All language subtitles for Pimp Dracula (USA 1971)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,440 --> 00:01:02,620 I am Elena, the wife of Count Dracula. 2 00:01:03,260 --> 00:01:09,880 And the film you are about to see took place a very short time ago. 3 00:01:15,740 --> 00:01:17,700 Master. Master. 4 00:01:18,160 --> 00:01:19,840 It's time to wake up. 5 00:01:21,400 --> 00:01:23,520 It's time to wake up, Master. 6 00:01:24,100 --> 00:01:25,100 Master. 7 00:01:27,110 --> 00:01:28,110 Master, please. 8 00:01:28,410 --> 00:01:29,850 It's time to wake up. 9 00:01:31,890 --> 00:01:32,890 Master. 10 00:01:35,110 --> 00:01:36,890 It's time to wake up, Master. 11 00:02:01,060 --> 00:02:05,580 My husband Count Dracula liked to have a feeling of communication with his 12 00:02:05,580 --> 00:02:06,580 servants. 13 00:02:54,750 --> 00:02:59,090 Dracula decides to make love, not war. 14 00:03:02,380 --> 00:03:09,200 Come forward and indulge in the beautiful things of making love. 15 00:03:11,320 --> 00:03:14,620 Enjoy yourselves, my fiends. 16 00:05:57,610 --> 00:06:04,210 You must immediately bend over, forward and backward, all of you and your entire 17 00:06:04,210 --> 00:06:09,670 parts of your body to make love, love, love. 18 00:06:11,670 --> 00:06:14,470 Yes, do it, do it, do it. 19 00:06:20,470 --> 00:06:21,470 Enjoy. 20 00:08:08,040 --> 00:08:14,360 Dracula is groovy. Do what is known as your thing. 21 00:08:46,560 --> 00:08:47,960 Oh! 22 00:09:34,960 --> 00:09:41,160 Later that evening, Dracula's archenemy, Professor von Helsing, 23 00:09:41,180 --> 00:09:43,660 goes to see some old friends. 24 00:10:11,720 --> 00:10:12,740 Professor Van Hersting. 25 00:10:13,100 --> 00:10:14,420 Bill, how are you? 26 00:10:14,640 --> 00:10:15,519 How are you doing? 27 00:10:15,520 --> 00:10:20,060 Good to see you. I'm glad you can come, Professor. 28 00:10:22,320 --> 00:10:25,840 Your letter sounded most urgent, and so I am here. 29 00:10:26,180 --> 00:10:29,460 Professor, I want you to meet my girl, Janet Brewster. Janet, this is Professor 30 00:10:29,460 --> 00:10:30,460 Van Hersting. 31 00:10:30,940 --> 00:10:31,939 Sit down. 32 00:10:31,940 --> 00:10:33,760 Bill has told me a lot about you, Professor. 33 00:10:34,080 --> 00:10:35,700 I am delighted to meet you, Miss Brewster. 34 00:10:36,660 --> 00:10:38,580 Bill, you know, is one of my better students. 35 00:10:38,960 --> 00:10:39,960 But now tell me. 36 00:10:40,540 --> 00:10:44,920 In your letter, you wrote that your sister Camille passed on recently. 37 00:10:45,320 --> 00:10:49,400 Yes, Camille was killed in the auto accident, but her body has disappeared. 38 00:10:49,900 --> 00:10:50,900 What? 39 00:10:50,920 --> 00:10:53,640 Well, her body wasn't found in the coffin at the mortuary. 40 00:10:54,200 --> 00:10:55,200 Hmm. 41 00:10:56,100 --> 00:11:01,640 I have been reading some newspaper stories recently about some strange 42 00:11:01,640 --> 00:11:02,640 this area. 43 00:11:03,300 --> 00:11:08,700 In fact, just the other night, two new bodies were found in one of your local 44 00:11:08,700 --> 00:11:09,700 motels here. 45 00:11:10,480 --> 00:11:13,220 Those bodies were drained of all their blood. 46 00:11:14,240 --> 00:11:16,760 Do you have any idea what's behind it all? 47 00:11:18,620 --> 00:11:22,040 Well, I hope it's not the truth, my friends. 48 00:11:23,040 --> 00:11:28,520 But it could be that the bodies that were found in the motel room, along with 49 00:11:28,520 --> 00:11:31,560 your sister, Bill, are victims of Dracula. 50 00:11:31,840 --> 00:11:33,680 Dracula? Yes, Dracula. 51 00:11:33,880 --> 00:11:34,880 Count Dracula. 52 00:11:35,720 --> 00:11:38,860 The most evil creature that ever walked the face of this earth. 53 00:11:39,760 --> 00:11:40,760 How hideous. 54 00:11:41,560 --> 00:11:47,880 You know, I'm thinking that maybe Dracula went to the mortuary and cursed 55 00:11:47,880 --> 00:11:52,300 Camille's non -living corpse with a taint of vampirism. 56 00:11:54,700 --> 00:12:01,520 And if this is the work of Dracula, then wherever he is, we must find 57 00:12:01,520 --> 00:12:03,440 him and we must destroy him. 58 00:12:07,680 --> 00:12:10,070 Meanwhile, Back at the cave. 59 00:12:38,670 --> 00:12:39,670 You'll do the same. 60 00:12:39,770 --> 00:12:46,230 You'll go out and sink your fangs into the jugular vein of your victim 61 00:12:46,230 --> 00:12:51,210 and turn them on for eternity. 62 00:12:51,730 --> 00:12:53,190 A small bit of pain. 63 00:12:53,510 --> 00:12:55,810 And for that, eternal life. 64 00:13:08,170 --> 00:13:11,370 Sweet, succulent blood. 65 00:13:52,910 --> 00:13:54,970 It's about time you got here. 66 00:13:55,470 --> 00:13:57,010 Hurry up. Get your clothes off. 67 00:13:57,970 --> 00:14:04,150 Hurry up, man. I don't want to waste no time. 68 00:14:05,170 --> 00:14:06,170 Cost me money. 69 00:14:29,290 --> 00:14:30,290 The district here. 70 00:14:34,850 --> 00:14:36,010 What's with you, man? 71 00:14:36,390 --> 00:14:37,390 Get off of me! 72 00:14:37,590 --> 00:14:38,630 What's with you? 73 00:14:39,630 --> 00:14:41,530 I'm to do it, not you. 74 00:14:42,110 --> 00:14:43,110 Okay, man. 75 00:15:05,089 --> 00:15:06,089 Wonderful. 76 00:15:08,990 --> 00:15:12,550 This will be an experience you'll never forget. 77 00:15:13,130 --> 00:15:14,470 I hope so. 78 00:15:18,030 --> 00:15:19,030 Beautiful. 79 00:15:39,560 --> 00:15:40,760 Well, you finally got here. 80 00:15:45,320 --> 00:15:46,380 Finally got here. 81 00:15:50,360 --> 00:15:51,480 These people don't need to. 82 00:15:58,220 --> 00:15:59,360 You need to get beat. 83 00:16:16,250 --> 00:16:17,950 Where do you get the strange outfit? 84 00:16:20,110 --> 00:16:21,310 It's one of my favorites. 85 00:16:22,490 --> 00:16:25,370 Strange. Looks like you're out of a horror movie or something. 86 00:16:44,360 --> 00:16:45,620 I could beat you for a while. 87 00:16:46,000 --> 00:16:48,340 I mean, 88 00:16:50,820 --> 00:16:51,840 I wanna be beat for a while, but... 89 00:17:17,200 --> 00:17:18,660 You took my little stick away. 90 00:17:40,860 --> 00:17:41,860 That's right. 91 00:17:42,380 --> 00:17:44,020 I only got here for it. 92 00:21:27,630 --> 00:21:32,470 For many years I have followed the track of Dracula, but I lost him a year ago 93 00:21:32,470 --> 00:21:33,409 in Paris. 94 00:21:33,410 --> 00:21:35,390 And you think he might be here in Arizona? 95 00:21:36,770 --> 00:21:42,890 It might very well be, especially due to the circumstances of the strange deaths 96 00:21:42,890 --> 00:21:44,090 recently in this area. 97 00:22:06,860 --> 00:22:09,020 You're enjoying it, aren't you? Oh, yes. 98 00:22:09,300 --> 00:22:10,279 It's wonderful. 99 00:22:10,280 --> 00:22:13,240 I told you it'd be an experience. 100 00:22:13,640 --> 00:22:16,080 It is, it is. I've never had it so great. 101 00:22:19,060 --> 00:22:26,060 But you'll never forget this one. 102 00:22:26,400 --> 00:22:27,400 Oh, never. 103 00:22:27,700 --> 00:22:30,040 I'll never forget it as long as I live. 104 00:22:31,060 --> 00:22:32,060 That's bad. 105 00:22:33,980 --> 00:22:36,020 Because you'll never forget it all. 106 00:22:36,320 --> 00:22:43,000 You may lose it, but you'll never forget 107 00:22:43,000 --> 00:22:44,340 it. It'll stay. 108 00:26:48,330 --> 00:26:49,330 Get this thing. 109 00:26:51,850 --> 00:26:53,090 Stop bending. 110 00:27:17,160 --> 00:27:19,480 You'll pay more, won't you? Mm -hmm. 111 00:27:21,340 --> 00:27:23,100 Because I demand more. 112 00:27:32,360 --> 00:27:34,700 Oh, yeah. 113 00:27:38,240 --> 00:27:39,240 Oh, 114 00:27:39,680 --> 00:27:40,720 hey. 115 00:27:42,060 --> 00:27:44,420 Was it worth waiting for? Oh, yes. 116 00:27:49,200 --> 00:27:50,200 I love it. 117 00:28:54,670 --> 00:28:55,670 You're still going? 118 00:30:34,730 --> 00:30:36,470 God damn it. Get hard. 119 00:30:37,050 --> 00:30:38,270 I know you can. 120 00:30:38,730 --> 00:30:40,750 Yeah. Well, why not? 121 00:30:41,170 --> 00:30:44,610 I don't know. Yes, you do. Now, come on. Get hard. 122 00:30:45,090 --> 00:30:48,170 I've had a pretty good workout today. 123 00:30:49,110 --> 00:30:51,310 Bull. For me, anyway. 124 00:30:51,670 --> 00:30:53,010 Bullshit. We're hit. 125 00:30:53,390 --> 00:30:54,390 Bullshit. 126 00:31:29,000 --> 00:31:30,000 Mm hmm. 127 00:33:56,490 --> 00:33:58,110 I can't stop that after. 128 00:44:25,480 --> 00:44:32,080 with me a silver stake that will kill the vampire once we trap him. 129 00:44:32,520 --> 00:44:35,160 This is getting a little too gruesome for me. Count 130 00:44:35,160 --> 00:44:41,760 Dracula 131 00:44:41,760 --> 00:44:44,560 is a very, very dangerous opponent, Bill. 132 00:44:44,840 --> 00:44:47,640 Don't underestimate him. If I ever meet him, I won't. 133 00:45:10,320 --> 00:45:11,320 right through your heart. 134 00:45:11,700 --> 00:45:12,700 Tell me! 135 00:45:14,000 --> 00:45:16,080 Tell me or I'll drive it, I tell you! 136 00:45:16,340 --> 00:45:17,440 I'll drive it! 137 00:45:18,100 --> 00:45:20,160 Oh, my God, it's my sister, Carmel. 138 00:45:29,540 --> 00:45:30,760 Master, Master. 139 00:45:32,280 --> 00:45:33,720 It's time to leave, Master. 140 00:45:34,620 --> 00:45:35,800 You're leaving her here. 141 00:45:36,060 --> 00:45:37,060 Please, Master. 142 00:45:37,160 --> 00:45:39,060 It's time. You're leaving her here. 143 00:45:55,380 --> 00:45:57,340 I need that blood. 144 00:45:58,400 --> 00:45:59,980 The blood of a victim. 145 00:46:15,670 --> 00:46:17,210 Dracula, you have slacked... 146 00:47:39,630 --> 00:47:40,850 Run, Dracula, run! 147 00:47:42,490 --> 00:47:43,950 Run, Dracula, run! 148 00:49:42,220 --> 00:49:45,520 I swear revenge on my husband's death. 149 00:49:46,280 --> 00:49:50,300 Professor von Helsing shall pay, and pay dearly. 150 00:49:50,940 --> 00:49:56,660 I will suck the lifeblood from him and from all other mortal men, 151 00:49:56,900 --> 00:50:03,860 and then use their blood to bring my master, my husband, back to 152 00:50:03,860 --> 00:50:04,860 life again. 153 00:50:05,460 --> 00:50:09,360 And he will walk this earth again. 154 00:50:11,430 --> 00:50:14,170 I'm Elena, wife of Count Dracula. 155 00:50:14,710 --> 00:50:17,090 Do swear it. 10269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.