All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E18B.Dungeons.and.Dating.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,127 --> 00:00:06,380 {\an8}[pants] Prepare yourselves for emotional devastation! 2 00:00:06,381 --> 00:00:08,966 {\an8}Whoa, whoa, guys, what's going on? 3 00:00:08,967 --> 00:00:12,261 [pants] It's... I can't tell him. You tell him, Baljeet. 4 00:00:12,262 --> 00:00:14,555 Due to unresolved contract negotiations, 5 00:00:14,556 --> 00:00:17,058 Stumbleberry Finkbat has been cancelled. 6 00:00:17,059 --> 00:00:18,518 [♪ dramatic organ music playing] 7 00:00:18,519 --> 00:00:21,271 "Cancelled"? "Contract negotiations"? 8 00:00:21,772 --> 00:00:23,148 "Stumbleberry Finkbat"? 9 00:00:23,941 --> 00:00:25,525 "Due to"? 10 00:00:25,526 --> 00:00:27,109 Whatcha doin'? 11 00:00:27,110 --> 00:00:30,404 What we're doing is never getting the ending of Stumbleberry Finkbat. 12 00:00:30,405 --> 00:00:33,282 - That's what we're doing. - They're canceling the show, 13 00:00:33,283 --> 00:00:35,409 {\an8}right before the final episode. 14 00:00:35,410 --> 00:00:37,537 How long you been carrying around that poster? 15 00:00:37,538 --> 00:00:38,830 Since season two. 16 00:00:38,831 --> 00:00:41,874 Well, when my favorite series, The Goblin's Filibuster ended, 17 00:00:41,875 --> 00:00:44,836 I made an undisclosed amount of fanfiction to hold me over. 18 00:00:44,837 --> 00:00:47,755 - Define undisclosed amount? - Undisclosed, Baljeet! 19 00:00:47,756 --> 00:00:49,173 That means I don't disclose it! 20 00:00:49,174 --> 00:00:51,676 We're never going to know how the story finishes. 21 00:00:51,677 --> 00:00:55,388 Unless we live it ourselves. Ferb, I know what 22 00:00:55,389 --> 00:00:57,765 - we're going to do today. - [all] Dungeon crawl! 23 00:00:57,766 --> 00:01:00,268 Stacy, the boys are doing that thing that they always do. 24 00:01:00,269 --> 00:01:02,061 [Stacy on phone] Using their imaginations? 25 00:01:02,062 --> 00:01:05,731 No, building big, dangerous, bustable things with their imagination. 26 00:01:05,732 --> 00:01:07,567 - [tools whirring] - And also power tools. 27 00:01:07,568 --> 00:01:10,027 They even put up flyers. How did they even get in here? 28 00:01:10,028 --> 00:01:11,529 Gotta go. I'll keep you appraised. 29 00:01:11,530 --> 00:01:14,031 I'm indifferent. Oh, they do work fast. 30 00:01:14,032 --> 00:01:17,577 [chorus] ♪ Doofenshmirtz trying to find love again ♪ 31 00:01:17,578 --> 00:01:19,161 Why is dating so difficult? 32 00:01:19,162 --> 00:01:22,748 I'm not finding any matches, even with my Swipe-anator. 33 00:01:22,749 --> 00:01:26,335 - Oh, wait. I just got a match. - Dad, this is a bot. 34 00:01:26,336 --> 00:01:29,630 {\an8}- Her name is literally Robotina. - Hubba hubba! 35 00:01:29,631 --> 00:01:32,884 - Get your own profile, Norm. - Now, what if, hear me out, 36 00:01:32,885 --> 00:01:35,803 you tried meeting someone in the real world? 37 00:01:35,804 --> 00:01:39,724 Yes, something real, like in reality, like a reality dating show. 38 00:01:39,725 --> 00:01:40,808 That's a great idea. 39 00:01:40,809 --> 00:01:42,727 Um, no, no, not exactly what I was talking-- 40 00:01:42,728 --> 00:01:44,729 Ooh, ooh, they're casting for Passion Villa. 41 00:01:44,730 --> 00:01:45,855 Wish me luck. 42 00:01:45,856 --> 00:01:48,983 - This is really not a good idea... [sighs] - [door closes] 43 00:01:48,984 --> 00:01:51,068 Welcome, fellow LARPers. 44 00:01:51,069 --> 00:01:55,698 May I present the Stumbleberry Finkbat Dodecahedron Dungeon Crawl. 45 00:01:55,699 --> 00:01:56,783 [all] Yay! 46 00:01:56,909 --> 00:01:58,868 We'll traverse puzzles and traps, 47 00:01:58,869 --> 00:02:01,287 creating our own end to the story. 48 00:02:01,288 --> 00:02:05,082 Oh, sweet, sweet closure. Maybe we'll even find the last shard, 49 00:02:05,083 --> 00:02:08,044 or face the Puzzle Master, or discover the identity 50 00:02:08,045 --> 00:02:10,421 of the man in really dark gray. 51 00:02:10,422 --> 00:02:13,549 - Hold on, I'm coming with you. - You wanna LARP with us, Candace? 52 00:02:13,550 --> 00:02:15,384 Ew, no. But if I'm gonna bust you for this, 53 00:02:15,385 --> 00:02:17,845 then I can't let you out of my sight until Mom gets home. 54 00:02:17,846 --> 00:02:19,263 Okay. 55 00:02:19,264 --> 00:02:22,683 ♪ Oh, gather 'round, friends because the road here bends ♪ 56 00:02:22,684 --> 00:02:24,935 ♪ So we mustn't be too foolhardy ♪ 57 00:02:24,936 --> 00:02:27,563 ♪ You know Stumbleberry Finkbat The boys used to think that ♪ 58 00:02:27,564 --> 00:02:31,568 ♪ The best kind of party's an adventuring party ♪ 59 00:02:35,781 --> 00:02:39,283 ♪ There's no one here to finish this tale except for us ♪ 60 00:02:39,284 --> 00:02:40,534 [all] ♪ Except for us ♪ 61 00:02:40,535 --> 00:02:43,120 ♪ We can write the cool conclusion that has been ♪ 62 00:02:43,121 --> 00:02:44,538 ♪ So cruelly kept from us ♪ 63 00:02:44,539 --> 00:02:46,874 - Wow, that scimitar's sharp. - Are you playing the harp? 64 00:02:46,875 --> 00:02:48,334 - It's a lyre. - What'd you call me? 65 00:02:48,335 --> 00:02:49,418 Let's live, laugh, LARP. 66 00:02:49,419 --> 00:02:50,753 ♪ We're gonna pool our skills ♪ 67 00:02:50,754 --> 00:02:53,006 - ♪ Pool our skills ♪ - ♪ We're going to give it our all ♪ 68 00:02:53,173 --> 00:02:55,342 - ♪ Give it our all ♪ - ♪ We're not going to speed run ♪ 69 00:02:55,467 --> 00:02:56,550 ♪ This dodecahedron ♪ 70 00:02:56,551 --> 00:02:58,719 - ♪ We'll take our time ♪ - ♪ It's a dungeon crawl ♪ 71 00:02:58,720 --> 00:03:02,099 ♪ It's a dungeon crawl ♪ 72 00:03:02,557 --> 00:03:04,934 ♪ It's not an ambigram It's an anagram ♪ 73 00:03:04,935 --> 00:03:06,936 ♪ I do not see any of this on my map ♪ 74 00:03:06,937 --> 00:03:09,438 - ♪ Is that one of the shards? ♪ - ♪ I expected more guards ♪ 75 00:03:09,439 --> 00:03:10,856 - Wait, don't step there. - Ahhh! 76 00:03:10,857 --> 00:03:12,817 - That was a trap. - ♪ We may be tired ♪ 77 00:03:12,818 --> 00:03:16,529 - My ankle's sprained. - ♪ But we're filled with determination ♪ 78 00:03:16,530 --> 00:03:20,700 {\an8}♪ 'Cause the real big bad of this campaign is contract negotiations ♪ 79 00:03:20,701 --> 00:03:23,744 ♪ Yes, contract negotiations broke down, so we may never see the end ♪ 80 00:03:23,745 --> 00:03:24,995 ♪ Of that story ♪ 81 00:03:24,996 --> 00:03:27,748 ♪ But we will do our best to complete this quest ♪ 82 00:03:27,749 --> 00:03:29,667 ♪ Now we can share in all the glory ♪ 83 00:03:29,668 --> 00:03:32,211 - ♪ We will be dexterous and wise ♪ - ♪ Dexterous and wise ♪ 84 00:03:32,212 --> 00:03:34,296 - ♪ Sometimes we'll brawl ♪ - ♪ Must we brawl? ♪ 85 00:03:34,297 --> 00:03:36,424 ♪ We're not going to speedrun, this dodecahedron ♪ 86 00:03:36,425 --> 00:03:38,843 ♪ We'll take our time It's a dungeon crawl ♪ 87 00:03:38,844 --> 00:03:41,429 [screaming] 88 00:03:41,430 --> 00:03:42,763 [water splashing] 89 00:03:42,764 --> 00:03:44,182 [trap closing] 90 00:03:45,851 --> 00:03:47,811 I guess finding Buford could be a side quest. 91 00:03:48,353 --> 00:03:51,522 [dating show host] The water is wet. The sun is hot. 92 00:03:51,523 --> 00:03:55,609 {\an8}That means love is in the air at Passion Villa. 93 00:03:55,610 --> 00:03:58,696 Let's meet our steamy contestants. 94 00:03:58,697 --> 00:04:01,741 {\an8}My name's Thad. I like shiny things. 95 00:04:01,742 --> 00:04:05,454 {\an8}'Sup? I'm Theo. I brush my own hair. 96 00:04:07,164 --> 00:04:08,165 {\an8}Evan. 97 00:04:10,041 --> 00:04:13,085 {\an8}[hesitates] Is somebody gonna say action, or is it... 98 00:04:13,086 --> 00:04:15,296 {\an8}Oh, oh, we're already rolling. Okay. 99 00:04:15,297 --> 00:04:16,380 {\an8}I'm Heinz the-- 100 00:04:16,381 --> 00:04:18,467 {\an8}[chorus singing] ♪ Passion Villa ♪ 101 00:04:19,509 --> 00:04:21,720 I think I heard Buford this way. 102 00:04:22,971 --> 00:04:25,848 - [Buford] I'm over here! - Hmm. 103 00:04:25,849 --> 00:04:27,433 A four-pronged fork in the road. 104 00:04:27,434 --> 00:04:29,894 - How do we know which way to go? - [Buford] This way! 105 00:04:29,895 --> 00:04:31,228 Come this way! 106 00:04:31,229 --> 00:04:33,856 His voice is coming from all four tunnels. 107 00:04:33,857 --> 00:04:35,484 Three of them must be traps. 108 00:04:36,067 --> 00:04:39,404 - [laughs] Cool. - [scoffs] Let's just go this way. 109 00:04:41,698 --> 00:04:44,784 [all exclaiming] 110 00:04:44,785 --> 00:04:46,161 [grunting] 111 00:04:47,287 --> 00:04:48,914 Oh, that was close. 112 00:04:49,664 --> 00:04:53,083 If we can triangulate Buford's specific vocal frequency, we can... 113 00:04:53,084 --> 00:04:54,627 [Buford echoing] Nerd alert! 114 00:04:54,628 --> 00:04:56,421 [sighs] He is that way. 115 00:04:57,005 --> 00:04:58,672 [exclaims] 116 00:04:58,673 --> 00:05:00,800 {\an8}[chorus] ♪ Passion Villa ♪ 117 00:05:00,801 --> 00:05:05,137 I'm just, like, excited to find someone who I understand. 118 00:05:05,138 --> 00:05:07,640 Literally. You know, small words. 119 00:05:07,641 --> 00:05:09,892 I want someone so full of themselves, 120 00:05:09,893 --> 00:05:11,394 there's barely room for me. 121 00:05:12,938 --> 00:05:13,939 Evan. 122 00:05:14,523 --> 00:05:18,317 I want someone to help take over the Tri-State Area and make me 123 00:05:18,318 --> 00:05:21,028 their guy-state area. Yeah? See what I did there? 124 00:05:21,029 --> 00:05:24,240 - I can't look. - I can't look away! 125 00:05:24,241 --> 00:05:26,408 So we free Buford, find the lost shard, 126 00:05:26,409 --> 00:05:28,035 and live out the final episode. 127 00:05:28,036 --> 00:05:30,622 And then I bust you for the nerdiest thing ever. 128 00:05:34,417 --> 00:05:37,002 - There he is! - Ah, my friends! 129 00:05:37,003 --> 00:05:38,922 - We gotta be careful. - Candace, wait... 130 00:05:41,591 --> 00:05:42,925 Ugh, I'm getting out of here. 131 00:05:42,926 --> 00:05:45,803 Ridiculous dungeon crawl. Dumb arrows. 132 00:05:45,804 --> 00:05:48,931 Stupid traps. Bunch of nerdy stuff. 133 00:05:48,932 --> 00:05:50,850 Shards and whatever. Blah, blah, blah. 134 00:05:50,851 --> 00:05:54,353 Stumbleberry Finkbat. Can't wait to bust all you guys! 135 00:05:54,354 --> 00:05:56,605 - What are you waiting for? - Whoa, Candace, 136 00:05:56,606 --> 00:06:00,276 - you're a natural at this. - You were born to LARP. 137 00:06:00,277 --> 00:06:03,154 - Ew, no. - Come on, let's find that last shard 138 00:06:03,155 --> 00:06:04,197 and finish the story. 139 00:06:05,657 --> 00:06:08,909 {\an8}[Dr. Doofenshmirtz sighs] Everyone's already coupled up, even this guy. 140 00:06:08,910 --> 00:06:09,953 Evan. 141 00:06:10,662 --> 00:06:11,830 I need to shake things up. 142 00:06:13,165 --> 00:06:15,040 {\an8}My Shake-It-Up-Anator. 143 00:06:15,041 --> 00:06:16,625 - [grunts] - [screams] 144 00:06:16,626 --> 00:06:17,835 Sorry. 145 00:06:17,836 --> 00:06:20,462 Ugh, can't be with a man who apologizes. 146 00:06:20,463 --> 00:06:23,841 Uh, well, I wanted it to shake up the social dynamic, 147 00:06:23,842 --> 00:06:26,302 but making them literally shake also works. 148 00:06:26,303 --> 00:06:28,220 [chorus] ♪ Passion Villa ♪ 149 00:06:28,221 --> 00:06:30,014 Agent P, you watching this? 150 00:06:30,015 --> 00:06:32,474 I'm Team Evan, and Doof is ruining this. 151 00:06:32,475 --> 00:06:33,476 Go, stop him. 152 00:06:37,898 --> 00:06:39,273 [grunting] 153 00:06:39,274 --> 00:06:41,942 All right! By shaking up the other contestants, 154 00:06:41,943 --> 00:06:44,653 I will look grounded and stable by comparison. 155 00:06:44,654 --> 00:06:47,240 [dating show host] Time to throw in a new player. 156 00:06:48,200 --> 00:06:49,784 [♪ rock music playing] 157 00:06:54,539 --> 00:06:59,001 - [purring] Who's this? - I heard he's semi-aquatic. 158 00:06:59,002 --> 00:07:01,962 Perry the Platypus? I didn't know you were looking for love. 159 00:07:01,963 --> 00:07:04,007 Hmm, I guess we're more alike than I thought. 160 00:07:04,633 --> 00:07:07,010 [all screaming] 161 00:07:14,351 --> 00:07:15,435 [grunting] 162 00:07:19,648 --> 00:07:20,773 [Isabella gasps] Look! 163 00:07:20,774 --> 00:07:22,733 The last shard of Darkling Dungeon! 164 00:07:22,734 --> 00:07:25,236 That's what we need to complete the quest in the story! 165 00:07:25,237 --> 00:07:28,989 The juiciest treasures usually have the beefiest defense! 166 00:07:28,990 --> 00:07:30,492 [all gasping] 167 00:07:33,870 --> 00:07:36,288 Ahh! Enigmata Obscura! 168 00:07:36,289 --> 00:07:38,792 It is the Puzzle Knight! 169 00:07:40,543 --> 00:07:42,337 - [growls] - Ahhh! 170 00:07:44,172 --> 00:07:46,424 [all screaming] 171 00:07:48,760 --> 00:07:51,513 Enigmata Obscura, prepare to meet your doom. 172 00:07:56,184 --> 00:07:57,560 [sneezes] 173 00:07:58,853 --> 00:08:00,480 Wow, so cool! 174 00:08:08,571 --> 00:08:11,866 Wow, we built these animatronics and I still don't know what they're doing. 175 00:08:14,119 --> 00:08:16,496 - [screams] - How do we defeat this thing? 176 00:08:17,038 --> 00:08:19,665 This is insane, we're getting out of here 177 00:08:19,666 --> 00:08:21,084 and I'm busting you guys. 178 00:08:23,003 --> 00:08:27,131 Candace, you've figured it out! The switches are magnetized! 179 00:08:27,132 --> 00:08:28,508 Everyone, quick! Jump on a switch! 180 00:08:38,977 --> 00:08:41,103 We cannot get off our switches to help! 181 00:08:41,104 --> 00:08:43,315 She is doomed! 182 00:08:44,441 --> 00:08:45,941 [gasps] 183 00:08:45,942 --> 00:08:46,943 [screams] 184 00:08:47,819 --> 00:08:50,613 - [gasps] - It's the man in really dark gray! 185 00:08:52,866 --> 00:08:54,284 He saved me. 186 00:09:01,583 --> 00:09:02,834 - [all cheering] - Yeah! 187 00:09:14,804 --> 00:09:17,514 [all cheering] 188 00:09:17,515 --> 00:09:19,434 - All right! - [Buford] Yeah! We did it! 189 00:09:21,644 --> 00:09:23,312 Jeremy, no way! 190 00:09:23,313 --> 00:09:24,521 I did not see that coming. 191 00:09:24,522 --> 00:09:26,023 - Welcome, hot dog man! - Oh, Jeremy! 192 00:09:26,024 --> 00:09:28,192 Jeremy? That was you? 193 00:09:28,193 --> 00:09:30,569 Yeah, my room was covered in flyers, 194 00:09:30,570 --> 00:09:33,072 so I came over. I like LARPing. 195 00:09:33,073 --> 00:09:34,573 I get it if you think it's lame. 196 00:09:34,574 --> 00:09:37,786 Could be the adrenaline speaking, but that was so fun. 197 00:09:37,911 --> 00:09:40,621 This is it. This is how Stumbleberry Finkbat ends. 198 00:09:40,622 --> 00:09:43,290 The man in really dark gray swings in to rescue 199 00:09:43,291 --> 00:09:44,667 the freakishly long-necked princess. 200 00:09:44,793 --> 00:09:46,001 Freakishly, really? 201 00:09:46,002 --> 00:09:49,171 And then uses the last shard of Darkling Tower 202 00:09:49,172 --> 00:09:51,090 to defeat the Puzzle Knight. 203 00:09:51,091 --> 00:09:54,426 But nonetheless, I will still be busting you boys. 204 00:09:54,427 --> 00:09:56,762 [Phineas] Okay, Candace. I'm just glad we got 205 00:09:56,763 --> 00:09:58,430 our ending to Stumbleberry Finkbat. 206 00:09:58,431 --> 00:09:59,973 [Buford] Closure! 207 00:09:59,974 --> 00:10:01,642 It's no use, Perry the Platypus. 208 00:10:01,643 --> 00:10:03,353 I am in this to win this. 209 00:10:04,562 --> 00:10:06,397 [grunting] 210 00:10:06,398 --> 00:10:08,482 Why not? So long, freaks! 211 00:10:08,483 --> 00:10:11,902 [dating show host] A contestant leaving in the middle of the competition? 212 00:10:11,903 --> 00:10:14,238 That's gonna shake things up. 213 00:10:14,239 --> 00:10:16,949 Or maybe it'll have no effect whatsoever. 214 00:10:16,950 --> 00:10:17,951 [grunts] 215 00:10:20,829 --> 00:10:21,913 Mom! 216 00:10:25,166 --> 00:10:27,627 Mom! Traps! Obscure enigmas! Look! 217 00:10:29,045 --> 00:10:30,046 I got antlers! 218 00:10:30,755 --> 00:10:31,756 But, but, but... 219 00:10:35,844 --> 00:10:39,430 Oh, hi. You must be Norm. I'm Robotina. 220 00:10:39,431 --> 00:10:42,641 I like to LARP as a robot, and it looks like you do, too. 221 00:10:42,642 --> 00:10:44,352 I've been human fished. 222 00:10:47,230 --> 00:10:50,149 {\an8}♪ We got one in the garbage can And 12 on the floor ♪ 223 00:10:50,150 --> 00:10:53,318 {\an8}♪ Between here and the hallway we got 27 more ♪ 224 00:10:53,319 --> 00:10:55,737 {\an8}-♪ Check ♪ - ♪ One in the mushroom, one in the hose ♪ 225 00:10:55,738 --> 00:10:57,781 {\an8}-♪ Check ♪ - ♪ If you want some in the bathroom ♪ 226 00:10:57,782 --> 00:10:59,616 {\an8}♪ We got plenty of those ♪ 227 00:10:59,617 --> 00:11:02,661 {\an8}♪ One in the printer that is pretty hi-tech ♪ 228 00:11:02,662 --> 00:11:05,081 {\an8}♪ Two behind the paintings that you never expect ♪ 229 00:11:05,623 --> 00:11:08,083 {\an8}♪ One in the rat hole under the deck ♪ 230 00:11:08,084 --> 00:11:11,962 {\an8}♪ It's our lair entrance system check guitar ♪ 231 00:11:11,963 --> 00:11:15,258 {\an8}♪ Lair entrance system check Come on ♪ 18613

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.