All language subtitles for Phineas.and.Ferb.S05E14A.Bend.It.Like.Doof.1080p.DSNP.WEB-DL.DDP5.1.H.264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,001 --> 00:00:04,170 ♪ There's a hundred and four days of summer vacation ♪ 2 00:00:04,171 --> 00:00:06,714 ♪ And school comes along just to end it ♪ 3 00:00:06,715 --> 00:00:09,884 ♪ So the annual problem for our generation ♪ 4 00:00:09,885 --> 00:00:12,970 ♪ Is finding a good way to spend it ♪ 5 00:00:12,971 --> 00:00:14,263 ♪ Like maybe ♪ 6 00:00:14,264 --> 00:00:16,599 ♪ Building a rocket or fighting a mummy ♪ 7 00:00:16,600 --> 00:00:18,893 ♪ Or climbing up the Eiffel Tower ♪ 8 00:00:18,894 --> 00:00:20,978 ♪ Discovering something that doesn't exist ♪ 9 00:00:20,979 --> 00:00:22,063 Hey! 10 00:00:22,064 --> 00:00:24,066 ♪ Or giving a monkey a shower ♪ 11 00:00:24,942 --> 00:00:27,360 ♪ Surfing tidal waves, creating nanobots ♪ 12 00:00:27,361 --> 00:00:29,111 ♪ Or locating Frankenstein's brain ♪ 13 00:00:29,112 --> 00:00:30,279 It's over here! 14 00:00:30,280 --> 00:00:32,698 ♪ Finding a dodo bird, painting a continent ♪ 15 00:00:32,699 --> 00:00:34,617 ♪ Or driving our sister insane ♪ 16 00:00:34,618 --> 00:00:35,701 Phineas! 17 00:00:35,702 --> 00:00:38,162 ♪ As you can see, there's a whole lot of stuff to do ♪ 18 00:00:38,163 --> 00:00:39,747 ♪ Before school starts this fall ♪ 19 00:00:39,748 --> 00:00:40,831 Come on, Perry! 20 00:00:40,832 --> 00:00:46,087 ♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all ♪ 21 00:00:46,088 --> 00:00:51,550 {\an8}♪ So stick with us 'cause Phineas and Ferb are gonna do it all ♪ 22 00:00:51,551 --> 00:00:52,802 {\an8}Mom! 23 00:00:52,803 --> 00:00:55,055 {\an8}Phineas and Ferb are making a title sequence! 24 00:01:00,143 --> 00:01:03,145 {\an8}We're back, my loyal Schwartzes, all ten of you. 25 00:01:03,146 --> 00:01:04,313 {\an8}And as I was saying, 26 00:01:04,314 --> 00:01:06,107 {\an8}O.W.C.A would be nothing without me. 27 00:01:06,108 --> 00:01:08,025 {\an8}My evil helps them exist. 28 00:01:08,026 --> 00:01:09,944 {\an8}- [dings] - Wait, wait. What's this? 29 00:01:09,945 --> 00:01:12,863 {\an8}BeefyMustache55 is calling me a hack? 30 00:01:12,864 --> 00:01:14,407 {\an8}All right, you're going live. 31 00:01:14,408 --> 00:01:16,367 {\an8}Oh, I should've known it was you, Francis. 32 00:01:16,368 --> 00:01:19,078 {\an8}Doofenshmirtz, you would be nothing without O.W.C.A 33 00:01:19,079 --> 00:01:21,080 {\an8}foiling your evil ridiculous ploys. 34 00:01:21,081 --> 00:01:23,165 {\an8}My sweet, misguided Francis. 35 00:01:23,166 --> 00:01:25,251 {\an8}Your jobs wouldn't exist without us. 36 00:01:25,252 --> 00:01:27,712 {\an8}Let's see, "fight it out..." what, what's a simp? 37 00:01:27,713 --> 00:01:29,797 {\an8}"Settle it over a soccer match?" 38 00:01:29,798 --> 00:01:30,881 {\an8}That's so random. 39 00:01:30,882 --> 00:01:31,966 {\an8}Hmm... 40 00:01:31,967 --> 00:01:34,093 {\an8}What do you say, BeefyMustache55? 41 00:01:34,094 --> 00:01:37,638 {\an8}A bunch of expertly trained athletic field agents versus some... 42 00:01:37,639 --> 00:01:39,473 {\an8}haphazard scientists? [chuckles] 43 00:01:39,474 --> 00:01:40,558 {\an8}I am in. 44 00:01:40,559 --> 00:01:42,268 {\an8}Okay, if Love Muffin wins, 45 00:01:42,269 --> 00:01:44,270 {\an8}you have to shave your mustache. 46 00:01:44,271 --> 00:01:45,354 {\an8}[gasps] 47 00:01:45,355 --> 00:01:46,939 {\an8}How dare you? 48 00:01:46,940 --> 00:01:48,357 {\an8}When we win, 49 00:01:48,358 --> 00:01:50,067 {\an8}you have to shave your head. 50 00:01:50,068 --> 00:01:51,902 Wh-- Wh-- When we win, 51 00:01:51,903 --> 00:01:53,487 you have to shave Karl. 52 00:01:53,488 --> 00:01:55,239 {\an8}Please keep me out of this. 53 00:01:55,240 --> 00:01:57,826 {\an8}Oh, too late, Karl. A deal's a deal. 54 00:02:00,203 --> 00:02:01,495 [Phineas] All right, gang. 55 00:02:01,496 --> 00:02:03,706 It's time for us to play... 56 00:02:03,707 --> 00:02:06,168 Can You Hit That Thing With A Stick! 57 00:02:07,961 --> 00:02:10,046 The thing in this case being that rock. 58 00:02:10,047 --> 00:02:11,839 What may I ask is this? 59 00:02:11,840 --> 00:02:13,799 Can You Hit That Thing With A Stick. 60 00:02:13,800 --> 00:02:14,884 Where we... 61 00:02:14,885 --> 00:02:16,886 well, try to hit that thing with a stick. 62 00:02:16,887 --> 00:02:19,805 I guess I should not knock it until I try it. 63 00:02:19,806 --> 00:02:21,432 [laughs, grunts] 64 00:02:21,433 --> 00:02:22,516 Wow. 65 00:02:22,517 --> 00:02:24,602 The thrill of hitting that thing with a stick 66 00:02:24,603 --> 00:02:27,146 - is like no other. - Truth. 67 00:02:27,147 --> 00:02:29,732 Like no other? What's like no other? What are you up to? 68 00:02:29,733 --> 00:02:31,108 - [Isabella whoops] - [gasps] 69 00:02:31,109 --> 00:02:33,778 Ooh, I feel the rush of hitting that thing with a stick. 70 00:02:33,779 --> 00:02:36,614 [sighs] Are you guys seriously just throwing sticks at things? 71 00:02:36,615 --> 00:02:38,449 That is so not bustable. 72 00:02:38,450 --> 00:02:40,619 Hmm. [grunts] 73 00:02:42,037 --> 00:02:43,120 Whoa! 74 00:02:43,121 --> 00:02:44,205 That's weird. 75 00:02:44,206 --> 00:02:47,124 I can throw balls, no problem. Watch this. 76 00:02:47,125 --> 00:02:48,209 That can. 77 00:02:48,210 --> 00:02:49,502 That mosquito. 78 00:02:49,503 --> 00:02:51,253 That Hadron Collider. 79 00:02:51,254 --> 00:02:53,255 Huh. Strange we never noticed that. 80 00:02:53,256 --> 00:02:55,008 Now let me try this stick again. 81 00:02:56,468 --> 00:02:58,177 Why? 82 00:02:58,178 --> 00:03:00,096 I know what we're gonna do today. 83 00:03:00,097 --> 00:03:03,015 We're gonna build a stick throwing target practice arena. 84 00:03:03,016 --> 00:03:04,183 Hey, where's Perry? 85 00:03:04,184 --> 00:03:05,309 He's just over there. 86 00:03:05,310 --> 00:03:07,645 Okay. Let's go get some supplies. 87 00:03:07,646 --> 00:03:08,854 [wristwatch vibrating] 88 00:03:08,855 --> 00:03:11,024 [Francis] Super code red emergency, Agent P. 89 00:03:20,450 --> 00:03:23,869 {\an8}The super code red emergency is that our organization, O.W.C.A. 90 00:03:23,870 --> 00:03:26,622 {\an8}has to square off with the evil scientists organization, 91 00:03:26,623 --> 00:03:29,166 {\an8}Love Muffin, in a soccer game. 92 00:03:29,167 --> 00:03:32,086 And I get to be unpaid waterboy. 93 00:03:32,087 --> 00:03:37,091 And I would obviously lend my incredible athleticism to the team, but... 94 00:03:37,092 --> 00:03:38,884 I get a little too competitive. 95 00:03:38,885 --> 00:03:40,302 It's uh, not pretty. 96 00:03:40,303 --> 00:03:43,013 Anyway, Agent P, get over there and see what Doof's up to. 97 00:03:43,014 --> 00:03:44,766 I know he'll find some way to cheat. 98 00:03:46,601 --> 00:03:50,771 [ chorus singing] ♪ Doofenshmirtz Evil Incorporated! ♪ 99 00:03:50,772 --> 00:03:52,106 Perry the Platypus. 100 00:03:52,107 --> 00:03:54,525 How nice of you to showcase your loyalty to me. 101 00:03:54,526 --> 00:03:56,444 You're on-- you're on our team, right? 102 00:03:56,445 --> 00:03:57,611 No? Okay, fine. 103 00:03:57,612 --> 00:04:00,114 The Love Muffin team will still be unstoppable. 104 00:04:00,115 --> 00:04:03,201 As you know, kicking a ball is not my forte. 105 00:04:06,079 --> 00:04:08,873 Behold, my bring me a ringer-inator! 106 00:04:08,874 --> 00:04:12,376 Which, as you may have deduced, will bring me a soccer player, 107 00:04:12,377 --> 00:04:15,421 because let's be honest, we are athletes of the mind, 108 00:04:15,422 --> 00:04:16,839 not the body, obviously. 109 00:04:16,840 --> 00:04:19,758 So, our team, you know, needs a little-- Ow. 110 00:04:19,759 --> 00:04:20,760 My bad. 111 00:04:22,429 --> 00:04:25,265 ♪ You gotta hit that thing with a stick ♪ 112 00:04:26,183 --> 00:04:29,393 ♪ Just loosen up your wrist and give it a flick ♪ 113 00:04:29,394 --> 00:04:31,771 ♪ You gotta hit that thing with a stick ♪ 114 00:04:31,772 --> 00:04:36,025 ♪ You're not too old of a dog to learn a new trick ♪ 115 00:04:36,026 --> 00:04:39,403 ♪ You gotta be a stick throwing lunatic ♪ 116 00:04:39,404 --> 00:04:42,323 ♪ You gotta hit that thing with a stick ♪ 117 00:04:42,324 --> 00:04:43,908 ♪ It's gonna be sick ♪ 118 00:04:43,909 --> 00:04:47,078 ♪ And it's gonna be sick ♪ 119 00:04:49,539 --> 00:04:50,623 Seriously? 120 00:04:50,624 --> 00:04:53,626 You're just tossing little slender pieces of wood all day? 121 00:04:53,627 --> 00:04:54,794 I'm not upset. 122 00:04:54,795 --> 00:04:56,254 I'm just disappointed in you. 123 00:04:56,546 --> 00:04:57,714 [grunts] 124 00:04:58,507 --> 00:05:00,216 Ah! Left again. 125 00:05:00,217 --> 00:05:01,801 Everything keeps going left. 126 00:05:01,802 --> 00:05:03,427 - I'm cursed. - Maybe it's time 127 00:05:03,428 --> 00:05:05,179 we go back to the drawing board and-- 128 00:05:05,180 --> 00:05:06,181 More sticks. 129 00:05:06,848 --> 00:05:09,683 All right, O.W.C.A. This is for the honor of the agency. 130 00:05:09,684 --> 00:05:10,894 Drill time. 131 00:05:13,647 --> 00:05:14,731 [screeches] 132 00:05:16,024 --> 00:05:17,234 [trumpets] 133 00:05:22,322 --> 00:05:23,989 [moans] 134 00:05:23,990 --> 00:05:26,325 Agent W pulled a muscle! Get the stretcher. 135 00:05:26,326 --> 00:05:27,409 The big one. 136 00:05:27,410 --> 00:05:29,161 Teamwork makes the scheme work. 137 00:05:29,162 --> 00:05:31,789 I even convinced Vanessa to come show her support. 138 00:05:31,790 --> 00:05:33,332 Ra, ra... 139 00:05:33,333 --> 00:05:36,919 {\an8}Dink Winkerson here, and out of prison so many times I've lost count. 140 00:05:36,920 --> 00:05:38,879 {\an8}But I'm out again, and I have a compulsive need 141 00:05:38,880 --> 00:05:40,882 {\an8}to report on the first thing that I see. 142 00:05:41,716 --> 00:05:43,801 {\an8}Ooh, a soccer game. That'll do. 143 00:05:43,802 --> 00:05:48,181 {\an8}And it's a beautiful day for the ultimate contest of good versus evil. 144 00:05:48,723 --> 00:05:49,890 [Doof] Francis. 145 00:05:49,891 --> 00:05:52,309 Prepare to shave your upper lip and your intern. 146 00:05:52,310 --> 00:05:55,020 You're lucky I'm exercising boundaries. 147 00:05:55,021 --> 00:05:58,232 Otherwise you'd be burnt toast, Doofenshmirtz. 148 00:05:58,233 --> 00:06:00,986 Oh, yeah? Let me introduce you to my little friend. 149 00:06:03,697 --> 00:06:05,197 Cristo Fernandez? 150 00:06:05,198 --> 00:06:06,282 Soccer is life. 151 00:06:06,283 --> 00:06:08,869 But more importantly, acting is life. 152 00:06:09,703 --> 00:06:12,496 Don't give me that look, Francis. You brought Megan Rapinoe. 153 00:06:12,497 --> 00:06:15,916 Uh, yeah. I'm just here 'cause my house is being tented. 154 00:06:15,917 --> 00:06:18,377 ♪ The termites have nested, the house is infested ♪ 155 00:06:18,378 --> 00:06:20,045 ♪ Tuff Tents ♪ 156 00:06:20,046 --> 00:06:22,507 And your misfortune is our fortune. 157 00:06:29,472 --> 00:06:32,391 Let me get this straight. You're a soccer player turned actor, 158 00:06:32,392 --> 00:06:33,809 turned actor-soccer player? 159 00:06:33,810 --> 00:06:36,312 Si. Si. Si. But those are just three of my dimensions. 160 00:06:36,313 --> 00:06:38,022 I have way more to offer. 161 00:06:38,023 --> 00:06:40,816 Like... I'm also devilishly handsome. 162 00:06:40,817 --> 00:06:42,818 And I'm back in the game. 163 00:06:42,819 --> 00:06:44,320 Ra, ra! 164 00:06:44,321 --> 00:06:46,196 Yeah, listen, you're an actor, so act. 165 00:06:46,197 --> 00:06:47,948 If anyone slightly bumps into you, 166 00:06:47,949 --> 00:06:49,158 fake an injury. 167 00:06:49,159 --> 00:06:51,243 Do a, do a whole soliloquy, just sell it. 168 00:06:51,244 --> 00:06:52,328 Hold on a second. 169 00:06:52,329 --> 00:06:53,912 So, you just want me here to flop? 170 00:06:53,913 --> 00:06:56,290 I actually played some professional soccer. 171 00:06:56,291 --> 00:06:57,750 I don't need your life story, 172 00:06:57,751 --> 00:07:00,294 just flop on the ground like a kid throwing a tantrum. 173 00:07:00,295 --> 00:07:02,129 Our ref for today is Klimpaloon. 174 00:07:02,130 --> 00:07:04,673 the old timey bathing suit that lives in the Himalayas. 175 00:07:04,674 --> 00:07:05,758 [whistle blows] 176 00:07:05,759 --> 00:07:13,223 ♪ Give the ball a kick ♪ 177 00:07:13,224 --> 00:07:15,100 - ♪ Give the ball a kick ♪ - Ai! 178 00:07:15,101 --> 00:07:17,102 ♪ You've got to give that ball a kick ♪ 179 00:07:17,103 --> 00:07:18,354 ♪ Give that ball a kick ♪ 180 00:07:18,355 --> 00:07:20,356 ♪ Run up and down the field real quick ♪ 181 00:07:20,357 --> 00:07:22,024 ♪ Wind up, give that ball a kick ♪ 182 00:07:22,025 --> 00:07:23,275 ♪ Give that ball a kick ♪ 183 00:07:23,276 --> 00:07:25,569 ♪ You've got to be a goal making lunatic ♪ 184 00:07:25,570 --> 00:07:26,654 ♪ Hold up, stop ♪ 185 00:07:26,655 --> 00:07:27,905 ♪ And pose for a pic ♪ 186 00:07:27,906 --> 00:07:30,115 ♪ I don't want to be impolitic ♪ 187 00:07:30,116 --> 00:07:33,285 ♪ But you should give that ball a kick, man, it's gonna be sick ♪ 188 00:07:33,286 --> 00:07:38,332 ♪ Give that ball a kick, man, it's gonna be sick ♪ 189 00:07:38,333 --> 00:07:41,001 - ♪ Give that ball a kick ♪ - ♪ Yeah, it's gonna be sick ♪ 190 00:07:41,002 --> 00:07:42,086 - [bones crack] - Ow. 191 00:07:42,087 --> 00:07:43,462 I should have stretched. 192 00:07:43,463 --> 00:07:46,298 Oh, come on. That goal is not regulation size. 193 00:07:46,299 --> 00:07:47,383 Enough of this. 194 00:07:47,384 --> 00:07:48,467 Are you serious? 195 00:07:48,468 --> 00:07:49,885 - [Klimpaloon grumbles] - What? 196 00:07:49,886 --> 00:07:51,178 And we're at half time. 197 00:07:51,179 --> 00:07:52,471 Let's talk to the players. 198 00:07:52,472 --> 00:07:53,931 - Well, I-- - The important ones. 199 00:07:53,932 --> 00:07:55,432 Thoughts on the game so far? 200 00:07:55,433 --> 00:07:59,269 Good question. I really feel like I've found my character's motivation. 201 00:07:59,270 --> 00:08:01,605 What do you mean, structural damage? [groans] 202 00:08:01,606 --> 00:08:03,357 Well, that sounds expensive. 203 00:08:03,358 --> 00:08:05,776 And now a word from our sponsors. 204 00:08:05,777 --> 00:08:07,237 Tuff Tents! 205 00:08:07,821 --> 00:08:10,989 Just what we need to help Buford hit his targets. 206 00:08:10,990 --> 00:08:12,242 Almost done. 207 00:08:13,493 --> 00:08:15,661 [Dink] And the second half is underway. 208 00:08:15,662 --> 00:08:19,207 Agent B takes the ball and flutters gracefully down the field. 209 00:08:20,917 --> 00:08:23,044 [exclaiming in pain] 210 00:08:24,045 --> 00:08:25,212 It hurts. 211 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 It hurts so much. 212 00:08:27,132 --> 00:08:29,007 The pain, the drama. 213 00:08:29,008 --> 00:08:30,759 Everything-- I have representation 214 00:08:30,760 --> 00:08:32,636 and can also do comedy-- [sobbing] 215 00:08:32,637 --> 00:08:34,888 No, wait, no, you're overselling it. [groans] 216 00:08:34,889 --> 00:08:36,807 You were supposed to stay in the game. 217 00:08:36,808 --> 00:08:38,434 Oh! My house is ready. 218 00:08:38,435 --> 00:08:40,602 - Bye! - [helicopter hovering] 219 00:08:40,603 --> 00:08:42,521 Ooh, both teams are down a player. 220 00:08:42,522 --> 00:08:45,941 But O.W.C.A no longer has enough players to even continue the match. 221 00:08:45,942 --> 00:08:47,276 They may have to forfeit. 222 00:08:47,277 --> 00:08:50,195 That is, unless their coach enters the game. 223 00:08:50,196 --> 00:08:52,906 Well, Francis? I've been playing this whole time. 224 00:08:52,907 --> 00:08:55,492 Are you gonna step up, or do you want to just let me know 225 00:08:55,493 --> 00:08:58,413 what shaving cream works best with your skin? [laughs] 226 00:09:01,374 --> 00:09:02,708 Karl, get over here. 227 00:09:02,709 --> 00:09:04,001 You're putting me in? 228 00:09:04,002 --> 00:09:06,546 No, I need hydration. I'm going in. 229 00:09:11,426 --> 00:09:13,844 In the final seconds Love Muffin leading by one 230 00:09:13,845 --> 00:09:16,263 on a two on one breakaway heading toward the keeper. 231 00:09:16,264 --> 00:09:18,265 They pass back and forth, forth and back, 232 00:09:18,266 --> 00:09:20,143 keeping the Platypus on his toes. 233 00:09:20,685 --> 00:09:22,269 Incredible. 234 00:09:22,270 --> 00:09:23,730 The block ties the game. 235 00:09:26,107 --> 00:09:29,611 Hit me! Hit me, I'm open! I'm open! 236 00:09:33,990 --> 00:09:35,075 [grunts] 237 00:09:36,034 --> 00:09:38,327 - [crowd cheering] - Not today, Heinz. 238 00:09:38,328 --> 00:09:39,745 Not today. 239 00:09:39,746 --> 00:09:41,997 You're a monster, Francis. 240 00:09:41,998 --> 00:09:43,874 Ooh, illegal tackle. 241 00:09:43,875 --> 00:09:47,878 Doofenshmirtz gets a chance for a penalty kick to win the game. 242 00:09:47,879 --> 00:09:49,838 It's all on you do, Doofenshmirtz. 243 00:09:49,839 --> 00:09:51,424 Don't blow it. 244 00:09:52,717 --> 00:09:54,344 - Ha-ha! - [thuds] 245 00:09:56,387 --> 00:09:57,930 Oh, come on. Don't act surprised. 246 00:09:57,931 --> 00:10:00,767 I literally just said we're evil, so we have to cheat. 247 00:10:01,518 --> 00:10:02,684 Okay, everyone. 248 00:10:02,685 --> 00:10:05,562 Time to finish helping Buford hit his target. 249 00:10:05,563 --> 00:10:06,980 A-ha! 250 00:10:06,981 --> 00:10:08,398 Wait. Giant hands? 251 00:10:08,399 --> 00:10:10,359 I guess it's not nothing. I'm getting Mom. 252 00:10:10,360 --> 00:10:14,238 {\an8}On the count of three, we'll activate Lenny. 253 00:10:14,239 --> 00:10:15,240 {\an8}- [clicks] - One. 254 00:10:17,784 --> 00:10:18,785 Two. 255 00:10:24,290 --> 00:10:25,291 Three. 256 00:10:27,961 --> 00:10:29,295 Mom, Mom, Mom, Mom! [grunts] 257 00:10:34,968 --> 00:10:36,051 What the-- 258 00:10:36,052 --> 00:10:37,261 Phineas and Ferb. 259 00:10:37,262 --> 00:10:38,345 Yes, I did it. 260 00:10:38,346 --> 00:10:40,055 I hit that thing with a stick. 261 00:10:40,056 --> 00:10:41,306 Take that, thing. 262 00:10:41,307 --> 00:10:45,603 Moving the entire city eight inches to the left was just what Buford needed. 263 00:10:47,605 --> 00:10:48,689 Candace, sticks. 264 00:10:48,690 --> 00:10:50,774 They're throwing sticks, sweetie. 265 00:10:50,775 --> 00:10:52,401 But... but, but, but-- 266 00:10:52,402 --> 00:10:53,527 What the... 267 00:10:53,528 --> 00:10:55,612 No way. How did-- What the-- 268 00:10:55,613 --> 00:10:57,489 - You heard the referee. - [blows whistle] 269 00:10:57,490 --> 00:10:58,657 Tie game. 270 00:10:58,658 --> 00:11:01,995 This is Dink Winkerson, going back to prison. 271 00:11:03,830 --> 00:11:06,332 [all cheering] 272 00:11:08,334 --> 00:11:09,335 [screams] 273 00:11:09,961 --> 00:11:11,796 Oh, sportsmanship. Fine. 274 00:11:12,589 --> 00:11:13,881 - Sir! - [grumbles] 275 00:11:13,882 --> 00:11:15,633 Okay, fine. 276 00:11:16,259 --> 00:11:18,635 Well, I have to admit, that game reminded me 277 00:11:18,636 --> 00:11:22,639 how important Love Muffin is for O.W.C.A to stay motivated. 278 00:11:22,640 --> 00:11:24,975 And it reminded me why I'm behind a desk now. 279 00:11:24,976 --> 00:11:27,311 My brain is more stable than my brawn. 280 00:11:27,312 --> 00:11:28,937 Okay, fine. But you didn't win, 281 00:11:28,938 --> 00:11:30,480 so I get to shave your mustache. 282 00:11:30,481 --> 00:11:33,109 Well, you didn't win either, so I get to shave your head. 283 00:11:36,988 --> 00:11:38,071 [gasps] 284 00:11:38,072 --> 00:11:40,283 - A bet is a bet. - Carl, get back here! 285 00:11:41,534 --> 00:11:42,535 [Carl screams] 21430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.