All language subtitles for Once.Upon.a.Time.S05E01.1080p.Bluray.x265-HiQVE_Track03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,360 --> 00:00:11,761 Okay, come on, everybody stick together. 2 00:00:27,000 --> 00:00:28,081 Very nice, boy! 3 00:00:29,560 --> 00:00:30,971 Yes, indeed. 4 00:00:31,840 --> 00:00:34,764 A fine monkey suit for polishing boots. 5 00:00:36,680 --> 00:00:39,160 A stooge for that big lunk, Kay. 6 00:00:40,080 --> 00:00:41,969 It's what all the squires wear. 7 00:00:42,040 --> 00:00:44,884 And I thought you were going to amount to something! 8 00:00:44,960 --> 00:00:46,371 I thought you had a few brains! 9 00:00:46,480 --> 00:00:48,244 Don't. 10 00:00:51,200 --> 00:00:52,201 What? 11 00:00:53,160 --> 00:00:54,286 Don't. 12 00:00:55,080 --> 00:00:56,764 I'm sorry. 13 00:00:57,360 --> 00:01:00,011 I wasn't talking about the candy bar, Emma. 14 00:01:02,440 --> 00:01:04,124 How do you know my name? 15 00:01:04,200 --> 00:01:05,531 I know many things. 16 00:01:05,600 --> 00:01:09,491 And I'm here to tell you, don't do it. 17 00:01:09,560 --> 00:01:11,085 I don't understand. 18 00:01:12,160 --> 00:01:14,891 When you do something that you're not supposed to do, 19 00:01:14,960 --> 00:01:17,008 even if you do it for the right reasons, 20 00:01:17,080 --> 00:01:20,402 bad things will happen, Emma. 21 00:01:20,520 --> 00:01:22,045 Bad things. 22 00:01:24,760 --> 00:01:27,684 One day, you will have the opportunity 23 00:01:27,760 --> 00:01:30,081 to remove Excalibur from its stone. 24 00:01:32,120 --> 00:01:33,121 But you mustn't. 25 00:01:34,640 --> 00:01:37,928 - Leave the sword alone. - Shh! 26 00:01:41,640 --> 00:01:43,642 You're gonna have a time pulling it out. 27 00:01:43,680 --> 00:01:45,523 Better leave it alone. 28 00:01:45,600 --> 00:01:48,046 But Kay's got to have a sword. 29 00:02:47,680 --> 00:02:48,841 Is this the place, Lancelot? 30 00:02:49,560 --> 00:02:51,164 Have faith, Arthur. 31 00:02:51,240 --> 00:02:52,844 Merlin's prophecy was quite clear. 32 00:02:52,920 --> 00:02:54,081 This is it. 33 00:02:54,160 --> 00:02:55,764 But the prophecy isn't what I'm worried about. 34 00:02:56,840 --> 00:02:58,842 Someone beat us here. 35 00:03:11,920 --> 00:03:12,921 You're too late. 36 00:03:15,920 --> 00:03:17,570 Sir Kay, do not give in to dark temptation. 37 00:03:17,640 --> 00:03:19,051 That sword is not yours to take. 38 00:03:19,120 --> 00:03:22,408 Why not? Because of some prophecy from some old wizard? 39 00:03:22,600 --> 00:03:25,888 So I should accept you as my king? No, thank you. 40 00:03:26,160 --> 00:03:28,367 I just need to take what I want. 41 00:03:28,440 --> 00:03:31,250 And then I shall be the greatest king in all the realms. 42 00:03:48,440 --> 00:03:50,602 Your turn. 43 00:03:50,680 --> 00:03:52,284 I suppose it is. 44 00:03:55,000 --> 00:04:00,000 Ripped & Corrected By mstoll 45 00:04:25,040 --> 00:04:26,041 Where's the rest of it? 46 00:04:26,840 --> 00:04:27,921 This is all there is. 47 00:04:28,000 --> 00:04:29,729 How will you take the throne with half the sword? 48 00:04:29,800 --> 00:04:31,086 What will you tell the people? 49 00:04:32,440 --> 00:04:33,965 Nothing. 50 00:04:34,040 --> 00:04:36,611 All they need know is they now have a king. 51 00:04:36,680 --> 00:04:39,729 In the meantime, we have a new quest to begin. 52 00:04:39,840 --> 00:04:41,330 We must make Excalibur whole. 53 00:04:42,520 --> 00:04:44,648 We must find its other half. 54 00:04:49,840 --> 00:04:51,285 How could she be so stupid? 55 00:04:51,360 --> 00:04:52,361 Regina! 56 00:04:52,440 --> 00:04:54,249 - Well, there had to be another way. - There wasn't. 57 00:04:54,320 --> 00:04:56,482 That thing was going to kill you. She saved your life. 58 00:04:56,560 --> 00:04:57,607 Don't you think I know that? 59 00:04:57,680 --> 00:05:00,251 And now she's the Dark One. 60 00:05:00,360 --> 00:05:02,601 Now she's a problem for all of us. 61 00:05:02,680 --> 00:05:04,682 - She's still good! - I hope so. 62 00:05:04,760 --> 00:05:08,606 It's not like she rode off on a unicorn. She got sucked up by a vortex of evil! 63 00:05:08,680 --> 00:05:11,490 Where is she? Where's she gone? 64 00:05:13,320 --> 00:05:15,243 Doesn't bloody matter. 65 00:05:15,680 --> 00:05:17,569 - Mate, don't... - Get out of my way. 66 00:05:22,520 --> 00:05:25,967 If we can't find her, I can damn well bring her to me. 67 00:05:27,320 --> 00:05:29,004 Dark One. 68 00:05:29,080 --> 00:05:31,686 With this dagger, I command thee... 69 00:05:31,760 --> 00:05:33,444 Return! 70 00:05:37,360 --> 00:05:39,203 Dark One. 71 00:05:39,280 --> 00:05:41,123 Appear! 72 00:05:41,440 --> 00:05:45,604 Put that thing down before you hurt yourself, Guyliner. 73 00:05:45,680 --> 00:05:47,444 I thought you knew the dagger's rules. 74 00:05:47,520 --> 00:05:50,410 With it, I can summon the Dark One from any corner of the world. 75 00:05:50,480 --> 00:05:53,086 Well, there's your answer. 76 00:05:53,160 --> 00:05:55,731 She's not in this world. 77 00:06:31,600 --> 00:06:33,011 Where am I? 78 00:06:37,600 --> 00:06:39,170 Who's there? 79 00:06:42,920 --> 00:06:45,287 You were supposed to be in Storybrooke. You were in a coma. 80 00:06:45,360 --> 00:06:50,127 Ah, yes, I am. Or, uh, rather, uh, he is. 81 00:06:52,400 --> 00:06:53,925 What are you? 82 00:06:54,480 --> 00:06:56,482 I'm many things. 83 00:06:56,800 --> 00:07:00,247 I'm the voice in your head. 84 00:07:00,320 --> 00:07:03,085 The Dark One's powers inside you. 85 00:07:03,160 --> 00:07:05,731 Inside all the Dark Ones. 86 00:07:05,800 --> 00:07:08,087 Rumplestiltskin is but one of many. 87 00:07:08,160 --> 00:07:09,650 Perhaps I can be another. 88 00:07:10,080 --> 00:07:12,162 How about Gorgon the Invincible? 89 00:07:14,240 --> 00:07:15,526 Gold, stop! 90 00:07:15,600 --> 00:07:18,080 Yes, probably easier this way. 91 00:07:20,320 --> 00:07:22,243 Now, are you ready to begin? 92 00:07:22,320 --> 00:07:23,481 Begin what? 93 00:07:23,560 --> 00:07:25,688 Well, learning to be the Dark One, of course. 94 00:07:25,760 --> 00:07:28,491 Think of me as your guide. 95 00:07:28,560 --> 00:07:31,245 But only till you've learned to embrace your powers. 96 00:07:31,760 --> 00:07:33,330 I will never embrace the darkness. 97 00:07:33,400 --> 00:07:35,243 Ah, they all say that! 98 00:07:35,320 --> 00:07:40,531 Everyone who sips from this well enjoys the taste too much. 99 00:07:40,600 --> 00:07:43,683 The only way to stop is to be stopped. 100 00:07:43,760 --> 00:07:46,843 This is the fate of all Dark Ones. 101 00:07:48,360 --> 00:07:50,203 You can't just walk away from it. 102 00:07:51,720 --> 00:07:54,564 I'm in the enchanted forest now, 103 00:07:54,640 --> 00:07:56,324 which means Merlin can't be far from here 104 00:07:56,400 --> 00:07:58,129 and the Apprentice told me he can destroy the darkness, 105 00:07:58,200 --> 00:07:59,247 so I'm going to find him. 106 00:07:59,320 --> 00:08:00,810 Merlin? Oh, you're better off with me. 107 00:08:00,880 --> 00:08:03,770 No! I'll never be like all of you! 108 00:08:03,840 --> 00:08:06,525 I'll never hurt the people I love. 109 00:08:06,600 --> 00:08:07,931 The people who love me. 110 00:08:11,200 --> 00:08:12,201 Apprentice, 111 00:08:13,000 --> 00:08:15,207 that monstrosity took Emma. Where did they go? 112 00:08:16,040 --> 00:08:19,886 She is now where all darkness is born. 113 00:08:20,960 --> 00:08:22,246 In your realm. 114 00:08:22,320 --> 00:08:23,810 Then take us there. 115 00:08:23,880 --> 00:08:26,167 I am too weak now. 116 00:08:26,240 --> 00:08:27,924 But this... 117 00:08:31,720 --> 00:08:33,563 ...will help. 118 00:08:34,480 --> 00:08:37,802 It is a gift from the Sorcerer, from Merlin. 119 00:08:38,120 --> 00:08:41,090 On the day I became his apprentice. 120 00:08:43,000 --> 00:08:45,810 In it is all the light magic. 121 00:08:45,920 --> 00:08:47,081 It can take us to our daughter? 122 00:08:47,160 --> 00:08:48,810 Not on its own. 123 00:08:48,920 --> 00:08:50,684 In order to cross realms, 124 00:08:50,800 --> 00:08:54,247 it must be wielded as it was forged. 125 00:08:54,320 --> 00:08:56,926 With both sides of the coin, 126 00:08:56,960 --> 00:08:57,961 the light 127 00:09:01,480 --> 00:09:03,130 and the dark. 128 00:09:15,080 --> 00:09:17,048 Guess that's my cue. 129 00:09:34,280 --> 00:09:37,090 Enough, you're gonna embarrass yourself, and waste our time. 130 00:09:37,160 --> 00:09:39,049 Watch it. I know what I'm doing. 131 00:09:39,120 --> 00:09:40,360 Well, that's not enough. 132 00:09:40,440 --> 00:09:43,091 You heard the man. It needs darkness. You've gone soft. 133 00:09:43,160 --> 00:09:44,366 You wanna see soft? 134 00:09:44,440 --> 00:09:46,841 Why don't I use that hook to show you your intestines? 135 00:09:46,920 --> 00:09:49,969 You've got the fire, love, but not the blackness. Not anymore. 136 00:09:51,200 --> 00:09:52,531 How's this for irony? 137 00:09:52,600 --> 00:09:54,204 You've done too much good. 138 00:09:54,680 --> 00:09:56,842 No, we need someone wicked. 139 00:09:59,400 --> 00:10:00,447 No. 140 00:10:00,520 --> 00:10:02,648 No, no. 141 00:10:02,720 --> 00:10:04,370 Not my sister. 142 00:10:04,440 --> 00:10:07,091 That witch is more than wicked. She's deranged. 143 00:10:07,160 --> 00:10:08,969 For Emma, it's worth the risk. 144 00:10:09,040 --> 00:10:12,601 She sacrificed herself for you, Your Majesty. 145 00:10:12,680 --> 00:10:14,523 Because she believed that an Evil Queen could be good. 146 00:10:14,600 --> 00:10:19,527 Don't you think you owe it to her to repay the favor? 147 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Hey! 148 00:10:27,560 --> 00:10:30,803 Excuse me! I need help! 149 00:10:31,240 --> 00:10:32,401 I need directions. 150 00:10:32,480 --> 00:10:34,448 To Camelot. Do you know the way? 151 00:10:35,120 --> 00:10:38,841 Of course. It'll only cost you two pieces of silver. 152 00:10:40,000 --> 00:10:41,809 I, uh, don't have any silver. 153 00:10:42,480 --> 00:10:44,084 - Three pieces now. - I'm in a hurry. 154 00:10:44,160 --> 00:10:45,446 - Four. - Just tell me! 155 00:10:53,040 --> 00:10:54,326 What are you doing? 156 00:10:54,400 --> 00:10:55,561 I'm not doing anything. 157 00:10:55,680 --> 00:10:57,284 But of course you are. 158 00:10:57,760 --> 00:10:58,807 Stop! 159 00:10:58,880 --> 00:11:02,441 It's not me doing this, dearie. It's you. 160 00:11:08,000 --> 00:11:09,001 - Oh! 'Ah! 161 00:11:16,520 --> 00:11:18,124 So did you enjoy it? 162 00:11:18,200 --> 00:11:21,010 Your first taste of darkness. 163 00:11:34,680 --> 00:11:38,401 Belle, you should go and help them with Emma. 164 00:11:39,000 --> 00:11:40,809 You're resourceful. 165 00:11:40,880 --> 00:11:42,370 They could use you, even if they don't know it yet. 166 00:11:42,440 --> 00:11:46,445 If he goes, I want to be here with him. 167 00:11:53,320 --> 00:11:55,891 This rose is now linked to your beast, Belle. 168 00:11:55,960 --> 00:11:58,327 As long as it still has petals, he lives. 169 00:11:58,400 --> 00:11:59,640 Now go. 170 00:12:08,920 --> 00:12:10,888 Regina, dear, I'm trying to meditate. 171 00:12:11,000 --> 00:12:12,729 It's good for the baby. 172 00:12:12,800 --> 00:12:14,848 Please go. You're ruining my chi. 173 00:12:14,960 --> 00:12:16,291 We need your help. 174 00:12:18,000 --> 00:12:20,606 Wow. 175 00:12:20,680 --> 00:12:22,444 You must be really desperate. 176 00:12:22,960 --> 00:12:24,086 Unless, of course, 177 00:12:24,160 --> 00:12:26,970 someone was just looking for an excuse to come and see me. 178 00:12:27,760 --> 00:12:28,841 Careful. 179 00:12:31,640 --> 00:12:33,005 What is it then? 180 00:12:33,520 --> 00:12:35,568 Something's happened to Emma. 181 00:12:38,440 --> 00:12:41,171 Leave me alone. I don't need you. 182 00:12:41,280 --> 00:12:42,884 That maple tree ahead. 183 00:12:43,480 --> 00:12:45,687 We've passed it three times already. 184 00:12:45,760 --> 00:12:47,922 You're going around in circles, dearie. 185 00:12:48,000 --> 00:12:50,651 Now, I can help you, if you let me. 186 00:12:50,720 --> 00:12:52,802 I'm not using dark magic. 187 00:12:52,880 --> 00:12:55,451 I didn't say I was gonna use magic. 188 00:12:55,520 --> 00:12:57,568 If you wanna find Merlin, just ask. 189 00:12:57,640 --> 00:12:59,449 And find him you shall. 190 00:13:00,720 --> 00:13:02,961 Fine. How do I find Merlin? 191 00:13:03,040 --> 00:13:04,246 I'm glad you asked. 192 00:13:04,320 --> 00:13:06,322 There's a magical force 193 00:13:06,400 --> 00:13:08,528 that can lead you wherever you need to be. 194 00:13:08,640 --> 00:13:12,167 Now if you'll allow me, I can show you where to find it. 195 00:13:13,000 --> 00:13:14,001 I'm listening. 196 00:13:14,080 --> 00:13:15,206 Excellent. 197 00:13:15,600 --> 00:13:17,568 Imagine a mirrored lake. 198 00:13:17,640 --> 00:13:23,568 A tall tree with low hanging branches that loom over it. 199 00:13:23,640 --> 00:13:26,211 Above it, a beautiful blue sky. 200 00:13:26,680 --> 00:13:28,762 Now picture it in your mind's eye. 201 00:13:28,840 --> 00:13:31,446 Picture it clearly. 202 00:13:32,280 --> 00:13:35,011 Okay, I'm picturing... 203 00:13:35,760 --> 00:13:36,807 What the... 204 00:13:37,400 --> 00:13:39,289 I said don't use magic! 205 00:13:39,360 --> 00:13:41,089 I didn't, dearie, you did. 206 00:13:41,160 --> 00:13:43,731 Congratulations on your first magical transportation. 207 00:13:43,840 --> 00:13:44,841 You tricked me. 208 00:13:44,920 --> 00:13:46,604 Well, of course I did. I'm a Dark One. 209 00:13:46,720 --> 00:13:48,051 Go away. 210 00:13:48,120 --> 00:13:49,963 Ah, I don't think you want that. 211 00:13:50,040 --> 00:13:51,690 Look. 212 00:13:51,760 --> 00:13:54,081 The will-o'-the-wisp. 213 00:13:54,160 --> 00:13:56,845 Now, if you wanna find Merlin, 214 00:13:57,360 --> 00:13:59,169 I'd catch it. 215 00:14:03,120 --> 00:14:04,690 Well, that is quite a mess. 216 00:14:04,800 --> 00:14:06,325 Help us. 217 00:14:06,400 --> 00:14:08,209 We can rid the world of this darkness once and for all. 218 00:14:09,360 --> 00:14:10,521 Don't you want that for our child? 219 00:14:10,600 --> 00:14:12,807 My child. And mine alone. 220 00:14:12,880 --> 00:14:14,325 I'm doing all the work. 221 00:14:14,400 --> 00:14:16,323 You were just an unwilling pawn in its creation. 222 00:14:16,400 --> 00:14:17,481 Quite unwilling. 223 00:14:17,560 --> 00:14:20,404 If it makes you feel any better, I didn't enjoy it. 224 00:14:20,480 --> 00:14:22,403 You know, I'm not sure what you see in him. 225 00:14:22,480 --> 00:14:24,881 You know, you can still deliver a baby without a tongue. 226 00:14:24,960 --> 00:14:26,291 Enough family squabbling. 227 00:14:26,360 --> 00:14:28,089 Are you gonna help us find Emma or not? 228 00:14:28,600 --> 00:14:29,681 Of course. 229 00:14:29,760 --> 00:14:30,761 What? 230 00:14:31,640 --> 00:14:33,722 Well, pregnancy has changed me, dear. 231 00:14:33,800 --> 00:14:37,088 I'm going to do whatever I can to free Emma of the darkness. 232 00:14:37,160 --> 00:14:38,650 Just let me see that wand. 233 00:14:39,720 --> 00:14:43,725 Don't worry, this little love bracelet you put on me neutralizes my magic. 234 00:14:43,800 --> 00:14:45,484 I am powerless. 235 00:14:50,640 --> 00:14:52,688 Hmm. 236 00:14:53,520 --> 00:14:54,965 Ah, yes, so simple. 237 00:14:55,840 --> 00:14:59,128 You simply need an object that guides the portal to its destination. 238 00:14:59,680 --> 00:15:04,447 Something that belonged to Emma, something meaningful to her. 239 00:15:04,520 --> 00:15:05,601 Fine. 240 00:15:06,600 --> 00:15:07,601 That we can do. 241 00:15:07,680 --> 00:15:09,170 No, you can't. 242 00:15:09,240 --> 00:15:11,163 Well, your magic isn't powerful enough. 243 00:15:12,320 --> 00:15:13,845 Can you make it work? 244 00:15:14,760 --> 00:15:16,171 I believe so. 245 00:15:16,240 --> 00:15:19,687 There's just a teeny something standing in my way. 246 00:15:22,720 --> 00:15:24,404 Never. 247 00:15:26,320 --> 00:15:27,321 Wow. 248 00:15:27,560 --> 00:15:29,528 Well, she really holds a grudge, doesn't she? 249 00:15:30,360 --> 00:15:31,771 Yeah, you should talk to her. 250 00:15:32,240 --> 00:15:35,562 Because I may be your only way to find Emma. 251 00:15:47,840 --> 00:15:50,320 Hey! Hey, I need that! 252 00:15:50,600 --> 00:15:51,601 Stop! 253 00:15:56,960 --> 00:15:58,086 Back off, lassie. 254 00:15:59,160 --> 00:16:01,845 My aim is true. Don't test me. 255 00:16:02,120 --> 00:16:03,281 I wasn't trying to hurt you. 256 00:16:03,760 --> 00:16:05,888 So that was just a wee magical love tap? 257 00:16:06,480 --> 00:16:07,925 Oh, I've met my share of witches. 258 00:16:08,000 --> 00:16:09,968 I know one when I see one, witch. 259 00:16:10,040 --> 00:16:11,405 No, I'm not a witch. 260 00:16:11,480 --> 00:16:13,289 I was just cursed with dark magic. 261 00:16:13,360 --> 00:16:14,486 And the difference is? 262 00:16:14,560 --> 00:16:17,040 I want to be rid of it. 263 00:16:17,160 --> 00:16:19,925 The will-o'-the-wisp is the only way. 264 00:16:20,600 --> 00:16:21,840 You want to be rid of it? 265 00:16:22,200 --> 00:16:23,725 Desperately. 266 00:16:24,760 --> 00:16:25,761 Aye. 267 00:16:27,520 --> 00:16:28,851 I know what that's like. 268 00:16:29,320 --> 00:16:30,924 It's a terrible fate to be cursed. 269 00:16:31,000 --> 00:16:32,286 Just be glad you're not a bear. 270 00:16:33,560 --> 00:16:37,121 Well, never mind. Look, I wish I could help you. 271 00:16:37,200 --> 00:16:41,000 But I need the Wisp too, for my kingdom, for my family. 272 00:16:41,080 --> 00:16:44,323 So, I'm afraid you're gonna have to fight me for it. 273 00:16:44,440 --> 00:16:45,441 What? 274 00:16:45,480 --> 00:16:47,767 I'm willing to fight fair, if you are. 275 00:16:47,840 --> 00:16:49,080 No magic. 276 00:16:49,160 --> 00:16:50,241 I like her spunk. 277 00:16:51,400 --> 00:16:53,004 Break her neck! 278 00:16:53,080 --> 00:16:54,286 I'm not going to fight you. 279 00:16:54,880 --> 00:16:56,530 - You're not? - Why not? 280 00:16:56,600 --> 00:16:59,331 Magic or no, that's giving in to the darkness, 281 00:16:59,400 --> 00:17:00,526 and I won't do it. 282 00:17:00,600 --> 00:17:03,524 Go on, take it and get on your way. It's yours. 283 00:17:03,840 --> 00:17:05,285 Don't be trying to sucker punch me. 284 00:17:05,360 --> 00:17:06,805 I'm not going to. Just go. 285 00:17:08,920 --> 00:17:11,571 Thank you. 286 00:17:11,640 --> 00:17:13,449 I'm Merida. 287 00:17:13,520 --> 00:17:14,521 Emma 288 00:17:15,400 --> 00:17:16,925 You're in dire straits, aren't you, Emma? 289 00:17:17,000 --> 00:17:18,729 You could say that. 290 00:17:18,800 --> 00:17:20,165 Well, it wouldn't be fair to leave you. 291 00:17:20,240 --> 00:17:21,480 I can help. 292 00:17:21,600 --> 00:17:23,409 - I don't think so. - Well, maybe I can. 293 00:17:24,000 --> 00:17:26,162 You don't know much about the Wisp, eh? 294 00:17:26,240 --> 00:17:28,641 They're born in a magical place. 295 00:17:28,720 --> 00:17:30,245 The Hill of Stones. 296 00:17:30,360 --> 00:17:33,204 They answer your question when you bring them back home. 297 00:17:33,320 --> 00:17:36,130 It's about a day's trek from here. 298 00:17:36,240 --> 00:17:37,241 If we go together, 299 00:17:37,320 --> 00:17:38,970 I can get my help from the Wisp 300 00:17:39,040 --> 00:17:42,089 and maybe I can give it to you and you can get yours. 301 00:17:53,280 --> 00:17:55,442 Henry, you can fix this. You're the Author now. 302 00:17:55,520 --> 00:17:58,808 Use that pen, write the darkness out of Emma, bring her back. 303 00:17:59,960 --> 00:18:01,724 I broke it. 304 00:18:02,800 --> 00:18:03,801 You what? 305 00:18:03,840 --> 00:18:05,524 It's too much power. 306 00:18:05,560 --> 00:18:07,528 That's how the last Author got in trouble. 307 00:18:07,680 --> 00:18:10,889 He stopped recording history and started using magic to change it. 308 00:18:11,680 --> 00:18:13,045 My mom wouldn't want me to. 309 00:18:13,840 --> 00:18:15,171 She'd want me to be good. 310 00:18:15,200 --> 00:18:16,850 Ah, honor. 311 00:18:18,280 --> 00:18:21,443 So you won't break any rules, then? 312 00:18:23,600 --> 00:18:27,400 What if there was a way, a dangerous way, 313 00:18:27,520 --> 00:18:28,681 to help your mother? 314 00:18:28,760 --> 00:18:31,206 Something your other mother wouldn't like. 315 00:18:31,240 --> 00:18:32,924 I don't need her permission. 316 00:18:33,040 --> 00:18:34,405 I'm not a kid anymore. 317 00:18:35,360 --> 00:18:36,566 Good. 318 00:18:36,680 --> 00:18:40,765 Because our best bet is the person Regina hates most. 319 00:18:41,440 --> 00:18:42,930 Zelena. 320 00:18:43,040 --> 00:18:45,042 That's right. 321 00:18:45,080 --> 00:18:47,890 We're going to break out the Wicked Witch. 322 00:18:57,880 --> 00:18:59,928 You ever hear the phrase, "Slow and steady wins the race"? 323 00:19:00,040 --> 00:19:02,327 I don't have time for slow! 324 00:19:02,400 --> 00:19:04,562 What exactly is your hurry? 325 00:19:04,640 --> 00:19:06,085 Why do you need the Wisp? 326 00:19:06,720 --> 00:19:07,801 My brothers. 327 00:19:07,880 --> 00:19:10,008 They were kidnapped by the united clans of my country. 328 00:19:10,080 --> 00:19:12,082 Just three wee innocent boys. 329 00:19:12,160 --> 00:19:13,730 Savages. 330 00:19:14,960 --> 00:19:16,291 Because of me. 331 00:19:16,400 --> 00:19:18,971 My father is... Was the King. 332 00:19:19,080 --> 00:19:22,766 And when he passed, the clans no longer approved of me being Queen. 333 00:19:22,800 --> 00:19:26,646 In my land, people... Well, men don't think a woman can lead. 334 00:19:26,760 --> 00:19:28,250 Oh, not just in your land. 335 00:19:28,320 --> 00:19:29,401 But I'm gonna show them. 336 00:19:29,440 --> 00:19:30,965 I need the Wisp to take me to my brothers, 337 00:19:31,080 --> 00:19:33,686 and when it does, I will save them no matter the cost. 338 00:19:34,840 --> 00:19:38,606 If it's war the clans want, it's war they'll get. 339 00:19:39,600 --> 00:19:40,601 - Oh! 340 00:19:43,600 --> 00:19:47,002 You won't do your brothers any good passed out from exhaustion. 341 00:19:47,120 --> 00:19:48,645 When's the last time you slept? 342 00:19:48,760 --> 00:19:49,761 What month is it? 343 00:19:51,320 --> 00:19:53,971 Fine. We can make camp. 344 00:19:54,040 --> 00:19:55,610 But just until first light. 345 00:20:07,480 --> 00:20:09,562 Can't sleep? 346 00:20:09,960 --> 00:20:10,961 Worry not. 347 00:20:11,000 --> 00:20:13,162 Dark Ones don't need sleep. 348 00:20:16,000 --> 00:20:17,525 - Oh! - That's why I spun straw. 349 00:20:17,640 --> 00:20:18,641 Passes the time. 350 00:20:18,800 --> 00:20:19,961 You need a hobby. 351 00:20:20,040 --> 00:20:22,646 Something to take your mind off all the terrible things you're gonna do. 352 00:20:22,720 --> 00:20:23,721 Do you like knitting? 353 00:20:23,800 --> 00:20:26,406 In case you haven't noticed, I'm doing good here. 354 00:20:26,480 --> 00:20:27,481 I'm helping Merida. 355 00:20:27,520 --> 00:20:29,329 And then when she's done with the Wisp, it'll be my turn. 356 00:20:29,360 --> 00:20:31,647 The Wisp isn't a toy you can share. 357 00:20:31,680 --> 00:20:34,411 She can't just give it to you. 358 00:20:34,480 --> 00:20:38,201 The person who whispers to it becomes its owner. Forever. 359 00:20:38,320 --> 00:20:40,641 So if I let her use it, I can never use it? 360 00:20:40,680 --> 00:20:44,002 Not while her heart beats. 361 00:20:44,760 --> 00:20:46,524 You want me to take it for myself? 362 00:20:46,680 --> 00:20:48,489 I want you to start behaving like a Dark One. 363 00:20:48,600 --> 00:20:50,204 You knew this would happen. 364 00:20:50,320 --> 00:20:53,688 That's why you led me to her. You wanted me to betray Merida. 365 00:21:02,920 --> 00:21:05,241 Well done, lad. How'd you know the code? 366 00:21:05,360 --> 00:21:08,045 My mom's good with magic, not so much with passwords. 367 00:21:08,200 --> 00:21:10,680 She uses my birthday for everything. 368 00:21:10,760 --> 00:21:12,524 You'd think she'd change it after a bank statement or two. 369 00:21:12,600 --> 00:21:14,602 So what's the plan now? How do we get to her? 370 00:21:14,680 --> 00:21:16,569 The old Wookiee prisoner gag? 371 00:21:16,680 --> 00:21:20,082 Nah. I never use the same trick twice. 372 00:21:20,200 --> 00:21:21,531 I've got another idea. 373 00:21:25,440 --> 00:21:26,771 Hey, Nurse Ratched, is my Mom here? 374 00:21:27,280 --> 00:21:30,284 - Oh! - Henry! 375 00:21:31,200 --> 00:21:32,361 You, with the mop. 376 00:21:33,240 --> 00:21:34,730 A little help. 377 00:21:35,760 --> 00:21:38,650 I'm so sorry. It was... 378 00:21:39,200 --> 00:21:41,089 I'm so sorry. 379 00:21:41,200 --> 00:21:43,567 It was an accident. 380 00:21:46,600 --> 00:21:48,090 What do you want? 381 00:21:49,880 --> 00:21:52,087 I want your help with the wand. 382 00:21:52,120 --> 00:21:54,566 Ah, so this is a rogue mission. 383 00:21:54,640 --> 00:21:55,766 I like it. 384 00:21:55,880 --> 00:21:58,087 Go on then. Take it off. 385 00:21:58,120 --> 00:22:00,646 Well, I'm gonna need some assurances first. 386 00:22:00,720 --> 00:22:03,724 That you're not gonna do anything unexpected. 387 00:22:04,840 --> 00:22:06,569 On my unborn child's life. 388 00:22:06,640 --> 00:22:10,406 Afraid I'm gonna need some real assurances. 389 00:22:10,480 --> 00:22:11,606 What's that? 390 00:22:11,680 --> 00:22:15,002 This is a potion your sister gave me a long time ago. 391 00:22:15,080 --> 00:22:16,081 To do what? 392 00:22:16,600 --> 00:22:18,762 To rip out a heart. 393 00:22:18,800 --> 00:22:20,245 And why would she give you that? 394 00:22:20,320 --> 00:22:22,846 Because she wanted me to take your mother's heart. 395 00:22:23,160 --> 00:22:25,640 Can't be a surprise that your family is troubled. 396 00:22:25,760 --> 00:22:28,843 Now then, this is probably gonna sting. 397 00:22:28,960 --> 00:22:31,167 Ah! 398 00:22:31,440 --> 00:22:33,602 My family may be troubled, dearie, 399 00:22:33,640 --> 00:22:35,802 but we all know that a heart is a precious thing, 400 00:22:35,920 --> 00:22:40,164 and I cast a protection spell on mine eons ago. 401 00:22:40,280 --> 00:22:42,601 So you're gonna have to do better than that. 402 00:22:42,640 --> 00:22:45,166 Oh, well, it appears you were right. 403 00:22:45,520 --> 00:22:46,646 It did sting. 404 00:22:46,840 --> 00:22:48,968 Now then, 405 00:22:49,040 --> 00:22:52,840 do you want to see something really painful? 406 00:22:57,960 --> 00:22:59,007 What the... 407 00:23:03,280 --> 00:23:05,044 There. 408 00:23:05,120 --> 00:23:06,201 Much better. 409 00:23:15,320 --> 00:23:17,049 You should've listened to my sister. 410 00:23:18,320 --> 00:23:19,845 No! 411 00:23:26,640 --> 00:23:29,211 You let her out? 412 00:23:30,040 --> 00:23:31,690 Technically, I let her escape. 413 00:23:31,720 --> 00:23:33,245 - Moron. - Watch it, Your Majesty. 414 00:23:33,320 --> 00:23:35,004 At least I'm doing something to save Emma. 415 00:23:35,040 --> 00:23:36,087 What's that supposed to mean? 416 00:23:36,160 --> 00:23:38,527 Maybe you like being with Henry alone. 417 00:23:38,600 --> 00:23:40,011 Maybe you like not having Emma around. 418 00:23:40,040 --> 00:23:43,044 Maybe you like having a hook. Maybe you'd like another. 419 00:23:43,160 --> 00:23:47,882 Enough! Zelena's out. That is what matters. 420 00:23:48,000 --> 00:23:50,571 But not as much as Emma. 421 00:23:50,680 --> 00:23:52,364 Emma kept us united, 422 00:23:52,440 --> 00:23:54,727 and that is exactly how we are going to remain. 423 00:23:54,840 --> 00:23:59,528 Come hell or high water, we are going to put our nonsense aside. 424 00:23:59,560 --> 00:24:02,370 And find my daughter. 425 00:24:03,040 --> 00:24:04,041 Okay? 426 00:24:05,880 --> 00:24:08,042 Okay. 427 00:24:08,080 --> 00:24:10,686 Where would Zelena go first? 428 00:24:12,360 --> 00:24:14,362 I know exactly where. 429 00:24:14,440 --> 00:24:18,047 Or more accurately, who she's after. 430 00:24:21,480 --> 00:24:22,561 Robin? 431 00:24:22,640 --> 00:24:24,927 Shh. I finally got him to sleep. 432 00:24:25,000 --> 00:24:26,001 Oh, I'm sorry. 433 00:24:26,040 --> 00:24:27,849 - I was just worried. - Why, what's wrong? 434 00:24:27,880 --> 00:24:29,723 Zelena. She got out. 435 00:24:31,400 --> 00:24:32,890 Come on, we have to get Roland and go. 436 00:24:32,920 --> 00:24:34,888 The others are waiting. 437 00:24:35,440 --> 00:24:36,441 What? 438 00:24:37,240 --> 00:24:39,766 No, just... I like when you're concerned about me. 439 00:24:43,560 --> 00:24:44,561 Zelena! 440 00:24:45,920 --> 00:24:46,921 Well done. 441 00:24:47,000 --> 00:24:48,729 You really do love her, don't you? 442 00:24:48,760 --> 00:24:52,162 Funny that you couldn't tell when I was glamoured as Marian, though. 443 00:24:52,240 --> 00:24:53,480 What do you want? 444 00:24:54,120 --> 00:24:55,804 Why, you, dear. 445 00:24:55,920 --> 00:24:59,083 See, you're the key to everything for me. 446 00:25:09,000 --> 00:25:12,083 Hello, sis. I see you fixed the clock. 447 00:25:12,160 --> 00:25:13,924 It would be a shame to break it again. 448 00:25:13,960 --> 00:25:15,610 Although, it might be fun 449 00:25:15,680 --> 00:25:18,923 to see Robin fly like one of his arrows. 450 00:25:19,000 --> 00:25:21,287 You lay another finger on him... 451 00:25:21,320 --> 00:25:24,529 Oh, I'm not here to hurt Robin. I'm here to trade him. 452 00:25:24,600 --> 00:25:25,965 For the Apprentice's wand. 453 00:25:26,280 --> 00:25:27,805 What the hell do you want with this? 454 00:25:27,960 --> 00:25:30,440 I'm tired of losing to you. 455 00:25:30,520 --> 00:25:33,603 You continue to get everything! 456 00:25:34,200 --> 00:25:35,361 But now? 457 00:25:35,440 --> 00:25:38,808 Now I have someone to love me. 458 00:25:38,840 --> 00:25:40,365 And only me. 459 00:25:40,440 --> 00:25:43,330 See, this is my future, and I am not letting anyone 460 00:25:43,440 --> 00:25:45,169 take it from me or turn it against me. 461 00:25:45,280 --> 00:25:48,124 So, I am going as far away from you and Robin as possible. 462 00:25:48,840 --> 00:25:51,810 Over the rainbow. Where you can't follow. 463 00:25:51,880 --> 00:25:53,689 Back to Oz? 464 00:25:53,800 --> 00:25:56,690 I may have been feared and despised there, 465 00:25:56,800 --> 00:25:59,201 but at least I was free. At least I was in control. 466 00:25:59,800 --> 00:26:02,485 So if you want your forest-smelling boyfriend to live through the day, 467 00:26:02,520 --> 00:26:03,851 you will give me that wand. 468 00:26:05,160 --> 00:26:06,400 Don't even think about it. 469 00:26:08,640 --> 00:26:11,086 You can't, Regina. Please. 470 00:26:16,240 --> 00:26:17,730 I have to. 471 00:26:19,040 --> 00:26:20,849 Lovely. 472 00:26:20,920 --> 00:26:22,331 Now, 473 00:26:22,400 --> 00:26:25,085 all it needs is a little direction. 474 00:26:25,160 --> 00:26:27,242 A trinket from home. 475 00:26:27,320 --> 00:26:31,609 Now see me do what you weren't powerful enough to do yourself. 476 00:26:54,880 --> 00:26:56,086 Oh! 477 00:26:56,960 --> 00:26:58,086 What the hell happened? 478 00:26:58,200 --> 00:27:00,407 What happened is, I'm not stupid. 479 00:27:00,520 --> 00:27:02,204 I knew you could open that portal. 480 00:27:02,640 --> 00:27:04,369 But I also knew it would weaken you. 481 00:27:04,440 --> 00:27:07,444 You see, there's one thing our family does well, sis, 482 00:27:08,360 --> 00:27:10,567 and that's exploit pain. 483 00:27:11,200 --> 00:27:14,044 We're gonna take your portal, but we're not taking it to Oz. 484 00:27:14,920 --> 00:27:16,206 We're taking it to Emma. 485 00:27:36,160 --> 00:27:38,925 No. No. 486 00:27:38,960 --> 00:27:40,928 - No, no, no. - Oh, yes. 487 00:27:42,920 --> 00:27:43,967 Where is she? 488 00:27:44,080 --> 00:27:47,687 Doing what you should be doing. Taking care of herself first. 489 00:27:47,760 --> 00:27:51,162 If she gets to the Hill of Stones and whispers into that Wisp, 490 00:27:51,240 --> 00:27:53,766 it's all over for you, dearie. 491 00:27:53,840 --> 00:27:54,966 Unless you kill her. 492 00:27:55,080 --> 00:27:56,127 I'm not killing anyone. 493 00:27:56,240 --> 00:27:57,685 Ah, you don't really mean that. 494 00:28:01,600 --> 00:28:04,001 What does the Hill of Stones look like? 495 00:28:04,160 --> 00:28:06,003 You're not thinking of magic-ing there, are you? 496 00:28:06,120 --> 00:28:07,121 Tell me. 497 00:28:07,160 --> 00:28:08,924 I thought you didn't wanna use Dark One magic. 498 00:28:09,040 --> 00:28:10,121 What does it look like? 499 00:28:10,160 --> 00:28:12,686 Well, if you insist... 500 00:28:21,960 --> 00:28:22,961 No! 501 00:28:25,280 --> 00:28:26,441 Do you have any idea what you've done? 502 00:28:26,520 --> 00:28:29,171 Aye, that I do. 503 00:28:32,520 --> 00:28:33,965 Stop. 504 00:28:34,040 --> 00:28:36,281 I don't know what kind of witch you are, 505 00:28:36,400 --> 00:28:38,129 or what strange voices are in your wee head, 506 00:28:38,160 --> 00:28:40,208 but I heard everything. 507 00:28:40,320 --> 00:28:43,802 What's she saying? The accent's a bit much, no? 508 00:28:43,880 --> 00:28:46,406 You don't know what you heard, but I can explain. 509 00:28:46,480 --> 00:28:48,244 I don't need your lies. 510 00:28:48,320 --> 00:28:50,971 I need this Wisp and I need my brothers, so turn around and go. 511 00:28:51,640 --> 00:28:53,529 She's daring you. 512 00:28:54,800 --> 00:28:56,325 Now get out of here. 513 00:28:57,000 --> 00:28:58,001 Kill her. 514 00:28:59,040 --> 00:29:00,644 Don't test me, witch! 515 00:29:00,720 --> 00:29:03,849 What are you waiting for, Dark One? 516 00:29:03,880 --> 00:29:06,167 You know what you have to do. 517 00:29:06,200 --> 00:29:10,250 Now go ahead and rip her heart out. 518 00:29:20,080 --> 00:29:21,445 Floyd! Shut down the fryers! 519 00:29:21,520 --> 00:29:23,010 Secure the condiments! 520 00:29:23,080 --> 00:29:24,684 Don't move. 521 00:29:24,720 --> 00:29:27,530 I'm not sure my insurance covers this place going airborne. 522 00:29:27,600 --> 00:29:28,726 It'll be fine. 523 00:29:31,360 --> 00:29:32,566 Well, Your Majesty, it's coming. 524 00:29:33,200 --> 00:29:36,283 How do you suggest we get this cyclone to take us to Emma and not to Oz? 525 00:29:36,440 --> 00:29:38,886 By using this. 526 00:29:40,120 --> 00:29:41,360 Emma's baby blanket. 527 00:29:41,440 --> 00:29:44,967 I, uh, couldn't very well carry her yellow bug. 528 00:29:46,640 --> 00:29:47,687 Ready? 529 00:30:14,640 --> 00:30:15,801 Twister! 530 00:30:16,320 --> 00:30:17,401 Leroy! 531 00:30:18,320 --> 00:30:19,321 It's okay. 532 00:30:19,400 --> 00:30:20,561 We summoned it. 533 00:30:21,160 --> 00:30:22,161 You did? 534 00:30:22,240 --> 00:30:23,401 It's taking us to Emma. 535 00:30:23,480 --> 00:30:25,482 Out, dwarves. Adults only. 536 00:30:26,760 --> 00:30:28,285 - No. - No? 537 00:30:28,360 --> 00:30:29,361 We're staying. 538 00:30:29,400 --> 00:30:31,084 We are? 539 00:30:31,160 --> 00:30:34,801 We've been on the sidelines too long, sister, missed too many adventures. 540 00:30:34,920 --> 00:30:36,763 Now it's embarrassing. 541 00:30:36,840 --> 00:30:37,921 How do you think it feels 542 00:30:38,000 --> 00:30:39,161 when everyone asks you how the adventure was 543 00:30:39,240 --> 00:30:41,447 and you gotta say that no one asked you to go along? 544 00:30:41,520 --> 00:30:42,760 That you weren't needed? 545 00:30:42,840 --> 00:30:44,808 We're not turning our back on you again. 546 00:30:44,920 --> 00:30:46,922 Not even in the face of certain death. 547 00:30:48,440 --> 00:30:49,487 Thank you. 548 00:30:50,080 --> 00:30:51,445 Certain? 549 00:30:55,200 --> 00:30:57,202 Hold on tight, everyone! 550 00:31:19,680 --> 00:31:21,569 You did it. 551 00:31:30,160 --> 00:31:31,844 Now is the time. 552 00:31:31,960 --> 00:31:33,564 You want the Wisp? 553 00:31:33,640 --> 00:31:35,642 Well, there's only one way. 554 00:31:35,720 --> 00:31:37,370 Now do it. 555 00:31:38,480 --> 00:31:40,403 I'm not going to kill her. 556 00:31:41,040 --> 00:31:42,246 You got that right. 557 00:31:48,640 --> 00:31:50,165 Go on. 558 00:31:50,200 --> 00:31:54,762 Use your anger. Use your power. 559 00:32:01,000 --> 00:32:02,161 I can talk to her. 560 00:32:02,240 --> 00:32:04,322 You're a crazy woman. I don't want to talk. 561 00:32:07,520 --> 00:32:10,000 You need to find Merlin, Dark One. 562 00:32:11,000 --> 00:32:13,207 You need that Wisp. 563 00:32:14,000 --> 00:32:15,365 Please don't. 564 00:32:15,400 --> 00:32:16,401 Kill her. 565 00:32:19,680 --> 00:32:21,762 What are you waiting for? Kill her. 566 00:32:24,080 --> 00:32:25,241 Stop! 567 00:32:38,400 --> 00:32:39,890 Excellent. 568 00:32:39,920 --> 00:32:41,763 Now, crush it. 569 00:32:45,560 --> 00:32:46,925 Swan. 570 00:32:47,040 --> 00:32:48,087 Don't. 571 00:32:51,480 --> 00:32:52,891 What? How? 572 00:32:52,960 --> 00:32:56,407 It doesn't matter how. Has anything ever stopped me before? 573 00:32:57,760 --> 00:32:59,410 You don't know what's happening. 574 00:32:59,440 --> 00:33:00,726 This is the only way to find Merlin. 575 00:33:00,800 --> 00:33:02,643 He's the only one who can stop the darkness. 576 00:33:02,720 --> 00:33:04,245 Quite right, crush it! 577 00:33:04,280 --> 00:33:06,487 The only way to protect all of you. 578 00:33:06,560 --> 00:33:09,086 But to stop the darkness, you're going to let it consume you. 579 00:33:09,840 --> 00:33:11,171 You don't know that. 580 00:33:12,560 --> 00:33:13,971 We're not going to take the chance. 581 00:33:14,080 --> 00:33:15,411 No, Wait. 582 00:33:15,480 --> 00:33:16,561 We can't do that. 583 00:33:17,080 --> 00:33:18,923 This has to be her choice. 584 00:33:22,080 --> 00:33:24,924 Don't listen to them. 585 00:33:24,960 --> 00:33:27,088 They don't understand what's at stake. 586 00:33:27,160 --> 00:33:28,924 You don't understand what's at stake. 587 00:33:29,520 --> 00:33:31,090 If I don't find Merlin, 588 00:33:31,120 --> 00:33:33,487 the darkness will destroy all of you. 589 00:33:34,160 --> 00:33:37,289 Emma, please. No. 590 00:33:37,320 --> 00:33:41,006 The Dark One destroys everyone near it. 591 00:33:41,120 --> 00:33:44,044 Look at Gold. 592 00:33:44,120 --> 00:33:46,646 I can't do that to my family. 593 00:33:47,680 --> 00:33:49,444 To you. 594 00:33:50,440 --> 00:33:51,441 She has to die. 595 00:33:51,520 --> 00:33:52,646 She has to die. 596 00:33:52,800 --> 00:33:55,610 Listen to your words. That's not you speaking, Emma. 597 00:33:55,800 --> 00:33:57,325 We can find another way. Together. 598 00:33:57,440 --> 00:33:58,851 Look at us. 599 00:33:58,960 --> 00:34:00,644 Heroes and villains together, 600 00:34:00,680 --> 00:34:03,889 for you, because of you. 601 00:34:03,960 --> 00:34:08,045 And if we can overcome it, if we can overcome our demons, 602 00:34:08,160 --> 00:34:09,286 then so can you. 603 00:34:59,200 --> 00:35:00,281 You okay? 604 00:35:01,720 --> 00:35:05,770 Oh, for someone who just now had their heart outside their chest, grand. 605 00:35:06,520 --> 00:35:10,411 Thank you for... Well, sort of understanding. 606 00:35:10,520 --> 00:35:11,567 No, thank you. 607 00:35:11,680 --> 00:35:12,761 For what? I nearly killed you. 608 00:35:12,880 --> 00:35:15,884 I'm well aware. 609 00:35:15,960 --> 00:35:18,770 Thank you for showing me the darkness in you. 610 00:35:18,880 --> 00:35:21,565 It reminded me, I've got darkness in me too. 611 00:35:21,720 --> 00:35:24,883 I was on my way to kill the people who took my brothers, 612 00:35:24,960 --> 00:35:26,644 but maybe... 613 00:35:28,240 --> 00:35:30,561 Maybe I'll show them mercy. 614 00:35:30,640 --> 00:35:33,086 Mercy that can heal my divided land. 615 00:35:35,560 --> 00:35:37,130 But someone's gonna get a right good punch to the gut 616 00:35:37,200 --> 00:35:38,725 for putting me through this. 617 00:35:38,800 --> 00:35:40,325 Then mercy. 618 00:35:47,720 --> 00:35:49,006 Mom, Dad, 619 00:35:49,080 --> 00:35:50,889 this is too dangerous. You shouldn't have come. 620 00:35:50,960 --> 00:35:52,803 We had to. 621 00:35:52,920 --> 00:35:54,490 You're our daughter. 622 00:35:55,280 --> 00:35:56,406 Well, 623 00:35:56,480 --> 00:35:58,960 you don't look like a crocodile. 624 00:35:59,320 --> 00:36:01,402 Guess I lucked out. 625 00:36:01,440 --> 00:36:02,601 Here. 626 00:36:03,800 --> 00:36:05,165 We think you should have this. 627 00:36:06,280 --> 00:36:07,645 Take it. 628 00:36:07,760 --> 00:36:10,969 You'll be able to control yourself. 629 00:36:14,160 --> 00:36:15,161 No. 630 00:36:15,240 --> 00:36:17,083 Emma, think about it. 631 00:36:17,160 --> 00:36:19,447 If it falls into the wrong hands, what it could do. 632 00:36:19,480 --> 00:36:21,608 What you could do. 633 00:36:24,520 --> 00:36:27,205 The fight to control my darkness has just begun. 634 00:36:27,280 --> 00:36:29,521 It's too much power. 635 00:36:31,320 --> 00:36:33,607 Someone needs to watch me. 636 00:36:40,680 --> 00:36:42,728 Are you serious? 637 00:36:42,800 --> 00:36:45,849 I saved you. Now save me. 638 00:36:47,160 --> 00:36:49,731 And if you can't save me, 639 00:36:49,800 --> 00:36:52,280 do what no one else will willingly do. 640 00:36:53,200 --> 00:36:55,362 You're the only one who would get past their feelings 641 00:36:55,480 --> 00:36:57,642 and do what is necessary. 642 00:36:59,160 --> 00:37:00,650 Destroy me. 643 00:37:02,800 --> 00:37:04,404 It won't come to that. 644 00:37:04,960 --> 00:37:06,724 I know, kid. 645 00:37:14,480 --> 00:37:16,562 So, are you guys gonna tell me how y'all got here? 646 00:37:16,640 --> 00:37:19,644 Well, it might be easier to show you. 647 00:37:32,520 --> 00:37:34,841 You brought Granny's. 648 00:37:35,520 --> 00:37:38,330 Back up generator's working, but the fryers are shot. 649 00:37:38,400 --> 00:37:40,164 And Granny. 650 00:37:40,240 --> 00:37:41,844 Terrible news, no onion rings. 651 00:37:41,880 --> 00:37:42,881 And Leroy. 652 00:37:43,000 --> 00:37:46,209 There's no shortage of people who want to help you. 653 00:37:46,280 --> 00:37:48,009 Emma! 654 00:37:55,240 --> 00:37:56,571 What now? 655 00:37:59,680 --> 00:38:01,523 Stand back. 656 00:38:07,520 --> 00:38:08,931 Who are you, and what do you want? 657 00:38:10,520 --> 00:38:14,206 I'm King Arthur of Camelot. We've come to find you. 658 00:38:15,240 --> 00:38:16,366 Find us? 659 00:38:16,400 --> 00:38:19,643 My lord, they think their arrival is a surprise. 660 00:38:19,720 --> 00:38:21,404 You were expecting us? 661 00:38:21,440 --> 00:38:22,965 It was Merlin. 662 00:38:23,040 --> 00:38:25,042 He prophesized your coming here a long time ago. 663 00:38:25,720 --> 00:38:28,485 Just as he prophesized many things. 664 00:38:28,560 --> 00:38:30,961 Merlin. Where is he? 665 00:38:31,040 --> 00:38:32,883 We were told that he's been missing. 666 00:38:32,960 --> 00:38:37,409 For years, yes. But not for much longer. 667 00:38:37,480 --> 00:38:41,565 Because according to his prophecy, you're destined to reunite him with us. 668 00:38:42,280 --> 00:38:44,408 Now then, if you'll all follow me... 669 00:38:44,480 --> 00:38:45,606 Where? 670 00:38:46,560 --> 00:38:49,564 Why, Camelot, of course. 671 00:39:50,440 --> 00:39:51,441 Well, Sheriff, 672 00:39:51,480 --> 00:39:54,370 I love how quiet the town is. 673 00:39:54,480 --> 00:39:56,960 Oh, that's 'cause I know how to sheriff. 674 00:40:17,760 --> 00:40:19,091 What are you guys doing here? 675 00:40:20,160 --> 00:40:21,844 What happened? 676 00:40:22,520 --> 00:40:24,010 We're back. 677 00:40:24,520 --> 00:40:25,851 Bloody hell. 678 00:40:25,880 --> 00:40:28,042 This doesn't make any sense. 679 00:40:28,160 --> 00:40:31,528 We were just walking into Camelot. 680 00:40:31,600 --> 00:40:33,011 What the hell are we wearing? 681 00:40:33,040 --> 00:40:34,769 Sneezy, what happened? How long were we gone? 682 00:40:34,840 --> 00:40:36,285 Six weeks. 683 00:40:36,840 --> 00:40:37,841 What? 684 00:40:37,920 --> 00:40:41,891 Our memories, they're gone. 685 00:40:42,040 --> 00:40:43,371 Again? 686 00:40:46,200 --> 00:40:48,407 Where's Emma? 687 00:40:48,480 --> 00:40:49,481 Relax. 688 00:40:51,440 --> 00:40:53,568 I'm right here. 689 00:40:58,600 --> 00:40:59,886 Mom, 690 00:40:59,960 --> 00:41:01,644 what happened to you? 691 00:41:01,720 --> 00:41:03,722 Isn't it obvious? 692 00:41:05,240 --> 00:41:08,289 You went to Camelot to get the darkness out of me. 693 00:41:13,320 --> 00:41:15,641 And you failed. 694 00:41:18,880 --> 00:41:20,723 What the hell are you supposed to be? 695 00:41:23,400 --> 00:41:24,401 Ah... 696 00:41:28,960 --> 00:41:31,645 There's no Savior in this town anymore. 697 00:41:34,240 --> 00:41:35,844 Emma, stop. That's enough. 698 00:41:36,560 --> 00:41:37,561 Or what? 699 00:41:38,280 --> 00:41:40,760 Or I'll do exactly what you asked me to. 700 00:41:44,400 --> 00:41:46,528 Looking for this? 701 00:41:49,640 --> 00:41:52,769 Nobody's gonna touch this dagger but me. 702 00:41:54,600 --> 00:41:58,207 And now, for what you all did to me, 703 00:42:01,280 --> 00:42:03,169 you're about to be punished. 704 00:42:05,280 --> 00:42:06,441 Emma 705 00:42:07,840 --> 00:42:09,444 why are you doing this? 706 00:42:12,120 --> 00:42:13,201 Because 707 00:42:14,280 --> 00:42:16,009 I am the Dark One. 708 00:42:19,000 --> 00:42:24,000 Ripped & Corrected By mstoll 48847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.