All language subtitles for O Invisible Dr Mabuse (1962)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,716 --> 00:00:10,428 A CCC FILM 2 00:00:33,451 --> 00:00:37,163 METROPOL THEATRE 3 00:00:39,415 --> 00:00:42,543 THE DANCER, THE EXECUTIONER AND THE CLOWN 4 00:02:08,921 --> 00:02:15,511 THE INVISIBLE DR. MABUSE (The Invisible Claws of Dr. Mabuse) 5 00:02:43,789 --> 00:02:49,336 Screenplay: LADISLAUS FODOR From an Idea by: ARTUR BRAUNER 6 00:02:50,004 --> 00:02:51,589 Music: PETER SANDLOFF 7 00:02:51,755 --> 00:02:54,508 Set Design: GABRIEL PELLON, OSKAR PIETSCH 8 00:02:54,884 --> 00:02:59,513 Cinematography: ERNST W. KALINKE Effects: K.L. RUPPEL 9 00:03:00,389 --> 00:03:03,350 Editor: HERMANN HALLER 10 00:03:03,893 --> 00:03:05,644 Asst. Director: CARL v. BARANY Costumes: IRMS PAULI 11 00:03:05,811 --> 00:03:08,522 Furs for Karin Dor supplied by Pelzhaus Berger Berlin-Hamburg 12 00:03:08,939 --> 00:03:10,524 Sound: GERHARD MÜLLER 13 00:03:10,691 --> 00:03:13,736 Production Managers: HEINZ GÖTZE, MANFRED KORYTOWSKI 14 00:03:14,069 --> 00:03:17,573 FILMED AT CCC STUDIOS BERLIN 15 00:03:17,907 --> 00:03:20,618 WORLDWIDE DISTRIBUTION BY OMNIA 16 00:03:20,993 --> 00:03:24,371 Executive Producer: WOLF BRAUNER 17 00:03:24,997 --> 00:03:28,334 Producer: ARTUR BRAUNER 18 00:03:29,126 --> 00:03:33,881 Director: HARALD REINL 19 00:03:44,934 --> 00:03:47,519 Help! Help! 20 00:03:48,812 --> 00:03:49,813 No! 21 00:03:52,775 --> 00:03:54,276 No! 22 00:03:54,401 --> 00:03:57,154 No, no! 23 00:06:00,152 --> 00:06:02,488 Be careful where you walk when you come backstage. 24 00:06:02,571 --> 00:06:04,615 It's a bit late for that advice. 25 00:06:04,698 --> 00:06:06,950 What are you doing here in the first place? 26 00:06:07,034 --> 00:06:09,870 A silly question! I came to see the show. 27 00:06:10,079 --> 00:06:12,498 - Sure, I bet. - I love operetta. 28 00:06:12,581 --> 00:06:13,582 You do, why? 29 00:06:14,958 --> 00:06:17,169 Who are you working for, and how much do you know? 30 00:06:18,545 --> 00:06:19,546 About what? 31 00:06:21,131 --> 00:06:22,966 I'm talking about Enterprise X. 32 00:06:23,050 --> 00:06:24,885 Enterprise X? 33 00:06:24,968 --> 00:06:25,969 Never heard of it. 34 00:06:30,432 --> 00:06:33,560 Why did you want to get into Liane Martin's dressing room? 35 00:06:33,977 --> 00:06:36,021 I'm an autograph hunter. 36 00:06:36,105 --> 00:06:37,898 You clearly have a sense of humour. 37 00:06:37,981 --> 00:06:40,401 But I don't appreciate it. 38 00:06:41,443 --> 00:06:43,779 Just what do you know about Enterprise X? 39 00:06:43,862 --> 00:06:46,323 I haven't the faintest idea what you're talking about. 40 00:06:46,407 --> 00:06:48,659 I think I'll refresh your memory. 41 00:06:48,992 --> 00:06:52,121 Max, I have a job for you. 42 00:06:59,294 --> 00:07:01,213 This guy won't cooperate. 43 00:07:01,296 --> 00:07:03,173 Doesn't want to talk. 44 00:07:03,257 --> 00:07:05,092 See if you can persuade him, Max. 45 00:07:11,974 --> 00:07:14,393 I hope that now you understand. 46 00:07:14,935 --> 00:07:18,313 It's easier if you talk. 47 00:07:25,737 --> 00:07:29,408 Be more careful, Max. Torture is a delicate art. 48 00:07:29,658 --> 00:07:34,079 You must learn that a corpse can't tell you anything. 49 00:07:35,038 --> 00:07:36,331 Now, I'll ask you a question. 50 00:07:36,498 --> 00:07:39,460 Just what do you know about Enterprise X? 51 00:07:44,923 --> 00:07:46,091 Get him on his feet. 52 00:07:49,887 --> 00:07:50,888 Look at me. 53 00:07:51,889 --> 00:07:54,558 You went too far, Max. He can't even see me. 54 00:07:54,933 --> 00:07:58,103 I can hear you. I know who you are. 55 00:07:58,187 --> 00:08:01,064 Well, it's the last thing you'll ever know. 56 00:08:27,799 --> 00:08:30,385 Another customer who forgot his coat. 57 00:08:33,096 --> 00:08:35,432 From New York. An American? 58 00:08:35,557 --> 00:08:37,392 It happens every night. 59 00:08:37,476 --> 00:08:39,853 Well, I'll leave it out. Someone may come to pick it up. 60 00:08:44,483 --> 00:08:46,318 - Goodnight, Rudy. - Goodnight. 61 00:08:58,914 --> 00:09:01,542 Open! Move it! 62 00:09:01,708 --> 00:09:04,419 - You finished? - Yes, in a minute. 63 00:09:08,382 --> 00:09:09,633 Why are you moving the trunk? 64 00:09:09,716 --> 00:09:11,009 What is it this time? 65 00:09:11,802 --> 00:09:14,346 Why do you want to know? That's our business! 66 00:09:15,472 --> 00:09:17,641 I just wanted to know. 67 00:09:33,574 --> 00:09:36,034 Go on! Go away I said. 68 00:09:49,840 --> 00:09:52,050 Mistakes like this shouldn't happen. 69 00:09:52,593 --> 00:09:55,596 Nick Prado should have been shark bait a long time ago. 70 00:09:55,679 --> 00:09:57,389 Number 17, come over here. 71 00:09:58,390 --> 00:10:00,267 Why is it that the wardrobe trunk 72 00:10:00,350 --> 00:10:03,228 was left on the pier long enough for the dogs to get at it? 73 00:10:03,312 --> 00:10:05,439 The clock workers went on strike, there was nothing we could do! 74 00:10:05,772 --> 00:10:08,108 Work has completely stopped for the last 24 hours! 75 00:10:08,233 --> 00:10:09,651 We couldn't have foreseen that. 76 00:10:09,735 --> 00:10:11,028 You must foresee everything! 77 00:10:11,194 --> 00:10:14,156 When your adversary is the FBI, nothing can be left to chance. 78 00:10:14,239 --> 00:10:16,158 Who saw the wardrobe trunk being loaded? 79 00:10:16,283 --> 00:10:18,869 Only our own guys, the driver, 80 00:10:18,994 --> 00:10:22,039 and the shore attendant - he stumbled across it. 81 00:10:22,289 --> 00:10:25,250 No! I saw nothing! Not a word passed my lips! 82 00:10:25,334 --> 00:10:26,627 I have a wife and children! 83 00:10:26,710 --> 00:10:28,670 Stop your snivelling, this is just a warning. 84 00:10:28,754 --> 00:10:31,548 Keep your mouth shut or you'll be eliminated. Take him away. 85 00:10:31,757 --> 00:10:34,051 You can trust me! I swear, I won't say a word! 86 00:10:34,134 --> 00:10:36,762 Not a word, I swear I won't! 87 00:10:36,928 --> 00:10:40,390 Not a word! I won't say anything! I swear I won't! 88 00:10:41,391 --> 00:10:43,060 Number 12 and 13, keep an eye on him. 89 00:10:43,143 --> 00:10:43,935 Yes, sir! 90 00:10:44,061 --> 00:10:45,771 That's one more FBI man eliminated. 91 00:10:45,854 --> 00:10:47,356 The next one will get the same treatment. 92 00:10:47,606 --> 00:10:49,149 We will soon achieve our objectives. 93 00:10:49,274 --> 00:10:51,735 But you must be even more vigilant, more thoroughly prepared. 94 00:10:51,818 --> 00:10:53,779 Ready to carry out my orders without question. 95 00:10:53,862 --> 00:10:54,946 When does our man arrive? 96 00:10:55,322 --> 00:10:57,074 The plane is expected at... 97 00:10:57,157 --> 00:10:59,451 It'll land in about 20 minutes, sir. 98 00:11:29,564 --> 00:11:30,982 Do you have anything to declare? 99 00:11:31,066 --> 00:11:32,734 No, just my belongings. 100 00:11:32,818 --> 00:11:35,570 And an old Native American blanket from Oklahoma. 101 00:11:35,654 --> 00:11:37,864 There's no duty on Native American blankets. 102 00:12:02,139 --> 00:12:03,682 What can I do for you? 103 00:12:03,974 --> 00:12:07,102 I'd like some eyeglasses with tortoiseshell frames if possible. 104 00:12:07,227 --> 00:12:08,395 Near or far-sighted? 105 00:12:08,478 --> 00:12:12,190 Bifocals, as prescribed by an eye clinic in Washington. 106 00:12:12,607 --> 00:12:15,318 You have an astigmatism in the left eye. 107 00:12:15,402 --> 00:12:17,195 And a weakness of the inner eye muscle. 108 00:12:17,279 --> 00:12:19,573 Yes, that's right. This way, if you don't mind. 109 00:12:21,908 --> 00:12:22,909 In here. 110 00:12:24,035 --> 00:12:28,206 Now, please read all five letters on the third line from the bottom. 111 00:12:32,836 --> 00:12:35,714 E, D, G, A, R. 112 00:12:39,259 --> 00:12:41,052 - Joe Como. - Inspector Brahm. 113 00:12:41,136 --> 00:12:42,888 We've been expecting you. Come in. 114 00:12:42,971 --> 00:12:43,972 Thank you. 115 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 Please, sit down. 116 00:12:50,604 --> 00:12:53,064 - Coffee? - Please. 117 00:12:53,398 --> 00:12:56,568 Perhaps you're surprised at our rather complicated security precautions. 118 00:12:56,902 --> 00:12:58,737 However, the situation is such 119 00:12:58,862 --> 00:13:01,323 that our security division finds it imperative right now. 120 00:13:01,406 --> 00:13:03,241 Yeah, I can see that. 121 00:13:03,325 --> 00:13:05,535 How's the optometry business? 122 00:13:05,619 --> 00:13:06,745 Smooth as glass. 123 00:13:06,828 --> 00:13:09,080 What do you expect with so many short-sighted people? 124 00:13:09,164 --> 00:13:11,917 However, our real business is in terrible shape. 125 00:13:12,000 --> 00:13:15,921 Yesterday the police found the body of a man in a wardrobe trunk. 126 00:13:16,421 --> 00:13:18,924 I have a strange feeling that the body... 127 00:13:19,049 --> 00:13:22,260 is that of your colleague, Nick Prado of the FBI. 128 00:13:22,385 --> 00:13:24,971 - Prado? - You'll have to identify him. 129 00:13:25,055 --> 00:13:27,557 And you brought me all the way from Washington for that? 130 00:13:27,891 --> 00:13:29,643 You were recommended to me by a colleague. 131 00:13:29,810 --> 00:13:32,687 He tells me you were most valuable in investigating the Dr Mabuse case. 132 00:13:33,146 --> 00:13:35,816 - Who are we up against? - I don't know. 133 00:13:36,107 --> 00:13:39,694 Whoever it is must be the head of a vast criminal organisation. 134 00:13:40,028 --> 00:13:42,197 An enormous racket. Unimaginable. 135 00:13:42,322 --> 00:13:44,658 It reminds me of Mabuse... a Machiavellian power 136 00:13:44,741 --> 00:13:46,493 that wants to get its hands on Enterprise X. 137 00:13:46,576 --> 00:13:48,370 And it will stop at nothing. 138 00:13:48,787 --> 00:13:51,915 I see. And what is Enterprise X? 139 00:13:52,040 --> 00:13:54,125 I've no idea myself. You know how it is. 140 00:13:54,209 --> 00:13:56,920 It's a need-to-know operation, then you can't give much away. 141 00:13:57,045 --> 00:13:59,673 Not even if you're tortured. But what I do know is this: 142 00:13:59,756 --> 00:14:02,384 Enterprise X is more important in its potential applications 143 00:14:02,467 --> 00:14:05,512 than either the atom bomb or the space shuttle. 144 00:14:05,595 --> 00:14:08,557 - That bad? - It's terrifying. 145 00:14:08,640 --> 00:14:11,226 And Nick Prado, your colleague from the FBI, 146 00:14:11,309 --> 00:14:12,894 must have had proof of something. 147 00:14:12,978 --> 00:14:16,314 But unfortunately... given where he is now, he can't tell us what. 148 00:14:16,815 --> 00:14:19,067 Well, it'll be easy for me to identify him. 149 00:14:19,776 --> 00:14:22,112 He has red hair and a moustache. 150 00:14:22,195 --> 00:14:24,197 And he had one wisdom tooth. 151 00:14:24,281 --> 00:14:26,199 It wasn't much use to him. 152 00:14:39,838 --> 00:14:41,840 MORGUE 153 00:14:48,305 --> 00:14:50,181 For you, Mr Como... here. 154 00:14:50,265 --> 00:14:52,017 There must be some mistake. 155 00:14:54,895 --> 00:14:56,438 "STAY AWAY FROM THE DEAD. 156 00:14:56,521 --> 00:14:59,107 “DEATH IS CONTAGIOUS AND ONLY A FEW SURVIVE, LIKE ME." 157 00:14:59,274 --> 00:15:00,901 — An old Friend, who you can always count on. 158 00:15:01,026 --> 00:15:02,819 Mabuse. 159 00:15:14,372 --> 00:15:16,541 Excuse me, but I'd like to see the body. 160 00:15:16,625 --> 00:15:18,793 - The one found in the trunk. - You too? 161 00:15:19,169 --> 00:15:21,463 Well, he seems to be our most popular guest. 162 00:15:21,546 --> 00:15:24,132 There's a lady who wants to see him too. 163 00:15:24,758 --> 00:15:27,385 The police were here after the autopsy as well. 164 00:15:27,886 --> 00:15:30,388 But so far, nobody even knows his name. 165 00:15:30,472 --> 00:15:32,557 You can look at him together if you like. 166 00:15:38,396 --> 00:15:39,397 Number six. 167 00:16:06,424 --> 00:16:08,009 A friend of yours? 168 00:16:08,969 --> 00:16:10,595 I've never seen him before. 169 00:16:12,514 --> 00:16:14,015 May I take you out for some fresh air? 170 00:16:14,182 --> 00:16:15,850 Is he the one you're looking for? 171 00:16:16,226 --> 00:16:17,644 No, I guess not. 172 00:16:26,736 --> 00:16:29,572 Excuse me, but I'm frightened by dead bodies. 173 00:16:29,656 --> 00:16:31,992 Dead bodies or seemingly dead ones? 174 00:16:35,495 --> 00:16:37,205 May I take you home? 175 00:16:37,288 --> 00:16:39,499 No thank you. I feel much better now. 176 00:16:40,792 --> 00:16:42,711 I thought we should talk. 177 00:16:42,836 --> 00:16:44,629 - What? - We're in the same situation. 178 00:16:44,713 --> 00:16:46,381 We're both looking for someone. 179 00:16:46,464 --> 00:16:47,632 I'm not looking for anybody. 180 00:16:47,882 --> 00:16:51,803 What were you doing in the morgue then? 181 00:16:51,886 --> 00:16:54,264 I'm not obliged to give you any explanation. Good day. 182 00:16:54,347 --> 00:16:56,766 I'm sorry, I haven't introduced myself. 183 00:16:56,850 --> 00:16:58,435 My name is Joe Como. 184 00:16:58,518 --> 00:17:00,645 I'm sorry, but I really haven't got the time. 185 00:17:14,242 --> 00:17:16,036 Taxi! Taxi! 186 00:17:16,244 --> 00:17:18,496 You don't need a taxi, you're coming with me. 187 00:17:20,290 --> 00:17:23,168 - Who are you? - My name is Hase. Police. 188 00:17:23,668 --> 00:17:25,128 - Police? You? - Yes! 189 00:17:25,211 --> 00:17:27,464 Why not? David was small, and he slew Goliath. 190 00:17:27,547 --> 00:17:29,132 What's my size got to do with it? 191 00:17:29,215 --> 00:17:30,800 Did you bring your slingshot with you? 192 00:17:30,925 --> 00:17:32,552 There's more than one way to skin a cat. 193 00:17:32,635 --> 00:17:33,887 Hey, look over there! 194 00:17:34,095 --> 00:17:37,307 There we are, my boy. Come on, let's go. 195 00:17:40,060 --> 00:17:43,855 Bravo, Mr Hase. You're efficient, very efficient. 196 00:17:43,938 --> 00:17:45,940 Spare the compliments. 197 00:17:46,357 --> 00:17:47,942 I hope I'm not being arrested. 198 00:17:48,526 --> 00:17:51,029 We're just going for a ride. My chief wants to speak to you. 199 00:17:51,279 --> 00:17:52,363 About what? 200 00:17:52,447 --> 00:17:55,033 About the special interest you showed in that corpse. 201 00:17:55,492 --> 00:17:57,869 I was more interested in that beautiful brunette. 202 00:17:57,994 --> 00:17:59,537 She'll be coming as well. 203 00:17:59,621 --> 00:18:02,123 Her telephone number was found in the victim's pocket. 204 00:18:02,457 --> 00:18:04,000 Very interesting. 205 00:18:04,375 --> 00:18:05,585 It's a number I'd like to have. 206 00:18:05,668 --> 00:18:07,462 - I can imagine. - Who is she? 207 00:18:07,587 --> 00:18:10,090 Liane Martin. A dancer for the Metropol Theatre. 208 00:18:10,173 --> 00:18:13,051 And where are we going, if I may ask? 209 00:18:13,885 --> 00:18:15,303 You put him in jail? 210 00:18:15,386 --> 00:18:17,847 Yes, sir. Under lock and key. He's ready for questioning. 211 00:18:17,972 --> 00:18:20,934 You're efficient, my dear Hase. Very efficient. 212 00:18:21,059 --> 00:18:23,186 Praise from you is high praise indeed, sir. 213 00:18:26,189 --> 00:18:29,109 May I present the famous Joe Como of the FBI. 214 00:18:29,275 --> 00:18:30,902 What, the FBI?! 215 00:18:31,027 --> 00:18:34,197 You could've told me sooner. No hard feelings I hope? 216 00:18:36,366 --> 00:18:37,617 Say, that's not fair. 217 00:18:37,951 --> 00:18:40,411 You see... I know a few tricks of my own. 218 00:18:41,412 --> 00:18:43,039 Let's get down to facts. 219 00:18:43,164 --> 00:18:44,791 The dead man was Nick Prado. 220 00:18:44,999 --> 00:18:46,126 I thought so. 221 00:18:46,543 --> 00:18:48,878 Well, is that the end of my mission? 222 00:18:48,962 --> 00:18:51,965 On the contrary, it's just beginning. Please, have a seat. 223 00:18:52,215 --> 00:18:53,216 Thank you. 224 00:18:56,052 --> 00:18:58,888 When we find who killed Prado, and we will find him, 225 00:18:59,055 --> 00:19:02,392 then we'll also find whatever lead he had on Enterprise X. 226 00:19:03,351 --> 00:19:05,603 I already know who did it. It was Dr Mabuse. 227 00:19:05,937 --> 00:19:07,939 Mabuse? He's dead. 228 00:19:08,606 --> 00:19:12,068 If he is, then the dead can now write letters. 229 00:19:12,694 --> 00:19:14,279 Well, let me see it then. 230 00:19:16,197 --> 00:19:18,324 - It's a blank page. - What? 231 00:19:20,076 --> 00:19:21,077 The writing's gone. 232 00:19:21,161 --> 00:19:23,121 If I'd done that to my exam paper at school, 233 00:19:23,204 --> 00:19:24,372 I might have graduated. 234 00:19:24,956 --> 00:19:26,583 It's typical of his style. 235 00:19:26,666 --> 00:19:28,209 What did it say before? 236 00:19:28,668 --> 00:19:30,253 Nothing, as you can see. 237 00:19:31,796 --> 00:19:33,506 To return to Nick Prado. 238 00:19:33,631 --> 00:19:35,258 We found his raincoat 239 00:19:35,383 --> 00:19:38,219 in a musical revue house named the Metropol Theatre. 240 00:19:38,928 --> 00:19:40,597 How do you know it was his coat? 241 00:19:40,722 --> 00:19:43,683 The trunk we found his body in was a theatrical wardrobe trunk. 242 00:19:43,975 --> 00:19:47,979 We investigated thoroughly but couldn't find anything about the trunk, 243 00:19:48,062 --> 00:19:50,732 but we did come across a lost raincoat while we were looking for it 244 00:19:50,857 --> 00:19:53,234 with a label from a New York tailor. 245 00:19:54,527 --> 00:19:56,613 So Nick went to the theatre the night he died? 246 00:19:56,738 --> 00:19:58,698 Yes, it seems that's where Nick Prado was. 247 00:19:58,781 --> 00:20:00,533 And then what happened? 248 00:20:00,658 --> 00:20:02,076 There's another clue. 249 00:20:02,619 --> 00:20:07,498 We found a long blonde hair On Prado's jacket. 250 00:20:17,759 --> 00:20:20,303 Nice little razor blade, isn't it? 251 00:20:20,970 --> 00:20:22,889 I prefer electric. 252 00:20:25,475 --> 00:20:27,810 Let me try something. 253 00:20:39,572 --> 00:20:41,157 Pretty sharp. 254 00:20:46,454 --> 00:20:48,665 This theatre reminds me of Maestro Diabolo, 255 00:20:48,748 --> 00:20:50,917 the great magician who stood on stage with an elephant 256 00:20:51,000 --> 00:20:52,794 and made it disappear. 257 00:20:53,461 --> 00:20:55,838 With a person, it would be quite easy. 258 00:20:56,339 --> 00:20:58,675 Transportation of the body would be no problem. 259 00:20:59,342 --> 00:21:02,595 Wasn't it Transas that moved the trunk with the body in it? 260 00:21:02,679 --> 00:21:04,305 Transas is a large transport firm 261 00:21:04,389 --> 00:21:06,432 with a warehouse on the Sternstrasse. 262 00:21:06,516 --> 00:21:09,560 The trunk was to be shipped to a nonexistent address in Australia. 263 00:21:09,644 --> 00:21:10,895 And who was the sender? 264 00:21:10,979 --> 00:21:13,147 Well, he was another ghost. 265 00:21:13,231 --> 00:21:15,233 And what did you find out at Transas? 266 00:21:16,150 --> 00:21:18,736 Well, not all of their drivers had returned yet. 267 00:21:18,820 --> 00:21:21,656 Besides, the owner won't be back before tomorrow morning. 268 00:21:21,823 --> 00:21:23,116 He's out of town. 269 00:21:23,950 --> 00:21:25,285 See you tomorrow. 270 00:21:26,452 --> 00:21:27,620 Where's he going? 271 00:21:28,037 --> 00:21:29,038 Don't ask me. 272 00:22:41,778 --> 00:22:42,779 Hands up! 273 00:22:46,991 --> 00:22:49,327 What are you doing here, mister? 274 00:22:50,161 --> 00:22:51,412 Who are you? 275 00:22:52,163 --> 00:22:54,916 I happen to be the owner of this warehouse. 276 00:22:55,249 --> 00:22:58,169 And your identity will be determined by the police. 277 00:22:58,378 --> 00:23:01,381 That won't be necessary, I'm from the police myself. 278 00:23:01,714 --> 00:23:02,965 You? 279 00:23:03,049 --> 00:23:04,425 That's right, Mr Transas. 280 00:23:04,592 --> 00:23:07,887 If you don't believe me, my ID is in my breast pocket. 281 00:23:08,429 --> 00:23:10,390 That's alright then. 282 00:23:10,723 --> 00:23:13,184 And by the way, my name is Droste. 283 00:23:13,684 --> 00:23:15,269 You weren't expected until tomorrow. 284 00:23:15,812 --> 00:23:17,730 I happened to get back early. 285 00:23:18,648 --> 00:23:22,026 Tell me, what brings you here so late at night? 286 00:23:22,276 --> 00:23:24,570 I want some information. 287 00:23:24,779 --> 00:23:27,240 I suppose it's about that trunk murder. 288 00:23:27,824 --> 00:23:30,159 My assistant told me about it. 289 00:23:30,993 --> 00:23:35,248 The police must think that this is a funeral home. 290 00:23:35,415 --> 00:23:36,958 Well, in a manner of speaking. 291 00:23:37,166 --> 00:23:38,876 You're both in the transport business. 292 00:23:38,960 --> 00:23:41,712 We transport anything, including the dead, 293 00:23:41,796 --> 00:23:44,048 as long as it's officially declared by the sender. 294 00:23:45,133 --> 00:23:48,010 We don't know anything about corpses in trunks. 295 00:23:48,261 --> 00:23:50,221 Customs have a job to do. 296 00:23:50,304 --> 00:23:52,473 We're not responsible for the contents of the trunk. 297 00:23:52,682 --> 00:23:56,394 On the night in question, one of your vans went to the Metropol. 298 00:23:56,561 --> 00:23:59,897 We own more than 200 vans and employ 300 drivers. 299 00:24:00,106 --> 00:24:03,401 I will of course look into this as soon as all of my drivers have returned. 300 00:24:10,366 --> 00:24:12,076 DETOUR 301 00:24:33,347 --> 00:24:36,559 The road was perfectly clear. Someone must have faked a diversion. 302 00:24:45,526 --> 00:24:48,696 The driver knew where that trunk came from, so he had to die. 303 00:24:49,071 --> 00:24:52,909 I think there's a woman behind this mystery. 304 00:24:53,034 --> 00:24:55,620 So you're sticking to your theory of a blonde murderess? 305 00:24:56,913 --> 00:24:59,081 This case isn't that romantic. 306 00:24:59,248 --> 00:25:01,792 Do you agree with our friend Hase's theory? 307 00:25:01,876 --> 00:25:04,295 I don't even believe in my own theory. 308 00:25:04,629 --> 00:25:07,256 Our profession is based on us being wrong. 309 00:25:07,340 --> 00:25:10,009 A series of mistakes which sometimes lead to the solution. 310 00:25:10,134 --> 00:25:12,136 When it comes to making mistakes, I'm a genius. 311 00:25:12,303 --> 00:25:14,388 Meet the genius. What have you got there? 312 00:25:14,764 --> 00:25:16,599 Well, unless I'm mistaken... 313 00:25:17,183 --> 00:25:19,727 It's a stagehand's hook from the theatre. 314 00:25:21,229 --> 00:25:22,813 Metropol. 315 00:25:23,356 --> 00:25:25,858 I saw nothing, honest! 316 00:25:25,942 --> 00:25:27,485 You were at the stage door, weren't you?! 317 00:25:27,568 --> 00:25:28,653 I swear, nothing! 318 00:25:28,736 --> 00:25:30,947 You must know something, you're shaking with fright! 319 00:25:31,072 --> 00:25:32,490 What are you afraid of? 320 00:25:32,615 --> 00:25:35,618 What have I got to be afraid of? I don't know anything! 321 00:25:35,743 --> 00:25:37,245 Absolutely nothing, I tell you! 322 00:25:37,453 --> 00:25:40,623 What was loaded on that van? Was it a wardrobe trunk? 323 00:25:40,706 --> 00:25:41,916 Well, sir... 324 00:25:42,208 --> 00:25:44,210 Hello, Rudy! 325 00:25:46,379 --> 00:25:48,256 Any post for me tonight? 326 00:25:48,381 --> 00:25:51,759 No, no, nothing. I'm sorry. 327 00:25:51,842 --> 00:25:54,470 Well, maybe I'll get something tomorrow. 328 00:25:54,637 --> 00:25:57,306 I hope this kind gentleman will forgive the intrusion. 329 00:26:02,395 --> 00:26:05,356 Alright now, tell me what you know. 330 00:26:05,439 --> 00:26:06,899 Nothing. 331 00:26:07,441 --> 00:26:08,818 Out with it! Come on! 332 00:26:09,026 --> 00:26:10,444 I know nothing. 333 00:26:12,029 --> 00:26:14,991 Well, at least tell me who that character was? 334 00:26:15,074 --> 00:26:17,034 Bobo the Clown. 335 00:26:18,244 --> 00:26:21,205 His wig was an unusual shade of blond. 336 00:27:22,808 --> 00:27:24,769 Help! 337 00:27:25,978 --> 00:27:27,480 No! 338 00:28:41,429 --> 00:28:43,931 Excuse me, I was just about to knock. 339 00:28:44,056 --> 00:28:45,850 How long were you standing there? 340 00:28:45,933 --> 00:28:47,435 I only just got here. 341 00:28:47,518 --> 00:28:49,520 Were you just in my dressing room? 342 00:28:49,603 --> 00:28:51,814 I told you, I just got here. 343 00:28:56,318 --> 00:29:00,072 No, it wasn't you... I would have seen you in the mirror. 344 00:29:00,156 --> 00:29:01,741 What are you talking about? 345 00:29:01,866 --> 00:29:04,744 Someone was here... he stood behind me and I'm certain 346 00:29:04,910 --> 00:29:07,079 I felt his breath on the back of my neck. 347 00:29:07,163 --> 00:29:09,498 When I turned around, no one was there. 348 00:29:09,582 --> 00:29:11,667 You just finished the guillotine scene. 349 00:29:11,751 --> 00:29:14,503 No wonder the back of your neck feels strange. 350 00:29:15,129 --> 00:29:16,881 Stay with me, please. 351 00:29:16,964 --> 00:29:20,176 He's still here. There, behind the screen! 352 00:29:24,138 --> 00:29:28,267 I don't know if it's your imagination or wishful thinking. 353 00:29:28,934 --> 00:29:30,060 I'm scared. 354 00:29:30,895 --> 00:29:34,315 Perhaps the same fear that stopped you from recognising the dead man. 355 00:29:34,607 --> 00:29:36,984 I swear, I never saw that man before. 356 00:29:37,777 --> 00:29:40,237 I'll do all I can to help you. But you're hiding something. 357 00:29:41,113 --> 00:29:42,907 Yes, who is it? 358 00:29:44,617 --> 00:29:47,161 Excuse me, I didn't mean to disturb you. 359 00:29:47,286 --> 00:29:49,747 The gentleman was just leaving. 360 00:29:49,830 --> 00:29:51,957 He's a manager from New York. 361 00:29:52,041 --> 00:29:54,668 But I'm not ready for Broadway just yet. 362 00:29:55,211 --> 00:29:56,796 How interesting. 363 00:29:56,962 --> 00:29:59,215 If you ever need a musical clown for a show... 364 00:29:59,340 --> 00:30:00,716 perhaps you'll think of me. 365 00:30:00,841 --> 00:30:03,594 Don't worry, I'll remember you. 366 00:30:04,220 --> 00:30:09,266 Your wig is unique. Such an unusual shade of blond. 367 00:30:36,252 --> 00:30:41,131 An open and shut case, isn't it? The man was drunk and hit by a car. 368 00:30:41,215 --> 00:30:44,552 He must have been coming from over here... let's take a look. 369 00:30:48,764 --> 00:30:51,016 No trace of tyre marks. 370 00:30:51,100 --> 00:30:55,271 Now the question is, was it murder or an accidental hit and run? 371 00:30:55,354 --> 00:30:56,856 This was no accident. 372 00:30:56,939 --> 00:30:59,108 The porter knew too much, so they put an end to him. 373 00:30:59,191 --> 00:31:02,695 Did you learn that from your correspondence with Dr Mabuse? 374 00:31:03,237 --> 00:31:04,905 Pardon me, Inspector. 375 00:31:05,072 --> 00:31:07,700 But this case won't be solved with conventional methods. 376 00:31:07,783 --> 00:31:11,453 You're too clever for us, Joe Como. All a good policeman needs is 377 00:31:11,537 --> 00:31:14,456 a head to think, legs to walk and a backside to sit on. 378 00:31:14,540 --> 00:31:17,418 Some get confused and think with their backsides. 379 00:31:17,501 --> 00:31:19,503 That'll do, now let's get down to business. 380 00:31:19,587 --> 00:31:21,964 We need to find out how the porter got so drunk. 381 00:31:22,047 --> 00:31:24,300 Someone gave him a bottle of cognac last night. 382 00:31:24,508 --> 00:31:27,052 Someone named Liane Martin. 383 00:31:27,678 --> 00:31:29,263 Does that surprise you? 384 00:31:34,059 --> 00:31:35,936 Liane Martin. 385 00:31:41,650 --> 00:31:43,152 Yes, hello? 386 00:31:43,611 --> 00:31:46,155 Am I speaking with Beethoven Strasse 28? 387 00:31:46,238 --> 00:31:47,239 Yes. 388 00:31:47,698 --> 00:31:49,617 I'd like to speak with Liane Martin, please. 389 00:31:49,700 --> 00:31:51,118 She isn't home. 390 00:31:51,285 --> 00:31:52,328 Will you tell her that... 391 00:31:52,661 --> 00:31:53,996 You have nothing to say to her. 392 00:31:54,079 --> 00:31:56,999 If this is the man who's been bothering her, this is a warning. 393 00:31:57,082 --> 00:31:59,627 - Who is this speaking? - Her husband. 394 00:32:25,945 --> 00:32:27,154 You? 395 00:32:27,363 --> 00:32:29,281 I'm sorry, the door was open. 396 00:32:29,573 --> 00:32:32,451 Looks like you're making a quick move... what happened? 397 00:32:32,534 --> 00:32:34,870 I've got no time to waste talking to you. 398 00:32:35,663 --> 00:32:36,872 I didn't come to see you. 399 00:32:36,956 --> 00:32:39,583 I wanted to talk to your husband. 400 00:32:40,125 --> 00:32:42,836 My husband? I have no husband. 401 00:32:43,087 --> 00:32:46,215 I phoned half an hour ago and spoke to a man who said he was your husband. 402 00:32:47,132 --> 00:32:49,426 Impossible, I've been home for more than half an hour. 403 00:32:49,510 --> 00:32:52,262 There's nobody else in my apartment. 404 00:32:52,346 --> 00:32:55,015 He spoke to me on that very telephone... I heard him. 405 00:32:55,307 --> 00:32:58,477 On the phone? A man? 406 00:32:59,103 --> 00:33:00,938 Well, a man's voice at least. 407 00:33:01,313 --> 00:33:03,232 I don't believe it. 408 00:33:09,196 --> 00:33:10,197 Liane. 409 00:33:11,740 --> 00:33:13,367 What do you want from me? 410 00:33:15,244 --> 00:33:18,872 - You're hiding a secret. - What secret? 411 00:33:18,956 --> 00:33:20,958 That's what I wanted to ask you. 412 00:33:21,208 --> 00:33:22,835 What are you running away from? 413 00:33:23,002 --> 00:33:24,837 I'm moving, that's all. 414 00:33:24,920 --> 00:33:26,839 Yes, but in a panic. 415 00:33:27,006 --> 00:33:30,426 Liane, I beg of you. For your own good, tell the truth. 416 00:33:30,509 --> 00:33:32,469 What are you hiding? 417 00:33:34,805 --> 00:33:37,349 So many peculiar things have been happening to me. 418 00:33:37,725 --> 00:33:40,561 Yes, I know... there are men standing behind you, 419 00:33:40,644 --> 00:33:43,022 and suddenly they aren't there anymore. 420 00:33:43,105 --> 00:33:44,481 Be careful, he may hear you. 421 00:33:44,565 --> 00:33:45,816 Liane, listen to me. 422 00:33:45,899 --> 00:33:48,152 There are atoms, electrons and Einstein's theories. 423 00:33:48,318 --> 00:33:49,737 But there are no ghosts! 424 00:33:49,820 --> 00:33:52,489 Miss Martin? We've finished upstairs. 425 00:33:52,698 --> 00:33:53,699 Thank you. 426 00:33:56,118 --> 00:33:58,495 Would you at least tell me where the moving men are going? 427 00:33:58,620 --> 00:34:01,999 I'm moving to a hotel. My furniture is being stored at Transas. 428 00:34:02,207 --> 00:34:04,209 I'd like to recommend the Grand Hotel. 429 00:34:04,501 --> 00:34:06,211 I guarantee there are no ghosts there. 430 00:34:06,545 --> 00:34:08,589 - And it has one advantage. - What's that? 431 00:34:09,506 --> 00:34:10,966 I live there too. 432 00:34:13,844 --> 00:34:15,804 I'd like to change my room, please. 433 00:34:15,888 --> 00:34:17,097 Anything wrong? 434 00:34:17,264 --> 00:34:18,348 No, nothing at all. 435 00:34:18,432 --> 00:34:20,476 But I heard the dancer Liane Martin moved in. 436 00:34:20,684 --> 00:34:23,062 Yes, she has rooms 315 and 316. 437 00:34:23,729 --> 00:34:25,189 I'd like 317, please. 438 00:34:25,272 --> 00:34:26,815 Just a second, Mister Como. 439 00:34:29,026 --> 00:34:31,612 Someone telephoned just a minute ago 440 00:34:31,695 --> 00:34:34,364 with a message for you. Your eyeglasses are ready. 441 00:34:34,531 --> 00:34:35,532 Thank you. 442 00:34:41,080 --> 00:34:42,831 I got your message, what's new? 443 00:34:42,915 --> 00:34:45,209 I have a letter here from the Ministry of the Interior. 444 00:34:45,334 --> 00:34:49,630 My government has made an agreement with Washington to share information. 445 00:34:49,922 --> 00:34:52,633 I have just been briefed on Enterprise X. 446 00:34:53,175 --> 00:34:55,260 And I'm authorised to brief you as well. 447 00:34:55,385 --> 00:34:57,387 It's about time we finally heard the truth. 448 00:34:57,471 --> 00:35:00,432 Enterprise X is a criminal organisation, with the purpose to acquire 449 00:35:00,516 --> 00:35:02,851 the secret invention of Professor Erasmus. 450 00:35:03,018 --> 00:35:04,561 The Nobel Prize winner? 451 00:35:04,645 --> 00:35:06,438 The one who didn't appear at the ceremony? 452 00:35:06,522 --> 00:35:08,565 The Professor never appears in public. 453 00:35:08,732 --> 00:35:11,693 He never leaves his secret laboratory at the Cosmographic Institute, 454 00:35:11,819 --> 00:35:13,612 where he works behind locked doors. 455 00:35:13,737 --> 00:35:15,781 All he cares about is his work. 456 00:35:15,906 --> 00:35:17,157 What is he working on? 457 00:35:17,324 --> 00:35:21,286 He has invented a machine that renders matter invisible. 458 00:35:21,495 --> 00:35:23,789 Renders matter invisible? 459 00:35:24,873 --> 00:35:26,041 Even human beings? 460 00:35:26,125 --> 00:35:27,543 Yes, humans too. 461 00:35:28,210 --> 00:35:29,503 So ghosts do exist. 462 00:35:29,586 --> 00:35:32,339 Dead men writing invisible letters? No. 463 00:35:32,506 --> 00:35:34,633 Let's stick to flesh and blood. 464 00:35:34,758 --> 00:35:38,053 For example, Dr Bardorf, assistant to Professor Erasmus. 465 00:35:38,178 --> 00:35:40,013 Bardorf has placed himself at our disposal. 466 00:35:40,139 --> 00:35:41,974 He fears that the professor's invention 467 00:35:42,057 --> 00:35:43,600 may fall into the wrong hands. 468 00:35:43,684 --> 00:35:46,895 He'll brief you on the technical details of Enterprise X. 469 00:35:46,979 --> 00:35:49,857 Go and see him at once. Here's your entry card. 470 00:35:51,817 --> 00:35:54,987 "Trip to the Moon"? An afternoon performance at the planetarium? 471 00:35:55,070 --> 00:35:57,156 Yes, just be sure you don't take the wrong seat. 472 00:35:57,322 --> 00:36:01,410 It's a very special seat, it comes with a hearing aid. 473 00:36:02,369 --> 00:36:05,080 The eternal movement of these heavenly bodies 474 00:36:05,164 --> 00:36:08,041 has always fascinated mankind. 475 00:36:08,125 --> 00:36:11,003 Shepherds watching their flocks on the hills of ancient Greece 476 00:36:11,086 --> 00:36:15,174 were enthralled by the spectacle of the stars and the planets. 477 00:36:15,257 --> 00:36:19,636 Eternally unchanging, yet moving across the heavens each night. 478 00:36:19,720 --> 00:36:22,848 Science is just beginning to understand the mysteries, 479 00:36:22,931 --> 00:36:25,225 which were hidden from mankind for thousands of years. 480 00:36:25,309 --> 00:36:27,394 But maybe that is precisely why the star... 481 00:36:27,728 --> 00:36:31,773 The man who just sat down in seat four in the second row 482 00:36:31,857 --> 00:36:35,444 should go discreetly to the Meteorite Exhibition 483 00:36:35,527 --> 00:36:37,988 and wait next to meteorite number four 484 00:36:38,071 --> 00:36:39,740 until he is approached. 485 00:36:39,948 --> 00:36:42,117 But we now have a scientific basis of knowledge 486 00:36:42,201 --> 00:36:45,037 from which to work, though it is, as yet, incomplete. 487 00:36:45,120 --> 00:36:48,582 We do not yet know the limits of the great universe. 488 00:36:48,665 --> 00:36:52,586 Nor the limitations of human understanding and creativity... 489 00:37:07,226 --> 00:37:09,519 - Hello, Mr Como. - Dr Bardorf. 490 00:37:09,603 --> 00:37:12,689 I have been asked to brief you concerning Enterprise X. 491 00:37:12,773 --> 00:37:16,360 Or, at least explain the basic principles. This way, please. 492 00:37:17,778 --> 00:37:19,738 This is our satellite receiving station. 493 00:37:19,905 --> 00:37:21,657 We keep in close contact with all satellites 494 00:37:21,740 --> 00:37:23,617 revolving around the Earth. 495 00:37:23,867 --> 00:37:25,410 And what are those signals? 496 00:37:25,535 --> 00:37:28,538 That noise you hear is a signal from Explorer Seven. 497 00:37:29,706 --> 00:37:32,376 And the humming sound comes from Vanguard Number One. 498 00:37:32,751 --> 00:37:35,337 The chirping is from Sputnik Four. 499 00:37:35,587 --> 00:37:38,799 And just what do satellites have to do with Enterprise X? 500 00:37:38,924 --> 00:37:42,928 A lot! They show us that cosmic dust, the first form of matter, 501 00:37:43,011 --> 00:37:44,805 is invisible to the human eye. 502 00:37:45,138 --> 00:37:46,473 And that means? 503 00:37:46,556 --> 00:37:49,476 That the visibility of matter is a recent development. 504 00:37:49,559 --> 00:37:53,397 But matter doesn't need to be reverted to cosmic dust to be invisible again. 505 00:37:53,480 --> 00:37:55,274 An airplane propellor is invisible 506 00:37:55,357 --> 00:37:58,277 as soon as it's made to rotate at a certain velocity. 507 00:37:58,402 --> 00:38:00,112 Just like this electric fan. 508 00:38:00,195 --> 00:38:02,489 Now suppose as an experiment we might 509 00:38:02,572 --> 00:38:04,992 place a target behind the rotating blades 510 00:38:05,075 --> 00:38:07,077 and that we try to fire bullets at it. 511 00:38:07,160 --> 00:38:08,412 There are two alternatives. 512 00:38:08,495 --> 00:38:11,331 Our bullets find gaps between the blades and slip through, 513 00:38:11,415 --> 00:38:13,542 or our bullets will strike the propellor blades, 514 00:38:13,625 --> 00:38:15,168 and fail to reach the target. 515 00:38:15,252 --> 00:38:16,545 But if we fire a machine gun, 516 00:38:16,628 --> 00:38:19,381 which has been synchronised with the velocity of the rotation, 517 00:38:19,464 --> 00:38:21,300 then the bullets will succeed 518 00:38:21,383 --> 00:38:24,052 in passing through the fan without touching the blades. 519 00:38:25,679 --> 00:38:27,306 I understand what you're getting at, 520 00:38:27,389 --> 00:38:29,266 but I'm afraid your comparison isn't exact. 521 00:38:29,349 --> 00:38:32,144 Yes, of course... The validity of any comparison is limited. 522 00:38:32,227 --> 00:38:35,731 Let's suppose the target we're aiming at is the human eye, 523 00:38:35,814 --> 00:38:38,108 and the bullets are light rays. 524 00:38:38,692 --> 00:38:40,277 Between the eye and the source of light, 525 00:38:40,360 --> 00:38:42,946 we have the obstacle: in this case, matter. 526 00:38:43,030 --> 00:38:45,490 Light rays must find gaps in the matter. 527 00:38:45,574 --> 00:38:48,452 When you say gaps, you mean the spaces between electrons? 528 00:38:48,535 --> 00:38:49,661 That's correct. 529 00:38:49,745 --> 00:38:52,456 Every atom is just like a solar system, 530 00:38:52,622 --> 00:38:57,169 in which electrons, protons and neutrons revolve. 531 00:38:57,377 --> 00:39:01,298 The universe consists of a series of vibrations of varying frequencies. 532 00:39:01,798 --> 00:39:03,884 And solid matter is only one of them. 533 00:39:03,967 --> 00:39:06,636 Right, and if we can coordinate the vibrations of matter 534 00:39:06,720 --> 00:39:09,181 with the frequency of the vibrations of light waves, 535 00:39:09,264 --> 00:39:12,726 then the light rays will pass through like bullets through a propellor. 536 00:39:12,809 --> 00:39:16,813 That's to say they will reach their target, the human eye. 537 00:39:16,897 --> 00:39:19,358 And in that case, matter becomes invisible. 538 00:39:20,067 --> 00:39:22,235 I understand the basic principle. 539 00:39:22,361 --> 00:39:24,696 But how do you coordinate the different frequencies? 540 00:39:24,780 --> 00:39:27,699 That is the great discovery made by Professor Erasmus. 541 00:39:27,783 --> 00:39:29,826 A frequency coordinator... 542 00:39:35,374 --> 00:39:38,585 A frequency coordinator no larger than a transistor set. 543 00:39:38,794 --> 00:39:40,128 It looks simple. 544 00:39:40,212 --> 00:39:43,131 But by merely turning a dial, it can render a man invisible. 545 00:39:43,757 --> 00:39:46,676 And is this modern miracle ready for use? 546 00:39:46,802 --> 00:39:49,137 I would guess the professor has made some progress. 547 00:39:49,346 --> 00:39:50,680 You guess? 548 00:39:51,306 --> 00:39:53,308 You're his assistant. Shouldn't you know? 549 00:39:53,392 --> 00:39:56,395 I haven't seen Professor Erasmus since the day of his car accident. 550 00:39:56,520 --> 00:39:57,896 Was it serious? 551 00:39:57,979 --> 00:40:00,607 The clinic wouldn't give me any information. 552 00:40:01,691 --> 00:40:03,318 Well, what about when he left the clinic? 553 00:40:03,402 --> 00:40:04,903 He hasn't been seen since. 554 00:40:04,986 --> 00:40:07,948 He's locked up in the lab behind that door. 555 00:40:08,031 --> 00:40:09,491 Is he protecting himself from others? 556 00:40:09,574 --> 00:40:11,118 Or protecting others from himself? 557 00:40:11,827 --> 00:40:14,663 He won't open the door for anyone, not even the police. 558 00:40:15,497 --> 00:40:17,082 Are you absolutely sure that the man 559 00:40:17,165 --> 00:40:19,835 in this secret laboratory is Professor Erasmus? 560 00:40:20,001 --> 00:40:21,545 Well, who else? 561 00:40:21,628 --> 00:40:24,172 Someone might have switched places with him in the clinic. 562 00:40:24,297 --> 00:40:25,632 That's absurd! 563 00:40:26,007 --> 00:40:27,426 Perhaps. 564 00:40:27,551 --> 00:40:29,719 The performance at the planetarium is about to end. 565 00:40:29,845 --> 00:40:31,721 Return to your seat discreetly. 566 00:40:32,139 --> 00:40:33,348 Gladly. 567 00:40:35,350 --> 00:40:37,727 - Goodbye. - Goodbye. 568 00:40:38,103 --> 00:40:39,563 And thank you. 569 00:40:40,272 --> 00:40:43,775 And so we return from our voyage to the moon. 570 00:40:43,984 --> 00:40:47,863 Our spaceship returns to the Earth's gravitational pull. 571 00:40:48,905 --> 00:40:52,325 We have come back from a voyage into the mysterious world of... 572 00:40:52,617 --> 00:40:54,870 Excuse me, but that's my seat. 573 00:40:56,246 --> 00:40:58,039 Excuse me, please. 574 00:41:03,170 --> 00:41:05,338 Stay in your seats! Nobody touch the body. 575 00:41:05,464 --> 00:41:06,673 The man's dead. 576 00:41:07,174 --> 00:41:08,717 How did you get here so fast? 577 00:41:08,842 --> 00:41:11,803 I've been here for some time, sir. Special detail for your protection. 578 00:41:11,928 --> 00:41:12,929 Good! 579 00:41:13,138 --> 00:41:15,932 So good that I could have been the body lying here! 580 00:41:16,892 --> 00:41:19,394 We've been investigating with no success. 581 00:41:19,728 --> 00:41:22,355 Only three people knew where I would be sitting. 582 00:41:22,439 --> 00:41:25,025 You, the inspector, Dr Bardorf and Hase. 583 00:41:25,150 --> 00:41:27,319 You're forgetting the fourth: yourself. 584 00:41:27,402 --> 00:41:29,571 I am not my own murderer, nor am I Mabuse. 585 00:41:29,738 --> 00:41:31,156 Why are you looking at me like that? 586 00:41:31,281 --> 00:41:32,824 Do you think I'm Dr Mabuse? 587 00:41:32,991 --> 00:41:34,576 You serve his interests. 588 00:41:34,659 --> 00:41:35,869 - Who, me? - Yes! 589 00:41:35,952 --> 00:41:37,621 Anyone who refuses to believe 590 00:41:37,704 --> 00:41:40,332 in the existence of Dr Mabuse helps him unconsciously. 591 00:41:40,624 --> 00:41:43,418 As does anyone without the courage to follow his own intuition! 592 00:41:43,627 --> 00:41:45,212 Intuitions can lead you astray. 593 00:41:45,337 --> 00:41:47,297 The blond hair from the clown's wig 594 00:41:47,380 --> 00:41:49,799 is not the same as the one we found on Prado's body. 595 00:41:49,883 --> 00:41:52,052 So that means the clown's not the murderer. 596 00:41:52,260 --> 00:41:54,429 Unless he has more than one wig. 597 00:41:55,680 --> 00:41:59,976 In any case, all our leads take us to Transas or the Metropol. 598 00:42:00,101 --> 00:42:03,104 Those are our rat holes, but the rat remains invisible. 599 00:42:06,608 --> 00:42:07,984 What do you mean by that? 600 00:42:08,944 --> 00:42:11,029 Are you sure, Inspector, that we haven't already lost 601 00:42:11,112 --> 00:42:12,864 the race to Enterprise X? 602 00:42:14,533 --> 00:42:15,867 There's a fair chance of that. 603 00:42:15,992 --> 00:42:17,035 Well, we have to know. 604 00:42:17,160 --> 00:42:19,496 And I'm going to find out at any cost. 605 00:42:19,621 --> 00:42:21,831 There's someone I'm not going to let out of my sight. 606 00:43:31,610 --> 00:43:33,153 What's happened? 607 00:43:34,195 --> 00:43:36,448 Liane, can you hear me? 608 00:43:36,656 --> 00:43:38,199 What's wrong, is it her heart? 609 00:43:38,408 --> 00:43:40,577 Get a doctor... there might be one in the audience. 610 00:43:40,744 --> 00:43:41,745 Right. 611 00:43:44,414 --> 00:43:45,665 Is he still here? 612 00:43:45,999 --> 00:43:47,334 Who? Who was it? 613 00:43:49,794 --> 00:43:50,795 You had a visitor? 614 00:43:51,046 --> 00:43:55,008 I was just having some champagne, as I do after every show... 615 00:43:55,133 --> 00:43:57,427 - Then, all of a sudden... - He was here again? 616 00:43:57,969 --> 00:44:00,430 Yes, this time he kissed me. 617 00:44:00,722 --> 00:44:01,973 The invisible man? 618 00:44:02,098 --> 00:44:04,225 You must think I'm going out of my mind. 619 00:44:04,643 --> 00:44:07,854 If you're crazy, then I am as well. 620 00:44:08,688 --> 00:44:10,065 You believe me? 621 00:44:10,148 --> 00:44:11,441 Every word. 622 00:44:11,691 --> 00:44:13,735 But don't tell anyone about it. 623 00:44:13,902 --> 00:44:16,321 Otherwise we'll both wind up in the madhouse. 624 00:44:16,863 --> 00:44:19,199 I'd be ashamed to tell anyone about it. 625 00:44:19,783 --> 00:44:21,743 Being kissed by a man you can't see. 626 00:44:21,826 --> 00:44:23,578 I sound like some wishful old maid. 627 00:44:25,163 --> 00:44:26,748 My God, he's still here! 628 00:44:32,379 --> 00:44:33,922 I am Dr Krone. 629 00:44:34,005 --> 00:44:36,633 Head of the Segendorf psychiatric clinic. 630 00:44:36,716 --> 00:44:39,719 It's fortunate I was here to see the show tonight. 631 00:44:39,844 --> 00:44:41,721 I appreciate you coming, Doctor. 632 00:44:41,930 --> 00:44:44,849 But it was just a fainting spell. It happens sometimes after the show. 633 00:44:45,058 --> 00:44:47,560 I'm glad to see your head is back on your shoulders, 634 00:44:47,644 --> 00:44:49,396 where it belongs. 635 00:44:49,771 --> 00:44:53,024 Come on, please. Everybody out, please. 636 00:44:55,860 --> 00:44:58,947 There we are, now you'll be able to rest. 637 00:44:59,030 --> 00:45:00,323 You will feel much better. 638 00:45:01,241 --> 00:45:04,744 And don't worry, you're as strong as a horse. 639 00:45:04,828 --> 00:45:05,829 Well, thank you. 640 00:45:05,912 --> 00:45:08,248 I meant that as a compliment, I'm very fond of horses. 641 00:45:08,331 --> 00:45:10,625 - I understand. - I could try to impress you 642 00:45:10,750 --> 00:45:12,836 and give you a more complex prescription. 643 00:45:12,961 --> 00:45:16,423 But you really don't need it. Just rest for a while. 644 00:45:16,923 --> 00:45:18,967 Do you know the country around Wallgraben? 645 00:45:19,050 --> 00:45:20,468 Where is Wallgraben, Doctor? 646 00:45:20,552 --> 00:45:21,761 It isn't far by car. 647 00:45:21,845 --> 00:45:24,889 It's a pleasant ride and the air is wonderful there. 648 00:45:25,265 --> 00:45:28,685 You should find a nice room in their local hotel. 649 00:45:29,018 --> 00:45:31,896 When you come back, you'll feel much better. 650 00:45:32,272 --> 00:45:35,150 Like a different person entirely. 651 00:45:36,359 --> 00:45:40,447 A different person... How does that work? 652 00:45:40,530 --> 00:45:44,159 Through deep sleep. Goodnight. 653 00:48:02,005 --> 00:48:04,007 SIHLOK HOTEL WALLGRABEN 654 00:48:04,382 --> 00:48:05,842 I'd like a room, please. 655 00:48:05,925 --> 00:48:08,469 I can offer you a large room on the second floor. 656 00:48:08,553 --> 00:48:11,222 It's a nice room, I'm sure you'll be pleased with it. 657 00:48:11,306 --> 00:48:13,474 I'll show it to you. No obligation, of course. 658 00:48:13,600 --> 00:48:15,894 - Yes, thank you. - This way, please. 659 00:48:27,655 --> 00:48:29,574 This hotel used to be an armoury. 660 00:48:29,991 --> 00:48:32,160 It's a national historical monument. 661 00:48:32,243 --> 00:48:36,497 This room here was used as a cell for imprisoned knights. 662 00:48:36,581 --> 00:48:38,958 It is now a bathroom. 663 00:48:39,292 --> 00:48:42,545 It has a wood burner just as it did in the old days. 664 00:48:42,879 --> 00:48:46,090 If you would like to take a bath, please let us know in advance. 665 00:48:46,174 --> 00:48:47,634 We have to heat the water. 666 00:48:47,717 --> 00:48:49,636 I'd like to take one immediately. 667 00:49:06,903 --> 00:49:10,865 Seventeenth century, but the mattress is new. 668 00:49:10,990 --> 00:49:12,700 You will get a good night's sleep. 669 00:49:12,784 --> 00:49:14,160 Shall I have your bags brought up? 670 00:49:14,452 --> 00:49:18,498 Yes, I'll take the room. My luggage is in the car. 671 00:49:19,916 --> 00:49:22,251 I must have left my keys there too. 672 00:49:22,377 --> 00:49:24,379 Aren't they over there, madam? 673 00:49:24,545 --> 00:49:25,880 That's impossible! 674 00:49:26,506 --> 00:49:28,841 Is there anything else we can do for you, madam? 675 00:49:28,967 --> 00:49:30,301 No, thank you. 676 00:49:43,982 --> 00:49:46,901 I simply must pull myself together, I can't lose my nerve. 677 00:49:46,985 --> 00:49:50,697 It's just my imagination. Yes, that's all it is. 678 00:50:16,389 --> 00:50:17,765 Yes, what is it? 679 00:50:17,932 --> 00:50:20,810 The water's hot now, madam. Shall I run your bath? 680 00:50:21,185 --> 00:50:23,646 Just a second, I'm coming. 681 00:50:31,738 --> 00:50:33,448 Just a minute. 682 00:50:42,623 --> 00:50:44,292 Do you like your bath very hot, madam? 683 00:50:44,417 --> 00:50:46,127 Don't worry, I'll run it myself. 684 00:50:46,210 --> 00:50:47,962 Very well... please just ring if you need me. 685 00:50:48,046 --> 00:50:50,590 - Thank you, goodnight. - Goodnight. 686 00:51:37,637 --> 00:51:39,138 No! No! Help! 687 00:51:40,389 --> 00:51:41,891 Liane, what's wrong? 688 00:51:43,392 --> 00:51:45,520 I can't stand it anymore. 689 00:51:45,603 --> 00:51:48,940 I can't stand it anymore! I just can't stand it anymore! 690 00:51:49,482 --> 00:51:53,319 Liane, what on Earth is the matter? 691 00:51:53,402 --> 00:51:56,656 - He's in the bathroom. - The invisible man? 692 00:51:56,739 --> 00:52:00,243 I locked him in there. He was waiting for me. 693 00:52:00,326 --> 00:52:01,702 I was getting ready to take a bath, 694 00:52:01,786 --> 00:52:04,747 and suddenly I saw the bath towel begin to move. 695 00:52:04,831 --> 00:52:08,751 I tell you, it's unbearable! I'll go crazy! 696 00:52:08,835 --> 00:52:13,589 Go back to your room, lock the door and don't open it for anyone but me. 697 00:52:13,881 --> 00:52:15,174 There's nothing to be afraid of. 698 00:52:15,258 --> 00:52:17,760 - You shouldn't go in there. - Go on. 699 00:52:42,994 --> 00:52:44,370 Speak up, Doctor. 700 00:52:45,621 --> 00:52:49,000 Hiding is pointless, you won't get past me in a room this small. 701 00:52:49,959 --> 00:52:53,963 You will regret this. But have it your way, Como. 702 00:52:55,173 --> 00:52:57,884 Open the door! Give me the key! 703 00:52:58,050 --> 00:53:00,469 If you want the key, then come and get it! 704 00:53:00,803 --> 00:53:03,848 Too bad. You'll suffer for this. 705 00:54:01,030 --> 00:54:02,990 Let go! I can't breathe! 706 00:54:03,407 --> 00:54:04,825 Show your face first! 707 00:54:30,184 --> 00:54:31,727 Who are you? 708 00:54:31,811 --> 00:54:32,812 Who are you? 709 00:54:36,774 --> 00:54:38,567 I am... 710 00:54:38,651 --> 00:54:40,444 Professor Erasmus. 711 00:54:41,529 --> 00:54:45,491 At least I was Professor Erasmus. 712 00:54:49,870 --> 00:54:53,374 This is who I was, before. 713 00:54:56,002 --> 00:55:00,131 And this is what I am now. Horribly disfigured by an accident. 714 00:55:00,214 --> 00:55:04,176 It would have been better if the accident had killed me. 715 00:55:04,677 --> 00:55:06,887 Rather than to go on living like this. 716 00:55:06,971 --> 00:55:08,556 I understand. 717 00:55:08,681 --> 00:55:11,058 I can't show myself to others like this! 718 00:55:12,018 --> 00:55:14,478 And certainly not to the woman I love. 719 00:55:14,895 --> 00:55:16,355 - Liane? - Yes. 720 00:55:16,731 --> 00:55:19,233 - Does she know you? - No, of course she doesn't. 721 00:55:19,900 --> 00:55:22,695 I've spent months watching her. But she was unaware of it. 722 00:55:22,778 --> 00:55:26,490 - Because you were invisible? - Yes, it's pathetic. 723 00:55:26,824 --> 00:55:29,076 Yet only she gives my life meaning. 724 00:55:29,744 --> 00:55:33,205 That device on your chest, is it the frequency coordinator? 725 00:55:33,289 --> 00:55:34,373 Yes. 726 00:55:34,457 --> 00:55:36,500 The means by which you can rule the world? 727 00:55:36,709 --> 00:55:39,420 For me, it is only a means to bring me closer to the woman I love. 728 00:55:39,962 --> 00:55:43,174 I must protect her. She's in great danger. 729 00:55:43,424 --> 00:55:47,094 My love for Liane is being manipulated by a man who wants her under his power. 730 00:55:47,178 --> 00:55:50,473 Through her, he'll get me. And with me, the invention. 731 00:55:50,556 --> 00:55:51,891 Who is this man? 732 00:55:51,974 --> 00:55:53,517 A threat to all humanity. 733 00:55:53,601 --> 00:55:54,935 Mabuse. 734 00:55:56,562 --> 00:55:57,646 Liane! 735 00:56:16,415 --> 00:56:20,086 Professor Erasmus? 736 00:56:52,535 --> 00:56:54,703 Alright, take her out. 737 00:57:35,161 --> 00:57:36,912 A sleeping beauty. 738 00:57:37,079 --> 00:57:39,331 And it won't be long before she speaks. 739 00:57:39,415 --> 00:57:41,917 She will say what I want and do what I tell her to. 740 00:57:42,168 --> 00:57:43,335 She's dreaming. 741 00:57:43,419 --> 00:57:44,420 Joe? 742 00:57:45,254 --> 00:57:46,630 Joe? 743 00:57:47,173 --> 00:57:48,716 The American? 744 00:57:48,883 --> 00:57:51,051 It won't be long before we get him as well. 745 00:57:51,135 --> 00:57:53,220 We'll have them both, Joe Como and Professor Erasmus. 746 00:57:53,304 --> 00:57:55,806 Then with his invention, I'll have power and dominion! 747 00:57:55,931 --> 00:57:57,725 With her in my hands, I shall have it all. 748 00:57:58,893 --> 00:58:00,352 What did you say, Como? 749 00:58:00,478 --> 00:58:03,272 I saw Professor Erasmus. I had him right in my hands. 750 00:58:03,355 --> 00:58:05,274 But I got distracted. 751 00:58:05,483 --> 00:58:08,068 And what distracted you, may I ask? 752 00:58:08,402 --> 00:58:10,279 - A pretty girl? - That's just it. 753 00:58:10,362 --> 00:58:12,740 Mabuse has kidnapped Liane Martin. 754 00:58:13,073 --> 00:58:14,658 Mabuse? 755 00:58:14,950 --> 00:58:16,911 Have you gone mad? It's impossible! 756 00:58:17,036 --> 00:58:19,788 Erasmus escaped because of this foolish theory of yours! 757 00:58:19,872 --> 00:58:22,583 We might lose our lead to Enterprise X because of some girl. 758 00:58:22,666 --> 00:58:25,044 Joe, do you understand what this means?! 759 00:58:25,169 --> 00:58:26,837 I do! 760 00:58:27,421 --> 00:58:28,839 With Liane as his prisoner, 761 00:58:28,923 --> 00:58:31,550 Mabuse can extort the invention from Erasmus, 762 00:58:31,634 --> 00:58:33,177 if he hasn't already done so. 763 00:58:33,469 --> 00:58:35,054 Are you serious? 764 00:58:35,471 --> 00:58:36,722 Perfectly serious. 765 00:58:36,931 --> 00:58:38,766 Then I'll look for Professor Erasmus. 766 00:58:39,183 --> 00:58:41,352 Logically, there's only one place he's likely to be. 767 00:58:41,435 --> 00:58:42,728 In his lab, at the planetarium. 768 00:58:42,811 --> 00:58:44,313 That's exactly where he won't be! 769 00:58:44,396 --> 00:58:46,649 He'll be where Liane is. He's in love with her. 770 00:58:47,066 --> 00:58:48,108 What? 771 00:58:48,859 --> 00:58:50,903 I've got to find her no matter what. 772 00:58:52,696 --> 00:58:54,615 We must work together. 773 00:58:54,740 --> 00:58:57,952 Our goals differ... you're after a woman, I'm looking for a man. 774 00:58:58,160 --> 00:59:01,288 But if your hypothesis is correct our aims should align... come on. 775 00:59:02,039 --> 00:59:05,084 Sorry gentlemen, but I haven't any idea where Professor Erasmus is. 776 00:59:05,209 --> 00:59:07,711 He hasn't been seen since his accident. 777 00:59:07,795 --> 00:59:10,589 We only get a few messages on the telephone. 778 00:59:10,673 --> 00:59:12,800 But I haven't even had those lately. 779 00:59:12,883 --> 00:59:14,843 I guess he must be invisible, 780 00:59:14,927 --> 00:59:19,181 and leaves through the vault doors when I'm not here. 781 00:59:19,557 --> 00:59:21,892 Is this the only way in to the laboratory? 782 00:59:22,017 --> 00:59:25,521 Yes, there's a second door behind this one 783 00:59:25,604 --> 00:59:26,897 but we can't get through it. 784 00:59:26,981 --> 00:59:29,233 Only the professor knows the combination to this door. 785 00:59:29,525 --> 00:59:32,653 Wonderful... Safe combinations are my specialty. 786 00:59:32,945 --> 00:59:34,738 - One moment. - No, wait! 787 00:59:36,031 --> 00:59:37,658 I'm sorry, I tried to warn him. 788 00:59:37,741 --> 00:59:38,993 Hase! 789 00:59:39,243 --> 00:59:41,537 You're fine, stop messing around and try to stand up. 790 00:59:41,620 --> 00:59:42,663 Mama, where am I? 791 00:59:42,746 --> 00:59:45,040 Never mind, darling... you can have pancakes for breakfast. 792 00:59:45,124 --> 00:59:45,874 What happened? 793 00:59:45,958 --> 00:59:48,002 Professor Erasmus is a very cautious man. 794 00:59:48,127 --> 00:59:49,670 Door two would have been fatal. 795 00:59:49,753 --> 00:59:51,046 Well at least he's efficient! 796 00:59:51,130 --> 00:59:53,924 Dr Bardorf, if you have any idea where the professor is, 797 00:59:54,008 --> 00:59:55,384 it is your duty to tell us at once. 798 00:59:55,467 --> 00:59:58,178 I don't know but he'll be wherever that woman is. 799 00:59:58,262 --> 01:00:00,639 - Is that him? - Yes, he gave me that photo 800 01:00:00,723 --> 01:00:01,932 shortly before his accident. 801 01:00:02,016 --> 01:00:05,311 About 50 years old, dark eyes, normal features, straight nose. 802 01:00:06,353 --> 01:00:07,771 Any special characteristics? 803 01:00:07,896 --> 01:00:09,315 Yes, he's invisible. 804 01:00:09,398 --> 01:00:12,776 Send that description out at once. Wanted, invisible man with dark eyes. 805 01:00:13,068 --> 01:00:15,654 Cosmographic Institute, satellite laboratory. 806 01:00:16,113 --> 01:00:18,490 Professor Erasmus! Where are you calling from? 807 01:00:18,574 --> 01:00:21,493 From a phone booth near the Metropol Theatre. 808 01:00:21,952 --> 01:00:23,704 Try to keep him on the phone. 809 01:00:23,787 --> 01:00:26,165 - Dr Bardorf? - Hello, Professor? 810 01:00:26,248 --> 01:00:28,709 The battery of my frequency coordinator is burning out. 811 01:00:28,792 --> 01:00:30,711 I may become visible at any moment. 812 01:00:30,836 --> 01:00:32,755 Mabuse is after me. 813 01:00:32,963 --> 01:00:35,841 Stay where you are. Help is already on the way. 814 01:00:35,966 --> 01:00:39,345 I need you, Doctor. Get here as soon as you can! 815 01:01:00,783 --> 01:01:03,285 - That must be it! - But it's occupied! 816 01:01:03,369 --> 01:01:06,830 That's what I call a quick connection. I was just calling you! 817 01:01:06,914 --> 01:01:08,582 What are you doing here? 818 01:01:08,832 --> 01:01:10,793 I visited the Metropol for nothing. It wasn't even... 819 01:01:10,876 --> 01:01:12,044 When did you get here? 820 01:01:12,169 --> 01:01:13,921 Just now, the booth was empty. 821 01:01:14,630 --> 01:01:16,590 There's something fishy about this whole thing. 822 01:01:16,674 --> 01:01:18,717 Do you finally believe that Mabuse is alive? 823 01:01:18,801 --> 01:01:23,263 No, there are men in asylums who think they're Napoleon. 824 01:01:23,347 --> 01:01:26,225 This is just one who believes he's Mabuse. 825 01:02:05,139 --> 01:02:07,391 How do you do, Professor? 826 01:02:08,267 --> 01:02:09,935 I know you. 827 01:02:10,185 --> 01:02:14,064 You're the surgeon who operated on me after my accident. 828 01:02:14,231 --> 01:02:19,611 That's right... I'm proud that I was able to save such a great man. 829 01:02:21,405 --> 01:02:23,240 What are you doing here? 830 01:02:23,699 --> 01:02:24,950 Where am I? 831 01:02:28,036 --> 01:02:31,206 Have I fallen into the hands of Dr Mabuse after all? 832 01:02:31,331 --> 01:02:34,460 Reveal yourself, Doctor. I want to talk to you! 833 01:02:35,169 --> 01:02:36,462 You are talking to me. 834 01:02:36,545 --> 01:02:38,505 Invisible prey isn't easy to hunt. 835 01:02:38,672 --> 01:02:40,716 But I have succeeded at last, Professor. 836 01:02:40,841 --> 01:02:42,009 Where's Liane? 837 01:02:42,134 --> 01:02:43,552 Don't take another step! 838 01:02:43,886 --> 01:02:46,847 She's in good hands, you can see for yourself. 839 01:02:46,930 --> 01:02:49,099 No, she mustn't see me. 840 01:02:49,183 --> 01:02:52,102 She won't see you. She's in a deep sleep. 841 01:02:55,856 --> 01:02:58,984 You may move closer. The drug works very well. 842 01:02:59,151 --> 01:03:02,279 Liane will only wake up when I need her to. 843 01:03:02,571 --> 01:03:04,239 What have you done to her? 844 01:03:04,490 --> 01:03:07,159 Give me your invention, and she will be yours. 845 01:03:08,076 --> 01:03:11,121 - You're a monster! - I can be far worse. 846 01:03:11,246 --> 01:03:13,832 - Your invention, or her life. - No! 847 01:03:13,957 --> 01:03:17,503 She may not be on the stage right now, but that guillotine is still there. 848 01:03:17,628 --> 01:03:19,421 What is your decision, Professor? 849 01:03:20,339 --> 01:03:21,632 Well? 850 01:03:27,095 --> 01:03:30,474 My invention is at your disposal. 851 01:03:31,517 --> 01:03:35,145 However, it won't work. The battery's burnt out. 852 01:03:35,229 --> 01:03:37,648 - It needs recharging. - Then recharge it. 853 01:03:37,773 --> 01:03:39,733 It's not that simple. 854 01:03:39,817 --> 01:03:44,279 This isn't a vacuum cleaner or an electric razor you can just plug in. 855 01:03:44,363 --> 01:03:48,283 The battery needs to charge from the ionosphere. 856 01:03:48,534 --> 01:03:51,870 I need my assistant, Dr Bardorf, if you want me to recharge it. 857 01:03:52,079 --> 01:03:54,373 Oh, rest assured that I treat scientists 858 01:03:54,456 --> 01:03:57,918 of your standing with the utmost respect. 859 01:03:58,001 --> 01:04:00,838 You may call your assistant any time you like. 860 01:04:18,438 --> 01:04:19,606 Dr Bardorf? 861 01:04:19,690 --> 01:04:21,984 Yes... are you the man I was supposed to meet here? 862 01:04:22,192 --> 01:04:24,152 That's right. The professor is expecting you. 863 01:04:24,236 --> 01:04:25,487 Hop in, please. 864 01:04:43,005 --> 01:04:45,591 I'm sorry you have to see me like this, Bardorf. 865 01:04:45,674 --> 01:04:47,050 Professor? 866 01:04:47,885 --> 01:04:49,219 You must help me. 867 01:04:49,303 --> 01:04:50,596 You can rely on me. 868 01:04:50,679 --> 01:04:53,682 I know. I am Mabuse's prisoner. He's blackmailing me. 869 01:04:53,891 --> 01:04:56,101 He is forcing me to give my invention to him. 870 01:04:56,184 --> 01:04:58,353 Your invention in the hands of that criminal? 871 01:04:58,896 --> 01:05:00,188 Do you realise what that means? 872 01:05:00,647 --> 01:05:02,524 Of course, and that's why I want you to help me 873 01:05:02,608 --> 01:05:04,985 by making sure the frequency coordinator doesn't work. 874 01:05:05,611 --> 01:05:06,612 What should I do? 875 01:05:07,154 --> 01:05:09,531 Listen, the combination to open the door 876 01:05:09,615 --> 01:05:13,201 to my secret laboratory is left one, two, three. 877 01:05:13,285 --> 01:05:15,871 Right four, five. Left seven, eight, nine. 878 01:05:15,954 --> 01:05:17,789 - It's quite simple. - Yes. 879 01:05:17,998 --> 01:05:20,459 This coordinator has a burned out battery. 880 01:05:20,542 --> 01:05:23,295 It needs to be recharged... you will find dozens more in the lab that 881 01:05:23,420 --> 01:05:24,963 I am supposed to surrender to Mabuse. 882 01:05:25,255 --> 01:05:27,966 Neutralise them by exchanging the batteries 883 01:05:28,091 --> 01:05:30,677 with vibration filters and... 884 01:05:31,053 --> 01:05:33,388 Vibration filters and...? 885 01:05:34,431 --> 01:05:36,767 And electron grids. 886 01:05:36,850 --> 01:05:39,895 Have you forgotten the basics of our work, Doctor? 887 01:05:40,020 --> 01:05:43,565 Of course not, but it's hard to hear you when you're whispering. 888 01:05:44,232 --> 01:05:46,276 Alright, go quickly please. 889 01:05:51,198 --> 01:05:53,158 That wasn't...? 890 01:06:10,467 --> 01:06:12,511 If only you were awake to see this, Dr Bardorf. 891 01:06:15,263 --> 01:06:18,225 You would be so surprised by the mask I'm wearing. 892 01:06:21,353 --> 01:06:24,272 Even the professor didn't recognise me. 893 01:06:32,698 --> 01:06:33,699 Wake up now. 894 01:06:36,451 --> 01:06:37,953 What time is it? 895 01:06:38,036 --> 01:06:39,746 Time for you to get up. 896 01:06:45,460 --> 01:06:47,254 Is it morning or evening? 897 01:06:47,337 --> 01:06:51,133 Evening... and you'll spend it in pleasant company. 898 01:06:51,341 --> 01:06:54,094 - Joe Como's waiting for you. - Where is he? 899 01:06:54,219 --> 01:06:56,763 He will be wherever you tell him to meet you. 900 01:06:57,222 --> 01:07:00,142 And I want you to be as seductive as you can. 901 01:07:03,729 --> 01:07:05,522 You will wear these earrings. 902 01:07:08,984 --> 01:07:12,696 They are special earrings. They can whisper to you. 903 01:07:14,448 --> 01:07:21,288 I have only one lord and master: Dr Mabuse. 904 01:07:25,167 --> 01:07:27,335 - Any messages for me? - Not a thing. 905 01:07:27,419 --> 01:07:29,921 Mr Como, a call just came through for you. 906 01:07:30,005 --> 01:07:31,840 The telephone booth across the lobby. 907 01:07:31,923 --> 01:07:33,091 Thank you. 908 01:07:36,887 --> 01:07:39,389 Joe, finally! I've been waiting for you! 909 01:07:40,140 --> 01:07:42,059 Liane, where are you calling from? 910 01:07:42,309 --> 01:07:43,894 I'm in my room. 911 01:07:44,478 --> 01:07:47,773 We're neighbours, remember? Or have you forgotten? 912 01:07:48,023 --> 01:07:51,234 No, but I thought... Where have you been? 913 01:07:51,651 --> 01:07:55,238 I'll explain when I see you. Come on up. 914 01:07:59,785 --> 01:08:01,787 He's coming to my room, Doctor. 915 01:08:02,204 --> 01:08:06,291 Good... I want you to remember my instructions. 916 01:08:06,583 --> 01:08:08,543 I will obey you, Doctor. 917 01:08:08,627 --> 01:08:11,213 Be sure to slip the drug I gave you into his drink. 918 01:08:12,839 --> 01:08:14,549 Liane, it's me. 919 01:08:16,635 --> 01:08:18,261 Answer him. 920 01:08:19,596 --> 01:08:20,764 Come in. 921 01:08:23,517 --> 01:08:24,518 Joe? 922 01:08:24,851 --> 01:08:27,521 Liane, what happened? I thought you'd been kidnapped. 923 01:08:27,604 --> 01:08:30,107 Kidnapped? By whom? 924 01:08:30,982 --> 01:08:33,860 You're the only man I'd go away with. 925 01:08:33,944 --> 01:08:36,071 But you've been gone for days. 926 01:08:37,030 --> 01:08:40,659 It was foolish of me. Iran away in a panic. 927 01:08:40,742 --> 01:08:41,952 I didn't know what to do. 928 01:08:43,328 --> 01:08:45,080 But I'm alright now. 929 01:08:45,163 --> 01:08:47,666 Suddenly, everything is clear. 930 01:08:47,749 --> 01:08:49,876 Now I know where I am supposed to be. 931 01:08:51,086 --> 01:08:52,504 Here with you. 932 01:08:54,089 --> 01:08:56,675 - Did anyone follow you here? - Of course not. 933 01:08:57,634 --> 01:09:00,178 But you can't stay here, your life is in danger. 934 01:09:00,512 --> 01:09:02,848 I feel perfectly safe with you. 935 01:09:03,390 --> 01:09:05,433 We should celebrate our reunion, Joe. 936 01:09:05,684 --> 01:09:08,812 What would you like to drink? I have a wonderful cognac. 937 01:09:10,939 --> 01:09:12,107 What's the matter with you? 938 01:09:12,274 --> 01:09:14,359 The matter? Is something wrong? 939 01:09:16,403 --> 01:09:18,530 You're just acting strange. 940 01:09:18,613 --> 01:09:20,699 I'm sure I don't know what you mean. 941 01:09:20,824 --> 01:09:22,868 You're not the Liane Martin I know. 942 01:09:22,951 --> 01:09:24,452 It's as though you're performing. 943 01:09:24,536 --> 01:09:26,288 What shall we drink to? 944 01:09:26,413 --> 01:09:30,417 I have an idea, we'll drink to our future together. 945 01:09:31,418 --> 01:09:33,753 - Excuse me, I'm here on business. - Hase? 946 01:09:33,837 --> 01:09:36,381 That looks like a very tasty cocktail. 947 01:09:36,506 --> 01:09:39,551 - What are you doing here? - The police have questions for Miss Martin. 948 01:09:39,676 --> 01:09:41,178 Please come with me. 949 01:09:41,303 --> 01:09:44,306 Excellent idea. Lock her up! 950 01:09:44,472 --> 01:09:46,099 Do you mind if I come along with her? 951 01:09:46,183 --> 01:09:47,267 Am I being arrested? 952 01:09:47,350 --> 01:09:49,311 No, just an invite to go down to the station. 953 01:09:49,436 --> 01:09:51,855 It'll be simpler if you go. I'll come along too. 954 01:09:51,938 --> 01:09:53,231 Ready, madam? 955 01:09:53,315 --> 01:09:56,401 Would you wait a minute, please? I'd like to change my dress. 956 01:09:57,903 --> 01:10:01,448 That was easier than I thought. This calls for a toast. 957 01:10:01,948 --> 01:10:03,909 What does the Inspector want with her? 958 01:10:03,992 --> 01:10:07,412 Something to do with some cognac she gave to the janitor. Cheers! 959 01:10:08,121 --> 01:10:11,374 The janitor was very well liked. I'm sure he received many gifts. 960 01:10:14,961 --> 01:10:15,962 Hase?! 961 01:10:35,732 --> 01:10:37,192 What shall we do with this one? 962 01:10:37,275 --> 01:10:39,945 Leave him... he'll be out for two hours. 963 01:10:40,028 --> 01:10:41,738 By the time he's awake, we'll be far away. 964 01:11:01,007 --> 01:11:04,803 I have won the race for Enterprise X, Joe Como. 965 01:11:05,262 --> 01:11:08,765 I now possess the secret of invisibility, and you are all under my control. 966 01:11:08,848 --> 01:11:11,184 You, the professor and Liane. 967 01:11:11,768 --> 01:11:14,229 As you can see, she is in good hands. 968 01:11:16,147 --> 01:11:17,732 So, that was your plan. 969 01:11:19,150 --> 01:11:21,111 You're a coward, Dr Mabuse! 970 01:11:21,820 --> 01:11:24,239 You haven't the courage to show yourself and fight in the open! 971 01:11:24,406 --> 01:11:27,158 I will fight, in front of the entire world. 972 01:11:27,242 --> 01:11:29,786 My fight will bring death! Invisible death! 973 01:11:29,869 --> 01:11:33,873 Then humanity will tremble before me and I will have dominion over the world. 974 01:11:33,957 --> 01:11:35,208 Then why not get on with it? 975 01:11:35,417 --> 01:11:36,751 What are you waiting for? 976 01:11:36,876 --> 01:11:39,713 My first victims will be world leaders. 977 01:11:39,796 --> 01:11:42,299 They may be well protected, but they will still die. 978 01:11:42,382 --> 01:11:44,134 Their deaths will sew confusion and fear. 979 01:11:44,259 --> 01:11:45,927 Everything has been planned in advance. 980 01:11:46,011 --> 01:11:49,431 On 8 December at 5am, an explosion will birth a new era. 981 01:11:49,639 --> 01:11:51,391 It won't be as simple as that! 982 01:11:51,641 --> 01:11:54,769 If you're smart, you'll join forces with me. 983 01:11:54,936 --> 01:11:56,604 You might be useful to me. 984 01:11:56,855 --> 01:11:59,316 In any case... I'll give you time to think it over. 985 01:12:45,904 --> 01:12:46,946 Professor? 986 01:12:47,030 --> 01:12:48,573 Quiet! 987 01:12:52,577 --> 01:12:53,661 How did you get in? 988 01:12:53,745 --> 01:12:55,205 You must try to free Liane. 989 01:12:55,288 --> 01:12:57,707 Only you can do it, it's our last chance. 990 01:12:57,791 --> 01:13:01,086 Mabuse is in my lab. Save her before it's too late. 991 01:13:01,169 --> 01:13:02,921 Has Mabuse got your invention? 992 01:13:03,046 --> 01:13:04,756 Yes, he disguised himself as my assistant. 993 01:13:04,839 --> 01:13:06,716 By the time I realised it was too late. 994 01:13:06,800 --> 01:13:08,802 Go immediately to my lab. 995 01:13:08,885 --> 01:13:11,596 The combination is as follows: one, two... 996 01:13:18,269 --> 01:13:20,814 We left the door open so that you could see for yourself 997 01:13:20,897 --> 01:13:24,984 how we handle people who are no longer of use to us. 998 01:13:25,485 --> 01:13:27,445 Alright, tie him up again. 999 01:13:33,326 --> 01:13:35,078 He's getting away, shoot to kill! 1000 01:13:37,247 --> 01:13:38,540 Look out! 1001 01:15:30,902 --> 01:15:31,903 Liane?! 1002 01:15:42,455 --> 01:15:43,456 Liane?! 1003 01:15:52,131 --> 01:15:54,050 What's your hurry, Joe Como? 1004 01:15:54,133 --> 01:15:56,010 You have plenty of time. 1005 01:15:56,094 --> 01:15:58,763 The poison gas will slowly suffocate you. 1006 01:17:26,184 --> 01:17:28,811 That's against the rules, six jokers in one pack. 1007 01:17:30,813 --> 01:17:32,357 They all look the same. 1008 01:17:32,440 --> 01:17:34,025 Sure, but I want the right one. 1009 01:17:34,108 --> 01:17:36,653 They may all look the same, but they don't smell the same. 1010 01:17:44,035 --> 01:17:45,286 A power failure! 1011 01:17:45,370 --> 01:17:47,580 - What happened? - Where are the lights? 1012 01:17:54,796 --> 01:17:59,217 Find him, Hasan! Get him! 1013 01:18:11,896 --> 01:18:13,981 Call off your dog, that man is mine! 1014 01:18:14,190 --> 01:18:16,567 Hasan! Hasan! Here! 1015 01:18:22,073 --> 01:18:23,866 A very good evening to you! 1016 01:18:25,368 --> 01:18:26,494 So, that's it. 1017 01:18:53,354 --> 01:18:57,442 Well, well... the boss and a clown in one person. 1018 01:18:58,025 --> 01:19:00,945 The respectable Mr Droste managing the business... 1019 01:19:01,028 --> 01:19:03,322 And the clown doing the dirty work. 1020 01:19:03,906 --> 01:19:07,076 I'm not finished, not yet. 1021 01:19:13,833 --> 01:19:17,086 Stay where you are! Not another step! 1022 01:19:17,378 --> 01:19:20,423 Otherwise I'll show you how authentic this guillotine is. 1023 01:19:23,134 --> 01:19:26,637 If you shoot, I'll pull this lever as I fall to the ground. 1024 01:19:28,306 --> 01:19:30,141 Now throw me the revolver... go on! 1025 01:19:34,270 --> 01:19:35,438 I'll count to three! 1026 01:19:36,939 --> 01:19:37,940 One! 1027 01:19:42,612 --> 01:19:43,654 Two! 1028 01:20:00,963 --> 01:20:03,049 Number 17. 1029 01:20:06,302 --> 01:20:07,303 Number 3. 1030 01:20:15,895 --> 01:20:17,980 We will attack in two groups. 1031 01:20:18,523 --> 01:20:20,650 Turn on your coordinators. 1032 01:20:29,158 --> 01:20:31,285 8 December at 5am. 1033 01:20:31,369 --> 01:20:35,039 There must be a reason for Mabuse's timing. 1034 01:20:35,122 --> 01:20:39,794 I've spoken to every government and every intelligence agency. 1035 01:20:40,503 --> 01:20:43,548 But I'm no closer to knowing why 8 December is so special. 1036 01:20:43,798 --> 01:20:47,593 When I studied history, I knew all the dates but not what they meant! 1037 01:20:48,094 --> 01:20:50,596 - This might be news. - It's from Central! 1038 01:21:04,235 --> 01:21:05,319 That's it. 1039 01:21:06,112 --> 01:21:07,113 What does it say? 1040 01:21:07,947 --> 01:21:09,699 8 December, 5am. 1041 01:21:09,782 --> 01:21:12,034 A Clipper aircraft is flying into Washington DC. 1042 01:21:12,118 --> 01:21:14,704 It will stop to refuel with a VIP on board. 1043 01:21:14,787 --> 01:21:16,330 Maximum security. 1044 01:21:16,414 --> 01:21:17,665 A VIP, why then it's someone... 1045 01:21:17,748 --> 01:21:20,543 It's our last chance to get Mabuse before he can act. 1046 01:21:23,671 --> 01:21:25,256 This is the spot where it'll land. 1047 01:21:25,339 --> 01:21:26,716 The police will be here. 1048 01:21:26,799 --> 01:21:28,676 The terminal building, the waiting rooms, 1049 01:21:28,759 --> 01:21:31,345 and customs will be completely locked down. 1050 01:21:31,679 --> 01:21:33,764 They'll approach through the open field. 1051 01:21:33,848 --> 01:21:37,560 Mabuse has the advantage. Invisible men don't need cover. 1052 01:21:37,643 --> 01:21:40,396 Just one man has to slip through and throw that bomb. 1053 01:21:40,563 --> 01:21:42,356 But he won't succeed. 1054 01:21:42,440 --> 01:21:45,234 - This will give him away. - Black twine? 1055 01:21:45,318 --> 01:21:47,486 Our opponent might have the finest technology there is, 1056 01:21:47,528 --> 01:21:50,531 but we'll set up a perimeter around the airfield 1057 01:21:50,615 --> 01:21:54,368 with our vehicles and connect them together with this black twine. 1058 01:21:54,493 --> 01:21:58,539 A bell will sound if an invisible man slips through. 1059 01:21:58,748 --> 01:22:00,791 But we need something to warn us beforehand. 1060 01:22:01,000 --> 01:22:04,211 Mabuse has the most advanced weapon in the world. 1061 01:22:04,921 --> 01:22:08,174 We'll stop him using the oldest and best warning system there is. 1062 01:23:32,425 --> 01:23:34,885 Look out, they're coming. Is the equipment ready? 1063 01:23:45,271 --> 01:23:46,355 Go! 1064 01:23:46,439 --> 01:23:47,648 Everybody ready? 1065 01:23:47,732 --> 01:23:49,233 Go. 1066 01:24:01,078 --> 01:24:02,163 Fire! 1067 01:24:04,790 --> 01:24:05,791 Fire! 1068 01:24:11,922 --> 01:24:13,716 There's more coming! 1069 01:24:33,319 --> 01:24:36,530 The laboratory... if Mabuse is alive, then he'll be there! 1070 01:24:36,864 --> 01:24:39,283 Paramedics! Paramedics! 1071 01:25:06,685 --> 01:25:07,853 Well?! 1072 01:25:10,106 --> 01:25:11,190 Report! 1073 01:25:15,236 --> 01:25:17,363 All of our men were killed or arrested. 1074 01:25:17,446 --> 01:25:18,906 I was wounded myself. 1075 01:25:18,989 --> 01:25:23,244 I need help... A blood transfusion... 1076 01:25:23,327 --> 01:25:24,829 You miserable failure! 1077 01:25:24,912 --> 01:25:26,914 If things went wrong, it's because you failed! 1078 01:25:26,997 --> 01:25:29,500 You deserve to die! You've lived too long! 1079 01:25:40,386 --> 01:25:42,471 We shall both perish together. 1080 01:25:43,347 --> 01:25:45,766 I have changed the combination. 1081 01:25:47,476 --> 01:25:48,477 No! 1082 01:25:49,061 --> 01:25:51,438 What is it?! Tell me! 1083 01:26:01,407 --> 01:26:03,242 Surround the building! 1084 01:26:22,469 --> 01:26:27,183 Blast open the door! Don't touch the dial! 1085 01:26:32,188 --> 01:26:33,272 Take cover! 1086 01:26:47,494 --> 01:26:48,871 Now the second door! 1087 01:26:59,590 --> 01:27:01,884 It's bulletproof glass, there's no point in trying. 1088 01:27:37,336 --> 01:27:38,545 Mabuse. 1089 01:27:38,671 --> 01:27:40,673 The explosives are set! Take cover! 1090 01:28:07,283 --> 01:28:08,409 He's lost his mind. 1091 01:28:09,827 --> 01:28:11,036 You must all... 1092 01:28:11,620 --> 01:28:13,622 You must all surrender! 1093 01:28:14,415 --> 01:28:21,922 I am victorious! Victorious! Victorious! 1094 01:28:39,565 --> 01:28:40,816 - Done. - And? 1095 01:28:40,899 --> 01:28:42,651 He's incurably insane. 1096 01:28:42,735 --> 01:28:45,195 It seems he's been mad for a long time. 1097 01:28:46,655 --> 01:28:48,198 Shall we go? 1098 01:28:49,533 --> 01:28:50,659 Can I drop you somewhere? 1099 01:28:50,743 --> 01:28:53,203 Thanks but somebody's picking me up. 1100 01:28:58,667 --> 01:29:01,503 That also looks like a case of mental illness, sir. 1101 01:29:01,879 --> 01:29:04,173 You should try it one day, Hase. 1102 01:29:04,798 --> 01:29:06,592 Come on. 1103 01:29:09,219 --> 01:29:12,556 THE END A CCC FILM 84871

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.