Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,626 --> 00:00:04,713
Any guesses on what Phineas and Ferb
have planned for us today?
2
00:00:05,464 --> 00:00:07,757
{\an8}- What?
- This is usually the part of the day
3
00:00:07,758 --> 00:00:10,593
{\an8}when you pitch us
building your bread bowl hot tub.
4
00:00:10,594 --> 00:00:12,720
{\an8}I've been burned one too many a time.
5
00:00:12,721 --> 00:00:15,139
{\an8}Maybe it's the universe
telling me it's not meant to be.
6
00:00:15,140 --> 00:00:17,016
{\an8}Hey, guys. Sorry we're late.
7
00:00:17,017 --> 00:00:18,142
{\an8}What's in the bowl?
8
00:00:18,143 --> 00:00:19,769
{\an8}Only our latest invention.
9
00:00:19,770 --> 00:00:22,229
Your invention is
a normal-sized ball of dough?
10
00:00:22,230 --> 00:00:24,440
Patience. It still has to rise.
11
00:00:24,441 --> 00:00:26,358
Ferb and I invented a new strain of yeast
12
00:00:26,359 --> 00:00:31,072
that dectuples in size
and bakes itself in three, two, one...
13
00:00:33,241 --> 00:00:34,533
Wait, is that bread?
14
00:00:34,534 --> 00:00:36,535
No way! No way! No way! No!
15
00:00:36,536 --> 00:00:37,537
[screams]
16
00:00:38,121 --> 00:00:39,455
[gasps]
17
00:00:39,456 --> 00:00:41,540
- May I present--
- Let me say it. Let me say it.
18
00:00:41,541 --> 00:00:44,293
Bread bowl hot tub!
19
00:00:44,294 --> 00:00:46,170
It's finally happening!
20
00:00:46,171 --> 00:00:47,922
You bet your broth.
21
00:00:47,923 --> 00:00:51,342
Speaking of which,
Ferb, bring in the chowder.
22
00:00:51,343 --> 00:00:53,677
- All 600 gallons.
- [truck beeping]
23
00:00:53,678 --> 00:00:56,180
Oh, man! I've never been so happy
24
00:00:56,181 --> 00:00:58,098
when it wasn't at someone else's expense.
25
00:00:58,099 --> 00:01:00,059
We were up shucking clams all night.
26
00:01:00,060 --> 00:01:01,310
We wanted to show Buford
27
00:01:01,311 --> 00:01:04,855
that persistence to the point
of being annoying really pays off.
28
00:01:04,856 --> 00:01:06,690
[Candace] Mom! Mom! Mom! Mom! Mom!
29
00:01:06,691 --> 00:01:07,775
Well, sometimes.
30
00:01:07,776 --> 00:01:09,277
Whoo-hoo!
31
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
Now, are you guys gonna hop in or what?
32
00:01:12,531 --> 00:01:13,656
[chowder bubbling]
33
00:01:13,657 --> 00:01:16,867
Well, I would,
but this is a new bathing suit.
34
00:01:16,868 --> 00:01:19,621
Yeah, I am more of a tomato bisque man.
35
00:01:20,163 --> 00:01:24,375
Since it was your idea, why don't you have
a moment alone with your... soup?
36
00:01:24,376 --> 00:01:26,877
You know what would be good?
Let's get a snack.
37
00:01:26,878 --> 00:01:28,838
Okay, your loss.
38
00:01:28,839 --> 00:01:31,674
Now this is how we should
have started summer.
39
00:01:31,675 --> 00:01:33,217
[sighs contentedly]
40
00:01:33,218 --> 00:01:34,760
You know who would like this?
41
00:01:34,761 --> 00:01:36,011
Perry.
42
00:01:36,012 --> 00:01:37,389
I wonder where he is.
43
00:01:40,976 --> 00:01:43,727
It's just a Carb-Away-Inator,
Perry the Platypus.
44
00:01:43,728 --> 00:01:45,604
It's not even evil. It sends carbs away.
45
00:01:45,605 --> 00:01:47,731
Argh! Having bread around me
is too tempting.
46
00:01:47,732 --> 00:01:49,775
So I point it at bread,
it sends the bread away.
47
00:01:49,776 --> 00:01:50,985
Dad?
48
00:01:50,986 --> 00:01:53,237
Oh. Hey, Perry. I was making a sandwich.
49
00:01:53,238 --> 00:01:54,530
Where'd all the bread go?
50
00:01:54,531 --> 00:01:58,075
I don't know. I used a Carb-Away-Inator.
It just goes away.
51
00:01:58,076 --> 00:02:01,580
And are you really gonna
thwart me for making healthy life choices?
52
00:02:03,915 --> 00:02:05,249
Yeah, I thought so.
53
00:02:05,250 --> 00:02:06,792
I thought so.
54
00:02:06,793 --> 00:02:08,878
Tell your story walking, buddy.
55
00:02:10,547 --> 00:02:11,840
Was that too mean?
56
00:02:14,843 --> 00:02:17,052
Hey, guys, come on in.
57
00:02:17,053 --> 00:02:19,096
The soup is fine.
58
00:02:19,097 --> 00:02:20,599
[seagulls squawking]
59
00:02:20,890 --> 00:02:21,974
Guys?
60
00:02:21,975 --> 00:02:23,727
- [animals chittering]
- Guys.
61
00:02:24,519 --> 00:02:25,853
Hello, hello!
62
00:02:25,854 --> 00:02:26,896
Wait, where am I?
63
00:02:27,522 --> 00:02:28,523
Uh-oh.
64
00:02:29,149 --> 00:02:31,609
I have a feeling we're not in
the backyard anymore.
65
00:02:31,610 --> 00:02:32,776
[stomach rumbling]
66
00:02:32,777 --> 00:02:36,489
Well, I don't know how we got here,
but my stomach is rumbling.
67
00:02:36,906 --> 00:02:38,866
Now don't wander off, Chowdina.
68
00:02:38,867 --> 00:02:42,119
I'm gonna call you Chowdina,
'cause, you know, you got chowder in you.
69
00:02:42,120 --> 00:02:43,829
And plus, you look like a Chowdina.
70
00:02:43,830 --> 00:02:45,790
Anyway, I'm gonna go bully up
something to eat.
71
00:02:45,957 --> 00:02:47,500
[♪ tribal beats playing]
72
00:02:50,003 --> 00:02:51,795
I don't know much about the food chain,
73
00:02:51,796 --> 00:02:55,008
but I do know that van Stomms
always come out on top.
74
00:02:55,675 --> 00:02:57,093
[♪ pleasant music playing]
75
00:02:57,385 --> 00:02:58,887
Get in there, fuzz for brains.
76
00:02:59,888 --> 00:03:01,097
Wait for it.
77
00:03:01,765 --> 00:03:03,766
Wait for it.
78
00:03:03,767 --> 00:03:04,850
Hyah!
79
00:03:04,851 --> 00:03:06,686
Hold still, you stupid fish-face!
80
00:03:07,103 --> 00:03:09,314
Swim in my mouth.
81
00:03:11,650 --> 00:03:12,942
Hoo-ya!
82
00:03:15,820 --> 00:03:17,112
[stomach rumbling]
83
00:03:17,113 --> 00:03:19,865
- [seagulls squawk]
- Oh, I'm a dumb bird.
84
00:03:19,866 --> 00:03:21,283
That's what you sound like.
85
00:03:21,284 --> 00:03:22,951
Eat coconut, you dumb bird.
86
00:03:22,952 --> 00:03:24,036
[water splashing]
87
00:03:24,037 --> 00:03:25,412
Wait a second.
88
00:03:25,413 --> 00:03:26,748
I could've eaten the coconut.
89
00:03:27,957 --> 00:03:29,334
Eh, too much work.
90
00:03:30,502 --> 00:03:33,171
Sorry, stomach.
Turns out I'm a poor provider.
91
00:03:34,005 --> 00:03:36,340
Sorry to come back empty-handed, Chowdina.
92
00:03:36,341 --> 00:03:39,802
This whole food chain thing
is more complicated than I thought.
93
00:03:39,803 --> 00:03:41,887
- [Chowdina] Oh, Buford.
- [gasps]
94
00:03:41,888 --> 00:03:44,473
The beauty of nature lies in harmony.
95
00:03:44,474 --> 00:03:46,892
Chowdina, you can talk! But how?
96
00:03:46,893 --> 00:03:49,395
[Chowdina] Well, if I had to guess,
you may be hallucinating.
97
00:03:49,396 --> 00:03:52,439
My voice is a coping mechanism
to deal with the isolation.
98
00:03:52,440 --> 00:03:54,483
Although we have
only been here for four minutes.
99
00:03:54,484 --> 00:03:56,193
Well, you're the only one here to talk to.
100
00:03:56,194 --> 00:03:57,736
Except for Volley-Baljeet.
101
00:03:57,737 --> 00:03:59,697
[imitating Baljeet]
I do not use contractions.
102
00:03:59,698 --> 00:04:00,864
[stomach rumbling]
103
00:04:00,865 --> 00:04:03,242
Buford so hungry.
104
00:04:03,243 --> 00:04:06,787
[Chowdina] You could just eat me.
I am made entirely out of food.
105
00:04:06,788 --> 00:04:09,373
What? No! I'm not gonna eat my friend.
106
00:04:09,374 --> 00:04:11,583
You're the best thing
that's ever happened to me.
107
00:04:11,584 --> 00:04:15,255
And the third best thing that's happened
to Volley-Baljeet. Right?
108
00:04:15,630 --> 00:04:17,382
[imitating Baljeet] My face is blood.
109
00:04:20,885 --> 00:04:23,929
Regardless of how we got here,
we gotta eat to survive.
110
00:04:23,930 --> 00:04:25,055
So it's back to the hunt.
111
00:04:25,056 --> 00:04:27,391
[Chowdina] Buford, there are other ways
to survive than hunting.
112
00:04:27,392 --> 00:04:30,018
You can't bully nature into submission.
113
00:04:30,019 --> 00:04:32,479
You must learn to commune with nature.
114
00:04:32,480 --> 00:04:34,691
Bullying has never let me down before.
115
00:04:38,570 --> 00:04:39,571
[gasps]
116
00:04:41,072 --> 00:04:43,324
[munching loudly]
117
00:04:44,868 --> 00:04:47,287
It's food. My food has food!
118
00:04:48,163 --> 00:04:50,540
Wait! Don't go! I'm not hunting you.
119
00:04:54,210 --> 00:04:56,671
Commune with nature, huh?
120
00:04:58,256 --> 00:05:02,342
♪ A city boy out in the wilderness ♪
121
00:05:02,343 --> 00:05:04,888
♪ This is all pretty new and bizarre ♪
122
00:05:05,764 --> 00:05:09,308
♪ There's no hamburguesa
to shove in my face-a ♪
123
00:05:09,309 --> 00:05:12,144
♪ It's just one big salad bar ♪
124
00:05:12,145 --> 00:05:14,897
♪ There's no phone and no internet ♪
125
00:05:14,898 --> 00:05:16,440
♪ Bathroom or kitchenette ♪
126
00:05:16,441 --> 00:05:19,526
♪ There's really not anything major ♪
127
00:05:19,527 --> 00:05:21,487
♪ Just a bird and some oxen ♪
128
00:05:21,488 --> 00:05:23,280
♪ There's no other option ♪
129
00:05:23,281 --> 00:05:26,533
♪ I'll have to commune with nature ♪
130
00:05:26,534 --> 00:05:30,454
♪ I'll make friends
with the flora and fauna ♪
131
00:05:30,455 --> 00:05:33,374
♪ I'll connect with the sky and the sea ♪
132
00:05:33,958 --> 00:05:37,586
♪ I don't really understand
all of this stuff ♪
133
00:05:37,587 --> 00:05:40,840
♪ But it's starting to understand me ♪
134
00:05:41,549 --> 00:05:44,593
♪ I know that's a plant
and that's also a plant ♪
135
00:05:44,594 --> 00:05:47,930
♪ I don't know all the nomenclature ♪
136
00:05:47,931 --> 00:05:49,890
♪ But look at me go ♪
137
00:05:49,891 --> 00:05:51,850
♪ Just a regular Joe ♪
138
00:05:51,851 --> 00:05:55,063
♪ Who has learned to commune with nature ♪
139
00:05:56,022 --> 00:05:57,315
♪ Nature ♪
140
00:05:58,316 --> 00:06:00,652
♪ Nature ♪
141
00:06:01,111 --> 00:06:02,694
I love you, nature.
142
00:06:02,695 --> 00:06:04,656
[animals] We love you too, Buford.
143
00:06:05,240 --> 00:06:06,658
[screaming]
144
00:06:07,408 --> 00:06:09,118
Chowdina, you're never gonna believe it.
145
00:06:09,119 --> 00:06:11,453
I was so communing with nature and...
146
00:06:11,454 --> 00:06:13,914
- Chowdina! Get away from her.
- [seagulls squawk]
147
00:06:13,915 --> 00:06:16,543
[Chowdina] It's okay, Buford.
Do not worry about me.
148
00:06:17,085 --> 00:06:21,088
As you learned in that previous song
sequence, this is just part of nature.
149
00:06:21,089 --> 00:06:23,006
But, Chowdina, you can't go.
150
00:06:23,007 --> 00:06:25,509
You're my bread bowl hot tub
and my friend.
151
00:06:25,510 --> 00:06:26,593
[Chowdina coughs]
152
00:06:26,594 --> 00:06:29,429
[Chowdina] It's the law of nature.
You must accept this.
153
00:06:29,430 --> 00:06:32,266
If becoming one with nature
means having to leave you behind,
154
00:06:32,267 --> 00:06:33,517
I want none of that.
155
00:06:33,518 --> 00:06:35,477
Hey you, trash bird!
156
00:06:35,478 --> 00:06:37,729
That's right, you dirty sky rats!
157
00:06:37,730 --> 00:06:39,857
I've had it with your stupid squawking.
158
00:06:39,858 --> 00:06:41,358
Shame! Shame!
159
00:06:41,359 --> 00:06:44,069
Yeah, you better fly away, wings-for-arms.
160
00:06:44,070 --> 00:06:45,320
[Chowdina] Buford.
161
00:06:45,321 --> 00:06:47,948
You went back to bullying just to save me.
162
00:06:47,949 --> 00:06:50,493
Eh, all that nature stuff
was getting stale anyway.
163
00:06:54,080 --> 00:06:57,124
Chowdina, I'm gonna
sail you back to society.
164
00:06:57,125 --> 00:06:58,876
[Chowdina] Okay, let's do this.
165
00:06:58,877 --> 00:07:00,795
- [♪ cheerful music playing]
- [dolphins clicking]
166
00:07:11,598 --> 00:07:12,891
[seagulls squawking]
167
00:07:18,271 --> 00:07:19,606
[♪ cheerful music continues]
168
00:07:20,356 --> 00:07:21,357
[laughs]
169
00:07:30,617 --> 00:07:31,867
[Buford growls]
170
00:07:31,868 --> 00:07:32,869
[grunts angrily]
171
00:07:36,748 --> 00:07:38,541
[screams] Chowdina!
172
00:07:44,589 --> 00:07:47,049
[Chowdina]
This isn't looking good, Buford.
173
00:07:47,050 --> 00:07:49,760
It's okay, Chowdina,
we're gonna make it through somehow.
174
00:07:49,761 --> 00:07:51,261
This should help with the rain.
175
00:07:51,262 --> 00:07:52,846
[Chowdina]
But I don't think it will do much good
176
00:07:52,847 --> 00:07:54,598
against that tidal wave.
177
00:07:54,599 --> 00:07:57,476
No! Listen up, wave.
You're not taking her.
178
00:07:57,477 --> 00:08:01,772
For Chowdina, I'll bully
the laws of nature into submission.
179
00:08:01,773 --> 00:08:03,565
Shame, shame!
180
00:08:03,566 --> 00:08:04,650
[screams]
181
00:08:04,651 --> 00:08:05,984
Wait. That actually worked?
182
00:08:05,985 --> 00:08:07,487
[Chowdina] Buford! Look!
183
00:08:12,408 --> 00:08:13,992
Chowdina, you can fly!
184
00:08:13,993 --> 00:08:16,161
I don't believe it! I'm magic.
185
00:08:16,162 --> 00:08:17,747
[Chowdina] How is this happening?
186
00:08:23,544 --> 00:08:28,925
The call of the carbs was too strong,
and I, too weak to resist their charms.
187
00:08:29,342 --> 00:08:31,301
I probably shouldn't have built
a reverse switch.
188
00:08:31,302 --> 00:08:32,470
I'll take that.
189
00:08:33,972 --> 00:08:35,598
- [beeps]
- Perry the Platypus?
190
00:08:36,599 --> 00:08:38,934
I'm just gonna assume it's you,
'cause I don't hear any talking.
191
00:08:38,935 --> 00:08:41,604
Anyway, I was wrong.
Please come back and thwart me.
192
00:08:42,855 --> 00:08:44,231
Whoo-hoo! Yeah!
193
00:08:44,232 --> 00:08:46,775
The power of friendship is amazing!
194
00:08:46,776 --> 00:08:49,070
[Chowdina] Sure.
Let's chalk it up to friendship.
195
00:08:49,696 --> 00:08:52,448
Hold on, Chowdina.
We're almost home!
196
00:08:53,992 --> 00:08:57,996
There's got to be something you could do
to help me with these carb impulses.
197
00:09:01,791 --> 00:09:04,168
Ah. I guess I could have
just done that myself.
198
00:09:05,461 --> 00:09:06,921
We're so close.
199
00:09:07,630 --> 00:09:09,257
[screaming]
200
00:09:10,591 --> 00:09:12,301
Thanks for coming, Perry the Platypus.
201
00:09:12,302 --> 00:09:13,886
I appreciate you.
202
00:09:14,721 --> 00:09:17,014
Chowdina! What happened to the magic?
203
00:09:17,015 --> 00:09:18,348
Did I do something wrong?
204
00:09:18,349 --> 00:09:19,766
It's okay, Chowdina.
205
00:09:19,767 --> 00:09:22,894
Even if I have to carry you back,
we'll find a way.
206
00:09:22,895 --> 00:09:25,480
[Chowdina] Buford,
this is where our journey ends.
207
00:09:25,481 --> 00:09:26,815
My time has come.
208
00:09:26,816 --> 00:09:28,650
But we're so close to home.
209
00:09:28,651 --> 00:09:30,902
You can't do this to me. Not now!
210
00:09:30,903 --> 00:09:34,197
[Chowdina] Don't think of this as an end,
but rather, a beginning.
211
00:09:34,198 --> 00:09:37,200
For now, I'll return to the ocean.
I'll become food for the fish.
212
00:09:37,201 --> 00:09:39,578
Breaking down, but nourishing others.
213
00:09:39,579 --> 00:09:41,246
Eventually, I'll return to the soil
214
00:09:41,247 --> 00:09:44,041
and become the fertile base
for wheat to grow.
215
00:09:44,042 --> 00:09:46,877
The wheat will be milled into flour
and given a purpose.
216
00:09:46,878 --> 00:09:50,340
And perhaps one day, I'll become
a bread bowl hot tub once again.
217
00:09:51,549 --> 00:09:54,093
And you and I can go
on a whole new adventure.
218
00:09:57,138 --> 00:09:59,222
[sniffling] The circle of life.
219
00:09:59,223 --> 00:10:02,434
[Chowdina] Thank you, Buford.
Thank you for believing in me.
220
00:10:02,435 --> 00:10:04,144
Farewell, Chowdina.
221
00:10:04,145 --> 00:10:05,396
Farewell.
222
00:10:05,605 --> 00:10:08,024
Chowdina, won't you say goodbye?
223
00:10:08,775 --> 00:10:12,195
Oh, that's right. Your voice was just
a coping mechanism.
224
00:10:12,737 --> 00:10:14,405
[as Chowdina] Farewell, Buford.
225
00:10:17,075 --> 00:10:19,534
Hey, Buford, what happened
to your bread bowl hot tub?
226
00:10:19,535 --> 00:10:23,789
You know, some days you're flying high
on a green cloud of friendship magic,
227
00:10:23,790 --> 00:10:26,501
others, you're fish food
in the bottom of the ocean.
228
00:10:28,127 --> 00:10:29,753
Um, not sure I follow you.
229
00:10:29,754 --> 00:10:33,299
She's gone, but she'll live on
in my heart forever.
230
00:10:35,176 --> 00:10:36,259
[all] Phew!
231
00:10:36,260 --> 00:10:37,552
Glad we got out of that one.
232
00:10:37,553 --> 00:10:39,555
Who would want to soak in soup?
233
00:10:46,646 --> 00:10:50,440
{\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪
234
00:10:50,441 --> 00:10:52,818
{\an8}♪ It's a soupy Jacuzzi in a loaf ♪
235
00:10:52,819 --> 00:10:54,528
{\an8}♪ A bread bowl hot tub ♪
236
00:10:54,529 --> 00:10:56,530
{\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪
237
00:10:56,531 --> 00:10:59,117
{\an8}♪ Floating pretty
on a slice of giant toast ♪
238
00:10:59,575 --> 00:11:01,118
{\an8}♪ The bubbles come from the jets ♪
239
00:11:01,119 --> 00:11:02,744
{\an8}♪ So they're not mine, I swear ♪
240
00:11:02,745 --> 00:11:05,331
{\an8}♪ So drink while you massage all my toes ♪
241
00:11:05,957 --> 00:11:07,582
{\an8}♪ Forget your chips and ladles ♪
242
00:11:07,583 --> 00:11:09,292
{\an8}♪ Skip the pools and shade-o ♪
243
00:11:09,293 --> 00:11:11,586
{\an8}♪ And sail aboard a giant brioche ♪
244
00:11:11,587 --> 00:11:13,839
{\an8}♪ In a bread bowl hot tub ♪
245
00:11:13,840 --> 00:11:15,341
{\an8}♪ Bread bowl hot tub ♪
18773
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.