All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S05E06.1080p.Bluray.x265-HiQVE_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,160 --> 00:00:02,924 Previously on Once Upon A Time... 2 00:00:03,040 --> 00:00:05,884 Arthur knows we freed Merlin and he's really not happy about it. 3 00:00:05,920 --> 00:00:07,729 I've been waiting for you, Emma. 4 00:00:07,760 --> 00:00:09,762 Take this traitor to the dungeon, where he belongs. 5 00:00:09,840 --> 00:00:11,001 "The Crimson Crown." 6 00:00:11,080 --> 00:00:13,367 It's used to communicate through magical barriers. 7 00:00:13,440 --> 00:00:15,283 We must've been trying to communicate with Merlin. 8 00:00:15,400 --> 00:00:16,890 Can you free Emma from the darkness? 9 00:00:16,920 --> 00:00:17,921 Sure. 10 00:00:18,280 --> 00:00:20,760 How long do you think you can hold my heart and threaten me? 11 00:00:20,800 --> 00:00:22,928 As long as it takes for me to get what I want. 12 00:00:23,000 --> 00:00:25,606 The only one who can get me that sword is you. 13 00:00:25,640 --> 00:00:27,324 I can't be the hero you want. 14 00:00:27,440 --> 00:00:28,441 What are you doing? 15 00:00:28,560 --> 00:00:30,244 Reminding you what you have to fight for. 16 00:00:55,400 --> 00:00:58,449 Not bad for a bloke who spent the last 1,000 years in a tree. 17 00:00:58,480 --> 00:01:00,369 Just like riding a bike. 18 00:01:01,880 --> 00:01:04,326 Won't be long before Arthur knows we're here. 19 00:01:04,400 --> 00:01:06,323 How do you know what a bike is? 20 00:01:06,440 --> 00:01:09,330 Do you really think all my prophecies came true because of luck? 21 00:01:09,400 --> 00:01:10,401 This way. 22 00:01:21,640 --> 00:01:23,005 Bloody hell. 23 00:01:23,440 --> 00:01:24,965 You really can see the future. 24 00:01:25,680 --> 00:01:27,603 Bits and pieces. Yeah. 25 00:01:30,000 --> 00:01:35,000 Ripped & Corrected By mstoll 26 00:01:41,320 --> 00:01:42,367 Charming? 27 00:01:42,440 --> 00:01:45,364 It's okay. Mary Margaret and I are no longer under Arthur's control. 28 00:01:45,480 --> 00:01:47,005 How did you break his thrall over you? 29 00:01:47,040 --> 00:01:49,008 They didn't, mate. 30 00:01:49,040 --> 00:01:50,451 I did. 31 00:01:51,200 --> 00:01:52,201 Merlin. 32 00:01:52,280 --> 00:01:54,521 What about me, now? 33 00:01:54,600 --> 00:01:55,681 You here to free me, too? 34 00:01:55,800 --> 00:01:58,041 - Merida? - How did you end up in there? 35 00:01:58,160 --> 00:02:00,686 Long story. But after what your daughter did to me, 36 00:02:00,720 --> 00:02:02,722 - letting me out is the least you can do. - Aye. 37 00:02:03,120 --> 00:02:04,281 She's right. 38 00:02:04,360 --> 00:02:05,725 Emma would want us to free her. 39 00:02:05,800 --> 00:02:07,962 Indeed. But much has changed in the past millennia. 40 00:02:08,040 --> 00:02:10,486 These bars are enchanted with magic 41 00:02:10,560 --> 00:02:12,210 that I've never encountered before. 42 00:02:12,360 --> 00:02:13,486 Here. 43 00:02:14,200 --> 00:02:15,440 Try this. 44 00:02:15,560 --> 00:02:16,561 Ah! 45 00:02:16,640 --> 00:02:18,802 Well, aren't you the clever one? 46 00:02:19,080 --> 00:02:20,764 Glad someone noticed. 47 00:02:33,920 --> 00:02:35,410 We best get going. 48 00:02:35,520 --> 00:02:36,567 No, Wait. 49 00:02:36,680 --> 00:02:38,489 Wait, I can't leave. Arthur took my Wisps. 50 00:02:39,080 --> 00:02:40,809 They're the only way I can find my brothers. 51 00:02:40,880 --> 00:02:43,042 Right now those Wisps will only lead you to one thing, 52 00:02:43,080 --> 00:02:44,206 your death. 53 00:02:45,080 --> 00:02:48,004 I assure you, we will find another way to rescue your brothers. 54 00:03:00,240 --> 00:03:02,607 We found Merlin back in Camelot? 55 00:03:02,680 --> 00:03:05,331 Emma let it slip last night when she tried to visit Henry. 56 00:03:05,400 --> 00:03:07,050 If we found that sorcerer, 57 00:03:07,120 --> 00:03:09,726 why the bloody hell didn't he destroy the darkness in Emma? 58 00:03:09,800 --> 00:03:10,961 You're asking the wrong person. 59 00:03:11,040 --> 00:03:12,405 Well, we can't very well ask him. 60 00:03:12,480 --> 00:03:14,209 That's exactly what we're going to do. 61 00:03:14,280 --> 00:03:15,520 The Crimson Crown? 62 00:03:15,960 --> 00:03:18,440 You figured out how to make the communication spell work. 63 00:03:18,480 --> 00:03:22,451 Let's just say seeing Emma rip Violet's heart from her chest 64 00:03:22,520 --> 00:03:24,204 gave me all the motivation I need. 65 00:03:24,360 --> 00:03:26,966 How does this thing work? Do we simply speak to it? 66 00:03:27,080 --> 00:03:28,684 It's not that easy. 67 00:03:28,760 --> 00:03:31,161 Not just anyone can summon Merlin. 68 00:03:31,240 --> 00:03:34,005 He'll only appear to someone who's been chosen by him. 69 00:03:34,080 --> 00:03:37,323 Arthur. Merlin delivered all the prophecies to him. 70 00:03:38,120 --> 00:03:39,360 So what do you say, Sheriff? 71 00:03:39,440 --> 00:03:40,851 Already on my way. 72 00:03:40,920 --> 00:03:42,331 Wait. Wait. 73 00:03:42,400 --> 00:03:44,050 Why are we wasting our time with Merlin 74 00:03:44,160 --> 00:03:45,810 when there's someone here who can help us? 75 00:03:46,120 --> 00:03:47,121 Who? 76 00:03:47,160 --> 00:03:48,321 Rumple. 77 00:03:48,400 --> 00:03:50,482 If he hadn't brought the darkness back to Storybrooke, 78 00:03:50,560 --> 00:03:52,289 we wouldn't even be standing here right now. 79 00:03:52,360 --> 00:03:55,409 Rumple may be to blame for the situation we're in. 80 00:03:55,480 --> 00:03:57,323 But so is Emma. 81 00:03:57,600 --> 00:04:01,161 She was seduced by the darkness just like he was. 82 00:04:01,200 --> 00:04:02,486 So how does that make Rumple any different? 83 00:04:02,560 --> 00:04:05,006 Sorry, love. Crocodile had more chances than anyone. 84 00:04:05,040 --> 00:04:07,122 And right now we need to give Emma her best chance, 85 00:04:07,200 --> 00:04:09,123 which means contacting Merlin. 86 00:04:09,200 --> 00:04:11,043 And if something bad happens to Rumple? 87 00:04:11,120 --> 00:04:13,521 It's a risk we'll have to take. 88 00:04:13,560 --> 00:04:16,245 Mmm. Well, maybe you're willing to. I'm not. 89 00:04:43,440 --> 00:04:45,124 Forgive me, Belle. 90 00:05:13,560 --> 00:05:15,961 Saw you back there. You're not half bad with magic. 91 00:05:16,040 --> 00:05:17,201 If I was half as good as you, 92 00:05:17,240 --> 00:05:19,971 I would never have ended up in that dungeon in the first place. 93 00:05:20,040 --> 00:05:22,247 Well, why were you down there? 94 00:05:22,600 --> 00:05:24,967 After I parted ways with the lot of you, 95 00:05:25,400 --> 00:05:26,561 I followed the will-o'-the-wisp 96 00:05:26,600 --> 00:05:28,329 to find where the Clans are keeping my brothers. 97 00:05:29,240 --> 00:05:31,607 The Wisps led me to the Ivory Sea, 98 00:05:31,920 --> 00:05:34,605 so I stole a boat to make the crossing. 99 00:05:34,640 --> 00:05:37,530 But, unfortunately, the boat belonged to the wrong fellow. 100 00:05:37,600 --> 00:05:38,601 What, Arthur? 101 00:05:38,720 --> 00:05:41,530 His men captured me and threw me in that dank prison. 102 00:05:45,280 --> 00:05:46,281 Shh. 103 00:05:47,680 --> 00:05:49,284 Did you hear that? 104 00:05:49,840 --> 00:05:50,841 Huh? 105 00:05:52,360 --> 00:05:53,600 Hear what? 106 00:05:53,680 --> 00:05:54,920 Nothing. 107 00:05:56,080 --> 00:05:59,402 I just needed your friends to get out of sight. 108 00:06:00,120 --> 00:06:01,201 What? 109 00:06:01,280 --> 00:06:02,327 Why? 110 00:06:03,160 --> 00:06:05,083 So they don't see this. 111 00:06:12,000 --> 00:06:14,241 I've pushed him as hard as I can. 112 00:06:14,280 --> 00:06:16,567 He's at the end of his tether. 113 00:06:26,800 --> 00:06:28,006 You were saying? 114 00:06:30,360 --> 00:06:32,249 Oh. Go ahead. Crush it. 115 00:06:32,320 --> 00:06:34,561 Better that than helping you with your dirty work. 116 00:06:34,720 --> 00:06:36,961 Why would I do that when your job isn't finished yet? 117 00:06:37,080 --> 00:06:38,081 What are you on about? 118 00:06:38,160 --> 00:06:39,650 How am I supposed to train him when he's not even here? 119 00:06:39,720 --> 00:06:40,801 You confirmed the one thing I needed to know, 120 00:06:40,920 --> 00:06:43,241 Belle's still someone he's willing to fight for. 121 00:06:43,320 --> 00:06:45,243 It didn't exactly make him a hero, now, did it? 122 00:06:45,320 --> 00:06:46,560 It will, 123 00:06:47,400 --> 00:06:49,209 if he wants to stop you. 124 00:06:49,760 --> 00:06:51,330 Stop me? From what? 125 00:06:51,360 --> 00:06:53,044 Killing Belle. 126 00:06:55,000 --> 00:06:57,731 Now, go find her and put an arrow through her heart. 127 00:07:20,720 --> 00:07:22,324 Ooh. I was beginning to worry you might not wake up. 128 00:07:25,720 --> 00:07:27,051 Where are you taking me? 129 00:07:27,120 --> 00:07:29,327 Ooh. You got fire. I like that. But I don't mean to hurt you. 130 00:07:29,360 --> 00:07:30,646 Tell that to the bump on my head. 131 00:07:30,720 --> 00:07:32,882 Without the Wisps, I need another way to find my brothers. 132 00:07:32,960 --> 00:07:34,041 And that other way 133 00:07:35,160 --> 00:07:36,366 is you. 134 00:07:36,480 --> 00:07:39,962 Oh, yeah. If you needed magic, you could have just asked. 135 00:07:40,080 --> 00:07:41,320 What, and risked getting a "no?" 136 00:07:42,120 --> 00:07:46,842 Sorry, but I'm more of a hit-first-ask-questions-later kind of lass. 137 00:07:46,880 --> 00:07:48,723 Is that why the Clans kidnapped your brothers? 138 00:07:48,800 --> 00:07:51,804 Hardly. Those kilted oafs don't think I can rule the Highlands 139 00:07:51,880 --> 00:07:53,644 without marrying one of them. 140 00:07:53,720 --> 00:07:55,245 I'm not going to marry someone I don't fancy 141 00:07:55,280 --> 00:07:56,770 just to hold onto my own crown. 142 00:07:58,600 --> 00:08:01,251 After my father's death, they exiled my mother 143 00:08:01,280 --> 00:08:03,931 then kidnapped my brothers as ransom. 144 00:08:04,000 --> 00:08:06,970 They'll only free them if I relinquish the throne. 145 00:08:07,040 --> 00:08:08,644 And you don't plan on doing that. 146 00:08:08,720 --> 00:08:12,167 Would you give up everything you've ever dreamed of just because a man 147 00:08:12,240 --> 00:08:13,844 said you didn't deserve it? 148 00:08:14,760 --> 00:08:15,841 So what do you say? 149 00:08:16,920 --> 00:08:20,561 Will you help me show the Clans they messed with the wrong queen? 150 00:08:24,680 --> 00:08:27,365 Now, where is she keeping you? 151 00:08:55,200 --> 00:08:57,282 Don't hurt me! Don't hurt me! Please! 152 00:08:57,360 --> 00:08:58,646 - Please. - Oh. 153 00:08:58,840 --> 00:09:00,968 Hey, hey, hey. IT'S okay. 154 00:09:02,120 --> 00:09:04,122 It's just me. It's okay. 155 00:09:05,560 --> 00:09:06,766 Belle? 156 00:09:06,800 --> 00:09:07,926 It's just me. 157 00:09:11,320 --> 00:09:12,810 Is that really you? 158 00:09:12,880 --> 00:09:13,961 Yeah. 159 00:09:15,840 --> 00:09:17,729 She's after me. 160 00:09:19,160 --> 00:09:20,446 It's okay. 161 00:09:20,480 --> 00:09:22,130 You're safe now. 162 00:09:22,440 --> 00:09:24,647 It's okay. It's okay. Hey. 163 00:09:26,280 --> 00:09:27,611 Hey. 164 00:09:28,640 --> 00:09:30,290 Belle. 165 00:09:31,200 --> 00:09:32,884 Thank you. 166 00:09:33,520 --> 00:09:34,646 What? 167 00:09:35,000 --> 00:09:36,001 I meant... 168 00:09:37,280 --> 00:09:39,851 I meant, when I was in the coma, 169 00:09:41,320 --> 00:09:43,561 all I wanted to do was let go. 170 00:09:45,120 --> 00:09:48,567 After all I've done, why did I deserve to live? 171 00:09:49,120 --> 00:09:51,441 And then I heard something, 172 00:09:53,840 --> 00:09:55,205 your voice. 173 00:09:56,160 --> 00:09:58,811 After all the things I'd done to you, 174 00:09:59,680 --> 00:10:01,523 you still stood by me. 175 00:10:04,400 --> 00:10:05,925 Belle. 176 00:10:07,320 --> 00:10:09,129 If it wasn't for you, 177 00:10:10,480 --> 00:10:12,687 I wouldn't even be alive. 178 00:10:15,240 --> 00:10:16,765 So, thank you. 179 00:10:20,800 --> 00:10:22,245 Come on. You know, 180 00:10:22,320 --> 00:10:24,800 it won't take Emma long to figure out where you've gone. 181 00:10:26,680 --> 00:10:28,967 If she wanted to find me, she would have already. 182 00:10:29,280 --> 00:10:31,203 She wanted me to escape. 183 00:10:31,240 --> 00:10:34,005 That doesn't make sense. She kidnapped you. 184 00:10:34,040 --> 00:10:35,963 To turn me into a hero. 185 00:10:36,840 --> 00:10:39,650 So I could pull Excalibur from the stone. 186 00:10:40,440 --> 00:10:43,364 So how does letting you escape do that? 187 00:10:44,840 --> 00:10:46,365 She's coming after you. 188 00:10:46,440 --> 00:10:47,885 Me? Why? 189 00:10:48,000 --> 00:10:49,968 To force me to protect you. 190 00:10:50,320 --> 00:10:52,687 She thinks that'll make me the hero she needs. 191 00:10:55,400 --> 00:10:57,402 Belle, you're in danger. 192 00:10:58,920 --> 00:11:00,524 Okay, so... 193 00:11:00,600 --> 00:11:02,409 So, what do we do? 194 00:11:02,920 --> 00:11:04,206 The shop. 195 00:11:05,240 --> 00:11:07,083 There's magic there that can help us. 196 00:11:15,280 --> 00:11:18,090 There's magic in there that can help us. We can use it to find my brothers. 197 00:11:19,080 --> 00:11:21,287 - You sure that the witch isn't home? - No. 198 00:11:21,360 --> 00:11:22,885 And what does it matter? We're only going to nip inside 199 00:11:22,920 --> 00:11:24,206 long enough to use her cauldron. 200 00:11:30,400 --> 00:11:31,481 Okay. 201 00:11:45,000 --> 00:11:47,241 - Do you know where that is? - I do. 202 00:11:47,280 --> 00:11:48,964 The Southern Moor. 203 00:11:52,600 --> 00:11:54,967 Macintosh, MacGuffin and Dingwall. 204 00:11:55,000 --> 00:11:57,002 The ones who wanted to marry you? 205 00:11:57,080 --> 00:12:00,448 Now you understand why I want to rule on my own. 206 00:12:12,040 --> 00:12:13,405 I'm guessing they're your brothers. 207 00:12:13,480 --> 00:12:16,245 Aye. What do they mean to do to them? 208 00:12:16,320 --> 00:12:18,049 We've waited long enough. 209 00:12:18,160 --> 00:12:20,367 Because Merida has failed 210 00:12:20,440 --> 00:12:23,205 to relinquish her crown of her own accord, 211 00:12:23,520 --> 00:12:25,488 we have no choice but to take it from her. 212 00:12:26,360 --> 00:12:29,682 And to punish her for her treachery, 213 00:12:29,720 --> 00:12:33,520 at day's end, her dear brothers 214 00:12:34,200 --> 00:12:35,690 will be executed. 215 00:12:37,720 --> 00:12:39,006 So, they're going to die because of me. 216 00:12:39,040 --> 00:12:41,168 That's not true. We can still rescue them. 217 00:12:41,200 --> 00:12:43,441 No. We don't have time to plan a proper escape. 218 00:12:43,520 --> 00:12:47,445 I promise we'll find a way to save them from this fate. 219 00:12:47,800 --> 00:12:48,881 Fate. 220 00:12:52,040 --> 00:12:53,166 That's it. 221 00:13:02,880 --> 00:13:04,928 There's only one way to save my brothers now. 222 00:13:05,000 --> 00:13:06,081 I need to change their fate. 223 00:13:06,760 --> 00:13:08,649 And I need you to do it for me. 224 00:13:20,000 --> 00:13:22,321 Was that a kick, my little munchkin? 225 00:13:26,440 --> 00:13:27,851 Oh, thank God. 226 00:13:27,880 --> 00:13:29,450 I'm absolutely famished. 227 00:13:29,520 --> 00:13:31,409 And the only thing this little one seems to want at the moment 228 00:13:31,480 --> 00:13:32,720 is a plate of onion rings. 229 00:13:34,480 --> 00:13:36,562 I'm under strict orders from the Mayor to only feed you local, 230 00:13:36,680 --> 00:13:38,170 organically-grown produce. 231 00:13:38,240 --> 00:13:40,766 Well, isn't my sister sweet? Go. 232 00:13:48,080 --> 00:13:51,527 Trust me, if anyone knows what it's like to be pregnant behind bars, it's me. 233 00:13:51,600 --> 00:13:53,364 The Dark Swan. 234 00:13:53,920 --> 00:13:55,729 To what do I owe this honor? 235 00:13:55,800 --> 00:13:57,529 I just wanted to have a little chat. 236 00:13:57,760 --> 00:13:59,250 Afraid I'm not in the mood. 237 00:14:12,400 --> 00:14:14,721 But I suppose I could be willing to listen. 238 00:14:16,200 --> 00:14:17,326 So tell me, 239 00:14:18,080 --> 00:14:21,004 what kind of trouble do you want to get into? 240 00:14:26,440 --> 00:14:27,646 Eat up. 241 00:14:28,400 --> 00:14:30,084 Dark Ones don't judge. 242 00:14:32,800 --> 00:14:36,646 Despite these greasy treats, I know this isn't a social call. 243 00:14:36,800 --> 00:14:37,961 What do you want? 244 00:14:38,000 --> 00:14:40,765 Direct. I like that. Take a look at this. 245 00:14:43,480 --> 00:14:45,084 The Apprentice's Wand. 246 00:14:45,120 --> 00:14:47,361 You're the only one around who's wielded Merlin's magic 247 00:14:47,440 --> 00:14:49,090 and lived to tell about it. 248 00:14:49,320 --> 00:14:51,891 Aw. It's nice to be appreciated. 249 00:14:53,440 --> 00:14:55,647 If all goes according to plan, I'll need your help. 250 00:14:55,680 --> 00:14:59,480 How exciting! I can't wait to hear what you're offering in return. 251 00:14:59,960 --> 00:15:01,405 Your freedom, 252 00:15:02,120 --> 00:15:04,851 and my protection against Regina and anyone else who wants to hurt you. 253 00:15:04,880 --> 00:15:06,484 So the Dark One's here to make a deal. 254 00:15:07,080 --> 00:15:09,208 How dreadfully unoriginal. 255 00:15:09,280 --> 00:15:13,490 You see, believe it or not, that patient with the mop loves to talk. 256 00:15:13,560 --> 00:15:15,847 And I hear that you've been very naughty. 257 00:15:16,280 --> 00:15:19,363 Tearing out that little girl's heart to break your son's? 258 00:15:19,480 --> 00:15:23,929 Kudos. That is next level darkness. Well done. 259 00:15:24,680 --> 00:15:27,126 You think you're allowed to judge after everything you've done? 260 00:15:27,520 --> 00:15:28,646 No. 261 00:15:28,680 --> 00:15:31,251 But as someone that's been on the receiving end of a mother's betrayal, 262 00:15:31,320 --> 00:15:33,243 I know that those feelings of hurt don't go away. 263 00:15:33,880 --> 00:15:34,961 They fester. 264 00:15:35,000 --> 00:15:37,367 So have fun with a lifetime of resentment. 265 00:15:37,440 --> 00:15:39,090 He'll forgive me. He just needs time. 266 00:15:39,160 --> 00:15:42,721 Even with all the time in the world, some things can't be forgiven. 267 00:15:43,520 --> 00:15:45,170 I don't believe that. 268 00:15:46,600 --> 00:15:48,204 I killed Neal. 269 00:15:48,600 --> 00:15:50,045 Ready to kiss and make up? 270 00:15:50,120 --> 00:15:51,884 Do we have a deal or not? 271 00:15:51,920 --> 00:15:55,208 I've got my own family problems. I don't need yours. 272 00:15:55,280 --> 00:15:57,408 I'm trying to turn over a new leaf. 273 00:15:57,480 --> 00:15:58,891 And with the little one on the way, 274 00:15:58,960 --> 00:16:02,760 I wouldn't want to involve myself with someone that might be a bad influence. 275 00:16:02,840 --> 00:16:04,205 But thanks for the nosh. 276 00:16:04,280 --> 00:16:06,886 If that's all, I'd like to go back to my cell. 277 00:16:06,960 --> 00:16:08,962 You will need an ally in this town. 278 00:16:09,040 --> 00:16:11,008 Maybe not now, but soon. 279 00:16:11,640 --> 00:16:12,926 You'll be back to take my deal. 280 00:16:14,040 --> 00:16:15,644 I don't think so, Emma. 281 00:16:16,320 --> 00:16:20,166 You see, the difference between you and me is 282 00:16:20,240 --> 00:16:22,561 I don't mind being alone. 283 00:16:32,200 --> 00:16:34,407 All right. The coast is clear. 284 00:16:35,280 --> 00:16:36,406 We should go now. 285 00:16:36,440 --> 00:16:39,489 No, no, no. I'm sorry. I can't go. I'm sorry. 286 00:16:40,160 --> 00:16:42,049 Your shop's only 100 yards away. 287 00:16:42,440 --> 00:16:44,124 I'm sorry. 288 00:16:44,840 --> 00:16:45,966 I can't. 289 00:16:46,040 --> 00:16:49,442 You made it out of the woods and through the mines... 290 00:16:50,720 --> 00:16:53,405 This isn't just about you getting back to your shop, is it? 291 00:16:57,440 --> 00:16:59,169 It's my leg. 292 00:17:03,200 --> 00:17:05,771 It's a reminder of what I was, 293 00:17:05,840 --> 00:17:07,922 when I fled the Ogre Wars. 294 00:17:09,280 --> 00:17:11,362 What I continued to be when I became the Dark One, 295 00:17:11,440 --> 00:17:13,488 and what I still am, is a coward. 296 00:17:14,000 --> 00:17:16,765 You've told me why you have that limp before. 297 00:17:16,800 --> 00:17:19,087 Because you walked for days on a broken foot 298 00:17:19,120 --> 00:17:20,929 just so you could return to your son. 299 00:17:20,960 --> 00:17:24,248 But do you know how the foot was broken in the first place? 300 00:17:24,400 --> 00:17:26,209 Because you broke it. 301 00:17:26,520 --> 00:17:29,126 So that Baelfire wouldn't grow up without a father. 302 00:17:29,200 --> 00:17:33,330 Rumple, you may have made many mistakes in your life, 303 00:17:33,400 --> 00:17:35,562 but this isn't one of them. 304 00:17:40,240 --> 00:17:44,165 I have always seen the man behind the beast, all right? 305 00:17:44,800 --> 00:17:46,040 But now... 306 00:17:46,120 --> 00:17:48,726 Now, I see something else, too. 307 00:17:48,800 --> 00:17:50,006 A hero. 308 00:17:51,440 --> 00:17:55,126 And you, you just need to learn to see him, too. 309 00:18:05,160 --> 00:18:06,161 Uh... 310 00:18:13,720 --> 00:18:16,405 Uh... Where did you learn to do that? 311 00:18:16,480 --> 00:18:17,845 When I was but a wee devil, 312 00:18:17,880 --> 00:18:19,211 I refused to believe a bow was just something 313 00:18:19,280 --> 00:18:21,567 my mother tied to my curly locks. 314 00:18:22,680 --> 00:18:23,727 My father agreed. 315 00:18:23,800 --> 00:18:27,202 He said learning to fight was essential, whether you wore a dress or a kilt. 316 00:18:27,280 --> 00:18:29,487 He was a wise man, that King Fergus. 317 00:18:29,560 --> 00:18:32,404 I wish my father had been as supportive of my adventures. 318 00:18:33,160 --> 00:18:34,889 He wasn't just supportive. 319 00:18:34,960 --> 00:18:36,689 He taught me everything I know about shooting. Said to me, 320 00:18:36,800 --> 00:18:39,280 "Lass, if you remember what you're fighting for, 321 00:18:39,360 --> 00:18:41,169 "you will never miss your target." 322 00:18:44,040 --> 00:18:45,041 Well... 323 00:18:45,320 --> 00:18:47,163 Looks like it was good advice. 324 00:18:47,200 --> 00:18:48,281 Aye. 325 00:18:48,720 --> 00:18:50,609 Now, is my potion done? 326 00:18:51,440 --> 00:18:53,363 Yeah, about that, 327 00:18:53,640 --> 00:18:56,211 do you know what this potion will do to you? 328 00:18:56,320 --> 00:18:58,402 Think I would ask you to make it if I didn't? 329 00:18:58,480 --> 00:19:01,563 But it'll turn you into a bear. 330 00:19:01,640 --> 00:19:03,210 No, it changes fate, is what it does. 331 00:19:03,240 --> 00:19:05,083 The Spell of Mor'du, they call it. 332 00:19:05,160 --> 00:19:08,721 Legend says that witch used it to change the fate of a prince. 333 00:19:08,800 --> 00:19:10,450 Gave him the strength of 10 men. 334 00:19:10,520 --> 00:19:13,251 So you think that turning yourself into a bear 335 00:19:13,320 --> 00:19:15,641 will make you strong enough to rescue your brothers? 336 00:19:15,720 --> 00:19:17,006 I know it Will. 337 00:19:17,080 --> 00:19:20,004 This isn't the first time I've seen this magic in action. 338 00:19:20,080 --> 00:19:23,209 But Merida, you don't need magic to change fate. 339 00:19:23,240 --> 00:19:24,401 How would you know? 340 00:19:24,800 --> 00:19:29,249 I just watched you split arrows without blinking an eye. 341 00:19:29,280 --> 00:19:31,089 You can make your own fate. 342 00:19:31,320 --> 00:19:33,448 All you need is your wit and your bow. 343 00:19:33,840 --> 00:19:36,491 Isn't that a better way to prove to the Clans 344 00:19:36,560 --> 00:19:38,688 that you're worthy of being their queen? 345 00:19:39,720 --> 00:19:42,291 Afraid that's where you're wrong, missy. 346 00:19:46,320 --> 00:19:47,560 Come on. 347 00:19:49,200 --> 00:19:50,611 See? I knew you could make it. 348 00:19:50,640 --> 00:19:54,167 I should've known better than to argue with you by now. 349 00:19:57,200 --> 00:19:58,201 Here. 350 00:19:59,360 --> 00:20:00,600 Now, what did we come here for? 351 00:20:08,240 --> 00:20:10,288 I told the Dark One you wouldn't be daft enough 352 00:20:10,360 --> 00:20:12,203 to seek shelter in your own shop. 353 00:20:12,280 --> 00:20:15,090 But she said you wouldn't be able to resist the pull of your magic. 354 00:20:15,120 --> 00:20:16,645 Merida, you don't have to do this. 355 00:20:16,720 --> 00:20:18,131 No, I tried to fight it. But I couldn't. 356 00:20:18,880 --> 00:20:20,723 So, now, her fate rests in your hands. 357 00:20:33,960 --> 00:20:35,644 What in the bloody hell is taking so long? 358 00:20:35,720 --> 00:20:36,960 Patience, pirate. 359 00:20:37,000 --> 00:20:38,764 If these spell books are correct, 360 00:20:39,160 --> 00:20:42,164 as soon as Arthur adds the Crimson Crown to the cauldron, 361 00:20:42,240 --> 00:20:44,004 he should be able to make contact with Merlin. 362 00:20:44,280 --> 00:20:47,090 Then we'll be speaking with him before you know it. 363 00:20:47,160 --> 00:20:48,286 David told us everything. 364 00:20:48,320 --> 00:20:49,401 And you're willing to help? 365 00:20:49,480 --> 00:20:51,847 After everything you've done for us, it's the least I can do. 366 00:20:58,480 --> 00:20:59,970 What are you waiting for? 367 00:21:00,800 --> 00:21:03,007 Perhaps it's best if I do this alone. 368 00:21:03,360 --> 00:21:07,001 Back in Camelot, Merlin delivered his prophecies to me from inside a tree. 369 00:21:07,040 --> 00:21:08,963 But I'm afraid he only delivered them when I was alone. 370 00:21:09,000 --> 00:21:11,082 Uh, this is too important to risk. 371 00:21:11,160 --> 00:21:12,685 Come on, let's leave him to it. 372 00:21:42,480 --> 00:21:44,050 Did it work? 373 00:21:45,280 --> 00:21:46,611 I'm afraid not. 374 00:21:48,320 --> 00:21:50,368 I thought the spell was going to make contact, and then, 375 00:21:52,120 --> 00:21:53,610 it just fizzled out. 376 00:22:20,720 --> 00:22:22,768 Stop me, you coward. 377 00:22:23,080 --> 00:22:24,491 Be the hero we all need. 378 00:22:24,920 --> 00:22:26,604 I can't. I can't. 379 00:22:26,680 --> 00:22:28,409 I can't. I'm sorry, Belle. 380 00:22:28,920 --> 00:22:29,921 No. I am. 381 00:22:30,880 --> 00:22:32,120 For what I'm about to do. 382 00:22:41,080 --> 00:22:42,161 All right. 383 00:22:42,240 --> 00:22:45,608 Come on. She's not going to stay passed out for long. 384 00:22:46,880 --> 00:22:47,961 What's that? 385 00:22:48,040 --> 00:22:50,247 We may not outrun her arrows, 386 00:22:50,320 --> 00:22:52,243 but there's somewhere where this 387 00:22:52,320 --> 00:22:54,004 can keep us safe. 388 00:23:09,760 --> 00:23:11,524 Hand over the potion. 389 00:23:11,920 --> 00:23:14,810 Why do you need magic to save your brothers? 390 00:23:16,440 --> 00:23:18,841 Tell me or this ends up on the rocks. 391 00:23:18,920 --> 00:23:20,126 Fine. If you must know. 392 00:23:20,160 --> 00:23:24,051 Not long ago, DunBroch was attacked. It was an enemy from another land. 393 00:23:24,120 --> 00:23:25,645 My father fought side-by-side with all the Clans. 394 00:23:25,720 --> 00:23:27,290 And I with him. 395 00:23:29,360 --> 00:23:31,727 As he brought us toward victory, 396 00:23:32,760 --> 00:23:34,762 I saw a helmed knight heading straight for him. 397 00:23:35,280 --> 00:23:36,930 His sword raised. 398 00:23:38,160 --> 00:23:40,128 My father didn't see the knight. 399 00:23:40,200 --> 00:23:41,850 It was up to me. 400 00:23:43,200 --> 00:23:44,850 I had the enemy in my sights. 401 00:23:45,200 --> 00:23:48,363 I notched an arrow. Pulled back the bow string. 402 00:23:49,560 --> 00:23:51,005 Took a breath, 403 00:23:51,080 --> 00:23:53,765 steadied my hand and let the arrow fly. 404 00:23:55,160 --> 00:23:56,650 But I missed. 405 00:23:57,400 --> 00:23:59,448 And the knight ran my father through. 406 00:24:00,840 --> 00:24:03,764 My father is dead because of me. 407 00:24:05,960 --> 00:24:07,883 No. It's not your fault. 408 00:24:07,960 --> 00:24:09,883 What do you know of it? 409 00:24:10,360 --> 00:24:13,443 I lost my mother in the Ogre Wars. 410 00:24:13,520 --> 00:24:15,648 I blamed myself, too. 411 00:24:15,720 --> 00:24:18,849 Until I finally realized the truth. 412 00:24:19,120 --> 00:24:20,849 It wasn't my fault. 413 00:24:21,360 --> 00:24:22,885 I forgave myself. 414 00:24:24,160 --> 00:24:26,686 You have to learn to do the same. 415 00:24:26,840 --> 00:24:27,966 I can't. 416 00:24:28,040 --> 00:24:30,805 The Clans, they lost faith in me that day. 417 00:24:31,160 --> 00:24:33,049 That's why they don't think I can lead. 418 00:24:34,680 --> 00:24:37,126 Now, can I have the potion or not? 419 00:24:43,640 --> 00:24:45,324 Thank you. 420 00:24:46,280 --> 00:24:48,442 Now, let's kick some arse. 421 00:24:51,480 --> 00:24:52,641 Where are we going? 422 00:24:52,760 --> 00:24:54,649 The only place we'll be safe from Emma 423 00:24:55,080 --> 00:24:56,320 and her quivered friend. 424 00:24:56,400 --> 00:24:58,687 You're taking us out of Storybrooke. 425 00:25:01,000 --> 00:25:03,571 This is anti-transformation powder. 426 00:25:03,840 --> 00:25:06,889 This will keep us safe from any of the effects from crossing the town line. 427 00:25:06,920 --> 00:25:09,082 No. No. We can't leave. 428 00:25:09,160 --> 00:25:12,050 Not while there are still people we care about in this town. 429 00:25:12,080 --> 00:25:14,082 Belle, I used to be the Dark One. 430 00:25:14,120 --> 00:25:16,885 I know Emma better than she knows herself. 431 00:25:16,920 --> 00:25:19,366 She will keep coming until she gets what she wants. 432 00:25:19,440 --> 00:25:21,283 We'll stop her. Together. 433 00:25:21,320 --> 00:25:23,322 Didn't you see what happened back there? 434 00:25:23,400 --> 00:25:25,323 I couldn't even protect you from Merida. 435 00:25:26,480 --> 00:25:28,608 Rumple, stop the car. 436 00:25:28,880 --> 00:25:30,245 - What? - Now! 437 00:25:38,280 --> 00:25:39,281 Belle! 438 00:25:40,160 --> 00:25:41,366 Belle! 439 00:25:44,320 --> 00:25:45,321 Belle! 440 00:25:46,160 --> 00:25:48,606 Belle, what are you doing? 441 00:25:48,920 --> 00:25:50,206 Come back in the car. 442 00:25:50,280 --> 00:25:51,281 No. 443 00:25:51,440 --> 00:25:52,487 Please. 444 00:25:55,000 --> 00:25:58,800 No. Running never made anyone a hero, okay? 445 00:26:00,360 --> 00:26:01,964 Don't you get it? 446 00:26:02,400 --> 00:26:03,526 I'm not a hero. 447 00:26:03,880 --> 00:26:06,565 - You've been brave before... - When? 448 00:26:06,640 --> 00:26:08,608 During the first Ogres War? 449 00:26:09,600 --> 00:26:11,841 Let me tell you the truth about that day. 450 00:26:16,320 --> 00:26:20,723 I didn't cripple myself to get back to my son. 451 00:26:23,680 --> 00:26:25,921 I did it because I was scared. 452 00:26:27,840 --> 00:26:28,841 Rumple... 453 00:26:28,960 --> 00:26:31,531 I joined the army to prove I wasn't a coward. 454 00:26:32,360 --> 00:26:35,284 But when I had seen the wounded coming back from the front lines, 455 00:26:36,960 --> 00:26:38,928 I didn't want to die. 456 00:26:40,600 --> 00:26:42,364 I'm a coward, Belle, 457 00:26:44,760 --> 00:26:46,444 and that's never going to change. 458 00:26:47,520 --> 00:26:49,682 Please, come back in the car. Eh? 459 00:26:50,200 --> 00:26:53,170 This is the only way I know how to protect you. Come on. 460 00:26:53,200 --> 00:26:55,965 Protect yourself, you mean. 461 00:26:56,680 --> 00:26:58,330 - No... - No, I... 462 00:27:00,920 --> 00:27:02,081 Belle. 463 00:27:03,200 --> 00:27:04,486 Belle! 464 00:27:36,160 --> 00:27:38,811 You should have followed your wee sweetheart over the town line. 465 00:27:39,400 --> 00:27:41,801 Okay. He's not my sweetheart. 466 00:27:42,680 --> 00:27:43,920 And I'm not scared of you. 467 00:27:43,960 --> 00:27:46,884 Aye, but you should be. Because, now, the Dark One's not taking any chances. 468 00:27:47,800 --> 00:27:50,041 She's making me drink this. 469 00:28:22,560 --> 00:28:27,646 Men! Today we cement the rule of our three Clans. 470 00:28:27,760 --> 00:28:31,765 With Merida's brothers out of the way and Merida in hiding, 471 00:28:31,800 --> 00:28:35,282 the DunBroch claim to the throne will be erased! 472 00:28:35,400 --> 00:28:37,880 Not if I have any say in it! 473 00:28:42,160 --> 00:28:43,844 - Merida? - Let my brothers go. 474 00:28:43,920 --> 00:28:46,161 Unless you want to end up black as well as blue. 475 00:28:47,320 --> 00:28:48,651 You and what army? 476 00:28:49,000 --> 00:28:50,126 This one. 477 00:28:56,800 --> 00:28:58,609 Just you wait. 478 00:28:58,640 --> 00:29:02,486 In a moment, you're gonna be very, very sorry. 479 00:29:12,720 --> 00:29:14,688 - Did you mix it right? - Yes. 480 00:29:17,160 --> 00:29:19,731 But I switched the potion with water. 481 00:29:20,840 --> 00:29:22,763 What game are you playing? Where's the real potion? 482 00:29:23,280 --> 00:29:24,964 You defeat the Clans with magic, 483 00:29:25,000 --> 00:29:27,002 the people still won't follow you. 484 00:29:27,080 --> 00:29:28,844 You need to defeat them as a queen. 485 00:29:29,840 --> 00:29:31,490 If you wanted to teach me a lesson, 486 00:29:31,520 --> 00:29:33,727 you should've done it before we were surrounded. 487 00:29:33,800 --> 00:29:35,450 I knew you wouldn't face your fear 488 00:29:35,520 --> 00:29:36,681 unless you had no choice. 489 00:29:36,760 --> 00:29:40,651 Look. I know you can do this. 490 00:29:40,680 --> 00:29:42,364 Enough, Merida. 491 00:29:42,520 --> 00:29:45,410 The only way you and your brothers live out this day 492 00:29:45,480 --> 00:29:47,721 is if you relinquish your crown. 493 00:29:47,800 --> 00:29:51,247 After everything my father did to create peace between the Clans? 494 00:29:51,320 --> 00:29:52,321 Never. 495 00:29:52,720 --> 00:29:55,200 Clan DunBroch is the rightful leader of the four Clans. 496 00:29:55,240 --> 00:29:58,210 And I am the sole and rightful queen. 497 00:30:00,160 --> 00:30:01,730 Then you leave us no choice. 498 00:30:06,240 --> 00:30:07,685 Fire! 499 00:30:12,560 --> 00:30:14,688 No! 500 00:30:44,640 --> 00:30:45,926 You saw what I can do with an arrow. 501 00:30:45,960 --> 00:30:48,725 Do you really want to see what I can do with a sword? 502 00:30:49,200 --> 00:30:50,804 Now, let them go! 503 00:31:09,280 --> 00:31:10,520 You too? 504 00:31:22,480 --> 00:31:26,166 You're lucky someone once taught me the value of mercy. 505 00:31:39,920 --> 00:31:41,206 It's okay. 506 00:31:41,280 --> 00:31:43,442 It's okay. Everything's gonna be okay. 507 00:31:43,480 --> 00:31:46,051 Mother's going to be so happy to see you. 508 00:32:23,000 --> 00:32:25,685 Merida, listen to me! 509 00:32:25,760 --> 00:32:27,603 Don't do this! 510 00:32:38,080 --> 00:32:40,731 No! No! She'll kill you! 511 00:32:40,800 --> 00:32:43,201 Rumple, run! 512 00:32:43,520 --> 00:32:44,521 No, Belle. 513 00:32:46,400 --> 00:32:47,970 I'm not running this time. 514 00:32:48,040 --> 00:32:49,246 No! 515 00:32:49,400 --> 00:32:50,447 Go! 516 00:32:54,360 --> 00:32:55,521 No! 517 00:33:09,520 --> 00:33:11,249 Do your worst. 518 00:33:41,640 --> 00:33:44,450 How did you know that would transform her back? 519 00:33:46,280 --> 00:33:47,520 I didn't. 520 00:33:50,920 --> 00:33:52,922 I knew you had it in you. 521 00:33:55,080 --> 00:33:56,445 You saved me. 522 00:33:56,560 --> 00:33:57,607 Actually, 523 00:33:59,280 --> 00:34:01,089 I think you saved me. 524 00:34:14,800 --> 00:34:16,643 Sure, I can't help you on your friends' quest? 525 00:34:16,720 --> 00:34:17,801 It's the least I can do. 526 00:34:17,880 --> 00:34:19,405 No. Thank you for your offer, 527 00:34:19,480 --> 00:34:22,006 but your kingdom needs their queen right now. 528 00:34:22,120 --> 00:34:23,406 What will you do about the man you love? 529 00:34:23,480 --> 00:34:25,050 Or loved? 530 00:34:26,280 --> 00:34:27,645 I still don't know. 531 00:34:27,760 --> 00:34:30,764 All I can do is hope I get home and find a way to save him. 532 00:34:31,480 --> 00:34:34,563 But, succeed or fail, I do know one thing. 533 00:34:34,640 --> 00:34:36,005 I won't give up. 534 00:34:36,040 --> 00:34:38,202 You don't strike me as the giving up type. 535 00:34:38,280 --> 00:34:42,205 Well, I do hope our paths cross again. 536 00:34:43,000 --> 00:34:44,206 Thank you, Belle. 537 00:34:45,640 --> 00:34:47,165 For everything. 538 00:34:49,080 --> 00:34:50,320 Come on. 539 00:35:29,360 --> 00:35:30,691 Everything all right? 540 00:35:30,720 --> 00:35:34,281 You tell me. I have the strangest sense of déjà vu right now. 541 00:35:34,400 --> 00:35:37,529 You know, I've always wanted to try one of these. 542 00:35:40,000 --> 00:35:43,368 The last time I had the chance, it was in the hands of a little girl 543 00:35:43,440 --> 00:35:44,965 with sticky fingers. 544 00:35:53,400 --> 00:35:54,401 Don't. 545 00:35:58,400 --> 00:35:59,526 I'm sorry. 546 00:36:04,080 --> 00:36:06,128 - You. - You remember. 547 00:36:06,760 --> 00:36:07,761 I'm flattered. 548 00:36:09,600 --> 00:36:11,409 You were the usher. 549 00:36:12,080 --> 00:36:14,287 At the movie theater when I was a kid. How is that possible? 550 00:36:14,400 --> 00:36:15,811 You were still stuck in the tree back then. 551 00:36:15,880 --> 00:36:17,644 It doesn't matter how I got my message to you. 552 00:36:17,720 --> 00:36:20,644 What's important is, do you remember what I said? 553 00:36:21,120 --> 00:36:22,485 You said 554 00:36:22,560 --> 00:36:24,562 something about Excalibur. 555 00:36:25,040 --> 00:36:26,280 And you told me... 556 00:36:26,360 --> 00:36:28,567 That one day you would have the opportunity 557 00:36:28,600 --> 00:36:30,728 to remove Excalibur from its stone. 558 00:36:31,120 --> 00:36:33,407 I hate to burst your bubble. Someone beat me to it. 559 00:36:34,080 --> 00:36:35,491 Perhaps. 560 00:36:35,560 --> 00:36:37,961 But the sword will return to whence it came. 561 00:36:39,200 --> 00:36:41,601 And now that the darkness is within you, 562 00:36:41,680 --> 00:36:45,321 it's more important than ever that you heed the rest of my warning. 563 00:36:49,400 --> 00:36:51,607 Leave Excalibur alone. 564 00:36:53,360 --> 00:36:56,842 The fate of everyone that you love rests upon it. 565 00:37:02,320 --> 00:37:04,641 He bested me, fair and square. 566 00:37:04,720 --> 00:37:05,801 I was getting worried. 567 00:37:05,880 --> 00:37:09,282 For a moment, I thought I was going to have to drag you down here myself. 568 00:37:09,320 --> 00:37:12,130 No, a hero never runs away from his problems. 569 00:37:14,160 --> 00:37:15,366 Now. 570 00:37:15,520 --> 00:37:17,807 As a former Dark One, 571 00:37:17,920 --> 00:37:20,321 I know you won't stop wreaking havoc 572 00:37:21,000 --> 00:37:23,480 until I pull that sword from that stone. 573 00:37:23,520 --> 00:37:25,170 Good, we understand each other. 574 00:37:25,240 --> 00:37:26,571 And I also know 575 00:37:26,680 --> 00:37:28,967 that you won't be able to resist making a deal. 576 00:37:29,680 --> 00:37:34,004 So, how about I pull Excalibur 577 00:37:34,120 --> 00:37:35,849 in exchange for Merida's heart? 578 00:37:35,880 --> 00:37:38,326 And my brothers. I want to know what happened to them. 579 00:37:39,440 --> 00:37:41,841 Do you really think you're in a position to make deals? 580 00:37:41,920 --> 00:37:44,161 That's exactly what I think. 581 00:37:53,520 --> 00:37:55,648 I was finished with this anyway. 582 00:37:58,200 --> 00:37:59,406 And her brothers? 583 00:37:59,720 --> 00:38:00,721 They're fine. 584 00:38:00,840 --> 00:38:03,525 Safe and sound by her mother's side. Now, get on with it. 585 00:38:03,600 --> 00:38:05,090 Wait. 586 00:38:05,280 --> 00:38:08,204 What happens if he can't pull it from the stone? 587 00:38:08,240 --> 00:38:11,323 Then you will be sweeping his remains from the floor. You were his maid once. 588 00:38:20,560 --> 00:38:21,721 Belle. 589 00:38:25,560 --> 00:38:27,847 Just in case this doesn't work, 590 00:38:28,880 --> 00:38:33,169 I want you to know that I am sorry for everything. 591 00:38:34,400 --> 00:38:36,721 If I had to do it all again, 592 00:38:36,800 --> 00:38:41,169 I would make sure I was the man you deserved right from the very start. 593 00:38:43,840 --> 00:38:46,525 And, I would change everything for you. 594 00:38:48,200 --> 00:38:49,964 It's never too late. 595 00:39:29,440 --> 00:39:30,851 Well, well. 596 00:39:33,560 --> 00:39:34,800 A deal's a deal. 597 00:39:45,240 --> 00:39:47,561 Now, you may have Excalibur, 598 00:39:48,480 --> 00:39:52,041 but you've made one mistake in all of this. One terrible mistake. 599 00:39:53,920 --> 00:39:55,922 You've turned me into a hero. 600 00:39:57,840 --> 00:39:59,604 There are heroes all over this town, 601 00:39:59,640 --> 00:40:02,644 and none of them have been able to stop me yet. 602 00:40:02,680 --> 00:40:04,887 That's because none of them 603 00:40:06,520 --> 00:40:07,965 are me. 604 00:40:15,360 --> 00:40:17,647 You've checked over that spell a dozen times, Regina. 605 00:40:17,680 --> 00:40:19,045 I did everything right. 606 00:40:19,240 --> 00:40:21,402 Arthur should have been able to communicate with Merlin. 607 00:40:21,760 --> 00:40:23,205 Unless he didn't want to. 608 00:40:25,160 --> 00:40:26,366 The Crimson Crown. 609 00:40:27,520 --> 00:40:30,763 Arthur threw it into the fire. He sabotaged the spell. 610 00:40:31,360 --> 00:40:32,850 He lied to us. 611 00:40:32,960 --> 00:40:36,282 I guess he didn't realize magical toadstools don't burn. 612 00:40:36,360 --> 00:40:38,442 But why wouldn't he want us to contact Merlin? 613 00:40:38,560 --> 00:40:40,847 We need to talk to Merlin now more than ever. 614 00:40:40,920 --> 00:40:43,366 Unfortunately, we need someone he's chosen. 615 00:40:43,400 --> 00:40:45,607 The Apprentice is dead. We're out of options, love. 616 00:40:46,320 --> 00:40:47,731 Perhaps not. 617 00:40:48,480 --> 00:40:52,530 There is one other person in Storybrooke who was chosen by Merlin. 618 00:40:53,520 --> 00:40:54,931 The Author. 619 00:40:58,160 --> 00:41:00,447 - Are you sure you're up for this? - I'm fine, Mom. 620 00:41:01,240 --> 00:41:04,164 It's just... I know you've been through a lot. 621 00:41:04,200 --> 00:41:07,807 The person who ripped out Violet's heart isn't my mother. 622 00:41:09,040 --> 00:41:11,566 But Emma is still in there somewhere. 623 00:41:12,880 --> 00:41:14,962 And I'll do anything it takes to get her back. 624 00:41:17,840 --> 00:41:19,330 You can do this, lad. 625 00:41:42,400 --> 00:41:43,606 Merlin? 626 00:41:46,240 --> 00:41:48,846 If you're receiving this message, then things are worse than I feared. 627 00:41:49,400 --> 00:41:50,925 I don't believe this. 628 00:41:50,960 --> 00:41:52,928 We're getting Merlin's voicemail? 629 00:41:53,280 --> 00:41:56,284 There is only one person who can help you defeat the Dark One now. 630 00:41:57,080 --> 00:41:59,651 Her name is Nimue. 631 00:42:00,120 --> 00:42:01,724 Who's Nimue? 632 00:42:02,560 --> 00:42:04,801 If you want to destroy the darkness, then you must... 633 00:42:07,320 --> 00:42:10,130 No, the Dark One's found me already. 634 00:42:18,560 --> 00:42:20,961 What the hell did Emma do to him? 635 00:42:24,000 --> 00:42:29,000 Ripped & Corrected By mstoll 46572

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.