Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa.
www.rajasijskychserialu.blogspot.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
15. díl
3
00:00:47,960 --> 00:00:50,590
Tati! Snídaně je na stole!
4
00:01:06,730 --> 00:01:08,190
Dejme se do toho.
5
00:01:18,410 --> 00:01:19,530
Jaký to je?
6
00:01:22,330 --> 00:01:23,410
Výborný.
7
00:01:24,910 --> 00:01:25,790
To jsem ráda.
8
00:01:34,550 --> 00:01:36,090
Ježiši tati.
9
00:01:36,170 --> 00:01:39,340
Můžeš mi příště odpovědět upřímně?
10
00:01:40,010 --> 00:01:42,010
Co tím myslíš?
Chutná to dobře.
11
00:01:42,810 --> 00:01:44,220
To teda nechutná.
12
00:01:46,890 --> 00:01:49,020
Zatraceně.
Přijdu pozdě.
13
00:01:58,820 --> 00:02:00,700
To tam pořád pracuješ?
14
00:02:02,080 --> 00:02:06,000
Přeci jenom jsi tam
původně začala pracovat kvůli pomstě.
15
00:02:13,340 --> 00:02:15,710
Hodně mě ovlivnila Ji Hye.
16
00:02:16,380 --> 00:02:18,630
Tak mi místo toho kup tohle.
17
00:02:19,760 --> 00:02:22,850
Mám opravdu důležitý konkurz.
18
00:02:23,180 --> 00:02:24,680
Když si na sebe tohle vezmu,
19
00:02:24,760 --> 00:02:28,730
tak ti lidé tam uznají moji hodnotu.
20
00:02:30,560 --> 00:02:32,480
Chtěla jsem někoho, kdo mě uznává.
21
00:02:33,730 --> 00:02:35,860
Poznali, jakou mám ve skutečnosti cenu.
22
00:02:35,940 --> 00:02:37,690
Jen tak tak jsem je našla.
23
00:02:38,610 --> 00:02:40,740
Ji Hye mi pomohla ty lidi najít.
24
00:02:41,700 --> 00:02:43,490
Alespoň si to myslím.
25
00:02:43,660 --> 00:02:45,160
Ten řetízek.
26
00:02:45,700 --> 00:02:48,370
Říkala jsi,
že ho Ji Hye nenechala pro tebe.
27
00:02:51,540 --> 00:02:55,090
Teď jsem dostala jiný.
Je mnohem krásnější, než tamten.
28
00:03:07,140 --> 00:03:08,600
Moje oči.
29
00:03:08,810 --> 00:03:10,560
Ten tác mě úplně oslepil.
30
00:03:10,640 --> 00:03:12,400
Snažíš se do něj udělat díru?
31
00:03:18,570 --> 00:03:19,820
Co se děje?
32
00:03:20,780 --> 00:03:22,490
Nádobí jsi sem mýt nepřišel.
33
00:03:22,700 --> 00:03:24,570
Nechtěl sis spíš s někým promluvit?
34
00:03:31,920 --> 00:03:32,960
Totiž...
35
00:03:33,040 --> 00:03:34,250
Ven s tím.
36
00:03:37,380 --> 00:03:39,260
Chceš to snad v sobě zase dusit?
37
00:03:40,050 --> 00:03:42,630
Víš o tom, že se pak lidé cítí opomíjeni?
38
00:03:43,680 --> 00:03:44,800
Vážně?
39
00:03:44,890 --> 00:03:46,430
To si piš.
40
00:03:46,890 --> 00:03:48,930
Myslel sis,
že chci, abys mě chápal jen ty?
41
00:03:49,060 --> 00:03:50,850
Taky ti chci rozumět.
42
00:03:51,560 --> 00:03:54,400
Tak přestaň číst v mysli ostatních lidí.
43
00:03:54,650 --> 00:03:56,270
Ukaž jim, co si vlastně myslíš i ty.
44
00:03:58,940 --> 00:04:00,610
Nečtu v jejich mysli.
45
00:04:02,610 --> 00:04:06,870
Ale připouštím, že bylo období,
kdy jsem si myslel, že je to snadné.
46
00:04:07,450 --> 00:04:10,540
Myslel jsem si,
že bych mohl vidět, co si myslí, a číst v nich,
47
00:04:10,620 --> 00:04:12,040
jak v otevené knize.
48
00:04:14,960 --> 00:04:16,710
Mýlil jsem se.
49
00:04:17,290 --> 00:04:21,050
Budí to totiž dojem, že víš, že je všechno
50
00:04:23,800 --> 00:04:25,590
příliš nebezpečné.
51
00:04:27,140 --> 00:04:28,470
Co tím myslíš?
52
00:04:28,970 --> 00:04:30,520
Jde o sekretářku Chae.
53
00:04:32,930 --> 00:04:34,390
Je totiž možné,
54
00:04:35,690 --> 00:04:38,310
že všechno začalo kvůli mně.
55
00:05:24,860 --> 00:05:26,150
To je...
56
00:05:35,750 --> 00:05:36,960
Hwan Gi!
57
00:05:38,040 --> 00:05:39,500
Začínala jsem se bát.
58
00:05:39,580 --> 00:05:41,460
Kde jsi byl celý den?
59
00:05:42,210 --> 00:05:44,710
Říkala jsem ti, abys ty dveře nechal otevřené.
60
00:05:44,800 --> 00:05:46,590
Už žádná tajemství.
61
00:05:46,760 --> 00:05:48,180
Mluvili jsme o tom.
62
00:05:48,260 --> 00:05:50,220
Proč jsi proboha tak tvrdohlavý.
63
00:05:56,480 --> 00:05:57,730
Hwan Gi.
64
00:05:59,650 --> 00:06:01,190
Co se děje?
65
00:06:02,230 --> 00:06:03,690
Stalo se něco?
66
00:06:07,570 --> 00:06:08,990
Proč se nám
67
00:06:11,450 --> 00:06:13,660
do cesty staví tolik překážek?
68
00:06:14,040 --> 00:06:15,910
Proč se pořád objevují další?
69
00:06:16,580 --> 00:06:17,580
Cože?
70
00:06:44,360 --> 00:06:46,030
Pan Eun Hwan Gi.
71
00:06:47,780 --> 00:06:49,110
Jste to vy, že?
72
00:06:49,950 --> 00:06:51,160
Ano.
73
00:06:52,490 --> 00:06:53,660
Kdo jste?
74
00:06:54,200 --> 00:06:55,330
No...
75
00:06:56,160 --> 00:06:57,330
Jsem jenom
76
00:06:58,450 --> 00:07:00,540
-Ro Unin přítel.
-Aha.
77
00:07:02,500 --> 00:07:03,580
Chápu.
78
00:07:05,840 --> 00:07:07,710
Vypadáte tak bezstarostně.
79
00:07:08,590 --> 00:07:10,800
Jako kdyby bylo po všem.
80
00:07:12,300 --> 00:07:13,850
Ale bohužel.
81
00:07:14,260 --> 00:07:15,760
Vy si totiž nezasloužíte
82
00:07:16,560 --> 00:07:18,890
být s Ro Un
83
00:07:20,060 --> 00:07:21,810
takhle šťastný.
84
00:07:21,940 --> 00:07:22,940
Prosím?
85
00:07:23,020 --> 00:07:24,650
Je tady něco, co nevíte.
86
00:07:28,110 --> 00:07:30,490
Ten, na kterého se Ji Hye nemohla vynadívat,
87
00:07:33,320 --> 00:07:35,240
jste byl vy, nikoli Woo Il.
88
00:07:37,700 --> 00:07:39,580
Co to...
89
00:07:41,120 --> 00:07:43,290
Nechápu, o čem to mluvíte.
90
00:07:43,370 --> 00:07:45,590
Chápu.
Vlastně jste to ani nevěděl.
91
00:07:47,170 --> 00:07:48,960
Nejspíš jste jí nevěnoval ani pohled.
92
00:07:50,300 --> 00:07:52,010
Myslím, že se mýlíte.
93
00:07:52,090 --> 00:07:55,800
Nemohl jsem uvěřit tomu, že se Ji Hye zapletla
94
00:07:56,350 --> 00:07:58,100
s někým jako je Woo Il.
95
00:07:59,520 --> 00:08:01,430
Ale všechno začalo kvůli vám.
96
00:08:03,100 --> 00:08:04,650
Chtěla se o vás něco dozvědět,
97
00:08:05,310 --> 00:08:07,320
tak šla za vaším přítelem Woo Ilem.
98
00:08:17,700 --> 00:08:19,700
ZUBAŘ
99
00:08:30,210 --> 00:08:33,420
Neměla bych pana ředitele Kanga raději požádat,
100
00:08:34,180 --> 00:08:36,550
aby to panu Eunovi předal on?
101
00:08:37,470 --> 00:08:40,180
Nemohla jsem mu ten obrázek dát.
102
00:08:44,100 --> 00:08:46,600
Ta žena, se kterou chodí,
103
00:08:47,310 --> 00:08:49,860
je profi kurátorkou, která se zabývá
104
00:08:49,940 --> 00:08:51,650
skutečným uměním.
105
00:08:52,490 --> 00:08:53,490
Já...
106
00:08:55,400 --> 00:08:57,070
Moje kresba je tak...
107
00:08:58,990 --> 00:09:01,790
Přestaň. Vždyť ani nepiješ.
108
00:09:04,330 --> 00:09:06,500
Přesto ji nemohu nesnášet.
109
00:09:06,870 --> 00:09:09,210
Díky ní
110
00:09:09,290 --> 00:09:12,130
jsem s ním mohla jít na krátké rande.
111
00:09:15,880 --> 00:09:19,180
Byla jsem fakt nervózní.
112
00:09:22,010 --> 00:09:22,850
Co...
113
00:09:23,270 --> 00:09:24,770
Díky za pomoc.
114
00:09:37,410 --> 00:09:38,490
Hej.
115
00:09:38,820 --> 00:09:41,240
Mizerové už dávno vyšli z módy.
116
00:09:41,330 --> 00:09:43,410
On není žádný mizera.
117
00:09:43,620 --> 00:09:44,580
Je tak srdečný.
118
00:09:45,830 --> 00:09:49,170
Ženy většinou propadnou padouchům hned.
119
00:09:49,330 --> 00:09:51,750
Když ale udělá chybu hodný a milý kluk,
120
00:09:51,840 --> 00:09:53,340
tak hned říkají, jak se změnil.
121
00:09:53,630 --> 00:09:55,920
To těm ženám prostě nedojde?
122
00:09:56,090 --> 00:09:58,590
Nedokážeš rozlišit, kdo je hodný a kdo ne.
123
00:09:58,680 --> 00:10:00,470
Přitom je to tak očividné.
124
00:10:00,550 --> 00:10:02,220
To jsi tak hloupá?
125
00:10:03,970 --> 00:10:06,850
Správně. Jsem hloupá.
126
00:10:08,230 --> 00:10:10,770
Vím, že s ním být nemůžu,
127
00:10:10,980 --> 00:10:12,570
ale pořád se na něj musím dívat.
128
00:10:13,650 --> 00:10:16,150
Čím víc ho sleduji, tím hůř se cítím.
129
00:10:17,740 --> 00:10:19,200
Ale nemůžu s tím přestat.
130
00:10:19,280 --> 00:10:22,330
Tak mu prostě řekni, co cítíš.
131
00:10:22,410 --> 00:10:24,740
Pak se mu ale nebudu moct podívat do očí.
132
00:10:25,040 --> 00:10:27,290
Nepřežila bych, kdybych ho už neviděla.
133
00:10:30,330 --> 00:10:32,210
Je to jen zamilovanost.
134
00:10:33,170 --> 00:10:35,000
Proč musíš být tak dramatická?
135
00:10:41,720 --> 00:10:43,350
ŘEDITEL KANG WOO IL
136
00:10:44,310 --> 00:10:45,810
Ano, pane řediteli?
137
00:10:46,350 --> 00:10:47,520
Teď?
138
00:10:50,060 --> 00:10:53,610
Dobře, budu tam.
139
00:10:54,230 --> 00:10:55,820
-Ano.
-Hej.
140
00:10:56,730 --> 00:10:57,740
Vždyť už jsi skončila.
141
00:10:57,820 --> 00:10:59,860
Proč ti volá v tuhle hodinu?
142
00:10:59,950 --> 00:11:01,700
Protože může?
143
00:11:01,780 --> 00:11:02,870
Tak to není.
144
00:11:02,950 --> 00:11:05,990
Co? Prostě řekneš "ano, pane řediteli"?
145
00:11:06,080 --> 00:11:07,580
Jsi fakt pitomá.
146
00:11:09,120 --> 00:11:10,920
Omlouvám se.
147
00:11:11,330 --> 00:11:13,880
Zaplatím to, dobře?
148
00:11:14,540 --> 00:11:16,170
Hej, Ji Hye.
149
00:11:18,340 --> 00:11:19,590
Nechoď.
150
00:11:20,630 --> 00:11:22,300
Díky žes mě vyslechl.
151
00:11:22,550 --> 00:11:24,800
Jsem ráda,
že mám někoho, komu se můžu svěřit.
152
00:11:25,300 --> 00:11:26,390
Promiň.
153
00:11:54,540 --> 00:11:56,540
Proč jen jste jí nevěnoval pozornost?
154
00:11:57,040 --> 00:11:58,550
Alespoň jednou.
155
00:11:59,840 --> 00:12:01,630
Proč jste ji neposlouchal?
156
00:12:02,340 --> 00:12:03,840
Ona vás
157
00:12:04,300 --> 00:12:06,350
celou dobu zoufale pozorovala.
158
00:12:07,600 --> 00:12:10,270
Jak jste něco takového mohl ignorovat?
159
00:12:15,860 --> 00:12:17,400
To vy jste jí nejvíc ublížil.
160
00:12:18,570 --> 00:12:21,070
To kvůli vám měla zlomené srdce.
161
00:12:21,690 --> 00:12:23,280
To vy jste za to zodpovědný.
162
00:12:24,490 --> 00:12:26,240
Nikdo jiný, jen vy.
163
00:12:27,240 --> 00:12:28,240
A i přes to
164
00:12:30,160 --> 00:12:32,460
jste si začal s její malou sestrou?
165
00:12:43,470 --> 00:12:44,930
Pan Woo
166
00:12:47,600 --> 00:12:49,220
chtěl
167
00:12:50,310 --> 00:12:53,270
celé tři roky odhalit pravdu,
168
00:12:53,680 --> 00:12:55,560
ale jeho nadřízený mu to nedovolil,
169
00:12:56,350 --> 00:12:59,020
takže byl nakonec propuštěn.
170
00:13:01,070 --> 00:13:03,780
Tohle mi nikdy o sestře nevyprávěl.
171
00:13:03,860 --> 00:13:05,490
Možná,
172
00:13:07,030 --> 00:13:09,330
že jenom respektoval její přání.
173
00:13:10,160 --> 00:13:12,410
Nejspíš nechtěla, aby to někdo zjistil.
174
00:13:16,000 --> 00:13:17,210
To znamená,
175
00:13:18,380 --> 00:13:19,500
že Ji Hye
176
00:13:22,460 --> 00:13:24,420
musela být zoufalá
177
00:13:24,970 --> 00:13:27,760
ne kvůli tomu, že ji opustil pan Kang,
178
00:13:30,760 --> 00:13:32,640
ale
179
00:13:33,770 --> 00:13:35,890
protože se ti nemohla podívat do tváře.
180
00:13:38,020 --> 00:13:40,110
A proto udělala to,
181
00:13:41,270 --> 00:13:42,570
co
182
00:13:44,280 --> 00:13:45,780
udělala.
183
00:13:56,120 --> 00:13:57,290
Prosím.
184
00:14:00,290 --> 00:14:01,340
Prosím...
185
00:14:02,630 --> 00:14:03,920
Zvedněte to.
186
00:14:06,670 --> 00:14:07,800
Prosím.
187
00:15:12,410 --> 00:15:14,870
Pane řediteli...
188
00:16:15,220 --> 00:16:17,470
To, co moje sestra nakreslila,
189
00:16:20,390 --> 00:16:22,390
nebylo pro pana Kanga,
190
00:16:23,270 --> 00:16:24,810
ale pro tebe.
191
00:16:34,570 --> 00:16:35,740
Co to kreslíš?
192
00:16:38,200 --> 00:16:41,660
Něco, na co se někdo pořád dívá.
193
00:16:44,540 --> 00:16:46,460
Myslela jsem si,
194
00:16:46,630 --> 00:16:48,750
že obrázek té budovy s lidmi nakreslila,
195
00:16:49,960 --> 00:16:54,510
protože kolem pana Kanga bylo vždycky hodně lidí,
196
00:16:55,550 --> 00:16:57,050
ale tak to nebylo.
197
00:17:01,430 --> 00:17:02,930
Pane řediteli.
198
00:17:54,230 --> 00:17:57,360
DEVÁTÉ PATRO OKHYANGWON
199
00:18:05,200 --> 00:18:08,370
SEDMÉ PATRO TĚLOCVIČNA
ŠESTÉ PATRO RESTAURACE
200
00:18:08,460 --> 00:18:09,460
PÁTÉ PATRO
201
00:18:16,760 --> 00:18:17,880
Co to děláte?
202
00:18:19,550 --> 00:18:22,970
Ale nic.
203
00:18:24,060 --> 00:18:27,230
Jenom kontroluju okna.
204
00:18:27,980 --> 00:18:30,270
V pořádku. Je to čisté.
205
00:18:30,350 --> 00:18:31,650
Čistím je pravidelně.
206
00:18:32,150 --> 00:18:34,440
Takže se o to starat nemusíte.
207
00:18:34,860 --> 00:18:36,650
Omlouvám se.
208
00:19:37,630 --> 00:19:40,880
Nakreslila pohled z okna,
ze kterého se vždy díváš.
209
00:19:45,390 --> 00:19:48,680
Na prvním patře je květinářství a pekárna.
210
00:19:49,850 --> 00:19:51,730
Ve druhém je kavárna.
211
00:19:53,150 --> 00:19:54,810
Kadeřnictví je ve třetím.
212
00:19:55,360 --> 00:19:56,400
Správně?
213
00:19:59,610 --> 00:20:01,740
ZUBAŘ
214
00:20:01,820 --> 00:20:03,610
Myslím,
215
00:20:04,780 --> 00:20:07,160
že chtěla tu budovu zaplnit lidmi.
216
00:20:10,160 --> 00:20:12,660
Doufala totiž, že tito srdeční lidé
217
00:20:13,960 --> 00:20:15,750
s tebou zůstanou,
218
00:20:16,250 --> 00:20:18,550
abys nebyl sám.
219
00:20:26,390 --> 00:20:27,510
Tady.
220
00:20:31,810 --> 00:20:33,190
Vem si to.
221
00:20:45,240 --> 00:20:49,200
Nakonec se to
dostalo do rukou tomu, komu to patří.
222
00:22:57,700 --> 00:22:59,540
Proč se na mě takhle díváš?
223
00:23:00,420 --> 00:23:01,670
Protože
224
00:23:02,710 --> 00:23:05,000
vypadáš trochu jinak.
225
00:23:06,340 --> 00:23:09,880
Nikdy jsem tě neviděl takhle rozcuchanou.
Dokonce ani doma.
226
00:23:11,340 --> 00:23:12,550
Vypadám hrozně, co?
227
00:23:14,430 --> 00:23:15,600
Promiň.
228
00:23:16,770 --> 00:23:18,350
Tohle je mé skutečné já.
229
00:23:20,140 --> 00:23:21,310
To ne.
230
00:23:22,150 --> 00:23:23,650
Vypadáš uvolněně.
231
00:23:25,440 --> 00:23:26,780
Taky že jsem.
232
00:23:28,860 --> 00:23:32,030
Jsem pořád doma, takže se oblékat nemusím.
233
00:23:32,530 --> 00:23:34,830
Nechci říkat to, co nechci.
234
00:23:35,330 --> 00:23:39,000
Nechci se před jinými nutit do úsměvu.
235
00:23:41,000 --> 00:23:43,290
Ty jsi celou dobu byla doma?
236
00:23:44,460 --> 00:23:46,920
Rodiče chtěli, abych tam na chvíli zůstala.
237
00:23:48,050 --> 00:23:49,670
Musí jim být trapně.
238
00:23:49,760 --> 00:23:51,470
To neříkej.
239
00:23:52,090 --> 00:23:53,260
Určitě mají strach...--
240
00:23:53,340 --> 00:23:57,140
Potají jsem odešla,
takže se za chvíli musím vrátit.
241
00:23:59,810 --> 00:24:01,100
Chtěl jsi mě vidět?
242
00:24:07,520 --> 00:24:10,900
Ano, dělal jsem si starosti.
243
00:24:12,650 --> 00:24:15,660
Myslel jsem, že ti nic nechybí.
244
00:24:17,870 --> 00:24:21,080
Že ti nemám co nabídnout.
245
00:24:23,000 --> 00:24:26,880
Takže jsem bral všechno,
co jsi pro mě udělala, jako samozřejmost.
246
00:24:29,090 --> 00:24:30,260
Musím říct,
247
00:24:32,380 --> 00:24:35,390
že mě ta tvá laskavost dusila.
248
00:24:37,390 --> 00:24:40,770
Dokonce jsem si
ani neuvědomil, že ti ubližuju.
249
00:24:45,060 --> 00:24:46,650
Cítím se kvůli tomu špatně.
250
00:24:50,360 --> 00:24:51,900
To nic.
251
00:24:53,240 --> 00:24:54,700
Není to tvoje chyba.
252
00:24:55,160 --> 00:24:57,820
Vidíš, děláš to zase.
253
00:24:58,530 --> 00:25:00,830
Stále na mě bereš ohledy.
254
00:25:01,490 --> 00:25:03,460
Říkala jsi, že takhle jsi uvolněná.
255
00:25:05,330 --> 00:25:07,330
Teď vypadáš krásněji víc,
256
00:25:08,670 --> 00:25:10,630
než kdy dřív.
257
00:25:12,420 --> 00:25:14,130
Přestaň se teda držet zpátky.
258
00:25:15,470 --> 00:25:17,090
Prostě řekni, co si myslíš.
259
00:25:21,970 --> 00:25:23,100
Dobře.
260
00:25:24,100 --> 00:25:25,770
Všechno je to tvoje vina.
261
00:25:28,480 --> 00:25:30,150
Fakt tě nesnáším.
262
00:25:31,780 --> 00:25:33,070
To bylo dobrý.
263
00:25:34,110 --> 00:25:35,650
Ale i tak trochu slabý.
264
00:25:41,240 --> 00:25:43,330
Nechci, abys byl beze mě šťastný.
265
00:25:43,910 --> 00:25:45,790
Chci tě zničit.
266
00:25:45,960 --> 00:25:47,120
To je všechno?
267
00:25:47,420 --> 00:25:49,040
Pořád zníš tak elegantně.
268
00:25:49,500 --> 00:25:51,250
Zkus to znovu.
269
00:25:55,590 --> 00:25:58,260
Ty hajzle. Ty mizero!
270
00:25:59,550 --> 00:26:00,720
Parchante.
271
00:26:06,390 --> 00:26:07,390
Správně.
272
00:26:09,100 --> 00:26:10,730
Zasloužil jsem si to.
273
00:26:22,240 --> 00:26:24,580
Myslela jsem, že už bych tě nemusela vidět,
274
00:26:25,910 --> 00:26:27,500
kdybys zjistil mé skutečné já.
275
00:26:28,160 --> 00:26:30,330
Myslela jsem, že bys utekl.
276
00:26:31,840 --> 00:26:33,960
Bála jsem se, že by všechno skončilo.
277
00:26:53,610 --> 00:26:55,230
Bože můj...
278
00:26:56,440 --> 00:26:58,570
Neříkej, že jsi zase nemocná.
279
00:26:58,990 --> 00:27:00,410
Zůstat zdravým je umění.
280
00:27:00,490 --> 00:27:02,570
Nejsem nemocná.
281
00:27:02,820 --> 00:27:04,240
To je tabletka na hubnutí.
282
00:27:05,370 --> 00:27:07,080
Na koho se snažíš udělat dojem?
283
00:27:07,160 --> 00:27:09,040
Takhle to není.
284
00:27:09,500 --> 00:27:12,080
Jen se chci změnit.
285
00:27:12,540 --> 00:27:14,500
Budu se o sebe lépe starat
286
00:27:14,590 --> 00:27:15,840
a začnu se mít ráda.
287
00:27:18,260 --> 00:27:20,130
Máš dneska
288
00:27:20,880 --> 00:27:22,720
-večer něco v plánu?
-No...
289
00:27:22,800 --> 00:27:24,850
-Já...--
-Je mi jasný, že nic v plánu nemáš.
290
00:27:24,930 --> 00:27:26,010
Není to tak?
291
00:27:26,470 --> 00:27:28,520
Nelež jenom v posteli.
Koukni na telefon,
292
00:27:28,600 --> 00:27:31,900
a přečti si něco o randících párech.
293
00:27:32,650 --> 00:27:36,480
Bože, nemůžu uvěřit tomu,
že jsem na tebe tak milý.
294
00:27:37,150 --> 00:27:38,150
Na.
295
00:27:39,570 --> 00:27:40,860
Co je to?
296
00:27:41,150 --> 00:27:43,910
Koncert, který pořádá Brain PR.
297
00:27:44,160 --> 00:27:46,370
Měla bys tam jít. Půjdu s tebou.
298
00:27:47,120 --> 00:27:50,290
Nikde jinde nikoho tak skvělého nenajdeš.
299
00:27:51,290 --> 00:27:53,500
Díky za nabídku,
300
00:27:53,670 --> 00:27:55,380
ale já už nějaký plány mám.
301
00:27:58,050 --> 00:27:59,210
S kým?
302
00:27:59,800 --> 00:28:01,010
Sama se sebou.
303
00:28:02,430 --> 00:28:05,970
-Cože?
-Večer jdu na PR přednášku.
304
00:28:06,050 --> 00:28:09,470
Cože?
Od kdy jsi tam začala chodit?
305
00:28:09,560 --> 00:28:12,060
Začínám teprve teď.
Říkala jsem ti přece,
306
00:28:12,140 --> 00:28:15,610
že jsem se rozhodla o sebe víc starat.
307
00:28:16,230 --> 00:28:17,730
Můžeme jít příště.
308
00:28:21,150 --> 00:28:22,820
Ale...
309
00:28:25,660 --> 00:28:27,280
-Buď víc milý.
-Ježiši Kriste!
310
00:28:28,740 --> 00:28:31,250
Zkus být k ní milejší.
311
00:28:31,330 --> 00:28:33,330
Gyo Ri je citlivé děvče,
312
00:28:33,540 --> 00:28:35,830
takže jí určitě přitahují milí muži.
313
00:28:37,000 --> 00:28:39,130
Neříkej blbosti.
314
00:28:39,210 --> 00:28:41,590
Myslíš si snad, že když ji takhle otravuješ,
315
00:28:41,670 --> 00:28:43,930
že je to známka nějaký odvahy?
316
00:28:44,010 --> 00:28:45,840
Je to prostě blbost!
317
00:28:47,930 --> 00:28:49,100
Nic takového.
318
00:28:49,930 --> 00:28:50,930
MAX CLOU KONCERT
319
00:28:51,020 --> 00:28:52,390
Vem si to.
320
00:28:53,890 --> 00:28:56,020
To jsou lístky na koncert.
321
00:28:56,100 --> 00:28:59,980
Děkuju.
Půjdu tam s manželem.
322
00:29:00,070 --> 00:29:01,400
Co to je?
323
00:29:01,740 --> 00:29:03,490
Tabletky na hubnutí.
324
00:29:08,280 --> 00:29:10,620
Ta přednáška,
na kterou se chystáš jít...
325
00:29:10,910 --> 00:29:12,620
Můžu se přidat?
326
00:29:12,950 --> 00:29:14,160
No...
327
00:29:15,790 --> 00:29:17,040
Jestli chceš.
328
00:29:17,330 --> 00:29:20,460
Tak to tě pozvu na večeři.
329
00:29:22,460 --> 00:29:23,510
Dobře.
330
00:29:23,970 --> 00:29:24,970
Pojďme.
331
00:29:31,390 --> 00:29:32,390
Ježiši.
332
00:29:32,470 --> 00:29:34,180
Vidíš? Co jsem ti říkala?
333
00:29:34,270 --> 00:29:35,730
Ty blbče.
334
00:29:35,810 --> 00:29:37,480
Proč mi to děláš?
335
00:29:37,560 --> 00:29:39,940
Na.
Čokoláda ti spraví náladu.
336
00:29:40,020 --> 00:29:42,860
-Nesnáším čokoládu!
-Dej si ještě a hoď se do klidu.
337
00:29:42,940 --> 00:29:44,940
-Přestaň s tím!
-Pomůže to.
338
00:29:52,120 --> 00:29:53,580
Díky tobě
339
00:29:53,660 --> 00:29:57,080
jsem mohl přemýšlet o své budoucnosti publicisty.
340
00:29:58,040 --> 00:30:00,040
Vždyť jsi celou dobu spal.
341
00:30:01,630 --> 00:30:03,710
Co je to se mnou?
342
00:30:04,840 --> 00:30:07,300
Zdá se, že celý náš tým roste
343
00:30:07,510 --> 00:30:09,090
a nachází si nová místa.
344
00:30:10,090 --> 00:30:11,890
Zato já jen působím problémy.
345
00:30:12,140 --> 00:30:14,560
Říkal jsi, že tvým
opravdovým snem je stát se
346
00:30:14,850 --> 00:30:16,020
slavnou celebritou.
347
00:30:16,180 --> 00:30:17,690
Správně.
348
00:30:18,940 --> 00:30:20,560
Ale
349
00:30:21,690 --> 00:30:22,980
připadám si opomíjený.
350
00:30:23,320 --> 00:30:26,070
Ostatní si ode mě udržují odstup.
351
00:30:27,070 --> 00:30:28,860
Poslední dobou mám pocit,
352
00:30:29,070 --> 00:30:31,240
že jsi mnohem zralejší, než já.
353
00:30:33,410 --> 00:30:37,410
Až budeš mít svůj sen na dosah,
354
00:30:37,710 --> 00:30:39,170
změní se to.
355
00:30:40,120 --> 00:30:43,210
Co to bylo?
To mě necháš jen tak odejít?
356
00:30:43,920 --> 00:30:45,590
To mě nemáš ráda?
357
00:30:46,340 --> 00:30:47,630
Proč bych neměla.
358
00:30:48,930 --> 00:30:51,300
-Vlastně jsem tě měla ráda celkem dost.
-Tak...--
359
00:30:52,800 --> 00:30:54,010
Cože?
360
00:30:54,970 --> 00:30:56,930
Nechceš jít na chvíli ke mně?
361
00:30:57,020 --> 00:30:59,390
Co? Teď?
362
00:30:59,850 --> 00:31:01,730
Tvoji rodiče musí být doma.
363
00:31:05,360 --> 00:31:07,110
To...
364
00:31:27,210 --> 00:31:29,340
Věděla jsem, že uděláš tenhle obličej.
365
00:31:30,130 --> 00:31:32,340
Tohle místo je docela žalostné, viď?
366
00:31:32,430 --> 00:31:34,850
Obličej? Kdepak.
367
00:31:35,100 --> 00:31:38,560
Tohle je střešní byt.
Sen každého mladého muže.
368
00:31:38,850 --> 00:31:41,980
Všichni mladí,
kteří nemají nic, než jen sny a vášeň,
369
00:31:42,150 --> 00:31:45,150
žijí ve sklepních nebo střešních bytech.
370
00:31:45,610 --> 00:31:46,900
To byl i můj sen.
371
00:31:47,070 --> 00:31:48,530
Jenom mi lichotíš.
372
00:31:49,400 --> 00:31:53,240
Tohle je ten důvod,
proč jsem ti o svých citech nemohla říct.
373
00:31:55,240 --> 00:31:58,870
Promiň.
Opravdu jsem o tom nevěděl.
374
00:31:58,950 --> 00:32:01,410
To já bych se měla omluvit.
375
00:32:01,790 --> 00:32:03,880
Když jsme tenkrát předstírali pár,
376
00:32:04,380 --> 00:32:07,710
neměla jsem ti takhle propadnout.
377
00:32:10,470 --> 00:32:12,800
To oblečení, co jsi mi dal, ti vracím.
378
00:32:13,010 --> 00:32:14,510
Proč jsi...
379
00:32:15,090 --> 00:32:16,140
Vem si to.
380
00:32:20,100 --> 00:32:22,020
Teď už je opravdu po všem.
381
00:32:23,100 --> 00:32:26,560
Aniž bychom to alespoň zkusili?
382
00:32:26,900 --> 00:32:29,070
Vím, že jsme to všechno jenom hráli,
383
00:32:30,280 --> 00:32:31,780
ale i tak ti za všechno děkuju.
384
00:32:48,210 --> 00:32:49,750
Teď, když jsem ti to konečně
385
00:32:49,840 --> 00:32:52,630
dokázala říct, ničeho nelituji.
386
00:32:55,470 --> 00:32:56,840
Měj se.
387
00:33:21,950 --> 00:33:24,960
Posledně mi všechny domácí práce ukradl Hwan Gi
388
00:33:25,460 --> 00:33:26,620
a teďka zase ty.
389
00:33:27,000 --> 00:33:29,670
Nezapomínej, že jsem sem nepřišla za tebou.
390
00:33:30,040 --> 00:33:31,460
Jsem tu jako dobrovolník.
391
00:33:31,550 --> 00:33:34,300
Kvůli někomu bylo mé srdce opravdu raněno.
392
00:33:34,380 --> 00:33:35,840
Ježiš, to je ledový.
393
00:33:35,930 --> 00:33:37,930
Promiň, neviděla jsem tě.
394
00:33:42,560 --> 00:33:45,520
Hwan Gi mi dělá starosti.
395
00:33:45,600 --> 00:33:47,190
Bude v pořádku.
396
00:33:48,060 --> 00:33:49,900
Má někoho,
397
00:33:49,980 --> 00:33:52,280
kdo pořád klepe na jeho dveře
398
00:33:52,690 --> 00:33:54,030
a prosí ho, aby z nich vyšel.
399
00:33:54,570 --> 00:33:55,950
Jenomže si nemyslím,
400
00:33:57,110 --> 00:33:58,740
že to půjde tak snadno.
401
00:34:05,660 --> 00:34:07,830
Všichni jsme byli blázni.
402
00:34:08,040 --> 00:34:10,080
Nikdo z nás druhému
403
00:34:10,710 --> 00:34:12,960
nikdy neřekl, co se mu honí hlavou.
404
00:34:15,300 --> 00:34:16,720
To je pravda.
405
00:34:19,590 --> 00:34:21,100
Jsi fakt domýšlivý, víš to?
406
00:34:21,180 --> 00:34:22,560
Cože?
407
00:34:22,890 --> 00:34:24,270
Jak jsi na to přišla?
408
00:34:25,520 --> 00:34:27,520
Přemýšlej o tom.
409
00:34:27,600 --> 00:34:30,980
Sekretářka Chae
tehdy chtěla někoho úplně jiného,
410
00:34:31,060 --> 00:34:33,650
ale ty sis myslel, že chce tebe.
411
00:34:34,110 --> 00:34:35,190
Hej.
412
00:34:35,690 --> 00:34:37,570
Neměla bych to říkat, ale...
413
00:34:39,610 --> 00:34:40,910
Dobře ti tak!
414
00:34:43,120 --> 00:34:44,950
Co tím sakra myslíš?
415
00:34:45,240 --> 00:34:46,540
Začínáš být děsivá.
416
00:34:46,620 --> 00:34:49,370
Měl sis dvakrát rozmyslet,
jestli mě necháš jít.
417
00:34:52,040 --> 00:34:54,000
Vím jistě, že je Hwan Gi stejný.
418
00:34:54,420 --> 00:34:58,260
Když se ty dveře jednou otevřou,
tak se tak lehce zase nezavřou.
419
00:35:01,930 --> 00:35:03,050
Blbče.
420
00:35:03,680 --> 00:35:05,970
Do toho. Pokračuj.
421
00:35:13,310 --> 00:35:16,480
Tohle je pan Woo, novinář,
který se na vás neustále zaměřuje.
422
00:35:17,610 --> 00:35:19,570
Dřív pracoval pro celkem významný plátek.
423
00:35:19,650 --> 00:35:22,490
Byl to přítel té sekretářky,
která spáchala sebevraždu.
424
00:35:23,200 --> 00:35:26,410
Když jsem ho prověřoval, tak jsem ještě zjistil,
425
00:35:27,370 --> 00:35:30,040
že její mladší sestra pro Brain PR dokonce pracuje.
426
00:35:30,210 --> 00:35:33,040
-Cože?
-Od toho skandálu vašeho syna
427
00:35:33,580 --> 00:35:35,590
věřím, že ty informace měl od ní.
428
00:35:40,420 --> 00:35:43,930
HOLIČSTVÍ NEW YORK
429
00:38:47,900 --> 00:38:49,490
Měl byste s tím přestat.
430
00:38:50,990 --> 00:38:53,120
Na další květináče tu už není místo.
431
00:38:56,250 --> 00:39:00,210
I když se takhle snažíte,
Ro Un stejně nepřijde.
432
00:39:11,680 --> 00:39:13,010
Pojďte dál.
433
00:39:35,160 --> 00:39:38,450
Chtěl jsem vám říct,
že pokud byste sem chtěl jít i příště,
434
00:39:38,620 --> 00:39:40,870
vážil byste cestu zbytečně.
435
00:39:42,920 --> 00:39:46,250
Tohle holičství bude co nevidět zavírat.
436
00:39:46,500 --> 00:39:47,590
Cože?
437
00:39:49,050 --> 00:39:50,670
Proč tak najednou?
438
00:39:50,760 --> 00:39:52,720
Nový vlastník této budovy
439
00:39:52,800 --> 00:39:55,220
zvýšil nájemné na nehoráznou sumu.
440
00:39:56,180 --> 00:39:58,180
Každý den sem přijde méně a méně zákazníků.
441
00:39:58,270 --> 00:40:01,270
Tohle místo tu bylo 30 let,
442
00:40:02,650 --> 00:40:04,110
tak jak mohl...
443
00:40:09,940 --> 00:40:12,320
Nevím, proč se Ro Un zamkla v pokoji
444
00:40:12,400 --> 00:40:14,410
a znovu ho odmítá opustit,
445
00:40:16,490 --> 00:40:20,290
ale vypadá to tak,
že vy s ní být nemáte.
446
00:40:22,870 --> 00:40:24,920
Měl byste jí nechat jít.
447
00:41:00,370 --> 00:41:03,250
Teď už chápu,
proč jsi byl posedlý tou dívkou.
448
00:41:04,210 --> 00:41:07,920
Chtěla po tobě, aby ses zbavil
Woo Ila, protože zabil její sestru?
449
00:41:08,000 --> 00:41:10,300
Nic takového nechtěla.
450
00:41:12,760 --> 00:41:15,760
Pořád mi přiděláváš jenom práci.
451
00:41:17,600 --> 00:41:19,640
To ty ses tak "postaral"
452
00:41:21,060 --> 00:41:22,890
o holičství New York?
453
00:41:31,530 --> 00:41:32,900
Proč jsi to udělal?
454
00:41:34,450 --> 00:41:37,820
Už teď toho moc nemají, tak proč jsi...
455
00:41:38,490 --> 00:41:40,120
Neviděl jsi, jak Yi Soo--
456
00:41:40,200 --> 00:41:44,250
Přišel jsem k rozumu hned poté,
co jsem viděl Yi Soo tak zničenou.
457
00:41:45,750 --> 00:41:48,460
Už jsem pro tebe našel vhodnou partnerku.
458
00:41:48,750 --> 00:41:50,000
-Prosím?
-Tady.
459
00:41:51,670 --> 00:41:52,880
Právě přichází.
460
00:41:58,760 --> 00:41:59,760
Yeon Jeong.
461
00:41:59,850 --> 00:42:01,930
Dobrý den, jsem Seo Yeon Jeong.
462
00:42:02,010 --> 00:42:05,100
Jsem vám vděčný, že jste si udělala čas.
463
00:42:05,480 --> 00:42:08,230
Neoplývám zrovna trpělivostí,
464
00:42:08,310 --> 00:42:10,440
proto jsem vás chtěl vidět hned.
465
00:42:11,230 --> 00:42:12,650
Posaďte se, prosím.
466
00:42:15,490 --> 00:42:16,610
Co tady děláš?
467
00:42:16,900 --> 00:42:18,280
Ty jsi nevěděl, že přijdu?
468
00:42:18,360 --> 00:42:22,580
Hej, měl jsi mi říct, že už s někým chodíš.
469
00:42:22,660 --> 00:42:24,750
Proč jsi mě přinutil takhle zakročit?
470
00:42:26,080 --> 00:42:28,670
Víte, že je Hwan Gi stydlivý.
471
00:42:28,870 --> 00:42:30,880
Dokonce jsem musela udělat první krok.
472
00:42:31,710 --> 00:42:34,000
Slyšel jsem, že se znáte od vysoký.
473
00:42:34,090 --> 00:42:36,260
Takhle to není...--
474
00:42:36,340 --> 00:42:38,630
Ano, chtěla jsem být jeho přítelkyní
475
00:42:38,720 --> 00:42:40,970
už tenkrát.
476
00:42:41,180 --> 00:42:43,180
Mám ho totiž hrozně moc ráda.
477
00:42:43,260 --> 00:42:46,060
Vaše upřímnost se mi opravdu líbí.
478
00:42:46,140 --> 00:42:47,730
Jste přesně můj typ.
479
00:42:47,980 --> 00:42:51,230
Chtěl bych vás mít za snachu.
480
00:42:51,310 --> 00:42:54,190
Nechcete si Hwan Giho vzít?
481
00:42:54,730 --> 00:42:57,610
Vzít Hwan Giho?
482
00:42:59,820 --> 00:43:01,450
To by mě udělalo šťastnou.
483
00:43:01,780 --> 00:43:03,660
Totiž, já...
484
00:43:03,740 --> 00:43:05,490
Ale víte vy co?
485
00:43:05,700 --> 00:43:08,330
Tchána jako jste vy, bych já mít nechtěla.
486
00:43:10,120 --> 00:43:12,040
Co?
487
00:43:12,540 --> 00:43:15,550
Líbí se mi Hwan Giho obezřetnost.
488
00:43:15,920 --> 00:43:18,170
Je trochu pomalý, ale přesto přemýšlivý.
489
00:43:18,260 --> 00:43:19,880
Také se zajímá o ostatní.
490
00:43:20,380 --> 00:43:22,050
To je...
491
00:43:22,930 --> 00:43:25,260
Vy jste ale jiný.
492
00:43:25,760 --> 00:43:28,980
Jste silný, energický a ambiciózní.
493
00:43:29,480 --> 00:43:32,900
A přesně takové typy ráda nemám.
494
00:43:37,530 --> 00:43:41,530
Nicméně vám děkuji za nabídku.
Těší mě, že jste si mě tak oblíbil.
495
00:43:42,200 --> 00:43:46,120
Myslela jsem, že Hwan Gi o tomto setkání ví.
496
00:43:47,040 --> 00:43:49,200
Když na něj takhle tlačíte,
497
00:43:49,410 --> 00:43:51,870
tak to znamená, že jste si mě už prověřil, že?
498
00:43:52,290 --> 00:43:54,420
To je...
499
00:43:54,500 --> 00:43:57,550
Teď budu upřímná,
když už tu řešíme něco takového.
500
00:43:57,630 --> 00:44:00,050
Mohli bychom se odstěhovat a bydlet jinde?
501
00:44:00,470 --> 00:44:03,470
Navštěvovali bychom se
jen o volnu či narozeninách.
502
00:44:04,390 --> 00:44:06,140
Uctívá tvoje rodina předky?
503
00:44:06,220 --> 00:44:08,310
Já totiž o obětních oltářích nic nevím.
504
00:44:09,520 --> 00:44:10,980
Myslím, že jsem se spletl.
505
00:44:19,030 --> 00:44:21,110
Byla jsem hrubá až moc, viď?
506
00:44:21,360 --> 00:44:23,200
Ale nesouhlasila jsem s ním.
507
00:44:23,950 --> 00:44:26,160
Omlouvám se, muselo ti to být nepříjemné.
508
00:44:28,080 --> 00:44:31,120
To teď začal příběh mé nešťastné lásky?
509
00:44:31,830 --> 00:44:33,920
Lásky, proti které stojí celá rodina?
510
00:45:00,400 --> 00:45:02,440
HOLIČSTVÍ NEW YORK
511
00:45:03,360 --> 00:45:04,490
Co je to?
512
00:45:05,570 --> 00:45:07,280
Tohle holičství zachráníme.
513
00:45:07,990 --> 00:45:10,240
To nevíš, že mám zkušenosti v oblasti PR?
514
00:45:12,160 --> 00:45:15,670
Nastal čas, abychom z tohohle holičství odešli.
515
00:45:18,880 --> 00:45:20,670
Byla jsi tady jako v kleci.
516
00:45:21,380 --> 00:45:24,130
Ale tohle místo je tvůj život.
517
00:45:25,430 --> 00:45:28,050
Navíc tu jsou i vzpomínky na Ji Hye a mámu.
518
00:45:28,510 --> 00:45:29,930
Proto ho musíme zachránit.
519
00:45:35,770 --> 00:45:37,350
30LETÁ HISTORIE HOLIČSTVÍ
520
00:45:38,270 --> 00:45:40,650
Dobrý den,
my jsme holičství New York.
521
00:45:40,820 --> 00:45:41,940
Dobrý den.
522
00:45:42,150 --> 00:45:43,490
Děkuji vám.
523
00:45:43,570 --> 00:45:44,610
Dobrý den.
524
00:45:45,320 --> 00:45:47,030
Tohle je holičství New York.
525
00:45:47,110 --> 00:45:48,320
Těšíme se na vás.
526
00:45:49,030 --> 00:45:50,490
Děkuji vám.
527
00:46:14,180 --> 00:46:16,060
Co to v tom vyvádí?
528
00:46:29,030 --> 00:46:30,370
Běž domů.
529
00:46:31,240 --> 00:46:32,830
Přestaň s tím.
530
00:46:43,710 --> 00:46:44,760
Co?
531
00:46:46,380 --> 00:46:48,090
Ty nejsi šéf?
532
00:46:48,840 --> 00:46:50,140
Ty jsi Se Jong?
533
00:46:51,470 --> 00:46:53,100
Lžeš. Jsi jasnej šéf.
534
00:46:53,180 --> 00:46:55,220
Dej to dolů.
535
00:47:05,610 --> 00:47:06,780
Co?
536
00:47:07,740 --> 00:47:10,490
Tak drzý.
To asi vážně bude Se Jong.
537
00:47:11,740 --> 00:47:14,580
Správně.
Pro dnešek jsem Se Jong.
538
00:47:14,990 --> 00:47:16,250
Stanu se někým jiným
539
00:47:16,330 --> 00:47:18,460
jenom proto, abych mohl být s ní.
540
00:47:20,710 --> 00:47:21,920
Tak roztomilý.
541
00:47:25,050 --> 00:47:26,510
Není roztomilý?
542
00:47:26,920 --> 00:47:28,760
Klidně si udělejte fotku.
543
00:47:28,840 --> 00:47:30,930
Tohle je holičství New York.
544
00:47:31,010 --> 00:47:32,680
Tak nás navštivte!
545
00:47:33,390 --> 00:47:35,010
-Je rozkošný.
-Božínku.
546
00:47:45,570 --> 00:47:48,240
Sice se můžu stát někým jiným,
547
00:47:49,900 --> 00:47:51,320
ale nezměním svůj věk.
548
00:47:55,620 --> 00:47:57,290
Hej, vypij to.
549
00:47:58,040 --> 00:47:59,160
"Hej, vypij to?"
550
00:47:59,710 --> 00:48:02,420
Říkal jsi, že jsi Se Jong.
To ti nemůžu říkat "hej"?
551
00:48:05,000 --> 00:48:07,300
Tak už s tím přestaň, Hwan Gi.
552
00:48:07,750 --> 00:48:10,380
Musíš být unavený, dej si to dolů.
553
00:48:14,180 --> 00:48:15,930
No tak.
554
00:48:16,010 --> 00:48:17,310
Bože můj.
555
00:48:17,390 --> 00:48:19,270
Přestaň se bránit.
556
00:48:19,470 --> 00:48:22,310
Už se konečně ukaž.
557
00:48:22,390 --> 00:48:23,770
Bože můj.
558
00:48:28,360 --> 00:48:29,690
Co to děláš?
559
00:48:30,320 --> 00:48:32,240
Neblázni a pusť mě.
560
00:48:32,820 --> 00:48:33,860
Omlouvám se.
561
00:48:36,450 --> 00:48:37,530
Nemohla bys
562
00:48:38,240 --> 00:48:41,040
alespoň předstírat, že to nejsem já?
563
00:48:44,540 --> 00:48:45,540
Já...
564
00:48:47,130 --> 00:48:49,710
Chci jen vidět tvůj obličej.
565
00:48:52,720 --> 00:48:54,180
Prosím...
566
00:48:55,090 --> 00:48:57,470
Jen mi ho ukaž.
567
00:48:59,560 --> 00:49:01,890
Tolik mi chybíš.
568
00:49:13,030 --> 00:49:17,820
Mami, když se do sebe zamilují člověk a medvěd,
569
00:49:17,910 --> 00:49:20,700
tak se narodí Dangun?
570
00:49:21,040 --> 00:49:22,200
Co to proboha říká?
571
00:49:22,290 --> 00:49:23,540
Pojďme.
572
00:49:42,270 --> 00:49:44,060
Vypij to a jdi domů.
573
00:49:44,560 --> 00:49:46,060
Říkala jsi, že jsem ti chyběl.
574
00:49:46,730 --> 00:49:48,860
To je pravda,
575
00:49:49,270 --> 00:49:50,860
ale ještě spolu být nemůžeme.
576
00:49:52,690 --> 00:49:55,450
Na.
Mám omezený marketingový rozpočet,
577
00:49:55,650 --> 00:49:57,740
takže ti můžu nabídnout jen tohle.
578
00:49:57,820 --> 00:50:00,830
Moc ti děkuju za pomoc.
579
00:50:04,330 --> 00:50:05,870
Nemusíš mi děkovat.
580
00:50:07,580 --> 00:50:09,670
Holičství je na tom takhle
581
00:50:10,880 --> 00:50:12,500
kvůli mému otci.
582
00:50:14,050 --> 00:50:15,090
Cože?
583
00:50:16,590 --> 00:50:18,010
Jak může...
584
00:50:18,720 --> 00:50:19,930
Mrzí mě to.
585
00:50:21,050 --> 00:50:24,100
Objevil se další důvod, proč spolu nemůžeme být.
586
00:50:26,520 --> 00:50:27,890
Ale i tak jsem tady.
587
00:50:28,940 --> 00:50:30,310
Rozhodl jsem se totiž
588
00:50:32,980 --> 00:50:34,570
do toho jít.
589
00:50:36,280 --> 00:50:39,160
Dokonce i když jsi udělal něco takového, tak...
590
00:50:42,240 --> 00:50:45,330
Zatím jsi to byla vždycky ty, kdo ke mně přišel.
591
00:50:45,660 --> 00:50:48,370
Věřila jsi mi,
i když jsi nevěděla, o co se snažím.
592
00:50:49,290 --> 00:50:52,790
A když ses všechno dozvěděla,
tak jsi mi dokázala i odpustit.
593
00:50:54,710 --> 00:50:56,260
Ro Un,
594
00:50:57,010 --> 00:50:58,800
ty tvoje dveře můžeš klidně zamknout.
595
00:50:59,970 --> 00:51:02,260
To všechno, co jsi pro mě udělala...
596
00:51:02,930 --> 00:51:06,310
Klepala mi na dveře, nakoukla dovnitř
597
00:51:06,600 --> 00:51:08,520
a snažila se mě dostat ven.
598
00:51:11,270 --> 00:51:12,860
Tak to já budu dělat pro tebe.
599
00:51:18,740 --> 00:51:21,570
Jak bych pak v nebi čelila své sestře?
600
00:51:23,370 --> 00:51:26,910
-To nepůjde.
-Udělal bych i to, co bych neměl.
601
00:51:27,250 --> 00:51:28,960
Dokonce bych se i odvážil být
602
00:51:29,040 --> 00:51:30,920
s někým, s kým bych být neměl.
603
00:51:31,000 --> 00:51:32,210
Udělám to.
604
00:51:34,290 --> 00:51:36,090
Já opravdu nemůžu...
605
00:51:38,220 --> 00:51:41,590
Jsem ze speciální jednotky.
Dokážu udělat možné i z nemožného.
606
00:51:42,640 --> 00:51:43,800
Speciální jednotka.
607
00:51:46,390 --> 00:51:48,520
Tak mě nech vašemu holičství pomoct.
608
00:51:48,930 --> 00:51:50,560
Je to tátovo chyba.
609
00:51:51,440 --> 00:51:52,520
Dobře?
610
00:51:54,690 --> 00:51:56,440
Nech mě to udělat.
611
00:51:57,480 --> 00:51:58,940
Já nevím.
612
00:52:03,320 --> 00:52:05,910
HOLIČSTVÍ NEW YORK
613
00:52:19,340 --> 00:52:21,720
Je to stejné jako před třema roky.
614
00:52:22,970 --> 00:52:24,390
BRAIN PR MŮŽE ZA SMRT SEKRETÁŘKY
615
00:52:31,310 --> 00:52:34,770
Nezáleží na tom,
jak moc křičím, i tak mě nikdo neposlouchá.
616
00:52:35,440 --> 00:52:37,440
Teď je tu ale jedna věc, která se liší.
617
00:52:37,980 --> 00:52:39,110
A to?
618
00:52:39,400 --> 00:52:41,400
Už na to nejsi sama.
619
00:52:42,200 --> 00:52:44,110
Tak kýčovitý.
620
00:52:44,320 --> 00:52:46,660
Další důvod, proč s tebou nemohu být.
621
00:52:46,740 --> 00:52:48,080
O sobě jsem nemluvil.
622
00:52:51,120 --> 00:52:52,120
Co?
623
00:53:09,930 --> 00:53:12,980
Proboha.
624
00:53:14,140 --> 00:53:15,270
Bože.
625
00:53:16,060 --> 00:53:18,860
Věděl jsem,
že ta propagace bude vypadat takhle.
626
00:53:19,230 --> 00:53:21,990
Neopovažuj se nikomu říkat, že jsi z Tichého Monstra!
627
00:53:22,360 --> 00:53:23,900
Seon Bongu.
628
00:53:24,070 --> 00:53:26,360
Má pravdu.
Ještě se máš co učit.
629
00:53:26,450 --> 00:53:28,120
Jak se opovažuješ odejít?
630
00:53:28,780 --> 00:53:29,870
Yu Hui.
631
00:53:29,950 --> 00:53:32,450
Měla jsi nám o tom říct.
632
00:53:33,830 --> 00:53:36,580
Jsme tady, abychom Ti pomohli, Ro Un.
633
00:53:39,750 --> 00:53:42,300
Všem vám
634
00:53:43,130 --> 00:53:44,720
opravdu moc děkuju.
635
00:53:55,020 --> 00:53:58,650
Jak všichni jistě víte,
dnes jsou trendy kosmetické salony.
636
00:53:59,730 --> 00:54:01,730
Takže když požádáte lidi, aby přišli
637
00:54:01,820 --> 00:54:03,650
do zapomenutého holičství,
638
00:54:03,940 --> 00:54:05,320
vypadáte opravdu žalostně.
639
00:54:05,820 --> 00:54:06,950
Co tohle?
640
00:54:07,200 --> 00:54:09,780
Místo bědování nad neměnným světem
641
00:54:09,950 --> 00:54:13,120
je lepší, rychlejší a efektivnější, to změnit.
642
00:54:18,790 --> 00:54:21,290
Máte ráda červený ženšen? Vemte si ho.
643
00:54:21,380 --> 00:54:25,130
Vyplnila byste prosím tento dotazník?
644
00:54:25,220 --> 00:54:27,260
Dobrý den, vyplnila byste tento dotazník?
645
00:54:27,340 --> 00:54:29,800
-Dobrý den.
-Dobrý den.
646
00:54:29,890 --> 00:54:32,140
-Dejte si červený ženšen.
-Vyplňte nám dotazník.
647
00:54:32,220 --> 00:54:33,850
Klidně si dejte na čas.
648
00:54:34,310 --> 00:54:36,390
Tady. Červený ženšen.
649
00:54:36,810 --> 00:54:38,350
Tady je dotazník.
650
00:54:38,560 --> 00:54:39,690
Yu Hui, taky si jeden dej.
651
00:54:39,770 --> 00:54:41,020
-To je pro mě?
-Ano.
652
00:54:43,360 --> 00:54:44,990
Musí to tam být nudné.
653
00:54:45,070 --> 00:54:46,190
To vůbec ne.
654
00:54:46,280 --> 00:54:49,110
Než se začne s inovací,
musí se provést průzkum trhu.
655
00:54:49,200 --> 00:54:50,240
Není to skvělé?
656
00:54:51,570 --> 00:54:53,200
Podržte to, prosím.
657
00:54:56,540 --> 00:54:58,160
Ukažte.
658
00:54:58,580 --> 00:55:01,540
To je ono. Vypadá to dobře.
659
00:55:11,390 --> 00:55:12,760
Skvělé.
660
00:55:18,230 --> 00:55:19,560
Vypadáte jako herec.
661
00:55:19,770 --> 00:55:21,400
Proboha.
662
00:55:22,980 --> 00:55:23,980
Páni!
663
00:55:27,530 --> 00:55:29,200
Sluší vám to.
664
00:55:29,280 --> 00:55:31,240
-Vypadáte v tom fakt dobře.
-A teď tohle.
665
00:55:31,320 --> 00:55:33,580
Omládl jste o deset let.
666
00:55:37,830 --> 00:55:39,250
Jsi vážně můj táta?
667
00:55:39,330 --> 00:55:41,040
Vypadáte neskutečně, pane.
668
00:55:41,120 --> 00:55:42,500
Jak jiný člověk.
669
00:55:42,880 --> 00:55:45,710
Ještě byste měl
vyměnit všechny ručníky za nové.
670
00:55:45,840 --> 00:55:47,760
-Změňte také inteliér a poutače.
-Ano.
671
00:55:47,840 --> 00:55:51,300
Měl byste také změnit jméno vašeho podniku.
672
00:55:51,630 --> 00:55:55,390
Bylo by hezké,
kdyby se také změnily stěny, podlaha a strop.
673
00:55:55,470 --> 00:55:58,310
Páni,
nevím,jak bych vám měl za všechno
674
00:55:58,730 --> 00:56:01,060
poděkovat,
675
00:56:01,770 --> 00:56:06,690
ale cítím se tak trapně a nepříjemně.
676
00:56:08,400 --> 00:56:10,320
Musíš se změnit, abys přežil.
677
00:56:10,400 --> 00:56:12,410
Jaký má smysl tu zůstávat,
678
00:56:12,570 --> 00:56:15,330
když bude všechno jinak?
679
00:56:16,330 --> 00:56:18,330
Vím, že jste na tom opravdu dřeli.
680
00:56:18,580 --> 00:56:20,660
Mrzí mě to.
681
00:56:20,750 --> 00:56:22,870
-To nemusíte.
-To je v pořádku.
682
00:56:23,000 --> 00:56:24,210
Chápeme to.
683
00:56:24,290 --> 00:56:25,920
To je opravdu v pořádku.
684
00:56:28,090 --> 00:56:29,630
Tati.
685
00:56:44,100 --> 00:56:46,360
Už půjdu.
686
00:56:46,770 --> 00:56:48,440
Půjdu domů.
687
00:56:48,530 --> 00:56:50,240
Na shledanou.
688
00:56:56,320 --> 00:56:57,660
Ach jo.
689
00:56:58,580 --> 00:57:01,040
Nechce vůbec vyčnívat.
690
00:57:01,120 --> 00:57:03,580
Neměli jsme ho k té změně tak tlačit,
691
00:57:03,670 --> 00:57:05,250
aniž bychom se ho zeptali na názor.
692
00:57:06,080 --> 00:57:08,630
Najdeme způsob komunikace,
který nevyžaduje změny.
693
00:57:11,760 --> 00:57:13,300
Něco takového existuje?
694
00:57:14,800 --> 00:57:16,680
Tohle jsem od někoho slyšel.
695
00:57:18,890 --> 00:57:22,060
Věřím, že je tu nějaký jiný způsob komunikace,
který vám sedne.
696
00:57:22,480 --> 00:57:24,060
Jen ho musíte najít.
697
00:57:24,690 --> 00:57:26,350
Neměňte se.
698
00:57:36,280 --> 00:57:39,330
Něco vymyslím, neboj.
699
00:57:39,410 --> 00:57:40,700
Měla bys jít.
700
00:57:42,200 --> 00:57:43,540
Tak se měj.
701
00:57:43,620 --> 00:57:44,750
Ty taky.
702
00:57:57,430 --> 00:57:59,220
Jmenuji se Han Seok Jun.
703
00:57:59,300 --> 00:58:01,850
-Dnes je třicáté osmé...
-Seok Jun?
704
00:58:02,600 --> 00:58:04,560
Podívej se na to, prosím.
705
00:58:06,390 --> 00:58:07,980
ÚČEL MARKETINGU
706
00:58:08,900 --> 00:58:11,150
Nevím, jestli to na někoho tak populárního
707
00:58:11,900 --> 00:58:14,440
bude fungovat.
708
00:58:15,450 --> 00:58:17,320
-Ale to víš, viď?
-Ano, díky.
709
00:58:17,530 --> 00:58:19,870
Popros ho, jestli by se na to nemrkl.
710
00:58:22,700 --> 00:58:25,160
Taky tě chci o něco poprosit.
711
00:58:25,410 --> 00:58:28,250
-Dobře.
-Předstírej na jeden den mého přítele.
712
00:58:28,960 --> 00:58:30,040
Cože?
713
00:58:30,210 --> 00:58:33,090
Víš, že moje první láska je z kostela, viď?
714
00:58:34,210 --> 00:58:36,260
Tehdy jsem byla outsider s rovnátky,
715
00:58:36,340 --> 00:58:39,180
ale teď jsem někdo úplně jiný.
Takže mu to chci ukázat.
716
00:58:40,680 --> 00:58:42,600
Ale proč já?
717
00:58:42,760 --> 00:58:45,270
Taky jsem před tvým tátou hrála příšernou snachu.
718
00:58:45,350 --> 00:58:47,640
Můžeš mi to tak vrátit, hm?
719
00:58:48,560 --> 00:58:49,690
Ale já...
720
00:58:49,770 --> 00:58:51,520
Nebo nechceš?
721
00:58:57,570 --> 00:58:59,280
To jsem neřekl.
722
00:59:00,070 --> 00:59:01,200
Nejdřív se na to podívej.
723
00:59:02,950 --> 00:59:04,120
Dobře teda.
724
00:59:05,410 --> 00:59:06,620
Ten koncept je dobrý.
725
00:59:16,920 --> 00:59:19,050
Když ho pozdravím,
tak mohu odejít, že?
726
00:59:19,430 --> 00:59:21,890
Ano.
A taky po polibku na rozloučenou.
727
00:59:22,050 --> 00:59:23,430
Dobře.
Co?
728
00:59:23,550 --> 00:59:25,850
Mám na něj fakt nepříjemné vzppomínky.
729
00:59:26,720 --> 00:59:28,810
Měl mě tehdy docela na háku.
730
00:59:28,890 --> 00:59:31,270
Dokonce jsem ho viděla líbat se s mou nej kámoškou.
731
00:59:32,310 --> 00:59:33,860
Chci se přes to trauma přenést.
732
00:59:34,360 --> 00:59:37,690
Ale i tak.
Polibek je příliš.
733
00:59:37,780 --> 00:59:38,990
Jenom krátké políbení
734
00:59:39,070 --> 00:59:40,740
na rozloučení.
To nemůžeš?
735
00:59:44,240 --> 00:59:45,450
Nemůžu.
736
00:59:47,000 --> 00:59:48,160
V tom případě si to vem.
737
00:59:48,250 --> 00:59:49,250
Tohle...
738
00:59:53,250 --> 00:59:55,380
Počkej chvíli.
739
00:59:55,750 --> 00:59:57,550
Políbím tě na tvář.
740
00:59:57,920 --> 01:00:00,300
-Na rty.
-Na tvář.
741
01:00:01,800 --> 01:00:02,970
Fajn. Na tvář.
742
01:00:04,430 --> 01:00:05,470
Pojďme už.
743
01:00:07,220 --> 01:00:08,310
Na tvář.
744
01:00:17,280 --> 01:00:18,440
Dlouho jsme se neviděli.
745
01:00:18,530 --> 01:00:20,780
Ahoj Yeon Jeong, jak se máš?
746
01:00:21,450 --> 01:00:22,450
Kdo je to?
747
01:00:22,780 --> 01:00:24,910
To je Eun Hwan Gi,
ředitel Tichého Monstra.
748
01:00:24,990 --> 01:00:26,160
Jo tak.
749
01:00:31,710 --> 01:00:32,960
A také můj přítel.
750
01:00:33,960 --> 01:00:36,540
Dobrý den.
751
01:00:36,750 --> 01:00:38,000
Rád vás poznávám.
752
01:00:38,840 --> 01:00:40,210
Chtěl tě jen pozdravit.
753
01:00:40,300 --> 01:00:41,300
Chápu.
754
01:00:42,680 --> 01:00:44,680
Můžeš jít, lásko.
755
01:00:46,180 --> 01:00:47,350
-Jít?
-Polib mě.
756
01:00:47,970 --> 01:00:49,180
Teď?
757
01:01:10,910 --> 01:01:13,500
Uvidíme se později.
758
01:01:55,370 --> 01:01:57,170
Tak. Hotovo.
759
01:01:57,250 --> 01:01:58,710
Děkuji vám.
760
01:02:04,920 --> 01:02:07,930
Dřív jsem měl účes, který mi
moc neseděl, a proto se začalo
761
01:02:08,010 --> 01:02:10,560
říkat, že můj kadeřník je mým antifanouškem.
762
01:02:10,640 --> 01:02:12,680
Tady, v holičství New York,
763
01:02:12,810 --> 01:02:17,350
se vás dotkne třicetiletá historie tohoto podniku.
764
01:02:20,690 --> 01:02:24,440
HOLIČSTVÍ NEW YORK
765
01:02:29,660 --> 01:02:31,120
Děkuju ti, Yeon Jeong.
766
01:02:31,280 --> 01:02:32,740
Měla bys poděkovat Hwan Gimu.
767
01:02:32,830 --> 01:02:34,500
Já ho Hwan Gimu jen představila.
768
01:02:34,950 --> 01:02:38,170
Holičství New York byl hlavně dobrý příběh.
769
01:02:38,250 --> 01:02:40,330
No a produkce si toho všimla.
770
01:02:43,880 --> 01:02:46,970
Večer se vracím do Států.
771
01:02:47,050 --> 01:02:48,050
Cože?
Do Států?
772
01:02:48,130 --> 01:02:50,010
Tentokrát budu pryč jen na chvíli,
773
01:02:50,680 --> 01:02:52,350
takže se z toho tak neraduj.
774
01:02:52,430 --> 01:02:55,180
Proč tak najednou?
775
01:02:57,190 --> 01:02:59,020
Aby na mě jen tak nezapomněl.
776
01:03:00,730 --> 01:03:02,860
Ani Hwan Gimu jsem totiž neřekla, že odjíždím.
777
01:03:02,940 --> 01:03:05,690
Chci totiž, aby na mě pořád myslel.
778
01:03:05,780 --> 01:03:08,240
Ale i tak byste se měli rozloučit.
779
01:03:08,450 --> 01:03:11,490
Svým způsobem jsme se už rozloučili.
780
01:03:16,790 --> 01:03:18,330
Starej se o Hwan Giho dobře.
781
01:03:24,130 --> 01:03:25,300
Ale já...
782
01:03:29,630 --> 01:03:32,890
Já vím.
Dohlídni na něj, prosím.
783
01:03:43,110 --> 01:03:45,150
Opatruj se, Yeon Jeong.
784
01:03:45,860 --> 01:03:47,110
Někdy za mnou přileť.
785
01:03:51,280 --> 01:03:52,700
Seřaďte se, prosím!
786
01:03:52,780 --> 01:03:55,160
-Nepředbíhejte se.
-To snad není možný.
787
01:03:55,240 --> 01:03:56,330
-Tady.
-Dobře.
788
01:03:56,410 --> 01:03:57,950
-Vemte si to.
-Bože můj.
789
01:03:58,040 --> 01:03:59,370
Tady.
790
01:03:59,460 --> 01:04:01,790
-Udělejte si fotky.
-Udělejte fotky i se mnou.
791
01:04:01,870 --> 01:04:04,130
Jsem jeho nejlepší kamarád.
792
01:04:10,590 --> 01:04:12,550
Páni, máte tu fakt narváno.
793
01:04:13,510 --> 01:04:14,350
Dobrý den.
794
01:04:14,430 --> 01:04:16,260
-Za minutku jsme u vás.
Dobře.
795
01:04:16,350 --> 01:04:18,430
-Pro vás fronta neplatí?
-Co?
796
01:04:18,520 --> 01:04:21,230
-Bože můj.
-Dobrý den.
797
01:04:21,310 --> 01:04:23,350
-Posaďte se.
-Dobře.
798
01:04:23,440 --> 01:04:25,060
-Ta fronta je snad nekonečná.
-To jo.
799
01:04:25,150 --> 01:04:26,520
Zameť to tady.
800
01:04:26,610 --> 01:04:28,610
Nemůžu tomu uvěřit.
801
01:04:35,450 --> 01:04:37,410
Devět, deset.
802
01:04:37,990 --> 01:04:40,500
Nakonec platit nájem takový problém zas nebude.
803
01:04:40,580 --> 01:04:42,620
S tím by sis mohl koupit i nový barák.
804
01:04:42,710 --> 01:04:44,750
Tohle je určitě jen jedno období.
805
01:04:44,830 --> 01:04:48,050
Nebuď tak nadšená
a hoď se do klidu, dobře?
806
01:04:48,800 --> 01:04:51,420
Dobře, když jinak nedáš.
807
01:04:52,760 --> 01:04:55,220
Bože můj.
808
01:04:55,300 --> 01:04:57,100
YU HUI
809
01:05:00,140 --> 01:05:01,350
Ahoj, Yu Hui.
810
01:05:04,520 --> 01:05:05,560
Co?
811
01:05:07,980 --> 01:05:09,030
Minulý rok
812
01:05:09,110 --> 01:05:12,740
jsme tu měli dva obrovské skandály.
Jeden na stavbě a druhý se týkal
813
01:05:12,950 --> 01:05:17,870
pro změnu světoznámého herce.
Perfektní načasování, nemyslíte?
814
01:05:19,290 --> 01:05:21,950
Jediný, kdo o těchto skandálech věděl,
815
01:05:22,410 --> 01:05:24,460
bylo Tiché Monstrum.
816
01:05:24,920 --> 01:05:26,410
Jejich ředitel, Eun Hwan Gi,
817
01:05:26,420 --> 01:05:27,790
dokonce pomohl jinému
818
01:05:27,880 --> 01:05:31,090
řediteli, a to panu Parkovi
z Rose Airlines, k jeho návratu.
819
01:05:31,300 --> 01:05:33,220
Ve skutečnosti to ale mělo
820
01:05:33,760 --> 01:05:35,590
pouze jediný účel.
821
01:05:36,260 --> 01:05:38,850
Spojení kongresmena Euna s předsedou Parkem
822
01:05:39,430 --> 01:05:43,020
je totiž pro volby starosty zásadní.
823
01:05:44,140 --> 01:05:47,440
Kongresman Eun, který má silné mediální, politické
824
01:05:47,940 --> 01:05:51,280
a obchodní vazby, v řešení takovýchto skandálů přímo exceluje.
825
01:05:51,820 --> 01:05:53,740
Zatraceně.
826
01:05:55,570 --> 01:05:57,950
Někdo skočil z budovy jeho společnosti a zemřel,
827
01:05:58,660 --> 01:06:01,040
ale nikdy o tom nevyšel ani jeden článek.
828
01:06:02,580 --> 01:06:03,960
Já jsem
829
01:06:04,040 --> 01:06:07,540
sekretářka ředitele Euna.
830
01:06:07,710 --> 01:06:09,670
Když vypukl skandál jeho syna,
831
01:06:09,750 --> 01:06:14,800
tak všem opět ukázal, jak umí zvládat krize.
832
01:06:16,010 --> 01:06:18,800
Kongresman Eun Bok Dong neustále zamlčoval fakta,
833
01:06:19,350 --> 01:06:20,850
která by mu mohla uškodit
834
01:06:20,930 --> 01:06:22,770
a místo toho řešil nepodstatné problémy.
835
01:06:24,100 --> 01:06:26,350
Jediné, o co se zajímal,
836
01:06:26,850 --> 01:06:29,150
byla společnost Brain PR
837
01:06:29,560 --> 01:06:32,110
a Tiché Monstrum.
838
01:06:33,530 --> 01:06:36,070
Jak jsi mohl něco takovýho udělat?
839
01:06:36,150 --> 01:06:39,490
Víš o tom,
že to Eun Bok Dong se snažil zničit vaše holičství?
840
01:06:40,370 --> 01:06:41,530
Ano, to vím.
841
01:06:42,410 --> 01:06:45,160
Ale je tu něco, co nevíš ty.
842
01:06:45,790 --> 01:06:48,670
Šéf je... Tiché Monstrum je...
843
01:06:48,750 --> 01:06:50,790
Pravda je relativní.
844
01:06:51,500 --> 01:06:52,630
Mrzí mě to.
845
01:06:53,300 --> 01:06:54,800
To ne...
846
01:07:14,530 --> 01:07:16,280
Proč prostě za ním nejdeš?
847
01:07:17,150 --> 01:07:19,950
Co měl znamenat ten telefon, hm?
848
01:07:30,880 --> 01:07:32,000
Ji Hye...
849
01:07:37,590 --> 01:07:39,590
Ona ho měla ráda.
850
01:07:40,890 --> 01:07:41,930
Cože?
851
01:07:42,220 --> 01:07:44,470
Tolik trpěla,
852
01:07:47,430 --> 01:07:51,190
protože mu to nedokázala říct.
853
01:07:52,190 --> 01:07:53,480
Tak
854
01:07:56,980 --> 01:07:58,400
jak bych ho mohla
855
01:07:59,400 --> 01:08:02,110
přijmout já?
856
01:08:04,120 --> 01:08:05,280
To...
857
01:08:13,250 --> 01:08:15,710
Je jediný způsob, jak z toho ven.
858
01:08:17,630 --> 01:08:19,130
Můžeme prostě říct,
859
01:08:20,130 --> 01:08:22,800
že to Woo Il udělal kvůli přehnané loajalitě.
860
01:08:23,840 --> 01:08:26,680
-Otče.
-Stejně tu už není.
861
01:08:27,100 --> 01:08:30,060
Řekneme,
že kvůli tomu jsme ho nakonec vyhodili.
862
01:08:30,140 --> 01:08:31,690
Už s tím konečně přestaň!
55050
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.