Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa.
www.rajsijskychserialu.blogspot.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
14. díl
3
00:00:44,330 --> 00:00:45,420
Chae Ji Hye.
4
00:00:48,460 --> 00:00:50,170
Zabila jsem ji.
5
00:00:52,630 --> 00:00:54,630
Tak neviňte Woo Ila.
6
00:00:55,220 --> 00:00:56,840
Není to jeho chyba.
7
00:00:58,600 --> 00:00:59,600
Co to...
8
00:01:01,810 --> 00:01:02,970
Neříkejte mi,
9
00:01:05,230 --> 00:01:06,350
že moje sestra
10
00:01:08,150 --> 00:01:10,230
nespáchala sebevraždu.
11
00:01:12,780 --> 00:01:13,900
Nepřibližujte se.
12
00:01:16,910 --> 00:01:18,110
Jenom jsem si
13
00:01:20,660 --> 00:01:22,910
chtěla vzít zpátky to, co je moje.
14
00:01:35,670 --> 00:01:37,260
Nemusíte mít strach.
15
00:01:39,590 --> 00:01:41,430
Už nikomu neublížím.
16
00:01:48,140 --> 00:01:50,400
Existuje ale ještě jedna osoba,
17
00:01:55,030 --> 00:01:57,200
které ublížit chci.
18
00:01:59,910 --> 00:02:00,910
To ne!
19
00:02:01,160 --> 00:02:03,160
-Ne!
-Nechte mě být!
20
00:02:03,240 --> 00:02:05,250
Neblázněte a slezte dolů!
21
00:02:05,700 --> 00:02:08,000
-Nedělejte to!
-Nechte mě být!
22
00:02:08,250 --> 00:02:10,630
Zabila jsem vaši sestru!
23
00:02:10,710 --> 00:02:13,090
Chci skončit tak jako ona!
24
00:02:13,170 --> 00:02:15,260
Nechte mě být!
25
00:02:15,340 --> 00:02:17,670
-Prosím vás, nedělejte to!
-Pusťte!
26
00:02:17,760 --> 00:02:19,010
Nechte mě!
27
00:02:19,090 --> 00:02:20,300
Nechte mě být!
28
00:02:23,140 --> 00:02:24,390
Pusť mě!
29
00:02:24,890 --> 00:02:26,180
Nech mě!
30
00:02:26,560 --> 00:02:28,350
Ne, nedělejto!
31
00:02:28,600 --> 00:02:30,940
-Prosím!
-Chci už se vším skoncovat!
32
00:02:31,020 --> 00:02:32,190
Sestři, prosím.
33
00:02:32,270 --> 00:02:33,730
Nech mě to udělat!
34
00:02:33,820 --> 00:02:34,900
Ne!
35
00:02:35,320 --> 00:02:37,320
Pusť mě, prosím!
36
00:02:38,530 --> 00:02:39,530
Prosím...
37
00:02:42,450 --> 00:02:43,450
Nech mě.
38
00:03:26,950 --> 00:03:27,950
Děkuju ti.
39
00:03:31,120 --> 00:03:33,170
Kdyby nebylo tebe,
Yi Soo by mohla...
40
00:03:39,170 --> 00:03:40,170
Teď už bys mi mohl
41
00:03:41,930 --> 00:03:43,590
říct, jak to bylo?
42
00:03:45,430 --> 00:03:46,510
Tvoje sestra
43
00:03:48,680 --> 00:03:52,270
říkala, že zabila tu moji.
44
00:03:56,360 --> 00:03:58,440
Je to pravda?
45
00:04:02,240 --> 00:04:04,030
Je to moje chyba.
46
00:04:08,160 --> 00:04:09,700
Nedokázal jsem ji ochránit.
47
00:04:29,600 --> 00:04:30,600
Yi Soo.
48
00:04:31,310 --> 00:04:32,810
Co se stalo?
49
00:04:36,730 --> 00:04:38,480
-Hwan Gi...
-Ano?
50
00:04:43,570 --> 00:04:45,200
Yi Soo!
51
00:04:51,330 --> 00:04:52,330
Prosím...
52
00:04:55,460 --> 00:04:56,460
Prosím...
53
00:04:57,830 --> 00:04:59,000
Zvedněte to...
54
00:05:01,920 --> 00:05:02,960
Prosím...
55
00:05:09,180 --> 00:05:10,180
Prosím...
56
00:05:27,860 --> 00:05:28,780
SEKRETÁŘKA CHAE
57
00:05:29,950 --> 00:05:33,490
Pane řediteli,
počkám na vás v kanceláři.
58
00:05:47,050 --> 00:05:48,050
KANG WOO IL
59
00:05:51,180 --> 00:05:52,680
Woo Ile, kde teď jsi?
60
00:05:54,680 --> 00:05:56,520
-Kde jsi?
-Hwan Gi...
61
00:05:58,520 --> 00:06:00,350
Yi Soo...
62
00:06:03,780 --> 00:06:04,780
Jsi v pořádku?
63
00:06:06,240 --> 00:06:08,570
Proč jsi to udělala, hm?
64
00:06:12,160 --> 00:06:14,200
Prosím tě...
65
00:06:15,080 --> 00:06:17,080
Woo Ilovi o tom nic neříkej.
66
00:06:19,870 --> 00:06:23,000
Ty jsi nás slyšela?
67
00:06:27,800 --> 00:06:28,800
Yi Soo...
68
00:06:31,840 --> 00:06:35,060
Nechci, aby někdo věděl,
69
00:06:36,270 --> 00:06:38,480
co jsem udělala...
70
00:06:39,060 --> 00:06:40,900
Že jsem si takhle ublížila.
71
00:06:43,480 --> 00:06:47,570
Nikomu se nic nestane,
72
00:06:49,530 --> 00:06:52,910
tak to prosím neříkej Woo Ilovi.
73
00:06:52,990 --> 00:06:55,120
Jen se podívej, čím teď procházíš.
74
00:06:56,950 --> 00:06:58,910
Jak můžeš říct něco takového?
75
00:07:07,550 --> 00:07:09,420
Řekněme, že to byla chyba.
76
00:07:10,300 --> 00:07:12,050
Nejspíš to dokážu
77
00:07:13,590 --> 00:07:15,100
nějak zakrýt.
78
00:07:15,680 --> 00:07:16,890
Yi Soo...
79
00:07:17,770 --> 00:07:19,770
NOVÁ ZPRÁVA
80
00:07:31,530 --> 00:07:32,570
SEKRETÁŘKA CHAE
81
00:07:32,660 --> 00:07:35,830
Chtěla jsem se s vámi rozloučit.
82
00:07:36,330 --> 00:07:37,830
Omlouvám se.
83
00:08:24,460 --> 00:08:28,040
Pokud bych za ní přišel dřív...
84
00:08:30,250 --> 00:08:31,880
Ne, ještě předtím...
85
00:08:33,720 --> 00:08:35,840
Kdybych ji poslouchal...
86
00:08:37,140 --> 00:08:38,970
Měl jsem si s ní promluvit.
87
00:08:39,760 --> 00:08:41,560
Místo toho jsem ji zastavil.
88
00:08:43,680 --> 00:08:45,980
To proto nemohla přijít na tvoje představení.
89
00:08:48,520 --> 00:08:51,070
Myslel jsem si, že to všechno dokážu
90
00:08:52,440 --> 00:08:53,780
před ní zakrýt.
91
00:08:55,070 --> 00:08:57,450
Myslel jsem,
že takhle ochráním každého.
92
00:08:59,240 --> 00:09:01,160
Ale nakonec jsem ublížil všem.
93
00:09:38,450 --> 00:09:40,620
Ty patřily mé sestře.
94
00:09:49,380 --> 00:09:51,340
Byl to dárek, který jsem jí dal.
95
00:09:57,050 --> 00:09:58,930
Nakonec jsem byl tím,
96
00:10:01,010 --> 00:10:03,010
kterého nesnášela
97
00:10:05,430 --> 00:10:06,640
nejvíce.
98
00:10:09,060 --> 00:10:10,900
Myslím, že to byl ten důvod,
99
00:10:12,570 --> 00:10:13,730
proč je tu nechala.
100
00:10:20,410 --> 00:10:21,990
Chci je konečně vrátit.
101
00:11:36,190 --> 00:11:37,530
Dostala jsem
102
00:11:39,110 --> 00:11:40,530
zpátky Ji Hyeniny boty.
103
00:11:58,460 --> 00:12:01,380
Cítím se,
jako by Ji Hye s námi teď byla.
104
00:12:14,480 --> 00:12:16,610
Co je to s tebou?!
105
00:12:23,950 --> 00:12:25,450
Měl jsi mi to říct.
106
00:12:25,530 --> 00:12:26,820
Jsi přece můj syn.
107
00:12:27,320 --> 00:12:29,330
Nesnáším tě.
108
00:12:29,410 --> 00:12:32,040
Nesnáším tě dokonce víc, než Woo Ila.
109
00:12:33,210 --> 00:12:34,920
Omlouvám se,
110
00:12:37,210 --> 00:12:40,210
že jsem to všechno tajil.
111
00:12:40,300 --> 00:12:41,510
Pokud jsi to chtěl skrýt,
112
00:12:42,720 --> 00:12:45,260
měl jsi to alespoň udělat dobře.
113
00:12:46,470 --> 00:12:47,600
Cože?
114
00:12:48,680 --> 00:12:52,270
Tvůj táta není naštvaný
kvůli tomu, žes mu lhal.
115
00:12:52,350 --> 00:12:54,770
Jenom teď neví, co bude s volbami.
116
00:12:54,850 --> 00:12:57,980
To, že se tehdy díval jinam,
by takový problém nebyl.
117
00:12:58,560 --> 00:12:59,690
Vždyť ani nebyl ženatý.
118
00:13:01,190 --> 00:13:04,320
Jen se podívej,
jak velkorysý tvůj otec je!
119
00:13:06,530 --> 00:13:08,160
Ale já to vidím jinak!
120
00:13:08,490 --> 00:13:09,830
Jsi její starší bratr.
121
00:13:09,910 --> 00:13:12,120
Jak jsi jí vůbec
mohl nechat po boku Woo Ila
122
00:13:12,200 --> 00:13:14,120
i po tom, co jí provedl?!
123
00:13:14,210 --> 00:13:16,670
Všechno je to vina tý sekretářky.
124
00:13:17,750 --> 00:13:20,000
Proč by se měla chtít zabít jenom proto,
125
00:13:20,090 --> 00:13:22,380
že ji nějaký muž zradil?!
126
00:13:22,460 --> 00:13:24,630
Prosím, takhle nemluv.
127
00:13:26,380 --> 00:13:28,640
Yi Soo...
128
00:13:31,140 --> 00:13:33,140
se už o to pokusila taky.
129
00:13:34,390 --> 00:13:35,480
Co tím myslíš?
130
00:13:36,190 --> 00:13:37,440
Před třemi lety
131
00:13:39,650 --> 00:13:40,860
se Yi Soo
132
00:13:42,020 --> 00:13:44,780
před slečnou Chae pokusila o sebevraždu.
133
00:13:45,570 --> 00:13:46,610
Cože?
134
00:13:46,700 --> 00:13:48,200
Naše Yi Soo?
135
00:13:49,780 --> 00:13:52,240
Vrhla se na slečnu Chae
136
00:13:52,660 --> 00:13:54,120
a přímo před ní
137
00:13:56,960 --> 00:13:59,830
si pořezala zápěstí.
138
00:14:01,420 --> 00:14:02,920
Slečna Chae měla dobré srdce,
139
00:14:03,800 --> 00:14:04,880
ale z toho šoku
140
00:14:06,380 --> 00:14:08,180
ztratila úsudek.
141
00:14:10,220 --> 00:14:12,010
To je tak směšný.
142
00:14:12,100 --> 00:14:14,350
Yi Soo by nikdy nic takového neudělala.
143
00:14:15,020 --> 00:14:16,600
Měli jste to taky tušit,
144
00:14:17,270 --> 00:14:19,690
ale vy vidíte jen to, co chcete.
145
00:14:20,150 --> 00:14:21,810
Za všechno může Woo Il.
146
00:14:22,690 --> 00:14:24,820
To on mou dceru zničil.
147
00:14:27,110 --> 00:14:28,150
Tak to není.
148
00:14:32,030 --> 00:14:34,450
Není to Woo Ilova chyba.
149
00:14:35,200 --> 00:14:36,250
Yi Soo.
150
00:14:37,080 --> 00:14:38,460
Jsi v pořádku?
151
00:14:39,870 --> 00:14:41,290
Co se ti to stalo?
152
00:14:48,170 --> 00:14:49,220
Nejdřív
153
00:14:51,010 --> 00:14:54,140
jsem se bála,
že uvidím tátu, jak bude
154
00:14:54,220 --> 00:14:55,810
na Hwan Giho křičet.
155
00:14:58,730 --> 00:15:00,980
Proto jsem se začala řezat.
156
00:15:01,980 --> 00:15:03,860
Taky jsem na sebe
vylila horkou polévku.
157
00:15:04,690 --> 00:15:06,650
Chtěla jsem, aby to všechno skončilo
158
00:15:07,860 --> 00:15:09,740
a tohle mi pomáhalo.
159
00:15:10,650 --> 00:15:11,740
Cože?
160
00:15:14,830 --> 00:15:17,450
Byla jsi mojí jedinou pýchou.
161
00:15:19,200 --> 00:15:21,250
Kdykoli jsem byl na Hwan Giho naštvaný,
162
00:15:21,870 --> 00:15:24,130
vždycky jsi mě dokázala rozesmát.
163
00:15:24,460 --> 00:15:26,420
Proto jsem se také usmívala.
164
00:15:27,300 --> 00:15:30,720
Dokonce i tehdy,
když jsem byla zraněná a smutná.
165
00:15:32,260 --> 00:15:36,310
V určitém bodě jsem ale byla tak zmatená.
166
00:15:37,310 --> 00:15:39,310
I když jsem byla smutná
167
00:15:40,640 --> 00:15:41,810
a zraněná
168
00:15:42,900 --> 00:15:45,440
a na tváři jsem měla úsměv.
169
00:15:48,530 --> 00:15:50,320
Cítila jsem se jako kdyby mi někdo
170
00:15:51,320 --> 00:15:53,360
pořád do kolečka opakoval,
171
00:15:54,370 --> 00:15:56,780
abych prostě zmizela.
172
00:15:59,750 --> 00:16:00,830
Yi Soo...
173
00:16:01,540 --> 00:16:03,420
Opravdu jsi má dcera?
174
00:16:05,170 --> 00:16:06,170
Ano.
175
00:16:10,260 --> 00:16:11,590
To jsem já.
176
00:16:14,890 --> 00:16:16,680
Dokonce i když se tak moc nesnáším,
177
00:16:18,600 --> 00:16:20,930
nechtěla jsem, aby to někdo zjistil.
178
00:16:21,020 --> 00:16:22,100
Přestaň už.
179
00:16:23,190 --> 00:16:24,440
Prosím, přestaň.
180
00:16:28,480 --> 00:16:29,820
Omlouvám se.
181
00:16:46,500 --> 00:16:47,330
Pojďte sem.
182
00:16:47,420 --> 00:16:49,210
Co? Proč?
183
00:16:50,050 --> 00:16:53,090
Jde o tu sekretářku,
která tu před lety zemřela.
184
00:16:53,880 --> 00:16:55,090
Představte si,
185
00:16:56,430 --> 00:16:57,930
že to bylo kvůli řediteli Kangovi.
186
00:17:00,100 --> 00:17:01,810
Byla jeho milenkou, nebo tak něco.
187
00:17:02,220 --> 00:17:05,060
Když se to zjistilo,
tak svatba se zrušila a on byl propuštěn.
188
00:17:05,140 --> 00:17:06,150
Neuvěřitelné.
189
00:17:06,850 --> 00:17:08,900
Ale jak se
na to po takové době přišlo?
190
00:17:09,610 --> 00:17:12,610
Že by v boji o moc přitvrdili?
191
00:17:14,150 --> 00:17:15,490
Cítím se kvůli němu špatně.
192
00:17:15,570 --> 00:17:18,450
Překvapilo mě,
když jsem slyšela o jeho nevěře,
193
00:17:19,780 --> 00:17:22,700
ale i tak byl jako ředitel velice schopný.
194
00:17:22,790 --> 00:17:23,700
To je pravda.
195
00:17:23,790 --> 00:17:27,330
Kdo vám to nakukal?
Co o Hwan Gim vůbec víte?
196
00:17:27,420 --> 00:17:28,830
-Co? Hwan Gi?
-Hwan Gi?
197
00:17:28,920 --> 00:17:31,750
Ve skutečnosti je Hwan Gi opravdu schopný muž.
198
00:17:31,840 --> 00:17:34,380
Souhlasím, je fakt super.
199
00:17:34,470 --> 00:17:36,880
Ale to nikdy nezjistíte,
protože s ním nepracujete.
200
00:17:36,970 --> 00:17:38,010
Přesně tak.
201
00:17:39,300 --> 00:17:43,060
Musíte být šťastní,
když spolu máte takovýhle vztah.
202
00:17:44,430 --> 00:17:45,980
To opravdu jsme.
203
00:17:49,310 --> 00:17:50,480
Dávejte všichni pozor.
204
00:17:50,980 --> 00:17:52,190
Co to?
205
00:17:53,190 --> 00:17:54,440
Pojďte do zasedačky.
206
00:17:54,530 --> 00:17:55,940
To není nutné.
207
00:17:57,950 --> 00:18:00,070
Můžete si mě poslechnout tady.
208
00:18:21,010 --> 00:18:22,010
Pane řediteli.
209
00:18:29,980 --> 00:18:31,230
Ředitel Kang Woo Il
210
00:18:33,070 --> 00:18:34,820
se co nevidět vrátí.
211
00:18:35,780 --> 00:18:37,150
Takže
212
00:18:38,110 --> 00:18:39,400
vás chci poprosit,
213
00:18:40,530 --> 00:18:43,580
abyste vydrželi
a odváděli skvělou práci tak jako doposud.
214
00:18:45,080 --> 00:18:47,450
Chtěl bych, abyste pracovali samostatně.
215
00:19:01,300 --> 00:19:02,510
Cože?
216
00:19:02,930 --> 00:19:05,970
Kdy se pan ředitel vrátí?
217
00:19:06,350 --> 00:19:07,520
To prostě budeme čekat?
218
00:19:07,600 --> 00:19:11,060
Řekl nám,
abychom vydrželi a pracovali samostatně.
219
00:19:11,150 --> 00:19:14,400
Co to mělo být?
Že bychom měli dělat jen svou vlastní práci?
220
00:19:15,820 --> 00:19:19,950
Šmarjá.
To i vy jste byli takhle zanedbáváni?
221
00:19:21,200 --> 00:19:24,580
Ne.
Vím jistě, že má nějaké vize.
222
00:19:24,660 --> 00:19:28,870
I když jsou jeho projevy krátké,
pokaždé mají hluboký význam.
223
00:19:28,950 --> 00:19:30,000
Přesně tak.
224
00:19:32,040 --> 00:19:34,040
-A to?
-Například...
225
00:19:42,430 --> 00:19:43,590
Nevím.
226
00:19:46,010 --> 00:19:47,560
Pojďme radši pracovat.
227
00:19:47,640 --> 00:19:50,100
Jdeme.
228
00:19:50,730 --> 00:19:53,150
S čím začneme?
229
00:19:55,730 --> 00:19:58,480
Když je s námi,
tak je mnohem uvolněnější,
230
00:19:58,570 --> 00:20:01,110
ale myslím,
že před nimi byl trošku nesvůj.
231
00:20:01,200 --> 00:20:04,160
Když zaměstnanci znervózní,
anebo jsou jinak rozrušeni,
232
00:20:04,240 --> 00:20:06,410
potřebují někoho charismatického,
233
00:20:06,490 --> 00:20:09,040
který by je dokázal
nakopnout jako ředitel Kang.
234
00:20:09,120 --> 00:20:13,120
Myslím,
že vedení pod Hwan Gim by mohlo taky fungovat.
235
00:20:13,210 --> 00:20:15,630
I nám trvalo
nějaký čas, než jsme si zvykli.
236
00:20:15,710 --> 00:20:18,380
I tak se o něho trošku bojím.
237
00:20:18,750 --> 00:20:22,050
Už to trvá moc dlouho.
238
00:20:23,180 --> 00:20:25,760
Bože.
Proč si Ro Un musela vzít volno zrovna dneska?
239
00:20:25,840 --> 00:20:29,180
Dej Ro Un nějaký čas.
240
00:20:29,930 --> 00:20:30,930
Dobře.
241
00:20:41,690 --> 00:20:42,690
Vyber si.
242
00:20:43,070 --> 00:20:44,780
Vážně jsem v pořádku.
243
00:20:45,530 --> 00:20:47,570
Vzala jsem tě sem kvůli tobě.
244
00:20:48,700 --> 00:20:50,950
Dobře teda.
245
00:20:51,080 --> 00:20:53,910
Co tohle? Vezmu si jeden.
246
00:20:54,000 --> 00:20:55,830
Jenom jeden?
247
00:20:56,580 --> 00:20:59,710
Není to valentýnský dárek pro Hwan Giho?
248
00:21:00,210 --> 00:21:01,210
Pro koho?
249
00:21:02,880 --> 00:21:05,220
To nebylo pro mě?
250
00:21:05,510 --> 00:21:08,970
Vzala jsem tě sem,
protože Valentýn je hned za rohem,
251
00:21:09,350 --> 00:21:12,310
ale nevypadá to,
že bys mu chtěla nějaký dárek dávat.
252
00:21:13,770 --> 00:21:17,900
V tom případě
bych pro něj měla vybrat nějaký nejhezčí a nejdražší já.
253
00:21:18,230 --> 00:21:19,440
To vypadá božsky.
254
00:21:22,110 --> 00:21:23,940
Byl zrovna Valentýn, když jsem
255
00:21:24,030 --> 00:21:25,740
požádala o svou první lásku.
256
00:21:26,320 --> 00:21:29,320
Dala jsem mu domácí čokoládu
a ručně psaný dopis.
257
00:21:29,780 --> 00:21:31,410
Byli jsme tak mladí a tak chudí.
258
00:21:31,620 --> 00:21:33,370
Ale tvůj vztah s Hwan Gim je teď...
259
00:21:33,450 --> 00:21:35,710
Víš moc dobře, že my takový vztah nemáme.
260
00:21:35,790 --> 00:21:38,540
Kdo říkal,
že mou první láskou byl právě on?
261
00:21:39,000 --> 00:21:40,750
Já jsem první láskou Hwan Giho,
262
00:21:40,840 --> 00:21:42,840
ale tou mojí byl jeden kluk z kostela.
263
00:21:44,170 --> 00:21:46,970
Byl to dobrý zpěvák
a navíc hrál úžasně na klavír.
264
00:21:47,590 --> 00:21:49,260
Byl fakt cool.
265
00:21:49,390 --> 00:21:50,550
Chápu.
266
00:21:51,600 --> 00:21:54,890
Ty po tom všem myslíš na Hwan Giho?
267
00:21:55,520 --> 00:21:58,480
Na to teď není čas.
Jak můžeš být vůbec taková?
268
00:21:58,560 --> 00:22:01,110
Ty jsi neuvěřitelná.
269
00:22:01,190 --> 00:22:03,820
Můžeš mě přestat dráždit?
270
00:22:03,900 --> 00:22:05,240
Já prostě nemůžu vystát,
271
00:22:05,320 --> 00:22:08,860
jak se vy dva
snažíte hrát na Romea a Júlii.
272
00:22:09,490 --> 00:22:12,120
Vypadáte tak zamilovaně a přitom zoufale.
273
00:22:13,240 --> 00:22:15,290
Tu vaší lásku vám opravdu závidím.
274
00:22:16,660 --> 00:22:17,750
Tak to není.
275
00:22:21,250 --> 00:22:23,710
Víš,
že Hwan Gi teď řídí společnost sám, viď?
276
00:22:27,510 --> 00:22:30,550
Opravdu to chceš
takhle vzdát a nechat mi ho?
277
00:22:33,930 --> 00:22:35,850
Nemůžeš mu prostě odpustit?
278
00:22:36,980 --> 00:22:40,810
Není to tak, že bych nemohla.
279
00:22:43,190 --> 00:22:45,480
Jasně, že mu můžu odpustit.
280
00:22:45,780 --> 00:22:47,490
Vlastně jsem to už udělala.
281
00:22:48,820 --> 00:22:51,620
Ale nemyslím si, že s ním teď dokážu být.
282
00:22:53,280 --> 00:22:57,160
Má hodně lidí, které chce ochránit.
283
00:22:57,250 --> 00:23:01,170
Musí se starat i o ostatní.
284
00:23:03,420 --> 00:23:05,800
Je tu až podezřele přátelská atmosféra.
285
00:23:05,880 --> 00:23:06,960
Pojďme jinam.
286
00:23:07,670 --> 00:23:09,050
Co takhle galerie?
287
00:23:11,090 --> 00:23:12,090
Proč ne.
288
00:23:16,930 --> 00:23:18,350
Kam ta Yeon Jeong zmizela?
289
00:23:19,310 --> 00:23:21,600
Říkala,
že mi ukáže obrazy, ale je fuč.
290
00:23:42,290 --> 00:23:43,500
YEON JEONG
291
00:23:43,580 --> 00:23:46,840
Bylo opravdu těžké tenhle kousek získat.
292
00:23:47,340 --> 00:23:49,010
Užij si výstavu.
293
00:24:59,780 --> 00:25:02,040
Prosím, otoč se ke mně.
294
00:25:03,250 --> 00:25:04,370
Jen jednou.
295
00:25:26,940 --> 00:25:28,020
Omlouvám se.
296
00:25:29,560 --> 00:25:31,690
Zůstaneš stát ještě chvíli?
297
00:25:33,490 --> 00:25:35,360
Jenom takhle tě můžu vidět.
298
00:25:47,670 --> 00:25:50,250
Sharoniny růže rozkvetly.
299
00:25:50,500 --> 00:25:52,670
Sharoniny růže rozkvetly.
300
00:25:55,800 --> 00:25:58,090
Sharoniny růže rozkvetly.
301
00:26:03,310 --> 00:26:06,100
Nemůžeš to vyčistit pořádně?
302
00:26:06,180 --> 00:26:08,480
Tak špinavý.
303
00:26:08,770 --> 00:26:09,770
Cože?
304
00:26:10,310 --> 00:26:12,520
Co tu děláš? Co společnost?
305
00:26:12,610 --> 00:26:14,280
Proč se o ni tak zajímáš,
306
00:26:14,360 --> 00:26:16,530
když jsi své zaměstnance opustil?
307
00:26:17,740 --> 00:26:20,490
Byl jsem zvědavý,
jak dobře si beze mě povedeš.
308
00:26:20,950 --> 00:26:22,700
To už jsi utekl pryč?
309
00:26:23,990 --> 00:26:25,700
Řekněme, že jsem byl frustrovaný.
310
00:26:25,950 --> 00:26:28,250
Bez tebe jsem se necítil úplný.
311
00:26:28,330 --> 00:26:30,420
Božínku, to tak rád slyším.
312
00:26:30,500 --> 00:26:32,420
Opravdu jsem chtěl, aby ses tak cítil.
313
00:26:35,380 --> 00:26:37,550
Vypadá to, že ty jsi jediný,
314
00:26:38,220 --> 00:26:39,880
kdo pochopí můj nápad a dokáže
315
00:26:41,680 --> 00:26:42,970
a dokáže ho předat dál.
316
00:26:44,390 --> 00:26:45,390
No to se podívejme.
317
00:26:46,060 --> 00:26:48,020
Vypadám jako prázdná skořápka?
318
00:26:48,100 --> 00:26:49,100
Jsi snad jádro?
319
00:26:49,190 --> 00:26:50,480
To jsem tím nemyslel.
320
00:26:50,560 --> 00:26:52,610
Ten tvůj komplex méněcennosti.
321
00:26:53,820 --> 00:26:55,070
Komplex méněcennosti?
322
00:26:58,280 --> 00:27:00,570
Vážím si toho, že jsi poslouchal
323
00:27:01,870 --> 00:27:04,660
někoho tak tvrdohlavého, jako jsem já
a také toho,
324
00:27:06,160 --> 00:27:07,450
že jsi za mě jednal.
325
00:27:09,500 --> 00:27:12,750
Chtěl jsem říct,
že kdyby nebylo tebe,
326
00:27:13,790 --> 00:27:15,380
nebyl bych tam, kde teď jsem.
327
00:27:18,050 --> 00:27:19,340
Děkuju ti.
328
00:27:26,930 --> 00:27:28,180
Víš, že je to poprvé?
329
00:27:30,600 --> 00:27:32,520
Poprvé, co mi děkuješ.
330
00:27:34,520 --> 00:27:35,520
Že by?
331
00:27:35,610 --> 00:27:37,320
Hej, šlo jen o pár slov.
332
00:27:38,440 --> 00:27:41,400
Proč bylo tak těžký je vyslovit?
333
00:27:41,490 --> 00:27:42,990
Co ti trvalo tak dlouho?
334
00:27:43,070 --> 00:27:45,780
Co? To nic nebylo.
335
00:27:46,120 --> 00:27:47,200
Nevím, co tě tak dojalo.
336
00:27:47,290 --> 00:27:50,870
Co? Kdo říká, že jsem dojatý?
337
00:27:55,460 --> 00:27:56,500
Víš ty co?
338
00:27:57,750 --> 00:27:59,210
Já se už vrátit nemůžu.
339
00:28:02,090 --> 00:28:05,510
Pojď ven.
Je tu někdo jiný, kdo za tebou přišel.
340
00:28:33,710 --> 00:28:35,670
Necítím se dobře,
341
00:28:37,460 --> 00:28:39,170
když tě tu vidím.
342
00:28:39,960 --> 00:28:42,670
Proč? Mám to tu rád.
343
00:28:45,430 --> 00:28:46,550
Ulevilo se mi.
344
00:28:46,760 --> 00:28:47,760
Vážně?
345
00:28:49,310 --> 00:28:50,470
To jsem ráda.
346
00:28:54,440 --> 00:28:58,310
Musel jsi to mít se mnou těžké.
347
00:28:58,980 --> 00:29:00,940
Ne, tak to není.
348
00:29:01,030 --> 00:29:02,110
To je v pořádku.
349
00:29:04,280 --> 00:29:06,160
Teď se dokážu na sebe podívat.
350
00:29:08,950 --> 00:29:12,410
Konečně dokážu čelit sama sobě.
351
00:29:14,410 --> 00:29:17,580
Předtím to pro mě bylo opradu těžké.
352
00:29:24,260 --> 00:29:27,760
Existuje tu však něco,
co jsem nechtěla, abys zjistil.
353
00:29:29,850 --> 00:29:31,390
Teď ale chci, abys to věděl.
354
00:29:34,100 --> 00:29:35,310
Už delší dobu
355
00:29:37,980 --> 00:29:41,440
jsem si ubližovala.
356
00:29:44,650 --> 00:29:46,570
Jenom tak jsem to mohla vydržet.
357
00:29:50,200 --> 00:29:51,660
Co tím myslíš?
358
00:29:53,540 --> 00:29:54,700
Před třemi lety...
359
00:29:57,000 --> 00:29:59,710
Ta osoba,
která naposledy viděla slečnu Chae.
360
00:30:03,000 --> 00:30:04,010
To jsem byla já.
361
00:30:07,680 --> 00:30:10,760
Řekla jsem jí,
že pokud tě nebudu mít, zabiju se.
362
00:30:12,350 --> 00:30:13,930
O čem to mluvíš?
363
00:30:16,480 --> 00:30:18,650
Prosím,
364
00:30:19,480 --> 00:30:21,520
Woo Illovi nic neříkej.
365
00:30:26,570 --> 00:30:27,900
Takže když sis tenkrát
366
00:30:30,200 --> 00:30:34,080
pořezala to zápěstí, to bylo kvůli...
367
00:30:37,540 --> 00:30:40,210
Ty jsi sice tu zbraň vytáhl,
368
00:30:40,710 --> 00:30:42,380
ale nakonec jsem to byla já,
369
00:30:43,670 --> 00:30:45,000
kdo zmáčkl spoušť.
370
00:30:52,430 --> 00:30:54,600
Konečně můžeš volně dýchat.
371
00:30:57,180 --> 00:30:59,440
Už se kvůli slečně Chae provinile
372
00:31:00,900 --> 00:31:01,980
cítit nemusíš.
373
00:31:02,360 --> 00:31:03,940
Já jenom...
374
00:31:05,530 --> 00:31:08,280
Nemůžu tomu uvěřit, Yi Soo.
375
00:31:11,070 --> 00:31:13,120
Proč by jsi udělala něco takového?
376
00:31:13,700 --> 00:31:14,830
Řekni, proč?
377
00:31:16,790 --> 00:31:17,790
Celou dobu
378
00:31:18,870 --> 00:31:21,750
jsem sledovala, jak trpíš.
379
00:31:23,290 --> 00:31:24,960
Mrzí mě, že jsem
380
00:31:26,460 --> 00:31:27,760
ti o tom neřekla dřív.
381
00:31:28,590 --> 00:31:31,680
Bylo to kvůli mně?
382
00:31:33,850 --> 00:31:35,390
Měla jsi to kvůli mně těžké?
383
00:31:39,890 --> 00:31:43,310
Od teď jsi volný.
384
00:31:45,110 --> 00:31:47,860
Dostaň se pryč od mého otce.
385
00:31:49,990 --> 00:31:52,070
Žij svůj vlastní život.
386
00:31:54,490 --> 00:31:56,120
Ale abys tu byl takhle
387
00:31:56,950 --> 00:31:58,080
ti moc nesedí.
388
00:32:35,030 --> 00:32:36,870
Teď, když jsem mu to všechno řekla,
389
00:32:38,910 --> 00:32:40,410
mě už nic netíží.
390
00:32:45,750 --> 00:32:46,880
To je dobrý.
391
00:32:48,380 --> 00:32:49,590
Bude to v pořádku.
392
00:32:55,590 --> 00:32:56,970
Přestaň.
393
00:32:57,800 --> 00:32:59,060
Myslím to vážně.
394
00:33:03,770 --> 00:33:04,940
Teď se cítím dobře.
395
00:33:08,400 --> 00:33:10,110
Teď, když jsem to ze sebe
396
00:33:10,820 --> 00:33:12,400
konečně dostala, tak mi spadl
397
00:33:14,450 --> 00:33:16,200
obrovský kámen ze srdce.
398
00:33:24,870 --> 00:33:25,960
To je dobře.
399
00:33:27,750 --> 00:33:28,920
Moc dobře, Yi Soo.
400
00:33:33,050 --> 00:33:37,720
HOLIČSTVÍ NEW YORK
401
00:33:40,760 --> 00:33:42,310
To piješ sám?
402
00:33:53,280 --> 00:33:54,570
Nalej mi taky.
403
00:33:58,990 --> 00:33:59,990
Bože.
404
00:34:02,990 --> 00:34:04,330
Ukaž, udělám to.
405
00:34:09,420 --> 00:34:10,500
Jedla jsi?
406
00:34:12,250 --> 00:34:13,590
Ještě ne.
407
00:34:14,630 --> 00:34:15,920
Nechceš se najíst se mnou?
408
00:34:22,970 --> 00:34:24,220
Půjdu nám něco uvařit.
409
00:35:07,930 --> 00:35:09,350
Omlouvám se.
410
00:35:10,020 --> 00:35:13,440
Dneska jsem už dost pil, takže...
411
00:36:03,280 --> 00:36:04,280
Dejte si.
412
00:36:05,030 --> 00:36:07,540
No... Totiž... Já...
413
00:36:40,570 --> 00:36:42,360
Chcete vědět,
414
00:36:43,030 --> 00:36:44,860
co jsem po smrti Ji Hye řekl?
415
00:36:48,080 --> 00:36:49,700
"Měla to vydržet."
416
00:36:50,750 --> 00:36:52,660
"Měla si tím projít."
417
00:36:53,790 --> 00:36:55,170
Tahle slova...
418
00:36:57,920 --> 00:37:00,340
Vůbec jsem netušil, co přesně se stalo.
419
00:37:01,050 --> 00:37:02,970
Prostě jsem si myslel,
420
00:37:03,970 --> 00:37:06,340
že takovou hloupost udělala kvůli práci.
421
00:37:07,140 --> 00:37:10,100
"Všichni mají nějaké problémy,
tak proč jsi to nevydržela?"
422
00:37:11,560 --> 00:37:13,270
Obviňoval jsem ji.
423
00:37:14,980 --> 00:37:17,980
Nebylo to tak,
že bych nevěděl, jaká je.
424
00:37:19,320 --> 00:37:23,440
Byla to velmi trpělivá dívka.
425
00:37:28,030 --> 00:37:30,910
Možná, že byla trpělivá až příliš.
426
00:37:31,700 --> 00:37:35,120
Prostě to snášela
a vše si nechávala pro sebe.
427
00:37:40,000 --> 00:37:42,710
Kdybych poznal, že je raněná, dřív,
428
00:37:43,340 --> 00:37:45,380
nemusela takhle skončit.
429
00:37:52,970 --> 00:37:54,100
Omlouvám se.
430
00:37:54,180 --> 00:37:55,180
To nemusíte.
431
00:37:55,940 --> 00:37:57,440
Je to moje chyba.
432
00:37:59,360 --> 00:38:01,230
Dokonce, i když Ji Hye zemřela,
433
00:38:01,360 --> 00:38:05,780
jsem Ro Un řekl,
aby byla trpělivá a aby to vydržela.
434
00:38:06,240 --> 00:38:07,740
Tohle jsem udělal.
435
00:38:09,780 --> 00:38:11,530
Je to moje chyba.
436
00:38:55,290 --> 00:38:56,450
Děkuji vám.
437
00:38:58,410 --> 00:39:00,500
Děkuji, že jste odhalil pravdu.
438
00:39:02,710 --> 00:39:03,920
Nemusíte mi děkovat.
439
00:39:06,380 --> 00:39:07,970
Opravdu mě to mrzí.
440
00:39:13,300 --> 00:39:14,430
Naliju vám.
441
00:39:33,160 --> 00:39:36,790
Tohle se nám ještě nestalo.
442
00:39:36,870 --> 00:39:39,210
Co to?
Zase je něco špatně?
443
00:39:39,290 --> 00:39:42,710
Klient Brain PR má zřejmě nějaký problém.
444
00:39:42,790 --> 00:39:45,540
Bravo Liqeor, pivní společnost.
445
00:39:45,800 --> 00:39:47,170
Bouchla jim lahev.
446
00:39:47,250 --> 00:39:49,880
Cože? Bouchla jim lahev?
447
00:39:50,130 --> 00:39:51,130
Jakto?
448
00:39:52,640 --> 00:39:56,350
Pivní společnosti své lahve recyklují.
449
00:39:56,430 --> 00:39:58,930
Zhruba po pětinásobném
použití je mají zlikvidovat.
450
00:39:59,020 --> 00:40:00,890
Tady je recyklovali asi padesátkrát.
451
00:40:00,980 --> 00:40:04,190
Udělali to tak,
aby mohli vydělat víc peněz.
452
00:40:04,440 --> 00:40:07,610
Nakonec do lahví dali dusík, aby je utěsnili.
453
00:40:07,690 --> 00:40:09,280
A když tlak v lahvi stoupá,
454
00:40:09,360 --> 00:40:11,490
tak prostě exploduje.
455
00:40:11,570 --> 00:40:12,910
Majitel toho baru
456
00:40:13,530 --> 00:40:16,450
byl zasažen do obličeje a oslepl.
457
00:40:17,200 --> 00:40:20,660
To znamená,
že se pořád může dělat to samé, že?
458
00:40:21,290 --> 00:40:24,080
Jednou, nebo dvakrát za rok ano.
459
00:40:24,170 --> 00:40:26,750
Když se něco takového stalo, tak se ředitel Kang
460
00:40:27,000 --> 00:40:29,630
pokoušel co nejdříve vyrovnat s oběťmi.
461
00:40:29,710 --> 00:40:32,680
Vy něco takového zakryjete jenom proto,
462
00:40:32,760 --> 00:40:35,720
že vyrovnání stojí méně,
463
00:40:35,800 --> 00:40:38,220
než nákup nových lahví?
464
00:40:41,350 --> 00:40:42,980
Říká vám něco odpovědnost firmy?
465
00:40:44,350 --> 00:40:46,810
Přiznat chybu a postavit se jí čelem
466
00:40:46,900 --> 00:40:49,320
by bylo pro propagaci společnosti nejlepší.
467
00:40:50,400 --> 00:40:54,200
Ale nemáme jistotu,
že by klient byl ochoten zaplatit
468
00:40:54,700 --> 00:40:56,240
náklady za jejich výměnu.
469
00:40:56,320 --> 00:40:57,530
Pak je musíme přesvědčit.
470
00:40:57,620 --> 00:41:02,040
Ale společnost Bravo Liquor
chce jednat jenom s ředitelem Kangem.
471
00:41:03,120 --> 00:41:04,870
Jenže pan ředitel Kang tu už není.
472
00:41:05,830 --> 00:41:07,210
Kdo by...
473
00:41:40,160 --> 00:41:42,160
To není Bravo Liquor, kdo má krizi.
474
00:41:42,240 --> 00:41:43,660
Jsme to my.
475
00:41:46,170 --> 00:41:48,710
Headhunter mi už našel nějakou práci.
476
00:41:48,790 --> 00:41:51,090
Podmínky i peníze jsou docela lákavé.
477
00:41:51,460 --> 00:41:54,170
Uvažuji o přechodu do PR týmu u velké společnosti
478
00:41:54,260 --> 00:41:56,260
kvůli osobním zkušenostem.
479
00:41:56,340 --> 00:41:57,470
Osobním zkušenostem?
480
00:41:58,800 --> 00:42:00,140
To zní dobře.
481
00:42:24,040 --> 00:42:26,750
Už zase má na sobě tu kapuci.
482
00:42:26,830 --> 00:42:27,960
Koukám.
483
00:42:28,870 --> 00:42:30,170
Musí si srovnat myšlenky.
484
00:42:30,250 --> 00:42:32,550
Neměli bychom mu pomoct?
485
00:42:32,630 --> 00:42:35,800
Vlastně jsem mu sehnala zázračný lék.
486
00:42:35,880 --> 00:42:37,220
Každou chvíli tu bude.
487
00:42:37,300 --> 00:42:38,300
Lék?
488
00:42:39,340 --> 00:42:40,930
Promiňte.
489
00:42:41,970 --> 00:42:45,140
Svolejte prosím všechny do zasedací místnosti.
490
00:42:45,220 --> 00:42:48,390
Vy s nimi chcete znovu mluvit?
491
00:42:49,400 --> 00:42:50,350
Ano.
492
00:42:50,440 --> 00:42:52,110
Dobře, postaráme se o to.
493
00:42:52,400 --> 00:42:53,770
-Jdeme.
-Dobře.
494
00:43:35,980 --> 00:43:36,980
CHAE RO UN
495
00:43:51,420 --> 00:43:52,670
To snad...
496
00:44:17,730 --> 00:44:19,030
Ta tvoje kapuce.
497
00:44:19,400 --> 00:44:20,740
Nemůžeš si ji sundat?
498
00:44:21,820 --> 00:44:22,820
Co?
499
00:44:24,070 --> 00:44:28,660
Pokud se teda nechceš stát
pro Yeon Jeong nějakým hip hoperem.
500
00:44:28,990 --> 00:44:30,250
To...
501
00:44:31,750 --> 00:44:34,630
Slyšela jsem tu sladkou storku.
502
00:44:35,580 --> 00:44:37,340
To snad...
503
00:44:37,420 --> 00:44:41,050
Pořád mi vypráví příběhy
o vás dvou a děsně mě tím vytáčí.
504
00:44:41,130 --> 00:44:45,050
Takže když jsi se mnou,
tak tu kapuci na tobě už nechci vidět.
505
00:44:45,760 --> 00:44:46,800
Jsem totiž žárlivá.
506
00:44:54,440 --> 00:44:57,730
Ty jsi svolal
do zasedačky všechny zaměstnance?
507
00:44:58,270 --> 00:44:59,650
Co máš v plánu?
508
00:45:00,110 --> 00:45:01,490
Totiž...
509
00:45:02,780 --> 00:45:06,200
Všichni vypadají dost zmateně,
510
00:45:07,490 --> 00:45:09,330
když tu Woo Il není.
511
00:45:10,330 --> 00:45:12,450
Ty se jím zkoušíš stát,
512
00:45:12,540 --> 00:45:15,920
abys jim ukázal své charisma?
513
00:45:19,840 --> 00:45:22,260
Říkala jsem ti to už předtím.
514
00:45:24,340 --> 00:45:26,090
Chtěla jsem, aby ses neměnil.
515
00:45:29,510 --> 00:45:31,600
Nepokoušej se být jako on.
516
00:45:32,520 --> 00:45:33,890
Proč prostě s nimi
517
00:45:34,440 --> 00:45:36,650
nezkusíš mluvit vlastním způsobem?
518
00:45:45,030 --> 00:45:47,570
Nejdřív si dej dolů tuhle mikinu.
519
00:45:48,870 --> 00:45:50,330
-Co to...
-Vyndej tu ruku!
520
00:45:50,410 --> 00:45:53,120
A je to.
V té mikině fakt dobře nevypadáš.
521
00:45:53,200 --> 00:45:54,200
Promluvme si...
522
00:45:56,580 --> 00:45:59,000
O nás...
523
00:46:00,040 --> 00:46:03,090
Na to teď nemáme čas.
524
00:46:04,970 --> 00:46:07,680
Nejdřív se musíme postarat o zaměstnance.
525
00:46:26,110 --> 00:46:28,570
METODY KOMUNIKACE
526
00:46:31,450 --> 00:46:35,250
Chtěl bych si se zaměstnanci Brain PR promluvit osobně.
527
00:46:35,330 --> 00:46:37,370
ROZHOVOR SE ZAMĚSTNANCI BRAIN PR
528
00:46:37,460 --> 00:46:38,750
Co je to?
529
00:46:39,790 --> 00:46:40,790
Osobně promluvit?
530
00:46:42,290 --> 00:46:45,050
Co? O čem chce mluvit?
531
00:46:45,510 --> 00:46:46,510
Cože?
532
00:46:48,630 --> 00:46:51,800
Vy si můžete vybrat způsob.
533
00:46:51,970 --> 00:46:53,350
Tady.
534
00:46:53,430 --> 00:46:54,810
Děkujeme.
535
00:46:55,430 --> 00:46:57,520
-Udělám to.
-Ne, to je v pořádku.
536
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
Sedněte si, prosím.
537
00:47:00,020 --> 00:47:02,110
-Tohle je ředkivčková polévka.
-Páni.
538
00:47:02,190 --> 00:47:03,360
Nevím, jestli ji jíte.
539
00:47:03,440 --> 00:47:04,400
Vypadá to skvěle.
540
00:47:04,480 --> 00:47:05,480
Páni.
541
00:47:06,780 --> 00:47:08,400
Můžeme si pohovořit u jídla,
542
00:47:13,780 --> 00:47:16,950
nebo třeba u pití.
543
00:47:17,040 --> 00:47:18,460
Naljiju vám.
544
00:47:21,670 --> 00:47:23,420
Udělám to.
545
00:47:23,500 --> 00:47:24,800
To je v pořádku.
546
00:47:28,720 --> 00:47:30,930
Tak na zdraví.
547
00:47:33,050 --> 00:47:34,050
-Na zdraví.
-Na zdraví.
548
00:47:34,140 --> 00:47:38,600
Ale chtěl bych mluvit
buď jeden na jednoho, nebo s menší skupinkou lidí
549
00:47:38,680 --> 00:47:40,600
s maximálním počtem tří lidí.
550
00:47:42,060 --> 00:47:43,190
To je výborný.
551
00:47:43,270 --> 00:47:45,730
-Včera večer jsem pila.
-Chápu, jen si dejte.
552
00:47:45,820 --> 00:47:49,530
Jenom nechápu,
proč se o nás tak moc staráte.
553
00:47:49,610 --> 00:47:52,280
Vždyť jste nám řekl,
že si máme jít svou vlastní cestou.
554
00:47:52,360 --> 00:47:55,330
Když jsem tohle říkal,
555
00:47:55,660 --> 00:47:59,450
tak jsem vás chtěl naučit pracovat samostatně.
556
00:48:00,330 --> 00:48:02,750
Myslím, že vám dlužím vysvětlení.
557
00:48:02,960 --> 00:48:06,040
Nechci, abyste jen plnily příkazy shora.
558
00:48:06,130 --> 00:48:08,050
Chci vytvořit společnost,
559
00:48:08,210 --> 00:48:12,470
která dokáže zaměstnance
motivovat tak, aby pak neváhali
560
00:48:12,550 --> 00:48:15,390
se podělit o své skvělé nápady s ostatními.
561
00:48:15,640 --> 00:48:17,810
Jinak řečeno
562
00:48:18,350 --> 00:48:21,270
společnost, která nepotřebuje šéfa.
563
00:48:27,860 --> 00:48:31,110
Takže bych ocenil vaši pomoc.
564
00:48:35,660 --> 00:48:37,870
Jak jsme si s ním
teď povídaly, tak jsem zjistila,
565
00:48:37,950 --> 00:48:39,490
že mluvíme stejným jazykem.
566
00:48:39,580 --> 00:48:40,580
Pravda.
567
00:48:40,660 --> 00:48:42,460
Kdo říkal, že nemluví?
568
00:48:42,540 --> 00:48:44,420
Mluví docela dost.
569
00:48:44,500 --> 00:48:46,210
Takový náš chatterbox.
570
00:48:49,170 --> 00:48:52,720
Vypadá to,
že jste si zaměstnance získal.
571
00:49:03,810 --> 00:49:04,900
Omlouvám se.
572
00:49:06,440 --> 00:49:07,440
Jistě.
573
00:49:10,400 --> 00:49:11,400
Cože?
574
00:49:13,450 --> 00:49:15,360
Veškerou komunikaci jsem nechával
575
00:49:16,160 --> 00:49:17,990
na Kang Woo Ilovi.
576
00:49:19,740 --> 00:49:21,290
Bylo to ode mě nezodpovědné.
577
00:49:22,750 --> 00:49:23,870
No teda...
578
00:49:24,710 --> 00:49:25,710
Totiž...
579
00:49:25,790 --> 00:49:28,090
Předtím jsem taky řadu věcí skrýval.
580
00:49:28,500 --> 00:49:29,920
Stejně jako Bravo Liquor.
581
00:49:31,800 --> 00:49:33,090
Zkoušel jsem to i u sebe,
582
00:49:34,680 --> 00:49:36,050
ale nefungovalo to.
583
00:49:37,220 --> 00:49:38,260
Proto
584
00:49:39,260 --> 00:49:41,680
se chci zkusit za všechno omluvit
585
00:49:42,270 --> 00:49:44,480
a zapracovat na svých problémech.
586
00:49:45,270 --> 00:49:48,310
Myslím, že bych měl v prvé řadě převzít iniciativu,
587
00:49:48,860 --> 00:49:50,150
než klienta přesvědčím.
588
00:49:50,900 --> 00:49:53,690
Rozumím.
589
00:49:54,570 --> 00:49:56,910
Pokud jde o schůzku s ním...
590
00:49:59,450 --> 00:50:01,950
Kdybyste se ke mně přidala,
591
00:50:03,450 --> 00:50:05,580
moc by to pro mě znamenalo.
592
00:50:13,260 --> 00:50:14,300
Tak
593
00:50:15,880 --> 00:50:17,630
tam s vámi půjdu.
594
00:50:21,890 --> 00:50:22,930
Opravdu?
595
00:50:24,730 --> 00:50:26,020
Připijme si
596
00:50:26,100 --> 00:50:28,980
na Tiché Monstrum.
597
00:50:29,060 --> 00:50:30,150
-Na zdraví.
-Na zdraví.
598
00:50:32,440 --> 00:50:36,110
Poté, co Bravo Liquor slíbili,
že se všech starých lahví zbaví,
599
00:50:36,190 --> 00:50:39,240
tak cena jejich akcií jde prudce nahoru.
600
00:50:40,660 --> 00:50:42,740
Každý o nich mluví dobře.
601
00:50:42,830 --> 00:50:45,200
Všichni říkají,
že takhle by se krize měly řešit.
602
00:50:45,290 --> 00:50:47,750
Jsem jen rád,
že se klient rozhodl tak, jak se rozhodl.
603
00:50:47,830 --> 00:50:49,460
Jste tak skromný.
604
00:50:49,540 --> 00:50:52,170
Na úspěšný návrat generálního ředitele.
605
00:50:52,250 --> 00:50:54,090
Na zdraví.
-Na zdraví.
606
00:50:57,380 --> 00:51:00,010
Pokud jde o ředitele Kanga.
607
00:51:00,890 --> 00:51:02,220
Vrací se zpět.
608
00:51:02,470 --> 00:51:06,770
Ale říkal jste, že vaším cílem
je vytvořit společnost, která nepotřebuje šéfa.
609
00:51:07,310 --> 00:51:09,730
Chcete nás opustit?
610
00:51:09,810 --> 00:51:10,650
Co?
611
00:51:10,730 --> 00:51:13,770
To není náš šéf, ale Hwan Gi.
Zapomněl jsi to snad?
612
00:51:13,860 --> 00:51:15,360
-Ach.
-Přesně tak.
613
00:51:15,440 --> 00:51:17,190
Tak nebuď tak absurdní.
614
00:51:17,280 --> 00:51:20,490
Společnost bez Hwan Giho si nechci ani představovat.
615
00:51:20,660 --> 00:51:22,320
-Omlouvám se.
-Přesně tak.
616
00:51:22,410 --> 00:51:24,120
Je to jako tělo bez duše.
617
00:51:24,200 --> 00:51:25,240
A pivo bez alkoholu.
618
00:51:25,330 --> 00:51:27,660
-To je fakt.
-Přesně.
619
00:51:27,750 --> 00:51:29,830
Seon Bongu, to přirovnání se ti povedlo.
620
00:51:29,920 --> 00:51:33,420
Hwan Gi je jako čerstvý vánek.
621
00:51:33,500 --> 00:51:34,590
Je jako ventilátor.
622
00:51:34,670 --> 00:51:36,000
-Přesně.
-Ventilátor.
623
00:51:36,760 --> 00:51:38,880
To by stačilo. Pojďme pít.
624
00:51:42,640 --> 00:51:43,640
Odcházíš?
625
00:51:45,890 --> 00:51:46,890
Ano.
626
00:51:49,560 --> 00:51:52,020
A...
627
00:51:55,070 --> 00:51:56,190
Přijdeš sem
628
00:51:57,530 --> 00:51:58,530
i zítra?
629
00:52:00,200 --> 00:52:01,570
Jasná věc.
630
00:52:02,200 --> 00:52:03,950
Nebo mě už vidět nechceš?
631
00:52:04,780 --> 00:52:07,410
Já ale neřekla,
že bych tě už nikdy nechtěla vidět.
632
00:52:13,540 --> 00:52:14,880
Vlastně...
633
00:52:17,170 --> 00:52:18,420
Tu noc jsi prostě
634
00:52:19,130 --> 00:52:22,550
jen řekl to, co jsi chtěl říct
a zavřel přede mnou dveře.
635
00:52:23,090 --> 00:52:24,510
Ale já nemohla říct nic.
636
00:52:27,060 --> 00:52:28,390
Proč jsi to udělal?
637
00:52:29,140 --> 00:52:31,230
Ty dveře jsi držel zavřené tři roky.
638
00:52:31,310 --> 00:52:34,020
Muselo to být pro tebe těžké,
tak proč jsi to znovu udělal?
639
00:52:39,360 --> 00:52:42,070
Ráda bych
s tebou někdy mluvila, jen ty a já.
640
00:52:42,780 --> 00:52:44,570
Co třeba zítra večer?
641
00:52:44,660 --> 00:52:46,370
Dobře.
642
00:52:47,490 --> 00:52:48,660
Uvidíme se zítra.
643
00:52:53,210 --> 00:52:54,210
A ještě...
644
00:52:55,880 --> 00:52:57,840
Víš, že je zítra Valentýn, viď?
645
00:53:15,310 --> 00:53:17,480
Proč jsi se mnou chtěla mluvit zrovna tady?
646
00:53:17,560 --> 00:53:20,070
Můžu si vybrat,
kde bych chtěla s tebou mluvit, ne?
647
00:53:20,150 --> 00:53:22,490
Dobrý den, omlouvám se,
ale čekali byste tu dvě hodiny.
648
00:53:22,570 --> 00:53:24,240
Počkáte?
649
00:53:24,320 --> 00:53:26,870
Co? Dvě hodiny?
650
00:53:27,030 --> 00:53:28,330
Pojďme někam jinam.
651
00:53:39,130 --> 00:53:42,170
Není to tu až moc růžové?
652
00:53:43,880 --> 00:53:47,930
Vypadá to tu teď jinak.
653
00:53:51,930 --> 00:53:53,100
Pojďme někam jinam.
654
00:53:53,520 --> 00:53:55,890
To je jedno, zůstaneme tady.
655
00:53:56,730 --> 00:53:58,770
Moc možností, kam jít, nemáme.
656
00:54:03,030 --> 00:54:05,860
Proč jsi chtěla jít ven zrovna v takový den?
657
00:54:15,870 --> 00:54:17,540
Zamysli se nad tím.
658
00:54:18,670 --> 00:54:22,050
Nikdy jsme spolu venku nebyli.
659
00:54:22,460 --> 00:54:23,800
Jen sami dva.
660
00:54:24,760 --> 00:54:26,680
Chápu.
661
00:54:28,010 --> 00:54:30,680
Taky jsme spolu nikdy nekoukali na film.
662
00:54:31,550 --> 00:54:33,520
Já se s tebou na film už díval.
663
00:54:34,100 --> 00:54:35,100
Cože?
664
00:54:44,610 --> 00:54:47,110
Ty jsi tam byl?
665
00:54:47,200 --> 00:54:48,780
Proč jsi mi to neřekl?
666
00:54:48,860 --> 00:54:50,070
Kde jsi seděl?
667
00:54:50,160 --> 00:54:53,240
Seděl jsem blízko tebe.
668
00:54:53,870 --> 00:54:55,450
Cože?
669
00:54:56,080 --> 00:54:58,540
Vsadím se, že jsi na mě celou dobu zíral.
670
00:55:08,970 --> 00:55:11,850
Vypadáš trošku nervózně.
671
00:55:12,970 --> 00:55:15,100
Jako kdybychom byli na rande.
672
00:55:15,180 --> 00:55:16,810
Tak to není.
673
00:55:18,060 --> 00:55:19,520
Jenom si tím nejsem jistý,
674
00:55:20,810 --> 00:55:22,150
takže jsem opatrný.
675
00:55:28,110 --> 00:55:29,490
Říkal jsi,
676
00:55:30,740 --> 00:55:34,280
že můžeš být tím,
koho moje sestra nakonec nesnášela.
677
00:55:36,330 --> 00:55:39,370
Dost jsem nad tím přemýšlela a myslím,
že tak to určitě nebylo.
678
00:55:41,210 --> 00:55:43,380
Ty boty tam nenechala
679
00:55:44,090 --> 00:55:45,590
kvůli tomu.
680
00:55:46,630 --> 00:55:47,840
Chtěla se jen omluvit.
681
00:55:49,720 --> 00:55:52,550
Musela se cítit špatně,
že ublížila tvé rodině,
682
00:55:53,050 --> 00:55:54,970
o kterou se tolik staráš.
683
00:55:56,140 --> 00:55:57,970
Taková Ji Hye byla.
684
00:56:03,440 --> 00:56:06,610
Už se cítí Yi Soo lépe?
685
00:56:08,190 --> 00:56:09,280
Je v pořádku.
686
00:56:10,950 --> 00:56:11,990
Je jí moc líto,
687
00:56:13,700 --> 00:56:15,120
co tenkrát udělala.
688
00:56:17,990 --> 00:56:20,160
Doufám, že se brzy uzdraví.
689
00:56:20,830 --> 00:56:22,960
Vím jistě, že by si Ji Hye přála to samé.
690
00:56:30,010 --> 00:56:31,050
Vím,
691
00:56:33,220 --> 00:56:36,510
že si toho musíme ještě hodně projít,
692
00:56:38,640 --> 00:56:40,350
ale nemůžeme v tom být společně?
693
00:56:41,140 --> 00:56:43,600
Mezi námi stojí už spousta věcí.
694
00:56:44,900 --> 00:56:46,820
Tak si ty dveře
před sebou už nezavírejme.
695
00:56:50,990 --> 00:56:52,110
Od teď
696
00:56:53,660 --> 00:56:55,620
se nebudeme ani sledovat z dálky.
697
00:56:56,030 --> 00:56:59,330
Bez ohledu na to,
co se děje, budeme čelit jeden druhému.
698
00:57:01,330 --> 00:57:03,160
Už mezi námi nebudou žádná tajemství.
699
00:57:05,040 --> 00:57:06,130
Dobře?
700
00:57:16,550 --> 00:57:18,260
Všechny vás tu zdravím.
701
00:57:18,350 --> 00:57:20,220
Dobrý den, rád vás poznávám.
702
00:57:20,310 --> 00:57:22,390
Užíváte si vaši večeři?
703
00:57:22,480 --> 00:57:23,440
-Ano.
-Ano.
704
00:57:23,520 --> 00:57:25,600
Tak to jsem rád.
705
00:57:25,690 --> 00:57:30,650
Tohle je pro všechny páry,
kteří tu dnes slaví svátek zamilovaných.
706
00:57:30,730 --> 00:57:36,570
Dám vám nějaký čas,
abyste si mohli dát sladký polibek.
707
00:57:36,660 --> 00:57:38,870
Tak jen do toho!
708
00:57:42,160 --> 00:57:46,790
Dobře.
Budu teď počítat do pěti.
709
00:57:46,880 --> 00:57:47,920
Dobře?
710
00:57:48,500 --> 00:57:51,090
-Pět.
-Můžeme?
711
00:57:51,250 --> 00:57:52,260
Čtyři.
712
00:57:52,460 --> 00:57:54,760
Promiň, ale tady to opravdu udělat nechci.
713
00:57:55,590 --> 00:57:58,220
-Tři.
-"Promiň"? Kdo říká, že já to udělat chci?
714
00:57:58,300 --> 00:57:59,970
-Jsi neuvěřitelný.
-Dva.
715
00:58:00,510 --> 00:58:01,810
Nepůjdeme odsud?
716
00:58:03,020 --> 00:58:04,810
-Jedna.
-Dobře, pojďme.
717
00:58:04,890 --> 00:58:06,640
Zhasněte světla!
718
00:58:06,980 --> 00:58:08,860
Zhasnuli.
719
00:58:08,940 --> 00:58:11,980
Kde jsi, Hwan Gi?
720
00:58:12,400 --> 00:58:13,400
Tady.
721
00:58:14,490 --> 00:58:15,990
Tady?
722
00:58:16,070 --> 00:58:18,780
Ne.
Na co to saháš?
723
00:58:18,870 --> 00:58:20,950
Omlouvám se. Nevím sice na co,
724
00:58:21,030 --> 00:58:22,580
ale nemyslela jsem to tak.
725
00:58:22,660 --> 00:58:25,500
Prostě zůstaň stát. Chytnu tě za ruku.
726
00:58:26,040 --> 00:58:27,170
Dobře. Pojďme.
727
00:58:28,750 --> 00:58:31,590
Čí ruku to držíš? Moje je tady.
728
00:58:32,210 --> 00:58:33,510
Tak kdo to teda je?
729
00:58:33,590 --> 00:58:35,800
Hwan Gi, kde jsi?
730
00:58:49,900 --> 00:58:50,900
Bože.
731
00:58:51,440 --> 00:58:53,150
Ale drahoušku,
732
00:58:54,070 --> 00:58:56,780
máš opravnu zvláštní choutky.
733
00:59:02,080 --> 00:59:03,620
Dobře teda.
734
00:59:05,120 --> 00:59:06,120
Proboha.
735
00:59:11,830 --> 00:59:13,210
Není ti nic?
736
00:59:13,670 --> 00:59:15,840
Trochu to bolí.
737
00:59:16,380 --> 00:59:17,420
Ale jinak v pohodě.
738
00:59:17,840 --> 00:59:19,380
Můžeš chodit?
739
00:59:19,470 --> 00:59:21,050
Jsem v pořádku.
740
00:59:21,220 --> 00:59:22,220
Vidíš?
741
00:59:22,640 --> 00:59:23,720
V pohodě.
742
00:59:26,430 --> 00:59:27,640
Počkej.
743
00:59:36,480 --> 00:59:37,940
Chce mě snad odnést na zádech?
744
00:59:40,070 --> 00:59:42,030
Bože můj.
745
00:59:43,370 --> 00:59:45,080
Vážně mi nic není.
746
00:59:46,370 --> 00:59:47,410
Opravdu.
747
00:59:49,000 --> 00:59:53,420
Ale když jinak nedáš...
748
00:59:56,670 --> 00:59:57,670
Cože?
749
01:00:04,140 --> 01:00:06,510
Ach...
Ty jsi mě nechtěl vzít na záda.
750
01:00:07,310 --> 01:00:08,470
Jenom sis vázal tkaničky.
751
01:00:12,400 --> 01:00:13,940
To je trapas.
752
01:00:18,030 --> 01:00:19,030
Co to...
753
01:00:19,440 --> 01:00:20,700
Říkalas, že jsi v pořádku.
754
01:00:20,780 --> 01:00:22,030
Opravdu mi nic není.
755
01:00:23,910 --> 01:00:26,410
Polož mě dolů, chodit můžu.
756
01:00:26,580 --> 01:00:28,040
Neměla jsem to dělat.
757
01:00:30,410 --> 01:00:32,040
Prostě jen dělej, že jsi zraněná.
758
01:00:33,000 --> 01:00:34,170
I kdyby ti nic nebylo,
759
01:00:35,790 --> 01:00:36,840
předstírej opak.
760
01:00:39,170 --> 01:00:40,670
Vím, že tohle nemůžeme,
761
01:00:42,970 --> 01:00:43,970
ale
762
01:00:46,100 --> 01:00:47,640
já to dělat chci.
763
01:01:03,820 --> 01:01:07,240
Jedna, dva, tři, čtyři,
pět, šest, sedm, osm devět, deset.
764
01:01:15,040 --> 01:01:16,960
Dej mi chvilku.
765
01:01:18,130 --> 01:01:19,130
Dobře.
766
01:01:30,350 --> 01:01:32,310
Můžu chodit.
767
01:01:32,390 --> 01:01:33,520
Tak jo.
768
01:01:35,230 --> 01:01:37,150
Do toho, naskoč.
769
01:01:37,310 --> 01:01:38,310
To snad.
770
01:01:41,780 --> 01:01:43,110
Prostě mi vlez na záda.
771
01:01:43,190 --> 01:01:44,400
Jsi lehká jako pírko.
772
01:01:44,740 --> 01:01:45,740
Je to v pohodě.
773
01:01:46,610 --> 01:01:48,830
Zníš teď tak šťastně.
774
01:01:49,280 --> 01:01:51,450
O čem to mluvíš?
775
01:01:52,330 --> 01:01:55,870
Vzpomeň si, kdo tě tenkrát
na zádech odnesl až domů.
776
01:01:55,960 --> 01:01:56,960
Byl jsem to já.
777
01:02:02,420 --> 01:02:05,630
Mmm... Ty?
778
01:02:05,930 --> 01:02:06,930
Myslím to vážně.
779
01:02:08,340 --> 01:02:09,550
Když to říkáš.
780
01:02:16,140 --> 01:02:18,230
Nechceš mě vzít jen za ruku?
781
01:02:19,730 --> 01:02:21,190
Myslel jsem, že jsi v pořádku.
782
01:02:22,230 --> 01:02:24,240
Říkal jsi, že to mám předstírat.
783
01:02:28,780 --> 01:02:31,620
Já ale nevím, jestli smím
784
01:02:33,200 --> 01:02:34,200
držet tvou ruku.
785
01:02:52,010 --> 01:02:53,470
Přestaň.
786
01:02:54,970 --> 01:02:57,480
Jen se chytni.
787
01:02:57,560 --> 01:02:59,150
Nemůžeme tohle dělat.
788
01:03:00,310 --> 01:03:02,940
Kde chceš, abych se chytla?
789
01:03:03,270 --> 01:03:04,280
Co?
790
01:03:06,240 --> 01:03:07,240
Tady?
791
01:03:08,700 --> 01:03:09,780
-V pořádku?
-Ano.
792
01:03:09,860 --> 01:03:11,070
Dobře, pojďme.
793
01:03:18,540 --> 01:03:19,540
Chápu.
794
01:03:21,710 --> 01:03:25,170
My dva spolu
mít romantickou chvilku na Valentýna
795
01:03:26,050 --> 01:03:28,670
prostě nemůžeme.
796
01:03:29,840 --> 01:03:30,930
Přesně.
797
01:03:34,760 --> 01:03:37,890
Takže pro mě žádnou čokoládu nemáš?
798
01:03:37,980 --> 01:03:40,850
Čokoládu?
Nic tak sladkýho mezi námi není.
799
01:03:41,770 --> 01:03:45,190
Vždyť se ani nemůžeme pořádně držet za ruce.
800
01:03:45,940 --> 01:03:48,320
A to není všechno.
801
01:03:48,400 --> 01:03:52,200
Předtím jsi mě odmítl políbit jako,
kdybychom se nikdy předtím nelíbali.
802
01:03:54,700 --> 01:03:55,740
Ty jsi mě
803
01:03:56,660 --> 01:03:58,500
-snad chtěla políbit?
-Vůbec.
804
01:03:58,580 --> 01:04:00,370
Proč se mě na tohle ptáš?
805
01:04:00,870 --> 01:04:03,920
Co když ano?
806
01:04:04,000 --> 01:04:05,210
Políbíš mě?
807
01:04:06,880 --> 01:04:09,420
Nedokázal jsi mě políbit,
ani když bylo zhasnuto.
808
01:05:04,810 --> 01:05:06,440
Co to bylo?
809
01:05:06,610 --> 01:05:08,070
Jenom objetí?
810
01:05:26,750 --> 01:05:27,750
To není
811
01:05:28,750 --> 01:05:31,960
valentýnský dárek.
To je jenom...
812
01:05:33,420 --> 01:05:35,130
Nic to neznamená.
813
01:05:38,220 --> 01:05:40,060
Asi bych...
814
01:05:44,100 --> 01:05:45,100
Asi bych měl jít.
815
01:05:46,480 --> 01:05:47,480
To...
816
01:05:53,940 --> 01:05:55,320
Počkej.
817
01:06:20,390 --> 01:06:23,930
Tohle je můj valentýnský dárek
818
01:06:25,390 --> 01:06:26,390
pro tebe.
819
01:06:35,780 --> 01:06:37,450
HOLIČSTVÍ NEW YORK
820
01:07:00,720 --> 01:07:02,010
Pan Eun Hwan Gi.
821
01:07:04,060 --> 01:07:05,220
To jste vy, že?
822
01:07:06,230 --> 01:07:07,350
Ano.
823
01:07:08,810 --> 01:07:09,900
Kdo jste vy?
824
01:07:10,400 --> 01:07:11,610
To je zlý.
825
01:07:12,900 --> 01:07:14,110
Vy si s Ro Un
826
01:07:15,190 --> 01:07:17,610
nezasloužíte
827
01:07:18,780 --> 01:07:20,200
být takhle šťastný.
828
01:07:20,530 --> 01:07:23,370
-Prosím?
-Je tu něco, o čem nevíte.
51918
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.