All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E18A.Entrance.Exam.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,084 --> 00:00:04,505 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,713 --> 00:00:06,632 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:06,798 --> 00:00:09,926 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:09,927 --> 00:00:13,012 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:13,013 --> 00:00:14,096 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:14,097 --> 00:00:16,516 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:16,517 --> 00:00:18,935 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,936 --> 00:00:20,561 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:20,562 --> 00:00:21,646 Hey! 10 00:00:21,647 --> 00:00:23,190 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:24,942 --> 00:00:26,234 ♪ Surfing tidal waves ♪ 12 00:00:26,235 --> 00:00:29,028 ♪ Creating nano-bots or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:29,029 --> 00:00:30,112 It's over here! 14 00:00:30,113 --> 00:00:32,615 ♪ Finding a dodo bird Painting a continent ♪ 15 00:00:32,616 --> 00:00:34,200 ♪ Or driving our sister insane ♪ 16 00:00:34,201 --> 00:00:35,284 Phineas! 17 00:00:35,285 --> 00:00:37,537 ♪ As you can see There's a whole lot of stuff ♪ 18 00:00:37,538 --> 00:00:39,539 ♪ To do before school starts this fall ♪ 19 00:00:39,540 --> 00:00:40,665 Come on, Perry! 20 00:00:40,666 --> 00:00:43,042 ♪ So stick with us 'Cause Phineas and Ferb ♪ 21 00:00:43,043 --> 00:00:46,045 ♪ Are gonna do it all! ♪ 22 00:00:46,046 --> 00:00:51,384 {\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all! ♪ 23 00:00:51,385 --> 00:00:55,097 {\an8}Mom, Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:01:05,274 --> 00:01:08,569 Oh, sorry, Agent P. [coughs] We're testing all the lair entrances 25 00:01:08,694 --> 00:01:10,571 while Doof is away on vacation. 26 00:01:14,408 --> 00:01:15,741 {\an8}Ow, sir. 27 00:01:15,742 --> 00:01:17,368 {\an8}I'll be doing the heavy lifting, 28 00:01:17,369 --> 00:01:20,663 {\an8}monitoring the mainframe here, and Carl will do the easy work 29 00:01:20,664 --> 00:01:24,084 of climbing through 10,000 feet of tunnel, checking each opening. 30 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 Anyway, Agent P, you can take it easy 31 00:01:27,588 --> 00:01:29,381 and enjoy a Doof-free day. 32 00:01:31,174 --> 00:01:32,259 Tick-tock, Carl. 33 00:01:34,803 --> 00:01:37,263 - [cell phone ringing] - Perry the Platypus, whatcha doing? 34 00:01:37,264 --> 00:01:39,932 I'm on vacation! You miss me? 35 00:01:39,933 --> 00:01:40,934 [beeps] 36 00:01:42,185 --> 00:01:46,105 Hello? Hello? Here, a selfie will make him jealous. 37 00:01:46,106 --> 00:01:48,859 Time to make my life look more glamorous than it is. 38 00:01:49,026 --> 00:01:50,527 Mmm! 39 00:01:51,611 --> 00:01:53,738 Oh, cabana boy! What's his name? 40 00:01:53,739 --> 00:01:56,450 Benny? Ben? Benjamin? Benjamin! 41 00:01:58,201 --> 00:01:59,785 I know what we're gonna do today. 42 00:01:59,786 --> 00:02:02,913 It's the perfect day to create the perfect summer drink. 43 00:02:02,914 --> 00:02:05,291 Which is clearly a lemonade-y iced tea. 44 00:02:05,292 --> 00:02:08,085 [laughs] Respectfully, I believe you are mistaken. 45 00:02:08,086 --> 00:02:11,088 - It is a tea-y lemonade. - Okay, I agree. 46 00:02:11,089 --> 00:02:13,924 It's a combo, but it's gotta have quench! 47 00:02:13,925 --> 00:02:16,218 Wow, so this is your big project for the day? 48 00:02:16,219 --> 00:02:18,804 - Quench! - Yeah, we thought we'd do a taste test 49 00:02:18,805 --> 00:02:21,224 to find the perfect tea-to-lemonade ratio. 50 00:02:21,933 --> 00:02:23,601 Okay, this looks pretty low stakes. 51 00:02:23,602 --> 00:02:26,355 - Insert yawn here. Proceed. - Come get a glass later. 52 00:02:27,731 --> 00:02:28,774 [sipping] 53 00:02:29,524 --> 00:02:32,443 - Uh, no thanks. - Shall we take it to the vats? 54 00:02:32,444 --> 00:02:35,738 - Quench! Quench! - If we're gonna figure out 55 00:02:35,739 --> 00:02:39,408 the perfect beverage ratio, we gotta make enough for everyone. 56 00:02:39,409 --> 00:02:42,579 - Everyone in the neighborhood? - Everyone in Danville. 57 00:02:43,580 --> 00:02:46,290 Isabella, you have an amazingly nuanced palate. 58 00:02:46,291 --> 00:02:49,377 I am the only Fireside Girl to secure the High Society Patch. 59 00:02:49,378 --> 00:02:51,045 Which is exactly why you'll be rating 60 00:02:51,046 --> 00:02:52,963 - the satisfaction levels. - Check. 61 00:02:52,964 --> 00:02:55,758 - Baljeet, on chemistry balance? - I have already started. 62 00:02:55,759 --> 00:02:57,927 Buford, you're testing quenchability. 63 00:02:57,928 --> 00:02:58,929 Quench! 64 00:02:59,846 --> 00:03:01,598 I'm about to become very humid. 65 00:03:02,140 --> 00:03:05,268 First, a 50-50 blend. And taste. 66 00:03:06,395 --> 00:03:10,564 Hmm. Five out of ten. Lovely bouquet, but unsatisfied. 67 00:03:10,565 --> 00:03:12,234 [sips] Unquenched. 68 00:03:13,110 --> 00:03:15,152 Hmm, needs less lemon. 69 00:03:15,153 --> 00:03:16,571 Or more sweetener. 70 00:03:17,698 --> 00:03:20,784 Let us try 37% more tea. 71 00:03:24,663 --> 00:03:27,331 And I want 137% more quench. 72 00:03:27,332 --> 00:03:29,167 That is not how math works, Buford. 73 00:03:30,043 --> 00:03:33,504 {\an8}- Bookcase entrance check. - Bookcase entrance. 74 00:03:33,505 --> 00:03:37,800 Got it. Keep it going, Carl. That's 1% done. 75 00:03:37,801 --> 00:03:40,303 - We've got a lot more to do. - We? 76 00:03:42,973 --> 00:03:46,016 ♪ We got one in the garbage can and 12 on the floor ♪ 77 00:03:46,017 --> 00:03:49,104 ♪ Between here and the hallway we got 27 more ♪ 78 00:03:49,855 --> 00:03:51,856 ♪ One in the mushroom One in the hose ♪ 79 00:03:51,857 --> 00:03:54,985 ♪ If you want some in the bathroom we got plenty of those ♪ 80 00:03:55,569 --> 00:03:58,071 ♪ One in the printer that is pretty hi-tech ♪ 81 00:03:58,613 --> 00:04:01,490 ♪ Two behind the paintings that you never expect ♪ 82 00:04:01,491 --> 00:04:03,951 ♪ One in the rat hole under the deck ♪ 83 00:04:03,952 --> 00:04:06,912 ♪ It's our lair entrance system check guitar ♪ 84 00:04:06,913 --> 00:04:10,834 ♪ Lair entrance system check Come on ♪ 85 00:04:12,878 --> 00:04:15,713 ♪ We got one in the neighbor's house that's down the block ♪ 86 00:04:15,714 --> 00:04:17,590 - [chorus] ♪ Check ♪ - ♪ Feel free to use it ♪ 87 00:04:17,591 --> 00:04:19,425 - ♪ Just remember to knock ♪ - ♪ Check ♪ 88 00:04:19,426 --> 00:04:21,635 ♪ One in the flower bed under this rock ♪ 89 00:04:21,636 --> 00:04:23,679 - ♪ Check ♪ - ♪ There's one in the fuse lock ♪ 90 00:04:23,680 --> 00:04:25,639 - ♪ That will give you a shock ♪ - ♪ Check ♪ 91 00:04:25,640 --> 00:04:28,601 ♪ You might not be aware but there's one here ♪ 92 00:04:28,602 --> 00:04:33,064 ♪ And here and here And here and here and there ♪ 93 00:04:33,648 --> 00:04:37,526 ♪ It's our lair entrance system check guitar ♪ 94 00:04:37,527 --> 00:04:40,655 ♪ Lair entrance system check Come on ♪ 95 00:04:42,866 --> 00:04:45,785 ♪ There's one underneath that ceramic duck ♪ 96 00:04:45,786 --> 00:04:47,828 - ♪ Check ♪ - ♪ There's seven in the patio ♪ 97 00:04:47,829 --> 00:04:49,246 Sir, I think I'm stuck. 98 00:04:49,247 --> 00:04:51,124 {\an8}We've all got our own problems. 99 00:04:52,501 --> 00:04:55,127 - [Buford] Still not quenched! - Needs more ice! 100 00:04:55,128 --> 00:04:56,129 Ahhh! 101 00:05:01,593 --> 00:05:03,636 Hmm, the low stakes have definitely been raised. 102 00:05:03,637 --> 00:05:06,138 But as always, it would be pointless to get Mom 103 00:05:06,139 --> 00:05:10,059 because as always, the mysterious force would just take this all away. 104 00:05:10,060 --> 00:05:12,895 This tunnel is a force to be reckoned with. 105 00:05:12,896 --> 00:05:14,897 [echoing] I'm a force to be reckoned with. 106 00:05:14,898 --> 00:05:16,857 I'm a force to be reckoned with. 107 00:05:16,858 --> 00:05:18,818 Wait, hello? Mysterious Force? 108 00:05:18,819 --> 00:05:20,486 - Is that you? - [Major Monogram] Yes. 109 00:05:20,487 --> 00:05:23,239 - I'm listening. - You're really stuck? 110 00:05:23,240 --> 00:05:27,076 Yes, yes, I am really stuck in my life. 111 00:05:27,077 --> 00:05:30,746 Oh, my gosh, Mysterious Force, you really understand me. 112 00:05:30,747 --> 00:05:33,707 - Uh, wiggle around a little. - Okay. 113 00:05:33,708 --> 00:05:35,126 [squeaking] 114 00:05:36,795 --> 00:05:38,003 Okay, yes, I'm doing it. 115 00:05:38,004 --> 00:05:41,298 [Major Monogram] You'll find you have more room than you think, Carl. 116 00:05:41,299 --> 00:05:43,759 Actually, it's Candace, but I guess you can call me Carl. 117 00:05:43,760 --> 00:05:45,553 There's a zebra that calls me Kevin. 118 00:05:45,554 --> 00:05:48,472 Mysterious Force, if this is really you, 119 00:05:48,473 --> 00:05:50,558 I need you to show me a sign. 120 00:05:50,559 --> 00:05:52,059 Wiggling's not working. 121 00:05:52,060 --> 00:05:54,521 Hold on. Let's see if this does it for you. 122 00:05:57,399 --> 00:05:58,899 [buzzing] 123 00:05:58,900 --> 00:06:02,695 - [gasps] A sign! - Well, whatever you're doing, sir, 124 00:06:02,696 --> 00:06:04,697 none of it is dislodging me. 125 00:06:04,698 --> 00:06:07,366 - [phone ringing] - Stacy, you gotta get over here. 126 00:06:07,367 --> 00:06:10,244 I think the Mysterious Force is contacting me through the bathtub. 127 00:06:10,245 --> 00:06:13,414 Well, that's a new one. Oh, bingo! 128 00:06:13,415 --> 00:06:16,625 And yet this is not the strangest call I've gotten from you, even this week. 129 00:06:16,626 --> 00:06:17,711 Be right over. 130 00:06:22,716 --> 00:06:26,595 Careful, only 2% more sugar, Ferb. 131 00:06:27,971 --> 00:06:31,265 Hmm, a fine vintage, but I'm still not satisfied. 132 00:06:31,266 --> 00:06:34,603 Hmm. Yes. Am I detecting a coarseness on my palate? 133 00:06:35,312 --> 00:06:36,937 My tongue still like sandpaper. 134 00:06:36,938 --> 00:06:37,939 Pass. 135 00:06:39,107 --> 00:06:40,191 [all] Hi. 136 00:06:42,819 --> 00:06:44,403 - Mysterious Force! - Do you see 137 00:06:44,404 --> 00:06:45,821 what the boys are doing out there? 138 00:06:45,822 --> 00:06:47,949 - Oh, wow! - Stacy, come here. 139 00:06:48,074 --> 00:06:49,867 - Listen. - What am I listening for? 140 00:06:49,868 --> 00:06:52,578 Your sanity saying, "Candace, find me"? 141 00:06:52,579 --> 00:06:53,663 Mysterious Force? 142 00:06:54,289 --> 00:06:56,666 Hmm, nothing. Wait, I also heard over here. 143 00:06:58,335 --> 00:07:01,170 {\an8}Mysterious Force, reveal thyself! 144 00:07:01,171 --> 00:07:02,172 Nope, it's not here. 145 00:07:03,423 --> 00:07:04,966 It was in here before, I swear. 146 00:07:05,508 --> 00:07:07,885 - Are you there? - Candace, I'm getting really worried. 147 00:07:07,886 --> 00:07:09,803 [Major Monogram] Don't worry, I'm still here. 148 00:07:09,804 --> 00:07:11,513 Uh, does this Mysterious Force 149 00:07:11,514 --> 00:07:14,099 - have a low, commanding voice? - Yes! 150 00:07:14,100 --> 00:07:16,686 I can't believe I'm saying this, but I hear it too. 151 00:07:17,312 --> 00:07:20,564 Mysterious Force, what do you want? 152 00:07:20,565 --> 00:07:25,486 - Oh, I do love ham sandwiches. - [exclaims] You hear it. 153 00:07:25,487 --> 00:07:27,072 Stacy, do you know what this means? 154 00:07:27,656 --> 00:07:29,948 - The Force eats luncheon meets? - No. 155 00:07:29,949 --> 00:07:32,868 If it can tell me when it will take the boys' stuff away, 156 00:07:32,869 --> 00:07:34,828 I can get Mom to show up right before 157 00:07:34,829 --> 00:07:37,081 so she can bust once and for all. 158 00:07:37,082 --> 00:07:40,292 Oh, Great Mysterious Force! 159 00:07:40,293 --> 00:07:43,879 When will thou take us away what the boys hath built? 160 00:07:43,880 --> 00:07:46,340 - What's with the ye olde English? - I don't know. 161 00:07:46,341 --> 00:07:48,801 It's probably ancient. I'm respecting my elders. 162 00:07:48,802 --> 00:07:50,844 [Major Monogram] Um, give me ten minutes, Carl. 163 00:07:50,845 --> 00:07:51,970 It's coming in ten. 164 00:07:51,971 --> 00:07:54,682 - It's coming in ten. Wait, who's Carl? - It's me. 165 00:07:54,683 --> 00:07:57,101 I'm Carl. It's my force name. Keep up, Stace. 166 00:07:57,102 --> 00:07:58,353 Wait, what? 167 00:07:59,521 --> 00:08:00,688 [ringing] 168 00:08:00,689 --> 00:08:02,856 Mom, you have to be home in nine minutes or less. 169 00:08:02,857 --> 00:08:06,151 - It is very important. - A specific time frame. 170 00:08:06,152 --> 00:08:08,988 Keeping it fresh. Nice. We're on our way. 171 00:08:09,781 --> 00:08:11,824 [computer beeping] 172 00:08:11,825 --> 00:08:14,743 Carl, the Flynn-Fletchers are on their return route home. 173 00:08:14,744 --> 00:08:17,037 Stop your tomfoolery and wrap it up. 174 00:08:17,038 --> 00:08:21,667 I'm still stuck, sir. It's hot, and I'm so thirsty. 175 00:08:21,668 --> 00:08:25,379 Benjamin! Benjamin! Benjamin! 176 00:08:25,380 --> 00:08:28,424 Ugh! Fine, I guess I'm going to have to work on vacation. 177 00:08:28,425 --> 00:08:30,260 What have I got to work with? Hmm. 178 00:08:32,721 --> 00:08:33,722 {\an8}[sobs] 179 00:08:37,642 --> 00:08:42,230 Benjamin gets to behold my Bring-Me-a-Drink-anator! 180 00:08:43,189 --> 00:08:47,277 Man, there is no grievance so petty that an "anator" can't fix it. 181 00:08:50,113 --> 00:08:51,864 Still not right. 182 00:08:51,865 --> 00:08:55,160 Not quenching... Fading. 183 00:08:56,745 --> 00:08:59,039 But you know, this is kind of fun, too. 184 00:09:00,540 --> 00:09:03,625 Huh, maybe satisfaction should be rated by someone less picky. 185 00:09:03,626 --> 00:09:05,961 - Respectfully. - Are you calling me picky? 186 00:09:05,962 --> 00:09:08,464 - Respectfully? - Well, if the pink pole fits. 187 00:09:08,465 --> 00:09:11,383 I think the heat's gotten to you guys. With all due respect. 188 00:09:11,384 --> 00:09:12,968 But we're so close. 189 00:09:12,969 --> 00:09:14,053 We can't give up yet. 190 00:09:14,054 --> 00:09:15,554 [arguing indistinctly] 191 00:09:15,555 --> 00:09:19,224 - It's just lemonade. - [Baljeet] I said 37%. 192 00:09:19,225 --> 00:09:22,061 - He put in 41%. He must have 5%. - It's gotta have quench. 193 00:09:22,062 --> 00:09:23,730 You hear me? Quench, quench, quench. 194 00:09:33,073 --> 00:09:35,657 [sighs] Ten point oh. 195 00:09:35,658 --> 00:09:38,536 Mmm! The perfect summer beverage. 196 00:09:39,370 --> 00:09:40,622 Quench! 197 00:09:41,122 --> 00:09:43,374 There's nothing a hint of mint can't improve. 198 00:09:49,464 --> 00:09:52,674 [gasps] Two minutes. We just have time. [giggles excitedly] 199 00:09:52,675 --> 00:09:55,052 So, what's my mysterious force name? 200 00:09:55,053 --> 00:09:57,472 - Am I a Frederick or am I a Dave-- - Come on, Stacy. 201 00:09:58,181 --> 00:10:01,183 Carl. I can't even see you. 202 00:10:01,184 --> 00:10:03,894 There's an entrance flap by my head. 203 00:10:03,895 --> 00:10:05,855 Maybe you can get it to dislodge me. 204 00:10:06,564 --> 00:10:07,607 Which one is it? 205 00:10:15,907 --> 00:10:18,742 Oh, look at you kids with your little stand. 206 00:10:18,743 --> 00:10:19,994 Have a glass, Mom. 207 00:10:21,162 --> 00:10:23,790 No, this is nothing. Wait till you see in the back. 208 00:10:24,541 --> 00:10:27,001 Who's this big boy? Mmm. 209 00:10:30,463 --> 00:10:33,841 Okay, devastatingly aloof cabana boy whose name I don't quite remember, 210 00:10:33,842 --> 00:10:36,593 but I'm pretty sure it's in the Benjamin family. 211 00:10:36,594 --> 00:10:38,137 [disembodied voice] Chris! 212 00:10:38,138 --> 00:10:41,057 Prepare yourself to bring me a drink! 213 00:10:46,062 --> 00:10:49,315 Oh, finally! Mmm. Quenched! 214 00:10:50,066 --> 00:10:52,317 [computer beeping] 215 00:10:52,318 --> 00:10:54,946 Great googily-moogily! That last entrance isn't closing! 216 00:11:07,709 --> 00:11:10,920 Whoa! Incoming, sir. 217 00:11:12,255 --> 00:11:14,965 - But... But... - What? No! 218 00:11:14,966 --> 00:11:18,177 Why, Mysterious Force, why? 219 00:11:18,178 --> 00:11:19,553 Honey, the heat's gotten to you. 220 00:11:19,554 --> 00:11:21,805 Come get something cool that the boys made. 221 00:11:21,806 --> 00:11:23,473 [both grunting] 222 00:11:23,474 --> 00:11:26,394 [sighs in relief] All entrances examined, sir. 223 00:11:28,438 --> 00:11:31,566 {\an8}Adequate work, Carl. Now for the international entrances. 224 00:11:32,483 --> 00:11:33,859 [sighs] 225 00:11:33,860 --> 00:11:36,945 - I was so close. - [Major Monogram] Next time you're stuck 226 00:11:36,946 --> 00:11:40,866 - I don't want to hear about it, ,Carl. - Curse you, Mysterious Force! 227 00:11:40,867 --> 00:11:41,868 Tell him, Carl. 18255

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.