All language subtitles for Nouvelle.Vague.2025.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]-French

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,500 --> 00:00:44,791 La grande poussière de l'Asie 2 00:00:44,875 --> 00:00:46,875 recouvre le passé 3 00:00:46,958 --> 00:00:49,041 et voile l'avenir. 4 00:01:28,333 --> 00:01:30,708 Bon. Bah, maintenant, on le sait, hein. 5 00:01:30,791 --> 00:01:32,541 Toute civilisation est mortelle. 6 00:01:32,625 --> 00:01:34,791 - Même les films ! - Surtout ce film. 7 00:01:35,958 --> 00:01:37,833 Mais on peut boire à l'œil à la fête. 8 00:01:58,583 --> 00:02:01,000 Vous m'avez enchanté dans Bonjour tristesse. 9 00:02:01,083 --> 00:02:02,791 Quelle prestation envoûtante. 10 00:02:03,291 --> 00:02:05,458 "I live with melancholy" 11 00:02:05,541 --> 00:02:09,208 Ne me dites rien. Vous êtes metteur en scène. 12 00:02:09,291 --> 00:02:11,250 Oui, enfin, je veux dire... 13 00:02:11,333 --> 00:02:13,041 - Bonne soirée. - Bonne soirée. 14 00:02:15,291 --> 00:02:17,416 Votre film est dégueulasse. 15 00:02:17,500 --> 00:02:19,833 Attendez. Ne me gâchez pas le plaisir. 16 00:02:19,916 --> 00:02:22,625 Je veux découvrir votre critique quand elle paraîtra. 17 00:02:24,125 --> 00:02:27,041 C'est pas tant que La Passe du diable soit loin d'être bon, 18 00:02:27,125 --> 00:02:29,541 mais plutôt qu'il est proche d'être mauvais. 19 00:02:31,041 --> 00:02:32,833 Vous êtes mon critique préféré. 20 00:02:32,916 --> 00:02:34,291 Alors, n'oubliez pas. 21 00:02:34,375 --> 00:02:37,375 La meilleure façon de critiquer un film, c'est d'en faire un. 22 00:02:37,458 --> 00:02:38,791 Nous y voilà. 23 00:02:39,291 --> 00:02:40,583 Beau-Beau, 24 00:02:40,666 --> 00:02:42,291 je suis prêt à faire un film. 25 00:02:42,791 --> 00:02:45,291 Vous deviez faire le scénario de Pêcheur d'Islande, 26 00:02:45,375 --> 00:02:46,916 et vous ne l'avez pas terminé. 27 00:02:47,000 --> 00:02:50,666 Parce que je vais pas le réaliser. Je comprends rien à cette histoire. 28 00:02:50,750 --> 00:02:52,750 - C'est une adaptation. - Justement. 29 00:02:52,833 --> 00:02:55,291 Moi, je suis prêt à réaliser. Maintenant. 30 00:02:55,375 --> 00:02:58,375 Monsieur de Beauregard, votre film est une merveille. 31 00:02:58,458 --> 00:03:00,750 - Les paysages sont spectaculaires. - Merci. 32 00:03:00,833 --> 00:03:03,916 Ce film est magnifique. Encore meilleur que Ramuntcho. 33 00:03:04,541 --> 00:03:06,541 - À plus tard. Au revoir. - À plus tard. 34 00:03:10,750 --> 00:03:14,416 - Personne ne se lève jamais pour moi. - T'es une star, pas une starlette. 35 00:03:14,500 --> 00:03:16,208 On te respecte trop, Suzanne. 36 00:03:16,791 --> 00:03:18,875 Celui qui est au milieu, c'est Truffaut. 37 00:03:20,000 --> 00:03:22,000 À sa gauche, bien sûr, on a Chabrol. 38 00:03:23,208 --> 00:03:25,666 Et celui avec les lunettes noires, c'est Jean-Luc. 39 00:03:25,750 --> 00:03:26,875 Jean-Luc ? 40 00:03:28,375 --> 00:03:29,375 Godard. 41 00:03:31,208 --> 00:03:32,750 C'est lui, le vrai génie. 42 00:03:34,166 --> 00:03:36,291 Du moins, c'est ce qu'il dit. 43 00:03:36,375 --> 00:03:39,291 Cannes n'est pas prêt à un tel coup d'éclat, François. 44 00:03:39,791 --> 00:03:43,041 Je vous assure, votre film va les subjuguer. 45 00:03:43,125 --> 00:03:45,958 Ils vont voir le vrai visage du cinéma français moderne. 46 00:03:46,041 --> 00:03:48,333 Pourquoi vous dites ça ? Il a maudit mon film. 47 00:03:48,416 --> 00:03:51,500 - Soyez pas superstitieux. - Ils vont le détester. 48 00:03:51,583 --> 00:03:54,583 - Ce sera le pire film de l'année. - Qui ne sortira jamais. 49 00:03:54,666 --> 00:03:55,958 Le bide assuré. 50 00:03:56,041 --> 00:03:58,166 - C'est pas Citizen Kane. - Loin de là. 51 00:03:58,250 --> 00:04:02,250 Faudrait un miracle pour que ces croûtons aiment le film d'un jeune réalisateur. 52 00:04:02,333 --> 00:04:05,416 - Ah, ton épouse. - Ah, ouh ! 53 00:04:06,333 --> 00:04:07,333 Excusez-moi. 54 00:04:11,208 --> 00:04:14,583 - Rossellini était témoin à leur mariage. - Beau couple. 55 00:04:14,666 --> 00:04:16,666 - Vous allez bien ? - Oui, merci. 56 00:04:17,458 --> 00:04:18,833 - Vicky. - Bonsoir. 57 00:04:21,875 --> 00:04:24,250 - ... déjeuner ensemble. - Excusez-moi. 58 00:04:24,333 --> 00:04:27,583 Claude Chabrol, n'est-ce pas ? Je suis désolée de vous déranger. 59 00:04:27,666 --> 00:04:30,041 Je voulais vous dire combien j'ai aimé Le Beau Serge. 60 00:04:30,958 --> 00:04:32,250 Mais... merci. 61 00:04:32,333 --> 00:04:35,250 Je suis flatté et je vous admire beaucoup. 62 00:04:45,083 --> 00:04:48,791 Quand j'ai dit à mes parents qu'il fallait que je fasse des films... 63 00:04:48,875 --> 00:04:50,875 Autant dire : "Je veux être compositeur" 64 00:04:50,958 --> 00:04:53,666 à quelqu'un qui a jamais entendu de musique. 65 00:04:53,750 --> 00:04:57,041 C'est un terrain inconnu pour eux, mais il faut que je réalise. 66 00:04:59,041 --> 00:05:00,333 C'est trop tard, Suzanne. 67 00:05:01,500 --> 00:05:04,333 C'est jamais trop tard. Ça viendra quand ça viendra. 68 00:05:04,416 --> 00:05:07,125 J'étais censé faire mon premier film avant 25 ans. 69 00:05:07,208 --> 00:05:09,791 "A raté la vague", ça ferait une belle épitaphe. 70 00:05:09,875 --> 00:05:12,416 - Tu as fait un film à 25 ans. - Un court-métrage. 71 00:05:12,500 --> 00:05:14,916 - Que tu as réalisé. - Hum... 72 00:05:15,583 --> 00:05:18,666 Ça compte pas. Un court-métrage, c'est de l'anti-cinéma. 73 00:05:19,250 --> 00:05:20,708 Regarde les choses en face. 74 00:05:20,791 --> 00:05:23,250 Je suis le dernier des Cahiers à réaliser un long. 75 00:05:23,333 --> 00:05:25,250 Rivette, oui. Rohmer, oui. 76 00:05:25,333 --> 00:05:26,583 Chabrol, deux fois oui. 77 00:05:26,666 --> 00:05:27,916 Truffaut, oui. 78 00:05:28,000 --> 00:05:31,416 Rohmer a même écrit un roman, et Truffaut a un an de moins que moi. 79 00:05:33,041 --> 00:05:35,291 Mais Godard, non. 80 00:05:35,375 --> 00:05:38,625 Bon, tu vas mettre combien de temps à trouver le courage, alors ? 81 00:05:40,166 --> 00:05:42,375 Soit tu le fais, soit tu te tais, mon ami. 82 00:06:08,125 --> 00:06:11,458 "Les 400 coups sera un film signé Franchise. 83 00:06:11,958 --> 00:06:14,458 "Rapidité. Art. 84 00:06:14,541 --> 00:06:17,375 "Nouveauté. Cinématographe. 85 00:06:17,458 --> 00:06:20,416 "Originalité. Impertinence. 86 00:06:20,500 --> 00:06:22,708 "Sérieux. Tragique. 87 00:06:23,208 --> 00:06:25,833 "Férocité. Ubu roi. 88 00:06:26,375 --> 00:06:29,083 "Fantastique. Amitié. 89 00:06:29,166 --> 00:06:31,416 "Universalité. Tendresse." 90 00:06:31,500 --> 00:06:34,291 Alors, pourquoi on n'est pas à Cannes pour la première ? 91 00:06:34,375 --> 00:06:37,291 C'est dégueulasse. Tout le monde y est. Tout le monde. 92 00:06:37,875 --> 00:06:38,708 Pas moi. 93 00:06:38,791 --> 00:06:39,833 Ni moi. 94 00:06:41,500 --> 00:06:44,041 Et moi, qu'est-ce que je fous là ? 95 00:06:45,333 --> 00:06:46,791 Hein, le grand Momo ? 96 00:06:47,375 --> 00:06:48,666 Vas-y, si t'as envie. 97 00:06:48,750 --> 00:06:50,583 J'aime beaucoup le film de François. 98 00:06:51,166 --> 00:06:53,291 Ben moi aussi. Moi au sept. 99 00:06:53,375 --> 00:06:54,375 Moi au huit ! 100 00:06:54,875 --> 00:06:58,875 Je serais prêt à prendre même 400 coups pour voir comment ça se passera à Cannes. 101 00:06:58,958 --> 00:07:01,208 Vas-y, si tu veux. Fiche-nous la paix. 102 00:07:36,166 --> 00:07:37,000 Bon. 103 00:07:38,458 --> 00:07:39,583 Ben moi, j'y vais. 104 00:07:43,083 --> 00:07:49,583 Come prima Tu me donnes chaque jour 105 00:07:50,458 --> 00:07:57,166 Come prima Tu me donnes tant d'amour 106 00:07:57,250 --> 00:08:00,375 Que j'espère te le rendre 107 00:08:00,458 --> 00:08:03,791 Quand heureuse dans tes bras 108 00:08:03,875 --> 00:08:05,208 Come prima 109 00:08:47,708 --> 00:08:48,750 Ça s'est bien passé. 110 00:08:52,333 --> 00:08:53,708 Félicitations, François. 111 00:08:53,791 --> 00:08:54,916 Et souvenez-vous, 112 00:08:55,000 --> 00:08:58,166 l'art n'est pas un passe-temps, c'est un sacerdoce. 113 00:08:58,250 --> 00:08:59,083 Merci beaucoup. 114 00:08:59,166 --> 00:09:01,375 Je suis touché que vous soyez venu. Merci. 115 00:09:11,791 --> 00:09:12,791 Bravo ! 116 00:09:14,666 --> 00:09:19,000 - Bien ! Candice, par ici. - Voilà. 117 00:09:19,083 --> 00:09:22,416 "Un réalisateur de 28 ans : François Truffaut. 118 00:09:22,500 --> 00:09:25,291 "Une star de 14 ans : Jean-Pierre Léaud. 119 00:09:25,375 --> 00:09:28,791 "Un triomphe à Cannes : Les 400 coups." 120 00:09:30,041 --> 00:09:31,916 Comme disait Chabrol hier soir : 121 00:09:32,541 --> 00:09:36,375 "Pas mal pour un gamin en échec scolaire, un fugueur et un déserteur." 122 00:09:37,958 --> 00:09:41,541 J'ai parlé à Braunberger de votre scénario, Odile. 123 00:09:42,291 --> 00:09:46,041 - Il m'a dit qu'il faisait 250 pages. - Il m'a dit que c'était infilmable. 124 00:09:46,833 --> 00:09:50,458 Qu'est-ce qui est infilmable ? Tout est filmable. Tout et n'importe quoi. 125 00:09:50,541 --> 00:09:52,916 Il devait vouloir dire "improduisible". 126 00:09:53,416 --> 00:09:56,666 Tourne complètement. Vas-y. Ouais, c'est bien. 127 00:09:57,166 --> 00:09:59,666 Et Prénatal, alors ? 128 00:10:00,541 --> 00:10:02,958 Je pensais l'appeler Une femme est une femme 129 00:10:03,041 --> 00:10:04,625 et le faire en partie musical. 130 00:10:04,708 --> 00:10:06,000 Quelle partie ? 131 00:10:06,083 --> 00:10:08,208 Oh, bien moins que la moitié. 132 00:10:08,291 --> 00:10:10,791 Non, mieux vaut miser sur le scénario de Truffaut, 133 00:10:10,875 --> 00:10:12,958 avec le tueur de flic et l'Américaine. 134 00:10:13,041 --> 00:10:14,625 - Le type du fait divers ? - Hm. 135 00:10:15,125 --> 00:10:18,458 Michel Portail ? Mais c'est juste une petite frappe. 136 00:10:18,541 --> 00:10:21,750 Vous avez travaillé dessus. Truffaut aussi. Je trouve ça parfait. 137 00:10:22,250 --> 00:10:26,000 Mais j'aimerais vraiment vous montrer où j'en suis de Prénatal. 138 00:10:26,083 --> 00:10:28,208 - Vous voulez votre chance ? - Vous verrez... 139 00:10:28,291 --> 00:10:30,833 Non, qu'Ignace Morgenstern dise oui à Prénatal. 140 00:10:30,916 --> 00:10:34,208 Moi, je ne vous laisse réaliser que le scénario de Truffaut. 141 00:10:47,625 --> 00:10:51,041 J'espérais secrètement que vous choisiriez celui-là. 142 00:10:52,250 --> 00:10:54,916 On peut faire ça pour une somme dérisoire, promis. 143 00:10:55,000 --> 00:10:57,791 Aussi dérisoire que possible, je n'ai même pas ça. 144 00:10:57,875 --> 00:11:00,125 Mais avec les noms de Truffaut, Chabrol... 145 00:11:00,208 --> 00:11:01,083 Claude aussi ? 146 00:11:01,166 --> 00:11:03,583 Oui, je lui ai demandé d'être directeur technique 147 00:11:03,666 --> 00:11:05,333 ou superviseur artistique, enfin... 148 00:11:05,416 --> 00:11:07,541 Tout pour satisfaire le syndicat. 149 00:11:07,625 --> 00:11:09,250 Truffaut, Chabrol 150 00:11:09,833 --> 00:11:10,958 et moi. 151 00:11:12,166 --> 00:11:14,041 S'ils veulent la Nouvelle Vague, 152 00:11:14,958 --> 00:11:16,458 donnons-leur un raz de marée. 153 00:11:16,541 --> 00:11:18,333 Exactement. C'est ça, l'esprit. 154 00:11:18,416 --> 00:11:21,000 Aujourd'hui, tout le monde adore la Nouvelle Vague. 155 00:11:21,083 --> 00:11:24,750 Donc, avec les subventions, plus Pignères... 156 00:11:24,833 --> 00:11:26,833 Et j'ai pu convaincre Gérard Beytout. 157 00:11:27,333 --> 00:11:31,541 Mais au total, on aura moins d'un tiers du budget d'un film français moyen. 158 00:11:31,625 --> 00:11:33,250 C'est plus qu'assez. 159 00:11:33,333 --> 00:11:37,083 Mais s'il vous plaît, ne me dites plus jamais "moyen". 160 00:11:37,166 --> 00:11:38,208 Plus jamais. 161 00:11:38,291 --> 00:11:41,500 Aux Cahiers, on pense que les films ne doivent pas coûter cher. 162 00:11:41,583 --> 00:11:43,333 J'aime ça, chez les Cahiers. 163 00:11:43,416 --> 00:11:45,541 C'est ce qui permet la liberté de création. 164 00:11:45,625 --> 00:11:47,250 Ça, j'aime moins. 165 00:11:47,833 --> 00:11:48,833 Regardez. 166 00:11:48,916 --> 00:11:50,333 Ça, c'est l'un des carnets 167 00:11:50,416 --> 00:11:54,000 dans lesquels je renferme toutes mes idées sur le cinéma depuis dix ans. 168 00:11:54,500 --> 00:11:57,083 Maintenant, il est temps de transformer ces idées 169 00:11:57,166 --> 00:11:58,708 en images précises. 170 00:11:59,458 --> 00:12:01,625 Tout ce dont on a besoin pour faire un film, 171 00:12:01,708 --> 00:12:03,500 c'est d'une fille et un flingue. 172 00:12:03,583 --> 00:12:04,833 Oui, je compte là-dessus. 173 00:12:04,916 --> 00:12:07,916 L'instantané et l'inattendu sont exclus dans un récit formel. 174 00:12:08,000 --> 00:12:09,833 C'est l'occasion d'explorer tout ça. 175 00:12:09,916 --> 00:12:12,375 Pourtant, le public préfère un récit formel. 176 00:12:12,458 --> 00:12:15,083 La grande majorité d'un public qui paie. 177 00:12:15,166 --> 00:12:17,541 Mais on lui propose souvent de choisir 178 00:12:17,625 --> 00:12:20,208 entre lyrisme et récit, à ce public qui paie ? 179 00:12:20,291 --> 00:12:24,708 Quelle idée j'ai eue, de m'embarquer avec un cinéphile ! 180 00:12:24,791 --> 00:12:27,416 Soit je suis fou, soit je suis un génie. 181 00:12:35,666 --> 00:12:38,541 On n'aura jamais Jean Seberg. 182 00:12:44,166 --> 00:12:46,125 Ça coûte rien d'essayer. 183 00:13:00,333 --> 00:13:01,333 Lucien ? 184 00:13:01,833 --> 00:13:03,875 Quoi ? Tu détestes ce prénom ? 185 00:13:03,958 --> 00:13:07,083 - Pas à ce point, mais pourquoi changer ? - Oui, tu as raison. 186 00:13:07,583 --> 00:13:09,750 Michel c'était, Michel ça restera. 187 00:13:10,416 --> 00:13:13,791 Mais à la place de Michel Portail, Michel Poiccard. 188 00:13:13,875 --> 00:13:16,291 Poiccard ? Oui, pourquoi pas. 189 00:13:43,875 --> 00:13:45,041 Alors ? 190 00:13:45,125 --> 00:13:46,416 C'est bien. 191 00:13:46,500 --> 00:13:47,500 Pas génial ? 192 00:13:47,583 --> 00:13:49,541 Une ébauche, ça peut pas être génial. 193 00:13:49,625 --> 00:13:51,625 Mais j'applaudis ces idées. Ça avance. 194 00:13:54,041 --> 00:13:57,541 Je devrais faire un film au Panama. Ça, au moins, je connais bien. 195 00:13:57,625 --> 00:14:00,125 Ah, les affreuses années perdues de Jean-Luc. 196 00:14:00,208 --> 00:14:03,625 Ça aussi, ça ferait un film intéressant. Peut-être la prochaine fois. 197 00:14:04,750 --> 00:14:07,375 - C'est Liliane David. - Oh, quelle surprise. 198 00:14:10,041 --> 00:14:12,375 C'est ici que vous écrivez, tous les deux ? 199 00:14:12,458 --> 00:14:13,625 Oui, depuis des années. 200 00:14:14,125 --> 00:14:17,041 C'est écrit ici. "Première version, décembre 1956". 201 00:14:17,541 --> 00:14:21,000 "Nous allons parler de fort vilaines choses." Stendhal. 202 00:14:21,083 --> 00:14:22,708 Voilà qui ne m'étonne pas. 203 00:14:24,291 --> 00:14:26,958 Jean-Luc, tu as un rôle pour moi ? 204 00:14:27,458 --> 00:14:28,833 Certainement pas. 205 00:14:30,666 --> 00:14:32,000 Bon, filme tes sentiments. 206 00:14:32,083 --> 00:14:34,208 Et fais un grand film. Y a mon nom, dessus. 207 00:14:34,291 --> 00:14:37,500 - Mais c'est mon film. - Voilà. Tu feras tes propres erreurs. 208 00:15:01,916 --> 00:15:03,791 Faut travailler ton jeu de jambes. 209 00:15:07,125 --> 00:15:09,125 T'as du bol d'avoir des lunettes, fils. 210 00:15:11,000 --> 00:15:12,000 Bon. 211 00:15:12,083 --> 00:15:14,708 Ton personnage, Michel, 212 00:15:14,791 --> 00:15:16,208 va soit mourir, 213 00:15:16,708 --> 00:15:18,875 soit séduire la fille. 214 00:15:19,666 --> 00:15:21,125 Je peux faire les deux, hein. 215 00:15:28,125 --> 00:15:30,500 Tu vas tourner ça comme Charlotte et son jules ? 216 00:15:30,583 --> 00:15:33,458 Euh... Oui, mais cette fois, ce sera ta voix. 217 00:15:33,541 --> 00:15:36,791 Pourquoi ? T'as fait un travail formidable en mon absence. 218 00:15:36,875 --> 00:15:38,791 Bah, j'ai fait ce que j'ai pu. 219 00:15:38,875 --> 00:15:42,250 Mais tu as fini ton service en Algérie, non ? 220 00:15:42,833 --> 00:15:45,833 - Oui. - Donc tu pourras te doubler toi-même. 221 00:15:47,458 --> 00:15:48,833 Si je fais le film. 222 00:15:49,333 --> 00:15:51,041 C'est pas un court-métrage, si ? 223 00:16:23,291 --> 00:16:26,083 Roberto Rossellini, vous êtes le père de la Nouvelle Vague, 224 00:16:26,166 --> 00:16:28,041 et nous sommes vos enfants adoptifs. 225 00:16:28,125 --> 00:16:30,250 Vous êtes chez vous aux Cahiers du cinéma. 226 00:16:30,333 --> 00:16:32,541 - Bienvenue à toi, Roberto. - Merci beaucoup. 227 00:16:40,958 --> 00:16:44,125 Merci, les amis. Le cercle des cinémaniaques. 228 00:16:45,541 --> 00:16:47,125 Tous les insurgés. 229 00:16:48,208 --> 00:16:53,333 J'essaie toujours de créer un mouvement, mais je n'y suis pas encore parvenu, 230 00:16:53,416 --> 00:16:56,375 parce que j'ai bien compris que pour créer un mouvement, 231 00:16:56,458 --> 00:16:59,083 il faut se cristalliser dans une position. 232 00:17:00,041 --> 00:17:02,500 Et dès lors qu'on se cristallise, on se castre. 233 00:17:04,708 --> 00:17:06,750 Le cinéma est affaire de morale. 234 00:17:07,250 --> 00:17:10,416 Il n'y a pas de technique pour capturer la réalité. 235 00:17:10,500 --> 00:17:13,750 Seule une rigueur morale peut y parvenir. 236 00:17:13,833 --> 00:17:15,750 La caméra est un stylo, 237 00:17:15,833 --> 00:17:18,041 mais un imbécile qui ne vaut rien, 238 00:17:18,125 --> 00:17:19,791 si vous n'avez rien à dire. 239 00:17:20,416 --> 00:17:22,916 La meilleure manière de filmer est la plus simple. 240 00:17:23,000 --> 00:17:24,541 L'art, le vrai, 241 00:17:24,625 --> 00:17:27,250 se méfie des effets artistiques comme de la peste. 242 00:17:27,333 --> 00:17:29,666 La vraie liberté est logique, 243 00:17:29,750 --> 00:17:32,208 n'a que faire des règles et des habitudes. 244 00:17:32,291 --> 00:17:34,041 Il ne faudrait filmer 245 00:17:34,125 --> 00:17:36,625 que dans un état d'urgence et de nécessité. 246 00:17:39,291 --> 00:17:42,500 Ne considérez pas le cinéma comme quelque chose de mystique. 247 00:17:44,041 --> 00:17:45,125 Je te vois, toi. 248 00:17:50,125 --> 00:17:53,625 - Merci. À l'urgence et la nécessité. - Merci. À bientôt. Messieurs. 249 00:17:53,708 --> 00:17:56,125 Voyage en Italie m'a bouleversée, merci. 250 00:17:56,208 --> 00:17:58,208 Oh, oh ! 251 00:17:58,291 --> 00:18:00,416 - Au revoir. - Merci d'être venu parler. 252 00:18:06,875 --> 00:18:10,750 Enfin ! Mon rêve se réalise. Je vais faire mon premier film. 253 00:18:10,833 --> 00:18:12,458 Beauregard a donné le feu vert. 254 00:18:12,541 --> 00:18:13,583 Cazzo! 255 00:18:14,208 --> 00:18:16,208 Premier jour de tournage : fin du rêve. 256 00:18:23,875 --> 00:18:27,750 N'importe qui peut faire des films. Le cinéma n'est qu'un moyen d'expression. 257 00:18:27,833 --> 00:18:30,041 Oubliez le son direct, la couleur, le grand écran. 258 00:18:30,125 --> 00:18:31,958 Méprisez les formes traditionnelles. 259 00:18:32,041 --> 00:18:33,625 Je vous dépose où, exactement ? 260 00:18:33,708 --> 00:18:36,583 Prenez à gauche. Souvenez-vous, tournez vite. 261 00:18:36,666 --> 00:18:39,375 Interrompez le tournage dès que l'inspiration fléchit. 262 00:18:39,458 --> 00:18:42,666 - Mais c'est un sens interdit. - Alors, la prochaine à gauche. 263 00:18:42,750 --> 00:18:44,416 Des notes plutôt qu'un scénario. 264 00:18:44,500 --> 00:18:47,583 Et trouvez des solutions bon marché aux problèmes logistiques. 265 00:18:47,666 --> 00:18:49,083 Ici, c'est bien, au coin. 266 00:18:55,541 --> 00:18:58,541 - Merci, Roberto. - Bah, merci pour la balade, Jean-Luc. 267 00:19:06,208 --> 00:19:08,208 Vous avez un peu d'argent à me prêter ? 268 00:19:14,250 --> 00:19:16,208 C'est la pire erreur de votre vie. 269 00:19:16,291 --> 00:19:18,541 Ah, la pire erreur de ma vie ? 270 00:19:18,625 --> 00:19:21,291 Vous en êtes sûre ? Vous me le promettez ? 271 00:19:21,791 --> 00:19:24,750 Franchement, ça me va, si c'est ça, ma plus grosse connerie. 272 00:19:24,833 --> 00:19:28,000 Espérons que ça ne sortira jamais. Ça ruinerait votre carrière. 273 00:19:28,083 --> 00:19:31,166 Alors trouvez-moi un autre film avant que je finisse celui-là. 274 00:19:31,250 --> 00:19:33,333 Je sais que Godard est votre ami. 275 00:19:33,416 --> 00:19:36,291 Mais pour votre carrière, c'est suicidaire. 276 00:19:36,375 --> 00:19:38,958 Ben vous vous trompez. C'est pas un si bon ami. 277 00:19:39,041 --> 00:19:40,166 Ça, je le vois bien. 278 00:19:40,250 --> 00:19:43,833 Votre contrat ne paiera même pas vos vacances sur la Riviera. 279 00:19:44,333 --> 00:19:47,625 Une virée à Monaco et un tour de roulette paieront mes vacances. 280 00:19:47,708 --> 00:19:50,958 Je vous le demande une dernière fois. 281 00:19:51,041 --> 00:19:54,250 Je peux vous obtenir un rôle dans le film de Julien Duvivier. 282 00:19:54,333 --> 00:19:56,041 Moins de travail, plus d'argent. 283 00:19:56,125 --> 00:19:58,250 Et dans un film que les gens iront voir. 284 00:19:58,333 --> 00:19:59,333 Ouais. 285 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Et je m'emmerderais à mourir. 286 00:20:02,958 --> 00:20:04,750 Vous me fatiguez. 287 00:20:04,833 --> 00:20:06,250 Merci. 288 00:20:08,041 --> 00:20:09,458 - Faites pas la tête. - Aïe ! 289 00:20:09,541 --> 00:20:11,625 Oh, hé. Ça va aller. 290 00:20:23,125 --> 00:20:27,000 La seule manière de jamais être en retard, c'est d'être toujours en avance. 291 00:20:27,625 --> 00:20:31,166 Je t'avais dit que tu serais le plus jeune assistant réalisateur de France. 292 00:20:31,666 --> 00:20:32,666 Merci. 293 00:20:36,583 --> 00:20:39,000 - Voici le film en résumé. - Ah. 294 00:20:41,125 --> 00:20:43,250 Ça me suffit pour commencer le planning. 295 00:20:43,333 --> 00:20:45,333 Quand veux-tu commencer les repérages ? 296 00:20:45,416 --> 00:20:46,791 J'ai déjà tous mes décors. 297 00:20:46,875 --> 00:20:48,708 - Voilà la liste. - Formidable. 298 00:20:48,791 --> 00:20:52,166 Et ça, c'est la liste des voitures que je veux pour le tournage. 299 00:20:52,250 --> 00:20:53,250 D'accord. 300 00:20:53,333 --> 00:20:56,375 La grosse américaine, c'est celle que Michel vole au début. 301 00:20:57,583 --> 00:21:00,375 - Tu trouveras bien à Marseille ? - Bien sûr, oui. 302 00:21:02,375 --> 00:21:03,583 C'est tout ? 303 00:21:07,625 --> 00:21:08,791 Donc, Jean-Luc, 304 00:21:08,875 --> 00:21:11,416 d'après ce scénario, il y a 58 scènes. 305 00:21:11,500 --> 00:21:12,916 Oui, à dix près. 306 00:21:13,541 --> 00:21:15,291 Oui, bien sûr, tout peut changer. 307 00:21:15,375 --> 00:21:16,916 Tout, sauf l'argent. 308 00:21:17,000 --> 00:21:18,250 Donc le nombre de jours. 309 00:21:19,833 --> 00:21:21,833 Ben oui. On a 20 jours pour tourner, 310 00:21:21,916 --> 00:21:24,166 peu importe le nombre de scènes final. 311 00:21:24,250 --> 00:21:26,916 Mais c'est bien assez. Plus que suffisant. 312 00:21:28,500 --> 00:21:30,541 - Et ne montre ça à personne. - Ça ? 313 00:21:46,750 --> 00:21:49,541 - Monsieur ! - Melville m'a dit que je pouvais venir. 314 00:21:49,625 --> 00:21:51,041 Comment vous appelez-vous ? 315 00:21:51,791 --> 00:21:52,833 Jean-Luc Godard. 316 00:21:52,916 --> 00:21:55,750 - Désolé, pas de journalistes ici. - Mais il m'a invité. 317 00:21:56,375 --> 00:21:58,000 Et je ne suis pas journaliste. 318 00:22:02,083 --> 00:22:03,916 Je suis réalisateur, maintenant. 319 00:22:04,000 --> 00:22:06,708 - Je ne pensais pas que vous viendriez. - Ah oui ? 320 00:22:06,791 --> 00:22:08,791 - Ajoute une longueur de rails. - Bien. 321 00:22:08,875 --> 00:22:11,083 C'est juste pour m'imprégner de tout ça. 322 00:22:11,166 --> 00:22:14,333 J'ai tant de questions à mesure que le tournage arrive. 323 00:22:14,416 --> 00:22:16,250 Mais bien sûr, naturellement. 324 00:22:16,333 --> 00:22:18,708 Un réalisateur doit être constamment ouvert, 325 00:22:18,791 --> 00:22:20,916 constamment "traumatisable". 326 00:22:21,000 --> 00:22:22,958 Son sens de l'observation et de la psychologie 327 00:22:23,041 --> 00:22:25,750 doivent être le plus aiguisé possible. 328 00:22:25,833 --> 00:22:27,916 Oh, et prenez Martial pour la musique. 329 00:22:28,000 --> 00:22:29,541 - Ah oui ? - Solal est sublime. 330 00:22:29,625 --> 00:22:31,791 Je vous le présenterai. Roland ! 331 00:22:32,333 --> 00:22:34,916 On change de la Cadillac, on prend la Buick. 332 00:22:36,375 --> 00:22:39,583 Je vous présenterai aussi des voleurs de voiture, si vous voulez. 333 00:22:39,666 --> 00:22:41,875 Des spécialistes, la crème de la crème. 334 00:22:44,375 --> 00:22:45,416 Celui-là. 335 00:22:46,625 --> 00:22:48,541 Simplifiez votre récit. 336 00:22:48,625 --> 00:22:50,833 Laissez tomber les intrigues secondaires. 337 00:22:50,916 --> 00:22:53,916 - Même celle où vous apparaissez ? - Pas celle-là, bien sûr. 338 00:22:54,000 --> 00:22:56,416 Donnez du lyrisme à votre narration. 339 00:22:57,125 --> 00:22:59,333 Et n'hésitez pas à ignorer ce que j'ai dit. 340 00:22:59,416 --> 00:23:01,083 Les conseils sont faits pour ça. 341 00:23:01,583 --> 00:23:03,083 Excusez-moi. 342 00:23:03,166 --> 00:23:04,583 Je reviens, un instant. 343 00:23:05,083 --> 00:23:08,125 Sur votre tournage, quand tout le monde vous regardera, 344 00:23:08,208 --> 00:23:10,208 ce sera votre enfer à vous. 345 00:23:10,958 --> 00:23:13,958 Vous et vous, de l'autre côté. Vous, avec moi. 346 00:23:26,666 --> 00:23:27,750 Jean ! 347 00:23:27,833 --> 00:23:30,208 - Jean Seberg vient d'arriver. - Jean ! 348 00:23:30,291 --> 00:23:31,750 Elle sort de sa voiture... 349 00:23:31,833 --> 00:23:35,166 Madame Seberg ! Qu'attendez-vous de Paris ? 350 00:23:35,250 --> 00:23:36,458 Vous vous installez ? 351 00:23:36,541 --> 00:23:38,291 Jean, qu'attendez-vous de Paris ? 352 00:23:38,375 --> 00:23:42,708 Euh... L'argent, les voitures de sport, les diamants ! 353 00:23:45,833 --> 00:23:47,625 Non, plus sérieusement, 354 00:23:47,708 --> 00:23:50,333 une vie calme, créative, 355 00:23:50,416 --> 00:23:51,916 avec mon mari 356 00:23:52,541 --> 00:23:53,541 et mes amis. 357 00:23:54,416 --> 00:23:55,500 Merci. 358 00:23:55,583 --> 00:23:58,041 Et quel sera votre prochain film ? 359 00:23:58,125 --> 00:24:00,166 - Une dernière photo ! - Jean ! 360 00:24:00,250 --> 00:24:06,458 Joyeux anniversaire, Françoise 361 00:24:06,541 --> 00:24:12,458 Joyeux anniversaire 362 00:24:23,708 --> 00:24:26,541 Et vous considérez-vous comme une vedette de cinéma 363 00:24:26,625 --> 00:24:28,250 ou plutôt comme une actrice ? 364 00:24:28,791 --> 00:24:31,291 Je crois que... 365 00:24:34,083 --> 00:24:37,416 ... je suis la preuve vivante que toute la publicité du monde 366 00:24:37,500 --> 00:24:40,416 ne peut faire de vous une vedette de cinéma 367 00:24:40,500 --> 00:24:42,916 si vous n'êtes pas aussi une actrice. 368 00:24:43,583 --> 00:24:45,583 - Rappelez-moi votre nom. - Godard. 369 00:24:46,125 --> 00:24:49,125 G-O-D-A-R-D. Je devrais être sur la liste. 370 00:24:49,708 --> 00:24:52,125 Jean Seberg sera la vedette de mon prochain film. 371 00:24:54,833 --> 00:24:55,750 François Moreuil ? 372 00:24:57,791 --> 00:24:59,958 - François Moreuil ! - Raymond, il est avec moi. 373 00:25:00,041 --> 00:25:01,666 - Ah. - Jean-Luc Godard. 374 00:25:01,750 --> 00:25:04,000 Ravi que vous ayez pu venir. Merci, Raymond. 375 00:25:04,500 --> 00:25:06,083 Merci pour votre invitation. 376 00:25:06,166 --> 00:25:09,375 Je ne pensais pas avoir de place dans ma vie pour un autre François. 377 00:25:09,958 --> 00:25:13,208 - Jean a hâte de vous rencontrer. - Jean Seberg a vu mon travail ? 378 00:25:13,291 --> 00:25:15,291 - Vous avez déjà fait un film ? - Pardon. 379 00:25:16,166 --> 00:25:18,583 Je me sens tellement proche de la Nouvelle Vague. 380 00:25:18,666 --> 00:25:21,916 Truffaut a écrit le scénario, Chabrol est conseiller... 381 00:25:22,000 --> 00:25:25,458 - Ce serait formidable pour Jean. - Mais elle, qu'en pense-t-elle ? 382 00:25:25,541 --> 00:25:30,875 Otto Preminger est à la fois l'invité à dîner le plus charmant 383 00:25:30,958 --> 00:25:35,166 et le réalisateur le plus sadique au monde. 384 00:25:35,833 --> 00:25:37,250 Ce n'est pas vrai. 385 00:25:37,333 --> 00:25:40,666 Il est seulement OK, comme invité. 386 00:25:42,375 --> 00:25:43,791 Je suis pas Preminger. 387 00:25:44,333 --> 00:25:46,541 Je ferai jamais plus de deux prises par plan. 388 00:25:46,625 --> 00:25:48,000 Ils vous laisseront faire ? 389 00:25:50,208 --> 00:25:53,500 Plus on répète, et plus les choses deviennent mécaniques, 390 00:25:53,583 --> 00:25:55,583 et plus le film s'éloigne de la vie. 391 00:25:56,958 --> 00:25:59,458 Moi, je veux maintenir l'indépendance de l'artiste. 392 00:25:59,541 --> 00:26:01,750 Du peintre qui peut quitter sa toile 393 00:26:01,833 --> 00:26:04,125 pour aller chercher à boire, s'il en a envie. 394 00:26:04,625 --> 00:26:06,875 Ou pour aller chercher l'inspiration. 395 00:26:08,500 --> 00:26:11,458 Waouh, ça a l'air intéressant. 396 00:26:11,541 --> 00:26:15,500 Très différent de ce que Herr Otto m'a appris. 397 00:26:16,041 --> 00:26:17,625 Ce n'est pas si différent. 398 00:26:18,791 --> 00:26:22,208 À bout de souffle sera le prolongement de votre rôle dans Bonjour tristesse. 399 00:26:23,125 --> 00:26:24,500 Euh... Comment ? 400 00:26:24,583 --> 00:26:28,083 Imaginez le dernier plan du film de Preminger. 401 00:26:28,166 --> 00:26:32,583 Enchaînez sur un carton "Trois ans après" et vous n'aurez qu'à être vous-même. 402 00:26:33,875 --> 00:26:34,708 Ah. 403 00:26:34,791 --> 00:26:38,416 Je veux que vous gardiez les gestes que vous faites hors des plateaux. 404 00:26:38,500 --> 00:26:40,458 Votre façon de tenir une cigarette 405 00:26:41,333 --> 00:26:42,625 ou de vous coiffer. 406 00:26:44,166 --> 00:26:46,041 Vous ne m'avez jamais vue me coiffer. 407 00:26:46,125 --> 00:26:47,333 Et pourtant, 408 00:26:48,083 --> 00:26:49,333 tout le monde en rêve. 409 00:26:49,833 --> 00:26:52,916 - Une place mythique. - Je suis déjà venue. 410 00:26:53,000 --> 00:26:55,083 J'ai grandi dans une ferme de l'Iowa. 411 00:26:56,083 --> 00:26:58,000 Mais à la première de Sainte Jeanne, 412 00:26:58,083 --> 00:27:01,458 Harry Belafonte a chanté My Funny Valentine ici, 413 00:27:01,541 --> 00:27:02,666 rien que pour moi. 414 00:27:04,250 --> 00:27:06,166 Vous jouiez une sainte. 415 00:27:06,250 --> 00:27:07,458 La Sainte. 416 00:27:08,208 --> 00:27:10,291 Et une pécheresse dans Bonjour tristesse. 417 00:27:10,375 --> 00:27:13,791 Ici, vous serez les deux, une sainte et une pécheresse. 418 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 C'est très tentant. 419 00:27:17,666 --> 00:27:19,958 Si les grands méchants loups me laissent. 420 00:27:23,500 --> 00:27:24,916 Qui sont ces loups ? 421 00:27:25,000 --> 00:27:27,666 Preminger a vendu le contrat de Jean à la Columbia. 422 00:27:28,500 --> 00:27:29,500 Quel contrat ? 423 00:27:30,416 --> 00:27:33,625 Vous inquiétez pas, je m'arrangerai pour que la Columbia accepte. 424 00:27:34,583 --> 00:27:38,083 On leur proposera soit 15 000 $, soit la moitié des bénéfices du film. 425 00:27:38,666 --> 00:27:41,416 - Ils prendront l'argent. - Quinze mille dollars ? 426 00:27:42,083 --> 00:27:43,208 Elle les vaut bien. 427 00:28:13,416 --> 00:28:14,416 Ah ! 428 00:28:14,916 --> 00:28:16,791 - Alors ? - Alors... 429 00:28:18,958 --> 00:28:21,958 Il n'est ni Truffaut ni Chabrol. 430 00:28:22,041 --> 00:28:26,166 - Ce sera mieux qu'avec Preminger. - Franchement, n'importe qui serait mieux. 431 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Jean-Luc, le fabuleux caméraman dont je vous ai parlé. 432 00:28:43,166 --> 00:28:46,833 Raoul Coutard. J'apprécie pas qu'on m'impose à la place de Latouche. 433 00:28:46,916 --> 00:28:48,750 C'est pas comme ça que je travaille. 434 00:28:50,791 --> 00:28:52,958 Voyons si je suis l'homme qu'il vous faut. 435 00:28:53,041 --> 00:28:55,125 Vous avez déjà utilisé le Caméflex Éclair ? 436 00:28:55,958 --> 00:28:57,375 Pendant la guerre, oui. 437 00:28:57,458 --> 00:29:00,750 - Il est bruyant, mais surtout... - Oui, je sais, pas de son direct. 438 00:29:01,250 --> 00:29:03,250 Mais en même temps, c'est tellement léger 439 00:29:03,333 --> 00:29:05,625 qu'on peut tout faire, même le prendre à la main. 440 00:29:05,708 --> 00:29:09,625 Quand un tournage est surplanifié, surpréparé, 441 00:29:09,708 --> 00:29:11,958 ça devient simplement une application pratique 442 00:29:12,041 --> 00:29:14,041 de ce qu'on a déjà pu imaginer. 443 00:29:14,125 --> 00:29:17,708 Moi, je veux commencer chaque journée sans savoir ce que je vais filmer. 444 00:29:18,208 --> 00:29:20,625 - Je veux chercher. - Comme mes reportages. 445 00:29:20,708 --> 00:29:23,500 Et la nuit, sans éclairage, comment vous faites ? 446 00:29:25,875 --> 00:29:28,791 - Moi, j'aime bien l'Ilford. - Ouais, comme tout le monde. 447 00:29:29,291 --> 00:29:32,625 La pellicule photo haute sensibilité, ça existe pas pour le cinéma. 448 00:29:32,708 --> 00:29:34,375 C'est vendu en petites bobines. 449 00:29:34,458 --> 00:29:38,083 Et qu'est-ce qui nous empêcherait d'en coller huit ou neuf bout à bout ? 450 00:29:38,166 --> 00:29:39,250 Ça marcherait ? 451 00:29:39,333 --> 00:29:40,333 Ouais. 452 00:29:40,416 --> 00:29:43,291 Si ça passe dans le projecteur, ça passera dans la caméra. 453 00:29:43,375 --> 00:29:44,708 Enfin, faut essayer, quoi. 454 00:29:45,958 --> 00:29:46,958 Et pour le format ? 455 00:29:47,541 --> 00:29:50,875 La norme, c'est le scope. Le 1:37 serait un peu arbitraire, là. 456 00:29:50,958 --> 00:29:52,458 C'est ça que j'aime bien. 457 00:29:53,458 --> 00:29:54,916 Bon, écoutez, Coutard. 458 00:29:55,666 --> 00:29:58,000 Moi, je veux un chef opérateur qui me suive. 459 00:30:00,000 --> 00:30:02,083 Je demande, il exécute. 460 00:30:05,333 --> 00:30:08,625 Qu'est-ce qui pourrait me faire croire que vous seriez capable 461 00:30:08,708 --> 00:30:11,750 de vous engager dans un tournage complètement sauvage, 462 00:30:11,833 --> 00:30:14,416 loin des plateaux et sans lumière ? 463 00:30:15,791 --> 00:30:17,041 Écoutez, Godard. 464 00:30:17,125 --> 00:30:21,125 Là où j'ai grandi, on était fauchés. C'est pour ça que j'ai rejoint l'armée. 465 00:30:21,625 --> 00:30:23,916 J'y ai appris la photographie, comme soldat. 466 00:30:24,625 --> 00:30:28,916 J'ai fait toutes mes prises de vues en une seconde, à la volée, sans lumière, 467 00:30:29,000 --> 00:30:31,083 sur des plateaux d'un tout autre genre. 468 00:30:32,916 --> 00:30:35,291 Jean, qu'est-ce que tu fais ? 469 00:30:36,458 --> 00:30:38,583 Il a hâte de te rencontrer. 470 00:30:38,666 --> 00:30:40,166 Chérie, s'il te plaît. 471 00:30:41,541 --> 00:30:44,500 J'ai jamais dit que je ferais le film. 472 00:30:44,583 --> 00:30:47,041 Je t'ai sortie de ce putain de contrat, 473 00:30:47,125 --> 00:30:48,750 te retire pas maintenant. 474 00:30:49,875 --> 00:30:50,708 Jeez. 475 00:30:51,458 --> 00:30:54,083 Rencontre-le, ça aidera à te convaincre. 476 00:30:54,166 --> 00:30:56,833 Et si je n'ai pas envie de l'être ? 477 00:30:56,916 --> 00:30:58,750 Vous pourriez faire un autre film ensemble. 478 00:31:01,208 --> 00:31:03,416 C'est votre seconde collaboration ? 479 00:31:03,500 --> 00:31:05,541 - Tout à fait, oui. - Bonjour. 480 00:31:05,625 --> 00:31:07,208 - Hello. - Enchantée. 481 00:31:07,291 --> 00:31:08,666 Ravi de vous rencontrer. 482 00:31:09,583 --> 00:31:11,000 Que désirez-vous ? 483 00:31:11,083 --> 00:31:13,458 Fromage ? Pain ? Sandwich ? Salade ? 484 00:31:13,541 --> 00:31:15,583 Vin ? Bière ? Coca ? 485 00:31:15,666 --> 00:31:17,625 Je veux bien tout ça, s'il vous plaît. 486 00:31:17,708 --> 00:31:19,458 - OK. - Je sors de la boxe. 487 00:31:19,541 --> 00:31:21,583 Oh là, attention ! Bon, je m'en occupe. 488 00:31:23,916 --> 00:31:25,541 - Par ici. - OK. 489 00:31:26,166 --> 00:31:27,000 So... 490 00:31:27,875 --> 00:31:30,291 - Vous avez une très belle maison. - Ah, merci. 491 00:31:30,833 --> 00:31:32,541 Et le jardin est très joli. 492 00:31:32,625 --> 00:31:33,875 Allons voir ça. 493 00:31:34,500 --> 00:31:36,875 Jean-Luc détesterait qu'on se voie. 494 00:31:38,083 --> 00:31:40,250 C'est sûrement la dernière chose qu'il veut. 495 00:31:40,750 --> 00:31:41,833 Je l'ai prévenu. 496 00:31:42,791 --> 00:31:44,666 - Pourquoi ? - Qu'est-ce qu'il a dit ? 497 00:31:44,750 --> 00:31:47,958 Eh bien, je lui ai proposé de venir avec nous. Ça l'a fait rire. 498 00:31:48,958 --> 00:31:52,416 Il a dit que vous alliez parler de lui, autant le faire tout de suite. 499 00:31:53,583 --> 00:31:54,708 On va pas se gêner. 500 00:31:55,750 --> 00:31:56,583 Bon. 501 00:31:56,666 --> 00:31:59,916 La première fois que je l'ai rencontré, c'était au Quartier latin. 502 00:32:00,875 --> 00:32:03,875 Il m'a paru bizarre, avec ses lunettes et sa façon de parler. 503 00:32:05,458 --> 00:32:07,625 Quelques semaines plus tard, paf ! 504 00:32:07,708 --> 00:32:09,708 Il surgit devant moi à la brasserie Lipp 505 00:32:09,791 --> 00:32:12,958 et il me propose de tourner un court dans sa chambre d'hôtel. 506 00:32:13,500 --> 00:32:15,458 J'ai cru qu'il me draguait. 507 00:32:15,541 --> 00:32:18,750 J'en ai parlé à ma femme, elle m'a dit : "Ne sois pas ridicule." 508 00:32:19,958 --> 00:32:21,666 Eh bien, ça s'est très bien passé. 509 00:32:22,166 --> 00:32:25,291 Et puis, il m'a écrit quand j'étais à l'armée en Algérie 510 00:32:25,375 --> 00:32:27,208 pour que je l'autorise à me doubler. 511 00:32:27,958 --> 00:32:29,291 Il a enrobé ça en disant : 512 00:32:29,375 --> 00:32:32,333 "Quand je ferai mon premier long métrage, ce sera avec toi." 513 00:32:32,416 --> 00:32:33,375 Et voilà. 514 00:32:34,000 --> 00:32:36,333 Il a tenu parole. De nos jours, c'est pas rien. 515 00:32:36,416 --> 00:32:38,708 C'est pas rien, c'est vrai. 516 00:32:39,583 --> 00:32:41,166 Mais il n'a fait que le montage 517 00:32:41,250 --> 00:32:43,750 de quelques documentaires animaliers et de voyage, 518 00:32:43,833 --> 00:32:47,041 et puis, un film d'entreprise et des courts-métrages. 519 00:32:47,125 --> 00:32:50,375 Je peux pas dire pourquoi exactement, j'en sais rien moi-même, 520 00:32:50,458 --> 00:32:51,666 mais je lui fais confiance. 521 00:32:52,541 --> 00:32:56,125 - Il aime les acteurs, au moins ? - Du moment qu'on n'interprète pas. 522 00:32:57,333 --> 00:32:58,541 Je sais pas. 523 00:32:59,750 --> 00:33:00,750 And... 524 00:33:01,250 --> 00:33:05,541 Cette histoire a l'air tellement sordide et glauque. 525 00:33:05,625 --> 00:33:07,375 - Tu trouves ? - Pas toi ? 526 00:33:08,166 --> 00:33:09,958 Il m'a pas dit de quoi ça parlait. 527 00:33:10,041 --> 00:33:12,541 - Et vous avez signé ? - Bah oui, et vous aussi. 528 00:33:13,041 --> 00:33:15,166 Il vous a pas montré un scénario, si ? 529 00:33:15,250 --> 00:33:16,708 Le scénario de Truffaut ? 530 00:33:16,791 --> 00:33:20,583 Non, il a juste dit que ça venait d'un fait divers dans les journaux. 531 00:33:20,666 --> 00:33:23,916 À propos d'un escroc, Michel Portail. Michel Poiccard, maintenant. 532 00:33:24,958 --> 00:33:27,333 Quel que soit son nom, je suppose que c'est moi. 533 00:33:28,416 --> 00:33:30,625 De toute façon, c'est peut-être l'histoire, 534 00:33:30,708 --> 00:33:32,625 mais avec Godard, ce sera différent. 535 00:33:33,416 --> 00:33:36,875 Je ne sais pas si c'est effrayant ou excitant. 536 00:33:38,416 --> 00:33:39,500 Les deux, peut-être. 537 00:33:40,875 --> 00:33:41,833 On verra. 538 00:33:42,458 --> 00:33:44,291 À notre aventure, alors. 539 00:33:45,791 --> 00:33:46,666 OK. 540 00:33:50,250 --> 00:33:53,041 - Jean-Luc ? - Oui ? 541 00:33:53,125 --> 00:33:56,125 Je vous présente notre attaché de presse, Richard Balducci. 542 00:33:56,708 --> 00:33:58,791 - Bonjour. - Bonjour. 543 00:33:58,875 --> 00:34:00,583 Je veux créer un mythe, 544 00:34:00,666 --> 00:34:03,000 faire fuiter une histoire pendant la production 545 00:34:03,083 --> 00:34:06,083 qu'un jour, vous avez braqué un garage à main armée. 546 00:34:07,500 --> 00:34:09,375 - J'aime bien. - C'est pas mal, hein ? 547 00:34:11,208 --> 00:34:13,291 Un nouvel hors-la-loi dans la ville. 548 00:34:14,291 --> 00:34:16,583 Et il y aura un assistant sur le plateau, 549 00:34:16,666 --> 00:34:18,750 qui, en réalité, est un journaliste. 550 00:34:19,333 --> 00:34:20,333 Tiens, Marc. 551 00:34:22,541 --> 00:34:24,166 Jean-Luc, Marc Pierret. 552 00:34:24,666 --> 00:34:26,583 - Bonjour. - Bonjour. 553 00:34:27,083 --> 00:34:30,125 J'admire votre travail. J'ai lu toutes vos critiques. 554 00:34:30,208 --> 00:34:32,166 Je tiendrai un journal de bord. 555 00:34:33,083 --> 00:34:35,916 Bon, du moment que vous savez qu'on vous fera travailler... 556 00:34:36,416 --> 00:34:38,041 On a besoin d'un assistant. 557 00:34:38,125 --> 00:34:39,125 Parfait. 558 00:34:52,708 --> 00:34:55,916 Là. Une belle photo d'identité judiciaire pour Poiccard. 559 00:34:56,000 --> 00:34:57,416 Ah oui, oui. 560 00:34:57,500 --> 00:35:00,500 Son portrait dans l'annuaire du cinéma. C'est parfait. 561 00:35:01,166 --> 00:35:04,458 Euh... Je la fais imprimer dans un numéro de France-Soir, c'est ça ? 562 00:35:04,541 --> 00:35:05,541 Évidemment. 563 00:35:34,541 --> 00:35:37,666 Comment faire un film après avoir vu ce chef-d'œuvre ? 564 00:35:37,750 --> 00:35:38,958 C'est pas le moment. 565 00:35:39,041 --> 00:35:41,666 Jean-Luc, pense à Rossellini. Sois rapide comme lui. 566 00:35:41,750 --> 00:35:44,958 Sois malicieux comme Sacha Guitry, musical comme Orson Welles, 567 00:35:45,041 --> 00:35:46,625 simple comme Marcel Pagnol. 568 00:35:46,708 --> 00:35:49,541 Sois blessé comme Nicholas Ray, efficace comme Hitchcock, 569 00:35:49,625 --> 00:35:53,625 profond comme Bergman et surtout, sois insolent comme personne. 570 00:35:54,791 --> 00:35:56,916 Autre chose de crucial : un bon moral. 571 00:35:57,000 --> 00:36:00,166 Oui. La confiance et le courage, indispensables à tous, 572 00:36:00,250 --> 00:36:01,750 chaque jour, pour continuer. 573 00:36:01,833 --> 00:36:04,000 Pas seulement pour continuer, pour oser. 574 00:36:04,083 --> 00:36:05,458 Vingt jours, c'est une vie. 575 00:36:05,541 --> 00:36:08,083 Sois déterminé à surprendre, Jean-Luc. 576 00:36:09,500 --> 00:36:11,500 Bon, juste, ne merde pas, c'est tout. 577 00:36:41,458 --> 00:36:45,083 J'espère que notre film sera d'une belle simplicité 578 00:36:45,166 --> 00:36:46,791 ou d'une simple beauté. 579 00:36:48,583 --> 00:36:50,333 Merci de me faire confiance. 580 00:36:50,416 --> 00:36:51,416 Ah, la confiance. 581 00:36:52,000 --> 00:36:53,958 Que ferait un producteur sans elle ? 582 00:36:54,041 --> 00:36:56,250 Je prie sans arrêt, du soir au matin. 583 00:36:56,750 --> 00:37:00,333 - On ne se moque pas du cinéma. - Sinon, c'est lui qui se moque de vous. 584 00:37:02,041 --> 00:37:03,625 En tant que réalisateur, 585 00:37:04,208 --> 00:37:06,750 moi, je vise l'anarchie intellectuelle et morale. 586 00:37:06,833 --> 00:37:10,541 Mais rien d'obscur ni d'incompréhensible, comme certaines de vos critiques. 587 00:37:11,416 --> 00:37:13,625 Seulement une histoire qui se tient, 588 00:37:13,708 --> 00:37:15,958 une tranche de film noir réaliste et sexy. 589 00:37:42,958 --> 00:37:44,541 Salut, la compagnie ! 590 00:37:46,833 --> 00:37:47,791 Alors, 591 00:37:48,333 --> 00:37:49,541 c'est le grand jour. 592 00:37:50,208 --> 00:37:51,541 On va le faire, ce film. 593 00:37:52,416 --> 00:37:53,625 On va le faire. 594 00:38:01,375 --> 00:38:04,166 - Allez-y, rapprochez-vous. - Allez. 595 00:38:05,333 --> 00:38:07,666 - On est trop près. - Pour le premier jour. 596 00:38:07,750 --> 00:38:08,958 Seul jour où on sera si près. 597 00:38:11,833 --> 00:38:14,458 Attends, Raymond. Refais-en une, mets-toi par là. 598 00:38:14,541 --> 00:38:17,208 - Oui, chef. - C'est ainsi qu'un réalisateur est né. 599 00:38:17,291 --> 00:38:19,125 - C'est ça. - Oui, oui, c'est ça. 600 00:38:20,583 --> 00:38:22,750 Allez, le petit oiseau va sortir. 601 00:38:24,875 --> 00:38:27,375 Vous connaissez Suzon, notre scripte ? 602 00:38:27,458 --> 00:38:28,666 Enchantée. 603 00:38:29,166 --> 00:38:31,708 - Hi. - Vous ne travaillez pas, aujourd'hui. 604 00:38:31,791 --> 00:38:36,500 Oui, mais Preminger voulait que je sois là tous les jours. 605 00:38:37,291 --> 00:38:39,583 Disponible 24 h/24. 606 00:38:39,666 --> 00:38:41,833 - Ça me plaît. - Absolument. 607 00:38:42,333 --> 00:38:46,041 - Enchantée. - Enchantée, je suis Suzon, la scripte. 608 00:38:46,125 --> 00:38:49,500 Alors, pour le moment, je n'ai encore rien à faire. 609 00:38:49,583 --> 00:38:50,416 Ah. 610 00:38:50,500 --> 00:38:53,500 Allez ! Entrons dans l'histoire du cinéma. 611 00:38:53,583 --> 00:38:55,875 Enfin, entrons déjà dans notre premier jour. 612 00:38:55,958 --> 00:38:57,416 Entrons au Panthéon. 613 00:38:57,958 --> 00:39:00,208 Bon, on se met en place. Parfait. 614 00:39:00,291 --> 00:39:01,291 Attends, Pierre. 615 00:39:01,833 --> 00:39:03,916 Aucun mot de sagesse, avant de démarrer ? 616 00:39:04,000 --> 00:39:05,791 Euh, si... Si, si. 617 00:39:06,291 --> 00:39:08,708 Écoutez, "prouvons que le génie n'est pas un don, 618 00:39:08,791 --> 00:39:11,541 "mais l'issue que l'on invente dans les cas désespérés." 619 00:39:11,625 --> 00:39:13,583 Jean-Paul Sartre, ça te va ? 620 00:39:13,666 --> 00:39:16,208 - Bravo, tu peux... tu peux saluer. - Bravo. 621 00:39:16,291 --> 00:39:18,291 Bon, Pierre, qu'est-ce qu'on attend ? 622 00:39:18,375 --> 00:39:20,500 Raoul a la caméra, on peut y aller. 623 00:39:20,583 --> 00:39:22,041 - Allons-y. - Allez ! On y va. 624 00:39:22,125 --> 00:39:24,125 Hop. Alors... 625 00:39:24,833 --> 00:39:26,041 Tu veux jeter un œil ? 626 00:39:28,000 --> 00:39:30,500 Tu entres dans la cabine, tu veux parler à Patricia, 627 00:39:30,583 --> 00:39:32,041 mais tu as oublié son numéro. 628 00:39:32,750 --> 00:39:35,041 Et cette fichue machine a avalé ta pièce. 629 00:39:35,125 --> 00:39:37,083 - Moteur, Raoul ! - Hop. 630 00:39:37,708 --> 00:39:39,458 Ça tourne, Jean-Luc. 631 00:39:39,958 --> 00:39:40,958 Allez ! 632 00:39:54,000 --> 00:39:55,541 Coupe. Clap. C'était bien. 633 00:39:55,625 --> 00:39:56,875 - Bien ? - Très bien. 634 00:39:56,958 --> 00:40:00,166 - Coupé. - Pour la suite, il faut y aller. 635 00:40:00,750 --> 00:40:01,916 Allez, on y va. 636 00:40:04,708 --> 00:40:06,125 - Ça tourne. - Allez ! 637 00:40:07,625 --> 00:40:10,375 - Va au comptoir pour commander. - Un direct. 638 00:40:10,458 --> 00:40:12,666 Attends. Retourne-toi. 639 00:40:13,416 --> 00:40:14,708 Compte ta monnaie. 640 00:40:15,958 --> 00:40:17,791 Et regarde ce que tu peux te payer. 641 00:40:20,250 --> 00:40:23,041 - C'est combien, un œuf plat-jambon ? - 180. 642 00:40:23,541 --> 00:40:24,625 Oui, alors un. 643 00:40:28,500 --> 00:40:30,208 J'achète le journal, je reviens. 644 00:40:37,333 --> 00:40:38,750 - Coupe. - C'est coupé. 645 00:40:40,125 --> 00:40:41,708 On passe au gros plan. 646 00:40:45,166 --> 00:40:47,500 Ça tourne. OK. 647 00:40:52,416 --> 00:40:53,250 Coupe ! 648 00:40:54,583 --> 00:40:55,500 Coupé. 649 00:40:56,875 --> 00:40:59,500 - On continue ? - Non, c'est tout pour aujourd'hui. 650 00:40:59,583 --> 00:41:00,625 J'ai plus d'idées. 651 00:41:01,375 --> 00:41:02,416 On remballe ? 652 00:41:03,083 --> 00:41:05,583 Après seulement deux heures ? 653 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Bah oui ! 654 00:41:07,375 --> 00:41:09,708 - On fait une répétition pour demain ? - Non. 655 00:41:10,208 --> 00:41:11,833 On a un scénario, pour demain ? 656 00:41:11,916 --> 00:41:15,750 Non, qu'ils restent dans leur personnage, qu'ils n'apprennent pas leur texte. 657 00:41:16,250 --> 00:41:17,541 Quel texte ? 658 00:41:18,166 --> 00:41:21,333 S'ils commencent à réfléchir au dialogue, ils seront préparés. 659 00:41:21,416 --> 00:41:25,375 Je comprends, ce serait une grave erreur. 660 00:41:25,875 --> 00:41:27,125 Bah oui. 661 00:41:27,208 --> 00:41:29,583 Vous penseriez à comment vous voudriez le faire, 662 00:41:29,666 --> 00:41:31,500 pas à comment je veux que vous le fassiez. 663 00:41:31,583 --> 00:41:32,666 Mm-hm. 664 00:41:32,750 --> 00:41:36,125 Avec ma méthode, vous devez donner plus de vous-même dans l'instant. 665 00:41:36,708 --> 00:41:39,250 Vous inventez votre façon de mettre en scène 666 00:41:39,333 --> 00:41:40,958 au fur et à mesure ? 667 00:41:41,458 --> 00:41:44,583 Dans l'instant ? 668 00:41:45,458 --> 00:41:47,291 - À demain, tout le monde. - OK. 669 00:41:49,333 --> 00:41:51,458 - Un verre de vin, s'il vous plaît. - Deux. 670 00:41:51,541 --> 00:41:52,375 Trois. 671 00:41:57,833 --> 00:41:59,208 La même chose. 672 00:41:59,291 --> 00:42:00,791 Moteur, Raoul. 673 00:42:01,375 --> 00:42:03,375 Alors, tu écoutes bien ce que je te dis. 674 00:42:03,458 --> 00:42:05,583 Tu vas là-bas et tu descends les escaliers. 675 00:42:05,666 --> 00:42:09,250 - Ça tourne, Jean-Luc. - Allez. Vire, vire ! 676 00:42:10,875 --> 00:42:11,916 Allez. 677 00:42:12,000 --> 00:42:14,875 Regarde si t'es dans le journal. Vois s'il y a ta tête. 678 00:42:14,958 --> 00:42:16,166 Tu y es pas ? 679 00:42:16,250 --> 00:42:18,541 Alors essuie-toi les pieds. 680 00:42:18,625 --> 00:42:20,291 Faut que ça brille pour Liliane. 681 00:42:24,416 --> 00:42:25,750 - Coupe. - C'est coupé. 682 00:42:26,500 --> 00:42:28,708 - On la refait ? - Non, c'est pas la peine. 683 00:42:28,791 --> 00:42:31,625 Bon, alors on monte. Allez, on s'active ! 684 00:42:38,250 --> 00:42:39,458 C'est juste ici. 685 00:42:50,750 --> 00:42:51,750 Bonjour. 686 00:42:52,250 --> 00:42:53,625 Vous êtes en avance. 687 00:42:54,250 --> 00:42:56,375 - Oh non, pas... - Pas de beaucoup. 688 00:42:57,083 --> 00:42:58,458 Je viens de me lever. 689 00:42:58,541 --> 00:43:01,583 Et tu es magnifique. Ne te brosse pas les cheveux. 690 00:43:02,208 --> 00:43:03,625 Et ne te maquille pas. 691 00:43:06,666 --> 00:43:08,500 Non, laisse ça. Laisse, laisse. 692 00:43:09,166 --> 00:43:13,041 Toi, ça, tout est parfait. 693 00:43:24,333 --> 00:43:26,875 Répétition ! 694 00:43:26,958 --> 00:43:29,541 Allez, on vide la pièce pour la répétition. 695 00:43:29,625 --> 00:43:30,833 N'importe quoi. 696 00:43:33,791 --> 00:43:34,833 Je reviendrai. 697 00:43:42,541 --> 00:43:45,000 - Raoul, qu'est-ce qu'on attend ? - Ben... 698 00:43:51,083 --> 00:43:54,000 Vous savez pourquoi Beau-Beau et Bénazéraf sont là ? 699 00:43:54,083 --> 00:43:56,083 Pour te voir enlever ton soutien-gorge. 700 00:43:56,166 --> 00:43:57,291 Mais j'en mets pas. 701 00:43:58,625 --> 00:44:01,458 Beau-Beau, il est là pour protéger son futur box-office. 702 00:44:02,541 --> 00:44:05,291 Et Bénazéraf, c'est juste un vicelard. 703 00:44:06,791 --> 00:44:09,500 Quand il dit ça, tu veux que je me déshabille ? 704 00:44:09,583 --> 00:44:10,916 Euh, attends. 705 00:44:11,416 --> 00:44:15,125 Et si tu enfilais ta robe par-dessus la tête, d'abord ? 706 00:44:15,958 --> 00:44:18,375 Et ensuite, tu te déshabilles par en dessous. 707 00:44:18,458 --> 00:44:21,250 Comme ça, la nudité serait suggérée. 708 00:44:21,333 --> 00:44:23,125 Imaginée. Ce serait plus fort. 709 00:44:24,416 --> 00:44:28,625 Je voudrais faire un plan qui ressemble à celui de Bergman dans Jeux d'été. 710 00:44:28,708 --> 00:44:30,083 Tu vois lequel, Raoul ? 711 00:44:31,000 --> 00:44:33,791 Euh, je... je suis pas sûr. 712 00:44:33,875 --> 00:44:36,583 Mais si, le plan où elle enfile son maillot de bain. 713 00:44:36,666 --> 00:44:37,708 Ah. 714 00:44:38,708 --> 00:44:42,000 - Tu l'as pas vu ? - Non. J'étais au Vietnam, tu sais. 715 00:44:42,583 --> 00:44:45,791 Jean-Paul arrive bientôt. Raoul, t'es prêt, toi ? 716 00:44:45,875 --> 00:44:48,250 Oui, toujours. Depuis un moment, d'ailleurs. 717 00:44:48,333 --> 00:44:49,291 Oui. 718 00:44:50,166 --> 00:44:52,625 Suzon, la tasse, elle était déjà là, avant ? 719 00:44:52,708 --> 00:44:55,208 - Non, elle y était pas ! Merci. - Stop. 720 00:44:55,875 --> 00:44:58,166 Pourquoi on essaie de détruire 721 00:44:58,250 --> 00:45:00,666 l'environnement que j'essaie de filmer ? 722 00:45:01,250 --> 00:45:03,041 Parce que ce ne sera pas raccord. 723 00:45:03,958 --> 00:45:05,208 Mais Suzon, 724 00:45:05,291 --> 00:45:08,208 imaginons que je parte pour enregistrer le son de la forêt 725 00:45:08,291 --> 00:45:11,416 et que, pour bien entendre la nature, 726 00:45:12,083 --> 00:45:14,166 je rase tous les arbres, 727 00:45:14,666 --> 00:45:16,500 je tue tous les animaux. 728 00:45:17,083 --> 00:45:19,666 Est-ce que ça serait réel ? Non ! 729 00:45:19,750 --> 00:45:22,041 La réalité, c'est pas raccord. 730 00:45:22,666 --> 00:45:25,541 Oui, mais là, Jean-Luc, il faut être raccord. 731 00:45:25,625 --> 00:45:26,958 "Il faut" ! "Il faut" ! 732 00:45:27,041 --> 00:45:28,750 Personne ne touche à rien ! 733 00:45:31,625 --> 00:45:32,875 Pardon. 734 00:45:35,583 --> 00:45:36,708 En place. 735 00:45:38,416 --> 00:45:40,791 Raoul, hors champ. 736 00:45:41,791 --> 00:45:44,000 Bon, je voulais voir si tout se passait bien. 737 00:45:46,500 --> 00:45:49,958 - Oui. Quand ça se passe. Hein, Jean-Luc ? - Bon ! Allez, vite. 738 00:45:50,041 --> 00:45:52,083 - Ça va ? - Oui. Installe-toi là. 739 00:45:53,958 --> 00:45:55,208 Moteur, Raoul. 740 00:45:55,291 --> 00:45:58,958 - Et ça tourne, Jean-Luc. -"Tu as de l'argent à me prêter ?" 741 00:45:59,708 --> 00:46:01,125 T'as de l'argent à me prêter ? 742 00:46:09,666 --> 00:46:12,583 Jean-Luc, il y aura d'autres séquences avec Liliane David ? 743 00:46:12,666 --> 00:46:14,750 Oui, Liliane mérite davantage de scènes. 744 00:46:14,833 --> 00:46:18,250 Liliane mérite tout un film, rien qu'à elle. 745 00:46:18,750 --> 00:46:20,625 Vous devriez le faire, tous les deux. 746 00:46:24,416 --> 00:46:26,750 - Quoi ? C'est déjà fini ? - Eh oui. 747 00:46:26,833 --> 00:46:27,833 Ah. 748 00:46:28,375 --> 00:46:29,708 - Oh. - Bonjour. 749 00:46:29,791 --> 00:46:33,458 - Vous êtes venue en taxi ? - Oui. Je venais vous rendre visite. 750 00:46:33,541 --> 00:46:35,083 But you're done. 751 00:46:35,666 --> 00:46:38,000 - Et demain, vous travaillez ? - Bonjour. 752 00:46:38,083 --> 00:46:38,916 Oui. 753 00:46:39,000 --> 00:46:41,000 - Alors, pas de taxi. - Pourquoi ? 754 00:46:41,083 --> 00:46:43,083 Vous allez m'envoyer un chauffeur ? 755 00:46:43,166 --> 00:46:46,500 Y a pas de chauffeur. Venez à pied. Ce sera mieux pour Patricia. 756 00:46:47,791 --> 00:46:49,250 Et elle fait quoi, Patricia ? 757 00:46:49,333 --> 00:46:51,583 Patricia. Patricia. 758 00:46:52,166 --> 00:46:54,500 Et elle fait quoi... Patricia ? 759 00:46:55,250 --> 00:46:57,416 À part être obligée de marcher ? 760 00:46:57,500 --> 00:47:00,208 C'est bien de ne pas toujours être une sainte-nitouche. 761 00:47:00,708 --> 00:47:04,083 - Je pense que ça vous plaira. - Je ne suis pas une sainte-nitouche. 762 00:47:04,583 --> 00:47:05,583 Hm. 763 00:47:05,666 --> 00:47:09,458 D'ailleurs, je pourrais très bien vous laisser tomber, vous et votre film. 764 00:47:09,541 --> 00:47:11,833 Vous voyez ? Vous commencez à comprendre. 765 00:47:13,125 --> 00:47:15,208 À demain. Et à pied. 766 00:47:16,500 --> 00:47:20,666 - Patricia, Patricia. - OK, there we go. 767 00:47:21,541 --> 00:47:23,750 La création artistique 768 00:47:23,833 --> 00:47:26,500 n'est pas de peindre son âme dans les choses, 769 00:47:26,583 --> 00:47:28,625 mais de peindre l'âme des choses. 770 00:47:28,708 --> 00:47:32,250 Le cinéma est l'expression des beaux sentiments. 771 00:47:32,333 --> 00:47:35,375 Donc ça, c'est notre scénario ? 772 00:47:36,291 --> 00:47:42,125 Vous pourriez peut-être noter quelques-uns de vos beaux sentiments. 773 00:47:42,208 --> 00:47:43,291 Jean, 774 00:47:44,125 --> 00:47:46,375 c'est l'histoire d'un garçon et d'une fille 775 00:47:46,458 --> 00:47:49,333 qui emploient les mêmes mots, avec des sens différents. 776 00:47:49,916 --> 00:47:52,708 Ce qui est difficile et important... 777 00:47:52,791 --> 00:47:55,208 ... c'est d'avancer en terre inconnue. 778 00:47:56,750 --> 00:48:00,583 D'être conscient du danger, de prendre des risques, d'avoir peur. 779 00:48:01,458 --> 00:48:04,000 Soit il mourra, soit il tuera la fille. 780 00:48:04,083 --> 00:48:05,750 On peut décider ça maintenant ? 781 00:48:05,833 --> 00:48:06,791 On ne peut pas. 782 00:48:08,583 --> 00:48:10,458 On pourrait, mais vous ne voulez pas. 783 00:48:10,541 --> 00:48:14,541 Les déceptions sont temporaires. Le film, lui, est éternel. 784 00:48:14,625 --> 00:48:17,833 Bon, euh... Peu importe la fin. L'essentiel, c'est de s'amuser. 785 00:48:19,708 --> 00:48:21,875 Alors, on va tourner ? 786 00:48:22,458 --> 00:48:23,458 Il a raison. 787 00:48:26,708 --> 00:48:29,208 - C'est quoi, ça ? - Regardez ce que j'ai trouvé. 788 00:48:29,291 --> 00:48:31,625 - Ça, c'est épatant. - Vous avez trouvé ça où ? 789 00:48:32,375 --> 00:48:34,000 On met la caméra là-dedans, 790 00:48:35,583 --> 00:48:38,833 avec Raoul à l'intérieur, des colis par-dessus, et il est caché. 791 00:48:38,916 --> 00:48:41,500 Personne ne se doutera qu'on tourne un film. 792 00:48:42,000 --> 00:48:44,416 - C'est parfait. - Les figurants seront gratuits. 793 00:48:44,500 --> 00:48:45,875 Mais surtout, 794 00:48:45,958 --> 00:48:48,416 ils seront totalement naturels et réalistes. 795 00:48:48,500 --> 00:48:50,291 Si ça marche, c'est une affaire. 796 00:48:52,708 --> 00:48:55,333 Euh, Raoul, vous allez rentrer là-dedans, vous ? 797 00:48:55,416 --> 00:48:56,416 Oui. 798 00:49:01,833 --> 00:49:04,333 Jean-Luc, dans son contrat, Jean a une maquilleuse. 799 00:49:04,416 --> 00:49:05,875 Je vous présente donc Phuong. 800 00:49:06,458 --> 00:49:09,041 - Bonjour. - Merci, mais on aura pas besoin de vous. 801 00:49:09,125 --> 00:49:11,416 Pas de maquillage dans mon film. 802 00:49:11,916 --> 00:49:14,333 - Il plaisante ? - Euh... Je vais régler ça. 803 00:49:14,416 --> 00:49:16,208 - Mais c'est nécessaire. - Jean-Luc. 804 00:49:16,291 --> 00:49:17,125 Non, non. 805 00:49:17,208 --> 00:49:18,916 Mes costumes viennent du Prisunic. 806 00:49:19,416 --> 00:49:23,041 Vous pourriez au moins me laisser me maquiller un peu. S'il vous plaît. 807 00:49:24,375 --> 00:49:26,333 - Tu t'en occupes ? OK. - Oui. 808 00:49:28,250 --> 00:49:32,208 Jean-Luc, est-ce que Jean pourrait au moins avoir une maquilleuse ? 809 00:49:32,291 --> 00:49:34,750 Ne serait-ce que par sécurité, quand je travaille. 810 00:49:35,583 --> 00:49:37,916 Je serai pas toujours là, et Phuong la rassure. 811 00:49:40,041 --> 00:49:43,083 - C'est vraiment dans son contrat ? - Son contrat à 15 000 $. 812 00:49:47,666 --> 00:49:49,166 - D'accord. - Parfait. 813 00:49:50,375 --> 00:49:52,458 Allez, la caméra. 814 00:49:52,541 --> 00:49:54,875 - Attention à la tête. - Attends. 815 00:49:54,958 --> 00:49:57,416 Hop là, on est en place. Vas-y. 816 00:49:57,500 --> 00:49:58,916 - Attention. - Ça va ? 817 00:50:00,375 --> 00:50:02,958 Allez, les paquets. Les paquets. 818 00:50:05,875 --> 00:50:07,291 Mets bien la bâche. 819 00:50:09,416 --> 00:50:10,541 C'est bon ? 820 00:50:11,125 --> 00:50:12,500 Impeccable. 821 00:50:16,708 --> 00:50:18,750 Jean, tu es là pour vendre des journaux. 822 00:50:18,833 --> 00:50:20,875 N'oublie pas de crier, de temps en temps. 823 00:50:20,958 --> 00:50:21,916 Moteur, Raoul. 824 00:50:22,000 --> 00:50:25,166 - Faites vos jeux, rien ne va plus. - Allez, Patricia ! 825 00:50:26,708 --> 00:50:29,333 New York Herald Tribune! 826 00:50:30,458 --> 00:50:32,875 New York Herald Tribune! 827 00:50:32,958 --> 00:50:34,458 Du pur génie ! 828 00:50:35,291 --> 00:50:36,583 Je marche dans la rue, 829 00:50:36,666 --> 00:50:40,333 ce type me filme avec une caméra dans un triporteur de La Poste 830 00:50:40,833 --> 00:50:44,916 et je dis tout ce qui me passe par la tête parce que les dialogues seront doublés. 831 00:50:45,000 --> 00:50:47,875 Je n'ai pas la moindre idée de ce que je fous. 832 00:50:47,958 --> 00:50:49,291 On s'en fout, ma petite. 833 00:50:50,583 --> 00:50:52,000 On est dans le même bateau 834 00:50:52,708 --> 00:50:55,458 et si on rame ensemble, on ira peut-être quelque part. 835 00:50:55,958 --> 00:50:57,458 C'est n'importe quoi. 836 00:50:58,291 --> 00:51:01,666 Et c'est que le début. New York Herald Tribune! 837 00:51:01,750 --> 00:51:04,541 - Bon ben, je t'en prends un. - Ah, c'est gentil. 838 00:51:05,625 --> 00:51:06,666 Merci. 839 00:51:09,333 --> 00:51:10,541 Non, je suis à sec. 840 00:51:12,333 --> 00:51:13,416 Merci. 841 00:51:13,500 --> 00:51:15,208 Jusqu'au passage clouté ! 842 00:51:16,041 --> 00:51:16,916 T'es superbe. 843 00:51:17,000 --> 00:51:18,333 Si tu le dis. 844 00:51:19,291 --> 00:51:20,916 Prends son chapeau. 845 00:51:25,416 --> 00:51:26,333 Voilà. 846 00:51:27,250 --> 00:51:30,291 - Embrasse-la sur la joue. - Non, c'est elle qui m'embrasse. 847 00:51:30,375 --> 00:51:31,916 Embrasse-le sur la joue. 848 00:51:36,208 --> 00:51:38,708 Raymond, c'est fini ! T'es dans le champ ! 849 00:51:38,791 --> 00:51:40,666 - Jean ! - Yes? 850 00:51:40,750 --> 00:51:42,166 Va embrasser Belmondo ! 851 00:51:42,250 --> 00:51:43,375 Maintenant ? 852 00:51:43,458 --> 00:51:44,541 Cours ! 853 00:51:47,250 --> 00:51:49,833 Je dois t'embrasser et après, tu vas là-bas. 854 00:51:49,916 --> 00:51:50,916 OK. 855 00:51:56,500 --> 00:51:57,666 C'était bien ? 856 00:51:58,333 --> 00:51:59,916 Très bien. Coupez ! 857 00:52:00,000 --> 00:52:01,041 C'est coupé. 858 00:52:01,791 --> 00:52:05,916 - C'est trop tard pour arrêter ? - Juridiquement, jamais. 859 00:52:06,416 --> 00:52:09,000 Déontologiquement, moralement, 860 00:52:09,083 --> 00:52:10,083 sans doute pas. 861 00:52:10,833 --> 00:52:13,083 - Pour ta carrière... - Je m'en fiche. 862 00:52:13,166 --> 00:52:15,916 Comment tu as pu me convaincre de faire ça ? 863 00:52:16,000 --> 00:52:18,833 Je voulais faire un film avec Truffaut ou Chabrol. 864 00:52:18,916 --> 00:52:20,916 Il n'est ni Truffaut ni Chabrol. 865 00:52:21,000 --> 00:52:23,666 Non, il n'est ni Chabrol ni Truffaut. 866 00:52:24,250 --> 00:52:27,708 - Il est Jean-Luc Godard. Qui sait ? -"Allez, Patricia. 867 00:52:27,791 --> 00:52:30,125 "J'aurai peut-être une réplique pour toi." 868 00:52:32,083 --> 00:52:34,833 Ce serait différent si le son était en direct. 869 00:52:34,916 --> 00:52:38,458 Si c'était en direct, il ne pourrait pas parler pendant les prises. 870 00:52:39,916 --> 00:52:40,916 Je veux arrêter. 871 00:52:44,250 --> 00:52:47,791 Je veux bien écouter tes problèmes 872 00:52:47,875 --> 00:52:52,041 et en parler avec toi tant que tu veux, mais pas question que tu arrêtes. 873 00:52:52,125 --> 00:52:53,375 Non. 874 00:52:58,583 --> 00:52:59,625 Emmène-moi dîner. 875 00:53:00,916 --> 00:53:01,791 Bien sûr. 876 00:53:02,291 --> 00:53:03,791 Bon, Pierre, 877 00:53:03,875 --> 00:53:05,708 on y va ou on prévoit de la rater ? 878 00:53:05,791 --> 00:53:07,041 Attends, Jean-Luc. 879 00:53:07,125 --> 00:53:09,416 J'ai soigneusement minuté ces dernières semaines. 880 00:53:09,500 --> 00:53:12,708 Je te garantis que j'ai une idée bien plus que précise du moment. 881 00:53:12,791 --> 00:53:13,708 Ça arrive. 882 00:53:13,791 --> 00:53:15,916 - Préviens un peu avant, quand même. - Oui. 883 00:53:18,458 --> 00:53:19,458 OK. 884 00:53:20,250 --> 00:53:22,458 - Prêt, Raoul ? - Toujours. 885 00:53:24,083 --> 00:53:25,916 - Moteur ! - Hop là. 886 00:53:29,541 --> 00:53:30,750 Ça tourne. 887 00:53:30,833 --> 00:53:32,583 Ah ! 888 00:53:33,333 --> 00:53:36,083 Laisse tourner. 889 00:53:36,166 --> 00:53:38,375 - Et coupe ! - Et c'est coupé. 890 00:53:39,875 --> 00:53:42,000 - Pas mal, hein ? - Très bien. 891 00:53:42,083 --> 00:53:44,166 Si chaque plan pouvait être aussi facile. 892 00:53:44,666 --> 00:53:46,625 - Bravo. - Merci. 893 00:53:52,458 --> 00:53:54,833 - Il faut que tu fasses attention. - Oui. 894 00:53:54,916 --> 00:53:56,208 Ah, devine qui c'est. 895 00:53:57,125 --> 00:53:58,708 Brigitte Bardot ? 896 00:53:58,791 --> 00:54:00,291 Natalie Wood ? 897 00:54:00,375 --> 00:54:02,041 Sugarpuss O'Shea ? 898 00:54:02,125 --> 00:54:03,458 Nouvelle Vague. 899 00:54:03,541 --> 00:54:05,083 Cahiers du cinéma. 900 00:54:06,750 --> 00:54:11,291 Ce film est à la fois un cercle et une ligne droite. 901 00:54:14,625 --> 00:54:16,250 - Bravo, Patricia. - Merci. 902 00:54:16,333 --> 00:54:17,750 Assieds-toi, s'il te plaît. 903 00:54:18,333 --> 00:54:21,208 - J'ai une réplique pour toi. - Une clé du scénario ? 904 00:54:21,291 --> 00:54:22,916 Écoute-moi, s'il te plaît. 905 00:54:24,458 --> 00:54:27,166 "Suis-je malheureuse parce que je ne suis pas libre, 906 00:54:27,250 --> 00:54:29,500 "ou pas libre parce que je suis malheureuse ?" 907 00:54:29,583 --> 00:54:30,916 Attention, question piège. 908 00:54:31,000 --> 00:54:34,833 "Am I unhappy because I'm not free or not free because I'm unhappy?" 909 00:54:35,500 --> 00:54:39,375 Les êtres humains jouent avec leur vie à chaque instant 910 00:54:39,458 --> 00:54:42,291 et ils essaient de la mettre en scène. 911 00:54:42,875 --> 00:54:44,708 Argh ! Je connais ça. 912 00:54:46,791 --> 00:54:48,958 - Coutard ! - Godard ! 913 00:54:49,041 --> 00:54:52,750 Bon, le temps qu'il se prépare, je vais vous raconter une histoire. 914 00:54:53,375 --> 00:54:57,791 Le destin funeste de Michel Poiccard vient de Bogart 915 00:54:58,375 --> 00:55:00,916 dans La Grande évasion et Le Grand sommeil. 916 00:55:01,500 --> 00:55:04,750 Pense à Bogart dans Le Faucon maltais. 917 00:55:04,833 --> 00:55:06,708 Essaie d'incarner ça. 918 00:55:11,375 --> 00:55:13,291 Plus dure sera la chute... 919 00:55:13,375 --> 00:55:16,416 Et dire que j'ai repéré Jean-Paul dans un navet d'Allégret. 920 00:55:16,500 --> 00:55:17,833 Oh, attends ! 921 00:55:18,500 --> 00:55:19,875 Me touche pas. 922 00:55:19,958 --> 00:55:22,208 Écartez-vous. 923 00:55:23,000 --> 00:55:26,833 Et quand la caméra est sur vous, faites un clin d'œil. OK ? 924 00:55:28,083 --> 00:55:29,500 Moteur, Raoul. 925 00:55:31,500 --> 00:55:32,750 Ça tourne, Jean. 926 00:55:32,833 --> 00:55:35,416 La rencontrant chez des amis 927 00:55:35,916 --> 00:55:39,041 Je lui dis : "Mademoiselle 928 00:55:39,125 --> 00:55:42,291 "Que faites-vous donc dans la vie ?" 929 00:55:42,375 --> 00:55:44,500 "Eh bien," répondit-elle 930 00:55:44,583 --> 00:55:47,333 "Je vends des pommes 931 00:55:47,416 --> 00:55:49,666 "Des poires Et des scoubidoubidous" 932 00:55:49,750 --> 00:55:52,166 Ne me dis pas que tu filmes, Raoul. 933 00:55:52,250 --> 00:55:53,583 Fais un clin d'œil. 934 00:55:54,791 --> 00:55:56,583 OK. On passe à la suite ? 935 00:56:01,708 --> 00:56:05,166 Balducci. La gloire cinématographique t'attend. 936 00:56:05,250 --> 00:56:06,666 On a besoin de toi au front. 937 00:56:06,750 --> 00:56:10,125 - Quoi ? - Hm. J'ai un rôle pour toi. 938 00:56:10,208 --> 00:56:11,833 - Moi ? - Oui. 939 00:56:12,333 --> 00:56:14,541 Et tu seras impeccable. 940 00:56:15,083 --> 00:56:17,125 Toi aussi, Lila, tu seras parfaite. 941 00:56:17,708 --> 00:56:18,708 Alors... 942 00:56:19,708 --> 00:56:22,541 On commence par cette scène. Apprenez vos dialogues. 943 00:56:22,625 --> 00:56:24,250 Jean-Luc, je récapitule. 944 00:56:24,333 --> 00:56:26,791 Roland Tolmatchoff devait jouer le gangster Balducci. 945 00:56:26,875 --> 00:56:29,166 Il est pas venu, donc notre attaché de presse, 946 00:56:29,250 --> 00:56:32,750 qui comme par hasard, s'appelle Balducci, va jouer le rôle du gangster. 947 00:56:32,833 --> 00:56:35,041 Mais tu changes son nom en Tolmatchoff. 948 00:56:35,833 --> 00:56:38,458 Exactement. Tout ce dont cette scène a besoin. 949 00:56:39,000 --> 00:56:40,416 De la spontanéité. 950 00:56:44,291 --> 00:56:45,291 - Rissient. - Oui ? 951 00:56:45,375 --> 00:56:46,583 Qu'est-ce qu'on attend ? 952 00:56:46,666 --> 00:56:49,000 - Ben, on est prêts. - Non, deux secondes. 953 00:56:49,083 --> 00:56:50,500 Dans deux secondes. 954 00:56:53,791 --> 00:56:55,666 Le type à qui tu t'adresses, 955 00:56:56,583 --> 00:56:58,208 il a un prénom, Antonio. 956 00:56:58,708 --> 00:57:01,250 Antonio. Allez, débrouille-toi avec Balducci. 957 00:57:01,333 --> 00:57:04,875 - C'est quoi déjà, son téléphone ? - Élysées-99-84. 958 00:57:04,958 --> 00:57:07,166 - Je peux le faire d'ici ? - Vas-y. 959 00:57:11,083 --> 00:57:14,000 - Qui est la fille que t'es venu voir ? - Une New-Yorkaise. 960 00:57:14,500 --> 00:57:16,916 - Jolie ? - Elle est drôle, je l'aime bien. 961 00:57:19,666 --> 00:57:22,833 Allô ? Élysées nonante-neuf huitante-quatre ? 962 00:57:23,333 --> 00:57:25,166 Je pourrais parler à Antonio ? 963 00:57:26,333 --> 00:57:28,041 Ah bon ? 964 00:57:28,125 --> 00:57:29,958 - Au revoir, fils ! - Ciao, amigo. 965 00:57:33,041 --> 00:57:34,291 Mais c'est pas vrai ! 966 00:57:35,583 --> 00:57:36,708 Encore ? 967 00:57:39,416 --> 00:57:42,166 Vous êtes en retard. Et lents. 968 00:57:42,250 --> 00:57:43,583 - Coupez. - C'est coupé. 969 00:57:44,291 --> 00:57:45,291 - Balducci. - Oui ? 970 00:57:45,375 --> 00:57:46,791 Plus vite, le téléphone. 971 00:57:46,875 --> 00:57:48,916 Et vous, Boulanger, Fabre. 972 00:57:49,625 --> 00:57:51,375 Quand il pose son pied ici, 973 00:57:52,500 --> 00:57:53,750 allez-y. 974 00:57:57,500 --> 00:57:59,833 Allez, encore une fois. Et mieux. 975 00:58:00,750 --> 00:58:03,750 - S'ils sont en retard, on peut ralentir. - On ne ralentit pas. 976 00:58:03,833 --> 00:58:07,291 Le cinéma est un art révolutionnaire. C'est la sensation du mouvement. 977 00:58:07,375 --> 00:58:10,000 En tout cas, si on te laisse plus réaliser de films, 978 00:58:10,083 --> 00:58:12,125 tu feras un excellent opérateur chariot. 979 00:58:15,583 --> 00:58:18,583 Eh bah, alors, Jean-Luc. T'es tout seul ici ? 980 00:58:18,666 --> 00:58:20,166 On est toujours seul. 981 00:58:21,791 --> 00:58:24,375 Sur un tournage comme devant la page blanche. 982 00:58:24,916 --> 00:58:27,541 Être seul, ça veut dire se poser des questions. 983 00:58:27,625 --> 00:58:29,916 Et faire des films, ça veut dire y répondre. 984 00:58:30,000 --> 00:58:32,291 Rien n'est plus classiquement romantique. 985 00:58:32,375 --> 00:58:35,416 J'adore le romantisme des tournages au petit matin. 986 00:58:41,916 --> 00:58:43,625 Duke Ellington a dit un jour : 987 00:58:43,708 --> 00:58:46,375 "Je n'ai pas besoin de temps, mais d'une date butoir." 988 00:58:47,083 --> 00:58:49,083 Si on est honnête et sincère 989 00:58:49,166 --> 00:58:50,750 et qu'on est dos au mur, 990 00:58:50,833 --> 00:58:53,250 le résultat sera forcément honnête et sincère. 991 00:58:53,333 --> 00:58:54,458 Eh oui. 992 00:58:55,291 --> 00:58:57,875 Vous avez une très belle écriture. 993 00:58:59,666 --> 00:59:01,375 Les faits précis du jour. 994 00:59:02,750 --> 00:59:04,041 Ah, merci. 995 00:59:17,750 --> 00:59:19,625 - Coupe. - C'est coupé. 996 00:59:20,541 --> 00:59:22,541 - Bravo. - Bravo. 997 00:59:26,083 --> 00:59:27,083 Ça te va ? 998 00:59:29,083 --> 00:59:31,083 - Je sais pas. - Pour moi, c'est bon. 999 00:59:32,166 --> 00:59:33,333 Bon, OK. On y retourne. 1000 00:59:40,208 --> 00:59:42,083 - Moteur. - Ça tourne. 1001 00:59:43,916 --> 00:59:44,791 Roue. 1002 00:59:46,083 --> 00:59:47,125 Allez ! 1003 01:00:15,166 --> 01:00:16,958 - Coupe. - C'est coupé. 1004 01:00:19,000 --> 01:00:20,333 Alors, comment c'était ? 1005 01:00:20,416 --> 01:00:22,041 - Pour moi, c'était bien. - Oui. 1006 01:00:24,083 --> 01:00:27,083 Bah quoi ? Vous voulez que je sois satisfait ? 1007 01:00:27,958 --> 01:00:30,000 Bah, donc on y retourne ? 1008 01:00:30,083 --> 01:00:31,416 - Non. - Non ? 1009 01:00:31,500 --> 01:00:32,750 C'est trop évident. 1010 01:00:33,708 --> 01:00:34,833 On va là-bas. 1011 01:00:35,541 --> 01:00:37,958 Rivette, allonge-toi. 1012 01:00:38,500 --> 01:00:40,125 On reprend à partir de là. 1013 01:00:40,208 --> 01:00:42,375 Pas de cascade, on aura le choc au son. 1014 01:00:42,458 --> 01:00:43,791 Comment ça, au son ? 1015 01:00:44,708 --> 01:00:46,833 Le hors-champ est plus évocateur. 1016 01:00:49,541 --> 01:00:51,583 Ça nous coûte de l'argent, ce cascadeur. 1017 01:00:52,083 --> 01:00:53,500 Ça tourne. 1018 01:01:08,250 --> 01:01:09,166 Coupe. 1019 01:01:13,375 --> 01:01:14,375 C'est fini. 1020 01:01:15,875 --> 01:01:17,583 Merci, Jacques. Tu es un vrai ami. 1021 01:01:18,083 --> 01:01:19,000 C'est tout ? 1022 01:01:19,750 --> 01:01:21,458 J'ai pas droit à un gros plan ? 1023 01:01:22,125 --> 01:01:24,750 Non, pas de gros plan. 1024 01:01:26,875 --> 01:01:29,666 - Mais l'immortalité, néanmoins. - Merci. 1025 01:01:30,250 --> 01:01:32,250 Et après ça, tu dirais quoi ? 1026 01:01:32,750 --> 01:01:33,791 Bien sûr. 1027 01:01:34,500 --> 01:01:36,666 Bien sûr. Bien sûr ! 1028 01:01:37,708 --> 01:01:41,125 J'ai quelque chose à vous montrer. Dans le métro, à deux pas d'ici. 1029 01:01:41,208 --> 01:01:42,916 Venez tous. Venez, venez ! 1030 01:01:43,000 --> 01:01:45,166 - Allez, Jean-Luc. Allez. - Allez ! 1031 01:01:45,666 --> 01:01:46,666 Parfait. 1032 01:01:48,583 --> 01:01:50,166 Qu'est-ce qu'on fout là, déjà ? 1033 01:01:50,250 --> 01:01:52,416 Devinez qui tourne ici et veut vous saluer. 1034 01:01:52,500 --> 01:01:55,416 - J'espère pour toi que ça vaut la peine. - Tu me connais ! 1035 01:01:55,500 --> 01:01:57,250 - Justement. - Oh ! 1036 01:02:06,083 --> 01:02:08,583 Ah, bah, regardez qui va là. Juste ici, Jean-Luc. 1037 01:02:08,666 --> 01:02:10,958 - Qui ça ? Où ça ? - Regardez tout droit. 1038 01:02:11,041 --> 01:02:14,250 - Faites attention, enfin ! - Doucement sur la bouteille, fils. 1039 01:02:15,500 --> 01:02:17,333 - Ça va ! - Je sais pas qui c'est. 1040 01:02:17,416 --> 01:02:19,000 Monsieur Robert Bresson ! 1041 01:02:19,083 --> 01:02:21,000 Le cinéma français en personne. 1042 01:02:21,083 --> 01:02:22,458 Jean-Luc ! 1043 01:02:22,958 --> 01:02:25,958 Il vous manque quelque chose ? Hmm ? 1044 01:02:26,041 --> 01:02:27,750 Une meilleure fin pour mon film ? 1045 01:02:28,708 --> 01:02:32,583 Je vous présente Kassagi, le meilleur pickpocket du monde. 1046 01:02:33,083 --> 01:02:35,416 - On échange ? - Non, il est vide. 1047 01:02:35,500 --> 01:02:36,625 Je prends ça ! 1048 01:02:40,291 --> 01:02:42,708 Oh... 1049 01:02:47,000 --> 01:02:50,833 Je n'ai eu droit qu'à quatre jours avec une foule de figurants. 1050 01:02:51,666 --> 01:02:53,708 Jusque-là, je peux me débrouiller. 1051 01:02:54,208 --> 01:02:56,583 Mais ce sont les mêmes personnes tous les jours. 1052 01:02:57,083 --> 01:02:59,500 J'ai des gares, des champs de courses, des métros 1053 01:02:59,583 --> 01:03:01,958 et tous ces lieux sont remplis des mêmes têtes. 1054 01:03:02,583 --> 01:03:04,791 J'essaie de cacher ça, mais c'est ridicule. 1055 01:03:06,125 --> 01:03:08,958 C'est le genre de problème que j'aimerais bien avoir. 1056 01:03:09,041 --> 01:03:12,000 - Ça vous arrivera peut-être un jour. - Qui sait. 1057 01:03:15,666 --> 01:03:18,125 Tu travailles toujours avec Bresson ? 1058 01:03:18,208 --> 01:03:19,208 Ben ouais. 1059 01:03:20,083 --> 01:03:21,416 Quelle chance. 1060 01:03:52,541 --> 01:03:53,875 Bon. 1061 01:03:53,958 --> 01:03:56,208 Voyons voir ce qu'on va tourner aujourd'hui. 1062 01:03:57,583 --> 01:04:00,416 Bon courage pour déchiffrer ce code d'espion. 1063 01:04:01,166 --> 01:04:03,666 Il a déjà dû changer d'avis, de toute façon. 1064 01:04:03,750 --> 01:04:08,500 Mais il n'a pas jeté ça parce qu'il voulait le faire ? Si ? 1065 01:04:12,708 --> 01:04:14,125 - Pierre ? - Oui ? 1066 01:04:14,208 --> 01:04:15,875 C'est tout pour aujourd'hui. 1067 01:04:19,041 --> 01:04:21,458 On n'a même pas tourné. 1068 01:04:21,541 --> 01:04:23,125 Peut-être qu'il jette l'éponge. 1069 01:04:23,208 --> 01:04:26,291 Je suis pas sûr, non. 1070 01:04:32,000 --> 01:04:35,000 - Je me demande ce qu'il va nous montrer. - Je sais pas. 1071 01:04:38,791 --> 01:04:39,875 Bonjour. 1072 01:04:41,875 --> 01:04:42,958 Bonjour. 1073 01:04:46,916 --> 01:04:47,916 Hmm. 1074 01:04:49,416 --> 01:04:51,041 Une autre citation. 1075 01:04:53,000 --> 01:04:54,166 Pourquoi pas ? 1076 01:04:54,250 --> 01:04:57,375 S'il faut dire quelque chose, il y a qu'une solution, la dire. 1077 01:04:57,958 --> 01:05:00,791 Ce n'est pas tant où je prends les choses, mais où je les emmène. 1078 01:05:00,875 --> 01:05:02,833 Jean et moi, on peut se partager ce tas 1079 01:05:02,916 --> 01:05:04,500 et les lire à la caméra. 1080 01:05:04,583 --> 01:05:06,291 - Bonne idée. - Merci. 1081 01:05:07,000 --> 01:05:09,083 "Les poètes immatures imitent, 1082 01:05:09,166 --> 01:05:11,208 "les poètes mûrs volent." 1083 01:05:11,750 --> 01:05:13,208 T.S. Eliot. 1084 01:05:13,291 --> 01:05:17,916 Une citation sur la citation. 1085 01:05:18,000 --> 01:05:20,625 Je comprends pourquoi je joue un voleur, tout à coup. 1086 01:05:23,291 --> 01:05:24,708 Paul Gauguin a dit : 1087 01:05:25,666 --> 01:05:28,083 "L'art, c'est soit du plagiat, 1088 01:05:28,583 --> 01:05:30,750 "soit la révolution." 1089 01:05:33,625 --> 01:05:34,875 Tu dis : 1090 01:05:34,958 --> 01:05:36,750 "Je reviens dans une seconde." 1091 01:05:36,833 --> 01:05:40,250 Et toi : "Les Français disent toujours 'une seconde' 1092 01:05:40,333 --> 01:05:42,041 "pour dire 'cinq minutes'." 1093 01:05:42,125 --> 01:05:43,166 Sans blague. 1094 01:05:43,250 --> 01:05:45,958 - Moteur, Raoul. - Ça tourne, Jean-Luc. 1095 01:05:48,000 --> 01:05:48,875 Allez. 1096 01:05:48,958 --> 01:05:51,333 Je reviens dans une seconde. 1097 01:05:51,416 --> 01:05:55,041 Les Français disent toujours "une seconde" pour dire "cinq minutes". 1098 01:05:55,708 --> 01:05:56,833 Laisse tourner. 1099 01:05:57,458 --> 01:05:59,208 Ça tourne, ça tourne. 1100 01:06:06,250 --> 01:06:08,083 - Coupe. - Et c'est coupé. 1101 01:06:09,208 --> 01:06:10,208 Tu veux la refaire ? 1102 01:06:10,291 --> 01:06:12,166 Si toi, tu veux. Pour moi, c'est bon. 1103 01:06:12,791 --> 01:06:14,041 Bon, alors on va manger. 1104 01:06:14,541 --> 01:06:17,416 Attends, attends, Jean-Luc. Tu veux dire que... 1105 01:06:17,500 --> 01:06:20,625 - C'est fini pour aujourd'hui, j'ai faim. - Ah oui. 1106 01:06:21,458 --> 01:06:24,458 Un film, c'est de la souffrance, mais aussi de la joie. 1107 01:06:24,541 --> 01:06:27,375 Oui, pourquoi t'es tout triste ? Qu'est-ce qui se passe ? 1108 01:06:28,500 --> 01:06:29,500 Hmm ? 1109 01:06:30,083 --> 01:06:33,208 Je pensais faire un film où tout serait permis. J'y arrive pas. 1110 01:06:33,291 --> 01:06:35,250 Tu sais ce que Braunberger m'a dit ? 1111 01:06:35,333 --> 01:06:38,250 - Une maxime d'Hollywood. -"On n'est bien que chez soi" ? 1112 01:06:38,333 --> 01:06:41,041 Que chaque film est constitué de cinq films différents. 1113 01:06:41,125 --> 01:06:43,958 Le film qu'on écrit, le film dont on distribue les rôles, 1114 01:06:44,041 --> 01:06:47,208 le film qu'on tourne, le film qu'on monte et le film qu'on sort. 1115 01:06:47,708 --> 01:06:50,416 Donc c'est pas trop tard pour le "tout est permis" ? 1116 01:06:50,500 --> 01:06:53,541 Bah, loin de là. Les choses changent tout le temps. 1117 01:06:53,625 --> 01:06:56,916 Tu te souviens quand tu devais être un grand romancier ? 1118 01:06:57,416 --> 01:06:58,875 On l'a échappé belle, hein. 1119 01:06:58,958 --> 01:07:01,250 Quand tu séchais les cours d'anthropologie, 1120 01:07:01,333 --> 01:07:03,583 tu te vantais d'écrire 30 pages chaque matin. 1121 01:07:03,666 --> 01:07:05,916 Je voulais publier un roman chez Gallimard. 1122 01:07:06,000 --> 01:07:08,250 Astruc l'avait fait, je voulais y arriver. 1123 01:07:08,333 --> 01:07:10,791 - T'écrivais vraiment 30 pages par jour ? - Non. 1124 01:07:10,875 --> 01:07:12,750 C'était pas bon. 1125 01:07:12,833 --> 01:07:15,416 C'était trop difficile, comme des mathématiques. 1126 01:07:16,583 --> 01:07:18,041 Non, j'écrivais : 1127 01:07:18,750 --> 01:07:22,166 "Il fait beau, le train entre en gare." 1128 01:07:22,708 --> 01:07:25,625 Et puis, après, je patientais des heures. Je me demandais : 1129 01:07:25,708 --> 01:07:30,708 "Mais j'aurais pas pu écrire l'inverse ? 'Le train entre en gare, il fait beau.'" 1130 01:07:33,291 --> 01:07:34,833 Puis j'écrivais : "Il pleut." 1131 01:07:34,916 --> 01:07:37,750 Oui, donc c'était pas du tout 30 pages par jour. 1132 01:07:38,708 --> 01:07:40,458 Le cinéma, c'est plus simple. 1133 01:07:40,541 --> 01:07:43,458 Voir des films me délivre de la terreur de l'écriture. 1134 01:07:43,541 --> 01:07:47,333 Hmm. Voir des films me délivre de la terreur de garder un vrai boulot. 1135 01:07:47,416 --> 01:07:50,625 Gamin, voir des films me délivrait de la terreur de l'école. 1136 01:07:50,708 --> 01:07:53,541 J'ai vu 200 films en faisant l'école buissonnière, 1137 01:07:53,625 --> 01:07:56,791 et maintenant, ça me délivre de la terreur de la vraie vie. 1138 01:07:58,666 --> 01:07:59,750 Mais attention. 1139 01:08:00,500 --> 01:08:03,375 Voir des films ne doit pas nous délivrer 1140 01:08:03,458 --> 01:08:05,333 de la terreur de les faire. 1141 01:08:05,416 --> 01:08:06,416 Exactement. 1142 01:08:07,666 --> 01:08:08,541 Allez. 1143 01:08:13,791 --> 01:08:17,666 - J'aimerais que tu sois dans le film. - Et retourner la partie de Belmondo ? 1144 01:08:17,750 --> 01:08:19,916 Mais non, idiot. 1145 01:08:20,916 --> 01:08:21,916 Non. 1146 01:08:23,500 --> 01:08:26,833 Ce serait parfait si tu jouais l'homme qui reconnaît Poiccard 1147 01:08:26,916 --> 01:08:28,583 et qui le dénonce aux flics. 1148 01:08:28,666 --> 01:08:31,166 Ah bon ? Je t'ai toujours vu, toi, dans le rôle. 1149 01:08:31,250 --> 01:08:33,750 - Oh, bah, oui ! - Hein, Suzanne ? 1150 01:08:33,833 --> 01:08:37,083 - Oh, ce serait parfait. - Oui, tu serais admirable. 1151 01:08:40,125 --> 01:08:41,958 - Allô ? Ouais. - Raoul ? 1152 01:08:42,041 --> 01:08:43,666 On peut pas tourner aujourd'hui. 1153 01:08:43,750 --> 01:08:46,166 Appelle Rissient pour qu'il prévienne l'équipe 1154 01:08:46,250 --> 01:08:48,375 et que l'un de vous appelle Beauregard. 1155 01:08:48,458 --> 01:08:49,833 Mais pas avant neuf heures. 1156 01:08:50,375 --> 01:08:51,791 Je me sens pas bien. 1157 01:08:51,875 --> 01:08:53,875 J'ai dû manger une mauvaise pizza. 1158 01:09:03,500 --> 01:09:06,458 Ah ! Le malade en personne. 1159 01:09:06,541 --> 01:09:08,500 Je me sens vraiment pas bien. 1160 01:09:08,583 --> 01:09:10,750 À vrai dire, je me sens absolument mortel. 1161 01:09:11,458 --> 01:09:13,291 Vous ne pouvez pas vous faire porter pâle. 1162 01:09:13,375 --> 01:09:16,208 En deux semaines, on a eu huit demi-journées, et encore. 1163 01:09:16,291 --> 01:09:17,958 Certaines ont duré deux heures. 1164 01:09:18,041 --> 01:09:20,875 - Vous ne retenez que le négatif. - Je suis producteur. 1165 01:09:20,958 --> 01:09:23,041 Mais moi, l'argent, je m'en fiche. 1166 01:09:23,125 --> 01:09:24,625 Surtout quand c'est le mien. 1167 01:09:24,708 --> 01:09:27,125 Mais l'important, c'est de maîtriser l'argent. 1168 01:09:28,041 --> 01:09:29,416 L'argent, c'est le temps. 1169 01:09:29,500 --> 01:09:33,041 Il faut pouvoir le dépenser à son rythme et selon son plaisir. 1170 01:09:33,125 --> 01:09:36,041 - Voilà le génie de mon système. - Mais c'est de la merde ! 1171 01:09:36,125 --> 01:09:38,458 Et votre rythme n'est pas du tout à mon goût. 1172 01:09:38,541 --> 01:09:41,083 Mais pourtant, c'est le bon rythme. 1173 01:09:41,583 --> 01:09:42,916 Pour moi et pour mon film. 1174 01:09:43,000 --> 01:09:46,833 Ce qui serait bon, ce serait peut-être d'arrêter pour limiter les dégâts. 1175 01:09:46,916 --> 01:09:49,791 Je bloque les salaires si vous réduisez les journées 1176 01:09:49,875 --> 01:09:52,291 ou si vous annulez encore un jour de tournage. 1177 01:09:54,458 --> 01:09:55,875 Oh, oh ! 1178 01:09:55,958 --> 01:09:57,166 Allez, Beau-Beau. 1179 01:09:57,750 --> 01:10:00,375 Allez ! 1180 01:10:00,458 --> 01:10:01,958 Allez, bats-toi. 1181 01:10:02,041 --> 01:10:03,916 - Arrêtez ! - Allez ! 1182 01:10:04,000 --> 01:10:06,958 Arrêtez ! Stop, là ! C'est bon. 1183 01:10:07,458 --> 01:10:09,416 Aïe. 1184 01:10:09,500 --> 01:10:12,083 J'essaie de saisir la réalité au hasard, Beauregard. 1185 01:10:12,166 --> 01:10:14,333 Faites-moi confiance. Vous m'en remercierez. 1186 01:10:14,416 --> 01:10:16,791 Ben démerdez-vous pour la saisir à plein temps ! 1187 01:10:16,875 --> 01:10:18,625 C'est ça, la réalité d'un tournage. 1188 01:10:19,625 --> 01:10:22,791 - Allez, on sort. Vas-y, sors. - Ça va ! 1189 01:10:27,708 --> 01:10:30,833 Bon, Beau-Beau m'a dit de vous lire cette lettre. 1190 01:10:30,916 --> 01:10:34,583 "Le tournage ne pourra être interrompu sans l'accord du producteur. 1191 01:10:34,666 --> 01:10:37,875 "Le producteur accorde sa confiance au réalisateur et à l'équipe, 1192 01:10:37,958 --> 01:10:39,791 "mais cette confiance a été trahie. 1193 01:10:39,875 --> 01:10:42,833 "Ces premières semaines, le planning n'a pas été respecté." 1194 01:10:42,916 --> 01:10:45,583 Il y a un planning ? 1195 01:10:45,666 --> 01:10:47,083 "Cela ne peut pas continuer. 1196 01:10:47,666 --> 01:10:49,916 "Nous demandons au réalisateur et à l'équipe 1197 01:10:50,000 --> 01:10:53,000 "de travailler honnêtement comme sur une production normale..." 1198 01:10:53,083 --> 01:10:56,666 - Comme si c'était une production normale. - Non, et Dieu merci. 1199 01:10:57,958 --> 01:11:01,250 "... et de ne pas repousser ce qui peut être fait le jour même." 1200 01:11:01,333 --> 01:11:03,791 - Voilà. - Il est remonté à bloc, le Beau-Beau. 1201 01:11:05,125 --> 01:11:07,000 Bon, qu'est-ce qu'on fait, du coup ? 1202 01:11:07,083 --> 01:11:08,291 Je sais pas. 1203 01:11:17,333 --> 01:11:19,166 Bah, tout ça, c'est que du bruit. 1204 01:11:19,250 --> 01:11:20,666 Ça nous atteint pas. 1205 01:11:22,958 --> 01:11:24,583 Ne perdons pas courage. 1206 01:11:28,833 --> 01:11:30,583 Continuons notre quête 1207 01:11:31,625 --> 01:11:32,833 de l'instantané 1208 01:11:32,916 --> 01:11:34,083 et de l'inattendu, 1209 01:11:34,166 --> 01:11:36,291 comme nous seuls en sommes capables. 1210 01:11:45,750 --> 01:11:48,125 C'est pas le bon moment. On a le soleil direct. 1211 01:11:48,791 --> 01:11:50,666 Je trouve ça extraordinaire. 1212 01:11:51,416 --> 01:11:54,083 Obligeons la pellicule à donner le maximum d'elle-même 1213 01:11:54,166 --> 01:11:56,375 en faisant ce pour quoi elle n'est pas faite. 1214 01:11:57,375 --> 01:11:58,833 Elle aussi peut souffrir 1215 01:11:58,916 --> 01:12:01,791 en étant exploitée au-delà de ses possibilités. 1216 01:12:01,875 --> 01:12:02,875 Ouais. 1217 01:12:03,791 --> 01:12:05,333 Pourquoi nous et pas elle ? 1218 01:12:06,708 --> 01:12:08,083 J'aime beaucoup cette idée. 1219 01:12:09,416 --> 01:12:11,666 Que la pellicule aussi soit à bout de souffle. 1220 01:12:12,333 --> 01:12:13,291 Patricia. 1221 01:12:13,375 --> 01:12:15,166 - Coupe ! - C'est coupé. 1222 01:12:15,250 --> 01:12:16,541 Non, non, non ! 1223 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 What? 1224 01:12:17,541 --> 01:12:20,541 - Que les gestes essentiels. - Je tâtonne pour les trouver. 1225 01:12:20,625 --> 01:12:23,250 Mais tu les as déjà trouvés ! Courage. 1226 01:12:23,875 --> 01:12:26,875 - Tu pourrais tenir mon visage. - Ouais. 1227 01:12:27,625 --> 01:12:30,458 - Vous tournez quoi ? - Un documentaire. 1228 01:12:30,541 --> 01:12:34,541 Sur Jean-Paul Belmondo et Jean Seberg qui jouent dans un film. 1229 01:12:36,000 --> 01:12:38,458 Un documentaire aurait le son en direct. 1230 01:12:38,541 --> 01:12:40,375 Qu'est-ce qu'il y a ? 1231 01:12:40,458 --> 01:12:41,291 What? 1232 01:12:41,375 --> 01:12:42,750 Non, rien. 1233 01:12:42,833 --> 01:12:44,333 Moteur, Raoul. 1234 01:12:44,416 --> 01:12:45,916 Ça tourne, Jean-Luc. 1235 01:12:46,666 --> 01:12:47,583 Allez ! 1236 01:12:48,083 --> 01:12:49,250 Patricia. 1237 01:12:58,375 --> 01:12:59,375 Bravo ! 1238 01:13:10,041 --> 01:13:11,666 Ça, je laisse. Hop. 1239 01:13:13,041 --> 01:13:15,333 - Le magazine. - Le magazine ? 1240 01:13:15,416 --> 01:13:17,416 - Laisse le magazine. - Oh, excuse-moi. 1241 01:13:21,500 --> 01:13:23,333 Six, sept, huit. 1242 01:13:27,750 --> 01:13:29,083 Non, à droite ! 1243 01:13:30,000 --> 01:13:31,666 Et puis... Ah. 1244 01:13:32,916 --> 01:13:35,458 - Ah. - Ah. 1245 01:13:35,541 --> 01:13:36,500 Encore. 1246 01:13:36,583 --> 01:13:38,708 C'est ça, la nouvelle mode, en Amérique ? 1247 01:13:39,458 --> 01:13:42,500 Pas dans l'Iowa. 1248 01:13:43,458 --> 01:13:44,583 Prends ton livre. 1249 01:13:46,083 --> 01:13:47,916 "Tu connais William Faulkner ?" 1250 01:13:48,416 --> 01:13:50,083 Tu connais William Faulkner ? 1251 01:13:50,166 --> 01:13:51,916 "Non, qui est-ce ? Tu as couché avec ?" 1252 01:13:52,000 --> 01:13:55,208 Non, qui est-ce ? Tu as couché avec lui ? 1253 01:13:55,291 --> 01:13:56,958 Mais non, mon coco. 1254 01:14:00,208 --> 01:14:01,208 Merci. 1255 01:14:01,708 --> 01:14:03,458 Merci, Sam Fuller. 1256 01:14:03,541 --> 01:14:05,875 Merci pour les Quarante Tueurs. 1257 01:14:05,958 --> 01:14:07,458 Et merci pour ce plan. 1258 01:14:07,541 --> 01:14:08,541 Plagiat. 1259 01:14:09,041 --> 01:14:11,250 Mais c'est pas du plagiat, c'est un hommage. 1260 01:14:11,958 --> 01:14:13,500 Le style de Faulkner est né 1261 01:14:13,583 --> 01:14:16,291 de son incapacité à écrire de la poésie lyrique, 1262 01:14:16,375 --> 01:14:18,500 et mon style cinématographique est né... 1263 01:14:18,583 --> 01:14:21,583 D'une incapacité à écrire un scénario ? 1264 01:14:23,333 --> 01:14:24,458 Touché. 1265 01:14:27,958 --> 01:14:30,458 Elle avait pas le même pull rayé, tout à l'heure. 1266 01:14:30,541 --> 01:14:33,083 Eh bah, oui. Elle s'est changée. 1267 01:14:33,166 --> 01:14:36,583 Et les regards, ça va pas. Tu franchis sans cesse la ligne. 1268 01:14:37,166 --> 01:14:40,583 Au montage, on croira qu'ils regardent dans la même direction. 1269 01:14:40,666 --> 01:14:42,166 Suzon, je sais. 1270 01:14:42,250 --> 01:14:44,208 Je comprends et je m'en fiche. 1271 01:14:44,291 --> 01:14:47,208 C'est pas en suivant les règles que j'arriverai où je veux. 1272 01:14:51,625 --> 01:14:53,708 Petit jeu. Moteur, Raoul. 1273 01:14:53,791 --> 01:14:55,208 Ça tourne, Jean-Luc. 1274 01:14:56,416 --> 01:14:57,416 Joie. 1275 01:14:59,208 --> 01:15:00,291 Tranquillité. 1276 01:15:02,166 --> 01:15:04,041 - Surprise. - Ah ! 1277 01:15:04,750 --> 01:15:05,958 Confusion. 1278 01:15:07,916 --> 01:15:08,958 Tristesse. 1279 01:15:11,041 --> 01:15:12,041 Dégoût. 1280 01:15:13,791 --> 01:15:15,750 Peur. 1281 01:15:15,833 --> 01:15:17,125 - Horreur. - Ah ! 1282 01:15:17,625 --> 01:15:19,708 Désespoir. 1283 01:15:20,500 --> 01:15:21,500 Joie. 1284 01:15:22,583 --> 01:15:23,541 Coupe. 1285 01:15:24,041 --> 01:15:25,041 C'est coupé. 1286 01:15:26,166 --> 01:15:29,041 - Tu trouves pas ça drôle ? - Ça va, c'est marrant. 1287 01:15:29,125 --> 01:15:32,541 Pour traverser la pièce... ... il faut ramper sur le lit. 1288 01:15:32,625 --> 01:15:33,958 Exactement. 1289 01:15:34,041 --> 01:15:36,833 Je crois qu'il a fait exprès de choisir cet hôtel 1290 01:15:36,916 --> 01:15:39,708 parce qu'il a les chambres les plus petites. 1291 01:15:40,208 --> 01:15:41,833 Absolument. 1292 01:15:41,916 --> 01:15:44,583 Il a logé ici la première fois qu'il est venu à Paris. 1293 01:15:44,666 --> 01:15:47,041 Je crois que cet endroit compte pour lui. 1294 01:15:47,125 --> 01:15:49,041 Mais personne ne sait pourquoi. 1295 01:15:50,041 --> 01:15:51,041 Donc, 1296 01:15:51,708 --> 01:15:55,541 tu lui dis ta réplique en passant par là, jusque dans la salle de bains. 1297 01:15:55,625 --> 01:15:57,958 Toi, tu restes sur le lit, puis tu la suis, 1298 01:15:58,041 --> 01:16:00,083 en passant juste devant la fenêtre. 1299 01:16:00,166 --> 01:16:01,625 - C'est bon ? - C'est bon. 1300 01:16:01,708 --> 01:16:04,833 - Moteur, Raoul. - Et ça tourne, Jean-Luc. 1301 01:16:04,916 --> 01:16:06,791 Allez. 1302 01:16:06,875 --> 01:16:08,625 Allez, fais pas la tête. 1303 01:16:08,708 --> 01:16:11,000 Je ne suis jamais seule quand je veux. 1304 01:16:16,083 --> 01:16:17,000 Coupe. 1305 01:16:17,083 --> 01:16:19,416 "Cher Pierre Braunberger, 1306 01:16:19,500 --> 01:16:22,958 "ne regrettez pas de n'avoir pas produit À bout de souffle. 1307 01:16:23,041 --> 01:16:27,000 "Si de Beauregard gagne de l'argent avec, il le mérite. 1308 01:16:27,083 --> 01:16:29,916 "S'il en perd, il le mérite itou. 1309 01:16:30,416 --> 01:16:34,166 "Seberg est affolée et regrette de faire le film. 1310 01:16:34,666 --> 01:16:37,833 "On tourne en ce moment vraiment au jour le jour. 1311 01:16:37,916 --> 01:16:42,250 "J'écris les scènes en petit-déjeunant au Dupont Montparnasse. 1312 01:16:42,333 --> 01:16:45,958 "Au rush, toute l'équipe, y compris l'opérateur, 1313 01:16:46,041 --> 01:16:48,041 "trouve la photo dégueulasse. 1314 01:16:48,125 --> 01:16:50,583 "Moi, je trouve ça assez extraordinaire." 1315 01:16:52,000 --> 01:16:54,416 Bonjour Tristesse est une bonne adaptation. 1316 01:16:55,541 --> 01:16:56,791 Ça fonctionne. 1317 01:16:57,708 --> 01:17:00,708 Mais on ne devrait jamais adapter de livres au cinéma. 1318 01:17:01,750 --> 01:17:04,791 Il faudrait adapter le cinéma au livre. 1319 01:17:04,875 --> 01:17:06,083 N'importe quel livre ? 1320 01:17:06,166 --> 01:17:08,125 N'importe lequel. 1321 01:17:08,625 --> 01:17:09,833 Même la Bible ? 1322 01:17:11,375 --> 01:17:14,583 Si je devais adapter la vie de Jésus, 1323 01:17:15,166 --> 01:17:16,166 eh bien... 1324 01:17:16,916 --> 01:17:19,416 je filmerais les scènes coupées de la Bible. 1325 01:17:19,500 --> 01:17:22,666 Et le scénario, ce serait des citations de Renoir ? 1326 01:17:22,750 --> 01:17:24,125 Et de Rossellini. 1327 01:17:24,208 --> 01:17:26,666 Leurs citations sont les Saintes Écritures. 1328 01:17:27,291 --> 01:17:28,541 Amen. 1329 01:17:28,625 --> 01:17:31,708 Bon alors, maintenant, fais-moi un Bogie 1330 01:17:32,500 --> 01:17:34,791 et donne-moi ta meilleure réplique de Bogart. 1331 01:17:39,625 --> 01:17:42,000 - Évidemment, aucune ne me vient, là. - Enfin ! 1332 01:17:42,583 --> 01:17:46,291 "Peut-être pas aujourd'hui, peut-être pas demain, 1333 01:17:46,375 --> 01:17:49,250 "mais bientôt, et pour le reste de ta vie." 1334 01:17:49,333 --> 01:17:53,791 "Louis, je pense que c'est le début d'une belle amitié." 1335 01:17:55,583 --> 01:17:58,083 "Écoute, mon ange, je suis fatigué. 1336 01:17:58,166 --> 01:18:00,250 "Ma mâchoire me fait mal, mes côtes aussi. 1337 01:18:00,333 --> 01:18:01,541 "J'ai tué un type là-bas 1338 01:18:01,625 --> 01:18:04,791 "et j'ai pas pu empêcher qu'un gosse se fasse tuer." 1339 01:18:04,875 --> 01:18:08,291 - Stop. Vous voulez ma mort ? - Attends. Je l'ai. 1340 01:18:11,291 --> 01:18:13,416 "Je suis né quand elle m'a embrassé. 1341 01:18:14,875 --> 01:18:17,083 "Je suis mort quand elle m'a quitté. 1342 01:18:17,750 --> 01:18:20,375 "J'ai vécu quelques semaines quand elle m'a aimé." 1343 01:18:23,458 --> 01:18:24,500 Ça te va ? 1344 01:18:28,500 --> 01:18:30,583 "Je suis pas spécialement beau, 1345 01:18:31,083 --> 01:18:33,000 "mais je suis un grand boxeur." 1346 01:18:36,291 --> 01:18:40,208 Je suis pas spécialement beau, mais je suis un grand boxeur. 1347 01:18:45,708 --> 01:18:46,666 Coupe. 1348 01:18:47,666 --> 01:18:48,750 Coupé. 1349 01:18:48,833 --> 01:18:51,416 Clic-clac, plic-ploc. 1350 01:18:51,500 --> 01:18:53,000 - Raoul. - Hm ? 1351 01:18:53,083 --> 01:18:55,250 Tu penses que ça ira, au montage ? 1352 01:18:58,250 --> 01:19:00,500 Heureusement, la caméra les aime, ces deux-là. 1353 01:19:01,833 --> 01:19:03,500 Essayez ça encore une fois. 1354 01:19:07,833 --> 01:19:11,833 "Entre le chagrin et le néant, je choisis le chagrin." 1355 01:19:12,666 --> 01:19:15,333 Et toi, tu choisirais quoi ? 1356 01:19:16,291 --> 01:19:17,666 Montre tes doigts de pied. 1357 01:19:18,625 --> 01:19:21,458 C'est très important, chez une femme. Rigole pas. 1358 01:19:22,583 --> 01:19:24,208 Tu choisirais quoi ? 1359 01:19:25,625 --> 01:19:27,125 Le chagrin, c'est idiot. 1360 01:19:27,791 --> 01:19:29,125 Je choisis le néant. 1361 01:19:50,125 --> 01:19:52,708 Jean, je ne trouve pas la phrase que vous avez dite. 1362 01:19:52,791 --> 01:19:53,916 Vous l'avez inventée ? 1363 01:19:54,416 --> 01:19:55,583 Qui sait ? 1364 01:19:55,666 --> 01:19:57,208 Continuez la lecture. 1365 01:19:57,291 --> 01:19:58,875 Fin de journée. 1366 01:19:59,500 --> 01:20:02,125 Oh, ça sent vraiment le mec en cavale. 1367 01:20:02,208 --> 01:20:04,958 - Donnez, je vais la laver. - Non, laissez ça. 1368 01:20:06,208 --> 01:20:08,958 Mais je vous assure, elle restera toute froissée. 1369 01:20:09,041 --> 01:20:11,375 Je suppose que je vais rentrer chez moi à poil. 1370 01:20:11,875 --> 01:20:14,083 - Mets mon peignoir. - Ah, merci. 1371 01:20:14,583 --> 01:20:17,000 Faire ce film est tellement anti-hollywoodien 1372 01:20:17,083 --> 01:20:19,791 que je suis devenue complètement impudique. 1373 01:20:19,875 --> 01:20:22,750 - Je dirais pas "complètement". - OK. 1374 01:20:22,833 --> 01:20:25,916 Mais j'ai presque l'impression de faire un film amateur 1375 01:20:26,000 --> 01:20:29,750 et tu es l'un des acteurs les plus libres avec lesquels j'ai travaillé. 1376 01:20:29,833 --> 01:20:31,250 "L'un des" ? 1377 01:20:31,333 --> 01:20:34,250 Mais qui est plus libre que moi ? 1378 01:20:34,791 --> 01:20:37,333 Personne n'est plus libre que moi. 1379 01:20:37,416 --> 01:20:39,333 Hmm ? 1380 01:20:41,125 --> 01:20:42,166 - Hello. - Hi. 1381 01:20:42,250 --> 01:20:43,250 - Hello. - Ça va ? 1382 01:20:43,875 --> 01:20:44,833 Ça va. 1383 01:20:45,833 --> 01:20:46,708 Phuong. 1384 01:20:47,208 --> 01:20:48,208 Bonjour. 1385 01:20:48,291 --> 01:20:49,583 Jean-Luc. 1386 01:20:51,166 --> 01:20:52,750 Ah, yeah. Merci. 1387 01:20:52,833 --> 01:20:55,291 - Au revoir. À demain. - Au revoir. 1388 01:20:55,375 --> 01:20:57,166 What? 1389 01:20:57,250 --> 01:20:58,541 Comme d'habitude, 1390 01:20:58,625 --> 01:21:01,583 je pourrai rester sur l'un de vous même quand l'autre parle. 1391 01:21:01,666 --> 01:21:03,083 Oh, oh ! 1392 01:21:04,041 --> 01:21:07,625 On pourrait tirer ça à pile ou face, pour savoir de quel côté je reste. 1393 01:21:07,708 --> 01:21:09,041 Je la lance en l'air. 1394 01:21:09,125 --> 01:21:11,250 Je peux faire ça maintenant ou au montage. 1395 01:21:11,333 --> 01:21:14,458 - Autant tirer à pile ou face maintenant. - Tu as raison. 1396 01:21:16,208 --> 01:21:17,833 - Pile. - Pas besoin. 1397 01:21:17,916 --> 01:21:19,333 Je sais que tu vas gagner. 1398 01:21:33,708 --> 01:21:35,041 Le plus dur. 1399 01:21:38,833 --> 01:21:41,041 Pas grave. En arrière. 1400 01:21:55,041 --> 01:21:56,375 - Hé ! - Merci. 1401 01:21:56,458 --> 01:22:01,041 Qu'est-ce qui se passe, ici ? Il est déjà 11 h ! Vous attendez quoi ? 1402 01:22:03,250 --> 01:22:06,791 L'art et le crime ont besoin de loisirs pour s'épanouir. 1403 01:22:06,875 --> 01:22:10,625 - Et j'ai une rage de dents terrible. - Alors, on file chez le dentiste. 1404 01:22:10,708 --> 01:22:12,625 Je sais exactement où vous emmener. 1405 01:22:12,708 --> 01:22:15,416 Et je ne dirais pas que ce spécialiste est indolore. 1406 01:22:15,500 --> 01:22:19,208 Mais je vous préviens, hein, je n'y vais que pour le gaz hilarant. 1407 01:22:19,291 --> 01:22:20,875 On va bien se marrer. Allez. 1408 01:22:22,166 --> 01:22:25,375 Mon agent n'arrête pas de dire qu'on ne travaillera plus jamais. 1409 01:22:26,291 --> 01:22:28,375 Encore une parenthèse insolite 1410 01:22:28,875 --> 01:22:31,583 dans une vie pleine de parenthèses insolites. 1411 01:22:32,083 --> 01:22:34,250 - Bah, ton mari vient d'arriver. - Hm ? 1412 01:22:35,916 --> 01:22:39,333 C'est ce que je disais, encore une parenthèse insolite. 1413 01:22:39,416 --> 01:22:40,458 Bonjour. 1414 01:22:40,541 --> 01:22:41,958 - How are you, darling? - Hi. 1415 01:22:43,875 --> 01:22:46,875 Même si vous ne voulez pas me montrer les pages, 1416 01:22:46,958 --> 01:22:48,083 donnez-les à Rissient. 1417 01:22:48,750 --> 01:22:51,875 Ou vous n'avez encore aucune page, après ces jours de repos ? 1418 01:22:53,625 --> 01:22:54,833 Trois choses. 1419 01:22:55,833 --> 01:22:57,291 Je n'ai rien écrit. 1420 01:22:57,375 --> 01:23:00,458 Même si j'avais quelque chose, je ne vous montrerais rien. 1421 01:23:00,541 --> 01:23:02,541 Et je ne prends pas de jours de repos. 1422 01:23:13,375 --> 01:23:14,375 Ah. 1423 01:23:15,208 --> 01:23:16,958 Vous êtes très, très beau. 1424 01:23:17,833 --> 01:23:18,833 Mais 1425 01:23:19,916 --> 01:23:24,083 votre personnage devrait se poudrer le visage. 1426 01:23:25,041 --> 01:23:27,750 Jean-Luc, comment tu vas tenir le journal ? 1427 01:23:29,875 --> 01:23:30,875 Ah. 1428 01:23:32,875 --> 01:23:34,916 Ce serait un rôle parfait pour François. 1429 01:23:35,000 --> 01:23:37,833 - Il a rien voulu savoir. - On aurait dû avoir Chabrol. 1430 01:23:40,291 --> 01:23:42,000 - Rissient ! - Oui ? 1431 01:23:43,083 --> 01:23:44,708 - Où est ma pipe ? - La pipe ? 1432 01:23:44,791 --> 01:23:46,916 Je vais la chercher tout de suite. 1433 01:23:49,416 --> 01:23:50,625 Ça tourne. 1434 01:23:53,583 --> 01:23:54,833 France-Soir. 1435 01:23:54,916 --> 01:23:56,625 France-Soir, s'il vous plaît. 1436 01:23:56,708 --> 01:23:58,583 Bonjour, monsieur. 25 francs. 1437 01:23:59,291 --> 01:24:00,416 Merci bien. 1438 01:24:23,833 --> 01:24:25,916 - Coupe. - Coupé. 1439 01:24:26,000 --> 01:24:27,458 - Tu veux la refaire ? - Non. 1440 01:24:27,958 --> 01:24:29,250 Jean ? Jean ? 1441 01:24:30,041 --> 01:24:31,291 On la refait. 1442 01:24:31,833 --> 01:24:34,583 Le cinéma est un art révolutionnaire. 1443 01:24:34,666 --> 01:24:36,583 - Ça va. - Que les gestes essentiels ! 1444 01:24:38,000 --> 01:24:41,208 La vie est courte, mais l'art est long. 1445 01:24:42,416 --> 01:24:46,583 On va la refaire encore quelques fois, jusqu'à ce que tu oublies 1446 01:24:46,666 --> 01:24:50,000 ce que tu as imaginé tout seul, dans ton coin. 1447 01:24:50,875 --> 01:24:53,000 Moteur, Raoul ! 1448 01:24:53,083 --> 01:24:56,166 - Moteur ! - Moteur, Raoul ! 1449 01:25:03,708 --> 01:25:06,041 Je t'ai à l'œil. Fais gaffe à la voiture. 1450 01:25:06,125 --> 01:25:08,250 J'ai eu du mal à la ramener des États-Unis. 1451 01:25:08,333 --> 01:25:10,291 La peinture est introuvable en France. 1452 01:25:10,375 --> 01:25:13,000 T'en fais pas, si on l'égratigne, 1453 01:25:13,083 --> 01:25:14,666 on la repeindra en rose. 1454 01:25:14,750 --> 01:25:17,791 - J'adore ton humour, Jean-Luc. - Allez, roule, ma poule ! 1455 01:25:17,875 --> 01:25:19,125 Let's go! 1456 01:25:23,708 --> 01:25:26,125 Oh, monsieur Bénazéraf, merci infiniment. 1457 01:25:32,041 --> 01:25:34,041 Jean-Pierre, merci beaucoup d'être là. 1458 01:25:34,125 --> 01:25:36,250 Rejoins-moi discrètement, j'ai à te parler. 1459 01:25:42,125 --> 01:25:44,958 Donc ça te va, si je lance cette histoire ? 1460 01:25:45,041 --> 01:25:46,333 - Celle du garage ? - Oui. 1461 01:25:46,416 --> 01:25:47,416 Oui. 1462 01:25:49,333 --> 01:25:52,291 D'ailleurs, je pense que ce serait bien que tu dises aussi 1463 01:25:52,375 --> 01:25:54,958 que j'ai volé de l'argent à la clinique de mon père. 1464 01:25:55,041 --> 01:25:57,625 D'accord. Ah ouais, fantastique. C'est encore mieux. 1465 01:25:58,541 --> 01:26:01,750 En réalité, c'est ma grand-mère que je volais régulièrement. 1466 01:26:01,833 --> 01:26:05,041 Elle avait un appartement à Paris avec une grande bibliothèque 1467 01:26:05,125 --> 01:26:06,833 pleine d'éditions originales. 1468 01:26:07,416 --> 01:26:10,291 Alors j'en vendais quelques-uns pour de l'argent. 1469 01:26:10,375 --> 01:26:14,000 Mais mieux vaut dire que je volais à la clinique de mon père. 1470 01:26:14,666 --> 01:26:17,833 C'est bien plus cruel, de voler un médecin respectable. 1471 01:26:19,166 --> 01:26:21,166 - Jean-Luc ? - Oui ? 1472 01:26:21,250 --> 01:26:23,416 Je devais interviewer Rossellini. 1473 01:26:23,500 --> 01:26:27,375 C'est ce qu'on avait dit. C'est ce que vous m'aviez promis. 1474 01:26:27,458 --> 01:26:29,208 - François. - Dites-moi. 1475 01:26:29,291 --> 01:26:31,958 J'aimerais vous faire jouer un photographe de presse. 1476 01:26:32,041 --> 01:26:35,208 - Avec plaisir. - Allez voir Rissient, je lui en ai parlé. 1477 01:26:36,375 --> 01:26:39,708 - Pas de Rossellini ? - Demandez aux dieux du cinéma. 1478 01:26:39,791 --> 01:26:42,458 Oh... C'est ce que je croyais faire ! 1479 01:26:44,791 --> 01:26:46,916 D'ailleurs, Melville sera encore meilleur. 1480 01:26:51,041 --> 01:26:53,041 Vous savez, moi aussi, je veux réaliser. 1481 01:26:53,541 --> 01:26:55,333 C'est une de mes grandes ambitions. 1482 01:26:55,833 --> 01:26:57,416 Probablement la plus grande. 1483 01:26:57,500 --> 01:26:58,625 Probablement ? 1484 01:26:59,291 --> 01:27:02,083 Ça doit être de famille. William Wyler est un cousin. 1485 01:27:02,958 --> 01:27:04,666 Cousin germain ou éloigné ? 1486 01:27:04,750 --> 01:27:06,750 J'adapte une nouvelle de Françoise Sagan. 1487 01:27:06,833 --> 01:27:09,041 Je préfère encore jouer les intermédiaires. 1488 01:27:11,541 --> 01:27:13,416 OK. Bon, tout le monde, on est prêts. 1489 01:27:15,125 --> 01:27:18,250 Bon, les acteurs. Jean-Pierre, Jean ! 1490 01:27:18,333 --> 01:27:19,791 - Oui. - Allez. 1491 01:27:27,750 --> 01:27:30,500 Donc on tourne ça comme une vraie interview ? 1492 01:27:30,583 --> 01:27:33,083 Précisément. Vous répondez à qui vous voulez. 1493 01:27:33,166 --> 01:27:36,125 Je peux parler des femmes ou de tout ce que je veux ? 1494 01:27:36,208 --> 01:27:40,291 Seulement si c'est aussi drôle et brillant que vous l'êtes en réalité. 1495 01:27:40,833 --> 01:27:41,750 Et Patricia... 1496 01:27:41,833 --> 01:27:44,000 - Oui ? - Je te donnerai tes questions. 1497 01:27:44,083 --> 01:27:45,166 Comment ? 1498 01:27:45,666 --> 01:27:47,916 Lui, il peut dire ce qu'il veut, 1499 01:27:48,000 --> 01:27:50,083 mais moi, on me dicte mes répliques ? 1500 01:27:51,041 --> 01:27:52,750 Vous n'avez toujours pas compris ? 1501 01:27:53,583 --> 01:27:54,541 No. 1502 01:27:54,625 --> 01:27:56,208 C'est moi que vous jouez. 1503 01:27:57,583 --> 01:27:59,791 - Jean-Luc, on démarre sur qui ? - Melville. 1504 01:28:04,166 --> 01:28:07,041 Et alors, juste avant de tirer, 1505 01:28:07,666 --> 01:28:09,166 l'un des flics dit : 1506 01:28:10,000 --> 01:28:12,916 -"Vite, dans la colonne vertébrale." - Ah non ! 1507 01:28:13,541 --> 01:28:14,791 Tu peux pas mettre ça. 1508 01:28:16,791 --> 01:28:19,791 -"Vite, dans la colonne vertébrale !" - S'il te plaît. Non. 1509 01:28:19,875 --> 01:28:21,416 Pas une seule prise comme ça. 1510 01:28:22,708 --> 01:28:25,750 - Je crois même pas qu'il devrait mourir. - Hmm. 1511 01:28:30,625 --> 01:28:33,791 La même rue que fréquentaient Kiki, Man Ray, 1512 01:28:33,875 --> 01:28:36,708 Marcel Duchamp, Francis Picabia. 1513 01:28:36,791 --> 01:28:38,125 L'histoire s'enrichit. 1514 01:28:41,166 --> 01:28:43,750 Hmm. Ce décor me plaît beaucoup. 1515 01:28:43,833 --> 01:28:47,041 Regarde le dialogue que je t'ai concocté pour la scène. 1516 01:28:47,708 --> 01:28:50,125 Tu t'es pas foulé, hein. 1517 01:28:52,375 --> 01:28:53,375 Du sang ? 1518 01:28:53,875 --> 01:28:55,500 Pas de sang, du rouge. 1519 01:28:55,583 --> 01:28:57,833 - Une plaie ouverte ? - Non. Juste du rouge. 1520 01:28:58,666 --> 01:29:01,833 Presque fini, presque fini. 1521 01:29:02,833 --> 01:29:04,375 Moteur, Raoul. 1522 01:29:05,041 --> 01:29:07,458 Ça tourne, Jean-Luc. 1523 01:29:07,541 --> 01:29:08,666 Allez ! 1524 01:29:22,125 --> 01:29:23,083 Coupe. 1525 01:29:23,625 --> 01:29:26,125 - Vous êtes trop lents, là. - C'est coupé. 1526 01:29:26,208 --> 01:29:28,041 Sortez plus vite de la voiture. 1527 01:29:28,125 --> 01:29:30,291 On dirait que vous voulez pas le tuer. 1528 01:29:33,333 --> 01:29:34,625 Ça tourne. 1529 01:29:38,125 --> 01:29:39,833 Vite, dans la colonne vertébrale ! 1530 01:29:42,166 --> 01:29:43,041 - Coupe. - Raté. 1531 01:29:43,125 --> 01:29:44,125 C'est coupé. 1532 01:29:44,208 --> 01:29:45,625 Complètement à côté, hein. 1533 01:29:45,708 --> 01:29:47,375 Je survis. Merci, les gars. 1534 01:29:47,458 --> 01:29:49,750 Poiccard ne mourra jamais. 1535 01:29:50,291 --> 01:29:52,666 On en refait une sans le dialogue pour Truffaut. 1536 01:29:52,750 --> 01:29:53,666 En place. 1537 01:29:58,541 --> 01:29:59,916 C'est ta mort, Poiccard. 1538 01:30:00,416 --> 01:30:01,291 Prêt ? 1539 01:30:01,791 --> 01:30:03,083 C'est l'heure de mourir. 1540 01:30:04,791 --> 01:30:06,000 Et ce sera 1541 01:30:06,541 --> 01:30:07,833 sur ce passage clouté. 1542 01:30:12,041 --> 01:30:16,458 Le destin et la mort sont les thèmes fétiches du cinéma. 1543 01:30:21,250 --> 01:30:23,250 Moteur, Raoul ! 1544 01:30:24,875 --> 01:30:26,708 C'est bien, rattrape-le doucement. 1545 01:30:31,791 --> 01:30:35,625 - Faut finir plus proche. - Vous inquiétez pas, c'est pour un film. 1546 01:30:36,291 --> 01:30:38,500 Regardez-moi, regardez pas la caméra. 1547 01:30:40,583 --> 01:30:42,791 Tout va bien, tout va bien. 1548 01:30:45,750 --> 01:30:48,583 - Attention aux à-coups. - Tout va bien, madame. 1549 01:30:52,458 --> 01:30:55,250 Continue, continue, continue... 1550 01:30:55,750 --> 01:30:56,875 Stop. 1551 01:30:57,666 --> 01:30:59,166 - Coupe. - C'est coupé. 1552 01:30:59,250 --> 01:31:01,041 - Ça va, Jean-Paul ? - Ça va. 1553 01:31:01,125 --> 01:31:02,041 Bravo. 1554 01:31:02,541 --> 01:31:04,916 - Bon, on passe à la suite. - Très belle mort. 1555 01:31:05,000 --> 01:31:06,208 Un peu plus vite. 1556 01:31:07,291 --> 01:31:09,750 Ne ralentis pas ! Tu cours. 1557 01:31:11,458 --> 01:31:13,541 Jusqu'à ce que tu n'aies plus de souffle. 1558 01:31:14,208 --> 01:31:15,416 I am! 1559 01:31:17,083 --> 01:31:19,958 Très bien. Un tout petit peu plus vite. 1560 01:31:21,250 --> 01:31:22,083 Cours ! 1561 01:31:22,166 --> 01:31:24,375 - Raoul, moteur. - Ouais. 1562 01:31:25,583 --> 01:31:26,791 - Prêt ? - Ça tourne. 1563 01:31:26,875 --> 01:31:27,833 Allez. 1564 01:31:34,041 --> 01:31:35,958 - Qu'y a-t-il ? - Attendez. 1565 01:31:36,041 --> 01:31:37,791 - Oh, c'est un film ? - Oui, merci. 1566 01:31:37,875 --> 01:31:39,875 Pierre, dis aux gens de reculer un peu. 1567 01:31:39,958 --> 01:31:42,166 - Tout de suite, Raoul. - Non, Pierre. 1568 01:31:42,250 --> 01:31:45,500 Laissons-les. C'est normal qu'ils soient là. 1569 01:31:45,583 --> 01:31:47,583 - C'est très bien. - Très bien, Jean-Luc. 1570 01:31:52,000 --> 01:31:52,916 Coupe ! 1571 01:31:54,458 --> 01:31:55,875 Attendez ! 1572 01:31:55,958 --> 01:31:57,333 Une chaise. Pardon. 1573 01:32:00,458 --> 01:32:01,458 Bien. 1574 01:32:02,791 --> 01:32:07,125 Essayons de faire le plan le plus triste de l'histoire du cinéma. 1575 01:32:08,583 --> 01:32:10,458 À égalité avec Bergman 1576 01:32:10,958 --> 01:32:13,583 qui fait un superbe plan dans Monika. 1577 01:32:19,083 --> 01:32:20,083 Ça tourne. 1578 01:32:22,416 --> 01:32:25,500 Chaque pensée devrait rappeler la ruine d'un sourire. 1579 01:32:28,125 --> 01:32:29,333 Patricia. 1580 01:32:30,500 --> 01:32:31,958 Prends son portefeuille. 1581 01:32:33,208 --> 01:32:34,666 N... No. No. 1582 01:32:35,750 --> 01:32:37,708 C'est vous, le voleur, pas moi. 1583 01:32:37,791 --> 01:32:39,791 Je sais que vous, vous feriez ça, 1584 01:32:39,875 --> 01:32:40,958 mais elle, non. 1585 01:32:41,041 --> 01:32:43,750 Mais Franchini, tout ce qui est là pourrait te servir. 1586 01:32:43,833 --> 01:32:47,541 - Tu veux pas que les flics le chopent ? - Non. Je ne fais pas ça. 1587 01:32:48,333 --> 01:32:51,750 Allez. Juste un tour de passe-passe. Comme si tu lui glissais un mot. 1588 01:32:54,291 --> 01:32:55,750 Ça ne me semble pas bien. 1589 01:32:55,833 --> 01:32:58,291 Mais la pureté n'est pas de ce monde, Patricia. 1590 01:32:58,375 --> 01:33:02,416 Non ! Je l'ai dénoncé, je vais pas le voler. Je fais pas ça. 1591 01:33:02,500 --> 01:33:03,875 - Coupe. - Coupé. 1592 01:33:03,958 --> 01:33:07,875 Nous contrôlons nos pensées qui ne veulent rien dire. 1593 01:33:08,500 --> 01:33:10,708 Mais pas nos émotions, qui veulent tout dire. 1594 01:33:10,791 --> 01:33:13,333 Quand ce putain de film sera fini ? 1595 01:33:14,125 --> 01:33:15,125 Bon. 1596 01:33:22,833 --> 01:33:23,833 Ça tourne. 1597 01:33:25,458 --> 01:33:29,333 Si... Si tu ne voles pas son portefeuille, 1598 01:33:29,833 --> 01:33:31,416 donne-moi quelque chose. 1599 01:33:31,500 --> 01:33:33,125 Fais-moi un Bogart. 1600 01:33:33,208 --> 01:33:34,666 Donne-moi au moins ça. 1601 01:33:38,583 --> 01:33:41,208 Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ? 1602 01:33:55,041 --> 01:33:56,250 - Coupe. - Coupé. 1603 01:33:56,333 --> 01:33:57,333 Ça te va, Jean-Luc ? 1604 01:33:59,708 --> 01:34:02,166 Fin de tournage pour Jean ! 1605 01:34:02,250 --> 01:34:03,833 On a réussi, ma grande. 1606 01:34:05,958 --> 01:34:08,500 Bravo. 1607 01:34:09,458 --> 01:34:10,666 Bravo. 1608 01:34:12,375 --> 01:34:14,000 Hmm... 1609 01:34:14,958 --> 01:34:16,708 Ce qu'elle a fait était incroyable. 1610 01:34:23,791 --> 01:34:26,750 Tu crois que c'est ça que Godard cherchait depuis le début ? 1611 01:34:26,833 --> 01:34:30,375 Tu rigoles ? Tu crois qu'il avait un plan ? 1612 01:34:30,458 --> 01:34:32,833 "Pas nos émotions, qui veulent tout dire ! 1613 01:34:32,916 --> 01:34:36,125 "Allez, Patricia ! Allez, donne-moi ça." 1614 01:34:36,208 --> 01:34:38,291 C'était horrible ! 1615 01:34:41,500 --> 01:34:44,958 C'est fini. Passe à la suite. Hein ? 1616 01:34:45,916 --> 01:34:48,666 Tu as L'Étrange destin de Nicky Romano dans une semaine. 1617 01:34:49,916 --> 01:34:52,000 Pense à ça. Hollywood. 1618 01:34:53,083 --> 01:34:54,583 L'Amérique. 1619 01:34:56,375 --> 01:35:00,708 Tout l'amour que j'ai pour toi Est brûlant comme un feu 1620 01:35:01,541 --> 01:35:04,291 Il est grand et plein d'éclat 1621 01:35:04,375 --> 01:35:07,333 C'est si bon d'être heureux 1622 01:35:09,833 --> 01:35:12,333 Bon, alors, Hans Lucas, 1623 01:35:12,416 --> 01:35:13,958 par quoi on commence ? 1624 01:35:14,041 --> 01:35:15,750 Par un gros plan de ça. 1625 01:35:15,833 --> 01:35:17,625 - Très bien. - Un très gros plan. 1626 01:35:17,708 --> 01:35:20,208 Ah oui ! Ce sera la toute première image du film ? 1627 01:35:20,291 --> 01:35:21,291 Peut-être. 1628 01:35:22,625 --> 01:35:23,750 Peut-être pas. 1629 01:35:24,416 --> 01:35:26,250 - J'aime bien. - J'adore. 1630 01:35:27,166 --> 01:35:30,416 Après tout, faut bien commencer quelque part. 1631 01:35:33,416 --> 01:35:36,375 Et maintenant, allons faire un massacre. 1632 01:35:36,916 --> 01:35:38,541 Enfin, si on peut dire. 1633 01:35:38,625 --> 01:35:41,083 Les artistes et les criminels, c'est pareil. 1634 01:35:41,166 --> 01:35:42,375 Ils veulent surprendre. 1635 01:35:43,208 --> 01:35:45,500 Cet agent de police ne doit rien voir venir. 1636 01:35:47,750 --> 01:35:50,375 Fais-moi confiance, il ne verra rien. 1637 01:35:52,000 --> 01:35:55,916 Dès que tu as pris la balle, tu laisses la gravité faire le reste. 1638 01:35:56,000 --> 01:35:58,125 - D'accord. - Voilà. 1639 01:35:59,666 --> 01:36:01,083 Et puis, après, tu peux... 1640 01:36:02,291 --> 01:36:03,291 Par là. 1641 01:36:05,416 --> 01:36:06,833 - C'est bon ? - Ouais, OK. 1642 01:36:08,208 --> 01:36:09,666 Voilà, 1643 01:36:09,750 --> 01:36:12,083 tenez-vous par les épaules, tendez les bras. 1644 01:36:12,166 --> 01:36:13,083 Voilà. 1645 01:36:13,625 --> 01:36:15,333 Voilà, exactement. 1646 01:36:15,416 --> 01:36:16,416 Bon. 1647 01:36:17,666 --> 01:36:19,916 Attention, le petit oiseau va s'envoler. 1648 01:36:20,416 --> 01:36:22,291 Le cinéma, c'est... 1649 01:36:22,375 --> 01:36:24,375 Dégueulasse ! 1650 01:36:31,166 --> 01:36:33,583 Jean-Luc, tu veux jeter un œil ? 1651 01:36:33,666 --> 01:36:34,666 Non. 1652 01:36:35,750 --> 01:36:37,958 Dernier plan du film, je devrais le savoir. 1653 01:36:41,458 --> 01:36:44,041 - Moteur, Raoul. - Ça tourne, Jean-Luc. 1654 01:36:44,958 --> 01:36:46,458 Allez, cours, toi ! 1655 01:36:56,833 --> 01:36:59,375 - Tu penses qu'on l'a ? - Oui. Impec. 1656 01:36:59,458 --> 01:37:01,208 - Coupe, alors. - C'est coupé. 1657 01:37:01,291 --> 01:37:02,875 De toute manière, on a terminé. 1658 01:37:03,541 --> 01:37:06,416 Léonard de Vinci l'a dit mieux que personne. 1659 01:37:07,458 --> 01:37:09,750 "L'art n'est jamais terminé, 1660 01:37:10,541 --> 01:37:11,791 "seulement abandonné." 1661 01:37:12,291 --> 01:37:13,916 Et c'est une fin de tournage. 1662 01:37:15,291 --> 01:37:16,708 N'arrête pas de courir ! 1663 01:37:16,791 --> 01:37:19,041 On se rejoint à Paris ! 1664 01:37:19,916 --> 01:37:21,333 Et pas par là ! 1665 01:37:21,416 --> 01:37:24,208 Paris ! C'est par ici ! 1666 01:37:24,833 --> 01:37:27,125 Laisse tomber Paris, je vais à Roma ! 1667 01:37:30,666 --> 01:37:32,750 - Merci, Coutard. - De rien, Godard. 1668 01:37:48,458 --> 01:37:50,000 Cécile, Lila. 1669 01:37:50,833 --> 01:37:54,541 J'espère que vous êtes prêtes, parce que j'adore le montage. 1670 01:37:54,625 --> 01:38:00,791 C'est là où on a le passé, le présent et le futur entre ses mains. 1671 01:38:00,875 --> 01:38:03,541 C'est le moment d'élaguer tout ce qui manque de punch. 1672 01:38:03,625 --> 01:38:06,666 - Quelle scène tu veux couper en premier ? - Aucune. 1673 01:38:06,750 --> 01:38:08,875 On coupe à l'intérieur des scènes. 1674 01:38:09,916 --> 01:38:13,583 - On pourrait au moins couper Van Doude. - Non. Trouve autre chose. 1675 01:38:13,666 --> 01:38:16,291 Les gros plans de Seberg, c'est un quart des rushs. 1676 01:38:16,375 --> 01:38:17,625 Mais ils sont essentiels. 1677 01:38:18,250 --> 01:38:21,083 La scène avec Melville est très longue. On en a besoin ? 1678 01:38:21,166 --> 01:38:23,291 Ni plus ni moins que tout le reste. 1679 01:38:24,000 --> 01:38:26,750 Chaque scène reste, mais seulement les moments forts. 1680 01:38:26,833 --> 01:38:27,875 Mes moments forts. 1681 01:38:28,416 --> 01:38:30,333 On va prendre chaque séquence 1682 01:38:30,416 --> 01:38:34,166 et couper tout ce qui peut être coupé pour imposer un nouveau rythme. 1683 01:38:34,250 --> 01:38:37,916 - Dans chaque scène ? - Oui. C'est ce qui va donner de la vie. 1684 01:38:38,000 --> 01:38:40,833 Tiens, prend la scène avec Poiccard dans l'automobile. 1685 01:38:40,916 --> 01:38:43,708 On garde tous les moments où il double les voitures 1686 01:38:43,791 --> 01:38:45,583 et on met tout ça bout à bout. 1687 01:38:45,666 --> 01:38:48,291 Tout comme Poiccard, le film est impatient d'avancer. 1688 01:38:48,375 --> 01:38:50,875 Mais ce sera saccadé. Abrupt. 1689 01:38:50,958 --> 01:38:52,458 Ce sera formidable. 1690 01:38:52,541 --> 01:38:55,291 Ce sera décousu, ça va sauter de partout. 1691 01:38:55,375 --> 01:38:58,083 Absolument. Faisons tout sauter. 1692 01:38:59,083 --> 01:39:01,833 Si le public a accepté les sauts d'images 1693 01:39:01,916 --> 01:39:06,166 de Méliès, Eisenstein et de Jean Rouch, il acceptera les nôtres. 1694 01:39:06,250 --> 01:39:07,083 Peut-être pas. 1695 01:39:07,166 --> 01:39:09,083 Il acceptera notre nouvelle vérité. 1696 01:39:10,791 --> 01:39:11,791 Lila. 1697 01:39:13,291 --> 01:39:14,416 Et que ça saute ! 1698 01:39:16,250 --> 01:39:18,708 Paraît qu'il y a des choses formidables dans votre film. 1699 01:39:19,583 --> 01:39:23,125 Mais contractuellement, ça ne peut pas durer plus d'une heure et demie. 1700 01:39:23,625 --> 01:39:24,958 Quatre-vingt-dix minutes. 1701 01:39:25,583 --> 01:39:28,125 Oh. C'est ça que ça fait, une heure et demie ? 1702 01:39:30,375 --> 01:39:33,458 Ne vous en faites pas, nous approchons des 90 minutes. 1703 01:39:36,250 --> 01:39:39,250 On a vécu des moments éprouvants et difficiles, vous et moi. 1704 01:39:40,000 --> 01:39:42,125 Il va bien falloir en sortir quelque chose. 1705 01:39:45,708 --> 01:39:49,708 Je sais pas si je dois vous cajoler ou si je dois vous manipuler, 1706 01:39:50,208 --> 01:39:52,625 vous menacer, vous parler franchement, je... 1707 01:39:55,458 --> 01:39:59,541 Je ne pourrais pas concevoir de faire un film avec un producteur 1708 01:40:00,083 --> 01:40:01,833 qui ne serait pas aussi un ami. 1709 01:40:20,791 --> 01:40:22,708 C'est vraiment dégueulasse. 1710 01:40:26,250 --> 01:40:27,791 Qu'est-ce qu'il a dit ? 1711 01:40:27,875 --> 01:40:30,625 Il a dit : "Vous êtes vraiment une dégueulasse." 1712 01:40:36,125 --> 01:40:38,916 Qu'est-ce que c'est, "dégueulasse" ? 1713 01:41:00,208 --> 01:41:01,791 Il n'y a jamais eu de tel film. 1714 01:41:03,541 --> 01:41:06,541 Félicitations, Jean-Luc. Le monde n'est pas prêt pour un tel... 1715 01:41:06,625 --> 01:41:08,208 Attention, Beau-Beau ! 1716 01:41:08,291 --> 01:41:09,583 ... film dégueulasse. 1717 01:41:10,916 --> 01:41:11,958 Alors ? 1718 01:41:12,583 --> 01:41:15,291 C'est un peu dégueulasse ou très dégueulasse ? 1719 01:41:15,375 --> 01:41:17,000 C'est le pire film de l'année. 1720 01:41:17,083 --> 01:41:19,041 - Il ne sortira jamais. - J'ai dormi. 1721 01:41:19,125 --> 01:41:21,708 Heureusement, vous m'aidez à propager ces rumeurs. 1722 01:41:21,791 --> 01:41:23,291 Toute civilisation est mortelle. 1723 01:41:23,375 --> 01:41:25,208 - C'est pas Citizen Kane. - Loin de là. 1724 01:41:25,291 --> 01:41:27,583 Assurément le pire film de l'année. 1725 01:41:27,666 --> 01:41:28,958 Ils vont détester. 1726 01:42:51,708 --> 01:42:54,375 Nouvelle Vague 1727 01:42:54,458 --> 01:42:58,041 Nouvelle Vague 1728 01:42:58,125 --> 01:43:01,333 Une p'tite MG, trois compères 1729 01:43:01,416 --> 01:43:04,166 Assis dans la bagnole Sous un réverbère 1730 01:43:05,083 --> 01:43:08,166 Une jambe ou deux Par-dessus la portière 1731 01:43:08,250 --> 01:43:10,875 La Nouvelle Vague 1732 01:43:11,875 --> 01:43:13,750 Nouvelle Vague 1733 01:43:15,458 --> 01:43:18,750 Trois mignonnes approchent Fort bien balancées 1734 01:43:18,833 --> 01:43:22,291 Elles chantent une chanson D'Elvis Presley 1735 01:43:22,375 --> 01:43:25,250 Voilà nos trois pépères Soudain tout éveillés 1736 01:43:25,333 --> 01:43:27,875 Par cette Nouvelle Vague 1737 01:43:30,416 --> 01:43:33,000 Hmm, pas mal ! Pas mal du tout 1738 01:43:33,083 --> 01:43:34,666 Oh, ça, c'est un sacré coup 1739 01:43:34,750 --> 01:43:36,625 Allez venez, on leur paie un Coca 1740 01:43:36,708 --> 01:43:38,583 Hmm, moi, j'veux la grande blonde 1741 01:43:38,666 --> 01:43:41,125 Hmm, moi, j'prends la petite ronde 1742 01:43:41,208 --> 01:43:43,916 Hé, les gars, m'oubliez pas 1743 01:43:44,000 --> 01:43:46,541 Nouvelle Vague 1744 01:43:47,375 --> 01:43:49,708 Nouvelle Vague 1745 01:43:50,958 --> 01:43:54,208 Faut pas grand-chose Pour faire connaissance 1746 01:43:54,291 --> 01:43:57,250 On boit, on cause, on rit, on danse 1747 01:43:57,875 --> 01:44:00,791 Mais faut garder cette indépendance 1748 01:44:00,875 --> 01:44:03,916 De la Nouvelle Vague 1749 01:44:05,333 --> 01:44:07,541 Nouvelle Vague 1750 01:44:22,375 --> 01:44:24,583 Nouvelle Vague 1751 01:44:25,833 --> 01:44:28,041 Nouvelle Vague 1752 01:44:29,458 --> 01:44:32,458 Une p'tite MG, trois compères 1753 01:44:32,541 --> 01:44:35,916 Assis dans leur bagnole Sous un réverbère 1754 01:44:36,000 --> 01:44:39,708 Lisent leur canard d'un air très fier 1755 01:44:39,791 --> 01:44:42,250 Nouvelle Vague 1756 01:44:43,333 --> 01:44:45,625 Nouvelle Vague 1757 01:44:46,125 --> 01:44:49,958 Et dans ce canard Qu'est-ce qu'on y lit ? 1758 01:44:50,041 --> 01:44:53,375 Des tas d'histoires écrites Par des gens rassis 1759 01:44:53,458 --> 01:44:56,458 Donnant des coups de griffe avec dépit 1760 01:44:56,541 --> 01:44:59,250 Sur la Nouvelle Vague 1761 01:45:00,416 --> 01:45:03,041 Nouvelle Vague 1762 01:45:04,166 --> 01:45:06,375 Nouvelle Vague 1763 01:45:07,791 --> 01:45:11,291 Nouvelle... 1764 01:45:11,375 --> 01:45:16,500 Vague 134638

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.