All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E19A.Elevator.Irritator.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,504 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,505 --> 00:00:06,422 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:06,423 --> 00:00:09,550 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:09,551 --> 00:00:12,970 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,055 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:14,056 --> 00:00:16,474 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:16,475 --> 00:00:19,227 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:19,228 --> 00:00:21,521 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:21,522 --> 00:00:22,605 Hey! 10 00:00:22,606 --> 00:00:24,149 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,192 ♪ Surfing tidal waves ♪ 12 00:00:26,193 --> 00:00:28,986 ♪ Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:28,987 --> 00:00:30,112 It's over here! 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,615 ♪ Finding a dodo bird Painting a continent ♪ 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,200 ♪ Or driving our sister insane ♪ 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,284 Phineas! 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,537 ♪ As you can see There's a whole lot of stuff ♪ 18 00:00:37,538 --> 00:00:39,539 ♪ To do before school starts this fall ♪ 19 00:00:39,540 --> 00:00:40,790 Come on, Perry! 20 00:00:40,791 --> 00:00:46,045 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 21 00:00:46,046 --> 00:00:51,384 {\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 22 00:00:51,385 --> 00:00:55,097 {\an8}Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 23 00:00:57,808 --> 00:01:00,726 {\an8}[repeating] Mom! Mom! Mom! 24 00:01:00,727 --> 00:01:02,603 {\an8}Candace, the boys aren't up to anything. 25 00:01:02,604 --> 00:01:05,648 {\an8}- They're literally sitting right here. - 'Sup? 26 00:01:05,649 --> 00:01:07,108 {\an8}What? No, who cares about them? 27 00:01:07,109 --> 00:01:09,694 {\an8}- Eyes on me. How do I look? - The same as always? 28 00:01:09,695 --> 00:01:11,487 Yeah. Red shirt and white skirt. 29 00:01:11,488 --> 00:01:13,782 That's almost become your signature look, Candace. 30 00:01:14,491 --> 00:01:17,034 {\an8}I've got a big date, and you said I could borrow dangly earrings. 31 00:01:17,035 --> 00:01:20,246 {\an8}Oh, that's right! You're going to that thing with Jeremy, right? 32 00:01:20,247 --> 00:01:23,040 Yes! The Tiny Cowboy farewell concert at 6:00 sharp. 33 00:01:23,041 --> 00:01:25,167 I've only got 30 minutes. Now, where are the earrings? 34 00:01:25,168 --> 00:01:27,003 They tie the whole outfit together. Chop-chop! 35 00:01:27,004 --> 00:01:28,754 Did you just "chop-chop" me? 36 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 No. Maybe. Yes. 37 00:01:30,132 --> 00:01:32,174 Sorry. This is just huge. I don't wanna be late. 38 00:01:32,175 --> 00:01:33,259 Okay. 39 00:01:33,260 --> 00:01:35,803 - The earrings... - Uh-huh. 40 00:01:35,804 --> 00:01:38,347 - The dangly ones... - Uh-huh. 41 00:01:38,348 --> 00:01:40,725 - If those are the ones you want... - Uh-huh. 42 00:01:40,726 --> 00:01:42,393 You can find them... 43 00:01:42,394 --> 00:01:43,437 [impatiently] Uh-huh! 44 00:01:43,562 --> 00:01:44,563 On... 45 00:01:45,439 --> 00:01:46,440 My dresser. 46 00:01:47,566 --> 00:01:49,025 So, are you boys almost ready to-- 47 00:01:49,026 --> 00:01:51,193 Do these make my neck look long? 48 00:01:51,194 --> 00:01:53,821 [gasps] You hesitated. Now I gotta go buy new ones at the mall. 49 00:01:53,822 --> 00:01:54,905 Say, Candace, 50 00:01:54,906 --> 00:01:56,741 {\an8}I was supposed to take the boys to the mall, 51 00:01:56,742 --> 00:01:58,784 {\an8}but as long as you're already going there... 52 00:01:58,785 --> 00:02:00,703 {\an8}Yeah, they're releasing a special edition 53 00:02:00,704 --> 00:02:02,705 {\an8}of the Echidna-Man graphic novel-- 54 00:02:02,706 --> 00:02:04,333 Eh, no time. Move, move, move! 55 00:02:05,375 --> 00:02:07,585 Okay, I'm taking you on one condition. 56 00:02:07,586 --> 00:02:09,295 I don't wanna see any crazy inventing, 57 00:02:09,296 --> 00:02:10,922 wild adventures or improbable shenanigans. 58 00:02:11,214 --> 00:02:13,966 I don't know if I'd ever call what we do shenanigans. 59 00:02:13,967 --> 00:02:16,677 - But you're promising? - Yes. Yes, we are. 60 00:02:16,678 --> 00:02:19,222 - Hey, where's Per-- - [tires screech] 61 00:02:21,224 --> 00:02:23,226 [♪ dramatic spy music plays] 62 00:02:24,061 --> 00:02:27,355 Uh, Carl, not everything needs to be a lair entrance. 63 00:02:27,356 --> 00:02:30,149 Agent P, Doofenshmirtz has been spotted at the mall. 64 00:02:30,150 --> 00:02:32,401 Who knew those things even still existed? 65 00:02:32,402 --> 00:02:35,112 I thought kids today got everything on the interwebs. 66 00:02:35,113 --> 00:02:37,698 Probably why they're so easily distracted too. 67 00:02:37,699 --> 00:02:40,910 Oh, please, sir. I'm perfectly capable of maintaining my-- 68 00:02:40,911 --> 00:02:42,870 Ooh! My cat is friends with a snake! 69 00:02:42,871 --> 00:02:45,624 Anyway, go find out what Doof is up to, Agent P. 70 00:02:47,376 --> 00:02:49,752 Carl, get an industrial cleaner in here. 71 00:02:49,753 --> 00:02:52,172 - [Carl] You mean me, sir? - Yes, I mean you. 72 00:02:54,716 --> 00:02:56,634 Mission accomplished. I took you to the mall. 73 00:02:56,635 --> 00:02:58,011 Mom will pick you up. Bye! 74 00:02:59,471 --> 00:03:01,263 What are you doing? Shoo, shoo, shoo! 75 00:03:01,264 --> 00:03:03,307 Looks like we're all going the same direction. 76 00:03:03,308 --> 00:03:05,434 Okay, it takes a minute to reach the third floor, 77 00:03:05,435 --> 00:03:06,811 four minutes to get the earrings, 78 00:03:06,812 --> 00:03:08,980 and I'll still have 14 minutes left to get to Jeremy. 79 00:03:12,275 --> 00:03:14,194 Ugh! Come on already. 80 00:03:15,445 --> 00:03:18,114 Citizens of the Googolplex Mall, 81 00:03:18,115 --> 00:03:20,409 behold! My-- [grunts] 82 00:03:22,869 --> 00:03:25,788 - [gasps] Oh, no, no, no! - [alarm blaring] 83 00:03:25,789 --> 00:03:27,623 [gasps] Oh, no, no, no! 84 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 No, no, no! No, no, no! 85 00:03:31,378 --> 00:03:33,171 - No! - [screams] 86 00:03:33,630 --> 00:03:35,047 Hey, did the elevator stop? 87 00:03:35,048 --> 00:03:38,008 Oh, it must've been hit by my de-powernator. 88 00:03:38,009 --> 00:03:39,343 You know, you started hitting me 89 00:03:39,344 --> 00:03:41,637 before I could even tell you my scheme, Perry the Platypus. 90 00:03:41,638 --> 00:03:45,015 My de-powernator would turn off the power in all the other stores 91 00:03:45,016 --> 00:03:47,269 so the kids would have to shop in my new pop-up. 92 00:03:47,769 --> 00:03:50,689 {\an8}[Dr. Doofenshmirtz reading] 93 00:03:54,609 --> 00:03:57,487 That's Les Schmirtz. 94 00:03:58,113 --> 00:04:01,198 I do not understand fashion trends. 95 00:04:01,199 --> 00:04:04,743 With everyone wearing my fashions, I would control the zeitgeist 96 00:04:04,744 --> 00:04:07,746 and take over the entire tri-mall area... 97 00:04:07,747 --> 00:04:10,166 It just seemed like a more manageable goal, 98 00:04:10,167 --> 00:04:12,126 but now we have a more pressing problem. 99 00:04:12,127 --> 00:04:13,128 [slurps] 100 00:04:13,253 --> 00:04:15,504 Hm. Okay, okay. We're fine. 101 00:04:15,505 --> 00:04:16,964 There's loads of safety precautions 102 00:04:16,965 --> 00:04:18,591 in the event of something just like this. 103 00:04:18,592 --> 00:04:19,717 [slurps loudly] 104 00:04:19,718 --> 00:04:22,011 Any minute, a group of intimidatingly burly rescuers 105 00:04:22,012 --> 00:04:23,763 will be here with the jaws of life. 106 00:04:23,764 --> 00:04:25,765 Mmm! And maybe some hot pretzels and cinnamon buns 107 00:04:25,766 --> 00:04:27,224 from the food court, if we're lucky. 108 00:04:27,225 --> 00:04:28,517 Yeah. We'll be fine. 109 00:04:28,518 --> 00:04:29,685 [slurps loudly] Fine. 110 00:04:29,686 --> 00:04:33,606 [slurping] 111 00:04:33,607 --> 00:04:35,316 We'll be fine. But until then, 112 00:04:35,317 --> 00:04:37,109 we need to play it smart, Perry the Platypus. 113 00:04:37,110 --> 00:04:39,612 Plan for the unplannable, think of the unthinkable. 114 00:04:39,613 --> 00:04:42,114 We need to ration our food, sleep in shifts, 115 00:04:42,115 --> 00:04:43,949 and designate one corner for waste. 116 00:04:43,950 --> 00:04:46,369 Here. This is going to be that corner. 117 00:04:48,121 --> 00:04:51,416 Maybe I... Maybe I shouldn't have drank that whole thing. Hmm. 118 00:04:54,878 --> 00:04:58,506 ♪ This is the job my dad gave me ♪ 119 00:04:58,507 --> 00:05:01,635 Hello? Hello? Can anyone hear me? 120 00:05:02,427 --> 00:05:06,305 Hello? Who's there? We're trapped in the elevator. We're trapped! 121 00:05:06,306 --> 00:05:08,432 No, we're trapped in the elevator. 122 00:05:08,433 --> 00:05:10,267 Well, how does that help me? 123 00:05:10,268 --> 00:05:12,102 I'm just as trapped as you are. 124 00:05:12,103 --> 00:05:14,355 You need to call for help. Use the emergency phone. 125 00:05:14,356 --> 00:05:15,481 My cord is broken. 126 00:05:15,482 --> 00:05:17,399 Okay, fine, I'll break mine too. 127 00:05:17,400 --> 00:05:19,068 - [cord rips] - There, so we're even. 128 00:05:19,069 --> 00:05:20,445 Ugh! Useless. 129 00:05:21,738 --> 00:05:23,532 Why did she have me do that? 130 00:05:24,407 --> 00:05:27,952 It's okay. It's okay. If I skip buying the earrings, I can still make it. 131 00:05:27,953 --> 00:05:28,995 Ew, that's disgu-- 132 00:05:29,287 --> 00:05:31,330 Hey, these look really good with my neck. 133 00:05:31,331 --> 00:05:35,084 But that doesn't mean I'm still not frustrated. Grr! I repeat, grr! 134 00:05:35,085 --> 00:05:36,919 You know, Ferb always says 135 00:05:36,920 --> 00:05:38,671 you can spend your time being upset, 136 00:05:38,672 --> 00:05:41,006 or you can make the most of the situation you're in. 137 00:05:41,007 --> 00:05:43,384 As long as we have the time, let's put it to good use. 138 00:05:43,385 --> 00:05:45,678 Pfft! In an elevator? Good luck. 139 00:05:45,679 --> 00:05:47,972 Oh, we've had an entire day of fun 140 00:05:47,973 --> 00:05:50,182 with nothing but a big cardboard box. 141 00:05:50,183 --> 00:05:52,351 I bet we can find lots of things to do 142 00:05:52,352 --> 00:05:53,727 in an elevator. 143 00:05:53,728 --> 00:05:57,314 ♪ We can play hide and seek Pretend the floor is lava ♪ 144 00:05:57,315 --> 00:06:00,818 ♪ We can learn to knit a scarf Or a stylish balaclava ♪ 145 00:06:00,819 --> 00:06:04,280 ♪ We could put on a play A musical or a drama ♪ 146 00:06:04,281 --> 00:06:05,906 ♪ We could list a bunch of things ♪ 147 00:06:05,907 --> 00:06:07,283 ♪ And use an Oxford comma ♪ 148 00:06:07,284 --> 00:06:10,619 ♪ We can juggle our shoes Make macrame with the laces ♪ 149 00:06:10,620 --> 00:06:12,580 ♪ We could play a round of Rochambeau ♪ 150 00:06:12,581 --> 00:06:14,081 ♪ Or paint our faces ♪ 151 00:06:14,082 --> 00:06:15,666 ♪ We could check each other's teeth ♪ 152 00:06:15,667 --> 00:06:17,251 ♪ To see if we need braces ♪ 153 00:06:17,252 --> 00:06:19,503 ♪ When opportunity knocks ♪ 154 00:06:19,504 --> 00:06:21,673 ♪ You gotta think inside the box ♪ 155 00:06:23,967 --> 00:06:27,678 ♪ We can animate, meditate Register a licence plate ♪ 156 00:06:27,679 --> 00:06:29,221 ♪ Calculate, finger skate ♪ 157 00:06:29,222 --> 00:06:30,973 ♪ Hey, look I did a figure eight! ♪ 158 00:06:30,974 --> 00:06:32,600 ♪ Shadow box, puppet socks ♪ 159 00:06:32,601 --> 00:06:34,560 ♪ Strike poses quite unorthodox ♪ 160 00:06:34,561 --> 00:06:36,478 ♪ When opportunity knocks ♪ 161 00:06:36,479 --> 00:06:38,565 ♪ You gotta think inside the box ♪ 162 00:06:39,482 --> 00:06:41,735 ♪ We've gotta think inside the box ♪ 163 00:06:42,903 --> 00:06:45,070 ♪ We've gotta think inside the box ♪ 164 00:06:45,071 --> 00:06:47,364 Stop! Enough! You're driving me nuts! 165 00:06:47,365 --> 00:06:49,366 Yeah! Keep it down in there! 166 00:06:49,367 --> 00:06:52,786 No problem. I'm not sure why it makes you upset, though. 167 00:06:52,787 --> 00:06:55,581 It's just that sometimes, it seems like you get the most upset 168 00:06:55,582 --> 00:06:57,291 when we're doing something cool. 169 00:06:57,292 --> 00:07:00,210 You think I seem upset? Of course, I'm upset! 170 00:07:00,211 --> 00:07:02,588 Well, you know you're always invited to join in, right? 171 00:07:02,589 --> 00:07:05,841 That's not the point. If I did half the things you do, I'd-- 172 00:07:05,842 --> 00:07:06,968 - [elevator rumbles] - [screams] 173 00:07:07,093 --> 00:07:08,678 What's going on? 174 00:07:14,225 --> 00:07:15,727 - [elevator creaks] - [screams] 175 00:07:17,312 --> 00:07:18,313 [grunts] 176 00:07:21,316 --> 00:07:25,152 [screams] I can't breathe! I can't breathe! 177 00:07:25,153 --> 00:07:26,945 Walls closing in! 178 00:07:26,946 --> 00:07:28,739 All the things I'm gonna miss out on. 179 00:07:28,740 --> 00:07:30,532 I'll never get to see Vanessa's wedding! 180 00:07:30,533 --> 00:07:32,409 I'll never play with my grandkids. 181 00:07:32,410 --> 00:07:34,828 I'll never get to see the mass incorporation 182 00:07:34,829 --> 00:07:38,166 of personal jetpacks into everyday life. Huh? 183 00:07:41,378 --> 00:07:42,920 Wait, are you gonna go get help? 184 00:07:42,921 --> 00:07:44,505 I don't know why you couldn't have used 185 00:07:44,506 --> 00:07:46,840 your lasers any earlier, but whatever. 186 00:07:46,841 --> 00:07:49,636 Wait for me! I'll be your best friend! 187 00:08:04,442 --> 00:08:06,403 Hey, mister. Did you lose this? 188 00:08:09,030 --> 00:08:11,241 - [Dr. Doofenshmirtz grunts] - [chuckles] 189 00:08:13,576 --> 00:08:15,370 [Dr. Doofenshmirtz grunting] Whoops-a-daisy! 190 00:08:16,621 --> 00:08:18,872 Hey, we caught some air that time. 191 00:08:18,873 --> 00:08:20,958 I'm gonna be late. I'm gonna miss our big date. 192 00:08:20,959 --> 00:08:24,545 I'm forever gonna be that flaky, inconsiderate girl who stood him up. 193 00:08:24,546 --> 00:08:25,838 [Candace screams] 194 00:08:25,839 --> 00:08:27,506 You two have to get us out of here. 195 00:08:27,507 --> 00:08:30,509 Yeah, but you made us promise not to do any crazy inventing, 196 00:08:30,510 --> 00:08:32,428 wild adventures or improbable shenanigans, so... 197 00:08:32,429 --> 00:08:37,975 No. What I said was I don't wanna see you do anything. 198 00:08:37,976 --> 00:08:39,853 So, if I don't see it, it doesn't count. 199 00:08:40,520 --> 00:08:43,313 Go, go, go. Do whatever you have to do to get this elevator moving. 200 00:08:43,314 --> 00:08:45,482 Ferb, I know what we're gonna do today. 201 00:08:45,483 --> 00:08:48,194 [machinery, heavy equipment whirring] 202 00:08:49,738 --> 00:08:50,904 [elephant trumpets] 203 00:08:50,905 --> 00:08:53,490 Okay, that doesn't even sound physically possible. 204 00:08:53,491 --> 00:08:56,702 - [truck beeping] - Is that a truck backing up? 205 00:08:56,703 --> 00:08:58,246 [laughing] 206 00:09:09,799 --> 00:09:11,383 [sighs] You asked me why I get so upset 207 00:09:11,384 --> 00:09:13,886 - with some of the things you do. I mean... - [whirring continues] 208 00:09:13,887 --> 00:09:16,597 ...it's just not fair. I get busted immediately. 209 00:09:16,598 --> 00:09:19,266 But also, some of the things you build seem really 210 00:09:19,267 --> 00:09:21,477 potentially dangerous, you know? 211 00:09:21,478 --> 00:09:24,772 [sighs] Look, you're my little brothers. 212 00:09:24,773 --> 00:09:26,816 And I don't want anything to happen to you. 213 00:09:30,945 --> 00:09:32,029 - [crashes] - [screams] 214 00:09:32,030 --> 00:09:34,239 Oh, oh! Oh, it's moving. We're moving. 215 00:09:34,240 --> 00:09:37,701 That's... Oh, no, wait, wait. Stop moving. Stop moving! 216 00:09:37,702 --> 00:09:38,828 [distant whirring] 217 00:09:40,455 --> 00:09:43,208 Were you saying something, Candace? We couldn't quite hear you. 218 00:09:43,333 --> 00:09:46,543 Uh... Never mind. Out of my way. I'm late, I'm late, I'm late. 219 00:09:46,544 --> 00:09:48,504 Jeremy! I still don't have signal! 220 00:09:48,505 --> 00:09:50,380 Oh, you'll never make it in time on foot. 221 00:09:50,381 --> 00:09:51,840 What? What are you talking about? 222 00:09:51,841 --> 00:09:54,260 - When we fixed the elevator... - We gave it a little boost. 223 00:09:58,306 --> 00:09:59,307 [screams] 224 00:10:00,683 --> 00:10:03,018 You see? This. This is dangerous. 225 00:10:03,019 --> 00:10:06,231 This is exactly what I'm talking about! 226 00:10:10,193 --> 00:10:12,444 Oh, Perry the Platypus. Thank goodness! 227 00:10:12,445 --> 00:10:14,489 I never thought I'd get... 228 00:10:16,533 --> 00:10:17,699 Hey, what's wrong with you? 229 00:10:17,700 --> 00:10:19,160 Haven't you ever heard of recycling? 230 00:10:20,495 --> 00:10:21,496 Uh-oh. 231 00:10:22,997 --> 00:10:24,457 Curse y-- [screams] 232 00:10:25,792 --> 00:10:27,627 - [crash] - [elevator bell dings] 233 00:10:27,877 --> 00:10:28,878 Never mind! 234 00:10:30,630 --> 00:10:32,257 ♪ I'm talking 'bout big love ♪ 235 00:10:33,466 --> 00:10:35,634 ♪ Big love ♪ 236 00:10:35,635 --> 00:10:36,760 ♪ I'm talking 'bout... ♪ 237 00:10:36,761 --> 00:10:39,430 No, no, no, no, no! [sighs] I'm too late. 238 00:10:39,764 --> 00:10:42,307 - He's already gone in without me. - [cell phone vibrating] 239 00:10:42,308 --> 00:10:43,767 [gasps] I have signal! 240 00:10:43,768 --> 00:10:45,519 Oh, no! I missed all his calls! 241 00:10:45,520 --> 00:10:47,229 It looks like I've been ignoring him! 242 00:10:47,230 --> 00:10:50,357 Sorry. No one's allowed in after the first 15 minutes. 243 00:10:50,358 --> 00:10:51,525 It ruins the farewell. 244 00:10:51,526 --> 00:10:53,945 - What? How? - I do not know. 245 00:10:55,780 --> 00:10:57,197 [tires screech] 246 00:10:57,198 --> 00:10:59,449 Candace! Candace! 247 00:10:59,450 --> 00:11:02,911 Oh, Candace! Oh, I'm sorry. I'm so sorry. 248 00:11:02,912 --> 00:11:05,455 I got stuck in traffic. I am so, so sorry. 249 00:11:05,456 --> 00:11:07,917 - Hey! Nice earrings. - [exhales] Thanks. 250 00:11:08,877 --> 00:11:10,377 I really messed up. 251 00:11:10,378 --> 00:11:12,838 We missed our last chance to see Tiny Cowboy. 252 00:11:12,839 --> 00:11:14,048 Are you mad? 253 00:11:14,924 --> 00:11:16,091 Not at all. 254 00:11:16,092 --> 00:11:19,136 I always say we can spend our time being upset, 255 00:11:19,137 --> 00:11:22,389 or we can choose to make the most of the time we have together. 256 00:11:22,390 --> 00:11:25,392 And that, Candace Flynn Fletcher, is why I love you. 257 00:11:25,393 --> 00:11:26,518 [both gasp] 258 00:11:26,519 --> 00:11:29,479 - Wait, did you just say... - No! Maybe? Yes! 259 00:11:29,480 --> 00:11:31,481 But I didn't mean to say that out loud. 260 00:11:31,482 --> 00:11:34,943 Nope! Nope! I heard it! I heard it! You can't take it back! [exclaims] 261 00:11:34,944 --> 00:11:36,028 [Jeremy] Wait! You're not 262 00:11:36,029 --> 00:11:37,654 - gonna say it back? - [continues exclaiming] 263 00:11:37,655 --> 00:11:41,117 Um, she was our ride. We can take the elevator home. 21036

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.