All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E15B.Droogenfest.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,214 --> 00:00:08,550 {\an8}♪ The origins of this festival are from an era feudal ♪ 2 00:00:08,551 --> 00:00:10,218 {\an8}♪ Traditions practiced in the past ♪ 3 00:00:10,219 --> 00:00:11,886 {\an8}♪ Were painful gross and brutal ♪ 4 00:00:11,887 --> 00:00:14,973 {\an8}♪ But now it's mostly baking that's the whole kit and caboodle ♪ 5 00:00:14,974 --> 00:00:18,476 {\an8}♪ So sit back down and have yourself a plate of droogen strudel ♪ 6 00:00:18,477 --> 00:00:21,354 ♪ The emissaries will be here to put it to the test ♪ 7 00:00:21,355 --> 00:00:24,524 ♪ And droogen can be difficult to cook and to digest ♪ 8 00:00:24,525 --> 00:00:27,819 ♪ But if our recipe is flawless then they're bound to be impressed ♪ 9 00:00:27,820 --> 00:00:31,156 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest ♪ 10 00:00:31,157 --> 00:00:34,577 ♪ Here at Droogen, Droogen Droogen, Droogen, Droogen Droogen, Droogen ♪ 11 00:00:34,702 --> 00:00:37,955 ♪ Droogen, Droogen, Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest, ja! ♪ 12 00:00:38,289 --> 00:00:39,873 Okay, listen up, ladies. 13 00:00:39,874 --> 00:00:42,959 The Mayor has tasked us, Troop 46231, 14 00:00:42,960 --> 00:00:46,129 with baking the official droogen strudel for the tasting today. 15 00:00:46,130 --> 00:00:48,548 The key to making droogen strudel is the raisin-like 16 00:00:48,549 --> 00:00:50,925 dried doonkleberries called the droogen. 17 00:00:50,926 --> 00:00:52,510 Now, there are going to be actual 18 00:00:52,511 --> 00:00:54,929 Drusselsteinian emissaries here at the fair. 19 00:00:54,930 --> 00:00:58,141 And these emissaries are real sticklers about their droogen strudels, 20 00:00:58,142 --> 00:00:59,809 so no distractions. 21 00:00:59,810 --> 00:01:04,065 Every fiber of our full attention must be laser focused on this task. 22 00:01:04,565 --> 00:01:06,608 I wonder what Phineas and Ferb are up to? 23 00:01:06,609 --> 00:01:10,612 I present to you the world's largest doonkleberry. 24 00:01:10,613 --> 00:01:13,823 Wow. I never thought the process of growing a berry that big 25 00:01:13,824 --> 00:01:15,200 would be so disgusting. 26 00:01:15,201 --> 00:01:16,368 Mom! 27 00:01:16,911 --> 00:01:18,578 The droogen folks will love it. 28 00:01:18,579 --> 00:01:20,497 Now we just have to get it there. 29 00:01:20,498 --> 00:01:22,624 It seems too heavy for an airlift. 30 00:01:22,625 --> 00:01:25,210 Perhaps if we had two trucks attached side by side-- 31 00:01:25,211 --> 00:01:27,337 Or, we could just roll it there. 32 00:01:27,338 --> 00:01:30,466 Now those are some transportation logistics that I can get behind. 33 00:01:31,759 --> 00:01:33,551 [car horns honking] 34 00:01:33,552 --> 00:01:36,346 Ha! "Two trucks attached side by side." 35 00:01:36,347 --> 00:01:38,181 How foolish could I be! 36 00:01:38,182 --> 00:01:40,308 Hey! Where's Perry? 37 00:01:40,309 --> 00:01:41,519 Come on, come on, come on! 38 00:01:42,186 --> 00:01:44,271 And back in the house we go. 39 00:01:50,027 --> 00:01:53,655 Agent P, Doofenshmirtz has been spotted at Droogen Fest. 40 00:01:53,656 --> 00:01:55,657 He's probably just there to celebrate-- 41 00:01:55,658 --> 00:01:58,743 Or he could try and interfere with the droogen strudel tasting. 42 00:01:58,744 --> 00:02:02,872 Our entire economy depends on establishing trade with the Drusselsteinians. 43 00:02:02,873 --> 00:02:04,207 - Seriously? - Yes. 44 00:02:04,208 --> 00:02:05,291 If anything goes wrong, 45 00:02:05,292 --> 00:02:08,420 the Tri-State Area may have to sell off one of the state areas. 46 00:02:08,421 --> 00:02:10,964 Leaving just a bi-state area? [shudders] 47 00:02:10,965 --> 00:02:13,217 What are you waiting for, Agent P? Go after him! 48 00:02:16,178 --> 00:02:19,264 Do you know how bad it looks when you know something that I don't? 49 00:02:19,265 --> 00:02:21,142 Never know something that I don't. 50 00:02:21,767 --> 00:02:24,477 Now, Carl, where did I put my keys? 51 00:02:24,478 --> 00:02:26,313 I don't know. 52 00:02:27,064 --> 00:02:30,817 Looks great, ladies! Everything is going without a hitch. 53 00:02:30,818 --> 00:02:34,070 [Dr. Doofenshmirtz] Hey, I'm Drusselsteinian. I deserve to be here. 54 00:02:34,071 --> 00:02:36,489 And that sounds like a hitch waiting to happen. 55 00:02:36,490 --> 00:02:39,117 Tasting room is for bakers and emissaries only. 56 00:02:39,118 --> 00:02:43,329 I'm just here to... help, yeah, help, definitely not evil. 57 00:02:43,330 --> 00:02:45,290 What are you doing here, Dr. Doofenshmirtz? 58 00:02:45,291 --> 00:02:47,417 Um... [clears throat] Have we met? 59 00:02:47,418 --> 00:02:48,668 Yes. 60 00:02:48,669 --> 00:02:51,421 Wait, wait, I got it, I got it. Are you my dentist? 61 00:02:51,422 --> 00:02:54,007 What? No! You seriously don't remember me? 62 00:02:54,008 --> 00:02:57,135 We borrowed your spaceship and traversed an alien planet? 63 00:02:57,136 --> 00:02:59,387 First of all, it's a galactic travelernator, 64 00:02:59,388 --> 00:03:00,764 not a spaceship. 65 00:03:00,765 --> 00:03:03,224 We even did that whole song sequence together. 66 00:03:03,225 --> 00:03:06,269 Oh, did it go a little something like... [begins to sing] 67 00:03:06,270 --> 00:03:08,105 - Yes! - Nope, doesn't ring a bell. 68 00:03:08,773 --> 00:03:10,816 The emissaries are here. Mitsi! 69 00:03:11,317 --> 00:03:13,319 [cracks knuckles] You! Leave now. 70 00:03:14,195 --> 00:03:16,404 But I wanted to help with the baking process. 71 00:03:16,405 --> 00:03:18,823 No, thanks! This baking patch ain't for nothing. 72 00:03:18,824 --> 00:03:21,284 This is perfect place for festival, ja? 73 00:03:21,285 --> 00:03:23,287 Which is very disappointing, hmm? 74 00:03:23,746 --> 00:03:27,040 All festivals in Drusselstein are set four miles west 75 00:03:27,041 --> 00:03:28,833 of the perfect place to put them. 76 00:03:28,834 --> 00:03:30,835 [scoffing] Shriveled man not shriveled enough. 77 00:03:30,836 --> 00:03:33,838 And where Droogy? Dancing mascot? 78 00:03:33,839 --> 00:03:36,174 I pre-pay for meet and greet. 79 00:03:36,175 --> 00:03:40,053 Well, I think you are going to love the droogen strudel we made. 80 00:03:40,054 --> 00:03:43,556 I fast for weeks for this tasting of droogen strudel. 81 00:03:43,557 --> 00:03:45,476 I missed my child's birthday for this. 82 00:03:45,684 --> 00:03:47,395 I missed my own wedding. 83 00:03:47,853 --> 00:03:49,563 You've got this, Isabella. 84 00:03:50,481 --> 00:03:51,607 [barking] 85 00:03:51,816 --> 00:03:54,067 Turn coming! Everybody lean left. 86 00:03:54,068 --> 00:03:56,152 Your left or doonkleberry left? 87 00:03:56,153 --> 00:03:57,946 That is the same direction! 88 00:03:57,947 --> 00:03:59,739 You should've been more clear. 89 00:03:59,740 --> 00:04:01,366 [Phineas] No, no, Buford! 90 00:04:01,367 --> 00:04:04,120 Aw, looks like we're taking the scenic route. 91 00:04:07,498 --> 00:04:10,250 Ah, Perry the Platypus. You're just in time. 92 00:04:10,251 --> 00:04:12,877 Let's squeeze in a quick ride while I monologue. Oh. 93 00:04:12,878 --> 00:04:15,755 Pull on the yellow tab. [cackles] You're trapped! 94 00:04:15,756 --> 00:04:18,049 Anyway, you know that feeling when you think you're biting 95 00:04:18,050 --> 00:04:20,301 into a delicious gooey chocolate chip cookie 96 00:04:20,302 --> 00:04:24,222 but-- [gasps] it's actually a gross oatmeal raisin cookie instead? 97 00:04:24,223 --> 00:04:25,932 That's how I feel about droogens. 98 00:04:25,933 --> 00:04:29,686 Seriously. Droogens have a very discouraging flavor. 99 00:04:29,687 --> 00:04:32,313 I left Drusselstein just to get away from that stuff. 100 00:04:32,314 --> 00:04:34,983 My tragic childhood and all those backstories, 101 00:04:34,984 --> 00:04:36,192 I can put up with that stuff. 102 00:04:36,193 --> 00:04:38,821 {\an8}But droogens, that is where I draw the line. 103 00:04:39,405 --> 00:04:40,822 But, I digress. 104 00:04:40,823 --> 00:04:42,365 Every day, I digress. 105 00:04:42,366 --> 00:04:44,200 I go off topic and just ramble. 106 00:04:44,201 --> 00:04:45,910 Look, look! I'm doing it right now. 107 00:04:45,911 --> 00:04:48,037 Right now I'm digressing. Anyway... 108 00:04:48,038 --> 00:04:52,334 Behold! My droogen chocolate swapinator! 109 00:04:52,460 --> 00:04:57,464 With this, I'll swap out all the droogens in a one-mile radius for chocolate. 110 00:04:57,465 --> 00:05:00,592 Then all those little droogen lovers will know my pain... 111 00:05:00,593 --> 00:05:03,721 Hey, tampering with the yellow tab is a safety viola... [screams] 112 00:05:06,057 --> 00:05:09,894 Okay, this droogen strudel is going to knock your rockenhosen off. 113 00:05:12,229 --> 00:05:15,483 Taste my bitter dark chocolatey wrath! 114 00:05:23,240 --> 00:05:26,242 Wait, these droogens look awfully chocolatey. 115 00:05:26,243 --> 00:05:29,121 Does that mean... Mmm! [chomps] 116 00:05:29,872 --> 00:05:32,165 Oh, the shriveled man is chocolate! 117 00:05:32,166 --> 00:05:33,917 The droogens are gone! 118 00:05:33,918 --> 00:05:37,837 My plan worked! Wow, what is this weird feeling? 119 00:05:37,838 --> 00:05:39,589 Is this getting a win? 120 00:05:39,590 --> 00:05:41,217 'Cause I could get used to this! 121 00:05:44,762 --> 00:05:47,889 [choking, clears throat] What went wrong? 122 00:05:47,890 --> 00:05:50,058 [spits] It tastes like chocolate. 123 00:05:50,059 --> 00:05:52,602 It's not dry or discouraging at all. 124 00:05:52,603 --> 00:05:54,312 [scoffs] Where are the droogens? 125 00:05:54,313 --> 00:05:57,608 No contract for you. We'll return to Drusselstein. 126 00:05:58,192 --> 00:05:59,526 Hey! That's our stuff. 127 00:05:59,527 --> 00:06:02,445 You waste our time, we take your stuff. Mmm-hmm. 128 00:06:02,446 --> 00:06:05,365 But we followed the recipe to a T. What went wrong? 129 00:06:05,366 --> 00:06:08,118 It worked, Perry the Platypus! It worked. 130 00:06:08,119 --> 00:06:09,161 [phone pinging] 131 00:06:10,704 --> 00:06:13,123 Ladies and gentlemen, I am sad to report 132 00:06:13,124 --> 00:06:15,750 our trade agreement with Drusselstein has failed. 133 00:06:15,751 --> 00:06:19,087 It looks like we'll have to sell off one of our state areas. 134 00:06:19,088 --> 00:06:20,964 Now is time to panic. 135 00:06:20,965 --> 00:06:23,258 Sell a state area? 136 00:06:23,259 --> 00:06:25,051 That just leaves a bi-state area. 137 00:06:25,052 --> 00:06:27,804 I'm not taking over some lousy bi-state area. 138 00:06:27,805 --> 00:06:31,725 Argh! Please don't cancel the contract, you're making a big mistake. 139 00:06:31,726 --> 00:06:34,102 No droogen strudel, no contract. 140 00:06:34,103 --> 00:06:36,062 Argh! This is all your fault. 141 00:06:36,063 --> 00:06:38,648 If you hadn't broken my inator I could reverse all this. 142 00:06:38,649 --> 00:06:42,361 I'm gonna try to fix the droogen strudel, you go stall those emissaries. 143 00:06:48,200 --> 00:06:50,702 {\an8}You too? So it wasn't just me. 144 00:06:50,703 --> 00:06:53,329 {\an8}All the droogens in the festival are now chocolate. 145 00:06:53,330 --> 00:06:56,249 Chocolate? This is a lot less discouraging. 146 00:06:56,250 --> 00:06:57,751 Hey, dentist girl! 147 00:06:57,752 --> 00:06:59,836 I don't know what you want, but I don't have time. 148 00:06:59,837 --> 00:07:03,214 I'm not here to beef. We need new strudel and I'm here to help. 149 00:07:03,215 --> 00:07:04,424 Help? You? 150 00:07:04,425 --> 00:07:06,551 [scoffs] You couldn't even remember who I am. 151 00:07:06,552 --> 00:07:08,720 I remembered who you were, but I pretended not to 152 00:07:08,721 --> 00:07:11,848 'cause last time we worked together you showed me up a little. 153 00:07:11,849 --> 00:07:15,685 But right now you are the only one who can make a good droogen strudel. 154 00:07:15,686 --> 00:07:18,730 So will you work with me? For the good of the Tri-State Area? 155 00:07:18,731 --> 00:07:20,440 - Please? - [sighs in exasperation] 156 00:07:20,441 --> 00:07:24,402 Okay. But if we're doing this, we're doing it Isa style 157 00:07:24,403 --> 00:07:26,988 We are making the ultimate droogen strudel, 158 00:07:26,989 --> 00:07:28,907 the biggest one they've ever seen! 159 00:07:28,908 --> 00:07:31,451 Ooh, sounds like you're going to need a big oven. 160 00:07:31,452 --> 00:07:34,621 - I can take care of that. - Now we just need droogens. 161 00:07:34,622 --> 00:07:36,164 But they've all turned to chocolate. 162 00:07:36,165 --> 00:07:38,458 Did somebody say droogens? 163 00:07:38,459 --> 00:07:41,711 - We got this big doonkleberry. - And we saw what happened to the festival. 164 00:07:41,712 --> 00:07:44,631 Uh, we could build a device to concentrate sunlight 165 00:07:44,632 --> 00:07:46,758 and dry the doonkleberry instantly. 166 00:07:46,759 --> 00:07:49,803 - Perfect! Come on, girls, and pharmacist. - Hey! 167 00:07:49,804 --> 00:07:51,764 We've got some droogen strudel to bake. 168 00:07:52,014 --> 00:07:54,934 [♪ upbeat music playing] 169 00:08:13,494 --> 00:08:16,079 This song montage is taking longer than I thought. 170 00:08:16,080 --> 00:08:18,289 I hope those emissaries haven't left yet. 171 00:08:18,290 --> 00:08:20,166 [emissary] Coming up. Prepare to depart. 172 00:08:20,167 --> 00:08:22,252 Wait! It cannot be! 173 00:08:22,253 --> 00:08:24,838 Doogy, the dancing droogen! 174 00:08:24,839 --> 00:08:29,801 His dry, discouraging antics have delighted me since I was wee child. 175 00:08:29,802 --> 00:08:32,888 Hmm, let us hold briefly to enjoy this marvel. 176 00:08:35,891 --> 00:08:37,475 How's it coming, Phineas? 177 00:08:37,476 --> 00:08:40,020 [Phineas] World's largest droogen, coming right up. 178 00:08:42,440 --> 00:08:43,816 [all] Ooh! 179 00:08:44,692 --> 00:08:45,985 Ready the jackhammers! 180 00:08:46,861 --> 00:08:48,404 [hammering] 181 00:08:50,906 --> 00:08:53,450 Nice! Now to get it toasted. 182 00:08:53,451 --> 00:08:57,037 - Here goes nothing. - [Norm] Is this what eating feels like? 183 00:08:57,663 --> 00:09:01,708 Ding! Now I have experienced the whole cycle of digestion. 184 00:09:01,709 --> 00:09:04,795 It looks good. But will it hold up to the taste test? 185 00:09:04,920 --> 00:09:06,212 [munching] 186 00:09:06,213 --> 00:09:07,297 [girl screams] 187 00:09:07,298 --> 00:09:09,674 - Oh, no! - No, it's authentic. 188 00:09:09,675 --> 00:09:11,009 I just still hate droogen. 189 00:09:11,010 --> 00:09:13,803 I seriously hope I never have to work with you ever again. 190 00:09:13,804 --> 00:09:16,639 Um, how are we going to get this to the emissaries? 191 00:09:16,640 --> 00:09:19,809 It could be a real transportation logistics problem. 192 00:09:19,810 --> 00:09:23,272 Ah, it's a good thing I drove here in two trucks attached side by side. 193 00:09:23,397 --> 00:09:26,233 - Seriously? - Adulting! 194 00:09:29,528 --> 00:09:32,490 Well, 45-minutes is enough, ja? 195 00:09:32,865 --> 00:09:34,616 Let us cease our brief holding. 196 00:09:34,617 --> 00:09:39,080 Wait! Don't go. We've got one more droogen strudel for you to try. 197 00:09:44,293 --> 00:09:48,672 A droogen strudel of this size? I have never seen the likes before. 198 00:09:49,256 --> 00:09:53,218 Hmm, mmm. The droogens are delightfully discouraging. 199 00:09:53,219 --> 00:09:55,678 This droogen strudel is acceptable. 200 00:09:55,679 --> 00:09:57,723 We shall sign contract. 201 00:09:59,183 --> 00:10:00,851 [bleating] 202 00:10:02,812 --> 00:10:03,896 [grunting] 203 00:10:04,271 --> 00:10:07,148 {\an8}The Drusselsteinians have signed the contract. 204 00:10:07,149 --> 00:10:09,527 {\an8}The Tri-State Area shall remain whole. 205 00:10:09,819 --> 00:10:12,320 The dream is back, baby! 206 00:10:12,321 --> 00:10:14,239 You know, in retrospect, I should've never used 207 00:10:14,240 --> 00:10:16,616 my droogen chocolate swapinator in the first place. 208 00:10:16,617 --> 00:10:19,869 What! You mean, this was your fault the whole time? 209 00:10:19,870 --> 00:10:21,080 This isn't over. 210 00:10:22,039 --> 00:10:24,833 Okay, ladies, I think we've more than earned these 211 00:10:24,834 --> 00:10:27,043 "preventing an international incident" patches. 212 00:10:27,044 --> 00:10:29,797 Hey, what about me? I helped. Do I get a patch, too? 213 00:10:31,132 --> 00:10:34,926 I think the "good job cleaning up your own mess" patch suits you perfectly. 214 00:10:34,927 --> 00:10:38,221 Also, I was not joking about mistaking you for my dentist. 215 00:10:38,222 --> 00:10:40,057 You guys are really... it's eerie. 216 00:10:40,975 --> 00:10:43,268 Okay, time for your root canal. 217 00:10:43,269 --> 00:10:45,646 [♪ rock music playing] 218 00:10:46,439 --> 00:10:48,022 {\an8}♪ Droogen, droogen, droogen, droogen ♪ 219 00:10:48,023 --> 00:10:49,691 {\an8}♪ Droogen, droogen, droogen, droogen... ♪ 220 00:10:49,692 --> 00:10:52,486 {\an8}[song continues] 221 00:11:05,791 --> 00:11:08,544 {\an8}[song intensifies] 222 00:11:12,089 --> 00:11:13,715 {\an8}[inhales] 223 00:11:13,716 --> 00:11:15,425 {\an8}♪ Droogen, droogen, droogen, droogen ♪ 224 00:11:15,426 --> 00:11:16,844 - ♪ Droogen, droogen fest ♪ - Ja! 18671

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.