Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,084 --> 00:00:04,505
♪ There's a hundred and four days
of summer vacation ♪
2
00:00:04,713 --> 00:00:06,632
♪ And school comes along just to end it ♪
3
00:00:06,798 --> 00:00:09,926
♪ So the annual problem
for our generation ♪
4
00:00:09,927 --> 00:00:13,012
♪ Is finding a good way to spend it ♪
5
00:00:13,013 --> 00:00:14,096
♪ Like maybe ♪
6
00:00:14,097 --> 00:00:16,516
♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪
7
00:00:16,517 --> 00:00:18,935
♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪
8
00:00:18,936 --> 00:00:20,561
♪ Discovering something
that doesn't exist ♪
9
00:00:20,562 --> 00:00:21,646
Hey!
10
00:00:21,647 --> 00:00:23,190
♪ Or giving a monkey a shower ♪
11
00:00:24,942 --> 00:00:26,234
♪ Surfing tidal waves ♪
12
00:00:26,235 --> 00:00:29,028
♪ Creating nano-bots or locating
Frankenstein's brain ♪
13
00:00:29,029 --> 00:00:30,112
It's over here!
14
00:00:30,113 --> 00:00:32,615
♪ Finding a dodo bird
Painting a continent ♪
15
00:00:32,616 --> 00:00:34,200
♪ Or driving our sister insane ♪
16
00:00:34,201 --> 00:00:35,284
Phineas!
17
00:00:35,285 --> 00:00:37,537
♪ As you can see
There's a whole lot of stuff ♪
18
00:00:37,538 --> 00:00:39,539
♪ To do before school starts this fall ♪
19
00:00:39,540 --> 00:00:40,665
Come on, Perry!
20
00:00:40,666 --> 00:00:43,042
♪ So stick with us
'Cause Phineas and Ferb ♪
21
00:00:43,043 --> 00:00:46,045
♪ Are gonna do it all! ♪
22
00:00:46,046 --> 00:00:51,384
{\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb
are gonna do it all! ♪
23
00:00:51,385 --> 00:00:55,097
{\an8}Mom, Phineas and Ferb
are making a title sequence!
24
00:01:05,274 --> 00:01:08,569
Oh, sorry, Agent P. [coughs]
We're testing all the lair entrances
25
00:01:08,694 --> 00:01:10,571
while Doof is away on vacation.
26
00:01:14,408 --> 00:01:15,741
{\an8}Ow, sir.
27
00:01:15,742 --> 00:01:17,368
{\an8}I'll be doing the heavy lifting,
28
00:01:17,369 --> 00:01:20,663
{\an8}monitoring the mainframe here,
and Carl will do the easy work
29
00:01:20,664 --> 00:01:24,084
of climbing through 10,000 feet of tunnel,
checking each opening.
30
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
Anyway, Agent P, you can take it easy
31
00:01:27,588 --> 00:01:29,381
and enjoy a Doof-free day.
32
00:01:31,174 --> 00:01:32,259
Tick-tock, Carl.
33
00:01:34,803 --> 00:01:37,263
- [cell phone ringing]
- Perry the Platypus, whatcha doing?
34
00:01:37,264 --> 00:01:39,932
I'm on vacation! You miss me?
35
00:01:39,933 --> 00:01:40,934
[beeps]
36
00:01:42,185 --> 00:01:46,105
Hello? Hello?
Here, a selfie will make him jealous.
37
00:01:46,106 --> 00:01:48,859
Time to make my life
look more glamorous than it is.
38
00:01:49,026 --> 00:01:50,527
Mmm!
39
00:01:51,611 --> 00:01:53,738
Oh, cabana boy! What's his name?
40
00:01:53,739 --> 00:01:56,450
Benny? Ben? Benjamin? Benjamin!
41
00:01:58,201 --> 00:01:59,785
I know what we're gonna do today.
42
00:01:59,786 --> 00:02:02,913
It's the perfect day to create
the perfect summer drink.
43
00:02:02,914 --> 00:02:05,291
Which is clearly a lemonade-y iced tea.
44
00:02:05,292 --> 00:02:08,085
[laughs] Respectfully,
I believe you are mistaken.
45
00:02:08,086 --> 00:02:11,088
- It is a tea-y lemonade.
- Okay, I agree.
46
00:02:11,089 --> 00:02:13,924
It's a combo, but it's gotta have quench!
47
00:02:13,925 --> 00:02:16,218
Wow, so this is
your big project for the day?
48
00:02:16,219 --> 00:02:18,804
- Quench!
- Yeah, we thought we'd do a taste test
49
00:02:18,805 --> 00:02:21,224
to find the perfect tea-to-lemonade ratio.
50
00:02:21,933 --> 00:02:23,601
Okay, this looks pretty low stakes.
51
00:02:23,602 --> 00:02:26,355
- Insert yawn here. Proceed.
- Come get a glass later.
52
00:02:27,731 --> 00:02:28,774
[sipping]
53
00:02:29,524 --> 00:02:32,443
- Uh, no thanks.
- Shall we take it to the vats?
54
00:02:32,444 --> 00:02:35,738
- Quench! Quench!
- If we're gonna figure out
55
00:02:35,739 --> 00:02:39,408
the perfect beverage ratio,
we gotta make enough for everyone.
56
00:02:39,409 --> 00:02:42,579
- Everyone in the neighborhood?
- Everyone in Danville.
57
00:02:43,580 --> 00:02:46,290
Isabella, you have
an amazingly nuanced palate.
58
00:02:46,291 --> 00:02:49,377
I am the only Fireside Girl
to secure the High Society Patch.
59
00:02:49,378 --> 00:02:51,045
Which is exactly why you'll be rating
60
00:02:51,046 --> 00:02:52,963
- the satisfaction levels.
- Check.
61
00:02:52,964 --> 00:02:55,758
- Baljeet, on chemistry balance?
- I have already started.
62
00:02:55,759 --> 00:02:57,927
Buford, you're testing quenchability.
63
00:02:57,928 --> 00:02:58,929
Quench!
64
00:02:59,846 --> 00:03:01,598
I'm about to become very humid.
65
00:03:02,140 --> 00:03:05,268
First, a 50-50 blend. And taste.
66
00:03:06,395 --> 00:03:10,564
Hmm. Five out of ten.
Lovely bouquet, but unsatisfied.
67
00:03:10,565 --> 00:03:12,234
[sips] Unquenched.
68
00:03:13,110 --> 00:03:15,152
Hmm, needs less lemon.
69
00:03:15,153 --> 00:03:16,571
Or more sweetener.
70
00:03:17,698 --> 00:03:20,784
Let us try 37% more tea.
71
00:03:24,663 --> 00:03:27,331
And I want 137% more quench.
72
00:03:27,332 --> 00:03:29,167
That is not how math works, Buford.
73
00:03:30,043 --> 00:03:33,504
{\an8}- Bookcase entrance check.
- Bookcase entrance.
74
00:03:33,505 --> 00:03:37,800
Got it. Keep it going, Carl.
That's 1% done.
75
00:03:37,801 --> 00:03:40,303
- We've got a lot more to do.
- We?
76
00:03:42,973 --> 00:03:46,016
♪ We got one in the garbage can
and 12 on the floor ♪
77
00:03:46,017 --> 00:03:49,104
♪ Between here and the hallway
we got 27 more ♪
78
00:03:49,855 --> 00:03:51,856
♪ One in the mushroom
One in the hose ♪
79
00:03:51,857 --> 00:03:54,985
♪ If you want some in the bathroom
we got plenty of those ♪
80
00:03:55,569 --> 00:03:58,071
♪ One in the printer
that is pretty hi-tech ♪
81
00:03:58,613 --> 00:04:01,490
♪ Two behind the paintings
that you never expect ♪
82
00:04:01,491 --> 00:04:03,951
♪ One in the rat hole under the deck ♪
83
00:04:03,952 --> 00:04:06,912
♪ It's our lair entrance system
check guitar ♪
84
00:04:06,913 --> 00:04:10,834
♪ Lair entrance system check
Come on ♪
85
00:04:12,878 --> 00:04:15,713
♪ We got one in the neighbor's house
that's down the block ♪
86
00:04:15,714 --> 00:04:17,590
- [chorus] ♪ Check ♪
- ♪ Feel free to use it ♪
87
00:04:17,591 --> 00:04:19,425
- ♪ Just remember to knock ♪
- ♪ Check ♪
88
00:04:19,426 --> 00:04:21,635
♪ One in the flower bed
under this rock ♪
89
00:04:21,636 --> 00:04:23,679
- ♪ Check ♪
- ♪ There's one in the fuse lock ♪
90
00:04:23,680 --> 00:04:25,639
- ♪ That will give you a shock ♪
- ♪ Check ♪
91
00:04:25,640 --> 00:04:28,601
♪ You might not be aware
but there's one here ♪
92
00:04:28,602 --> 00:04:33,064
♪ And here and here
And here and here and there ♪
93
00:04:33,648 --> 00:04:37,526
♪ It's our lair entrance
system check guitar ♪
94
00:04:37,527 --> 00:04:40,655
♪ Lair entrance system check
Come on ♪
95
00:04:42,866 --> 00:04:45,785
♪ There's one underneath
that ceramic duck ♪
96
00:04:45,786 --> 00:04:47,828
- ♪ Check ♪
- ♪ There's seven in the patio ♪
97
00:04:47,829 --> 00:04:49,246
Sir, I think I'm stuck.
98
00:04:49,247 --> 00:04:51,124
{\an8}We've all got our own problems.
99
00:04:52,501 --> 00:04:55,127
- [Buford] Still not quenched!
- Needs more ice!
100
00:04:55,128 --> 00:04:56,129
Ahhh!
101
00:05:01,593 --> 00:05:03,636
Hmm, the low stakes
have definitely been raised.
102
00:05:03,637 --> 00:05:06,138
But as always, it would be
pointless to get Mom
103
00:05:06,139 --> 00:05:10,059
because as always, the mysterious force
would just take this all away.
104
00:05:10,060 --> 00:05:12,895
This tunnel is a force
to be reckoned with.
105
00:05:12,896 --> 00:05:14,897
[echoing] I'm a force to be reckoned with.
106
00:05:14,898 --> 00:05:16,857
I'm a force to be reckoned with.
107
00:05:16,858 --> 00:05:18,818
Wait, hello? Mysterious Force?
108
00:05:18,819 --> 00:05:20,486
- Is that you?
- [Major Monogram] Yes.
109
00:05:20,487 --> 00:05:23,239
- I'm listening.
- You're really stuck?
110
00:05:23,240 --> 00:05:27,076
Yes, yes, I am really stuck in my life.
111
00:05:27,077 --> 00:05:30,746
Oh, my gosh, Mysterious Force,
you really understand me.
112
00:05:30,747 --> 00:05:33,707
- Uh, wiggle around a little.
- Okay.
113
00:05:33,708 --> 00:05:35,126
[squeaking]
114
00:05:36,795 --> 00:05:38,003
Okay, yes, I'm doing it.
115
00:05:38,004 --> 00:05:41,298
[Major Monogram] You'll find you have
more room than you think, Carl.
116
00:05:41,299 --> 00:05:43,759
Actually, it's Candace,
but I guess you can call me Carl.
117
00:05:43,760 --> 00:05:45,553
There's a zebra that calls me Kevin.
118
00:05:45,554 --> 00:05:48,472
Mysterious Force, if this is really you,
119
00:05:48,473 --> 00:05:50,558
I need you to show me a sign.
120
00:05:50,559 --> 00:05:52,059
Wiggling's not working.
121
00:05:52,060 --> 00:05:54,521
Hold on. Let's see
if this does it for you.
122
00:05:57,399 --> 00:05:58,899
[buzzing]
123
00:05:58,900 --> 00:06:02,695
- [gasps] A sign!
- Well, whatever you're doing, sir,
124
00:06:02,696 --> 00:06:04,697
none of it is dislodging me.
125
00:06:04,698 --> 00:06:07,366
- [phone ringing]
- Stacy, you gotta get over here.
126
00:06:07,367 --> 00:06:10,244
I think the Mysterious Force
is contacting me through the bathtub.
127
00:06:10,245 --> 00:06:13,414
Well, that's a new one. Oh, bingo!
128
00:06:13,415 --> 00:06:16,625
And yet this is not the strangest call
I've gotten from you, even this week.
129
00:06:16,626 --> 00:06:17,711
Be right over.
130
00:06:22,716 --> 00:06:26,595
Careful, only 2% more sugar, Ferb.
131
00:06:27,971 --> 00:06:31,265
Hmm, a fine vintage,
but I'm still not satisfied.
132
00:06:31,266 --> 00:06:34,603
Hmm. Yes. Am I detecting
a coarseness on my palate?
133
00:06:35,312 --> 00:06:36,937
My tongue still like sandpaper.
134
00:06:36,938 --> 00:06:37,939
Pass.
135
00:06:39,107 --> 00:06:40,191
[all] Hi.
136
00:06:42,819 --> 00:06:44,403
- Mysterious Force!
- Do you see
137
00:06:44,404 --> 00:06:45,821
what the boys are doing out there?
138
00:06:45,822 --> 00:06:47,949
- Oh, wow!
- Stacy, come here.
139
00:06:48,074 --> 00:06:49,867
- Listen.
- What am I listening for?
140
00:06:49,868 --> 00:06:52,578
Your sanity saying, "Candace, find me"?
141
00:06:52,579 --> 00:06:53,663
Mysterious Force?
142
00:06:54,289 --> 00:06:56,666
Hmm, nothing.
Wait, I also heard over here.
143
00:06:58,335 --> 00:07:01,170
{\an8}Mysterious Force, reveal thyself!
144
00:07:01,171 --> 00:07:02,172
Nope, it's not here.
145
00:07:03,423 --> 00:07:04,966
It was in here before, I swear.
146
00:07:05,508 --> 00:07:07,885
- Are you there?
- Candace, I'm getting really worried.
147
00:07:07,886 --> 00:07:09,803
[Major Monogram]
Don't worry, I'm still here.
148
00:07:09,804 --> 00:07:11,513
Uh, does this Mysterious Force
149
00:07:11,514 --> 00:07:14,099
- have a low, commanding voice?
- Yes!
150
00:07:14,100 --> 00:07:16,686
I can't believe I'm saying this,
but I hear it too.
151
00:07:17,312 --> 00:07:20,564
Mysterious Force, what do you want?
152
00:07:20,565 --> 00:07:25,486
- Oh, I do love ham sandwiches.
- [exclaims] You hear it.
153
00:07:25,487 --> 00:07:27,072
Stacy, do you know what this means?
154
00:07:27,656 --> 00:07:29,948
- The Force eats luncheon meets?
- No.
155
00:07:29,949 --> 00:07:32,868
If it can tell me when it will take
the boys' stuff away,
156
00:07:32,869 --> 00:07:34,828
I can get Mom to show up right before
157
00:07:34,829 --> 00:07:37,081
so she can bust once and for all.
158
00:07:37,082 --> 00:07:40,292
Oh, Great Mysterious Force!
159
00:07:40,293 --> 00:07:43,879
When will thou take us away
what the boys hath built?
160
00:07:43,880 --> 00:07:46,340
- What's with the ye olde English?
- I don't know.
161
00:07:46,341 --> 00:07:48,801
It's probably ancient.
I'm respecting my elders.
162
00:07:48,802 --> 00:07:50,844
[Major Monogram] Um, give me
ten minutes, Carl.
163
00:07:50,845 --> 00:07:51,970
It's coming in ten.
164
00:07:51,971 --> 00:07:54,682
- It's coming in ten. Wait, who's Carl?
- It's me.
165
00:07:54,683 --> 00:07:57,101
I'm Carl. It's my force name.
Keep up, Stace.
166
00:07:57,102 --> 00:07:58,353
Wait, what?
167
00:07:59,521 --> 00:08:00,688
[ringing]
168
00:08:00,689 --> 00:08:02,856
Mom, you have to be home
in nine minutes or less.
169
00:08:02,857 --> 00:08:06,151
- It is very important.
- A specific time frame.
170
00:08:06,152 --> 00:08:08,988
Keeping it fresh. Nice. We're on our way.
171
00:08:09,781 --> 00:08:11,824
[computer beeping]
172
00:08:11,825 --> 00:08:14,743
Carl, the Flynn-Fletchers
are on their return route home.
173
00:08:14,744 --> 00:08:17,037
Stop your tomfoolery and wrap it up.
174
00:08:17,038 --> 00:08:21,667
I'm still stuck, sir.
It's hot, and I'm so thirsty.
175
00:08:21,668 --> 00:08:25,379
Benjamin! Benjamin! Benjamin!
176
00:08:25,380 --> 00:08:28,424
Ugh! Fine, I guess
I'm going to have to work on vacation.
177
00:08:28,425 --> 00:08:30,260
What have I got to work with? Hmm.
178
00:08:32,721 --> 00:08:33,722
{\an8}[sobs]
179
00:08:37,642 --> 00:08:42,230
Benjamin gets to behold
my Bring-Me-a-Drink-anator!
180
00:08:43,189 --> 00:08:47,277
Man, there is no grievance
so petty that an "anator" can't fix it.
181
00:08:50,113 --> 00:08:51,864
Still not right.
182
00:08:51,865 --> 00:08:55,160
Not quenching... Fading.
183
00:08:56,745 --> 00:08:59,039
But you know, this is kind of fun, too.
184
00:09:00,540 --> 00:09:03,625
Huh, maybe satisfaction
should be rated by someone less picky.
185
00:09:03,626 --> 00:09:05,961
- Respectfully.
- Are you calling me picky?
186
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
- Respectfully?
- Well, if the pink pole fits.
187
00:09:08,465 --> 00:09:11,383
I think the heat's gotten to you guys.
With all due respect.
188
00:09:11,384 --> 00:09:12,968
But we're so close.
189
00:09:12,969 --> 00:09:14,053
We can't give up yet.
190
00:09:14,054 --> 00:09:15,554
[arguing indistinctly]
191
00:09:15,555 --> 00:09:19,224
- It's just lemonade.
- [Baljeet] I said 37%.
192
00:09:19,225 --> 00:09:22,061
- He put in 41%. He must have 5%.
- It's gotta have quench.
193
00:09:22,062 --> 00:09:23,730
You hear me? Quench, quench, quench.
194
00:09:33,073 --> 00:09:35,657
[sighs] Ten point oh.
195
00:09:35,658 --> 00:09:38,536
Mmm! The perfect summer beverage.
196
00:09:39,370 --> 00:09:40,622
Quench!
197
00:09:41,122 --> 00:09:43,374
There's nothing a hint of mint
can't improve.
198
00:09:49,464 --> 00:09:52,674
[gasps] Two minutes. We just have time.
[giggles excitedly]
199
00:09:52,675 --> 00:09:55,052
So, what's my mysterious force name?
200
00:09:55,053 --> 00:09:57,472
- Am I a Frederick or am I a Dave--
- Come on, Stacy.
201
00:09:58,181 --> 00:10:01,183
Carl. I can't even see you.
202
00:10:01,184 --> 00:10:03,894
There's an entrance flap by my head.
203
00:10:03,895 --> 00:10:05,855
Maybe you can get it to dislodge me.
204
00:10:06,564 --> 00:10:07,607
Which one is it?
205
00:10:15,907 --> 00:10:18,742
Oh, look at you kids
with your little stand.
206
00:10:18,743 --> 00:10:19,994
Have a glass, Mom.
207
00:10:21,162 --> 00:10:23,790
No, this is nothing.
Wait till you see in the back.
208
00:10:24,541 --> 00:10:27,001
Who's this big boy? Mmm.
209
00:10:30,463 --> 00:10:33,841
Okay, devastatingly aloof cabana boy
whose name I don't quite remember,
210
00:10:33,842 --> 00:10:36,593
but I'm pretty sure
it's in the Benjamin family.
211
00:10:36,594 --> 00:10:38,137
[disembodied voice] Chris!
212
00:10:38,138 --> 00:10:41,057
Prepare yourself to bring me a drink!
213
00:10:46,062 --> 00:10:49,315
Oh, finally! Mmm. Quenched!
214
00:10:50,066 --> 00:10:52,317
[computer beeping]
215
00:10:52,318 --> 00:10:54,946
Great googily-moogily!
That last entrance isn't closing!
216
00:11:07,709 --> 00:11:10,920
Whoa! Incoming, sir.
217
00:11:12,255 --> 00:11:14,965
- But... But...
- What? No!
218
00:11:14,966 --> 00:11:18,177
Why, Mysterious Force, why?
219
00:11:18,178 --> 00:11:19,553
Honey, the heat's gotten to you.
220
00:11:19,554 --> 00:11:21,805
Come get something cool
that the boys made.
221
00:11:21,806 --> 00:11:23,473
[both grunting]
222
00:11:23,474 --> 00:11:26,394
[sighs in relief]
All entrances examined, sir.
223
00:11:28,438 --> 00:11:31,566
{\an8}Adequate work, Carl.
Now for the international entrances.
224
00:11:32,483 --> 00:11:33,859
[sighs]
225
00:11:33,860 --> 00:11:36,945
- I was so close.
- [Major Monogram] Next time you're stuck
226
00:11:36,946 --> 00:11:40,866
- I don't want to hear about it, ,Carl.
- Curse you, Mysterious Force!
227
00:11:40,867 --> 00:11:41,868
Tell him, Carl.
18255
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.