All language subtitles for My shy boss 14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa. www.rajsijskychserialu.blogspot.com 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 14. díl 3 00:00:44,330 --> 00:00:45,420 Chae Ji Hye. 4 00:00:48,460 --> 00:00:50,170 Zabila jsem ji. 5 00:00:52,630 --> 00:00:54,630 Tak neviňte Woo Ila. 6 00:00:55,220 --> 00:00:56,840 Není to jeho chyba. 7 00:00:58,600 --> 00:00:59,600 Co to... 8 00:01:01,810 --> 00:01:02,970 Neříkejte mi, 9 00:01:05,230 --> 00:01:06,350 že moje sestra 10 00:01:08,150 --> 00:01:10,230 nespáchala sebevraždu. 11 00:01:12,780 --> 00:01:13,900 Nepřibližujte se. 12 00:01:16,910 --> 00:01:18,110 Jenom jsem si 13 00:01:20,660 --> 00:01:22,910 chtěla vzít zpátky to, co je moje. 14 00:01:35,670 --> 00:01:37,260 Nemusíte mít strach. 15 00:01:39,590 --> 00:01:41,430 Už nikomu neublížím. 16 00:01:48,140 --> 00:01:50,400 Existuje ale ještě jedna osoba, 17 00:01:55,030 --> 00:01:57,200 které ublížit chci. 18 00:01:59,910 --> 00:02:00,910 To ne! 19 00:02:01,160 --> 00:02:03,160 -Ne! -Nechte mě být! 20 00:02:03,240 --> 00:02:05,250 Neblázněte a slezte dolů! 21 00:02:05,700 --> 00:02:08,000 -Nedělejte to! -Nechte mě být! 22 00:02:08,250 --> 00:02:10,630 Zabila jsem vaši sestru! 23 00:02:10,710 --> 00:02:13,090 Chci skončit tak jako ona! 24 00:02:13,170 --> 00:02:15,260 Nechte mě být! 25 00:02:15,340 --> 00:02:17,670 -Prosím vás, nedělejte to! -Pusťte! 26 00:02:17,760 --> 00:02:19,010 Nechte mě! 27 00:02:19,090 --> 00:02:20,300 Nechte mě být! 28 00:02:23,140 --> 00:02:24,390 Pusť mě! 29 00:02:24,890 --> 00:02:26,180 Nech mě! 30 00:02:26,560 --> 00:02:28,350 Ne, nedělejto! 31 00:02:28,600 --> 00:02:30,940 -Prosím! -Chci už se vším skoncovat! 32 00:02:31,020 --> 00:02:32,190 Sestři, prosím. 33 00:02:32,270 --> 00:02:33,730 Nech mě to udělat! 34 00:02:33,820 --> 00:02:34,900 Ne! 35 00:02:35,320 --> 00:02:37,320 Pusť mě, prosím! 36 00:02:38,530 --> 00:02:39,530 Prosím... 37 00:02:42,450 --> 00:02:43,450 Nech mě. 38 00:03:26,950 --> 00:03:27,950 Děkuju ti. 39 00:03:31,120 --> 00:03:33,170 Kdyby nebylo tebe, Yi Soo by mohla... 40 00:03:39,170 --> 00:03:40,170 Teď už bys mi mohl 41 00:03:41,930 --> 00:03:43,590 říct, jak to bylo? 42 00:03:45,430 --> 00:03:46,510 Tvoje sestra 43 00:03:48,680 --> 00:03:52,270 říkala, že zabila tu moji. 44 00:03:56,360 --> 00:03:58,440 Je to pravda? 45 00:04:02,240 --> 00:04:04,030 Je to moje chyba. 46 00:04:08,160 --> 00:04:09,700 Nedokázal jsem ji ochránit. 47 00:04:29,600 --> 00:04:30,600 Yi Soo. 48 00:04:31,310 --> 00:04:32,810 Co se stalo? 49 00:04:36,730 --> 00:04:38,480 -Hwan Gi... -Ano? 50 00:04:43,570 --> 00:04:45,200 Yi Soo! 51 00:04:51,330 --> 00:04:52,330 Prosím... 52 00:04:55,460 --> 00:04:56,460 Prosím... 53 00:04:57,830 --> 00:04:59,000 Zvedněte to... 54 00:05:01,920 --> 00:05:02,960 Prosím... 55 00:05:09,180 --> 00:05:10,180 Prosím... 56 00:05:27,860 --> 00:05:28,780 SEKRETÁŘKA CHAE 57 00:05:29,950 --> 00:05:33,490 Pane řediteli, počkám na vás v kanceláři. 58 00:05:47,050 --> 00:05:48,050 KANG WOO IL 59 00:05:51,180 --> 00:05:52,680 Woo Ile, kde teď jsi? 60 00:05:54,680 --> 00:05:56,520 -Kde jsi? -Hwan Gi... 61 00:05:58,520 --> 00:06:00,350 Yi Soo... 62 00:06:03,780 --> 00:06:04,780 Jsi v pořádku? 63 00:06:06,240 --> 00:06:08,570 Proč jsi to udělala, hm? 64 00:06:12,160 --> 00:06:14,200 Prosím tě... 65 00:06:15,080 --> 00:06:17,080 Woo Ilovi o tom nic neříkej. 66 00:06:19,870 --> 00:06:23,000 Ty jsi nás slyšela? 67 00:06:27,800 --> 00:06:28,800 Yi Soo... 68 00:06:31,840 --> 00:06:35,060 Nechci, aby někdo věděl, 69 00:06:36,270 --> 00:06:38,480 co jsem udělala... 70 00:06:39,060 --> 00:06:40,900 Že jsem si takhle ublížila. 71 00:06:43,480 --> 00:06:47,570 Nikomu se nic nestane, 72 00:06:49,530 --> 00:06:52,910 tak to prosím neříkej Woo Ilovi. 73 00:06:52,990 --> 00:06:55,120 Jen se podívej, čím teď procházíš. 74 00:06:56,950 --> 00:06:58,910 Jak můžeš říct něco takového? 75 00:07:07,550 --> 00:07:09,420 Řekněme, že to byla chyba. 76 00:07:10,300 --> 00:07:12,050 Nejspíš to dokážu 77 00:07:13,590 --> 00:07:15,100 nějak zakrýt. 78 00:07:15,680 --> 00:07:16,890 Yi Soo... 79 00:07:17,770 --> 00:07:19,770 NOVÁ ZPRÁVA 80 00:07:31,530 --> 00:07:32,570 SEKRETÁŘKA CHAE 81 00:07:32,660 --> 00:07:35,830 Chtěla jsem se s vámi rozloučit. 82 00:07:36,330 --> 00:07:37,830 Omlouvám se. 83 00:08:24,460 --> 00:08:28,040 Pokud bych za ní přišel dřív... 84 00:08:30,250 --> 00:08:31,880 Ne, ještě předtím... 85 00:08:33,720 --> 00:08:35,840 Kdybych ji poslouchal... 86 00:08:37,140 --> 00:08:38,970 Měl jsem si s ní promluvit. 87 00:08:39,760 --> 00:08:41,560 Místo toho jsem ji zastavil. 88 00:08:43,680 --> 00:08:45,980 To proto nemohla přijít na tvoje představení. 89 00:08:48,520 --> 00:08:51,070 Myslel jsem si, že to všechno dokážu 90 00:08:52,440 --> 00:08:53,780 před ní zakrýt. 91 00:08:55,070 --> 00:08:57,450 Myslel jsem, že takhle ochráním každého. 92 00:08:59,240 --> 00:09:01,160 Ale nakonec jsem ublížil všem. 93 00:09:38,450 --> 00:09:40,620 Ty patřily mé sestře. 94 00:09:49,380 --> 00:09:51,340 Byl to dárek, který jsem jí dal. 95 00:09:57,050 --> 00:09:58,930 Nakonec jsem byl tím, 96 00:10:01,010 --> 00:10:03,010 kterého nesnášela 97 00:10:05,430 --> 00:10:06,640 nejvíce. 98 00:10:09,060 --> 00:10:10,900 Myslím, že to byl ten důvod, 99 00:10:12,570 --> 00:10:13,730 proč je tu nechala. 100 00:10:20,410 --> 00:10:21,990 Chci je konečně vrátit. 101 00:11:36,190 --> 00:11:37,530 Dostala jsem 102 00:11:39,110 --> 00:11:40,530 zpátky Ji Hyeniny boty. 103 00:11:58,460 --> 00:12:01,380 Cítím se, jako by Ji Hye s námi teď byla. 104 00:12:14,480 --> 00:12:16,610 Co je to s tebou?! 105 00:12:23,950 --> 00:12:25,450 Měl jsi mi to říct. 106 00:12:25,530 --> 00:12:26,820 Jsi přece můj syn. 107 00:12:27,320 --> 00:12:29,330 Nesnáším tě. 108 00:12:29,410 --> 00:12:32,040 Nesnáším tě dokonce víc, než Woo Ila. 109 00:12:33,210 --> 00:12:34,920 Omlouvám se, 110 00:12:37,210 --> 00:12:40,210 že jsem to všechno tajil. 111 00:12:40,300 --> 00:12:41,510 Pokud jsi to chtěl skrýt, 112 00:12:42,720 --> 00:12:45,260 měl jsi to alespoň udělat dobře. 113 00:12:46,470 --> 00:12:47,600 Cože? 114 00:12:48,680 --> 00:12:52,270 Tvůj táta není naštvaný kvůli tomu, žes mu lhal. 115 00:12:52,350 --> 00:12:54,770 Jenom teď neví, co bude s volbami. 116 00:12:54,850 --> 00:12:57,980 To, že se tehdy díval jinam, by takový problém nebyl. 117 00:12:58,560 --> 00:12:59,690 Vždyť ani nebyl ženatý. 118 00:13:01,190 --> 00:13:04,320 Jen se podívej, jak velkorysý tvůj otec je! 119 00:13:06,530 --> 00:13:08,160 Ale já to vidím jinak! 120 00:13:08,490 --> 00:13:09,830 Jsi její starší bratr. 121 00:13:09,910 --> 00:13:12,120 Jak jsi jí vůbec mohl nechat po boku Woo Ila 122 00:13:12,200 --> 00:13:14,120 i po tom, co jí provedl?! 123 00:13:14,210 --> 00:13:16,670 Všechno je to vina tý sekretářky. 124 00:13:17,750 --> 00:13:20,000 Proč by se měla chtít zabít jenom proto, 125 00:13:20,090 --> 00:13:22,380 že ji nějaký muž zradil?! 126 00:13:22,460 --> 00:13:24,630 Prosím, takhle nemluv. 127 00:13:26,380 --> 00:13:28,640 Yi Soo... 128 00:13:31,140 --> 00:13:33,140 se už o to pokusila taky. 129 00:13:34,390 --> 00:13:35,480 Co tím myslíš? 130 00:13:36,190 --> 00:13:37,440 Před třemi lety 131 00:13:39,650 --> 00:13:40,860 se Yi Soo 132 00:13:42,020 --> 00:13:44,780 před slečnou Chae pokusila o sebevraždu. 133 00:13:45,570 --> 00:13:46,610 Cože? 134 00:13:46,700 --> 00:13:48,200 Naše Yi Soo? 135 00:13:49,780 --> 00:13:52,240 Vrhla se na slečnu Chae 136 00:13:52,660 --> 00:13:54,120 a přímo před ní 137 00:13:56,960 --> 00:13:59,830 si pořezala zápěstí. 138 00:14:01,420 --> 00:14:02,920 Slečna Chae měla dobré srdce, 139 00:14:03,800 --> 00:14:04,880 ale z toho šoku 140 00:14:06,380 --> 00:14:08,180 ztratila úsudek. 141 00:14:10,220 --> 00:14:12,010 To je tak směšný. 142 00:14:12,100 --> 00:14:14,350 Yi Soo by nikdy nic takového neudělala. 143 00:14:15,020 --> 00:14:16,600 Měli jste to taky tušit, 144 00:14:17,270 --> 00:14:19,690 ale vy vidíte jen to, co chcete. 145 00:14:20,150 --> 00:14:21,810 Za všechno může Woo Il. 146 00:14:22,690 --> 00:14:24,820 To on mou dceru zničil. 147 00:14:27,110 --> 00:14:28,150 Tak to není. 148 00:14:32,030 --> 00:14:34,450 Není to Woo Ilova chyba. 149 00:14:35,200 --> 00:14:36,250 Yi Soo. 150 00:14:37,080 --> 00:14:38,460 Jsi v pořádku? 151 00:14:39,870 --> 00:14:41,290 Co se ti to stalo? 152 00:14:48,170 --> 00:14:49,220 Nejdřív 153 00:14:51,010 --> 00:14:54,140 jsem se bála, že uvidím tátu, jak bude 154 00:14:54,220 --> 00:14:55,810 na Hwan Giho křičet. 155 00:14:58,730 --> 00:15:00,980 Proto jsem se začala řezat. 156 00:15:01,980 --> 00:15:03,860 Taky jsem na sebe vylila horkou polévku. 157 00:15:04,690 --> 00:15:06,650 Chtěla jsem, aby to všechno skončilo 158 00:15:07,860 --> 00:15:09,740 a tohle mi pomáhalo. 159 00:15:10,650 --> 00:15:11,740 Cože? 160 00:15:14,830 --> 00:15:17,450 Byla jsi mojí jedinou pýchou. 161 00:15:19,200 --> 00:15:21,250 Kdykoli jsem byl na Hwan Giho naštvaný, 162 00:15:21,870 --> 00:15:24,130 vždycky jsi mě dokázala rozesmát. 163 00:15:24,460 --> 00:15:26,420 Proto jsem se také usmívala. 164 00:15:27,300 --> 00:15:30,720 Dokonce i tehdy, když jsem byla zraněná a smutná. 165 00:15:32,260 --> 00:15:36,310 V určitém bodě jsem ale byla tak zmatená. 166 00:15:37,310 --> 00:15:39,310 I když jsem byla smutná 167 00:15:40,640 --> 00:15:41,810 a zraněná 168 00:15:42,900 --> 00:15:45,440 a na tváři jsem měla úsměv. 169 00:15:48,530 --> 00:15:50,320 Cítila jsem se jako kdyby mi někdo 170 00:15:51,320 --> 00:15:53,360 pořád do kolečka opakoval, 171 00:15:54,370 --> 00:15:56,780 abych prostě zmizela. 172 00:15:59,750 --> 00:16:00,830 Yi Soo... 173 00:16:01,540 --> 00:16:03,420 Opravdu jsi má dcera? 174 00:16:05,170 --> 00:16:06,170 Ano. 175 00:16:10,260 --> 00:16:11,590 To jsem já. 176 00:16:14,890 --> 00:16:16,680 Dokonce i když se tak moc nesnáším, 177 00:16:18,600 --> 00:16:20,930 nechtěla jsem, aby to někdo zjistil. 178 00:16:21,020 --> 00:16:22,100 Přestaň už. 179 00:16:23,190 --> 00:16:24,440 Prosím, přestaň. 180 00:16:28,480 --> 00:16:29,820 Omlouvám se. 181 00:16:46,500 --> 00:16:47,330 Pojďte sem. 182 00:16:47,420 --> 00:16:49,210 Co? Proč? 183 00:16:50,050 --> 00:16:53,090 Jde o tu sekretářku, která tu před lety zemřela. 184 00:16:53,880 --> 00:16:55,090 Představte si, 185 00:16:56,430 --> 00:16:57,930 že to bylo kvůli řediteli Kangovi. 186 00:17:00,100 --> 00:17:01,810 Byla jeho milenkou, nebo tak něco. 187 00:17:02,220 --> 00:17:05,060 Když se to zjistilo, tak svatba se zrušila a on byl propuštěn. 188 00:17:05,140 --> 00:17:06,150 Neuvěřitelné. 189 00:17:06,850 --> 00:17:08,900 Ale jak se na to po takové době přišlo? 190 00:17:09,610 --> 00:17:12,610 Že by v boji o moc přitvrdili? 191 00:17:14,150 --> 00:17:15,490 Cítím se kvůli němu špatně. 192 00:17:15,570 --> 00:17:18,450 Překvapilo mě, když jsem slyšela o jeho nevěře, 193 00:17:19,780 --> 00:17:22,700 ale i tak byl jako ředitel velice schopný. 194 00:17:22,790 --> 00:17:23,700 To je pravda. 195 00:17:23,790 --> 00:17:27,330 Kdo vám to nakukal? Co o Hwan Gim vůbec víte? 196 00:17:27,420 --> 00:17:28,830 -Co? Hwan Gi? -Hwan Gi? 197 00:17:28,920 --> 00:17:31,750 Ve skutečnosti je Hwan Gi opravdu schopný muž. 198 00:17:31,840 --> 00:17:34,380 Souhlasím, je fakt super. 199 00:17:34,470 --> 00:17:36,880 Ale to nikdy nezjistíte, protože s ním nepracujete. 200 00:17:36,970 --> 00:17:38,010 Přesně tak. 201 00:17:39,300 --> 00:17:43,060 Musíte být šťastní, když spolu máte takovýhle vztah. 202 00:17:44,430 --> 00:17:45,980 To opravdu jsme. 203 00:17:49,310 --> 00:17:50,480 Dávejte všichni pozor. 204 00:17:50,980 --> 00:17:52,190 Co to? 205 00:17:53,190 --> 00:17:54,440 Pojďte do zasedačky. 206 00:17:54,530 --> 00:17:55,940 To není nutné. 207 00:17:57,950 --> 00:18:00,070 Můžete si mě poslechnout tady. 208 00:18:21,010 --> 00:18:22,010 Pane řediteli. 209 00:18:29,980 --> 00:18:31,230 Ředitel Kang Woo Il 210 00:18:33,070 --> 00:18:34,820 se co nevidět vrátí. 211 00:18:35,780 --> 00:18:37,150 Takže 212 00:18:38,110 --> 00:18:39,400 vás chci poprosit, 213 00:18:40,530 --> 00:18:43,580 abyste vydrželi a odváděli skvělou práci tak jako doposud. 214 00:18:45,080 --> 00:18:47,450 Chtěl bych, abyste pracovali samostatně. 215 00:19:01,300 --> 00:19:02,510 Cože? 216 00:19:02,930 --> 00:19:05,970 Kdy se pan ředitel vrátí? 217 00:19:06,350 --> 00:19:07,520 To prostě budeme čekat? 218 00:19:07,600 --> 00:19:11,060 Řekl nám, abychom vydrželi a pracovali samostatně. 219 00:19:11,150 --> 00:19:14,400 Co to mělo být? Že bychom měli dělat jen svou vlastní práci? 220 00:19:15,820 --> 00:19:19,950 Šmarjá. To i vy jste byli takhle zanedbáváni? 221 00:19:21,200 --> 00:19:24,580 Ne. Vím jistě, že má nějaké vize. 222 00:19:24,660 --> 00:19:28,870 I když jsou jeho projevy krátké, pokaždé mají hluboký význam. 223 00:19:28,950 --> 00:19:30,000 Přesně tak. 224 00:19:32,040 --> 00:19:34,040 -A to? -Například... 225 00:19:42,430 --> 00:19:43,590 Nevím. 226 00:19:46,010 --> 00:19:47,560 Pojďme radši pracovat. 227 00:19:47,640 --> 00:19:50,100 Jdeme. 228 00:19:50,730 --> 00:19:53,150 S čím začneme? 229 00:19:55,730 --> 00:19:58,480 Když je s námi, tak je mnohem uvolněnější, 230 00:19:58,570 --> 00:20:01,110 ale myslím, že před nimi byl trošku nesvůj. 231 00:20:01,200 --> 00:20:04,160 Když zaměstnanci znervózní, anebo jsou jinak rozrušeni, 232 00:20:04,240 --> 00:20:06,410 potřebují někoho charismatického, 233 00:20:06,490 --> 00:20:09,040 který by je dokázal nakopnout jako ředitel Kang. 234 00:20:09,120 --> 00:20:13,120 Myslím, že vedení pod Hwan Gim by mohlo taky fungovat. 235 00:20:13,210 --> 00:20:15,630 I nám trvalo nějaký čas, než jsme si zvykli. 236 00:20:15,710 --> 00:20:18,380 I tak se o něho trošku bojím. 237 00:20:18,750 --> 00:20:22,050 Už to trvá moc dlouho. 238 00:20:23,180 --> 00:20:25,760 Bože. Proč si Ro Un musela vzít volno zrovna dneska? 239 00:20:25,840 --> 00:20:29,180 Dej Ro Un nějaký čas. 240 00:20:29,930 --> 00:20:30,930 Dobře. 241 00:20:41,690 --> 00:20:42,690 Vyber si. 242 00:20:43,070 --> 00:20:44,780 Vážně jsem v pořádku. 243 00:20:45,530 --> 00:20:47,570 Vzala jsem tě sem kvůli tobě. 244 00:20:48,700 --> 00:20:50,950 Dobře teda. 245 00:20:51,080 --> 00:20:53,910 Co tohle? Vezmu si jeden. 246 00:20:54,000 --> 00:20:55,830 Jenom jeden? 247 00:20:56,580 --> 00:20:59,710 Není to valentýnský dárek pro Hwan Giho? 248 00:21:00,210 --> 00:21:01,210 Pro koho? 249 00:21:02,880 --> 00:21:05,220 To nebylo pro mě? 250 00:21:05,510 --> 00:21:08,970 Vzala jsem tě sem, protože Valentýn je hned za rohem, 251 00:21:09,350 --> 00:21:12,310 ale nevypadá to, že bys mu chtěla nějaký dárek dávat. 252 00:21:13,770 --> 00:21:17,900 V tom případě bych pro něj měla vybrat nějaký nejhezčí a nejdražší já. 253 00:21:18,230 --> 00:21:19,440 To vypadá božsky. 254 00:21:22,110 --> 00:21:23,940 Byl zrovna Valentýn, když jsem 255 00:21:24,030 --> 00:21:25,740 požádala o svou první lásku. 256 00:21:26,320 --> 00:21:29,320 Dala jsem mu domácí čokoládu a ručně psaný dopis. 257 00:21:29,780 --> 00:21:31,410 Byli jsme tak mladí a tak chudí. 258 00:21:31,620 --> 00:21:33,370 Ale tvůj vztah s Hwan Gim je teď... 259 00:21:33,450 --> 00:21:35,710 Víš moc dobře, že my takový vztah nemáme. 260 00:21:35,790 --> 00:21:38,540 Kdo říkal, že mou první láskou byl právě on? 261 00:21:39,000 --> 00:21:40,750 Já jsem první láskou Hwan Giho, 262 00:21:40,840 --> 00:21:42,840 ale tou mojí byl jeden kluk z kostela. 263 00:21:44,170 --> 00:21:46,970 Byl to dobrý zpěvák a navíc hrál úžasně na klavír. 264 00:21:47,590 --> 00:21:49,260 Byl fakt cool. 265 00:21:49,390 --> 00:21:50,550 Chápu. 266 00:21:51,600 --> 00:21:54,890 Ty po tom všem myslíš na Hwan Giho? 267 00:21:55,520 --> 00:21:58,480 Na to teď není čas. Jak můžeš být vůbec taková? 268 00:21:58,560 --> 00:22:01,110 Ty jsi neuvěřitelná. 269 00:22:01,190 --> 00:22:03,820 Můžeš mě přestat dráždit? 270 00:22:03,900 --> 00:22:05,240 Já prostě nemůžu vystát, 271 00:22:05,320 --> 00:22:08,860 jak se vy dva snažíte hrát na Romea a Júlii. 272 00:22:09,490 --> 00:22:12,120 Vypadáte tak zamilovaně a přitom zoufale. 273 00:22:13,240 --> 00:22:15,290 Tu vaší lásku vám opravdu závidím. 274 00:22:16,660 --> 00:22:17,750 Tak to není. 275 00:22:21,250 --> 00:22:23,710 Víš, že Hwan Gi teď řídí společnost sám, viď? 276 00:22:27,510 --> 00:22:30,550 Opravdu to chceš takhle vzdát a nechat mi ho? 277 00:22:33,930 --> 00:22:35,850 Nemůžeš mu prostě odpustit? 278 00:22:36,980 --> 00:22:40,810 Není to tak, že bych nemohla. 279 00:22:43,190 --> 00:22:45,480 Jasně, že mu můžu odpustit. 280 00:22:45,780 --> 00:22:47,490 Vlastně jsem to už udělala. 281 00:22:48,820 --> 00:22:51,620 Ale nemyslím si, že s ním teď dokážu být. 282 00:22:53,280 --> 00:22:57,160 Má hodně lidí, které chce ochránit. 283 00:22:57,250 --> 00:23:01,170 Musí se starat i o ostatní. 284 00:23:03,420 --> 00:23:05,800 Je tu až podezřele přátelská atmosféra. 285 00:23:05,880 --> 00:23:06,960 Pojďme jinam. 286 00:23:07,670 --> 00:23:09,050 Co takhle galerie? 287 00:23:11,090 --> 00:23:12,090 Proč ne. 288 00:23:16,930 --> 00:23:18,350 Kam ta Yeon Jeong zmizela? 289 00:23:19,310 --> 00:23:21,600 Říkala, že mi ukáže obrazy, ale je fuč. 290 00:23:42,290 --> 00:23:43,500 YEON JEONG 291 00:23:43,580 --> 00:23:46,840 Bylo opravdu těžké tenhle kousek získat. 292 00:23:47,340 --> 00:23:49,010 Užij si výstavu. 293 00:24:59,780 --> 00:25:02,040 Prosím, otoč se ke mně. 294 00:25:03,250 --> 00:25:04,370 Jen jednou. 295 00:25:26,940 --> 00:25:28,020 Omlouvám se. 296 00:25:29,560 --> 00:25:31,690 Zůstaneš stát ještě chvíli? 297 00:25:33,490 --> 00:25:35,360 Jenom takhle tě můžu vidět. 298 00:25:47,670 --> 00:25:50,250 Sharoniny růže rozkvetly. 299 00:25:50,500 --> 00:25:52,670 Sharoniny růže rozkvetly. 300 00:25:55,800 --> 00:25:58,090 Sharoniny růže rozkvetly. 301 00:26:03,310 --> 00:26:06,100 Nemůžeš to vyčistit pořádně? 302 00:26:06,180 --> 00:26:08,480 Tak špinavý. 303 00:26:08,770 --> 00:26:09,770 Cože? 304 00:26:10,310 --> 00:26:12,520 Co tu děláš? Co společnost? 305 00:26:12,610 --> 00:26:14,280 Proč se o ni tak zajímáš, 306 00:26:14,360 --> 00:26:16,530 když jsi své zaměstnance opustil? 307 00:26:17,740 --> 00:26:20,490 Byl jsem zvědavý, jak dobře si beze mě povedeš. 308 00:26:20,950 --> 00:26:22,700 To už jsi utekl pryč? 309 00:26:23,990 --> 00:26:25,700 Řekněme, že jsem byl frustrovaný. 310 00:26:25,950 --> 00:26:28,250 Bez tebe jsem se necítil úplný. 311 00:26:28,330 --> 00:26:30,420 Božínku, to tak rád slyším. 312 00:26:30,500 --> 00:26:32,420 Opravdu jsem chtěl, aby ses tak cítil. 313 00:26:35,380 --> 00:26:37,550 Vypadá to, že ty jsi jediný, 314 00:26:38,220 --> 00:26:39,880 kdo pochopí můj nápad a dokáže 315 00:26:41,680 --> 00:26:42,970 a dokáže ho předat dál. 316 00:26:44,390 --> 00:26:45,390 No to se podívejme. 317 00:26:46,060 --> 00:26:48,020 Vypadám jako prázdná skořápka? 318 00:26:48,100 --> 00:26:49,100 Jsi snad jádro? 319 00:26:49,190 --> 00:26:50,480 To jsem tím nemyslel. 320 00:26:50,560 --> 00:26:52,610 Ten tvůj komplex méněcennosti. 321 00:26:53,820 --> 00:26:55,070 Komplex méněcennosti? 322 00:26:58,280 --> 00:27:00,570 Vážím si toho, že jsi poslouchal 323 00:27:01,870 --> 00:27:04,660 někoho tak tvrdohlavého, jako jsem já a také toho, 324 00:27:06,160 --> 00:27:07,450 že jsi za mě jednal. 325 00:27:09,500 --> 00:27:12,750 Chtěl jsem říct, že kdyby nebylo tebe, 326 00:27:13,790 --> 00:27:15,380 nebyl bych tam, kde teď jsem. 327 00:27:18,050 --> 00:27:19,340 Děkuju ti. 328 00:27:26,930 --> 00:27:28,180 Víš, že je to poprvé? 329 00:27:30,600 --> 00:27:32,520 Poprvé, co mi děkuješ. 330 00:27:34,520 --> 00:27:35,520 Že by? 331 00:27:35,610 --> 00:27:37,320 Hej, šlo jen o pár slov. 332 00:27:38,440 --> 00:27:41,400 Proč bylo tak těžký je vyslovit? 333 00:27:41,490 --> 00:27:42,990 Co ti trvalo tak dlouho? 334 00:27:43,070 --> 00:27:45,780 Co? To nic nebylo. 335 00:27:46,120 --> 00:27:47,200 Nevím, co tě tak dojalo. 336 00:27:47,290 --> 00:27:50,870 Co? Kdo říká, že jsem dojatý? 337 00:27:55,460 --> 00:27:56,500 Víš ty co? 338 00:27:57,750 --> 00:27:59,210 Já se už vrátit nemůžu. 339 00:28:02,090 --> 00:28:05,510 Pojď ven. Je tu někdo jiný, kdo za tebou přišel. 340 00:28:33,710 --> 00:28:35,670 Necítím se dobře, 341 00:28:37,460 --> 00:28:39,170 když tě tu vidím. 342 00:28:39,960 --> 00:28:42,670 Proč? Mám to tu rád. 343 00:28:45,430 --> 00:28:46,550 Ulevilo se mi. 344 00:28:46,760 --> 00:28:47,760 Vážně? 345 00:28:49,310 --> 00:28:50,470 To jsem ráda. 346 00:28:54,440 --> 00:28:58,310 Musel jsi to mít se mnou těžké. 347 00:28:58,980 --> 00:29:00,940 Ne, tak to není. 348 00:29:01,030 --> 00:29:02,110 To je v pořádku. 349 00:29:04,280 --> 00:29:06,160 Teď se dokážu na sebe podívat. 350 00:29:08,950 --> 00:29:12,410 Konečně dokážu čelit sama sobě. 351 00:29:14,410 --> 00:29:17,580 Předtím to pro mě bylo opradu těžké. 352 00:29:24,260 --> 00:29:27,760 Existuje tu však něco, co jsem nechtěla, abys zjistil. 353 00:29:29,850 --> 00:29:31,390 Teď ale chci, abys to věděl. 354 00:29:34,100 --> 00:29:35,310 Už delší dobu 355 00:29:37,980 --> 00:29:41,440 jsem si ubližovala. 356 00:29:44,650 --> 00:29:46,570 Jenom tak jsem to mohla vydržet. 357 00:29:50,200 --> 00:29:51,660 Co tím myslíš? 358 00:29:53,540 --> 00:29:54,700 Před třemi lety... 359 00:29:57,000 --> 00:29:59,710 Ta osoba, která naposledy viděla slečnu Chae. 360 00:30:03,000 --> 00:30:04,010 To jsem byla já. 361 00:30:07,680 --> 00:30:10,760 Řekla jsem jí, že pokud tě nebudu mít, zabiju se. 362 00:30:12,350 --> 00:30:13,930 O čem to mluvíš? 363 00:30:16,480 --> 00:30:18,650 Prosím, 364 00:30:19,480 --> 00:30:21,520 Woo Illovi nic neříkej. 365 00:30:26,570 --> 00:30:27,900 Takže když sis tenkrát 366 00:30:30,200 --> 00:30:34,080 pořezala to zápěstí, to bylo kvůli... 367 00:30:37,540 --> 00:30:40,210 Ty jsi sice tu zbraň vytáhl, 368 00:30:40,710 --> 00:30:42,380 ale nakonec jsem to byla já, 369 00:30:43,670 --> 00:30:45,000 kdo zmáčkl spoušť. 370 00:30:52,430 --> 00:30:54,600 Konečně můžeš volně dýchat. 371 00:30:57,180 --> 00:30:59,440 Už se kvůli slečně Chae provinile 372 00:31:00,900 --> 00:31:01,980 cítit nemusíš. 373 00:31:02,360 --> 00:31:03,940 Já jenom... 374 00:31:05,530 --> 00:31:08,280 Nemůžu tomu uvěřit, Yi Soo. 375 00:31:11,070 --> 00:31:13,120 Proč by jsi udělala něco takového? 376 00:31:13,700 --> 00:31:14,830 Řekni, proč? 377 00:31:16,790 --> 00:31:17,790 Celou dobu 378 00:31:18,870 --> 00:31:21,750 jsem sledovala, jak trpíš. 379 00:31:23,290 --> 00:31:24,960 Mrzí mě, že jsem 380 00:31:26,460 --> 00:31:27,760 ti o tom neřekla dřív. 381 00:31:28,590 --> 00:31:31,680 Bylo to kvůli mně? 382 00:31:33,850 --> 00:31:35,390 Měla jsi to kvůli mně těžké? 383 00:31:39,890 --> 00:31:43,310 Od teď jsi volný. 384 00:31:45,110 --> 00:31:47,860 Dostaň se pryč od mého otce. 385 00:31:49,990 --> 00:31:52,070 Žij svůj vlastní život. 386 00:31:54,490 --> 00:31:56,120 Ale abys tu byl takhle 387 00:31:56,950 --> 00:31:58,080 ti moc nesedí. 388 00:32:35,030 --> 00:32:36,870 Teď, když jsem mu to všechno řekla, 389 00:32:38,910 --> 00:32:40,410 mě už nic netíží. 390 00:32:45,750 --> 00:32:46,880 To je dobrý. 391 00:32:48,380 --> 00:32:49,590 Bude to v pořádku. 392 00:32:55,590 --> 00:32:56,970 Přestaň. 393 00:32:57,800 --> 00:32:59,060 Myslím to vážně. 394 00:33:03,770 --> 00:33:04,940 Teď se cítím dobře. 395 00:33:08,400 --> 00:33:10,110 Teď, když jsem to ze sebe 396 00:33:10,820 --> 00:33:12,400 konečně dostala, tak mi spadl 397 00:33:14,450 --> 00:33:16,200 obrovský kámen ze srdce. 398 00:33:24,870 --> 00:33:25,960 To je dobře. 399 00:33:27,750 --> 00:33:28,920 Moc dobře, Yi Soo. 400 00:33:33,050 --> 00:33:37,720 HOLIČSTVÍ NEW YORK 401 00:33:40,760 --> 00:33:42,310 To piješ sám? 402 00:33:53,280 --> 00:33:54,570 Nalej mi taky. 403 00:33:58,990 --> 00:33:59,990 Bože. 404 00:34:02,990 --> 00:34:04,330 Ukaž, udělám to. 405 00:34:09,420 --> 00:34:10,500 Jedla jsi? 406 00:34:12,250 --> 00:34:13,590 Ještě ne. 407 00:34:14,630 --> 00:34:15,920 Nechceš se najíst se mnou? 408 00:34:22,970 --> 00:34:24,220 Půjdu nám něco uvařit. 409 00:35:07,930 --> 00:35:09,350 Omlouvám se. 410 00:35:10,020 --> 00:35:13,440 Dneska jsem už dost pil, takže... 411 00:36:03,280 --> 00:36:04,280 Dejte si. 412 00:36:05,030 --> 00:36:07,540 No... Totiž... Já... 413 00:36:40,570 --> 00:36:42,360 Chcete vědět, 414 00:36:43,030 --> 00:36:44,860 co jsem po smrti Ji Hye řekl? 415 00:36:48,080 --> 00:36:49,700 "Měla to vydržet." 416 00:36:50,750 --> 00:36:52,660 "Měla si tím projít." 417 00:36:53,790 --> 00:36:55,170 Tahle slova... 418 00:36:57,920 --> 00:37:00,340 Vůbec jsem netušil, co přesně se stalo. 419 00:37:01,050 --> 00:37:02,970 Prostě jsem si myslel, 420 00:37:03,970 --> 00:37:06,340 že takovou hloupost udělala kvůli práci. 421 00:37:07,140 --> 00:37:10,100 "Všichni mají nějaké problémy, tak proč jsi to nevydržela?" 422 00:37:11,560 --> 00:37:13,270 Obviňoval jsem ji. 423 00:37:14,980 --> 00:37:17,980 Nebylo to tak, že bych nevěděl, jaká je. 424 00:37:19,320 --> 00:37:23,440 Byla to velmi trpělivá dívka. 425 00:37:28,030 --> 00:37:30,910 Možná, že byla trpělivá až příliš. 426 00:37:31,700 --> 00:37:35,120 Prostě to snášela a vše si nechávala pro sebe. 427 00:37:40,000 --> 00:37:42,710 Kdybych poznal, že je raněná, dřív, 428 00:37:43,340 --> 00:37:45,380 nemusela takhle skončit. 429 00:37:52,970 --> 00:37:54,100 Omlouvám se. 430 00:37:54,180 --> 00:37:55,180 To nemusíte. 431 00:37:55,940 --> 00:37:57,440 Je to moje chyba. 432 00:37:59,360 --> 00:38:01,230 Dokonce, i když Ji Hye zemřela, 433 00:38:01,360 --> 00:38:05,780 jsem Ro Un řekl, aby byla trpělivá a aby to vydržela. 434 00:38:06,240 --> 00:38:07,740 Tohle jsem udělal. 435 00:38:09,780 --> 00:38:11,530 Je to moje chyba. 436 00:38:55,290 --> 00:38:56,450 Děkuji vám. 437 00:38:58,410 --> 00:39:00,500 Děkuji, že jste odhalil pravdu. 438 00:39:02,710 --> 00:39:03,920 Nemusíte mi děkovat. 439 00:39:06,380 --> 00:39:07,970 Opravdu mě to mrzí. 440 00:39:13,300 --> 00:39:14,430 Naliju vám. 441 00:39:33,160 --> 00:39:36,790 Tohle se nám ještě nestalo. 442 00:39:36,870 --> 00:39:39,210 Co to? Zase je něco špatně? 443 00:39:39,290 --> 00:39:42,710 Klient Brain PR má zřejmě nějaký problém. 444 00:39:42,790 --> 00:39:45,540 Bravo Liqeor, pivní společnost. 445 00:39:45,800 --> 00:39:47,170 Bouchla jim lahev. 446 00:39:47,250 --> 00:39:49,880 Cože? Bouchla jim lahev? 447 00:39:50,130 --> 00:39:51,130 Jakto? 448 00:39:52,640 --> 00:39:56,350 Pivní společnosti své lahve recyklují. 449 00:39:56,430 --> 00:39:58,930 Zhruba po pětinásobném použití je mají zlikvidovat. 450 00:39:59,020 --> 00:40:00,890 Tady je recyklovali asi padesátkrát. 451 00:40:00,980 --> 00:40:04,190 Udělali to tak, aby mohli vydělat víc peněz. 452 00:40:04,440 --> 00:40:07,610 Nakonec do lahví dali dusík, aby je utěsnili. 453 00:40:07,690 --> 00:40:09,280 A když tlak v lahvi stoupá, 454 00:40:09,360 --> 00:40:11,490 tak prostě exploduje. 455 00:40:11,570 --> 00:40:12,910 Majitel toho baru 456 00:40:13,530 --> 00:40:16,450 byl zasažen do obličeje a oslepl. 457 00:40:17,200 --> 00:40:20,660 To znamená, že se pořád může dělat to samé, že? 458 00:40:21,290 --> 00:40:24,080 Jednou, nebo dvakrát za rok ano. 459 00:40:24,170 --> 00:40:26,750 Když se něco takového stalo, tak se ředitel Kang 460 00:40:27,000 --> 00:40:29,630 pokoušel co nejdříve vyrovnat s oběťmi. 461 00:40:29,710 --> 00:40:32,680 Vy něco takového zakryjete jenom proto, 462 00:40:32,760 --> 00:40:35,720 že vyrovnání stojí méně, 463 00:40:35,800 --> 00:40:38,220 než nákup nových lahví? 464 00:40:41,350 --> 00:40:42,980 Říká vám něco odpovědnost firmy? 465 00:40:44,350 --> 00:40:46,810 Přiznat chybu a postavit se jí čelem 466 00:40:46,900 --> 00:40:49,320 by bylo pro propagaci společnosti nejlepší. 467 00:40:50,400 --> 00:40:54,200 Ale nemáme jistotu, že by klient byl ochoten zaplatit 468 00:40:54,700 --> 00:40:56,240 náklady za jejich výměnu. 469 00:40:56,320 --> 00:40:57,530 Pak je musíme přesvědčit. 470 00:40:57,620 --> 00:41:02,040 Ale společnost Bravo Liquor chce jednat jenom s ředitelem Kangem. 471 00:41:03,120 --> 00:41:04,870 Jenže pan ředitel Kang tu už není. 472 00:41:05,830 --> 00:41:07,210 Kdo by... 473 00:41:40,160 --> 00:41:42,160 To není Bravo Liquor, kdo má krizi. 474 00:41:42,240 --> 00:41:43,660 Jsme to my. 475 00:41:46,170 --> 00:41:48,710 Headhunter mi už našel nějakou práci. 476 00:41:48,790 --> 00:41:51,090 Podmínky i peníze jsou docela lákavé. 477 00:41:51,460 --> 00:41:54,170 Uvažuji o přechodu do PR týmu u velké společnosti 478 00:41:54,260 --> 00:41:56,260 kvůli osobním zkušenostem. 479 00:41:56,340 --> 00:41:57,470 Osobním zkušenostem? 480 00:41:58,800 --> 00:42:00,140 To zní dobře. 481 00:42:24,040 --> 00:42:26,750 Už zase má na sobě tu kapuci. 482 00:42:26,830 --> 00:42:27,960 Koukám. 483 00:42:28,870 --> 00:42:30,170 Musí si srovnat myšlenky. 484 00:42:30,250 --> 00:42:32,550 Neměli bychom mu pomoct? 485 00:42:32,630 --> 00:42:35,800 Vlastně jsem mu sehnala zázračný lék. 486 00:42:35,880 --> 00:42:37,220 Každou chvíli tu bude. 487 00:42:37,300 --> 00:42:38,300 Lék? 488 00:42:39,340 --> 00:42:40,930 Promiňte. 489 00:42:41,970 --> 00:42:45,140 Svolejte prosím všechny do zasedací místnosti. 490 00:42:45,220 --> 00:42:48,390 Vy s nimi chcete znovu mluvit? 491 00:42:49,400 --> 00:42:50,350 Ano. 492 00:42:50,440 --> 00:42:52,110 Dobře, postaráme se o to. 493 00:42:52,400 --> 00:42:53,770 -Jdeme. -Dobře. 494 00:43:35,980 --> 00:43:36,980 CHAE RO UN 495 00:43:51,420 --> 00:43:52,670 To snad... 496 00:44:17,730 --> 00:44:19,030 Ta tvoje kapuce. 497 00:44:19,400 --> 00:44:20,740 Nemůžeš si ji sundat? 498 00:44:21,820 --> 00:44:22,820 Co? 499 00:44:24,070 --> 00:44:28,660 Pokud se teda nechceš stát pro Yeon Jeong nějakým hip hoperem. 500 00:44:28,990 --> 00:44:30,250 To... 501 00:44:31,750 --> 00:44:34,630 Slyšela jsem tu sladkou storku. 502 00:44:35,580 --> 00:44:37,340 To snad... 503 00:44:37,420 --> 00:44:41,050 Pořád mi vypráví příběhy o vás dvou a děsně mě tím vytáčí. 504 00:44:41,130 --> 00:44:45,050 Takže když jsi se mnou, tak tu kapuci na tobě už nechci vidět. 505 00:44:45,760 --> 00:44:46,800 Jsem totiž žárlivá. 506 00:44:54,440 --> 00:44:57,730 Ty jsi svolal do zasedačky všechny zaměstnance? 507 00:44:58,270 --> 00:44:59,650 Co máš v plánu? 508 00:45:00,110 --> 00:45:01,490 Totiž... 509 00:45:02,780 --> 00:45:06,200 Všichni vypadají dost zmateně, 510 00:45:07,490 --> 00:45:09,330 když tu Woo Il není. 511 00:45:10,330 --> 00:45:12,450 Ty se jím zkoušíš stát, 512 00:45:12,540 --> 00:45:15,920 abys jim ukázal své charisma? 513 00:45:19,840 --> 00:45:22,260 Říkala jsem ti to už předtím. 514 00:45:24,340 --> 00:45:26,090 Chtěla jsem, aby ses neměnil. 515 00:45:29,510 --> 00:45:31,600 Nepokoušej se být jako on. 516 00:45:32,520 --> 00:45:33,890 Proč prostě s nimi 517 00:45:34,440 --> 00:45:36,650 nezkusíš mluvit vlastním způsobem? 518 00:45:45,030 --> 00:45:47,570 Nejdřív si dej dolů tuhle mikinu. 519 00:45:48,870 --> 00:45:50,330 -Co to... -Vyndej tu ruku! 520 00:45:50,410 --> 00:45:53,120 A je to. V té mikině fakt dobře nevypadáš. 521 00:45:53,200 --> 00:45:54,200 Promluvme si... 522 00:45:56,580 --> 00:45:59,000 O nás... 523 00:46:00,040 --> 00:46:03,090 Na to teď nemáme čas. 524 00:46:04,970 --> 00:46:07,680 Nejdřív se musíme postarat o zaměstnance. 525 00:46:26,110 --> 00:46:28,570 METODY KOMUNIKACE 526 00:46:31,450 --> 00:46:35,250 Chtěl bych si se zaměstnanci Brain PR promluvit osobně. 527 00:46:35,330 --> 00:46:37,370 ROZHOVOR SE ZAMĚSTNANCI BRAIN PR 528 00:46:37,460 --> 00:46:38,750 Co je to? 529 00:46:39,790 --> 00:46:40,790 Osobně promluvit? 530 00:46:42,290 --> 00:46:45,050 Co? O čem chce mluvit? 531 00:46:45,510 --> 00:46:46,510 Cože? 532 00:46:48,630 --> 00:46:51,800 Vy si můžete vybrat způsob. 533 00:46:51,970 --> 00:46:53,350 Tady. 534 00:46:53,430 --> 00:46:54,810 Děkujeme. 535 00:46:55,430 --> 00:46:57,520 -Udělám to. -Ne, to je v pořádku. 536 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 Sedněte si, prosím. 537 00:47:00,020 --> 00:47:02,110 -Tohle je ředkivčková polévka. -Páni. 538 00:47:02,190 --> 00:47:03,360 Nevím, jestli ji jíte. 539 00:47:03,440 --> 00:47:04,400 Vypadá to skvěle. 540 00:47:04,480 --> 00:47:05,480 Páni. 541 00:47:06,780 --> 00:47:08,400 Můžeme si pohovořit u jídla, 542 00:47:13,780 --> 00:47:16,950 nebo třeba u pití. 543 00:47:17,040 --> 00:47:18,460 Naljiju vám. 544 00:47:21,670 --> 00:47:23,420 Udělám to. 545 00:47:23,500 --> 00:47:24,800 To je v pořádku. 546 00:47:28,720 --> 00:47:30,930 Tak na zdraví. 547 00:47:33,050 --> 00:47:34,050 -Na zdraví. -Na zdraví. 548 00:47:34,140 --> 00:47:38,600 Ale chtěl bych mluvit buď jeden na jednoho, nebo s menší skupinkou lidí 549 00:47:38,680 --> 00:47:40,600 s maximálním počtem tří lidí. 550 00:47:42,060 --> 00:47:43,190 To je výborný. 551 00:47:43,270 --> 00:47:45,730 -Včera večer jsem pila. -Chápu, jen si dejte. 552 00:47:45,820 --> 00:47:49,530 Jenom nechápu, proč se o nás tak moc staráte. 553 00:47:49,610 --> 00:47:52,280 Vždyť jste nám řekl, že si máme jít svou vlastní cestou. 554 00:47:52,360 --> 00:47:55,330 Když jsem tohle říkal, 555 00:47:55,660 --> 00:47:59,450 tak jsem vás chtěl naučit pracovat samostatně. 556 00:48:00,330 --> 00:48:02,750 Myslím, že vám dlužím vysvětlení. 557 00:48:02,960 --> 00:48:06,040 Nechci, abyste jen plnily příkazy shora. 558 00:48:06,130 --> 00:48:08,050 Chci vytvořit společnost, 559 00:48:08,210 --> 00:48:12,470 která dokáže zaměstnance motivovat tak, aby pak neváhali 560 00:48:12,550 --> 00:48:15,390 se podělit o své skvělé nápady s ostatními. 561 00:48:15,640 --> 00:48:17,810 Jinak řečeno 562 00:48:18,350 --> 00:48:21,270 společnost, která nepotřebuje šéfa. 563 00:48:27,860 --> 00:48:31,110 Takže bych ocenil vaši pomoc. 564 00:48:35,660 --> 00:48:37,870 Jak jsme si s ním teď povídaly, tak jsem zjistila, 565 00:48:37,950 --> 00:48:39,490 že mluvíme stejným jazykem. 566 00:48:39,580 --> 00:48:40,580 Pravda. 567 00:48:40,660 --> 00:48:42,460 Kdo říkal, že nemluví? 568 00:48:42,540 --> 00:48:44,420 Mluví docela dost. 569 00:48:44,500 --> 00:48:46,210 Takový náš chatterbox. 570 00:48:49,170 --> 00:48:52,720 Vypadá to, že jste si zaměstnance získal. 571 00:49:03,810 --> 00:49:04,900 Omlouvám se. 572 00:49:06,440 --> 00:49:07,440 Jistě. 573 00:49:10,400 --> 00:49:11,400 Cože? 574 00:49:13,450 --> 00:49:15,360 Veškerou komunikaci jsem nechával 575 00:49:16,160 --> 00:49:17,990 na Kang Woo Ilovi. 576 00:49:19,740 --> 00:49:21,290 Bylo to ode mě nezodpovědné. 577 00:49:22,750 --> 00:49:23,870 No teda... 578 00:49:24,710 --> 00:49:25,710 Totiž... 579 00:49:25,790 --> 00:49:28,090 Předtím jsem taky řadu věcí skrýval. 580 00:49:28,500 --> 00:49:29,920 Stejně jako Bravo Liquor. 581 00:49:31,800 --> 00:49:33,090 Zkoušel jsem to i u sebe, 582 00:49:34,680 --> 00:49:36,050 ale nefungovalo to. 583 00:49:37,220 --> 00:49:38,260 Proto 584 00:49:39,260 --> 00:49:41,680 se chci zkusit za všechno omluvit 585 00:49:42,270 --> 00:49:44,480 a zapracovat na svých problémech. 586 00:49:45,270 --> 00:49:48,310 Myslím, že bych měl v prvé řadě převzít iniciativu, 587 00:49:48,860 --> 00:49:50,150 než klienta přesvědčím. 588 00:49:50,900 --> 00:49:53,690 Rozumím. 589 00:49:54,570 --> 00:49:56,910 Pokud jde o schůzku s ním... 590 00:49:59,450 --> 00:50:01,950 Kdybyste se ke mně přidala, 591 00:50:03,450 --> 00:50:05,580 moc by to pro mě znamenalo. 592 00:50:13,260 --> 00:50:14,300 Tak 593 00:50:15,880 --> 00:50:17,630 tam s vámi půjdu. 594 00:50:21,890 --> 00:50:22,930 Opravdu? 595 00:50:24,730 --> 00:50:26,020 Připijme si 596 00:50:26,100 --> 00:50:28,980 na Tiché Monstrum. 597 00:50:29,060 --> 00:50:30,150 -Na zdraví. -Na zdraví. 598 00:50:32,440 --> 00:50:36,110 Poté, co Bravo Liquor slíbili, že se všech starých lahví zbaví, 599 00:50:36,190 --> 00:50:39,240 tak cena jejich akcií jde prudce nahoru. 600 00:50:40,660 --> 00:50:42,740 Každý o nich mluví dobře. 601 00:50:42,830 --> 00:50:45,200 Všichni říkají, že takhle by se krize měly řešit. 602 00:50:45,290 --> 00:50:47,750 Jsem jen rád, že se klient rozhodl tak, jak se rozhodl. 603 00:50:47,830 --> 00:50:49,460 Jste tak skromný. 604 00:50:49,540 --> 00:50:52,170 Na úspěšný návrat generálního ředitele. 605 00:50:52,250 --> 00:50:54,090 Na zdraví. -Na zdraví. 606 00:50:57,380 --> 00:51:00,010 Pokud jde o ředitele Kanga. 607 00:51:00,890 --> 00:51:02,220 Vrací se zpět. 608 00:51:02,470 --> 00:51:06,770 Ale říkal jste, že vaším cílem je vytvořit společnost, která nepotřebuje šéfa. 609 00:51:07,310 --> 00:51:09,730 Chcete nás opustit? 610 00:51:09,810 --> 00:51:10,650 Co? 611 00:51:10,730 --> 00:51:13,770 To není náš šéf, ale Hwan Gi. Zapomněl jsi to snad? 612 00:51:13,860 --> 00:51:15,360 -Ach. -Přesně tak. 613 00:51:15,440 --> 00:51:17,190 Tak nebuď tak absurdní. 614 00:51:17,280 --> 00:51:20,490 Společnost bez Hwan Giho si nechci ani představovat. 615 00:51:20,660 --> 00:51:22,320 -Omlouvám se. -Přesně tak. 616 00:51:22,410 --> 00:51:24,120 Je to jako tělo bez duše. 617 00:51:24,200 --> 00:51:25,240 A pivo bez alkoholu. 618 00:51:25,330 --> 00:51:27,660 -To je fakt. -Přesně. 619 00:51:27,750 --> 00:51:29,830 Seon Bongu, to přirovnání se ti povedlo. 620 00:51:29,920 --> 00:51:33,420 Hwan Gi je jako čerstvý vánek. 621 00:51:33,500 --> 00:51:34,590 Je jako ventilátor. 622 00:51:34,670 --> 00:51:36,000 -Přesně. -Ventilátor. 623 00:51:36,760 --> 00:51:38,880 To by stačilo. Pojďme pít. 624 00:51:42,640 --> 00:51:43,640 Odcházíš? 625 00:51:45,890 --> 00:51:46,890 Ano. 626 00:51:49,560 --> 00:51:52,020 A... 627 00:51:55,070 --> 00:51:56,190 Přijdeš sem 628 00:51:57,530 --> 00:51:58,530 i zítra? 629 00:52:00,200 --> 00:52:01,570 Jasná věc. 630 00:52:02,200 --> 00:52:03,950 Nebo mě už vidět nechceš? 631 00:52:04,780 --> 00:52:07,410 Já ale neřekla, že bych tě už nikdy nechtěla vidět. 632 00:52:13,540 --> 00:52:14,880 Vlastně... 633 00:52:17,170 --> 00:52:18,420 Tu noc jsi prostě 634 00:52:19,130 --> 00:52:22,550 jen řekl to, co jsi chtěl říct a zavřel přede mnou dveře. 635 00:52:23,090 --> 00:52:24,510 Ale já nemohla říct nic. 636 00:52:27,060 --> 00:52:28,390 Proč jsi to udělal? 637 00:52:29,140 --> 00:52:31,230 Ty dveře jsi držel zavřené tři roky. 638 00:52:31,310 --> 00:52:34,020 Muselo to být pro tebe těžké, tak proč jsi to znovu udělal? 639 00:52:39,360 --> 00:52:42,070 Ráda bych s tebou někdy mluvila, jen ty a já. 640 00:52:42,780 --> 00:52:44,570 Co třeba zítra večer? 641 00:52:44,660 --> 00:52:46,370 Dobře. 642 00:52:47,490 --> 00:52:48,660 Uvidíme se zítra. 643 00:52:53,210 --> 00:52:54,210 A ještě... 644 00:52:55,880 --> 00:52:57,840 Víš, že je zítra Valentýn, viď? 645 00:53:15,310 --> 00:53:17,480 Proč jsi se mnou chtěla mluvit zrovna tady? 646 00:53:17,560 --> 00:53:20,070 Můžu si vybrat, kde bych chtěla s tebou mluvit, ne? 647 00:53:20,150 --> 00:53:22,490 Dobrý den, omlouvám se, ale čekali byste tu dvě hodiny. 648 00:53:22,570 --> 00:53:24,240 Počkáte? 649 00:53:24,320 --> 00:53:26,870 Co? Dvě hodiny? 650 00:53:27,030 --> 00:53:28,330 Pojďme někam jinam. 651 00:53:39,130 --> 00:53:42,170 Není to tu až moc růžové? 652 00:53:43,880 --> 00:53:47,930 Vypadá to tu teď jinak. 653 00:53:51,930 --> 00:53:53,100 Pojďme někam jinam. 654 00:53:53,520 --> 00:53:55,890 To je jedno, zůstaneme tady. 655 00:53:56,730 --> 00:53:58,770 Moc možností, kam jít, nemáme. 656 00:54:03,030 --> 00:54:05,860 Proč jsi chtěla jít ven zrovna v takový den? 657 00:54:15,870 --> 00:54:17,540 Zamysli se nad tím. 658 00:54:18,670 --> 00:54:22,050 Nikdy jsme spolu venku nebyli. 659 00:54:22,460 --> 00:54:23,800 Jen sami dva. 660 00:54:24,760 --> 00:54:26,680 Chápu. 661 00:54:28,010 --> 00:54:30,680 Taky jsme spolu nikdy nekoukali na film. 662 00:54:31,550 --> 00:54:33,520 Já se s tebou na film už díval. 663 00:54:34,100 --> 00:54:35,100 Cože? 664 00:54:44,610 --> 00:54:47,110 Ty jsi tam byl? 665 00:54:47,200 --> 00:54:48,780 Proč jsi mi to neřekl? 666 00:54:48,860 --> 00:54:50,070 Kde jsi seděl? 667 00:54:50,160 --> 00:54:53,240 Seděl jsem blízko tebe. 668 00:54:53,870 --> 00:54:55,450 Cože? 669 00:54:56,080 --> 00:54:58,540 Vsadím se, že jsi na mě celou dobu zíral. 670 00:55:08,970 --> 00:55:11,850 Vypadáš trošku nervózně. 671 00:55:12,970 --> 00:55:15,100 Jako kdybychom byli na rande. 672 00:55:15,180 --> 00:55:16,810 Tak to není. 673 00:55:18,060 --> 00:55:19,520 Jenom si tím nejsem jistý, 674 00:55:20,810 --> 00:55:22,150 takže jsem opatrný. 675 00:55:28,110 --> 00:55:29,490 Říkal jsi, 676 00:55:30,740 --> 00:55:34,280 že můžeš být tím, koho moje sestra nakonec nesnášela. 677 00:55:36,330 --> 00:55:39,370 Dost jsem nad tím přemýšlela a myslím, že tak to určitě nebylo. 678 00:55:41,210 --> 00:55:43,380 Ty boty tam nenechala 679 00:55:44,090 --> 00:55:45,590 kvůli tomu. 680 00:55:46,630 --> 00:55:47,840 Chtěla se jen omluvit. 681 00:55:49,720 --> 00:55:52,550 Musela se cítit špatně, že ublížila tvé rodině, 682 00:55:53,050 --> 00:55:54,970 o kterou se tolik staráš. 683 00:55:56,140 --> 00:55:57,970 Taková Ji Hye byla. 684 00:56:03,440 --> 00:56:06,610 Už se cítí Yi Soo lépe? 685 00:56:08,190 --> 00:56:09,280 Je v pořádku. 686 00:56:10,950 --> 00:56:11,990 Je jí moc líto, 687 00:56:13,700 --> 00:56:15,120 co tenkrát udělala. 688 00:56:17,990 --> 00:56:20,160 Doufám, že se brzy uzdraví. 689 00:56:20,830 --> 00:56:22,960 Vím jistě, že by si Ji Hye přála to samé. 690 00:56:30,010 --> 00:56:31,050 Vím, 691 00:56:33,220 --> 00:56:36,510 že si toho musíme ještě hodně projít, 692 00:56:38,640 --> 00:56:40,350 ale nemůžeme v tom být společně? 693 00:56:41,140 --> 00:56:43,600 Mezi námi stojí už spousta věcí. 694 00:56:44,900 --> 00:56:46,820 Tak si ty dveře před sebou už nezavírejme. 695 00:56:50,990 --> 00:56:52,110 Od teď 696 00:56:53,660 --> 00:56:55,620 se nebudeme ani sledovat z dálky. 697 00:56:56,030 --> 00:56:59,330 Bez ohledu na to, co se děje, budeme čelit jeden druhému. 698 00:57:01,330 --> 00:57:03,160 Už mezi námi nebudou žádná tajemství. 699 00:57:05,040 --> 00:57:06,130 Dobře? 700 00:57:16,550 --> 00:57:18,260 Všechny vás tu zdravím. 701 00:57:18,350 --> 00:57:20,220 Dobrý den, rád vás poznávám. 702 00:57:20,310 --> 00:57:22,390 Užíváte si vaši večeři? 703 00:57:22,480 --> 00:57:23,440 -Ano. -Ano. 704 00:57:23,520 --> 00:57:25,600 Tak to jsem rád. 705 00:57:25,690 --> 00:57:30,650 Tohle je pro všechny páry, kteří tu dnes slaví svátek zamilovaných. 706 00:57:30,730 --> 00:57:36,570 Dám vám nějaký čas, abyste si mohli dát sladký polibek. 707 00:57:36,660 --> 00:57:38,870 Tak jen do toho! 708 00:57:42,160 --> 00:57:46,790 Dobře. Budu teď počítat do pěti. 709 00:57:46,880 --> 00:57:47,920 Dobře? 710 00:57:48,500 --> 00:57:51,090 -Pět. -Můžeme? 711 00:57:51,250 --> 00:57:52,260 Čtyři. 712 00:57:52,460 --> 00:57:54,760 Promiň, ale tady to opravdu udělat nechci. 713 00:57:55,590 --> 00:57:58,220 -Tři. -"Promiň"? Kdo říká, že já to udělat chci? 714 00:57:58,300 --> 00:57:59,970 -Jsi neuvěřitelný. -Dva. 715 00:58:00,510 --> 00:58:01,810 Nepůjdeme odsud? 716 00:58:03,020 --> 00:58:04,810 -Jedna. -Dobře, pojďme. 717 00:58:04,890 --> 00:58:06,640 Zhasněte světla! 718 00:58:06,980 --> 00:58:08,860 Zhasnuli. 719 00:58:08,940 --> 00:58:11,980 Kde jsi, Hwan Gi? 720 00:58:12,400 --> 00:58:13,400 Tady. 721 00:58:14,490 --> 00:58:15,990 Tady? 722 00:58:16,070 --> 00:58:18,780 Ne. Na co to saháš? 723 00:58:18,870 --> 00:58:20,950 Omlouvám se. Nevím sice na co, 724 00:58:21,030 --> 00:58:22,580 ale nemyslela jsem to tak. 725 00:58:22,660 --> 00:58:25,500 Prostě zůstaň stát. Chytnu tě za ruku. 726 00:58:26,040 --> 00:58:27,170 Dobře. Pojďme. 727 00:58:28,750 --> 00:58:31,590 Čí ruku to držíš? Moje je tady. 728 00:58:32,210 --> 00:58:33,510 Tak kdo to teda je? 729 00:58:33,590 --> 00:58:35,800 Hwan Gi, kde jsi? 730 00:58:49,900 --> 00:58:50,900 Bože. 731 00:58:51,440 --> 00:58:53,150 Ale drahoušku, 732 00:58:54,070 --> 00:58:56,780 máš opravnu zvláštní choutky. 733 00:59:02,080 --> 00:59:03,620 Dobře teda. 734 00:59:05,120 --> 00:59:06,120 Proboha. 735 00:59:11,830 --> 00:59:13,210 Není ti nic? 736 00:59:13,670 --> 00:59:15,840 Trochu to bolí. 737 00:59:16,380 --> 00:59:17,420 Ale jinak v pohodě. 738 00:59:17,840 --> 00:59:19,380 Můžeš chodit? 739 00:59:19,470 --> 00:59:21,050 Jsem v pořádku. 740 00:59:21,220 --> 00:59:22,220 Vidíš? 741 00:59:22,640 --> 00:59:23,720 V pohodě. 742 00:59:26,430 --> 00:59:27,640 Počkej. 743 00:59:36,480 --> 00:59:37,940 Chce mě snad odnést na zádech? 744 00:59:40,070 --> 00:59:42,030 Bože můj. 745 00:59:43,370 --> 00:59:45,080 Vážně mi nic není. 746 00:59:46,370 --> 00:59:47,410 Opravdu. 747 00:59:49,000 --> 00:59:53,420 Ale když jinak nedáš... 748 00:59:56,670 --> 00:59:57,670 Cože? 749 01:00:04,140 --> 01:00:06,510 Ach... Ty jsi mě nechtěl vzít na záda. 750 01:00:07,310 --> 01:00:08,470 Jenom sis vázal tkaničky. 751 01:00:12,400 --> 01:00:13,940 To je trapas. 752 01:00:18,030 --> 01:00:19,030 Co to... 753 01:00:19,440 --> 01:00:20,700 Říkalas, že jsi v pořádku. 754 01:00:20,780 --> 01:00:22,030 Opravdu mi nic není. 755 01:00:23,910 --> 01:00:26,410 Polož mě dolů, chodit můžu. 756 01:00:26,580 --> 01:00:28,040 Neměla jsem to dělat. 757 01:00:30,410 --> 01:00:32,040 Prostě jen dělej, že jsi zraněná. 758 01:00:33,000 --> 01:00:34,170 I kdyby ti nic nebylo, 759 01:00:35,790 --> 01:00:36,840 předstírej opak. 760 01:00:39,170 --> 01:00:40,670 Vím, že tohle nemůžeme, 761 01:00:42,970 --> 01:00:43,970 ale 762 01:00:46,100 --> 01:00:47,640 já to dělat chci. 763 01:01:03,820 --> 01:01:07,240 Jedna, dva, tři, čtyři, pět, šest, sedm, osm devět, deset. 764 01:01:15,040 --> 01:01:16,960 Dej mi chvilku. 765 01:01:18,130 --> 01:01:19,130 Dobře. 766 01:01:30,350 --> 01:01:32,310 Můžu chodit. 767 01:01:32,390 --> 01:01:33,520 Tak jo. 768 01:01:35,230 --> 01:01:37,150 Do toho, naskoč. 769 01:01:37,310 --> 01:01:38,310 To snad. 770 01:01:41,780 --> 01:01:43,110 Prostě mi vlez na záda. 771 01:01:43,190 --> 01:01:44,400 Jsi lehká jako pírko. 772 01:01:44,740 --> 01:01:45,740 Je to v pohodě. 773 01:01:46,610 --> 01:01:48,830 Zníš teď tak šťastně. 774 01:01:49,280 --> 01:01:51,450 O čem to mluvíš? 775 01:01:52,330 --> 01:01:55,870 Vzpomeň si, kdo tě tenkrát na zádech odnesl až domů. 776 01:01:55,960 --> 01:01:56,960 Byl jsem to já. 777 01:02:02,420 --> 01:02:05,630 Mmm... Ty? 778 01:02:05,930 --> 01:02:06,930 Myslím to vážně. 779 01:02:08,340 --> 01:02:09,550 Když to říkáš. 780 01:02:16,140 --> 01:02:18,230 Nechceš mě vzít jen za ruku? 781 01:02:19,730 --> 01:02:21,190 Myslel jsem, že jsi v pořádku. 782 01:02:22,230 --> 01:02:24,240 Říkal jsi, že to mám předstírat. 783 01:02:28,780 --> 01:02:31,620 Já ale nevím, jestli smím 784 01:02:33,200 --> 01:02:34,200 držet tvou ruku. 785 01:02:52,010 --> 01:02:53,470 Přestaň. 786 01:02:54,970 --> 01:02:57,480 Jen se chytni. 787 01:02:57,560 --> 01:02:59,150 Nemůžeme tohle dělat. 788 01:03:00,310 --> 01:03:02,940 Kde chceš, abych se chytla? 789 01:03:03,270 --> 01:03:04,280 Co? 790 01:03:06,240 --> 01:03:07,240 Tady? 791 01:03:08,700 --> 01:03:09,780 -V pořádku? -Ano. 792 01:03:09,860 --> 01:03:11,070 Dobře, pojďme. 793 01:03:18,540 --> 01:03:19,540 Chápu. 794 01:03:21,710 --> 01:03:25,170 My dva spolu mít romantickou chvilku na Valentýna 795 01:03:26,050 --> 01:03:28,670 prostě nemůžeme. 796 01:03:29,840 --> 01:03:30,930 Přesně. 797 01:03:34,760 --> 01:03:37,890 Takže pro mě žádnou čokoládu nemáš? 798 01:03:37,980 --> 01:03:40,850 Čokoládu? Nic tak sladkýho mezi námi není. 799 01:03:41,770 --> 01:03:45,190 Vždyť se ani nemůžeme pořádně držet za ruce. 800 01:03:45,940 --> 01:03:48,320 A to není všechno. 801 01:03:48,400 --> 01:03:52,200 Předtím jsi mě odmítl políbit jako, kdybychom se nikdy předtím nelíbali. 802 01:03:54,700 --> 01:03:55,740 Ty jsi mě 803 01:03:56,660 --> 01:03:58,500 -snad chtěla políbit? -Vůbec. 804 01:03:58,580 --> 01:04:00,370 Proč se mě na tohle ptáš? 805 01:04:00,870 --> 01:04:03,920 Co když ano? 806 01:04:04,000 --> 01:04:05,210 Políbíš mě? 807 01:04:06,880 --> 01:04:09,420 Nedokázal jsi mě políbit, ani když bylo zhasnuto. 808 01:05:04,810 --> 01:05:06,440 Co to bylo? 809 01:05:06,610 --> 01:05:08,070 Jenom objetí? 810 01:05:26,750 --> 01:05:27,750 To není 811 01:05:28,750 --> 01:05:31,960 valentýnský dárek. To je jenom... 812 01:05:33,420 --> 01:05:35,130 Nic to neznamená. 813 01:05:38,220 --> 01:05:40,060 Asi bych... 814 01:05:44,100 --> 01:05:45,100 Asi bych měl jít. 815 01:05:46,480 --> 01:05:47,480 To... 816 01:05:53,940 --> 01:05:55,320 Počkej. 817 01:06:20,390 --> 01:06:23,930 Tohle je můj valentýnský dárek 818 01:06:25,390 --> 01:06:26,390 pro tebe. 819 01:06:35,780 --> 01:06:37,450 HOLIČSTVÍ NEW YORK 820 01:07:00,720 --> 01:07:02,010 Pan Eun Hwan Gi. 821 01:07:04,060 --> 01:07:05,220 To jste vy, že? 822 01:07:06,230 --> 01:07:07,350 Ano. 823 01:07:08,810 --> 01:07:09,900 Kdo jste vy? 824 01:07:10,400 --> 01:07:11,610 To je zlý. 825 01:07:12,900 --> 01:07:14,110 Vy si s Ro Un 826 01:07:15,190 --> 01:07:17,610 nezasloužíte 827 01:07:18,780 --> 01:07:20,200 být takhle šťastný. 828 01:07:20,530 --> 01:07:23,370 -Prosím? -Je tu něco, o čem nevíte. 51918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.