Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,001 --> 00:00:04,504
♪ There's a hundred
and four days of summer vacation ♪
2
00:00:04,505 --> 00:00:06,422
♪ And school comes along
just to end it ♪
3
00:00:06,423 --> 00:00:09,550
♪ So the annual problem
for our generation ♪
4
00:00:09,551 --> 00:00:12,970
♪ Is finding
a good way to spend it ♪
5
00:00:12,971 --> 00:00:14,055
♪ Like maybe ♪
6
00:00:14,056 --> 00:00:16,474
♪ Building a rocket
or fighting a mummy ♪
7
00:00:16,475 --> 00:00:19,227
♪ Or climbing up
the Eiffel Tower ♪
8
00:00:19,228 --> 00:00:21,521
♪ Discovering something
that doesn't exist ♪
9
00:00:21,522 --> 00:00:22,605
Hey!
10
00:00:22,606 --> 00:00:24,149
♪ Or giving a monkey
a shower ♪
11
00:00:24,942 --> 00:00:26,192
♪ Surfing tidal waves ♪
12
00:00:26,193 --> 00:00:28,986
♪ Creating nano-bots
or locating Frankenstein's brain ♪
13
00:00:28,987 --> 00:00:30,112
It's over here!
14
00:00:30,113 --> 00:00:32,615
♪ Finding a dodo bird
Painting a continent ♪
15
00:00:32,616 --> 00:00:34,200
♪ Or driving
our sister insane ♪
16
00:00:34,201 --> 00:00:35,284
Phineas!
17
00:00:35,285 --> 00:00:37,537
♪ As you can see
There's a whole lot of stuff ♪
18
00:00:37,538 --> 00:00:39,539
♪ To do before school
starts this fall ♪
19
00:00:39,540 --> 00:00:40,790
Come on, Perry!
20
00:00:40,791 --> 00:00:46,045
♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
are gonna do it all! ♪
21
00:00:46,046 --> 00:00:51,384
{\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
are gonna do it all! ♪
22
00:00:51,385 --> 00:00:55,097
{\an8}Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
23
00:00:57,808 --> 00:01:00,726
{\an8}[repeating] Mom! Mom! Mom!
24
00:01:00,727 --> 00:01:02,603
{\an8}Candace, the boys
aren't up to anything.
25
00:01:02,604 --> 00:01:05,648
{\an8}- They're literally sitting right here.
- 'Sup?
26
00:01:05,649 --> 00:01:07,108
{\an8}What? No,
who cares about them?
27
00:01:07,109 --> 00:01:09,694
{\an8}- Eyes on me. How do I look?
- The same as always?
28
00:01:09,695 --> 00:01:11,487
Yeah. Red shirt
and white skirt.
29
00:01:11,488 --> 00:01:13,782
That's almost become your
signature look, Candace.
30
00:01:14,491 --> 00:01:17,034
{\an8}I've got a big date, and you said
I could borrow dangly earrings.
31
00:01:17,035 --> 00:01:20,246
{\an8}Oh, that's right! You're going to
that thing with Jeremy, right?
32
00:01:20,247 --> 00:01:23,040
Yes! The Tiny Cowboy
farewell concert at 6:00 sharp.
33
00:01:23,041 --> 00:01:25,167
I've only got 30 minutes.
Now, where are the earrings?
34
00:01:25,168 --> 00:01:27,003
They tie the whole outfit
together. Chop-chop!
35
00:01:27,004 --> 00:01:28,754
Did you just "chop-chop" me?
36
00:01:28,755 --> 00:01:30,131
No. Maybe. Yes.
37
00:01:30,132 --> 00:01:32,174
Sorry. This is just huge.
I don't wanna be late.
38
00:01:32,175 --> 00:01:33,259
Okay.
39
00:01:33,260 --> 00:01:35,803
- The earrings...
- Uh-huh.
40
00:01:35,804 --> 00:01:38,347
- The dangly ones...
- Uh-huh.
41
00:01:38,348 --> 00:01:40,725
- If those are the ones you want...
- Uh-huh.
42
00:01:40,726 --> 00:01:42,393
You can find them...
43
00:01:42,394 --> 00:01:43,437
[impatiently] Uh-huh!
44
00:01:43,562 --> 00:01:44,563
On...
45
00:01:45,439 --> 00:01:46,440
My dresser.
46
00:01:47,566 --> 00:01:49,025
So, are you boys
almost ready to--
47
00:01:49,026 --> 00:01:51,193
Do these make my neck
look long?
48
00:01:51,194 --> 00:01:53,821
[gasps] You hesitated.
Now I gotta go buy new ones at the mall.
49
00:01:53,822 --> 00:01:54,905
Say, Candace,
50
00:01:54,906 --> 00:01:56,741
{\an8}I was supposed to take
the boys to the mall,
51
00:01:56,742 --> 00:01:58,784
{\an8}but as long as you're
already going there...
52
00:01:58,785 --> 00:02:00,703
{\an8}Yeah, they're releasing
a special edition
53
00:02:00,704 --> 00:02:02,705
{\an8}of the Echidna-Man
graphic novel--
54
00:02:02,706 --> 00:02:04,333
Eh, no time.
Move, move, move!
55
00:02:05,375 --> 00:02:07,585
Okay, I'm taking you
on one condition.
56
00:02:07,586 --> 00:02:09,295
I don't wanna see
any crazy inventing,
57
00:02:09,296 --> 00:02:10,922
wild adventures
or improbable shenanigans.
58
00:02:11,214 --> 00:02:13,966
I don't know if I'd ever call
what we do shenanigans.
59
00:02:13,967 --> 00:02:16,677
- But you're promising?
- Yes. Yes, we are.
60
00:02:16,678 --> 00:02:19,222
- Hey, where's Per--
- [tires screech]
61
00:02:21,224 --> 00:02:23,226
[♪ dramatic spy music plays]
62
00:02:24,061 --> 00:02:27,355
Uh, Carl, not everything
needs to be a lair entrance.
63
00:02:27,356 --> 00:02:30,149
Agent P, Doofenshmirtz
has been spotted at the mall.
64
00:02:30,150 --> 00:02:32,401
Who knew those things
even still existed?
65
00:02:32,402 --> 00:02:35,112
I thought kids today
got everything on the interwebs.
66
00:02:35,113 --> 00:02:37,698
Probably why they're
so easily distracted too.
67
00:02:37,699 --> 00:02:40,910
Oh, please, sir.
I'm perfectly capable of maintaining my--
68
00:02:40,911 --> 00:02:42,870
Ooh! My cat is friends
with a snake!
69
00:02:42,871 --> 00:02:45,624
Anyway, go find out
what Doof is up to, Agent P.
70
00:02:47,376 --> 00:02:49,752
Carl, get an industrial
cleaner in here.
71
00:02:49,753 --> 00:02:52,172
- [Carl] You mean me, sir?
- Yes, I mean you.
72
00:02:54,716 --> 00:02:56,634
Mission accomplished.
I took you to the mall.
73
00:02:56,635 --> 00:02:58,011
Mom will pick you up.
Bye!
74
00:02:59,471 --> 00:03:01,263
What are you doing?
Shoo, shoo, shoo!
75
00:03:01,264 --> 00:03:03,307
Looks like we're all going
the same direction.
76
00:03:03,308 --> 00:03:05,434
Okay, it takes a minute
to reach the third floor,
77
00:03:05,435 --> 00:03:06,811
four minutes
to get the earrings,
78
00:03:06,812 --> 00:03:08,980
and I'll still have 14 minutes
left to get to Jeremy.
79
00:03:12,275 --> 00:03:14,194
Ugh! Come on already.
80
00:03:15,445 --> 00:03:18,114
Citizens of
the Googolplex Mall,
81
00:03:18,115 --> 00:03:20,409
behold! My-- [grunts]
82
00:03:22,869 --> 00:03:25,788
- [gasps] Oh, no, no, no!
- [alarm blaring]
83
00:03:25,789 --> 00:03:27,623
[gasps] Oh, no, no, no!
84
00:03:27,624 --> 00:03:29,626
No, no, no!
No, no, no!
85
00:03:31,378 --> 00:03:33,171
- No!
- [screams]
86
00:03:33,630 --> 00:03:35,047
Hey, did the elevator stop?
87
00:03:35,048 --> 00:03:38,008
Oh, it must've been hit
by my de-powernator.
88
00:03:38,009 --> 00:03:39,343
You know,
you started hitting me
89
00:03:39,344 --> 00:03:41,637
before I could even
tell you my scheme, Perry the Platypus.
90
00:03:41,638 --> 00:03:45,015
My de-powernator would turn off
the power in all the other stores
91
00:03:45,016 --> 00:03:47,269
so the kids would have to shop
in my new pop-up.
92
00:03:47,769 --> 00:03:50,689
{\an8}[Dr. Doofenshmirtz reading]
93
00:03:54,609 --> 00:03:57,487
That's Les Schmirtz.
94
00:03:58,113 --> 00:04:01,198
I do not understand
fashion trends.
95
00:04:01,199 --> 00:04:04,743
With everyone wearing
my fashions, I would control the zeitgeist
96
00:04:04,744 --> 00:04:07,746
and take over the entire
tri-mall area...
97
00:04:07,747 --> 00:04:10,166
It just seemed like
a more manageable goal,
98
00:04:10,167 --> 00:04:12,126
but now we have a more
pressing problem.
99
00:04:12,127 --> 00:04:13,128
[slurps]
100
00:04:13,253 --> 00:04:15,504
Hm. Okay, okay. We're fine.
101
00:04:15,505 --> 00:04:16,964
There's loads
of safety precautions
102
00:04:16,965 --> 00:04:18,591
in the event of something
just like this.
103
00:04:18,592 --> 00:04:19,717
[slurps loudly]
104
00:04:19,718 --> 00:04:22,011
Any minute, a group
of intimidatingly burly rescuers
105
00:04:22,012 --> 00:04:23,763
will be here
with the jaws of life.
106
00:04:23,764 --> 00:04:25,765
Mmm! And maybe
some hot pretzels and cinnamon buns
107
00:04:25,766 --> 00:04:27,224
from the food court,
if we're lucky.
108
00:04:27,225 --> 00:04:28,517
Yeah. We'll be fine.
109
00:04:28,518 --> 00:04:29,685
[slurps loudly] Fine.
110
00:04:29,686 --> 00:04:33,606
[slurping]
111
00:04:33,607 --> 00:04:35,316
We'll be fine.
But until then,
112
00:04:35,317 --> 00:04:37,109
we need to play it
smart, Perry the Platypus.
113
00:04:37,110 --> 00:04:39,612
Plan for the unplannable,
think of the unthinkable.
114
00:04:39,613 --> 00:04:42,114
We need to ration our food,
sleep in shifts,
115
00:04:42,115 --> 00:04:43,949
and designate one corner for waste.
116
00:04:43,950 --> 00:04:46,369
Here. This is going
to be that corner.
117
00:04:48,121 --> 00:04:51,416
Maybe I... Maybe I shouldn't have drank
that whole thing. Hmm.
118
00:04:54,878 --> 00:04:58,506
♪ This is the job
my dad gave me ♪
119
00:04:58,507 --> 00:05:01,635
Hello? Hello?
Can anyone hear me?
120
00:05:02,427 --> 00:05:06,305
Hello? Who's there? We're trapped in
the elevator. We're trapped!
121
00:05:06,306 --> 00:05:08,432
No, we're trapped
in the elevator.
122
00:05:08,433 --> 00:05:10,267
Well, how does that
help me?
123
00:05:10,268 --> 00:05:12,102
I'm just as trapped
as you are.
124
00:05:12,103 --> 00:05:14,355
You need to call for help.
Use the emergency phone.
125
00:05:14,356 --> 00:05:15,481
My cord is broken.
126
00:05:15,482 --> 00:05:17,399
Okay, fine,
I'll break mine too.
127
00:05:17,400 --> 00:05:19,068
- [cord rips]
- There, so we're even.
128
00:05:19,069 --> 00:05:20,445
Ugh! Useless.
129
00:05:21,738 --> 00:05:23,532
Why did she have me do that?
130
00:05:24,407 --> 00:05:27,952
It's okay. It's okay. If I skip buying
the earrings, I can still make it.
131
00:05:27,953 --> 00:05:28,995
Ew, that's disgu--
132
00:05:29,287 --> 00:05:31,330
Hey, these look really good
with my neck.
133
00:05:31,331 --> 00:05:35,084
But that doesn't mean I'm still
not frustrated. Grr! I repeat, grr!
134
00:05:35,085 --> 00:05:36,919
You know, Ferb always says
135
00:05:36,920 --> 00:05:38,671
you can spend your time
being upset,
136
00:05:38,672 --> 00:05:41,006
or you can make the most
of the situation you're in.
137
00:05:41,007 --> 00:05:43,384
As long as we have the time,
let's put it to good use.
138
00:05:43,385 --> 00:05:45,678
Pfft! In an elevator?
Good luck.
139
00:05:45,679 --> 00:05:47,972
Oh, we've had
an entire day of fun
140
00:05:47,973 --> 00:05:50,182
with nothing but
a big cardboard box.
141
00:05:50,183 --> 00:05:52,351
I bet we can find
lots of things to do
142
00:05:52,352 --> 00:05:53,727
in an elevator.
143
00:05:53,728 --> 00:05:57,314
♪ We can play hide and seek
Pretend the floor is lava ♪
144
00:05:57,315 --> 00:06:00,818
♪ We can learn to knit a scarf
Or a stylish balaclava ♪
145
00:06:00,819 --> 00:06:04,280
♪ We could put on a play
A musical or a drama ♪
146
00:06:04,281 --> 00:06:05,906
♪ We could list
a bunch of things ♪
147
00:06:05,907 --> 00:06:07,283
♪ And use an Oxford comma ♪
148
00:06:07,284 --> 00:06:10,619
♪ We can juggle our shoes
Make macrame with the laces ♪
149
00:06:10,620 --> 00:06:12,580
♪ We could play a round
of Rochambeau ♪
150
00:06:12,581 --> 00:06:14,081
♪ Or paint our faces ♪
151
00:06:14,082 --> 00:06:15,666
♪ We could check
each other's teeth ♪
152
00:06:15,667 --> 00:06:17,251
♪ To see if we need braces ♪
153
00:06:17,252 --> 00:06:19,503
♪ When opportunity knocks ♪
154
00:06:19,504 --> 00:06:21,673
♪ You gotta think
inside the box ♪
155
00:06:23,967 --> 00:06:27,678
♪ We can animate, meditate
Register a licence plate ♪
156
00:06:27,679 --> 00:06:29,221
♪ Calculate, finger skate ♪
157
00:06:29,222 --> 00:06:30,973
♪ Hey, look
I did a figure eight! ♪
158
00:06:30,974 --> 00:06:32,600
♪ Shadow box, puppet socks ♪
159
00:06:32,601 --> 00:06:34,560
♪ Strike poses
quite unorthodox ♪
160
00:06:34,561 --> 00:06:36,478
♪ When opportunity knocks ♪
161
00:06:36,479 --> 00:06:38,565
♪ You gotta think
inside the box ♪
162
00:06:39,482 --> 00:06:41,735
♪ We've gotta think
inside the box ♪
163
00:06:42,903 --> 00:06:45,070
♪ We've gotta think
inside the box ♪
164
00:06:45,071 --> 00:06:47,364
Stop! Enough!
You're driving me nuts!
165
00:06:47,365 --> 00:06:49,366
Yeah! Keep it down in there!
166
00:06:49,367 --> 00:06:52,786
No problem. I'm not sure why
it makes you upset, though.
167
00:06:52,787 --> 00:06:55,581
It's just that sometimes,
it seems like you get the most upset
168
00:06:55,582 --> 00:06:57,291
when we're doing
something cool.
169
00:06:57,292 --> 00:07:00,210
You think I seem upset?
Of course, I'm upset!
170
00:07:00,211 --> 00:07:02,588
Well, you know
you're always invited to join in, right?
171
00:07:02,589 --> 00:07:05,841
That's not the point.
If I did half the things you do, I'd--
172
00:07:05,842 --> 00:07:06,968
- [elevator rumbles]
- [screams]
173
00:07:07,093 --> 00:07:08,678
What's going on?
174
00:07:14,225 --> 00:07:15,727
- [elevator creaks]
- [screams]
175
00:07:17,312 --> 00:07:18,313
[grunts]
176
00:07:21,316 --> 00:07:25,152
[screams]
I can't breathe! I can't breathe!
177
00:07:25,153 --> 00:07:26,945
Walls closing in!
178
00:07:26,946 --> 00:07:28,739
All the things
I'm gonna miss out on.
179
00:07:28,740 --> 00:07:30,532
I'll never get to see
Vanessa's wedding!
180
00:07:30,533 --> 00:07:32,409
I'll never play with
my grandkids.
181
00:07:32,410 --> 00:07:34,828
I'll never get to see
the mass incorporation
182
00:07:34,829 --> 00:07:38,166
of personal jetpacks
into everyday life. Huh?
183
00:07:41,378 --> 00:07:42,920
Wait, are you gonna
go get help?
184
00:07:42,921 --> 00:07:44,505
I don't know why
you couldn't have used
185
00:07:44,506 --> 00:07:46,840
your lasers any earlier,
but whatever.
186
00:07:46,841 --> 00:07:49,636
Wait for me!
I'll be your best friend!
187
00:08:04,442 --> 00:08:06,403
Hey, mister.
Did you lose this?
188
00:08:09,030 --> 00:08:11,241
- [Dr. Doofenshmirtz grunts]
- [chuckles]
189
00:08:13,576 --> 00:08:15,370
[Dr. Doofenshmirtz grunting]
Whoops-a-daisy!
190
00:08:16,621 --> 00:08:18,872
Hey, we caught
some air that time.
191
00:08:18,873 --> 00:08:20,958
I'm gonna be late.
I'm gonna miss our big date.
192
00:08:20,959 --> 00:08:24,545
I'm forever gonna be that flaky,
inconsiderate girl who stood him up.
193
00:08:24,546 --> 00:08:25,838
[Candace screams]
194
00:08:25,839 --> 00:08:27,506
You two have to get us
out of here.
195
00:08:27,507 --> 00:08:30,509
Yeah, but you made us promise
not to do any crazy inventing,
196
00:08:30,510 --> 00:08:32,428
wild adventures
or improbable shenanigans, so...
197
00:08:32,429 --> 00:08:37,975
No. What I said
was I don't wanna see you do anything.
198
00:08:37,976 --> 00:08:39,853
So, if I don't see it,
it doesn't count.
199
00:08:40,520 --> 00:08:43,313
Go, go, go. Do whatever you have to do
to get this elevator moving.
200
00:08:43,314 --> 00:08:45,482
Ferb, I know what
we're gonna do today.
201
00:08:45,483 --> 00:08:48,194
[machinery,
heavy equipment whirring]
202
00:08:49,738 --> 00:08:50,904
[elephant trumpets]
203
00:08:50,905 --> 00:08:53,490
Okay, that doesn't even
sound physically possible.
204
00:08:53,491 --> 00:08:56,702
- [truck beeping]
- Is that a truck backing up?
205
00:08:56,703 --> 00:08:58,246
[laughing]
206
00:09:09,799 --> 00:09:11,383
[sighs] You asked me
why I get so upset
207
00:09:11,384 --> 00:09:13,886
- with some of the things you do. I mean...
- [whirring continues]
208
00:09:13,887 --> 00:09:16,597
...it's just not fair.
I get busted immediately.
209
00:09:16,598 --> 00:09:19,266
But also, some of the things
you build seem really
210
00:09:19,267 --> 00:09:21,477
potentially dangerous,
you know?
211
00:09:21,478 --> 00:09:24,772
[sighs] Look,
you're my little brothers.
212
00:09:24,773 --> 00:09:26,816
And I don't want anything
to happen to you.
213
00:09:30,945 --> 00:09:32,029
- [crashes]
- [screams]
214
00:09:32,030 --> 00:09:34,239
Oh, oh! Oh, it's moving.
We're moving.
215
00:09:34,240 --> 00:09:37,701
That's... Oh, no, wait, wait.
Stop moving. Stop moving!
216
00:09:37,702 --> 00:09:38,828
[distant whirring]
217
00:09:40,455 --> 00:09:43,208
Were you saying something, Candace?
We couldn't quite hear you.
218
00:09:43,333 --> 00:09:46,543
Uh... Never mind. Out of my way.
I'm late, I'm late, I'm late.
219
00:09:46,544 --> 00:09:48,504
Jeremy! I still
don't have signal!
220
00:09:48,505 --> 00:09:50,380
Oh, you'll never make it
in time on foot.
221
00:09:50,381 --> 00:09:51,840
What? What are
you talking about?
222
00:09:51,841 --> 00:09:54,260
- When we fixed the elevator...
- We gave it a little boost.
223
00:09:58,306 --> 00:09:59,307
[screams]
224
00:10:00,683 --> 00:10:03,018
You see? This.
This is dangerous.
225
00:10:03,019 --> 00:10:06,231
This is exactly
what I'm talking about!
226
00:10:10,193 --> 00:10:12,444
Oh, Perry the Platypus.
Thank goodness!
227
00:10:12,445 --> 00:10:14,489
I never thought
I'd get...
228
00:10:16,533 --> 00:10:17,699
Hey, what's wrong with you?
229
00:10:17,700 --> 00:10:19,160
Haven't you ever heard
of recycling?
230
00:10:20,495 --> 00:10:21,496
Uh-oh.
231
00:10:22,997 --> 00:10:24,457
Curse y-- [screams]
232
00:10:25,792 --> 00:10:27,627
- [crash]
- [elevator bell dings]
233
00:10:27,877 --> 00:10:28,878
Never mind!
234
00:10:30,630 --> 00:10:32,257
♪ I'm talking 'bout big love ♪
235
00:10:33,466 --> 00:10:35,634
♪ Big love ♪
236
00:10:35,635 --> 00:10:36,760
♪ I'm talking 'bout... ♪
237
00:10:36,761 --> 00:10:39,430
No, no, no, no, no!
[sighs] I'm too late.
238
00:10:39,764 --> 00:10:42,307
- He's already gone in without me.
- [cell phone vibrating]
239
00:10:42,308 --> 00:10:43,767
[gasps] I have signal!
240
00:10:43,768 --> 00:10:45,519
Oh, no!
I missed all his calls!
241
00:10:45,520 --> 00:10:47,229
It looks like I've been
ignoring him!
242
00:10:47,230 --> 00:10:50,357
Sorry. No one's allowed in
after the first 15 minutes.
243
00:10:50,358 --> 00:10:51,525
It ruins the farewell.
244
00:10:51,526 --> 00:10:53,945
- What? How?
- I do not know.
245
00:10:55,780 --> 00:10:57,197
[tires screech]
246
00:10:57,198 --> 00:10:59,449
Candace! Candace!
247
00:10:59,450 --> 00:11:02,911
Oh, Candace!
Oh, I'm sorry. I'm so sorry.
248
00:11:02,912 --> 00:11:05,455
I got stuck in traffic.
I am so, so sorry.
249
00:11:05,456 --> 00:11:07,917
- Hey! Nice earrings.
- [exhales] Thanks.
250
00:11:08,877 --> 00:11:10,377
I really messed up.
251
00:11:10,378 --> 00:11:12,838
We missed our last chance
to see Tiny Cowboy.
252
00:11:12,839 --> 00:11:14,048
Are you mad?
253
00:11:14,924 --> 00:11:16,091
Not at all.
254
00:11:16,092 --> 00:11:19,136
I always say
we can spend our time being upset,
255
00:11:19,137 --> 00:11:22,389
or we can choose to make the most of
the time we have together.
256
00:11:22,390 --> 00:11:25,392
And that,
Candace Flynn Fletcher, is why I love you.
257
00:11:25,393 --> 00:11:26,518
[both gasp]
258
00:11:26,519 --> 00:11:29,479
- Wait, did you just say...
- No! Maybe? Yes!
259
00:11:29,480 --> 00:11:31,481
But I didn't mean
to say that out loud.
260
00:11:31,482 --> 00:11:34,943
Nope! Nope! I heard it! I heard it!
You can't take it back! [exclaims]
261
00:11:34,944 --> 00:11:36,028
[Jeremy] Wait! You're not
262
00:11:36,029 --> 00:11:37,654
- gonna say it back?
- [continues exclaiming]
263
00:11:37,655 --> 00:11:41,117
Um, she was our ride.
We can take the elevator home.
21036
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.