Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,214 --> 00:00:08,550
{\an8}♪ The origins of this festival
are from an era feudal ♪
2
00:00:08,551 --> 00:00:10,218
{\an8}♪ Traditions practiced
in the past ♪
3
00:00:10,219 --> 00:00:11,886
{\an8}♪ Were painful
gross and brutal ♪
4
00:00:11,887 --> 00:00:14,973
{\an8}♪ But now it's mostly baking
that's the whole kit and caboodle ♪
5
00:00:14,974 --> 00:00:18,476
{\an8}♪ So sit back down and have yourself
a plate of droogen strudel ♪
6
00:00:18,477 --> 00:00:21,354
♪ The emissaries will be here
to put it to the test ♪
7
00:00:21,355 --> 00:00:24,524
♪ And droogen can be difficult
to cook and to digest ♪
8
00:00:24,525 --> 00:00:27,819
♪ But if our recipe is flawless
then they're bound to be impressed ♪
9
00:00:27,820 --> 00:00:31,156
♪ Here at Droogen, Droogen
Droogen, Droogen, Droogen Droogen Fest ♪
10
00:00:31,157 --> 00:00:34,577
♪ Here at Droogen, Droogen Droogen,
Droogen, Droogen Droogen, Droogen ♪
11
00:00:34,702 --> 00:00:37,955
♪ Droogen, Droogen, Droogen, Droogen,
Droogen Droogen Fest, ja! ♪
12
00:00:38,289 --> 00:00:39,873
Okay, listen up, ladies.
13
00:00:39,874 --> 00:00:42,959
The Mayor has tasked us,
Troop 46231,
14
00:00:42,960 --> 00:00:46,129
with baking the official
droogen strudel for the tasting today.
15
00:00:46,130 --> 00:00:48,548
The key to making droogen
strudel is the raisin-like
16
00:00:48,549 --> 00:00:50,925
dried doonkleberries
called the droogen.
17
00:00:50,926 --> 00:00:52,510
Now, there are going to be actual
18
00:00:52,511 --> 00:00:54,929
Drusselsteinian emissaries
here at the fair.
19
00:00:54,930 --> 00:00:58,141
And these emissaries are real sticklers
about their droogen strudels,
20
00:00:58,142 --> 00:00:59,809
so no distractions.
21
00:00:59,810 --> 00:01:04,065
Every fiber of our full attention
must be laser focused on this task.
22
00:01:04,565 --> 00:01:06,608
I wonder what Phineas
and Ferb are up to?
23
00:01:06,609 --> 00:01:10,612
I present to you the world's
largest doonkleberry.
24
00:01:10,613 --> 00:01:13,823
Wow. I never thought
the process of growing a berry that big
25
00:01:13,824 --> 00:01:15,200
would be so disgusting.
26
00:01:15,201 --> 00:01:16,368
Mom!
27
00:01:16,911 --> 00:01:18,578
The droogen folks
will love it.
28
00:01:18,579 --> 00:01:20,497
Now we just
have to get it there.
29
00:01:20,498 --> 00:01:22,624
It seems too heavy
for an airlift.
30
00:01:22,625 --> 00:01:25,210
Perhaps if we had two trucks
attached side by side--
31
00:01:25,211 --> 00:01:27,337
Or, we could just
roll it there.
32
00:01:27,338 --> 00:01:30,466
Now those are some transportation
logistics that I can get behind.
33
00:01:31,759 --> 00:01:33,551
[car horns honking]
34
00:01:33,552 --> 00:01:36,346
Ha! "Two trucks
attached side by side."
35
00:01:36,347 --> 00:01:38,181
How foolish could I be!
36
00:01:38,182 --> 00:01:40,308
Hey! Where's Perry?
37
00:01:40,309 --> 00:01:41,519
Come on, come on, come on!
38
00:01:42,186 --> 00:01:44,271
And back in the house we go.
39
00:01:50,027 --> 00:01:53,655
Agent P, Doofenshmirtz
has been spotted at Droogen Fest.
40
00:01:53,656 --> 00:01:55,657
He's probably just there
to celebrate--
41
00:01:55,658 --> 00:01:58,743
Or he could try and interfere
with the droogen strudel tasting.
42
00:01:58,744 --> 00:02:02,872
Our entire economy depends on establishing
trade with the Drusselsteinians.
43
00:02:02,873 --> 00:02:04,207
- Seriously?
- Yes.
44
00:02:04,208 --> 00:02:05,291
If anything goes wrong,
45
00:02:05,292 --> 00:02:08,420
the Tri-State Area may have to sell off
one of the state areas.
46
00:02:08,421 --> 00:02:10,964
Leaving just a bi-state area?
[shudders]
47
00:02:10,965 --> 00:02:13,217
What are you waiting for,
Agent P? Go after him!
48
00:02:16,178 --> 00:02:19,264
Do you know how bad it looks
when you know something that I don't?
49
00:02:19,265 --> 00:02:21,142
Never know something
that I don't.
50
00:02:21,767 --> 00:02:24,477
Now, Carl,
where did I put my keys?
51
00:02:24,478 --> 00:02:26,313
I don't know.
52
00:02:27,064 --> 00:02:30,817
Looks great, ladies!
Everything is going without a hitch.
53
00:02:30,818 --> 00:02:34,070
[Dr. Doofenshmirtz] Hey,
I'm Drusselsteinian. I deserve to be here.
54
00:02:34,071 --> 00:02:36,489
And that sounds like
a hitch waiting to happen.
55
00:02:36,490 --> 00:02:39,117
Tasting room is for bakers
and emissaries only.
56
00:02:39,118 --> 00:02:43,329
I'm just here to...
help, yeah, help, definitely not evil.
57
00:02:43,330 --> 00:02:45,290
What are you doing here,
Dr. Doofenshmirtz?
58
00:02:45,291 --> 00:02:47,417
Um... [clears throat]
Have we met?
59
00:02:47,418 --> 00:02:48,668
Yes.
60
00:02:48,669 --> 00:02:51,421
Wait, wait,
I got it, I got it. Are you my dentist?
61
00:02:51,422 --> 00:02:54,007
What? No! You seriously
don't remember me?
62
00:02:54,008 --> 00:02:57,135
We borrowed your spaceship
and traversed an alien planet?
63
00:02:57,136 --> 00:02:59,387
First of all,
it's a galactic travelernator,
64
00:02:59,388 --> 00:03:00,764
not a spaceship.
65
00:03:00,765 --> 00:03:03,224
We even did that whole
song sequence together.
66
00:03:03,225 --> 00:03:06,269
Oh, did it go a little
something like... [begins to sing]
67
00:03:06,270 --> 00:03:08,105
- Yes!
- Nope, doesn't ring a bell.
68
00:03:08,773 --> 00:03:10,816
The emissaries are here.
Mitsi!
69
00:03:11,317 --> 00:03:13,319
[cracks knuckles]
You! Leave now.
70
00:03:14,195 --> 00:03:16,404
But I wanted to help
with the baking process.
71
00:03:16,405 --> 00:03:18,823
No, thanks! This baking patch
ain't for nothing.
72
00:03:18,824 --> 00:03:21,284
This is perfect place
for festival, ja?
73
00:03:21,285 --> 00:03:23,287
Which is very disappointing, hmm?
74
00:03:23,746 --> 00:03:27,040
All festivals in Drusselstein
are set four miles west
75
00:03:27,041 --> 00:03:28,833
of the perfect place
to put them.
76
00:03:28,834 --> 00:03:30,835
[scoffing] Shriveled man
not shriveled enough.
77
00:03:30,836 --> 00:03:33,838
And where Droogy?
Dancing mascot?
78
00:03:33,839 --> 00:03:36,174
I pre-pay for meet and greet.
79
00:03:36,175 --> 00:03:40,053
Well, I think you are going
to love the droogen strudel we made.
80
00:03:40,054 --> 00:03:43,556
I fast for weeks for this
tasting of droogen strudel.
81
00:03:43,557 --> 00:03:45,476
I missed my child's birthday
for this.
82
00:03:45,684 --> 00:03:47,395
I missed my own wedding.
83
00:03:47,853 --> 00:03:49,563
You've got this, Isabella.
84
00:03:50,481 --> 00:03:51,607
[barking]
85
00:03:51,816 --> 00:03:54,067
Turn coming!
Everybody lean left.
86
00:03:54,068 --> 00:03:56,152
Your left
or doonkleberry left?
87
00:03:56,153 --> 00:03:57,946
That is the same direction!
88
00:03:57,947 --> 00:03:59,739
You should've been more clear.
89
00:03:59,740 --> 00:04:01,366
[Phineas] No, no, Buford!
90
00:04:01,367 --> 00:04:04,120
Aw, looks like we're taking
the scenic route.
91
00:04:07,498 --> 00:04:10,250
Ah, Perry the Platypus.
You're just in time.
92
00:04:10,251 --> 00:04:12,877
Let's squeeze in a quick ride
while I monologue. Oh.
93
00:04:12,878 --> 00:04:15,755
Pull on the yellow tab.
[cackles] You're trapped!
94
00:04:15,756 --> 00:04:18,049
Anyway, you know that feeling
when you think you're biting
95
00:04:18,050 --> 00:04:20,301
into a delicious gooey
chocolate chip cookie
96
00:04:20,302 --> 00:04:24,222
but-- [gasps] it's actually
a gross oatmeal raisin cookie instead?
97
00:04:24,223 --> 00:04:25,932
That's how I feel
about droogens.
98
00:04:25,933 --> 00:04:29,686
Seriously. Droogens have
a very discouraging flavor.
99
00:04:29,687 --> 00:04:32,313
I left Drusselstein just
to get away from that stuff.
100
00:04:32,314 --> 00:04:34,983
My tragic childhood
and all those backstories,
101
00:04:34,984 --> 00:04:36,192
I can put up with that stuff.
102
00:04:36,193 --> 00:04:38,821
{\an8}But droogens,
that is where I draw the line.
103
00:04:39,405 --> 00:04:40,822
But, I digress.
104
00:04:40,823 --> 00:04:42,365
Every day, I digress.
105
00:04:42,366 --> 00:04:44,200
I go off topic
and just ramble.
106
00:04:44,201 --> 00:04:45,910
Look, look!
I'm doing it right now.
107
00:04:45,911 --> 00:04:48,037
Right now I'm digressing.
Anyway...
108
00:04:48,038 --> 00:04:52,334
Behold! My droogen
chocolate swapinator!
109
00:04:52,460 --> 00:04:57,464
With this, I'll swap out all the droogens
in a one-mile radius for chocolate.
110
00:04:57,465 --> 00:05:00,592
Then all those little droogen
lovers will know my pain...
111
00:05:00,593 --> 00:05:03,721
Hey, tampering with the yellow tab
is a safety viola... [screams]
112
00:05:06,057 --> 00:05:09,894
Okay, this droogen strudel
is going to knock your rockenhosen off.
113
00:05:12,229 --> 00:05:15,483
Taste my bitter
dark chocolatey wrath!
114
00:05:23,240 --> 00:05:26,242
Wait, these droogens look
awfully chocolatey.
115
00:05:26,243 --> 00:05:29,121
Does that mean...
Mmm! [chomps]
116
00:05:29,872 --> 00:05:32,165
Oh, the shriveled man
is chocolate!
117
00:05:32,166 --> 00:05:33,917
The droogens are gone!
118
00:05:33,918 --> 00:05:37,837
My plan worked! Wow,
what is this weird feeling?
119
00:05:37,838 --> 00:05:39,589
Is this getting a win?
120
00:05:39,590 --> 00:05:41,217
'Cause I could get
used to this!
121
00:05:44,762 --> 00:05:47,889
[choking, clears throat]
What went wrong?
122
00:05:47,890 --> 00:05:50,058
[spits] It tastes
like chocolate.
123
00:05:50,059 --> 00:05:52,602
It's not dry
or discouraging at all.
124
00:05:52,603 --> 00:05:54,312
[scoffs]
Where are the droogens?
125
00:05:54,313 --> 00:05:57,608
No contract for you.
We'll return to Drusselstein.
126
00:05:58,192 --> 00:05:59,526
Hey! That's our stuff.
127
00:05:59,527 --> 00:06:02,445
You waste our time,
we take your stuff. Mmm-hmm.
128
00:06:02,446 --> 00:06:05,365
But we followed the recipe
to a T. What went wrong?
129
00:06:05,366 --> 00:06:08,118
It worked, Perry the Platypus!
It worked.
130
00:06:08,119 --> 00:06:09,161
[phone pinging]
131
00:06:10,704 --> 00:06:13,123
Ladies and gentlemen, I am sad to report
132
00:06:13,124 --> 00:06:15,750
our trade agreement
with Drusselstein has failed.
133
00:06:15,751 --> 00:06:19,087
It looks like we'll have to sell off
one of our state areas.
134
00:06:19,088 --> 00:06:20,964
Now is time to panic.
135
00:06:20,965 --> 00:06:23,258
Sell a state area?
136
00:06:23,259 --> 00:06:25,051
That just leaves
a bi-state area.
137
00:06:25,052 --> 00:06:27,804
I'm not taking over
some lousy bi-state area.
138
00:06:27,805 --> 00:06:31,725
Argh! Please don't cancel the contract,
you're making a big mistake.
139
00:06:31,726 --> 00:06:34,102
No droogen strudel,
no contract.
140
00:06:34,103 --> 00:06:36,062
Argh! This is all your fault.
141
00:06:36,063 --> 00:06:38,648
If you hadn't broken my inator
I could reverse all this.
142
00:06:38,649 --> 00:06:42,361
I'm gonna try to fix the droogen strudel,
you go stall those emissaries.
143
00:06:48,200 --> 00:06:50,702
{\an8}You too? So it wasn't just me.
144
00:06:50,703 --> 00:06:53,329
{\an8}All the droogens in the
festival are now chocolate.
145
00:06:53,330 --> 00:06:56,249
Chocolate? This is
a lot less discouraging.
146
00:06:56,250 --> 00:06:57,751
Hey, dentist girl!
147
00:06:57,752 --> 00:06:59,836
I don't know what you want,
but I don't have time.
148
00:06:59,837 --> 00:07:03,214
I'm not here to beef.
We need new strudel and I'm here to help.
149
00:07:03,215 --> 00:07:04,424
Help? You?
150
00:07:04,425 --> 00:07:06,551
[scoffs] You couldn't
even remember who I am.
151
00:07:06,552 --> 00:07:08,720
I remembered who you were,
but I pretended not to
152
00:07:08,721 --> 00:07:11,848
'cause last time we worked
together you showed me up a little.
153
00:07:11,849 --> 00:07:15,685
But right now you are the only
one who can make a good droogen strudel.
154
00:07:15,686 --> 00:07:18,730
So will you work with me?
For the good of the Tri-State Area?
155
00:07:18,731 --> 00:07:20,440
- Please?
- [sighs in exasperation]
156
00:07:20,441 --> 00:07:24,402
Okay. But if we're doing this,
we're doing it Isa style
157
00:07:24,403 --> 00:07:26,988
We are making the ultimate
droogen strudel,
158
00:07:26,989 --> 00:07:28,907
the biggest one
they've ever seen!
159
00:07:28,908 --> 00:07:31,451
Ooh, sounds like you're
going to need a big oven.
160
00:07:31,452 --> 00:07:34,621
- I can take care of that.
- Now we just need droogens.
161
00:07:34,622 --> 00:07:36,164
But they've all
turned to chocolate.
162
00:07:36,165 --> 00:07:38,458
Did somebody say droogens?
163
00:07:38,459 --> 00:07:41,711
- We got this big doonkleberry.
- And we saw what happened to the festival.
164
00:07:41,712 --> 00:07:44,631
Uh, we could build a device
to concentrate sunlight
165
00:07:44,632 --> 00:07:46,758
and dry the doonkleberry instantly.
166
00:07:46,759 --> 00:07:49,803
- Perfect! Come on, girls, and pharmacist.
- Hey!
167
00:07:49,804 --> 00:07:51,764
We've got some
droogen strudel to bake.
168
00:07:52,014 --> 00:07:54,934
[♪ upbeat music playing]
169
00:08:13,494 --> 00:08:16,079
This song montage is taking
longer than I thought.
170
00:08:16,080 --> 00:08:18,289
I hope those emissaries
haven't left yet.
171
00:08:18,290 --> 00:08:20,166
[emissary] Coming up.
Prepare to depart.
172
00:08:20,167 --> 00:08:22,252
Wait! It cannot be!
173
00:08:22,253 --> 00:08:24,838
Doogy, the dancing droogen!
174
00:08:24,839 --> 00:08:29,801
His dry, discouraging antics
have delighted me since I was wee child.
175
00:08:29,802 --> 00:08:32,888
Hmm, let us hold briefly
to enjoy this marvel.
176
00:08:35,891 --> 00:08:37,475
How's it coming, Phineas?
177
00:08:37,476 --> 00:08:40,020
[Phineas]
World's largest droogen, coming right up.
178
00:08:42,440 --> 00:08:43,816
[all] Ooh!
179
00:08:44,692 --> 00:08:45,985
Ready the jackhammers!
180
00:08:46,861 --> 00:08:48,404
[hammering]
181
00:08:50,906 --> 00:08:53,450
Nice! Now to get it toasted.
182
00:08:53,451 --> 00:08:57,037
- Here goes nothing.
- [Norm] Is this what eating feels like?
183
00:08:57,663 --> 00:09:01,708
Ding! Now I have experienced
the whole cycle of digestion.
184
00:09:01,709 --> 00:09:04,795
It looks good. But will it
hold up to the taste test?
185
00:09:04,920 --> 00:09:06,212
[munching]
186
00:09:06,213 --> 00:09:07,297
[girl screams]
187
00:09:07,298 --> 00:09:09,674
- Oh, no!
- No, it's authentic.
188
00:09:09,675 --> 00:09:11,009
I just still hate droogen.
189
00:09:11,010 --> 00:09:13,803
I seriously hope I never have
to work with you ever again.
190
00:09:13,804 --> 00:09:16,639
Um, how are we going to get
this to the emissaries?
191
00:09:16,640 --> 00:09:19,809
It could be
a real transportation logistics problem.
192
00:09:19,810 --> 00:09:23,272
Ah, it's a good thing I drove here
in two trucks attached side by side.
193
00:09:23,397 --> 00:09:26,233
- Seriously?
- Adulting!
194
00:09:29,528 --> 00:09:32,490
Well, 45-minutes
is enough, ja?
195
00:09:32,865 --> 00:09:34,616
Let us cease
our brief holding.
196
00:09:34,617 --> 00:09:39,080
Wait! Don't go. We've got
one more droogen strudel for you to try.
197
00:09:44,293 --> 00:09:48,672
A droogen strudel of this size?
I have never seen the likes before.
198
00:09:49,256 --> 00:09:53,218
Hmm, mmm. The droogens
are delightfully discouraging.
199
00:09:53,219 --> 00:09:55,678
This droogen strudel
is acceptable.
200
00:09:55,679 --> 00:09:57,723
We shall sign contract.
201
00:09:59,183 --> 00:10:00,851
[bleating]
202
00:10:02,812 --> 00:10:03,896
[grunting]
203
00:10:04,271 --> 00:10:07,148
{\an8}The Drusselsteinians
have signed the contract.
204
00:10:07,149 --> 00:10:09,527
{\an8}The Tri-State Area
shall remain whole.
205
00:10:09,819 --> 00:10:12,320
The dream is back, baby!
206
00:10:12,321 --> 00:10:14,239
You know, in retrospect,
I should've never used
207
00:10:14,240 --> 00:10:16,616
my droogen chocolate
swapinator in the first place.
208
00:10:16,617 --> 00:10:19,869
What! You mean, this was
your fault the whole time?
209
00:10:19,870 --> 00:10:21,080
This isn't over.
210
00:10:22,039 --> 00:10:24,833
Okay, ladies, I think we've
more than earned these
211
00:10:24,834 --> 00:10:27,043
"preventing an international
incident" patches.
212
00:10:27,044 --> 00:10:29,797
Hey, what about me? I helped.
Do I get a patch, too?
213
00:10:31,132 --> 00:10:34,926
I think the "good job cleaning up
your own mess" patch suits you perfectly.
214
00:10:34,927 --> 00:10:38,221
Also, I was not joking about
mistaking you for my dentist.
215
00:10:38,222 --> 00:10:40,057
You guys are really...
it's eerie.
216
00:10:40,975 --> 00:10:43,268
Okay,
time for your root canal.
217
00:10:43,269 --> 00:10:45,646
[♪ rock music playing]
218
00:10:46,439 --> 00:10:48,022
{\an8}♪ Droogen, droogen,
droogen, droogen ♪
219
00:10:48,023 --> 00:10:49,691
{\an8}♪ Droogen, droogen,
droogen, droogen... ♪
220
00:10:49,692 --> 00:10:52,486
{\an8}[song continues]
221
00:11:05,791 --> 00:11:08,544
{\an8}[song intensifies]
222
00:11:12,089 --> 00:11:13,715
{\an8}[inhales]
223
00:11:13,716 --> 00:11:15,425
{\an8}♪ Droogen, droogen,
droogen, droogen ♪
224
00:11:15,426 --> 00:11:16,844
- ♪ Droogen, droogen fest ♪
- Ja!
18671
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.