como montar a caballo. 99 00:21:09,620 --> 00:21:10,960 Vamos, zorra. 100 00:21:11,220 --> 00:21:13,240 Vamos, nena, que todavía aguanto. 101 00:21:13,720 --> 00:21:16,660 Sí, aquí tienes un poco de polla. Vamos, toma, toma. 102 00:21:16,900 --> 00:21:18,480 Sí, sí, un poquito más. 103 00:21:19,560 --> 00:21:20,820 Dame, dame un poquito. 104 00:21:25,740 --> 00:21:26,740 Sí, 105 00:21:28,060 --> 00:21:33,680 cariño. Sí, muy bien. 106 00:21:34,020 --> 00:21:35,020 Vamos. 107 00:21:39,980 --> 00:21:43,600 Sí, sí, sí. 108 00:22:28,330 --> 00:22:29,330 Nos vemos mañana. 109 00:22:30,490 --> 00:22:32,370 Mi mujer, que ya viene. 110 00:22:33,950 --> 00:22:34,670 ¿Os 111 00:22:34,670 --> 00:22:53,010 gusta 112 00:22:53,010 --> 00:22:53,769 el masaje? 113 00:22:53,770 --> 00:22:55,190 Sí, me encanta. 114 00:22:55,910 --> 00:22:56,910 Me alegro. 115 00:23:01,420 --> 00:23:06,140 Os prometo que esta vez ganaremos. 116 00:23:06,660 --> 00:23:07,940 Espero que tengáis razón. 117 00:23:08,280 --> 00:23:11,220 Y espero que no olvidéis vuestra promesa. No la olvidaré. 118 00:23:11,880 --> 00:23:15,140 ¿Cómo podría olvidarla? Quiero ser cónsul. Lo sé. 119 00:23:15,480 --> 00:23:17,100 Quiero ser cónsul. Ya lo sé. 120 00:23:18,660 --> 00:23:21,840 Pero mientras tanto, no olvidéis la nuestra. 121 00:23:22,200 --> 00:23:23,760 ¿Deseáis que os complazca? 122 00:23:24,020 --> 00:23:25,840 Un poco de placer, sí. 123 00:23:43,820 --> 00:23:44,820 Maravilloso. 124 00:24:22,890 --> 00:24:26,370 Una polla consular. Eso es lo que quiero. 125 00:24:31,770 --> 00:24:33,030 Desnudaos, Centurión. 126 00:25:21,040 --> 00:25:24,820 Mi señora Flavia, sois la mejor chupapollas de toda Roma. 127 00:25:25,100 --> 00:25:26,100 Lo sé. 128 00:25:26,360 --> 00:25:29,220 Y de toda la Galia, Britania y Germania. 129 00:25:31,540 --> 00:25:33,540 Sí, os lo aseguro. 130 00:25:44,460 --> 00:25:47,540 Es un gran honor tener mi polla en vuestra boca, señora. 131 00:25:47,780 --> 00:25:50,680 La misma boca que ha chupado la polla del César. 132 00:25:59,280 --> 00:26:02,320 No sabéis el honor que le hacéis a mi polla. 133 00:26:08,460 --> 00:26:09,920 ¡Por Júpiter! 134 00:26:49,200 --> 00:26:50,200 ¡Oh, sí! 135 00:26:52,100 --> 00:26:58,800 ¡Oh, fantástico, 136 00:26:58,880 --> 00:26:59,880 fantástico! 137 00:27:01,260 --> 00:27:04,780 ¡Qué maravilloso! ¿Una masturbación ibérica, señora? 138 00:27:04,980 --> 00:27:06,640 No, es algo que yo me he inventado. 139 00:27:07,320 --> 00:27:10,620 ¿Os gusta Centurión? ¡Oh, sí, sí! 140 00:27:11,420 --> 00:27:12,900 ¡Qué maravilla! 141 00:27:20,520 --> 00:27:23,840 Mi polla, mi polla con sabor consolar. 142 00:27:25,820 --> 00:27:27,700 Ahora penetradme. 143 00:28:08,650 --> 00:28:09,650 ¿Lo conseguiréis, señora? 144 00:28:10,050 --> 00:28:12,190 Sí, lo conseguiréis. 145 00:29:02,030 --> 00:29:03,070 Oh, Flavia, señora. 146 00:29:17,690 --> 00:29:22,010 Me encanta vuestro coño imperial, señora. 147 00:30:10,220 --> 00:30:12,720 ¡El sueño es más glorioso que el arco del triunfo, señora! 148 00:30:13,620 --> 00:30:17,280 ¡Sí! ¡Y mucho más ancho haremos! 149 00:30:17,960 --> 00:30:18,960 ¡Seguid! 150 00:30:29,300 --> 00:30:33,860 ¡Seguid follando y seréis más que consul! ¡Oh, señora! 151 00:30:34,220 --> 00:30:36,540 ¡Os follaré todo cuanto queráis! 152 00:30:41,770 --> 00:30:43,150 Siempre a vuestras órdenes. 153 00:32:08,840 --> 00:32:09,840 Esa es la diosa. 154 00:33:05,930 --> 00:33:09,510 Quizás así podréis ocupar el lugar del César. ¿Cómo decís, señora? 155 00:33:09,830 --> 00:33:11,310 Seguiré así, ya lo creo. 156 00:35:07,560 --> 00:35:08,960 ¡Señora! 157 00:35:40,560 --> 00:35:42,600 Soy la reina de Roma. ¿Sí? 158 00:35:43,040 --> 00:35:44,100 ¿De veras? 159 00:36:31,180 --> 00:36:32,280 Vaya, vaya, vaya. 160 00:36:32,980 --> 00:36:35,620 Otro romano. Qué hermoso día, ¿verdad? 161 00:36:36,140 --> 00:36:39,620 Tengo que advertiros que la Convención de Ginebra garantiza al portador de una 162 00:36:39,620 --> 00:36:42,360 bandera blanca la seguridad contra cualquier ataque. ¿Qué cara tienes? 163 00:36:42,580 --> 00:36:43,720 Habla, fazdeanus. 164 00:36:45,180 --> 00:36:47,580 Fazdarus, y no fazdean. Es lo que he dicho. 165 00:36:48,400 --> 00:36:53,880 Sí, pero mi nombre no es Fazbear. Bueno, ¿a qué has venido? ¿Vais a volver de 166 00:36:53,880 --> 00:36:55,180 una vez a Roma o no? 167 00:36:56,200 --> 00:36:58,500 Eso quisiéramos todos, pero no por ahora. 168 00:36:59,620 --> 00:37:01,920 Curio César os invita a una competición. 169 00:37:05,620 --> 00:37:06,720 ¿Un desafío? 170 00:37:09,620 --> 00:37:11,040 Pero siempre ganamos. 171 00:37:16,270 --> 00:37:20,490 El quinto día de Plenilunium, vuestros hombres se enfrentarán con los míos en 172 00:37:20,490 --> 00:37:21,490 torneo. 173 00:37:22,330 --> 00:37:25,450 Pero que sea sin armas, para equilibrar las cosas. 174 00:37:25,810 --> 00:37:30,130 Escuchad, mientras dura el gran torneo, vuestro campeón se enfrentará con el 175 00:37:30,130 --> 00:37:32,670 nuestro para satisfacer la lujuria de nuestras damas. 176 00:37:33,210 --> 00:37:38,030 Aquel que folle mejor será proclamado campeón del imperio y, por ende, campeón 177 00:37:38,030 --> 00:37:39,030 del universo. 178 00:37:42,830 --> 00:37:46,970 recibiendo como trofeo la codiciada estatuilla de nuestro dios Hot Dory. 179 00:37:47,250 --> 00:37:50,550 Pateale el culo y órrame el viaje, Pardeanus. 180 00:37:52,210 --> 00:37:54,490 Ve y dile a César que aceptamos. 181 00:37:54,870 --> 00:37:59,870 Y por supuesto, mientras dure el torneo, tendremos tregua, ¿eh? Nada de peleas. 182 00:38:01,190 --> 00:38:02,890 Palabra de jefe, Pardeanus. 183 00:38:03,830 --> 00:38:06,230 Perfecto. En ese caso, señores, ¡hasta pronto! 184 00:38:07,470 --> 00:38:11,250 Pero Stannis, si no te has despedido, ¿qué has enfadado con él? 185 00:38:11,670 --> 00:38:13,830 ¡Ah! ¡Lo había olvidado! 186 00:38:14,150 --> 00:38:15,490 ¡Vamos! ¡Bateanos! 187 00:38:16,090 --> 00:38:17,090 ¡Espera! 188 00:38:22,990 --> 00:38:24,270 Es algo torpe. 189 00:38:33,290 --> 00:38:35,710 Aún no me he acostumbrado a la cortesía, Galá. 190 00:38:39,370 --> 00:38:40,370 ¡Ya está! 191 00:38:40,650 --> 00:38:42,090 Ya me he despedido de él. 192 00:38:42,450 --> 00:38:44,810 Bien. No hay que ser maleducado. 193 00:38:47,950 --> 00:38:54,930 ¿Me habéis entendido? Para ganar no 194 00:38:54,930 --> 00:38:59,030 basta con ser buenas folladoras. Debemos sortear el destino y si queremos ganar, 195 00:38:59,030 --> 00:39:00,070 tenemos que hacer trampa. 196 00:39:00,430 --> 00:39:03,930 ¿Entendido? Contad con nosotras. Sabéis lo que somos capaces. 197 00:39:04,530 --> 00:39:06,930 Sabía que no olvidaríais todo lo que os he enseñado. 198 00:39:07,170 --> 00:39:08,170 Es verdad. 199 00:39:08,910 --> 00:39:10,810 Habéis sido unas magníficas alumnas. 200 00:39:11,430 --> 00:39:12,430 Gracias. 201 00:39:13,030 --> 00:39:14,510 Bueno, comencemos a trabajar. 202 00:39:14,790 --> 00:39:16,050 No quiero veros por aquí. 203 00:39:16,270 --> 00:39:17,270 De acuerdo. 204 00:39:17,870 --> 00:39:19,130 Podéis retiraros. 205 00:39:22,710 --> 00:39:23,890 ¡Avisad a Coraline! 206 00:39:47,590 --> 00:39:49,210 Buenos días, galo. 207 00:39:49,930 --> 00:39:51,450 Hola, romana. 208 00:39:53,370 --> 00:39:57,690 No sabía que los galos tuvieran la piel tan suave. ¿Quieres que te maten, 209 00:39:57,710 --> 00:40:00,230 romana? ¿Sabes lo peligroso que es venir a mi aldea? 210 00:40:00,470 --> 00:40:04,290 ¿Por qué es tan peligroso? ¿No conoces nuestra reputación? 211 00:40:04,750 --> 00:40:07,510 No, pero me han dicho que sois muy buenos amantes. ¿Ah, sí? 212 00:40:08,550 --> 00:40:10,670 ¿No sabes que comemos esto en la Galia? 213 00:40:26,380 --> 00:40:28,940 ¿No sabías que los galos somos muy cachondos? 214 00:40:42,480 --> 00:40:47,780 No somos como los hermanos. 215 00:40:58,000 --> 00:41:00,800 ¿Qué pasa? 216 00:41:26,920 --> 00:41:27,920 Eso es. 217 00:41:31,100 --> 00:41:32,420 Cómetela toda, Romana. 218 00:41:37,080 --> 00:41:38,260 Así, así. 219 00:42:24,170 --> 00:42:26,350 ¡Sí, sí! 220 00:43:41,480 --> 00:43:42,480 Ven aquí, ven aquí. 221 00:43:44,580 --> 00:43:46,500 Ay, ay, ay. 222 00:43:47,140 --> 00:43:48,140 Ay, 223 00:43:51,420 --> 00:43:52,460 qué gustito. 224 00:43:52,760 --> 00:43:53,760 Así. 225 00:43:55,100 --> 00:43:56,100 Así, así. 226 00:43:59,440 --> 00:44:00,440 Así, 227 00:44:06,740 --> 00:44:07,940 qué maravilla. 228 00:44:35,340 --> 00:44:36,440 Sí, eso es. 229 00:44:47,840 --> 00:44:48,880 Eso va bien, ¿eh? 230 00:45:07,310 --> 00:45:09,730 Somos distintos a los romanos, ¿verdad? 231 00:45:10,410 --> 00:45:12,470 Sí, Galo, ya lo creo. 232 00:46:46,730 --> 00:46:47,730 Si te va bien, ¿eh? 233 00:46:48,130 --> 00:46:50,010 Por el culo te gusta, ¿verdad? 234 00:46:50,530 --> 00:46:51,630 Ay, me encanta. 235 00:46:52,030 --> 00:46:53,390 Lo sabía, lo sabía. 236 00:47:47,470 --> 00:47:48,470 ¿Quieres que te abra el culo? 237 00:50:25,100 --> 00:50:26,100 Uff. 238 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 Dale, dale. 239 00:51:10,020 --> 00:51:11,300 Oh, sí. 240 00:57:20,520 --> 00:57:21,880 está inquieto por saber los resultados. 241 00:57:23,320 --> 00:57:27,560 Vete de aquí, tío. Ya sé que este es otro de vuestros trucos, pero primero 242 00:57:27,560 --> 00:57:28,660 disfrutar de esta romana. 243 00:58:16,560 --> 00:58:20,460 Oye, tío, no irás a llamar a los guardias, ¿eh? ¿Qué va? ¿Qué va? Nos 244 00:58:20,460 --> 00:58:22,000 día luchando. Ahora toca follar. 245 00:58:25,300 --> 00:58:26,760 Ya has visto cómo pollo yo. 246 00:58:27,580 --> 00:58:30,900 Si hay más romanas en el campamento, tráelas aquí, ¿quieres? 247 00:58:31,200 --> 00:58:32,620 No, no, no quedan más. 248 00:58:33,120 --> 00:58:34,120 Entonces, ¿qué importa? 249 00:58:34,560 --> 00:58:36,040 Qué placer. 250 00:58:37,820 --> 00:58:41,860 Todos los días guerra, guerra, pero ahora... No sé. 251 00:58:51,080 --> 00:58:52,080 ¿Te gusta? 252 00:58:52,680 --> 00:58:56,240 Bueno, la verdad es que la chupa bien para ser una romana. 253 00:58:56,560 --> 00:58:58,260 Las romanas. 254 00:58:59,100 --> 00:59:00,100 Qué buenas están. 255 00:59:34,640 --> 00:59:35,640 Chupa, chupa. 256 00:59:38,680 --> 00:59:40,780 Por Zeus. 257 00:59:41,280 --> 00:59:42,460 Por Júpiter. 258 00:59:44,100 --> 00:59:45,780 ¿Cuál es vuestro dios, galos? 259 01:01:23,829 --> 01:01:26,010 Oye, ¿no eres un mal tío? 260 01:01:26,390 --> 01:01:27,490 Tú tampoco. 261 01:01:29,740 --> 01:01:31,900 Yo no comprendo esta guerra, Galo. 262 01:01:59,299 --> 01:02:00,680 ¡Tinedic! ¡El desayuno! 263 01:02:04,420 --> 01:02:05,640 ¿Pero dónde se habrá metido? 264 01:02:10,120 --> 01:02:14,100 Oye, Caledonia, ¿cómo está tu marido? ¿No está un poco agotado? 265 01:02:14,680 --> 01:02:16,880 No lo sé. Se pasa el día durmiendo. 266 01:02:17,100 --> 01:02:18,300 Sí, mi marido también. 267 01:02:18,980 --> 01:02:20,860 A ver lo que hacen por la noche. 268 01:02:21,640 --> 01:02:25,360 Realmente es muy extraño. Porque anoche, cuando me desperté a medianoche, mi 269 01:02:25,360 --> 01:02:26,540 marido no estaba en la cama. 270 01:02:27,180 --> 01:02:28,800 Ay, anda, y el mío tampoco. 271 01:02:30,220 --> 01:02:31,220 Sospecho. 272 01:03:24,040 --> 01:03:28,300 No puedo creer que nos pongan los cuernos con esas romanas. Desde luego 273 01:03:28,300 --> 01:03:30,960 cabrones. Con esos tíos nunca tienen suficiente, ¿eh? 274 01:03:31,380 --> 01:03:32,680 Entonces hagamos lo mismo. 275 01:03:32,880 --> 01:03:34,680 ¿Por qué no hacemos lo mismo con los leccionarios? 276 01:03:35,740 --> 01:03:36,940 ¡Qué buena idea! 277 01:03:37,900 --> 01:03:38,839 ¿Sabes qué? 278 01:03:38,840 --> 01:03:42,880 Tu hija, la que se pasa el día follando con ese centurión romano, podría 279 01:03:42,880 --> 01:03:45,140 ayudarnos. Ella podría entrar en el campamento. 280 01:03:45,560 --> 01:03:47,040 Hablaré con ella. ¿En serio? 281 01:03:47,280 --> 01:03:48,280 Está hecho. 282 01:03:48,600 --> 01:03:50,940 Cuernos contra cuernos. La venganza será nuestra. 283 01:03:51,160 --> 01:03:52,160 Perfecto. 284 01:04:57,740 --> 01:04:59,180 Así. Así. 285 01:05:10,820 --> 01:05:13,560 Estupendo. Con maravilla. 286 01:05:18,880 --> 01:05:20,280 Sí. 287 01:06:08,590 --> 01:06:09,590 Sí. 288 01:07:50,680 --> 01:07:52,080 Amén. 289 01:08:23,950 --> 01:08:24,950 Así. 290 01:08:25,270 --> 01:08:26,270 Así vamos. 291 01:08:26,550 --> 01:08:27,550 Muévete bien. 292 01:08:27,810 --> 01:08:29,790 Así. Vamos a cambiar. 293 01:08:30,350 --> 01:08:31,350 Espera. 294 01:08:31,649 --> 01:08:32,649 Eso es. 295 01:08:32,850 --> 01:08:34,010 Así me gusta. Así. 296 01:08:35,210 --> 01:08:36,609 Así. Así. 297 01:08:37,729 --> 01:08:44,189 Así va bien. Así va bien. 298 01:08:54,279 --> 01:08:55,600 Sí, sí. 299 01:08:56,399 --> 01:08:58,700 Oh, cómo la noto. 300 01:09:39,479 --> 01:09:41,779 ¡Qué maravilla, qué maravilla! 301 01:09:42,160 --> 01:09:43,859 ¡Eres guapísima! 302 01:11:14,410 --> 01:11:16,190 Sí me gusta, ¿eh? ¿Qué tal? 303 01:11:23,150 --> 01:11:23,710 Sí, 304 01:11:23,710 --> 01:11:31,230 creo 305 01:11:31,230 --> 01:11:32,230 que me voy a correr. 306 01:11:32,570 --> 01:11:33,930 Sí, sí, sí. 307 01:12:20,429 --> 01:12:22,250 Como ves, soy veterano. 308 01:12:23,010 --> 01:12:25,190 Pero follo mejor que el César. 309 01:12:34,630 --> 01:12:36,090 Eres una gana preciosa. 310 01:12:40,050 --> 01:12:43,630 Hermosa Flavia, las galas han follado con nuestros legionarios con la 311 01:12:43,630 --> 01:12:47,410 de... Están chapadas al antiguo. Ya lo veremos. 312 01:12:47,770 --> 01:12:49,770 Ahora verás mi arma secreta. 313 01:13:21,960 --> 01:13:25,660 Fadeanos, quiero presentarte al hombre más cachondo de nuestro imperio. 314 01:13:27,520 --> 01:13:32,940 No quedan muchos como él. Y te irá bien asistir a su entrenamiento. A ver si 315 01:13:32,940 --> 01:13:33,940 aprendes algo. 316 01:13:44,180 --> 01:13:45,560 Mírame. ¿Qué tal? 317 01:13:47,380 --> 01:13:50,700 Es importante que estés presentable. 318 01:13:51,070 --> 01:13:52,070 Hoy es el día del torneo. 319 01:13:53,470 --> 01:13:54,470 Estoy guapo. 320 01:13:55,070 --> 01:13:57,190 ¿Por qué no te acompañan los hombres de la aldea? 321 01:13:57,610 --> 01:14:01,390 Soy el jefe y no necesito a los hombres de la aldea. Por eso me gusta combatir 322 01:14:01,390 --> 01:14:02,390 solo. 323 01:14:03,910 --> 01:14:04,910 Adiós. 324 01:14:05,930 --> 01:14:06,930 Adiós, cariño. 325 01:14:09,350 --> 01:14:13,810 Amor mío, deséame suerte en el combate. Que los dioses te protejan. 326 01:14:21,710 --> 01:14:22,890 He hecho de menos Roma. 327 01:14:23,150 --> 01:14:23,929 ¿En serio? 328 01:14:23,930 --> 01:14:26,010 La buena vida, el buen vino, no hacer nada. 329 01:14:26,370 --> 01:14:27,370 Las mujeres. 330 01:14:30,470 --> 01:14:31,530 ¿Cómo te llamas? 331 01:14:32,990 --> 01:14:33,990 Romulus Tribaremos. 332 01:14:34,370 --> 01:14:37,350 Qué gracioso. Tribaremos, se parece mucho a ti. 333 01:14:37,790 --> 01:14:39,790 Pero tú eres mucho más guapo. 334 01:15:09,960 --> 01:15:11,260 A ver, hermano mío. 335 01:15:11,580 --> 01:15:12,580 ¿Recuerdas a tu hermana? 336 01:15:14,220 --> 01:15:18,700 ¿Habéis venido solos? Sí, solo. ¿Solo? Sí, solo yo. Muy valiente. Sí, sí, sí. 337 01:15:18,920 --> 01:15:20,120 Así todas serán para ti. 338 01:15:21,460 --> 01:15:22,900 Adelante. Gracias, tío. 339 01:15:23,820 --> 01:15:24,820 Yo no tengo hermanas. 340 01:15:25,000 --> 01:15:26,140 Cóllate y ven conmigo. 341 01:15:32,320 --> 01:15:33,460 Saludos, bella romana. 342 01:15:33,700 --> 01:15:34,700 A ver, Zinedine. 343 01:15:35,160 --> 01:15:36,380 ¿Conoces la regla? Sí. 344 01:15:36,910 --> 01:15:40,970 ¿Sabes que antes de que el reloj de arena termine, tendrás que satisfacer a 345 01:15:40,970 --> 01:15:42,070 amante lo mejor que puedas? 346 01:15:42,430 --> 01:15:45,050 ¿Conoces a nuestro campeón? No. No, es Ronaldo. 347 01:15:45,990 --> 01:15:49,430 Buena suerte, cariño. Sí, si empiezo contigo. No, lo siento, no empezarás 348 01:15:49,430 --> 01:15:50,430 conmigo. Bueno. 349 01:15:50,850 --> 01:15:51,850 Bueno, pasa. 350 01:15:52,490 --> 01:15:53,490 ¿Te están esperando? 351 01:15:59,540 --> 01:16:03,400 Permitid que os recuerde las reglas. Cuando le haya dado la vuelta a este 352 01:16:03,400 --> 01:16:07,420 de arena, comenzará el torneo y aquel de vosotros dos, Cinedix o Rinaldus, que 353 01:16:07,420 --> 01:16:10,200 haya hecho que vuestra amante se corra más veces, ganará. 354 01:16:10,440 --> 01:16:12,100 ¡Que comience el torneo! 355 01:16:17,300 --> 01:16:19,200 Ven conmigo, ven conmigo. 356 01:16:20,780 --> 01:16:22,200 Hola, guapo. 357 01:16:22,600 --> 01:16:23,600 Espera, espera, espera. 358 01:16:24,140 --> 01:16:25,140 Vamos, 359 01:16:26,800 --> 01:16:27,800 déjame verla. 360 01:16:30,220 --> 01:16:32,460 Mira. Ya está. 361 01:16:33,040 --> 01:16:37,760 El torneo ha comenzado. Vas a ver cómo Ronaldo se pone como una moto y te deja 362 01:16:37,760 --> 01:16:38,760 el coño palpitando. 363 01:17:07,980 --> 01:17:10,040 Así que esta es la famosa polla legendaria. 364 01:17:38,350 --> 01:17:39,350 Gracias. 365 01:18:12,200 --> 01:18:13,320 ¿Qué? 366 01:18:57,090 --> 01:18:59,890 Ay. Ay. 367 01:19:45,960 --> 01:19:48,400 Vas a ganar, Dinedi. Es muy importante. 368 01:19:48,800 --> 01:19:50,640 Tienes que ganar. Eres el mejor. 369 01:22:19,080 --> 01:22:20,080 ¡Gracias! 370 01:23:10,220 --> 01:23:10,999 ¿Y bien? 371 01:23:11,000 --> 01:23:16,280 Ya se ha corrido. No es la de Ronaldos, imbécil. Es la de Cinedix. No te 372 01:23:16,280 --> 01:23:19,640 preocupes, Ronaldos es un cachondo de primera. Cuando se caliente un poco ya 373 01:23:19,640 --> 01:23:21,500 verás cómo se pone. Escucha eso. 374 01:23:22,320 --> 01:23:24,000 No puede ser, es increíble. 375 01:23:24,280 --> 01:23:25,280 ¿Varemos? Sí. 376 01:23:25,700 --> 01:23:29,400 Sigo sin entender lo que me dijo Cinedix. ¡Largo de aquí, estúpido! Luego 377 01:23:29,400 --> 01:23:30,820 explicaré. ¡Qué tío más pesado! 378 01:23:45,640 --> 01:23:46,640 Vamos, Galo. 379 01:24:59,820 --> 01:25:00,820 vacantes en vuestra ley. 380 01:26:36,999 --> 01:26:38,640 Pero, ¿qué me pasa? 381 01:26:39,320 --> 01:26:40,700 Esto es imposible. 382 01:26:41,900 --> 01:26:43,300 Esto nunca me había pasado. 383 01:27:12,240 --> 01:27:13,240 Así, cariño. 384 01:27:14,640 --> 01:27:17,260 Así, ¿qué? Así. 385 01:27:19,780 --> 01:27:21,140 Así. 386 01:27:27,600 --> 01:27:28,960 Estoy 387 01:27:28,960 --> 01:27:35,720 fondo. 388 01:27:36,060 --> 01:27:38,040 Sí, clávamela. 389 01:28:31,420 --> 01:28:32,420 Sí, sí 390 01:29:12,200 --> 01:29:15,680 No se me empina, no se me empina, no se me empina. 391 01:29:17,980 --> 01:29:20,340 El tiempo ha terminado. 392 01:29:20,800 --> 01:29:25,640 Declaro al galo Cinedix el vencedor, con tres orgasmos a favor y cero en contra. 393 01:29:31,600 --> 01:29:34,000 ¿Pero cómo? ¡No puede ser! ¡Varemos! 394 01:29:34,420 --> 01:29:36,080 ¿Quién se ha ocupado de su entrenamiento? 395 01:30:15,530 --> 01:30:16,530 ¡Escuchad! 396 01:30:17,170 --> 01:30:20,770 ¡Alzo mi copa por Cinedrix, quien ha otorgado la victoria a nuestro clan! 26759

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.