All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E17B.Bread.Bowl.Hot.Tub.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,626 --> 00:00:04,713 Any guesses on what Phineas and Ferb have planned for us today? 2 00:00:05,464 --> 00:00:07,757 {\an8}- What? - This is usually the part of the day 3 00:00:07,758 --> 00:00:10,593 {\an8}when you pitch us building your bread bowl hot tub. 4 00:00:10,594 --> 00:00:12,720 {\an8}I've been burned one too many a time. 5 00:00:12,721 --> 00:00:15,139 {\an8}Maybe it's the universe telling me it's not meant to be. 6 00:00:15,140 --> 00:00:17,016 {\an8}Hey, guys. Sorry we're late. 7 00:00:17,017 --> 00:00:18,142 {\an8}What's in the bowl? 8 00:00:18,143 --> 00:00:19,769 {\an8}Only our latest invention. 9 00:00:19,770 --> 00:00:22,229 Your invention is a normal-sized ball of dough? 10 00:00:22,230 --> 00:00:24,440 Patience. It still has to rise. 11 00:00:24,441 --> 00:00:26,358 Ferb and I invented a new strain of yeast 12 00:00:26,359 --> 00:00:31,072 that dectuples in size and bakes itself in three, two, one... 13 00:00:33,241 --> 00:00:34,533 Wait, is that bread? 14 00:00:34,534 --> 00:00:36,535 No way! No way! No way! No! 15 00:00:36,536 --> 00:00:37,537 [screams] 16 00:00:38,121 --> 00:00:39,455 [gasps] 17 00:00:39,456 --> 00:00:41,540 - May I present-- - Let me say it. Let me say it. 18 00:00:41,541 --> 00:00:44,293 Bread bowl hot tub! 19 00:00:44,294 --> 00:00:46,170 It's finally happening! 20 00:00:46,171 --> 00:00:47,922 You bet your broth. 21 00:00:47,923 --> 00:00:51,342 Speaking of which, Ferb, bring in the chowder. 22 00:00:51,343 --> 00:00:53,677 - All 600 gallons. - [truck beeping] 23 00:00:53,678 --> 00:00:56,180 Oh, man! I've never been so happy 24 00:00:56,181 --> 00:00:58,098 when it wasn't at someone else's expense. 25 00:00:58,099 --> 00:01:00,059 We were up shucking clams all night. 26 00:01:00,060 --> 00:01:01,310 We wanted to show Buford 27 00:01:01,311 --> 00:01:04,855 that persistence to the point of being annoying really pays off. 28 00:01:04,856 --> 00:01:06,690 [Candace] Mom! Mom! Mom! Mom! Mom! 29 00:01:06,691 --> 00:01:07,775 Well, sometimes. 30 00:01:07,776 --> 00:01:09,277 Whoo-hoo! 31 00:01:10,028 --> 00:01:12,530 Now, are you guys gonna hop in or what? 32 00:01:12,531 --> 00:01:13,656 [chowder bubbling] 33 00:01:13,657 --> 00:01:16,867 Well, I would, but this is a new bathing suit. 34 00:01:16,868 --> 00:01:19,621 Yeah, I am more of a tomato bisque man. 35 00:01:20,163 --> 00:01:24,375 Since it was your idea, why don't you have a moment alone with your... soup? 36 00:01:24,376 --> 00:01:26,877 You know what would be good? Let's get a snack. 37 00:01:26,878 --> 00:01:28,838 Okay, your loss. 38 00:01:28,839 --> 00:01:31,674 Now this is how we should have started summer. 39 00:01:31,675 --> 00:01:33,217 [sighs contentedly] 40 00:01:33,218 --> 00:01:34,760 You know who would like this? 41 00:01:34,761 --> 00:01:36,011 Perry. 42 00:01:36,012 --> 00:01:37,389 I wonder where he is. 43 00:01:40,976 --> 00:01:43,727 It's just a Carb-Away-Inator, Perry the Platypus. 44 00:01:43,728 --> 00:01:45,604 It's not even evil. It sends carbs away. 45 00:01:45,605 --> 00:01:47,731 Argh! Having bread around me is too tempting. 46 00:01:47,732 --> 00:01:49,775 So I point it at bread, it sends the bread away. 47 00:01:49,776 --> 00:01:50,985 Dad? 48 00:01:50,986 --> 00:01:53,237 Oh. Hey, Perry. I was making a sandwich. 49 00:01:53,238 --> 00:01:54,530 Where'd all the bread go? 50 00:01:54,531 --> 00:01:58,075 I don't know. I used a Carb-Away-Inator. It just goes away. 51 00:01:58,076 --> 00:02:01,580 And are you really gonna thwart me for making healthy life choices? 52 00:02:03,915 --> 00:02:05,249 Yeah, I thought so. 53 00:02:05,250 --> 00:02:06,792 I thought so. 54 00:02:06,793 --> 00:02:08,878 Tell your story walking, buddy. 55 00:02:10,547 --> 00:02:11,840 Was that too mean? 56 00:02:14,843 --> 00:02:17,052 Hey, guys, come on in. 57 00:02:17,053 --> 00:02:19,096 The soup is fine. 58 00:02:19,097 --> 00:02:20,599 [seagulls squawking] 59 00:02:20,890 --> 00:02:21,974 Guys? 60 00:02:21,975 --> 00:02:23,727 - [animals chittering] - Guys. 61 00:02:24,519 --> 00:02:25,853 Hello, hello! 62 00:02:25,854 --> 00:02:26,896 Wait, where am I? 63 00:02:27,522 --> 00:02:28,523 Uh-oh. 64 00:02:29,149 --> 00:02:31,609 I have a feeling we're not in the backyard anymore. 65 00:02:31,610 --> 00:02:32,776 [stomach rumbling] 66 00:02:32,777 --> 00:02:36,489 Well, I don't know how we got here, but my stomach is rumbling. 67 00:02:36,906 --> 00:02:38,866 Now don't wander off, Chowdina. 68 00:02:38,867 --> 00:02:42,119 I'm gonna call you Chowdina, 'cause, you know, you got chowder in you. 69 00:02:42,120 --> 00:02:43,829 And plus, you look like a Chowdina. 70 00:02:43,830 --> 00:02:45,790 Anyway, I'm gonna go bully up something to eat. 71 00:02:45,957 --> 00:02:47,500 [♪ tribal beats playing] 72 00:02:50,003 --> 00:02:51,795 I don't know much about the food chain, 73 00:02:51,796 --> 00:02:55,008 but I do know that van Stomms always come out on top. 74 00:02:55,675 --> 00:02:57,093 [♪ pleasant music playing] 75 00:02:57,385 --> 00:02:58,887 Get in there, fuzz for brains. 76 00:02:59,888 --> 00:03:01,097 Wait for it. 77 00:03:01,765 --> 00:03:03,766 Wait for it. 78 00:03:03,767 --> 00:03:04,850 Hyah! 79 00:03:04,851 --> 00:03:06,686 Hold still, you stupid fish-face! 80 00:03:07,103 --> 00:03:09,314 Swim in my mouth. 81 00:03:11,650 --> 00:03:12,942 Hoo-ya! 82 00:03:15,820 --> 00:03:17,112 [stomach rumbling] 83 00:03:17,113 --> 00:03:19,865 - [seagulls squawk] - Oh, I'm a dumb bird. 84 00:03:19,866 --> 00:03:21,283 That's what you sound like. 85 00:03:21,284 --> 00:03:22,951 Eat coconut, you dumb bird. 86 00:03:22,952 --> 00:03:24,036 [water splashing] 87 00:03:24,037 --> 00:03:25,412 Wait a second. 88 00:03:25,413 --> 00:03:26,748 I could've eaten the coconut. 89 00:03:27,957 --> 00:03:29,334 Eh, too much work. 90 00:03:30,502 --> 00:03:33,171 Sorry, stomach. Turns out I'm a poor provider. 91 00:03:34,005 --> 00:03:36,340 Sorry to come back empty-handed, Chowdina. 92 00:03:36,341 --> 00:03:39,802 This whole food chain thing is more complicated than I thought. 93 00:03:39,803 --> 00:03:41,887 - [Chowdina] Oh, Buford. - [gasps] 94 00:03:41,888 --> 00:03:44,473 The beauty of nature lies in harmony. 95 00:03:44,474 --> 00:03:46,892 Chowdina, you can talk! But how? 96 00:03:46,893 --> 00:03:49,395 [Chowdina] Well, if I had to guess, you may be hallucinating. 97 00:03:49,396 --> 00:03:52,439 My voice is a coping mechanism to deal with the isolation. 98 00:03:52,440 --> 00:03:54,483 Although we have only been here for four minutes. 99 00:03:54,484 --> 00:03:56,193 Well, you're the only one here to talk to. 100 00:03:56,194 --> 00:03:57,736 Except for Volley-Baljeet. 101 00:03:57,737 --> 00:03:59,697 [imitating Baljeet] I do not use contractions. 102 00:03:59,698 --> 00:04:00,864 [stomach rumbling] 103 00:04:00,865 --> 00:04:03,242 Buford so hungry. 104 00:04:03,243 --> 00:04:06,787 [Chowdina] You could just eat me. I am made entirely out of food. 105 00:04:06,788 --> 00:04:09,373 What? No! I'm not gonna eat my friend. 106 00:04:09,374 --> 00:04:11,583 You're the best thing that's ever happened to me. 107 00:04:11,584 --> 00:04:15,255 And the third best thing that's happened to Volley-Baljeet. Right? 108 00:04:15,630 --> 00:04:17,382 [imitating Baljeet] My face is blood. 109 00:04:20,885 --> 00:04:23,929 Regardless of how we got here, we gotta eat to survive. 110 00:04:23,930 --> 00:04:25,055 So it's back to the hunt. 111 00:04:25,056 --> 00:04:27,391 [Chowdina] Buford, there are other ways to survive than hunting. 112 00:04:27,392 --> 00:04:30,018 You can't bully nature into submission. 113 00:04:30,019 --> 00:04:32,479 You must learn to commune with nature. 114 00:04:32,480 --> 00:04:34,691 Bullying has never let me down before. 115 00:04:38,570 --> 00:04:39,571 [gasps] 116 00:04:41,072 --> 00:04:43,324 [munching loudly] 117 00:04:44,868 --> 00:04:47,287 It's food. My food has food! 118 00:04:48,163 --> 00:04:50,540 Wait! Don't go! I'm not hunting you. 119 00:04:54,210 --> 00:04:56,671 Commune with nature, huh? 120 00:04:58,256 --> 00:05:02,342 ♪ A city boy out in the wilderness ♪ 121 00:05:02,343 --> 00:05:04,888 ♪ This is all pretty new and bizarre ♪ 122 00:05:05,764 --> 00:05:09,308 ♪ There's no hamburguesa to shove in my face-a ♪ 123 00:05:09,309 --> 00:05:12,144 ♪ It's just one big salad bar ♪ 124 00:05:12,145 --> 00:05:14,897 ♪ There's no phone and no internet ♪ 125 00:05:14,898 --> 00:05:16,440 ♪ Bathroom or kitchenette ♪ 126 00:05:16,441 --> 00:05:19,526 ♪ There's really not anything major ♪ 127 00:05:19,527 --> 00:05:21,487 ♪ Just a bird and some oxen ♪ 128 00:05:21,488 --> 00:05:23,280 ♪ There's no other option ♪ 129 00:05:23,281 --> 00:05:26,533 ♪ I'll have to commune with nature ♪ 130 00:05:26,534 --> 00:05:30,454 ♪ I'll make friends with the flora and fauna ♪ 131 00:05:30,455 --> 00:05:33,374 ♪ I'll connect with the sky and the sea ♪ 132 00:05:33,958 --> 00:05:37,586 ♪ I don't really understand all of this stuff ♪ 133 00:05:37,587 --> 00:05:40,840 ♪ But it's starting to understand me ♪ 134 00:05:41,549 --> 00:05:44,593 ♪ I know that's a plant and that's also a plant ♪ 135 00:05:44,594 --> 00:05:47,930 ♪ I don't know all the nomenclature ♪ 136 00:05:47,931 --> 00:05:49,890 ♪ But look at me go ♪ 137 00:05:49,891 --> 00:05:51,850 ♪ Just a regular Joe ♪ 138 00:05:51,851 --> 00:05:55,063 ♪ Who has learned to commune with nature ♪ 139 00:05:56,022 --> 00:05:57,315 ♪ Nature ♪ 140 00:05:58,316 --> 00:06:00,652 ♪ Nature ♪ 141 00:06:01,111 --> 00:06:02,694 I love you, nature. 142 00:06:02,695 --> 00:06:04,656 [animals] We love you too, Buford. 143 00:06:05,240 --> 00:06:06,658 [screaming] 144 00:06:07,408 --> 00:06:09,118 Chowdina, you're never gonna believe it. 145 00:06:09,119 --> 00:06:11,453 I was so communing with nature and... 146 00:06:11,454 --> 00:06:13,914 - Chowdina! Get away from her. - [seagulls squawk] 147 00:06:13,915 --> 00:06:16,543 [Chowdina] It's okay, Buford. Do not worry about me. 148 00:06:17,085 --> 00:06:21,088 As you learned in that previous song sequence, this is just part of nature. 149 00:06:21,089 --> 00:06:23,006 But, Chowdina, you can't go. 150 00:06:23,007 --> 00:06:25,509 You're my bread bowl hot tub and my friend. 151 00:06:25,510 --> 00:06:26,593 [Chowdina coughs] 152 00:06:26,594 --> 00:06:29,429 [Chowdina] It's the law of nature. You must accept this. 153 00:06:29,430 --> 00:06:32,266 If becoming one with nature means having to leave you behind, 154 00:06:32,267 --> 00:06:33,517 I want none of that. 155 00:06:33,518 --> 00:06:35,477 Hey you, trash bird! 156 00:06:35,478 --> 00:06:37,729 That's right, you dirty sky rats! 157 00:06:37,730 --> 00:06:39,857 I've had it with your stupid squawking. 158 00:06:39,858 --> 00:06:41,358 Shame! Shame! 159 00:06:41,359 --> 00:06:44,069 Yeah, you better fly away, wings-for-arms. 160 00:06:44,070 --> 00:06:45,320 [Chowdina] Buford. 161 00:06:45,321 --> 00:06:47,948 You went back to bullying just to save me. 162 00:06:47,949 --> 00:06:50,493 Eh, all that nature stuff was getting stale anyway. 163 00:06:54,080 --> 00:06:57,124 Chowdina, I'm gonna sail you back to society. 164 00:06:57,125 --> 00:06:58,876 [Chowdina] Okay, let's do this. 165 00:06:58,877 --> 00:07:00,795 - [♪ cheerful music playing] - [dolphins clicking] 166 00:07:11,598 --> 00:07:12,891 [seagulls squawking] 167 00:07:18,271 --> 00:07:19,606 [♪ cheerful music continues] 168 00:07:20,356 --> 00:07:21,357 [laughs] 169 00:07:30,617 --> 00:07:31,867 [Buford growls] 170 00:07:31,868 --> 00:07:32,869 [grunts angrily] 171 00:07:36,748 --> 00:07:38,541 [screams] Chowdina! 172 00:07:44,589 --> 00:07:47,049 [Chowdina] This isn't looking good, Buford. 173 00:07:47,050 --> 00:07:49,760 It's okay, Chowdina, we're gonna make it through somehow. 174 00:07:49,761 --> 00:07:51,261 This should help with the rain. 175 00:07:51,262 --> 00:07:52,846 [Chowdina] But I don't think it will do much good 176 00:07:52,847 --> 00:07:54,598 against that tidal wave. 177 00:07:54,599 --> 00:07:57,476 No! Listen up, wave. You're not taking her. 178 00:07:57,477 --> 00:08:01,772 For Chowdina, I'll bully the laws of nature into submission. 179 00:08:01,773 --> 00:08:03,565 Shame, shame! 180 00:08:03,566 --> 00:08:04,650 [screams] 181 00:08:04,651 --> 00:08:05,984 Wait. That actually worked? 182 00:08:05,985 --> 00:08:07,487 [Chowdina] Buford! Look! 183 00:08:12,408 --> 00:08:13,992 Chowdina, you can fly! 184 00:08:13,993 --> 00:08:16,161 I don't believe it! I'm magic. 185 00:08:16,162 --> 00:08:17,747 [Chowdina] How is this happening? 186 00:08:23,544 --> 00:08:28,925 The call of the carbs was too strong, and I, too weak to resist their charms. 187 00:08:29,342 --> 00:08:31,301 I probably shouldn't have built a reverse switch. 188 00:08:31,302 --> 00:08:32,470 I'll take that. 189 00:08:33,972 --> 00:08:35,598 - [beeps] - Perry the Platypus? 190 00:08:36,599 --> 00:08:38,934 I'm just gonna assume it's you, 'cause I don't hear any talking. 191 00:08:38,935 --> 00:08:41,604 Anyway, I was wrong. Please come back and thwart me. 192 00:08:42,855 --> 00:08:44,231 Whoo-hoo! Yeah! 193 00:08:44,232 --> 00:08:46,775 The power of friendship is amazing! 194 00:08:46,776 --> 00:08:49,070 [Chowdina] Sure. Let's chalk it up to friendship. 195 00:08:49,696 --> 00:08:52,448 Hold on, Chowdina. We're almost home! 196 00:08:53,992 --> 00:08:57,996 There's got to be something you could do to help me with these carb impulses. 197 00:09:01,791 --> 00:09:04,168 Ah. I guess I could have just done that myself. 198 00:09:05,461 --> 00:09:06,921 We're so close. 199 00:09:07,630 --> 00:09:09,257 [screaming] 200 00:09:10,591 --> 00:09:12,301 Thanks for coming, Perry the Platypus. 201 00:09:12,302 --> 00:09:13,886 I appreciate you. 202 00:09:14,721 --> 00:09:17,014 Chowdina! What happened to the magic? 203 00:09:17,015 --> 00:09:18,348 Did I do something wrong? 204 00:09:18,349 --> 00:09:19,766 It's okay, Chowdina. 205 00:09:19,767 --> 00:09:22,894 Even if I have to carry you back, we'll find a way. 206 00:09:22,895 --> 00:09:25,480 [Chowdina] Buford, this is where our journey ends. 207 00:09:25,481 --> 00:09:26,815 My time has come. 208 00:09:26,816 --> 00:09:28,650 But we're so close to home. 209 00:09:28,651 --> 00:09:30,902 You can't do this to me. Not now! 210 00:09:30,903 --> 00:09:34,197 [Chowdina] Don't think of this as an end, but rather, a beginning. 211 00:09:34,198 --> 00:09:37,200 For now, I'll return to the ocean. I'll become food for the fish. 212 00:09:37,201 --> 00:09:39,578 Breaking down, but nourishing others. 213 00:09:39,579 --> 00:09:41,246 Eventually, I'll return to the soil 214 00:09:41,247 --> 00:09:44,041 and become the fertile base for wheat to grow. 215 00:09:44,042 --> 00:09:46,877 The wheat will be milled into flour and given a purpose. 216 00:09:46,878 --> 00:09:50,340 And perhaps one day, I'll become a bread bowl hot tub once again. 217 00:09:51,549 --> 00:09:54,093 And you and I can go on a whole new adventure. 218 00:09:57,138 --> 00:09:59,222 [sniffling] The circle of life. 219 00:09:59,223 --> 00:10:02,434 [Chowdina] Thank you, Buford. Thank you for believing in me. 220 00:10:02,435 --> 00:10:04,144 Farewell, Chowdina. 221 00:10:04,145 --> 00:10:05,396 Farewell. 222 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 Chowdina, won't you say goodbye? 223 00:10:08,775 --> 00:10:12,195 Oh, that's right. Your voice was just a coping mechanism. 224 00:10:12,737 --> 00:10:14,405 [as Chowdina] Farewell, Buford. 225 00:10:17,075 --> 00:10:19,534 Hey, Buford, what happened to your bread bowl hot tub? 226 00:10:19,535 --> 00:10:23,789 You know, some days you're flying high on a green cloud of friendship magic, 227 00:10:23,790 --> 00:10:26,501 others, you're fish food in the bottom of the ocean. 228 00:10:28,127 --> 00:10:29,753 Um, not sure I follow you. 229 00:10:29,754 --> 00:10:33,299 She's gone, but she'll live on in my heart forever. 230 00:10:35,176 --> 00:10:36,259 [all] Phew! 231 00:10:36,260 --> 00:10:37,552 Glad we got out of that one. 232 00:10:37,553 --> 00:10:39,555 Who would want to soak in soup? 233 00:10:46,646 --> 00:10:50,440 {\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪ 234 00:10:50,441 --> 00:10:52,818 {\an8}♪ It's a soupy Jacuzzi in a loaf ♪ 235 00:10:52,819 --> 00:10:54,528 {\an8}♪ A bread bowl hot tub ♪ 236 00:10:54,529 --> 00:10:56,530 {\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪ 237 00:10:56,531 --> 00:10:59,117 {\an8}♪ Floating pretty on a slice of giant toast ♪ 238 00:10:59,575 --> 00:11:01,118 {\an8}♪ The bubbles come from the jets ♪ 239 00:11:01,119 --> 00:11:02,744 {\an8}♪ So they're not mine, I swear ♪ 240 00:11:02,745 --> 00:11:05,331 {\an8}♪ So drink while you massage all my toes ♪ 241 00:11:05,957 --> 00:11:07,582 {\an8}♪ Forget your chips and ladles ♪ 242 00:11:07,583 --> 00:11:09,292 {\an8}♪ Skip the pools and shade-o ♪ 243 00:11:09,293 --> 00:11:11,586 {\an8}♪ And sail aboard a giant brioche ♪ 244 00:11:11,587 --> 00:11:13,839 {\an8}♪ In a bread bowl hot tub ♪ 245 00:11:13,840 --> 00:11:15,341 {\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪ 18773

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.