All language subtitles for Pimp Dracula (USA 1971)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,440 --> 00:01:02,620
I am Elena, the wife of Count Dracula.
2
00:01:03,260 --> 00:01:09,880
And the film you are about to see took
place a very short time ago.
3
00:01:15,740 --> 00:01:17,700
Master. Master.
4
00:01:18,160 --> 00:01:19,840
It's time to wake up.
5
00:01:21,400 --> 00:01:23,520
It's time to wake up, Master.
6
00:01:24,100 --> 00:01:25,100
Master.
7
00:01:27,110 --> 00:01:28,110
Master, please.
8
00:01:28,410 --> 00:01:29,850
It's time to wake up.
9
00:01:31,890 --> 00:01:32,890
Master.
10
00:01:35,110 --> 00:01:36,890
It's time to wake up, Master.
11
00:02:01,060 --> 00:02:05,580
My husband Count Dracula liked to have a
feeling of communication with his
12
00:02:05,580 --> 00:02:06,580
servants.
13
00:02:54,750 --> 00:02:59,090
Dracula decides to make love, not war.
14
00:03:02,380 --> 00:03:09,200
Come forward and indulge in the
beautiful things of making love.
15
00:03:11,320 --> 00:03:14,620
Enjoy yourselves, my fiends.
16
00:05:57,610 --> 00:06:04,210
You must immediately bend over, forward
and backward, all of you and your entire
17
00:06:04,210 --> 00:06:09,670
parts of your body to make love, love,
love.
18
00:06:11,670 --> 00:06:14,470
Yes, do it, do it, do it.
19
00:06:20,470 --> 00:06:21,470
Enjoy.
20
00:08:08,040 --> 00:08:14,360
Dracula is groovy. Do what is known as
your thing.
21
00:08:46,560 --> 00:08:47,960
Oh!
22
00:09:34,960 --> 00:09:41,160
Later that evening, Dracula's archenemy,
Professor von Helsing,
23
00:09:41,180 --> 00:09:43,660
goes to see some old friends.
24
00:10:11,720 --> 00:10:12,740
Professor Van Hersting.
25
00:10:13,100 --> 00:10:14,420
Bill, how are you?
26
00:10:14,640 --> 00:10:15,519
How are you doing?
27
00:10:15,520 --> 00:10:20,060
Good to see you. I'm glad you can come,
Professor.
28
00:10:22,320 --> 00:10:25,840
Your letter sounded most urgent, and so
I am here.
29
00:10:26,180 --> 00:10:29,460
Professor, I want you to meet my girl,
Janet Brewster. Janet, this is Professor
30
00:10:29,460 --> 00:10:30,460
Van Hersting.
31
00:10:30,940 --> 00:10:31,939
Sit down.
32
00:10:31,940 --> 00:10:33,760
Bill has told me a lot about you,
Professor.
33
00:10:34,080 --> 00:10:35,700
I am delighted to meet you, Miss
Brewster.
34
00:10:36,660 --> 00:10:38,580
Bill, you know, is one of my better
students.
35
00:10:38,960 --> 00:10:39,960
But now tell me.
36
00:10:40,540 --> 00:10:44,920
In your letter, you wrote that your
sister Camille passed on recently.
37
00:10:45,320 --> 00:10:49,400
Yes, Camille was killed in the auto
accident, but her body has disappeared.
38
00:10:49,900 --> 00:10:50,900
What?
39
00:10:50,920 --> 00:10:53,640
Well, her body wasn't found in the
coffin at the mortuary.
40
00:10:54,200 --> 00:10:55,200
Hmm.
41
00:10:56,100 --> 00:11:01,640
I have been reading some newspaper
stories recently about some strange
42
00:11:01,640 --> 00:11:02,640
this area.
43
00:11:03,300 --> 00:11:08,700
In fact, just the other night, two new
bodies were found in one of your local
44
00:11:08,700 --> 00:11:09,700
motels here.
45
00:11:10,480 --> 00:11:13,220
Those bodies were drained of all their
blood.
46
00:11:14,240 --> 00:11:16,760
Do you have any idea what's behind it
all?
47
00:11:18,620 --> 00:11:22,040
Well, I hope it's not the truth, my
friends.
48
00:11:23,040 --> 00:11:28,520
But it could be that the bodies that
were found in the motel room, along with
49
00:11:28,520 --> 00:11:31,560
your sister, Bill, are victims of
Dracula.
50
00:11:31,840 --> 00:11:33,680
Dracula? Yes, Dracula.
51
00:11:33,880 --> 00:11:34,880
Count Dracula.
52
00:11:35,720 --> 00:11:38,860
The most evil creature that ever walked
the face of this earth.
53
00:11:39,760 --> 00:11:40,760
How hideous.
54
00:11:41,560 --> 00:11:47,880
You know, I'm thinking that maybe
Dracula went to the mortuary and cursed
55
00:11:47,880 --> 00:11:52,300
Camille's non -living corpse with a
taint of vampirism.
56
00:11:54,700 --> 00:12:01,520
And if this is the work of Dracula, then
wherever he is, we must find
57
00:12:01,520 --> 00:12:03,440
him and we must destroy him.
58
00:12:07,680 --> 00:12:10,070
Meanwhile, Back at the cave.
59
00:12:38,670 --> 00:12:39,670
You'll do the same.
60
00:12:39,770 --> 00:12:46,230
You'll go out and sink your fangs into
the jugular vein of your victim
61
00:12:46,230 --> 00:12:51,210
and turn them on for eternity.
62
00:12:51,730 --> 00:12:53,190
A small bit of pain.
63
00:12:53,510 --> 00:12:55,810
And for that, eternal life.
64
00:13:08,170 --> 00:13:11,370
Sweet, succulent blood.
65
00:13:52,910 --> 00:13:54,970
It's about time you got here.
66
00:13:55,470 --> 00:13:57,010
Hurry up. Get your clothes off.
67
00:13:57,970 --> 00:14:04,150
Hurry up, man. I don't want to waste no
time.
68
00:14:05,170 --> 00:14:06,170
Cost me money.
69
00:14:29,290 --> 00:14:30,290
The district here.
70
00:14:34,850 --> 00:14:36,010
What's with you, man?
71
00:14:36,390 --> 00:14:37,390
Get off of me!
72
00:14:37,590 --> 00:14:38,630
What's with you?
73
00:14:39,630 --> 00:14:41,530
I'm to do it, not you.
74
00:14:42,110 --> 00:14:43,110
Okay, man.
75
00:15:05,089 --> 00:15:06,089
Wonderful.
76
00:15:08,990 --> 00:15:12,550
This will be an experience you'll never
forget.
77
00:15:13,130 --> 00:15:14,470
I hope so.
78
00:15:18,030 --> 00:15:19,030
Beautiful.
79
00:15:39,560 --> 00:15:40,760
Well, you finally got here.
80
00:15:45,320 --> 00:15:46,380
Finally got here.
81
00:15:50,360 --> 00:15:51,480
These people don't need to.
82
00:15:58,220 --> 00:15:59,360
You need to get beat.
83
00:16:16,250 --> 00:16:17,950
Where do you get the strange outfit?
84
00:16:20,110 --> 00:16:21,310
It's one of my favorites.
85
00:16:22,490 --> 00:16:25,370
Strange. Looks like you're out of a
horror movie or something.
86
00:16:44,360 --> 00:16:45,620
I could beat you for a while.
87
00:16:46,000 --> 00:16:48,340
I mean,
88
00:16:50,820 --> 00:16:51,840
I wanna be beat for a while, but...
89
00:17:17,200 --> 00:17:18,660
You took my little stick away.
90
00:17:40,860 --> 00:17:41,860
That's right.
91
00:17:42,380 --> 00:17:44,020
I only got here for it.
92
00:21:27,630 --> 00:21:32,470
For many years I have followed the track
of Dracula, but I lost him a year ago
93
00:21:32,470 --> 00:21:33,409
in Paris.
94
00:21:33,410 --> 00:21:35,390
And you think he might be here in
Arizona?
95
00:21:36,770 --> 00:21:42,890
It might very well be, especially due to
the circumstances of the strange deaths
96
00:21:42,890 --> 00:21:44,090
recently in this area.
97
00:22:06,860 --> 00:22:09,020
You're enjoying it, aren't you? Oh, yes.
98
00:22:09,300 --> 00:22:10,279
It's wonderful.
99
00:22:10,280 --> 00:22:13,240
I told you it'd be an experience.
100
00:22:13,640 --> 00:22:16,080
It is, it is. I've never had it so
great.
101
00:22:19,060 --> 00:22:26,060
But you'll never forget this one.
102
00:22:26,400 --> 00:22:27,400
Oh, never.
103
00:22:27,700 --> 00:22:30,040
I'll never forget it as long as I live.
104
00:22:31,060 --> 00:22:32,060
That's bad.
105
00:22:33,980 --> 00:22:36,020
Because you'll never forget it all.
106
00:22:36,320 --> 00:22:43,000
You may lose it, but you'll never forget
107
00:22:43,000 --> 00:22:44,340
it. It'll stay.
108
00:26:48,330 --> 00:26:49,330
Get this thing.
109
00:26:51,850 --> 00:26:53,090
Stop bending.
110
00:27:17,160 --> 00:27:19,480
You'll pay more, won't you? Mm -hmm.
111
00:27:21,340 --> 00:27:23,100
Because I demand more.
112
00:27:32,360 --> 00:27:34,700
Oh, yeah.
113
00:27:38,240 --> 00:27:39,240
Oh,
114
00:27:39,680 --> 00:27:40,720
hey.
115
00:27:42,060 --> 00:27:44,420
Was it worth waiting for? Oh, yes.
116
00:27:49,200 --> 00:27:50,200
I love it.
117
00:28:54,670 --> 00:28:55,670
You're still going?
118
00:30:34,730 --> 00:30:36,470
God damn it. Get hard.
119
00:30:37,050 --> 00:30:38,270
I know you can.
120
00:30:38,730 --> 00:30:40,750
Yeah. Well, why not?
121
00:30:41,170 --> 00:30:44,610
I don't know. Yes, you do. Now, come on.
Get hard.
122
00:30:45,090 --> 00:30:48,170
I've had a pretty good workout today.
123
00:30:49,110 --> 00:30:51,310
Bull. For me, anyway.
124
00:30:51,670 --> 00:30:53,010
Bullshit. We're hit.
125
00:30:53,390 --> 00:30:54,390
Bullshit.
126
00:31:29,000 --> 00:31:30,000
Mm hmm.
127
00:33:56,490 --> 00:33:58,110
I can't stop that after.
128
00:44:25,480 --> 00:44:32,080
with me a silver stake that will kill
the vampire once we trap him.
129
00:44:32,520 --> 00:44:35,160
This is getting a little too gruesome
for me. Count
130
00:44:35,160 --> 00:44:41,760
Dracula
131
00:44:41,760 --> 00:44:44,560
is a very, very dangerous opponent,
Bill.
132
00:44:44,840 --> 00:44:47,640
Don't underestimate him. If I ever meet
him, I won't.
133
00:45:10,320 --> 00:45:11,320
right through your heart.
134
00:45:11,700 --> 00:45:12,700
Tell me!
135
00:45:14,000 --> 00:45:16,080
Tell me or I'll drive it, I tell you!
136
00:45:16,340 --> 00:45:17,440
I'll drive it!
137
00:45:18,100 --> 00:45:20,160
Oh, my God, it's my sister, Carmel.
138
00:45:29,540 --> 00:45:30,760
Master, Master.
139
00:45:32,280 --> 00:45:33,720
It's time to leave, Master.
140
00:45:34,620 --> 00:45:35,800
You're leaving her here.
141
00:45:36,060 --> 00:45:37,060
Please, Master.
142
00:45:37,160 --> 00:45:39,060
It's time. You're leaving her here.
143
00:45:55,380 --> 00:45:57,340
I need that blood.
144
00:45:58,400 --> 00:45:59,980
The blood of a victim.
145
00:46:15,670 --> 00:46:17,210
Dracula, you have slacked...
146
00:47:39,630 --> 00:47:40,850
Run, Dracula, run!
147
00:47:42,490 --> 00:47:43,950
Run, Dracula, run!
148
00:49:42,220 --> 00:49:45,520
I swear revenge on my husband's death.
149
00:49:46,280 --> 00:49:50,300
Professor von Helsing shall pay, and pay
dearly.
150
00:49:50,940 --> 00:49:56,660
I will suck the lifeblood from him and
from all other mortal men,
151
00:49:56,900 --> 00:50:03,860
and then use their blood to bring my
master, my husband, back to
152
00:50:03,860 --> 00:50:04,860
life again.
153
00:50:05,460 --> 00:50:09,360
And he will walk this earth again.
154
00:50:11,430 --> 00:50:14,170
I'm Elena, wife of Count Dracula.
155
00:50:14,710 --> 00:50:17,090
Do swear it.
10269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.