All language subtitles for My shy boss 15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa. www.rajasijskychserialu.blogspot.com 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 15. díl 3 00:00:47,960 --> 00:00:50,590 Tati! Snídaně je na stole! 4 00:01:06,730 --> 00:01:08,190 Dejme se do toho. 5 00:01:18,410 --> 00:01:19,530 Jaký to je? 6 00:01:22,330 --> 00:01:23,410 Výborný. 7 00:01:24,910 --> 00:01:25,790 To jsem ráda. 8 00:01:34,550 --> 00:01:36,090 Ježiši tati. 9 00:01:36,170 --> 00:01:39,340 Můžeš mi příště odpovědět upřímně? 10 00:01:40,010 --> 00:01:42,010 Co tím myslíš? Chutná to dobře. 11 00:01:42,810 --> 00:01:44,220 To teda nechutná. 12 00:01:46,890 --> 00:01:49,020 Zatraceně. Přijdu pozdě. 13 00:01:58,820 --> 00:02:00,700 To tam pořád pracuješ? 14 00:02:02,080 --> 00:02:06,000 Přeci jenom jsi tam původně začala pracovat kvůli pomstě. 15 00:02:13,340 --> 00:02:15,710 Hodně mě ovlivnila Ji Hye. 16 00:02:16,380 --> 00:02:18,630 Tak mi místo toho kup tohle. 17 00:02:19,760 --> 00:02:22,850 Mám opravdu důležitý konkurz. 18 00:02:23,180 --> 00:02:24,680 Když si na sebe tohle vezmu, 19 00:02:24,760 --> 00:02:28,730 tak ti lidé tam uznají moji hodnotu. 20 00:02:30,560 --> 00:02:32,480 Chtěla jsem někoho, kdo mě uznává. 21 00:02:33,730 --> 00:02:35,860 Poznali, jakou mám ve skutečnosti cenu. 22 00:02:35,940 --> 00:02:37,690 Jen tak tak jsem je našla. 23 00:02:38,610 --> 00:02:40,740 Ji Hye mi pomohla ty lidi najít. 24 00:02:41,700 --> 00:02:43,490 Alespoň si to myslím. 25 00:02:43,660 --> 00:02:45,160 Ten řetízek. 26 00:02:45,700 --> 00:02:48,370 Říkala jsi, že ho Ji Hye nenechala pro tebe. 27 00:02:51,540 --> 00:02:55,090 Teď jsem dostala jiný. Je mnohem krásnější, než tamten. 28 00:03:07,140 --> 00:03:08,600 Moje oči. 29 00:03:08,810 --> 00:03:10,560 Ten tác mě úplně oslepil. 30 00:03:10,640 --> 00:03:12,400 Snažíš se do něj udělat díru? 31 00:03:18,570 --> 00:03:19,820 Co se děje? 32 00:03:20,780 --> 00:03:22,490 Nádobí jsi sem mýt nepřišel. 33 00:03:22,700 --> 00:03:24,570 Nechtěl sis spíš s někým promluvit? 34 00:03:31,920 --> 00:03:32,960 Totiž... 35 00:03:33,040 --> 00:03:34,250 Ven s tím. 36 00:03:37,380 --> 00:03:39,260 Chceš to snad v sobě zase dusit? 37 00:03:40,050 --> 00:03:42,630 Víš o tom, že se pak lidé cítí opomíjeni? 38 00:03:43,680 --> 00:03:44,800 Vážně? 39 00:03:44,890 --> 00:03:46,430 To si piš. 40 00:03:46,890 --> 00:03:48,930 Myslel sis, že chci, abys mě chápal jen ty? 41 00:03:49,060 --> 00:03:50,850 Taky ti chci rozumět. 42 00:03:51,560 --> 00:03:54,400 Tak přestaň číst v mysli ostatních lidí. 43 00:03:54,650 --> 00:03:56,270 Ukaž jim, co si vlastně myslíš i ty. 44 00:03:58,940 --> 00:04:00,610 Nečtu v jejich mysli. 45 00:04:02,610 --> 00:04:06,870 Ale připouštím, že bylo období, kdy jsem si myslel, že je to snadné. 46 00:04:07,450 --> 00:04:10,540 Myslel jsem si, že bych mohl vidět, co si myslí, a číst v nich, 47 00:04:10,620 --> 00:04:12,040 jak v otevené knize. 48 00:04:14,960 --> 00:04:16,710 Mýlil jsem se. 49 00:04:17,290 --> 00:04:21,050 Budí to totiž dojem, že víš, že je všechno 50 00:04:23,800 --> 00:04:25,590 příliš nebezpečné. 51 00:04:27,140 --> 00:04:28,470 Co tím myslíš? 52 00:04:28,970 --> 00:04:30,520 Jde o sekretářku Chae. 53 00:04:32,930 --> 00:04:34,390 Je totiž možné, 54 00:04:35,690 --> 00:04:38,310 že všechno začalo kvůli mně. 55 00:05:24,860 --> 00:05:26,150 To je... 56 00:05:35,750 --> 00:05:36,960 Hwan Gi! 57 00:05:38,040 --> 00:05:39,500 Začínala jsem se bát. 58 00:05:39,580 --> 00:05:41,460 Kde jsi byl celý den? 59 00:05:42,210 --> 00:05:44,710 Říkala jsem ti, abys ty dveře nechal otevřené. 60 00:05:44,800 --> 00:05:46,590 Už žádná tajemství. 61 00:05:46,760 --> 00:05:48,180 Mluvili jsme o tom. 62 00:05:48,260 --> 00:05:50,220 Proč jsi proboha tak tvrdohlavý. 63 00:05:56,480 --> 00:05:57,730 Hwan Gi. 64 00:05:59,650 --> 00:06:01,190 Co se děje? 65 00:06:02,230 --> 00:06:03,690 Stalo se něco? 66 00:06:07,570 --> 00:06:08,990 Proč se nám 67 00:06:11,450 --> 00:06:13,660 do cesty staví tolik překážek? 68 00:06:14,040 --> 00:06:15,910 Proč se pořád objevují další? 69 00:06:16,580 --> 00:06:17,580 Cože? 70 00:06:44,360 --> 00:06:46,030 Pan Eun Hwan Gi. 71 00:06:47,780 --> 00:06:49,110 Jste to vy, že? 72 00:06:49,950 --> 00:06:51,160 Ano. 73 00:06:52,490 --> 00:06:53,660 Kdo jste? 74 00:06:54,200 --> 00:06:55,330 No... 75 00:06:56,160 --> 00:06:57,330 Jsem jenom 76 00:06:58,450 --> 00:07:00,540 -Ro Unin přítel. -Aha. 77 00:07:02,500 --> 00:07:03,580 Chápu. 78 00:07:05,840 --> 00:07:07,710 Vypadáte tak bezstarostně. 79 00:07:08,590 --> 00:07:10,800 Jako kdyby bylo po všem. 80 00:07:12,300 --> 00:07:13,850 Ale bohužel. 81 00:07:14,260 --> 00:07:15,760 Vy si totiž nezasloužíte 82 00:07:16,560 --> 00:07:18,890 být s Ro Un 83 00:07:20,060 --> 00:07:21,810 takhle šťastný. 84 00:07:21,940 --> 00:07:22,940 Prosím? 85 00:07:23,020 --> 00:07:24,650 Je tady něco, co nevíte. 86 00:07:28,110 --> 00:07:30,490 Ten, na kterého se Ji Hye nemohla vynadívat, 87 00:07:33,320 --> 00:07:35,240 jste byl vy, nikoli Woo Il. 88 00:07:37,700 --> 00:07:39,580 Co to... 89 00:07:41,120 --> 00:07:43,290 Nechápu, o čem to mluvíte. 90 00:07:43,370 --> 00:07:45,590 Chápu. Vlastně jste to ani nevěděl. 91 00:07:47,170 --> 00:07:48,960 Nejspíš jste jí nevěnoval ani pohled. 92 00:07:50,300 --> 00:07:52,010 Myslím, že se mýlíte. 93 00:07:52,090 --> 00:07:55,800 Nemohl jsem uvěřit tomu, že se Ji Hye zapletla 94 00:07:56,350 --> 00:07:58,100 s někým jako je Woo Il. 95 00:07:59,520 --> 00:08:01,430 Ale všechno začalo kvůli vám. 96 00:08:03,100 --> 00:08:04,650 Chtěla se o vás něco dozvědět, 97 00:08:05,310 --> 00:08:07,320 tak šla za vaším přítelem Woo Ilem. 98 00:08:17,700 --> 00:08:19,700 ZUBAŘ 99 00:08:30,210 --> 00:08:33,420 Neměla bych pana ředitele Kanga raději požádat, 100 00:08:34,180 --> 00:08:36,550 aby to panu Eunovi předal on? 101 00:08:37,470 --> 00:08:40,180 Nemohla jsem mu ten obrázek dát. 102 00:08:44,100 --> 00:08:46,600 Ta žena, se kterou chodí, 103 00:08:47,310 --> 00:08:49,860 je profi kurátorkou, která se zabývá 104 00:08:49,940 --> 00:08:51,650 skutečným uměním. 105 00:08:52,490 --> 00:08:53,490 Já... 106 00:08:55,400 --> 00:08:57,070 Moje kresba je tak... 107 00:08:58,990 --> 00:09:01,790 Přestaň. Vždyť ani nepiješ. 108 00:09:04,330 --> 00:09:06,500 Přesto ji nemohu nesnášet. 109 00:09:06,870 --> 00:09:09,210 Díky ní 110 00:09:09,290 --> 00:09:12,130 jsem s ním mohla jít na krátké rande. 111 00:09:15,880 --> 00:09:19,180 Byla jsem fakt nervózní. 112 00:09:22,010 --> 00:09:22,850 Co... 113 00:09:23,270 --> 00:09:24,770 Díky za pomoc. 114 00:09:37,410 --> 00:09:38,490 Hej. 115 00:09:38,820 --> 00:09:41,240 Mizerové už dávno vyšli z módy. 116 00:09:41,330 --> 00:09:43,410 On není žádný mizera. 117 00:09:43,620 --> 00:09:44,580 Je tak srdečný. 118 00:09:45,830 --> 00:09:49,170 Ženy většinou propadnou padouchům hned. 119 00:09:49,330 --> 00:09:51,750 Když ale udělá chybu hodný a milý kluk, 120 00:09:51,840 --> 00:09:53,340 tak hned říkají, jak se změnil. 121 00:09:53,630 --> 00:09:55,920 To těm ženám prostě nedojde? 122 00:09:56,090 --> 00:09:58,590 Nedokážeš rozlišit, kdo je hodný a kdo ne. 123 00:09:58,680 --> 00:10:00,470 Přitom je to tak očividné. 124 00:10:00,550 --> 00:10:02,220 To jsi tak hloupá? 125 00:10:03,970 --> 00:10:06,850 Správně. Jsem hloupá. 126 00:10:08,230 --> 00:10:10,770 Vím, že s ním být nemůžu, 127 00:10:10,980 --> 00:10:12,570 ale pořád se na něj musím dívat. 128 00:10:13,650 --> 00:10:16,150 Čím víc ho sleduji, tím hůř se cítím. 129 00:10:17,740 --> 00:10:19,200 Ale nemůžu s tím přestat. 130 00:10:19,280 --> 00:10:22,330 Tak mu prostě řekni, co cítíš. 131 00:10:22,410 --> 00:10:24,740 Pak se mu ale nebudu moct podívat do očí. 132 00:10:25,040 --> 00:10:27,290 Nepřežila bych, kdybych ho už neviděla. 133 00:10:30,330 --> 00:10:32,210 Je to jen zamilovanost. 134 00:10:33,170 --> 00:10:35,000 Proč musíš být tak dramatická? 135 00:10:41,720 --> 00:10:43,350 ŘEDITEL KANG WOO IL 136 00:10:44,310 --> 00:10:45,810 Ano, pane řediteli? 137 00:10:46,350 --> 00:10:47,520 Teď? 138 00:10:50,060 --> 00:10:53,610 Dobře, budu tam. 139 00:10:54,230 --> 00:10:55,820 -Ano. -Hej. 140 00:10:56,730 --> 00:10:57,740 Vždyť už jsi skončila. 141 00:10:57,820 --> 00:10:59,860 Proč ti volá v tuhle hodinu? 142 00:10:59,950 --> 00:11:01,700 Protože může? 143 00:11:01,780 --> 00:11:02,870 Tak to není. 144 00:11:02,950 --> 00:11:05,990 Co? Prostě řekneš "ano, pane řediteli"? 145 00:11:06,080 --> 00:11:07,580 Jsi fakt pitomá. 146 00:11:09,120 --> 00:11:10,920 Omlouvám se. 147 00:11:11,330 --> 00:11:13,880 Zaplatím to, dobře? 148 00:11:14,540 --> 00:11:16,170 Hej, Ji Hye. 149 00:11:18,340 --> 00:11:19,590 Nechoď. 150 00:11:20,630 --> 00:11:22,300 Díky žes mě vyslechl. 151 00:11:22,550 --> 00:11:24,800 Jsem ráda, že mám někoho, komu se můžu svěřit. 152 00:11:25,300 --> 00:11:26,390 Promiň. 153 00:11:54,540 --> 00:11:56,540 Proč jen jste jí nevěnoval pozornost? 154 00:11:57,040 --> 00:11:58,550 Alespoň jednou. 155 00:11:59,840 --> 00:12:01,630 Proč jste ji neposlouchal? 156 00:12:02,340 --> 00:12:03,840 Ona vás 157 00:12:04,300 --> 00:12:06,350 celou dobu zoufale pozorovala. 158 00:12:07,600 --> 00:12:10,270 Jak jste něco takového mohl ignorovat? 159 00:12:15,860 --> 00:12:17,400 To vy jste jí nejvíc ublížil. 160 00:12:18,570 --> 00:12:21,070 To kvůli vám měla zlomené srdce. 161 00:12:21,690 --> 00:12:23,280 To vy jste za to zodpovědný. 162 00:12:24,490 --> 00:12:26,240 Nikdo jiný, jen vy. 163 00:12:27,240 --> 00:12:28,240 A i přes to 164 00:12:30,160 --> 00:12:32,460 jste si začal s její malou sestrou? 165 00:12:43,470 --> 00:12:44,930 Pan Woo 166 00:12:47,600 --> 00:12:49,220 chtěl 167 00:12:50,310 --> 00:12:53,270 celé tři roky odhalit pravdu, 168 00:12:53,680 --> 00:12:55,560 ale jeho nadřízený mu to nedovolil, 169 00:12:56,350 --> 00:12:59,020 takže byl nakonec propuštěn. 170 00:13:01,070 --> 00:13:03,780 Tohle mi nikdy o sestře nevyprávěl. 171 00:13:03,860 --> 00:13:05,490 Možná, 172 00:13:07,030 --> 00:13:09,330 že jenom respektoval její přání. 173 00:13:10,160 --> 00:13:12,410 Nejspíš nechtěla, aby to někdo zjistil. 174 00:13:16,000 --> 00:13:17,210 To znamená, 175 00:13:18,380 --> 00:13:19,500 že Ji Hye 176 00:13:22,460 --> 00:13:24,420 musela být zoufalá 177 00:13:24,970 --> 00:13:27,760 ne kvůli tomu, že ji opustil pan Kang, 178 00:13:30,760 --> 00:13:32,640 ale 179 00:13:33,770 --> 00:13:35,890 protože se ti nemohla podívat do tváře. 180 00:13:38,020 --> 00:13:40,110 A proto udělala to, 181 00:13:41,270 --> 00:13:42,570 co 182 00:13:44,280 --> 00:13:45,780 udělala. 183 00:13:56,120 --> 00:13:57,290 Prosím. 184 00:14:00,290 --> 00:14:01,340 Prosím... 185 00:14:02,630 --> 00:14:03,920 Zvedněte to. 186 00:14:06,670 --> 00:14:07,800 Prosím. 187 00:15:12,410 --> 00:15:14,870 Pane řediteli... 188 00:16:15,220 --> 00:16:17,470 To, co moje sestra nakreslila, 189 00:16:20,390 --> 00:16:22,390 nebylo pro pana Kanga, 190 00:16:23,270 --> 00:16:24,810 ale pro tebe. 191 00:16:34,570 --> 00:16:35,740 Co to kreslíš? 192 00:16:38,200 --> 00:16:41,660 Něco, na co se někdo pořád dívá. 193 00:16:44,540 --> 00:16:46,460 Myslela jsem si, 194 00:16:46,630 --> 00:16:48,750 že obrázek té budovy s lidmi nakreslila, 195 00:16:49,960 --> 00:16:54,510 protože kolem pana Kanga bylo vždycky hodně lidí, 196 00:16:55,550 --> 00:16:57,050 ale tak to nebylo. 197 00:17:01,430 --> 00:17:02,930 Pane řediteli. 198 00:17:54,230 --> 00:17:57,360 DEVÁTÉ PATRO OKHYANGWON 199 00:18:05,200 --> 00:18:08,370 SEDMÉ PATRO TĚLOCVIČNA ŠESTÉ PATRO RESTAURACE 200 00:18:08,460 --> 00:18:09,460 PÁTÉ PATRO 201 00:18:16,760 --> 00:18:17,880 Co to děláte? 202 00:18:19,550 --> 00:18:22,970 Ale nic. 203 00:18:24,060 --> 00:18:27,230 Jenom kontroluju okna. 204 00:18:27,980 --> 00:18:30,270 V pořádku. Je to čisté. 205 00:18:30,350 --> 00:18:31,650 Čistím je pravidelně. 206 00:18:32,150 --> 00:18:34,440 Takže se o to starat nemusíte. 207 00:18:34,860 --> 00:18:36,650 Omlouvám se. 208 00:19:37,630 --> 00:19:40,880 Nakreslila pohled z okna, ze kterého se vždy díváš. 209 00:19:45,390 --> 00:19:48,680 Na prvním patře je květinářství a pekárna. 210 00:19:49,850 --> 00:19:51,730 Ve druhém je kavárna. 211 00:19:53,150 --> 00:19:54,810 Kadeřnictví je ve třetím. 212 00:19:55,360 --> 00:19:56,400 Správně? 213 00:19:59,610 --> 00:20:01,740 ZUBAŘ 214 00:20:01,820 --> 00:20:03,610 Myslím, 215 00:20:04,780 --> 00:20:07,160 že chtěla tu budovu zaplnit lidmi. 216 00:20:10,160 --> 00:20:12,660 Doufala totiž, že tito srdeční lidé 217 00:20:13,960 --> 00:20:15,750 s tebou zůstanou, 218 00:20:16,250 --> 00:20:18,550 abys nebyl sám. 219 00:20:26,390 --> 00:20:27,510 Tady. 220 00:20:31,810 --> 00:20:33,190 Vem si to. 221 00:20:45,240 --> 00:20:49,200 Nakonec se to dostalo do rukou tomu, komu to patří. 222 00:22:57,700 --> 00:22:59,540 Proč se na mě takhle díváš? 223 00:23:00,420 --> 00:23:01,670 Protože 224 00:23:02,710 --> 00:23:05,000 vypadáš trochu jinak. 225 00:23:06,340 --> 00:23:09,880 Nikdy jsem tě neviděl takhle rozcuchanou. Dokonce ani doma. 226 00:23:11,340 --> 00:23:12,550 Vypadám hrozně, co? 227 00:23:14,430 --> 00:23:15,600 Promiň. 228 00:23:16,770 --> 00:23:18,350 Tohle je mé skutečné já. 229 00:23:20,140 --> 00:23:21,310 To ne. 230 00:23:22,150 --> 00:23:23,650 Vypadáš uvolněně. 231 00:23:25,440 --> 00:23:26,780 Taky že jsem. 232 00:23:28,860 --> 00:23:32,030 Jsem pořád doma, takže se oblékat nemusím. 233 00:23:32,530 --> 00:23:34,830 Nechci říkat to, co nechci. 234 00:23:35,330 --> 00:23:39,000 Nechci se před jinými nutit do úsměvu. 235 00:23:41,000 --> 00:23:43,290 Ty jsi celou dobu byla doma? 236 00:23:44,460 --> 00:23:46,920 Rodiče chtěli, abych tam na chvíli zůstala. 237 00:23:48,050 --> 00:23:49,670 Musí jim být trapně. 238 00:23:49,760 --> 00:23:51,470 To neříkej. 239 00:23:52,090 --> 00:23:53,260 Určitě mají strach...-- 240 00:23:53,340 --> 00:23:57,140 Potají jsem odešla, takže se za chvíli musím vrátit. 241 00:23:59,810 --> 00:24:01,100 Chtěl jsi mě vidět? 242 00:24:07,520 --> 00:24:10,900 Ano, dělal jsem si starosti. 243 00:24:12,650 --> 00:24:15,660 Myslel jsem, že ti nic nechybí. 244 00:24:17,870 --> 00:24:21,080 Že ti nemám co nabídnout. 245 00:24:23,000 --> 00:24:26,880 Takže jsem bral všechno, co jsi pro mě udělala, jako samozřejmost. 246 00:24:29,090 --> 00:24:30,260 Musím říct, 247 00:24:32,380 --> 00:24:35,390 že mě ta tvá laskavost dusila. 248 00:24:37,390 --> 00:24:40,770 Dokonce jsem si ani neuvědomil, že ti ubližuju. 249 00:24:45,060 --> 00:24:46,650 Cítím se kvůli tomu špatně. 250 00:24:50,360 --> 00:24:51,900 To nic. 251 00:24:53,240 --> 00:24:54,700 Není to tvoje chyba. 252 00:24:55,160 --> 00:24:57,820 Vidíš, děláš to zase. 253 00:24:58,530 --> 00:25:00,830 Stále na mě bereš ohledy. 254 00:25:01,490 --> 00:25:03,460 Říkala jsi, že takhle jsi uvolněná. 255 00:25:05,330 --> 00:25:07,330 Teď vypadáš krásněji víc, 256 00:25:08,670 --> 00:25:10,630 než kdy dřív. 257 00:25:12,420 --> 00:25:14,130 Přestaň se teda držet zpátky. 258 00:25:15,470 --> 00:25:17,090 Prostě řekni, co si myslíš. 259 00:25:21,970 --> 00:25:23,100 Dobře. 260 00:25:24,100 --> 00:25:25,770 Všechno je to tvoje vina. 261 00:25:28,480 --> 00:25:30,150 Fakt tě nesnáším. 262 00:25:31,780 --> 00:25:33,070 To bylo dobrý. 263 00:25:34,110 --> 00:25:35,650 Ale i tak trochu slabý. 264 00:25:41,240 --> 00:25:43,330 Nechci, abys byl beze mě šťastný. 265 00:25:43,910 --> 00:25:45,790 Chci tě zničit. 266 00:25:45,960 --> 00:25:47,120 To je všechno? 267 00:25:47,420 --> 00:25:49,040 Pořád zníš tak elegantně. 268 00:25:49,500 --> 00:25:51,250 Zkus to znovu. 269 00:25:55,590 --> 00:25:58,260 Ty hajzle. Ty mizero! 270 00:25:59,550 --> 00:26:00,720 Parchante. 271 00:26:06,390 --> 00:26:07,390 Správně. 272 00:26:09,100 --> 00:26:10,730 Zasloužil jsem si to. 273 00:26:22,240 --> 00:26:24,580 Myslela jsem, že už bych tě nemusela vidět, 274 00:26:25,910 --> 00:26:27,500 kdybys zjistil mé skutečné já. 275 00:26:28,160 --> 00:26:30,330 Myslela jsem, že bys utekl. 276 00:26:31,840 --> 00:26:33,960 Bála jsem se, že by všechno skončilo. 277 00:26:53,610 --> 00:26:55,230 Bože můj... 278 00:26:56,440 --> 00:26:58,570 Neříkej, že jsi zase nemocná. 279 00:26:58,990 --> 00:27:00,410 Zůstat zdravým je umění. 280 00:27:00,490 --> 00:27:02,570 Nejsem nemocná. 281 00:27:02,820 --> 00:27:04,240 To je tabletka na hubnutí. 282 00:27:05,370 --> 00:27:07,080 Na koho se snažíš udělat dojem? 283 00:27:07,160 --> 00:27:09,040 Takhle to není. 284 00:27:09,500 --> 00:27:12,080 Jen se chci změnit. 285 00:27:12,540 --> 00:27:14,500 Budu se o sebe lépe starat 286 00:27:14,590 --> 00:27:15,840 a začnu se mít ráda. 287 00:27:18,260 --> 00:27:20,130 Máš dneska 288 00:27:20,880 --> 00:27:22,720 -večer něco v plánu? -No... 289 00:27:22,800 --> 00:27:24,850 -Já...-- -Je mi jasný, že nic v plánu nemáš. 290 00:27:24,930 --> 00:27:26,010 Není to tak? 291 00:27:26,470 --> 00:27:28,520 Nelež jenom v posteli. Koukni na telefon, 292 00:27:28,600 --> 00:27:31,900 a přečti si něco o randících párech. 293 00:27:32,650 --> 00:27:36,480 Bože, nemůžu uvěřit tomu, že jsem na tebe tak milý. 294 00:27:37,150 --> 00:27:38,150 Na. 295 00:27:39,570 --> 00:27:40,860 Co je to? 296 00:27:41,150 --> 00:27:43,910 Koncert, který pořádá Brain PR. 297 00:27:44,160 --> 00:27:46,370 Měla bys tam jít. Půjdu s tebou. 298 00:27:47,120 --> 00:27:50,290 Nikde jinde nikoho tak skvělého nenajdeš. 299 00:27:51,290 --> 00:27:53,500 Díky za nabídku, 300 00:27:53,670 --> 00:27:55,380 ale já už nějaký plány mám. 301 00:27:58,050 --> 00:27:59,210 S kým? 302 00:27:59,800 --> 00:28:01,010 Sama se sebou. 303 00:28:02,430 --> 00:28:05,970 -Cože? -Večer jdu na PR přednášku. 304 00:28:06,050 --> 00:28:09,470 Cože? Od kdy jsi tam začala chodit? 305 00:28:09,560 --> 00:28:12,060 Začínám teprve teď. Říkala jsem ti přece, 306 00:28:12,140 --> 00:28:15,610 že jsem se rozhodla o sebe víc starat. 307 00:28:16,230 --> 00:28:17,730 Můžeme jít příště. 308 00:28:21,150 --> 00:28:22,820 Ale... 309 00:28:25,660 --> 00:28:27,280 -Buď víc milý. -Ježiši Kriste! 310 00:28:28,740 --> 00:28:31,250 Zkus být k ní milejší. 311 00:28:31,330 --> 00:28:33,330 Gyo Ri je citlivé děvče, 312 00:28:33,540 --> 00:28:35,830 takže jí určitě přitahují milí muži. 313 00:28:37,000 --> 00:28:39,130 Neříkej blbosti. 314 00:28:39,210 --> 00:28:41,590 Myslíš si snad, že když ji takhle otravuješ, 315 00:28:41,670 --> 00:28:43,930 že je to známka nějaký odvahy? 316 00:28:44,010 --> 00:28:45,840 Je to prostě blbost! 317 00:28:47,930 --> 00:28:49,100 Nic takového. 318 00:28:49,930 --> 00:28:50,930 MAX CLOU KONCERT 319 00:28:51,020 --> 00:28:52,390 Vem si to. 320 00:28:53,890 --> 00:28:56,020 To jsou lístky na koncert. 321 00:28:56,100 --> 00:28:59,980 Děkuju. Půjdu tam s manželem. 322 00:29:00,070 --> 00:29:01,400 Co to je? 323 00:29:01,740 --> 00:29:03,490 Tabletky na hubnutí. 324 00:29:08,280 --> 00:29:10,620 Ta přednáška, na kterou se chystáš jít... 325 00:29:10,910 --> 00:29:12,620 Můžu se přidat? 326 00:29:12,950 --> 00:29:14,160 No... 327 00:29:15,790 --> 00:29:17,040 Jestli chceš. 328 00:29:17,330 --> 00:29:20,460 Tak to tě pozvu na večeři. 329 00:29:22,460 --> 00:29:23,510 Dobře. 330 00:29:23,970 --> 00:29:24,970 Pojďme. 331 00:29:31,390 --> 00:29:32,390 Ježiši. 332 00:29:32,470 --> 00:29:34,180 Vidíš? Co jsem ti říkala? 333 00:29:34,270 --> 00:29:35,730 Ty blbče. 334 00:29:35,810 --> 00:29:37,480 Proč mi to děláš? 335 00:29:37,560 --> 00:29:39,940 Na. Čokoláda ti spraví náladu. 336 00:29:40,020 --> 00:29:42,860 -Nesnáším čokoládu! -Dej si ještě a hoď se do klidu. 337 00:29:42,940 --> 00:29:44,940 -Přestaň s tím! -Pomůže to. 338 00:29:52,120 --> 00:29:53,580 Díky tobě 339 00:29:53,660 --> 00:29:57,080 jsem mohl přemýšlet o své budoucnosti publicisty. 340 00:29:58,040 --> 00:30:00,040 Vždyť jsi celou dobu spal. 341 00:30:01,630 --> 00:30:03,710 Co je to se mnou? 342 00:30:04,840 --> 00:30:07,300 Zdá se, že celý náš tým roste 343 00:30:07,510 --> 00:30:09,090 a nachází si nová místa. 344 00:30:10,090 --> 00:30:11,890 Zato já jen působím problémy. 345 00:30:12,140 --> 00:30:14,560 Říkal jsi, že tvým opravdovým snem je stát se 346 00:30:14,850 --> 00:30:16,020 slavnou celebritou. 347 00:30:16,180 --> 00:30:17,690 Správně. 348 00:30:18,940 --> 00:30:20,560 Ale 349 00:30:21,690 --> 00:30:22,980 připadám si opomíjený. 350 00:30:23,320 --> 00:30:26,070 Ostatní si ode mě udržují odstup. 351 00:30:27,070 --> 00:30:28,860 Poslední dobou mám pocit, 352 00:30:29,070 --> 00:30:31,240 že jsi mnohem zralejší, než já. 353 00:30:33,410 --> 00:30:37,410 Až budeš mít svůj sen na dosah, 354 00:30:37,710 --> 00:30:39,170 změní se to. 355 00:30:40,120 --> 00:30:43,210 Co to bylo? To mě necháš jen tak odejít? 356 00:30:43,920 --> 00:30:45,590 To mě nemáš ráda? 357 00:30:46,340 --> 00:30:47,630 Proč bych neměla. 358 00:30:48,930 --> 00:30:51,300 -Vlastně jsem tě měla ráda celkem dost. -Tak...-- 359 00:30:52,800 --> 00:30:54,010 Cože? 360 00:30:54,970 --> 00:30:56,930 Nechceš jít na chvíli ke mně? 361 00:30:57,020 --> 00:30:59,390 Co? Teď? 362 00:30:59,850 --> 00:31:01,730 Tvoji rodiče musí být doma. 363 00:31:05,360 --> 00:31:07,110 To... 364 00:31:27,210 --> 00:31:29,340 Věděla jsem, že uděláš tenhle obličej. 365 00:31:30,130 --> 00:31:32,340 Tohle místo je docela žalostné, viď? 366 00:31:32,430 --> 00:31:34,850 Obličej? Kdepak. 367 00:31:35,100 --> 00:31:38,560 Tohle je střešní byt. Sen každého mladého muže. 368 00:31:38,850 --> 00:31:41,980 Všichni mladí, kteří nemají nic, než jen sny a vášeň, 369 00:31:42,150 --> 00:31:45,150 žijí ve sklepních nebo střešních bytech. 370 00:31:45,610 --> 00:31:46,900 To byl i můj sen. 371 00:31:47,070 --> 00:31:48,530 Jenom mi lichotíš. 372 00:31:49,400 --> 00:31:53,240 Tohle je ten důvod, proč jsem ti o svých citech nemohla říct. 373 00:31:55,240 --> 00:31:58,870 Promiň. Opravdu jsem o tom nevěděl. 374 00:31:58,950 --> 00:32:01,410 To já bych se měla omluvit. 375 00:32:01,790 --> 00:32:03,880 Když jsme tenkrát předstírali pár, 376 00:32:04,380 --> 00:32:07,710 neměla jsem ti takhle propadnout. 377 00:32:10,470 --> 00:32:12,800 To oblečení, co jsi mi dal, ti vracím. 378 00:32:13,010 --> 00:32:14,510 Proč jsi... 379 00:32:15,090 --> 00:32:16,140 Vem si to. 380 00:32:20,100 --> 00:32:22,020 Teď už je opravdu po všem. 381 00:32:23,100 --> 00:32:26,560 Aniž bychom to alespoň zkusili? 382 00:32:26,900 --> 00:32:29,070 Vím, že jsme to všechno jenom hráli, 383 00:32:30,280 --> 00:32:31,780 ale i tak ti za všechno děkuju. 384 00:32:48,210 --> 00:32:49,750 Teď, když jsem ti to konečně 385 00:32:49,840 --> 00:32:52,630 dokázala říct, ničeho nelituji. 386 00:32:55,470 --> 00:32:56,840 Měj se. 387 00:33:21,950 --> 00:33:24,960 Posledně mi všechny domácí práce ukradl Hwan Gi 388 00:33:25,460 --> 00:33:26,620 a teďka zase ty. 389 00:33:27,000 --> 00:33:29,670 Nezapomínej, že jsem sem nepřišla za tebou. 390 00:33:30,040 --> 00:33:31,460 Jsem tu jako dobrovolník. 391 00:33:31,550 --> 00:33:34,300 Kvůli někomu bylo mé srdce opravdu raněno. 392 00:33:34,380 --> 00:33:35,840 Ježiš, to je ledový. 393 00:33:35,930 --> 00:33:37,930 Promiň, neviděla jsem tě. 394 00:33:42,560 --> 00:33:45,520 Hwan Gi mi dělá starosti. 395 00:33:45,600 --> 00:33:47,190 Bude v pořádku. 396 00:33:48,060 --> 00:33:49,900 Má někoho, 397 00:33:49,980 --> 00:33:52,280 kdo pořád klepe na jeho dveře 398 00:33:52,690 --> 00:33:54,030 a prosí ho, aby z nich vyšel. 399 00:33:54,570 --> 00:33:55,950 Jenomže si nemyslím, 400 00:33:57,110 --> 00:33:58,740 že to půjde tak snadno. 401 00:34:05,660 --> 00:34:07,830 Všichni jsme byli blázni. 402 00:34:08,040 --> 00:34:10,080 Nikdo z nás druhému 403 00:34:10,710 --> 00:34:12,960 nikdy neřekl, co se mu honí hlavou. 404 00:34:15,300 --> 00:34:16,720 To je pravda. 405 00:34:19,590 --> 00:34:21,100 Jsi fakt domýšlivý, víš to? 406 00:34:21,180 --> 00:34:22,560 Cože? 407 00:34:22,890 --> 00:34:24,270 Jak jsi na to přišla? 408 00:34:25,520 --> 00:34:27,520 Přemýšlej o tom. 409 00:34:27,600 --> 00:34:30,980 Sekretářka Chae tehdy chtěla někoho úplně jiného, 410 00:34:31,060 --> 00:34:33,650 ale ty sis myslel, že chce tebe. 411 00:34:34,110 --> 00:34:35,190 Hej. 412 00:34:35,690 --> 00:34:37,570 Neměla bych to říkat, ale... 413 00:34:39,610 --> 00:34:40,910 Dobře ti tak! 414 00:34:43,120 --> 00:34:44,950 Co tím sakra myslíš? 415 00:34:45,240 --> 00:34:46,540 Začínáš být děsivá. 416 00:34:46,620 --> 00:34:49,370 Měl sis dvakrát rozmyslet, jestli mě necháš jít. 417 00:34:52,040 --> 00:34:54,000 Vím jistě, že je Hwan Gi stejný. 418 00:34:54,420 --> 00:34:58,260 Když se ty dveře jednou otevřou, tak se tak lehce zase nezavřou. 419 00:35:01,930 --> 00:35:03,050 Blbče. 420 00:35:03,680 --> 00:35:05,970 Do toho. Pokračuj. 421 00:35:13,310 --> 00:35:16,480 Tohle je pan Woo, novinář, který se na vás neustále zaměřuje. 422 00:35:17,610 --> 00:35:19,570 Dřív pracoval pro celkem významný plátek. 423 00:35:19,650 --> 00:35:22,490 Byl to přítel té sekretářky, která spáchala sebevraždu. 424 00:35:23,200 --> 00:35:26,410 Když jsem ho prověřoval, tak jsem ještě zjistil, 425 00:35:27,370 --> 00:35:30,040 že její mladší sestra pro Brain PR dokonce pracuje. 426 00:35:30,210 --> 00:35:33,040 -Cože? -Od toho skandálu vašeho syna 427 00:35:33,580 --> 00:35:35,590 věřím, že ty informace měl od ní. 428 00:35:40,420 --> 00:35:43,930 HOLIČSTVÍ NEW YORK 429 00:38:47,900 --> 00:38:49,490 Měl byste s tím přestat. 430 00:38:50,990 --> 00:38:53,120 Na další květináče tu už není místo. 431 00:38:56,250 --> 00:39:00,210 I když se takhle snažíte, Ro Un stejně nepřijde. 432 00:39:11,680 --> 00:39:13,010 Pojďte dál. 433 00:39:35,160 --> 00:39:38,450 Chtěl jsem vám říct, že pokud byste sem chtěl jít i příště, 434 00:39:38,620 --> 00:39:40,870 vážil byste cestu zbytečně. 435 00:39:42,920 --> 00:39:46,250 Tohle holičství bude co nevidět zavírat. 436 00:39:46,500 --> 00:39:47,590 Cože? 437 00:39:49,050 --> 00:39:50,670 Proč tak najednou? 438 00:39:50,760 --> 00:39:52,720 Nový vlastník této budovy 439 00:39:52,800 --> 00:39:55,220 zvýšil nájemné na nehoráznou sumu. 440 00:39:56,180 --> 00:39:58,180 Každý den sem přijde méně a méně zákazníků. 441 00:39:58,270 --> 00:40:01,270 Tohle místo tu bylo 30 let, 442 00:40:02,650 --> 00:40:04,110 tak jak mohl... 443 00:40:09,940 --> 00:40:12,320 Nevím, proč se Ro Un zamkla v pokoji 444 00:40:12,400 --> 00:40:14,410 a znovu ho odmítá opustit, 445 00:40:16,490 --> 00:40:20,290 ale vypadá to tak, že vy s ní být nemáte. 446 00:40:22,870 --> 00:40:24,920 Měl byste jí nechat jít. 447 00:41:00,370 --> 00:41:03,250 Teď už chápu, proč jsi byl posedlý tou dívkou. 448 00:41:04,210 --> 00:41:07,920 Chtěla po tobě, aby ses zbavil Woo Ila, protože zabil její sestru? 449 00:41:08,000 --> 00:41:10,300 Nic takového nechtěla. 450 00:41:12,760 --> 00:41:15,760 Pořád mi přiděláváš jenom práci. 451 00:41:17,600 --> 00:41:19,640 To ty ses tak "postaral" 452 00:41:21,060 --> 00:41:22,890 o holičství New York? 453 00:41:31,530 --> 00:41:32,900 Proč jsi to udělal? 454 00:41:34,450 --> 00:41:37,820 Už teď toho moc nemají, tak proč jsi... 455 00:41:38,490 --> 00:41:40,120 Neviděl jsi, jak Yi Soo-- 456 00:41:40,200 --> 00:41:44,250 Přišel jsem k rozumu hned poté, co jsem viděl Yi Soo tak zničenou. 457 00:41:45,750 --> 00:41:48,460 Už jsem pro tebe našel vhodnou partnerku. 458 00:41:48,750 --> 00:41:50,000 -Prosím? -Tady. 459 00:41:51,670 --> 00:41:52,880 Právě přichází. 460 00:41:58,760 --> 00:41:59,760 Yeon Jeong. 461 00:41:59,850 --> 00:42:01,930 Dobrý den, jsem Seo Yeon Jeong. 462 00:42:02,010 --> 00:42:05,100 Jsem vám vděčný, že jste si udělala čas. 463 00:42:05,480 --> 00:42:08,230 Neoplývám zrovna trpělivostí, 464 00:42:08,310 --> 00:42:10,440 proto jsem vás chtěl vidět hned. 465 00:42:11,230 --> 00:42:12,650 Posaďte se, prosím. 466 00:42:15,490 --> 00:42:16,610 Co tady děláš? 467 00:42:16,900 --> 00:42:18,280 Ty jsi nevěděl, že přijdu? 468 00:42:18,360 --> 00:42:22,580 Hej, měl jsi mi říct, že už s někým chodíš. 469 00:42:22,660 --> 00:42:24,750 Proč jsi mě přinutil takhle zakročit? 470 00:42:26,080 --> 00:42:28,670 Víte, že je Hwan Gi stydlivý. 471 00:42:28,870 --> 00:42:30,880 Dokonce jsem musela udělat první krok. 472 00:42:31,710 --> 00:42:34,000 Slyšel jsem, že se znáte od vysoký. 473 00:42:34,090 --> 00:42:36,260 Takhle to není...-- 474 00:42:36,340 --> 00:42:38,630 Ano, chtěla jsem být jeho přítelkyní 475 00:42:38,720 --> 00:42:40,970 už tenkrát. 476 00:42:41,180 --> 00:42:43,180 Mám ho totiž hrozně moc ráda. 477 00:42:43,260 --> 00:42:46,060 Vaše upřímnost se mi opravdu líbí. 478 00:42:46,140 --> 00:42:47,730 Jste přesně můj typ. 479 00:42:47,980 --> 00:42:51,230 Chtěl bych vás mít za snachu. 480 00:42:51,310 --> 00:42:54,190 Nechcete si Hwan Giho vzít? 481 00:42:54,730 --> 00:42:57,610 Vzít Hwan Giho? 482 00:42:59,820 --> 00:43:01,450 To by mě udělalo šťastnou. 483 00:43:01,780 --> 00:43:03,660 Totiž, já... 484 00:43:03,740 --> 00:43:05,490 Ale víte vy co? 485 00:43:05,700 --> 00:43:08,330 Tchána jako jste vy, bych já mít nechtěla. 486 00:43:10,120 --> 00:43:12,040 Co? 487 00:43:12,540 --> 00:43:15,550 Líbí se mi Hwan Giho obezřetnost. 488 00:43:15,920 --> 00:43:18,170 Je trochu pomalý, ale přesto přemýšlivý. 489 00:43:18,260 --> 00:43:19,880 Také se zajímá o ostatní. 490 00:43:20,380 --> 00:43:22,050 To je... 491 00:43:22,930 --> 00:43:25,260 Vy jste ale jiný. 492 00:43:25,760 --> 00:43:28,980 Jste silný, energický a ambiciózní. 493 00:43:29,480 --> 00:43:32,900 A přesně takové typy ráda nemám. 494 00:43:37,530 --> 00:43:41,530 Nicméně vám děkuji za nabídku. Těší mě, že jste si mě tak oblíbil. 495 00:43:42,200 --> 00:43:46,120 Myslela jsem, že Hwan Gi o tomto setkání ví. 496 00:43:47,040 --> 00:43:49,200 Když na něj takhle tlačíte, 497 00:43:49,410 --> 00:43:51,870 tak to znamená, že jste si mě už prověřil, že? 498 00:43:52,290 --> 00:43:54,420 To je... 499 00:43:54,500 --> 00:43:57,550 Teď budu upřímná, když už tu řešíme něco takového. 500 00:43:57,630 --> 00:44:00,050 Mohli bychom se odstěhovat a bydlet jinde? 501 00:44:00,470 --> 00:44:03,470 Navštěvovali bychom se jen o volnu či narozeninách. 502 00:44:04,390 --> 00:44:06,140 Uctívá tvoje rodina předky? 503 00:44:06,220 --> 00:44:08,310 Já totiž o obětních oltářích nic nevím. 504 00:44:09,520 --> 00:44:10,980 Myslím, že jsem se spletl. 505 00:44:19,030 --> 00:44:21,110 Byla jsem hrubá až moc, viď? 506 00:44:21,360 --> 00:44:23,200 Ale nesouhlasila jsem s ním. 507 00:44:23,950 --> 00:44:26,160 Omlouvám se, muselo ti to být nepříjemné. 508 00:44:28,080 --> 00:44:31,120 To teď začal příběh mé nešťastné lásky? 509 00:44:31,830 --> 00:44:33,920 Lásky, proti které stojí celá rodina? 510 00:45:00,400 --> 00:45:02,440 HOLIČSTVÍ NEW YORK 511 00:45:03,360 --> 00:45:04,490 Co je to? 512 00:45:05,570 --> 00:45:07,280 Tohle holičství zachráníme. 513 00:45:07,990 --> 00:45:10,240 To nevíš, že mám zkušenosti v oblasti PR? 514 00:45:12,160 --> 00:45:15,670 Nastal čas, abychom z tohohle holičství odešli. 515 00:45:18,880 --> 00:45:20,670 Byla jsi tady jako v kleci. 516 00:45:21,380 --> 00:45:24,130 Ale tohle místo je tvůj život. 517 00:45:25,430 --> 00:45:28,050 Navíc tu jsou i vzpomínky na Ji Hye a mámu. 518 00:45:28,510 --> 00:45:29,930 Proto ho musíme zachránit. 519 00:45:35,770 --> 00:45:37,350 30LETÁ HISTORIE HOLIČSTVÍ 520 00:45:38,270 --> 00:45:40,650 Dobrý den, my jsme holičství New York. 521 00:45:40,820 --> 00:45:41,940 Dobrý den. 522 00:45:42,150 --> 00:45:43,490 Děkuji vám. 523 00:45:43,570 --> 00:45:44,610 Dobrý den. 524 00:45:45,320 --> 00:45:47,030 Tohle je holičství New York. 525 00:45:47,110 --> 00:45:48,320 Těšíme se na vás. 526 00:45:49,030 --> 00:45:50,490 Děkuji vám. 527 00:46:14,180 --> 00:46:16,060 Co to v tom vyvádí? 528 00:46:29,030 --> 00:46:30,370 Běž domů. 529 00:46:31,240 --> 00:46:32,830 Přestaň s tím. 530 00:46:43,710 --> 00:46:44,760 Co? 531 00:46:46,380 --> 00:46:48,090 Ty nejsi šéf? 532 00:46:48,840 --> 00:46:50,140 Ty jsi Se Jong? 533 00:46:51,470 --> 00:46:53,100 Lžeš. Jsi jasnej šéf. 534 00:46:53,180 --> 00:46:55,220 Dej to dolů. 535 00:47:05,610 --> 00:47:06,780 Co? 536 00:47:07,740 --> 00:47:10,490 Tak drzý. To asi vážně bude Se Jong. 537 00:47:11,740 --> 00:47:14,580 Správně. Pro dnešek jsem Se Jong. 538 00:47:14,990 --> 00:47:16,250 Stanu se někým jiným 539 00:47:16,330 --> 00:47:18,460 jenom proto, abych mohl být s ní. 540 00:47:20,710 --> 00:47:21,920 Tak roztomilý. 541 00:47:25,050 --> 00:47:26,510 Není roztomilý? 542 00:47:26,920 --> 00:47:28,760 Klidně si udělejte fotku. 543 00:47:28,840 --> 00:47:30,930 Tohle je holičství New York. 544 00:47:31,010 --> 00:47:32,680 Tak nás navštivte! 545 00:47:33,390 --> 00:47:35,010 -Je rozkošný. -Božínku. 546 00:47:45,570 --> 00:47:48,240 Sice se můžu stát někým jiným, 547 00:47:49,900 --> 00:47:51,320 ale nezměním svůj věk. 548 00:47:55,620 --> 00:47:57,290 Hej, vypij to. 549 00:47:58,040 --> 00:47:59,160 "Hej, vypij to?" 550 00:47:59,710 --> 00:48:02,420 Říkal jsi, že jsi Se Jong. To ti nemůžu říkat "hej"? 551 00:48:05,000 --> 00:48:07,300 Tak už s tím přestaň, Hwan Gi. 552 00:48:07,750 --> 00:48:10,380 Musíš být unavený, dej si to dolů. 553 00:48:14,180 --> 00:48:15,930 No tak. 554 00:48:16,010 --> 00:48:17,310 Bože můj. 555 00:48:17,390 --> 00:48:19,270 Přestaň se bránit. 556 00:48:19,470 --> 00:48:22,310 Už se konečně ukaž. 557 00:48:22,390 --> 00:48:23,770 Bože můj. 558 00:48:28,360 --> 00:48:29,690 Co to děláš? 559 00:48:30,320 --> 00:48:32,240 Neblázni a pusť mě. 560 00:48:32,820 --> 00:48:33,860 Omlouvám se. 561 00:48:36,450 --> 00:48:37,530 Nemohla bys 562 00:48:38,240 --> 00:48:41,040 alespoň předstírat, že to nejsem já? 563 00:48:44,540 --> 00:48:45,540 Já... 564 00:48:47,130 --> 00:48:49,710 Chci jen vidět tvůj obličej. 565 00:48:52,720 --> 00:48:54,180 Prosím... 566 00:48:55,090 --> 00:48:57,470 Jen mi ho ukaž. 567 00:48:59,560 --> 00:49:01,890 Tolik mi chybíš. 568 00:49:13,030 --> 00:49:17,820 Mami, když se do sebe zamilují člověk a medvěd, 569 00:49:17,910 --> 00:49:20,700 tak se narodí Dangun? 570 00:49:21,040 --> 00:49:22,200 Co to proboha říká? 571 00:49:22,290 --> 00:49:23,540 Pojďme. 572 00:49:42,270 --> 00:49:44,060 Vypij to a jdi domů. 573 00:49:44,560 --> 00:49:46,060 Říkala jsi, že jsem ti chyběl. 574 00:49:46,730 --> 00:49:48,860 To je pravda, 575 00:49:49,270 --> 00:49:50,860 ale ještě spolu být nemůžeme. 576 00:49:52,690 --> 00:49:55,450 Na. Mám omezený marketingový rozpočet, 577 00:49:55,650 --> 00:49:57,740 takže ti můžu nabídnout jen tohle. 578 00:49:57,820 --> 00:50:00,830 Moc ti děkuju za pomoc. 579 00:50:04,330 --> 00:50:05,870 Nemusíš mi děkovat. 580 00:50:07,580 --> 00:50:09,670 Holičství je na tom takhle 581 00:50:10,880 --> 00:50:12,500 kvůli mému otci. 582 00:50:14,050 --> 00:50:15,090 Cože? 583 00:50:16,590 --> 00:50:18,010 Jak může... 584 00:50:18,720 --> 00:50:19,930 Mrzí mě to. 585 00:50:21,050 --> 00:50:24,100 Objevil se další důvod, proč spolu nemůžeme být. 586 00:50:26,520 --> 00:50:27,890 Ale i tak jsem tady. 587 00:50:28,940 --> 00:50:30,310 Rozhodl jsem se totiž 588 00:50:32,980 --> 00:50:34,570 do toho jít. 589 00:50:36,280 --> 00:50:39,160 Dokonce i když jsi udělal něco takového, tak... 590 00:50:42,240 --> 00:50:45,330 Zatím jsi to byla vždycky ty, kdo ke mně přišel. 591 00:50:45,660 --> 00:50:48,370 Věřila jsi mi, i když jsi nevěděla, o co se snažím. 592 00:50:49,290 --> 00:50:52,790 A když ses všechno dozvěděla, tak jsi mi dokázala i odpustit. 593 00:50:54,710 --> 00:50:56,260 Ro Un, 594 00:50:57,010 --> 00:50:58,800 ty tvoje dveře můžeš klidně zamknout. 595 00:50:59,970 --> 00:51:02,260 To všechno, co jsi pro mě udělala... 596 00:51:02,930 --> 00:51:06,310 Klepala mi na dveře, nakoukla dovnitř 597 00:51:06,600 --> 00:51:08,520 a snažila se mě dostat ven. 598 00:51:11,270 --> 00:51:12,860 Tak to já budu dělat pro tebe. 599 00:51:18,740 --> 00:51:21,570 Jak bych pak v nebi čelila své sestře? 600 00:51:23,370 --> 00:51:26,910 -To nepůjde. -Udělal bych i to, co bych neměl. 601 00:51:27,250 --> 00:51:28,960 Dokonce bych se i odvážil být 602 00:51:29,040 --> 00:51:30,920 s někým, s kým bych být neměl. 603 00:51:31,000 --> 00:51:32,210 Udělám to. 604 00:51:34,290 --> 00:51:36,090 Já opravdu nemůžu... 605 00:51:38,220 --> 00:51:41,590 Jsem ze speciální jednotky. Dokážu udělat možné i z nemožného. 606 00:51:42,640 --> 00:51:43,800 Speciální jednotka. 607 00:51:46,390 --> 00:51:48,520 Tak mě nech vašemu holičství pomoct. 608 00:51:48,930 --> 00:51:50,560 Je to tátovo chyba. 609 00:51:51,440 --> 00:51:52,520 Dobře? 610 00:51:54,690 --> 00:51:56,440 Nech mě to udělat. 611 00:51:57,480 --> 00:51:58,940 Já nevím. 612 00:52:03,320 --> 00:52:05,910 HOLIČSTVÍ NEW YORK 613 00:52:19,340 --> 00:52:21,720 Je to stejné jako před třema roky. 614 00:52:22,970 --> 00:52:24,390 BRAIN PR MŮŽE ZA SMRT SEKRETÁŘKY 615 00:52:31,310 --> 00:52:34,770 Nezáleží na tom, jak moc křičím, i tak mě nikdo neposlouchá. 616 00:52:35,440 --> 00:52:37,440 Teď je tu ale jedna věc, která se liší. 617 00:52:37,980 --> 00:52:39,110 A to? 618 00:52:39,400 --> 00:52:41,400 Už na to nejsi sama. 619 00:52:42,200 --> 00:52:44,110 Tak kýčovitý. 620 00:52:44,320 --> 00:52:46,660 Další důvod, proč s tebou nemohu být. 621 00:52:46,740 --> 00:52:48,080 O sobě jsem nemluvil. 622 00:52:51,120 --> 00:52:52,120 Co? 623 00:53:09,930 --> 00:53:12,980 Proboha. 624 00:53:14,140 --> 00:53:15,270 Bože. 625 00:53:16,060 --> 00:53:18,860 Věděl jsem, že ta propagace bude vypadat takhle. 626 00:53:19,230 --> 00:53:21,990 Neopovažuj se nikomu říkat, že jsi z Tichého Monstra! 627 00:53:22,360 --> 00:53:23,900 Seon Bongu. 628 00:53:24,070 --> 00:53:26,360 Má pravdu. Ještě se máš co učit. 629 00:53:26,450 --> 00:53:28,120 Jak se opovažuješ odejít? 630 00:53:28,780 --> 00:53:29,870 Yu Hui. 631 00:53:29,950 --> 00:53:32,450 Měla jsi nám o tom říct. 632 00:53:33,830 --> 00:53:36,580 Jsme tady, abychom Ti pomohli, Ro Un. 633 00:53:39,750 --> 00:53:42,300 Všem vám 634 00:53:43,130 --> 00:53:44,720 opravdu moc děkuju. 635 00:53:55,020 --> 00:53:58,650 Jak všichni jistě víte, dnes jsou trendy kosmetické salony. 636 00:53:59,730 --> 00:54:01,730 Takže když požádáte lidi, aby přišli 637 00:54:01,820 --> 00:54:03,650 do zapomenutého holičství, 638 00:54:03,940 --> 00:54:05,320 vypadáte opravdu žalostně. 639 00:54:05,820 --> 00:54:06,950 Co tohle? 640 00:54:07,200 --> 00:54:09,780 Místo bědování nad neměnným světem 641 00:54:09,950 --> 00:54:13,120 je lepší, rychlejší a efektivnější, to změnit. 642 00:54:18,790 --> 00:54:21,290 Máte ráda červený ženšen? Vemte si ho. 643 00:54:21,380 --> 00:54:25,130 Vyplnila byste prosím tento dotazník? 644 00:54:25,220 --> 00:54:27,260 Dobrý den, vyplnila byste tento dotazník? 645 00:54:27,340 --> 00:54:29,800 -Dobrý den. -Dobrý den. 646 00:54:29,890 --> 00:54:32,140 -Dejte si červený ženšen. -Vyplňte nám dotazník. 647 00:54:32,220 --> 00:54:33,850 Klidně si dejte na čas. 648 00:54:34,310 --> 00:54:36,390 Tady. Červený ženšen. 649 00:54:36,810 --> 00:54:38,350 Tady je dotazník. 650 00:54:38,560 --> 00:54:39,690 Yu Hui, taky si jeden dej. 651 00:54:39,770 --> 00:54:41,020 -To je pro mě? -Ano. 652 00:54:43,360 --> 00:54:44,990 Musí to tam být nudné. 653 00:54:45,070 --> 00:54:46,190 To vůbec ne. 654 00:54:46,280 --> 00:54:49,110 Než se začne s inovací, musí se provést průzkum trhu. 655 00:54:49,200 --> 00:54:50,240 Není to skvělé? 656 00:54:51,570 --> 00:54:53,200 Podržte to, prosím. 657 00:54:56,540 --> 00:54:58,160 Ukažte. 658 00:54:58,580 --> 00:55:01,540 To je ono. Vypadá to dobře. 659 00:55:11,390 --> 00:55:12,760 Skvělé. 660 00:55:18,230 --> 00:55:19,560 Vypadáte jako herec. 661 00:55:19,770 --> 00:55:21,400 Proboha. 662 00:55:22,980 --> 00:55:23,980 Páni! 663 00:55:27,530 --> 00:55:29,200 Sluší vám to. 664 00:55:29,280 --> 00:55:31,240 -Vypadáte v tom fakt dobře. -A teď tohle. 665 00:55:31,320 --> 00:55:33,580 Omládl jste o deset let. 666 00:55:37,830 --> 00:55:39,250 Jsi vážně můj táta? 667 00:55:39,330 --> 00:55:41,040 Vypadáte neskutečně, pane. 668 00:55:41,120 --> 00:55:42,500 Jak jiný člověk. 669 00:55:42,880 --> 00:55:45,710 Ještě byste měl vyměnit všechny ručníky za nové. 670 00:55:45,840 --> 00:55:47,760 -Změňte také inteliér a poutače. -Ano. 671 00:55:47,840 --> 00:55:51,300 Měl byste také změnit jméno vašeho podniku. 672 00:55:51,630 --> 00:55:55,390 Bylo by hezké, kdyby se také změnily stěny, podlaha a strop. 673 00:55:55,470 --> 00:55:58,310 Páni, nevím,jak bych vám měl za všechno 674 00:55:58,730 --> 00:56:01,060 poděkovat, 675 00:56:01,770 --> 00:56:06,690 ale cítím se tak trapně a nepříjemně. 676 00:56:08,400 --> 00:56:10,320 Musíš se změnit, abys přežil. 677 00:56:10,400 --> 00:56:12,410 Jaký má smysl tu zůstávat, 678 00:56:12,570 --> 00:56:15,330 když bude všechno jinak? 679 00:56:16,330 --> 00:56:18,330 Vím, že jste na tom opravdu dřeli. 680 00:56:18,580 --> 00:56:20,660 Mrzí mě to. 681 00:56:20,750 --> 00:56:22,870 -To nemusíte. -To je v pořádku. 682 00:56:23,000 --> 00:56:24,210 Chápeme to. 683 00:56:24,290 --> 00:56:25,920 To je opravdu v pořádku. 684 00:56:28,090 --> 00:56:29,630 Tati. 685 00:56:44,100 --> 00:56:46,360 Už půjdu. 686 00:56:46,770 --> 00:56:48,440 Půjdu domů. 687 00:56:48,530 --> 00:56:50,240 Na shledanou. 688 00:56:56,320 --> 00:56:57,660 Ach jo. 689 00:56:58,580 --> 00:57:01,040 Nechce vůbec vyčnívat. 690 00:57:01,120 --> 00:57:03,580 Neměli jsme ho k té změně tak tlačit, 691 00:57:03,670 --> 00:57:05,250 aniž bychom se ho zeptali na názor. 692 00:57:06,080 --> 00:57:08,630 Najdeme způsob komunikace, který nevyžaduje změny. 693 00:57:11,760 --> 00:57:13,300 Něco takového existuje? 694 00:57:14,800 --> 00:57:16,680 Tohle jsem od někoho slyšel. 695 00:57:18,890 --> 00:57:22,060 Věřím, že je tu nějaký jiný způsob komunikace, který vám sedne. 696 00:57:22,480 --> 00:57:24,060 Jen ho musíte najít. 697 00:57:24,690 --> 00:57:26,350 Neměňte se. 698 00:57:36,280 --> 00:57:39,330 Něco vymyslím, neboj. 699 00:57:39,410 --> 00:57:40,700 Měla bys jít. 700 00:57:42,200 --> 00:57:43,540 Tak se měj. 701 00:57:43,620 --> 00:57:44,750 Ty taky. 702 00:57:57,430 --> 00:57:59,220 Jmenuji se Han Seok Jun. 703 00:57:59,300 --> 00:58:01,850 -Dnes je třicáté osmé... -Seok Jun? 704 00:58:02,600 --> 00:58:04,560 Podívej se na to, prosím. 705 00:58:06,390 --> 00:58:07,980 ÚČEL MARKETINGU 706 00:58:08,900 --> 00:58:11,150 Nevím, jestli to na někoho tak populárního 707 00:58:11,900 --> 00:58:14,440 bude fungovat. 708 00:58:15,450 --> 00:58:17,320 -Ale to víš, viď? -Ano, díky. 709 00:58:17,530 --> 00:58:19,870 Popros ho, jestli by se na to nemrkl. 710 00:58:22,700 --> 00:58:25,160 Taky tě chci o něco poprosit. 711 00:58:25,410 --> 00:58:28,250 -Dobře. -Předstírej na jeden den mého přítele. 712 00:58:28,960 --> 00:58:30,040 Cože? 713 00:58:30,210 --> 00:58:33,090 Víš, že moje první láska je z kostela, viď? 714 00:58:34,210 --> 00:58:36,260 Tehdy jsem byla outsider s rovnátky, 715 00:58:36,340 --> 00:58:39,180 ale teď jsem někdo úplně jiný. Takže mu to chci ukázat. 716 00:58:40,680 --> 00:58:42,600 Ale proč já? 717 00:58:42,760 --> 00:58:45,270 Taky jsem před tvým tátou hrála příšernou snachu. 718 00:58:45,350 --> 00:58:47,640 Můžeš mi to tak vrátit, hm? 719 00:58:48,560 --> 00:58:49,690 Ale já... 720 00:58:49,770 --> 00:58:51,520 Nebo nechceš? 721 00:58:57,570 --> 00:58:59,280 To jsem neřekl. 722 00:59:00,070 --> 00:59:01,200 Nejdřív se na to podívej. 723 00:59:02,950 --> 00:59:04,120 Dobře teda. 724 00:59:05,410 --> 00:59:06,620 Ten koncept je dobrý. 725 00:59:16,920 --> 00:59:19,050 Když ho pozdravím, tak mohu odejít, že? 726 00:59:19,430 --> 00:59:21,890 Ano. A taky po polibku na rozloučenou. 727 00:59:22,050 --> 00:59:23,430 Dobře. Co? 728 00:59:23,550 --> 00:59:25,850 Mám na něj fakt nepříjemné vzppomínky. 729 00:59:26,720 --> 00:59:28,810 Měl mě tehdy docela na háku. 730 00:59:28,890 --> 00:59:31,270 Dokonce jsem ho viděla líbat se s mou nej kámoškou. 731 00:59:32,310 --> 00:59:33,860 Chci se přes to trauma přenést. 732 00:59:34,360 --> 00:59:37,690 Ale i tak. Polibek je příliš. 733 00:59:37,780 --> 00:59:38,990 Jenom krátké políbení 734 00:59:39,070 --> 00:59:40,740 na rozloučení. To nemůžeš? 735 00:59:44,240 --> 00:59:45,450 Nemůžu. 736 00:59:47,000 --> 00:59:48,160 V tom případě si to vem. 737 00:59:48,250 --> 00:59:49,250 Tohle... 738 00:59:53,250 --> 00:59:55,380 Počkej chvíli. 739 00:59:55,750 --> 00:59:57,550 Políbím tě na tvář. 740 00:59:57,920 --> 01:00:00,300 -Na rty. -Na tvář. 741 01:00:01,800 --> 01:00:02,970 Fajn. Na tvář. 742 01:00:04,430 --> 01:00:05,470 Pojďme už. 743 01:00:07,220 --> 01:00:08,310 Na tvář. 744 01:00:17,280 --> 01:00:18,440 Dlouho jsme se neviděli. 745 01:00:18,530 --> 01:00:20,780 Ahoj Yeon Jeong, jak se máš? 746 01:00:21,450 --> 01:00:22,450 Kdo je to? 747 01:00:22,780 --> 01:00:24,910 To je Eun Hwan Gi, ředitel Tichého Monstra. 748 01:00:24,990 --> 01:00:26,160 Jo tak. 749 01:00:31,710 --> 01:00:32,960 A také můj přítel. 750 01:00:33,960 --> 01:00:36,540 Dobrý den. 751 01:00:36,750 --> 01:00:38,000 Rád vás poznávám. 752 01:00:38,840 --> 01:00:40,210 Chtěl tě jen pozdravit. 753 01:00:40,300 --> 01:00:41,300 Chápu. 754 01:00:42,680 --> 01:00:44,680 Můžeš jít, lásko. 755 01:00:46,180 --> 01:00:47,350 -Jít? -Polib mě. 756 01:00:47,970 --> 01:00:49,180 Teď? 757 01:01:10,910 --> 01:01:13,500 Uvidíme se později. 758 01:01:55,370 --> 01:01:57,170 Tak. Hotovo. 759 01:01:57,250 --> 01:01:58,710 Děkuji vám. 760 01:02:04,920 --> 01:02:07,930 Dřív jsem měl účes, který mi moc neseděl, a proto se začalo 761 01:02:08,010 --> 01:02:10,560 říkat, že můj kadeřník je mým antifanouškem. 762 01:02:10,640 --> 01:02:12,680 Tady, v holičství New York, 763 01:02:12,810 --> 01:02:17,350 se vás dotkne třicetiletá historie tohoto podniku. 764 01:02:20,690 --> 01:02:24,440 HOLIČSTVÍ NEW YORK 765 01:02:29,660 --> 01:02:31,120 Děkuju ti, Yeon Jeong. 766 01:02:31,280 --> 01:02:32,740 Měla bys poděkovat Hwan Gimu. 767 01:02:32,830 --> 01:02:34,500 Já ho Hwan Gimu jen představila. 768 01:02:34,950 --> 01:02:38,170 Holičství New York byl hlavně dobrý příběh. 769 01:02:38,250 --> 01:02:40,330 No a produkce si toho všimla. 770 01:02:43,880 --> 01:02:46,970 Večer se vracím do Států. 771 01:02:47,050 --> 01:02:48,050 Cože? Do Států? 772 01:02:48,130 --> 01:02:50,010 Tentokrát budu pryč jen na chvíli, 773 01:02:50,680 --> 01:02:52,350 takže se z toho tak neraduj. 774 01:02:52,430 --> 01:02:55,180 Proč tak najednou? 775 01:02:57,190 --> 01:02:59,020 Aby na mě jen tak nezapomněl. 776 01:03:00,730 --> 01:03:02,860 Ani Hwan Gimu jsem totiž neřekla, že odjíždím. 777 01:03:02,940 --> 01:03:05,690 Chci totiž, aby na mě pořád myslel. 778 01:03:05,780 --> 01:03:08,240 Ale i tak byste se měli rozloučit. 779 01:03:08,450 --> 01:03:11,490 Svým způsobem jsme se už rozloučili. 780 01:03:16,790 --> 01:03:18,330 Starej se o Hwan Giho dobře. 781 01:03:24,130 --> 01:03:25,300 Ale já... 782 01:03:29,630 --> 01:03:32,890 Já vím. Dohlídni na něj, prosím. 783 01:03:43,110 --> 01:03:45,150 Opatruj se, Yeon Jeong. 784 01:03:45,860 --> 01:03:47,110 Někdy za mnou přileť. 785 01:03:51,280 --> 01:03:52,700 Seřaďte se, prosím! 786 01:03:52,780 --> 01:03:55,160 -Nepředbíhejte se. -To snad není možný. 787 01:03:55,240 --> 01:03:56,330 -Tady. -Dobře. 788 01:03:56,410 --> 01:03:57,950 -Vemte si to. -Bože můj. 789 01:03:58,040 --> 01:03:59,370 Tady. 790 01:03:59,460 --> 01:04:01,790 -Udělejte si fotky. -Udělejte fotky i se mnou. 791 01:04:01,870 --> 01:04:04,130 Jsem jeho nejlepší kamarád. 792 01:04:10,590 --> 01:04:12,550 Páni, máte tu fakt narváno. 793 01:04:13,510 --> 01:04:14,350 Dobrý den. 794 01:04:14,430 --> 01:04:16,260 -Za minutku jsme u vás. Dobře. 795 01:04:16,350 --> 01:04:18,430 -Pro vás fronta neplatí? -Co? 796 01:04:18,520 --> 01:04:21,230 -Bože můj. -Dobrý den. 797 01:04:21,310 --> 01:04:23,350 -Posaďte se. -Dobře. 798 01:04:23,440 --> 01:04:25,060 -Ta fronta je snad nekonečná. -To jo. 799 01:04:25,150 --> 01:04:26,520 Zameť to tady. 800 01:04:26,610 --> 01:04:28,610 Nemůžu tomu uvěřit. 801 01:04:35,450 --> 01:04:37,410 Devět, deset. 802 01:04:37,990 --> 01:04:40,500 Nakonec platit nájem takový problém zas nebude. 803 01:04:40,580 --> 01:04:42,620 S tím by sis mohl koupit i nový barák. 804 01:04:42,710 --> 01:04:44,750 Tohle je určitě jen jedno období. 805 01:04:44,830 --> 01:04:48,050 Nebuď tak nadšená a hoď se do klidu, dobře? 806 01:04:48,800 --> 01:04:51,420 Dobře, když jinak nedáš. 807 01:04:52,760 --> 01:04:55,220 Bože můj. 808 01:04:55,300 --> 01:04:57,100 YU HUI 809 01:05:00,140 --> 01:05:01,350 Ahoj, Yu Hui. 810 01:05:04,520 --> 01:05:05,560 Co? 811 01:05:07,980 --> 01:05:09,030 Minulý rok 812 01:05:09,110 --> 01:05:12,740 jsme tu měli dva obrovské skandály. Jeden na stavbě a druhý se týkal 813 01:05:12,950 --> 01:05:17,870 pro změnu světoznámého herce. Perfektní načasování, nemyslíte? 814 01:05:19,290 --> 01:05:21,950 Jediný, kdo o těchto skandálech věděl, 815 01:05:22,410 --> 01:05:24,460 bylo Tiché Monstrum. 816 01:05:24,920 --> 01:05:26,410 Jejich ředitel, Eun Hwan Gi, 817 01:05:26,420 --> 01:05:27,790 dokonce pomohl jinému 818 01:05:27,880 --> 01:05:31,090 řediteli, a to panu Parkovi z Rose Airlines, k jeho návratu. 819 01:05:31,300 --> 01:05:33,220 Ve skutečnosti to ale mělo 820 01:05:33,760 --> 01:05:35,590 pouze jediný účel. 821 01:05:36,260 --> 01:05:38,850 Spojení kongresmena Euna s předsedou Parkem 822 01:05:39,430 --> 01:05:43,020 je totiž pro volby starosty zásadní. 823 01:05:44,140 --> 01:05:47,440 Kongresman Eun, který má silné mediální, politické 824 01:05:47,940 --> 01:05:51,280 a obchodní vazby, v řešení takovýchto skandálů přímo exceluje. 825 01:05:51,820 --> 01:05:53,740 Zatraceně. 826 01:05:55,570 --> 01:05:57,950 Někdo skočil z budovy jeho společnosti a zemřel, 827 01:05:58,660 --> 01:06:01,040 ale nikdy o tom nevyšel ani jeden článek. 828 01:06:02,580 --> 01:06:03,960 Já jsem 829 01:06:04,040 --> 01:06:07,540 sekretářka ředitele Euna. 830 01:06:07,710 --> 01:06:09,670 Když vypukl skandál jeho syna, 831 01:06:09,750 --> 01:06:14,800 tak všem opět ukázal, jak umí zvládat krize. 832 01:06:16,010 --> 01:06:18,800 Kongresman Eun Bok Dong neustále zamlčoval fakta, 833 01:06:19,350 --> 01:06:20,850 která by mu mohla uškodit 834 01:06:20,930 --> 01:06:22,770 a místo toho řešil nepodstatné problémy. 835 01:06:24,100 --> 01:06:26,350 Jediné, o co se zajímal, 836 01:06:26,850 --> 01:06:29,150 byla společnost Brain PR 837 01:06:29,560 --> 01:06:32,110 a Tiché Monstrum. 838 01:06:33,530 --> 01:06:36,070 Jak jsi mohl něco takovýho udělat? 839 01:06:36,150 --> 01:06:39,490 Víš o tom, že to Eun Bok Dong se snažil zničit vaše holičství? 840 01:06:40,370 --> 01:06:41,530 Ano, to vím. 841 01:06:42,410 --> 01:06:45,160 Ale je tu něco, co nevíš ty. 842 01:06:45,790 --> 01:06:48,670 Šéf je... Tiché Monstrum je... 843 01:06:48,750 --> 01:06:50,790 Pravda je relativní. 844 01:06:51,500 --> 01:06:52,630 Mrzí mě to. 845 01:06:53,300 --> 01:06:54,800 To ne... 846 01:07:14,530 --> 01:07:16,280 Proč prostě za ním nejdeš? 847 01:07:17,150 --> 01:07:19,950 Co měl znamenat ten telefon, hm? 848 01:07:30,880 --> 01:07:32,000 Ji Hye... 849 01:07:37,590 --> 01:07:39,590 Ona ho měla ráda. 850 01:07:40,890 --> 01:07:41,930 Cože? 851 01:07:42,220 --> 01:07:44,470 Tolik trpěla, 852 01:07:47,430 --> 01:07:51,190 protože mu to nedokázala říct. 853 01:07:52,190 --> 01:07:53,480 Tak 854 01:07:56,980 --> 01:07:58,400 jak bych ho mohla 855 01:07:59,400 --> 01:08:02,110 přijmout já? 856 01:08:04,120 --> 01:08:05,280 To... 857 01:08:13,250 --> 01:08:15,710 Je jediný způsob, jak z toho ven. 858 01:08:17,630 --> 01:08:19,130 Můžeme prostě říct, 859 01:08:20,130 --> 01:08:22,800 že to Woo Il udělal kvůli přehnané loajalitě. 860 01:08:23,840 --> 01:08:26,680 -Otče. -Stejně tu už není. 861 01:08:27,100 --> 01:08:30,060 Řekneme, že kvůli tomu jsme ho nakonec vyhodili. 862 01:08:30,140 --> 01:08:31,690 Už s tím konečně přestaň! 55050

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.