Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa.
www.rajasijskychserialu.blogspot.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
13. díl
3
00:00:42,410 --> 00:00:44,330
Myslela jsem si,
4
00:00:44,620 --> 00:00:46,790
že bez něj nedokážu žít.
5
00:00:47,330 --> 00:00:48,960
Nedělejte to, prosím.
6
00:00:49,750 --> 00:00:52,010
-Byla to chyba...--
-Kang Woo Il
7
00:00:55,720 --> 00:00:57,800
by takovou chybu neudělal.
8
00:01:02,180 --> 00:01:04,020
Pokud to nebyla chyba,
9
00:01:06,230 --> 00:01:07,400
znamená to,
10
00:01:10,690 --> 00:01:11,900
že...
11
00:01:19,990 --> 00:01:21,370
Nepřibližujte se ke mně!
12
00:01:25,830 --> 00:01:28,000
Budu nenávidět vás.
13
00:01:28,580 --> 00:01:30,670
Woo Ila nenávidět nedokážu.
14
00:01:30,880 --> 00:01:34,340
Bez ohledu na to,
co udělal, ho nikdy neopustím!
15
00:01:36,800 --> 00:01:38,970
Pokud je vám to opravdu líto,
16
00:01:39,970 --> 00:01:42,430
tak prostě zmizte.
17
00:01:44,180 --> 00:01:45,350
Prosím.
18
00:02:07,210 --> 00:02:10,170
Nevypadáte dobře.
19
00:02:11,420 --> 00:02:12,750
Omlouvám se.
20
00:02:13,340 --> 00:02:14,750
Zajdeme na výstavu příště.
21
00:02:16,050 --> 00:02:17,970
Jasně, v pořádku.
22
00:02:18,260 --> 00:02:20,550
Měli byste si pospíšit a jet do nemocnice.
23
00:02:38,070 --> 00:02:39,700
Pane řediteli.
24
00:02:39,860 --> 00:02:42,120
Yi Soo a šéf jeli do nemocnice.
25
00:02:42,240 --> 00:02:44,530
Vypadala strašně.
26
00:02:46,330 --> 00:02:49,620
Mimochodem, Yi Soo mě pozvala na vaši svatbu.
27
00:02:49,870 --> 00:02:52,130
Co bych jí měla koupit?
28
00:02:57,800 --> 00:02:59,420
Rozhodilo ho to?
29
00:03:05,970 --> 00:03:07,430
Ro Un, tady jsi.
30
00:03:08,140 --> 00:03:09,520
Yeon Jeong.
31
00:03:09,680 --> 00:03:11,310
Vypadá to,
32
00:03:12,560 --> 00:03:14,940
že se na ty obrazy podívám sama.
33
00:03:15,730 --> 00:03:19,150
Chápu.
Hwan Gi tu byl jenom proto, aby mě viděl.
34
00:03:19,740 --> 00:03:23,910
Vím jistě, že kvůli tomu to nebylo.
35
00:03:23,990 --> 00:03:26,620
Tolik jsi se pro něj
musela kvůli mně obětovat
36
00:03:26,700 --> 00:03:28,040
Užij si mou výstavu.
37
00:03:28,240 --> 00:03:31,120
Prohlížení obrazů
je pro odreagování to nejlepší.
38
00:03:31,580 --> 00:03:33,170
Budu pobíhat kolem.
39
00:03:49,720 --> 00:03:53,310
Ta rodina slečny Chae, o které jsi mluvil...
40
00:03:54,900 --> 00:03:56,270
Je to snad
41
00:03:57,440 --> 00:03:58,570
Chae Ro Un?
42
00:03:59,280 --> 00:04:00,570
Je.
43
00:04:02,360 --> 00:04:05,110
Je to její mladší sestra.
44
00:04:10,620 --> 00:04:12,710
Zastav.
45
00:04:37,810 --> 00:04:39,150
Jsi v pořádku?
46
00:04:41,610 --> 00:04:42,780
Chae Ro Un.
47
00:04:45,860 --> 00:04:48,490
Věděl jsi,
že mi ukradla Woo Ilovo srdce?
48
00:04:50,660 --> 00:04:53,500
Víš vůbec,
proč jsem dělala, že o ničem nevím?
49
00:04:54,370 --> 00:04:57,000
Bála jsem se, že Woo Ila ztratím.
50
00:04:59,460 --> 00:05:02,010
Snažila jsem se to předstírat,
51
00:05:03,630 --> 00:05:06,300
protože jsem se bála,
že by se historie opakovala.
52
00:05:07,260 --> 00:05:09,720
Ale... Mladší sestra...
53
00:05:13,890 --> 00:05:15,640
Jak se to vůbec mohlo stát?
54
00:05:18,440 --> 00:05:21,690
Neudělala to schválně?
55
00:05:21,860 --> 00:05:24,900
Nechtěla mi prostě Woo Ila ukrást?
56
00:05:24,990 --> 00:05:27,530
Ona o ničem ještě neví.
57
00:05:29,660 --> 00:05:32,490
A u Woo Ila šlo o chvilkové poblouznění.
58
00:05:32,910 --> 00:05:34,040
Cože?
59
00:05:35,660 --> 00:05:37,670
Ty jsi o tom věděl?
60
00:05:39,170 --> 00:05:41,670
A jestli jsi to věděl, tak proč sis vybral ji?!
61
00:05:43,090 --> 00:05:44,840
V čem je Ro Un speciální?
62
00:05:45,130 --> 00:05:46,260
Co pro tebe znamená?
63
00:05:46,420 --> 00:05:49,050
Proč mě ženeš do kouta?!
64
00:05:49,140 --> 00:05:50,510
Řekni mi to!
65
00:05:52,680 --> 00:05:54,430
Ty jí snad miluješ, nebo co?
66
00:05:58,350 --> 00:05:59,520
Jsi idiot?
67
00:06:00,770 --> 00:06:02,730
Vy dva spolu být nikdy nemůžete.
68
00:06:03,690 --> 00:06:06,030
To kvůli ní chceš,
aby to všechno prasklo.
69
00:06:06,150 --> 00:06:07,780
Ale pokud pravda vyjde najevo,
70
00:06:07,860 --> 00:06:10,660
tak to mezi vámi skončí.
71
00:06:11,620 --> 00:06:13,450
Tak ji nech jít.
72
00:06:14,790 --> 00:06:16,330
Mrzí mě to,
73
00:06:16,580 --> 00:06:19,870
ale prostě to vzdej.
74
00:06:54,620 --> 00:06:56,040
Ach jo.
75
00:06:57,500 --> 00:06:59,710
Mělo to být naše první rande,
76
00:06:59,910 --> 00:07:01,670
ale on upřednostnil svoji sestru.
77
00:07:05,670 --> 00:07:08,170
Proč nepřišel a ani nezavolal?
78
00:07:09,170 --> 00:07:10,510
Ne.
79
00:07:11,760 --> 00:07:14,140
Nemůžu odhodit svoji hrdost.
80
00:07:15,100 --> 00:07:17,310
První mu volat určitě nebudu.
81
00:07:17,600 --> 00:07:20,940
Hezky si počkám, až mi zavolá on.
82
00:07:22,600 --> 00:07:23,600
Šmarjá.
83
00:07:44,630 --> 00:07:46,920
Nezavolám mu.
84
00:08:05,350 --> 00:08:07,770
CHAE RO UN
85
00:08:07,860 --> 00:08:09,400
Kde jsi?
86
00:08:09,900 --> 00:08:11,570
Stalo se něco?
87
00:08:12,450 --> 00:08:14,070
Já přece nekoušu.
88
00:08:15,410 --> 00:08:17,330
Sama se tu bojím.
89
00:08:22,040 --> 00:08:23,960
Proč jsi pořád tady?
90
00:08:26,380 --> 00:08:28,040
Půjdu, až se máma vrátí.
91
00:08:32,050 --> 00:08:33,930
Myslíš, že si něco udělám,
92
00:08:34,380 --> 00:08:36,340
když odejdeš?
93
00:09:32,070 --> 00:09:33,190
Jsi snad idiot?
94
00:09:34,900 --> 00:09:36,700
Vy dva nikdy nemůžete být spolu.
95
00:10:04,640 --> 00:10:06,560
Co mám dělat?
96
00:10:07,230 --> 00:10:10,230
Copak? Stalo se něco?
97
00:10:11,150 --> 00:10:14,190
Najali jste umělce,
kterého je jinak těžké kontaktovat
98
00:10:14,280 --> 00:10:15,940
a klient s tím souhlasil.
99
00:10:18,530 --> 00:10:19,990
To je pravda.
100
00:10:20,070 --> 00:10:22,240
Do tohohle bodu to šlo skvěle.
101
00:10:22,450 --> 00:10:24,410
Ale problém nastal až pak.
102
00:10:28,580 --> 00:10:31,460
Nejdřív si dáme kafe a pak si promluvíme.
103
00:10:31,790 --> 00:10:34,170
Latté, nebo Americano?
104
00:10:34,630 --> 00:10:36,630
Vezmu si Latté, díky.
105
00:10:36,710 --> 00:10:37,720
Nebo Americano.
106
00:10:37,800 --> 00:10:39,680
Teda Latté.
Vlastně Americano.
107
00:10:41,470 --> 00:10:43,430
Přesně o téhle situaci já mluvím.
108
00:10:43,510 --> 00:10:47,100
Uvízla jsem mezi nimi
a nemůžu s tím nic dělat.
109
00:10:58,690 --> 00:11:01,320
Vaše práce je trochu výstřední,
takže se obáváme,
110
00:11:01,410 --> 00:11:04,240
že by mohlo být obtížné přilákat veřejnost.
111
00:11:07,330 --> 00:11:08,910
To vůbec nemusíte.
112
00:11:09,000 --> 00:11:11,870
Mám také za sebou dost jiné práce.
113
00:11:14,960 --> 00:11:16,090
Mimochodem,
114
00:11:17,210 --> 00:11:19,170
není účelem spolupráce
115
00:11:19,550 --> 00:11:22,130
zkombinovat umění s konečným produktem?
116
00:11:23,340 --> 00:11:26,310
Cílem naší společnosti je vydělat peníze
117
00:11:26,760 --> 00:11:27,970
prodejem produktů.
118
00:11:28,470 --> 00:11:30,270
-Mám pravdu, Gyo Ri?
-Já...
119
00:11:30,350 --> 00:11:33,520
To není...--
120
00:11:33,600 --> 00:11:35,770
Tohle je fakt šílený.
121
00:11:36,900 --> 00:11:38,940
Proboha.
122
00:11:39,030 --> 00:11:40,570
Co to je?
123
00:11:40,650 --> 00:11:42,240
Nic takového nechci.
124
00:11:42,530 --> 00:11:46,410
Řekněte jí, že má dělat něco roztomilého.
125
00:11:46,490 --> 00:11:47,700
"Roztomilého"?
126
00:11:48,330 --> 00:11:49,500
Roztomilého? Jak?
127
00:11:50,080 --> 00:11:52,420
Ulehčil byste nám práci,
128
00:11:52,500 --> 00:11:55,210
kdybyste to trochu víc rozvinul.
129
00:11:56,040 --> 00:11:57,710
Myslel jsem tím prostě
130
00:11:58,550 --> 00:12:00,340
roztomilého.
131
00:12:00,630 --> 00:12:03,590
Ale co přesně tím myslíte?
132
00:12:03,680 --> 00:12:06,260
Já se zblázním.
To mě snad neposloucháte?
133
00:12:09,470 --> 00:12:11,600
Obě strany chápu,
134
00:12:11,680 --> 00:12:13,770
ale zároveň z toho i blázním.
135
00:12:13,940 --> 00:12:16,310
Nemůžu se přiklonit ani k jedné.
136
00:12:17,310 --> 00:12:18,360
Tak
137
00:12:19,480 --> 00:12:20,780
vypij obě.
138
00:12:20,860 --> 00:12:22,860
-Co?
-Můžu si udělat ještě jedno.
139
00:12:22,950 --> 00:12:24,610
Vážně?
140
00:12:25,030 --> 00:12:26,530
Díky moc.
141
00:12:38,920 --> 00:12:41,050
Obě chutnají výtečně.
142
00:12:41,130 --> 00:12:43,920
Říkala jsem vám,
že to nebude tak snadné.
143
00:12:44,680 --> 00:12:46,470
Proboha.
144
00:12:47,140 --> 00:12:49,810
Kde je ta hvězda,
která přišla s tak úžasným nápadem?
145
00:12:52,560 --> 00:12:54,980
Tady jsem.
146
00:12:55,060 --> 00:12:56,850
Vítej u nás.
147
00:12:57,400 --> 00:13:01,440
Stejně si myslím,
že Se Jong je v jednání s lidmi fakt dobrý.
148
00:13:01,530 --> 00:13:02,900
No,
149
00:13:03,440 --> 00:13:06,660
myslím, že jsem spíš až moc upřímný.
150
00:13:07,240 --> 00:13:09,240
Proto mě oba nenávidí.
151
00:13:09,410 --> 00:13:12,660
Proto se od teď
budu schůzek účastnit jenom já.
152
00:13:13,500 --> 00:13:15,920
Co když ten projekt nedopadne?
153
00:13:16,000 --> 00:13:17,750
Hej, nic takovýho se nestane.
154
00:13:17,830 --> 00:13:20,920
Setkám se s nimi
a zkusím najít východisko.
155
00:13:21,050 --> 00:13:23,760
Opravdu? Děkuju.
156
00:13:24,880 --> 00:13:26,010
Nepřipapdá v úvahu.
157
00:13:27,800 --> 00:13:30,510
Chci, abyste ten projekt dotáhla do konce.
158
00:13:33,020 --> 00:13:35,890
Ještě nemá tolik zkušeností.
159
00:13:35,980 --> 00:13:38,060
Tohle je skvělá příležitost je získat.
160
00:13:41,770 --> 00:13:44,280
Dobře, šéfe.
161
00:13:44,360 --> 00:13:45,990
Teda Hwan Gi.
162
00:13:56,540 --> 00:14:00,290
Proboha.
Paní Hong se vůbec nezlepšila.
163
00:14:01,250 --> 00:14:03,710
Postrádá to jak hodnotu produktu,
164
00:14:03,800 --> 00:14:06,590
tak i jeho estetický smysl.
165
00:14:06,670 --> 00:14:07,720
No podívejte se na to.
166
00:14:07,800 --> 00:14:10,220
Koupila byste si něco takového?
167
00:14:10,590 --> 00:14:13,810
I kdybyste to třeba dostala
od přítele, nosila byste to vůbec?
168
00:14:15,470 --> 00:14:18,060
Vypadá to možná trochu neobvykle.
169
00:14:21,110 --> 00:14:22,190
No tohle.
170
00:14:23,400 --> 00:14:24,280
Je to prázdné.
171
00:14:24,940 --> 00:14:27,280
Zajdu vám pro další kafe.
172
00:14:27,360 --> 00:14:28,610
Hned jsem tu.
173
00:14:34,830 --> 00:14:38,040
Musím říct, že s vámi se mluví rozhodně lépe,
174
00:14:38,290 --> 00:14:39,870
než s vaším kolegou.
175
00:14:39,960 --> 00:14:41,420
Opravdu?
176
00:14:41,500 --> 00:14:42,960
To ráda slyším.
177
00:14:43,380 --> 00:14:46,340
Zatraceně, prší!
178
00:14:46,420 --> 00:14:48,590
Auto jsem nechal v práci.
179
00:14:48,670 --> 00:14:50,800
Skočím koupit deštník.
180
00:14:53,970 --> 00:14:56,310
Jak jste se sem...
181
00:14:56,390 --> 00:14:58,020
Bylo docela pozdě
182
00:14:58,270 --> 00:15:00,270
a navíc jsem četl, že bude pršet.
183
00:15:00,350 --> 00:15:01,350
Kdo je to?
184
00:15:01,440 --> 00:15:02,770
Tohle je...--
185
00:15:02,860 --> 00:15:05,110
Naše společnost si na tituly nepotrpí.
186
00:15:05,400 --> 00:15:07,860
Řekněme, že pro dnešek jsem pouhý řidič.
187
00:15:08,240 --> 00:15:10,280
-Cože?
-Pojďme.
188
00:15:23,830 --> 00:15:26,500
Ježiš, není nutné mě vozit.
189
00:15:27,050 --> 00:15:28,130
Nemyslel jsem vás,
190
00:15:28,800 --> 00:15:30,380
-ale Gyo Ri.
-Co?
191
00:15:30,470 --> 00:15:32,340
-Mě?
-Mě ne?
192
00:15:34,350 --> 00:15:36,220
Můžete si vzít tohle.
193
00:15:36,310 --> 00:15:38,640
Vy mi dáte jenom deštník?
194
00:15:39,020 --> 00:15:40,600
Nemám vám zavolat taxík?
195
00:15:40,680 --> 00:15:43,690
Nemusíte, moje kancelář je hned za rohem.
196
00:15:44,360 --> 00:15:46,570
Dobře teda.
Tak na shledanou.
197
00:15:48,360 --> 00:15:50,400
-Jdeme.
-Totiž...
198
00:15:50,490 --> 00:15:51,610
Pospěšte si.
199
00:16:13,090 --> 00:16:14,220
Co to bylo?
200
00:16:14,590 --> 00:16:16,050
Bylo to fakt divný.
201
00:16:21,430 --> 00:16:24,690
Víte jistě, co děláte?
202
00:16:24,770 --> 00:16:27,310
Neměl byste se nejdřív postarat o klienta?
203
00:16:27,940 --> 00:16:30,030
Schůzka přece už skončila, nebo ne?
204
00:16:30,110 --> 00:16:32,490
To sice ano,
205
00:16:33,400 --> 00:16:35,280
ale i tak si takovou péči nezasloužím.
206
00:16:35,360 --> 00:16:38,660
Na tu schůzku jste šla,
abyste reprezentovala Tiché Monstrum.
207
00:16:39,490 --> 00:16:41,410
To vy jste byla šéf.
208
00:16:41,790 --> 00:16:43,460
Mělo by tak být s vámi zacházeno.
209
00:16:43,540 --> 00:16:45,750
Proboha, tohle neříkejte.
210
00:16:47,380 --> 00:16:50,130
Není mi příjemné sedět tady vzadu.
211
00:16:50,210 --> 00:16:53,170
Ráda bych si sedla dopředu.
212
00:16:53,260 --> 00:16:55,050
Mohl byste prosím zastavit?
213
00:16:55,130 --> 00:16:57,260
Totiž...
214
00:16:57,680 --> 00:17:00,140
To zas nebude příjemné mně.
215
00:17:00,220 --> 00:17:01,770
Chápu.
216
00:17:06,480 --> 00:17:10,900
Nevím, proč jsem si předtím myslela,
že jste děsivý a zvláštní.
217
00:17:11,150 --> 00:17:14,700
Ale naštěstí se ukázalo, že jste docela milý.
218
00:17:15,200 --> 00:17:17,490
Asi jsem byla přecitlivělá.
219
00:17:20,240 --> 00:17:24,120
To proto,
že jste citlivější, než kdokoli jiný.
220
00:17:24,330 --> 00:17:25,580
Jsem?
221
00:17:25,660 --> 00:17:29,750
Díky tomu můžete můžete být trochu úzkostlivá.
222
00:17:30,290 --> 00:17:32,670
Musí to pro vás být těžké.
223
00:17:33,590 --> 00:17:36,260
Ale být schopen cítit to, co ostatní nemohou,
224
00:17:37,510 --> 00:17:39,340
je opravdová síla.
225
00:17:41,010 --> 00:17:44,640
Tohle mi ještě nikdo neřekl.
226
00:17:46,440 --> 00:17:49,150
Každý mi říká, že jsem příliš slabá.
227
00:17:49,440 --> 00:17:52,230
Schopnost vcítit se do někoho jiného
228
00:17:54,440 --> 00:17:57,200
je něco, co dokážete jenom vy, Gyo Ri.
229
00:17:58,410 --> 00:18:00,160
Šéfe... Teda...
230
00:18:00,240 --> 00:18:02,620
Hwan Gi, vy jste lepší, než já.
231
00:18:06,500 --> 00:18:09,000
Kdy mi už přestanete říkat
232
00:18:09,580 --> 00:18:11,920
"šéfe-teda-Hwan Gi"?
233
00:18:12,000 --> 00:18:13,170
Prosím?
234
00:18:16,010 --> 00:18:19,130
Od teď to teda zkrátím.
235
00:18:19,550 --> 00:18:20,890
Hwan Gi.
236
00:18:22,180 --> 00:18:23,350
Skvělý nápad.
237
00:18:24,430 --> 00:18:26,640
To ano, Hwan Gi.
238
00:18:30,100 --> 00:18:31,610
Udělat to "roztomilý"?
239
00:18:32,190 --> 00:18:33,980
Pro naši spolupráci není důvod,
240
00:18:34,070 --> 00:18:36,150
pokud vám záleží jenom na komerci.
241
00:18:36,440 --> 00:18:38,570
A jak už jsem řekla předtím.
242
00:18:38,990 --> 00:18:42,450
Není naším cílem zkombinovat produkt s uměním?
243
00:18:42,530 --> 00:18:44,490
Máte pravdu.
Umění,
244
00:18:44,580 --> 00:18:48,330
konkrétně váš design,
je hodnotné už samo o sobě.
245
00:18:49,960 --> 00:18:51,880
Ale jde o to...
246
00:18:54,590 --> 00:18:55,880
Bože můj.
247
00:18:56,760 --> 00:18:59,930
S takovým designem budeme muset snížit rozpočet.
248
00:19:00,340 --> 00:19:01,800
Přesně tak.
249
00:19:01,890 --> 00:19:06,010
Hlavním cílem naší společnosti je dobře prodávat produkty.
250
00:19:08,060 --> 00:19:10,190
Ale pane,
251
00:19:10,810 --> 00:19:14,230
unikátní styly jdou momentálně na dračku.
252
00:19:14,440 --> 00:19:16,020
Každý z nás touží po tom,
253
00:19:16,110 --> 00:19:19,110
aby mohl nosit něco,
co ho od ostatních odliší.
254
00:19:19,990 --> 00:19:25,240
Nekoupil byste snad vaší přítelkyni
něco roztomilého a přitom speciálního?
255
00:19:27,740 --> 00:19:29,500
-Možná.
-Možná?
256
00:19:38,760 --> 00:19:41,800
Gyo Ri, ty jsi je nakonec přesvědčila?
257
00:19:41,970 --> 00:19:43,720
Jak se ti to povedlo?
258
00:19:43,800 --> 00:19:45,890
Vlastně jsem toho moc neřekla.
259
00:19:45,970 --> 00:19:48,560
Většinou jsem spíš poslouchala.
260
00:19:48,930 --> 00:19:51,230
A to jsi říkala, že to nebude snadné.
261
00:19:51,350 --> 00:19:52,730
Jsi jednička, Gyo Ri.
262
00:19:52,900 --> 00:19:54,480
Ne, to nejsem.
263
00:19:55,230 --> 00:19:58,150
Všechno je to díky Hwan Gimu.
264
00:20:16,000 --> 00:20:17,460
Kam to zase jdeš?
265
00:20:20,300 --> 00:20:23,130
Slyšela jsem,
že jsi včera večer vyzvedl Gyo Ri.
266
00:20:23,800 --> 00:20:26,510
S kým hodláš trávit večer dnes?
267
00:20:28,060 --> 00:20:31,480
Přijde mi, jak kdybych randila s Casanovou.
268
00:20:33,600 --> 00:20:35,310
Řekl jsem,
že bys měla jít domů.
269
00:20:40,440 --> 00:20:42,860
Počkat.
Jdeš za Yeon Jeong?
270
00:20:50,660 --> 00:20:51,870
Myslím, že jde!
271
00:21:00,000 --> 00:21:01,210
Úsměv.
272
00:21:06,550 --> 00:21:07,590
Ježiš.
273
00:21:10,470 --> 00:21:11,770
K čemu je ti ta fotka?
274
00:21:11,850 --> 00:21:13,890
Vypadáme spolu skvěle.
275
00:21:15,560 --> 00:21:17,270
Pošlu ji Ro Un, aby to taky viděla.
276
00:21:17,350 --> 00:21:19,110
Nedělej blbosti.
277
00:21:19,230 --> 00:21:21,610
Neboj,
žertovala jsem o tom, že to udělám.
278
00:21:21,940 --> 00:21:23,780
Bojím se, že padneš k zemi,
279
00:21:23,860 --> 00:21:25,990
když se k tobě připoutám příliš.
280
00:21:32,160 --> 00:21:35,080
Jestli je to příliš těžké,
přijdi ke mně, Hwan Gi.
281
00:21:37,250 --> 00:21:38,630
Yeon Jeong.
282
00:21:39,880 --> 00:21:42,750
-Já...--
-Proč jen si navzájem chybíme?
283
00:21:42,880 --> 00:21:44,550
Opravdu mě to štve...
284
00:21:45,420 --> 00:21:48,760
Ale možná, že to tak má být.
285
00:21:48,840 --> 00:21:50,930
Tvůj příběh jsem už slyšela,
286
00:21:51,760 --> 00:21:53,060
takže jsem ti vděčná.
287
00:21:55,180 --> 00:21:56,810
To já jsem ti vděčný.
288
00:21:57,480 --> 00:21:59,650
Díky, že sis vyslechla něco, co jsem nikomu
289
00:21:59,940 --> 00:22:01,310
nemohl říct.
290
00:22:02,270 --> 00:22:04,280
Kdybychom spolu tehdy nerandili,
291
00:22:04,400 --> 00:22:06,900
nerozešli se a navzájem si neublížili,
292
00:22:06,990 --> 00:22:10,200
tak bychom tu teď
tak vážný rozhovor nevedli,
293
00:22:10,280 --> 00:22:11,370
nemám pravdu?
294
00:22:11,450 --> 00:22:12,620
To máš.
295
00:22:14,950 --> 00:22:16,750
Zůstaneme jenom přáteli...--
296
00:22:16,830 --> 00:22:18,290
Chtěla jsem ti tím jen říct,
297
00:22:18,750 --> 00:22:20,880
abys nestavil kolem sebe zeď,
298
00:22:20,960 --> 00:22:22,880
když nikdy nevíš, co se stane.
299
00:22:23,300 --> 00:22:25,710
Když si budu myslet,
že nemám šanci, odejdu.
300
00:22:26,630 --> 00:22:29,300
Jsem tak taktní,
protože už nejsem dítě.
301
00:22:35,890 --> 00:22:37,850
A to samé platí pro Ro Un.
302
00:22:37,930 --> 00:22:40,690
Možná vám už moc času nezbývá.
303
00:22:41,440 --> 00:22:44,320
Proto byste měli být spolu
304
00:22:44,570 --> 00:22:46,070
tak dlouho, jak jen můžete.
305
00:23:04,250 --> 00:23:05,340
YEON JEONG
306
00:23:05,460 --> 00:23:06,960
Rande s Hwan Gim.
307
00:23:07,050 --> 00:23:08,840
Dneska jsem vyhrála já.
308
00:23:10,470 --> 00:23:12,260
To snad není možný.
309
00:23:17,140 --> 00:23:19,810
Nedokážu říct,
jestli je ta ženská můj nepřítel
310
00:23:20,270 --> 00:23:22,230
nebo přítel.
311
00:23:35,120 --> 00:23:41,250
Když se sníh stane radostí,
312
00:23:44,290 --> 00:23:48,840
když se sníh stane smutkem.
313
00:23:50,300 --> 00:23:57,220
když sníh padá jak okvětní lístky
314
00:23:57,310 --> 00:24:02,600
a žehná naší lásce...
315
00:24:20,580 --> 00:24:25,460
Vypadal jsi jako trouba,
který v životě s nikým nechodil.
316
00:24:26,840 --> 00:24:27,960
Asi jsem se spletla.
317
00:24:29,380 --> 00:24:30,630
Ty jsi pořád tady?
318
00:24:33,880 --> 00:24:36,930
Vlastně jsi trouba bez špetky zkušeností.
319
00:24:37,180 --> 00:24:39,350
Jinak bys nepřišel domů poté, co jsi byl na vínku
320
00:24:39,430 --> 00:24:41,470
s někým tak úžasným jako je Yeon Jeong,
321
00:24:41,930 --> 00:24:43,890
kdybys nebyl.
322
00:24:46,810 --> 00:24:48,440
K čemu ta kytara?
323
00:24:48,820 --> 00:24:50,150
Ty na ni umíš hrát?
324
00:24:51,530 --> 00:24:54,570
Jenom trošku.
325
00:24:55,660 --> 00:24:57,240
A co ty?
326
00:24:58,450 --> 00:24:59,620
Dej mi ji.
327
00:25:24,020 --> 00:25:29,980
Baculaté selátko
328
00:25:30,400 --> 00:25:35,610
by chtělo mlíko,
proto kvičí kvík, kvík, kvík.
329
00:25:38,070 --> 00:25:44,120
-Maminka mu říká: "Vše je v pořádku."
-Co to sakra je?
330
00:25:44,830 --> 00:25:47,120
Taky kvičí kvík, kvík, kvík.
331
00:25:47,210 --> 00:25:49,080
Co to proboha je?
332
00:25:49,630 --> 00:25:51,090
Nelíbí se ti to?
333
00:25:51,840 --> 00:25:53,590
To jsem zpíval pro tebe.
334
00:25:53,670 --> 00:25:55,840
Tím chceš říct, že jsem selátko?
335
00:25:55,920 --> 00:25:56,970
Ano.
336
00:25:57,510 --> 00:25:59,180
Dej to sem.
337
00:25:59,800 --> 00:26:01,810
-Zkus to.
-Nejsem žádný selátko.
338
00:26:02,350 --> 00:26:03,640
Dělám si srandu.
339
00:26:04,020 --> 00:26:05,640
Podívej, jak jsou baculaté.
340
00:26:06,140 --> 00:26:08,310
-To teda nejsou.
-Promiň.
341
00:26:11,270 --> 00:26:13,400
Tak jdu na to.
342
00:26:13,480 --> 00:26:14,480
Dobře.
343
00:26:15,360 --> 00:26:17,280
Nejsem v tom moc dobrá.
344
00:26:19,910 --> 00:26:25,290
Chci se mými rty
345
00:26:25,750 --> 00:26:31,670
dotýkat těch tvých,
346
00:26:31,750 --> 00:26:36,840
aby má láska
347
00:26:37,420 --> 00:26:41,090
vstoupila do tvého srdce,
348
00:26:43,760 --> 00:26:48,690
pokud sis stále nevšiml,
349
00:26:49,350 --> 00:26:54,230
co k tobě doopravdy cítím,
350
00:26:56,030 --> 00:27:00,950
budu tě milovat víc, než kohokoli jiného
351
00:27:01,240 --> 00:27:04,450
na tomhle světě.
352
00:27:05,990 --> 00:27:11,750
Budu tě milovat navždy
353
00:27:11,830 --> 00:27:17,760
stejně jako v tenhle moment.
354
00:27:17,840 --> 00:27:23,760
Budu tě milovat víc, než kohokoli jiného
355
00:27:27,930 --> 00:27:31,850
na tomhle světě.
356
00:27:53,960 --> 00:27:56,290
Pane řediteli, tohle jste vidět neměl.
357
00:27:57,920 --> 00:28:00,260
Vlastně
358
00:28:00,340 --> 00:28:02,220
jsem jen nacvičovala píseň,
359
00:28:02,300 --> 00:28:04,260
kterou vám zazpívám na svatbě.
360
00:28:22,150 --> 00:28:24,160
Co? Zase odcházíš?
361
00:28:26,780 --> 00:28:28,740
Hwan Gi je najednou tak populární.
362
00:28:30,040 --> 00:28:34,420
Vím jistě,
že to byl samotář bez sociálních vazeb.
363
00:28:35,460 --> 00:28:36,840
Tohle je divné.
364
00:29:02,000 --> 00:29:03,200
Přemýšlel jsem...
365
00:29:05,450 --> 00:29:07,990
Kdybych si místo Yi Soo vybral Ji Hye,
366
00:29:10,410 --> 00:29:12,250
tak by naše přátelství skončilo,
367
00:29:12,830 --> 00:29:14,210
že?
368
00:29:16,120 --> 00:29:19,290
Ty jsi byl jediný důvod,
proč jsem si Ji Hye nevybral,
369
00:29:21,590 --> 00:29:24,170
ale ty jsi raději upřednostnil Ro Un, než mě.
370
00:29:24,260 --> 00:29:26,890
Říkal jsem ti,
že za všechno převezmu odpovědnost.
371
00:29:27,550 --> 00:29:29,720
Říkal jsem, že bychom to měli udělat spolu.
372
00:29:32,060 --> 00:29:34,140
Ať už to bude jakkoli,
373
00:29:35,190 --> 00:29:36,900
budu s tebou,
374
00:29:38,480 --> 00:29:41,150
až se rozhodneš říct pravdu.
375
00:29:47,320 --> 00:29:48,530
Yi Soo...
376
00:29:50,740 --> 00:29:52,790
Kolik toho ví?
377
00:29:53,330 --> 00:29:54,450
Všechno.
378
00:30:00,670 --> 00:30:02,000
Taky je tu něco,
379
00:30:05,130 --> 00:30:07,340
co před tebou tajila.
380
00:30:07,970 --> 00:30:10,550
-A to?
-Na to by ses měl zeptat jí.
381
00:30:11,680 --> 00:30:13,060
Já jsem vše sice ututlal,
382
00:30:13,140 --> 00:30:15,140
ale ty s tím musíš vyjít ven.
383
00:30:15,600 --> 00:30:17,690
Ty a Yi Soo... Oba byste měli.
384
00:30:18,020 --> 00:30:19,730
A odčinit tak můj hřích?
385
00:30:21,810 --> 00:30:25,360
V každém případě
už po tobě nebudu chtít, abys s Yi Soo zůstal.
386
00:30:26,030 --> 00:30:28,280
Tohle jsem po tobě chtít neměl.
387
00:30:29,200 --> 00:30:33,660
Udělal jsem chybu,
když jsem si myslel, že vás to ochrání.
388
00:30:36,120 --> 00:30:37,710
Opravdu mě to mrzí.
389
00:30:38,670 --> 00:30:42,750
Takže se už kvůli Yi Soo provinile cítit nemusíš.
390
00:30:44,130 --> 00:30:45,840
Yi Soo je pro mě příliš dobrá.
391
00:30:46,670 --> 00:30:49,220
Sice nevím, co vlastně tají,
392
00:30:50,840 --> 00:30:53,260
ale nemůže to být horší,
než to, co tajím já.
393
00:30:55,310 --> 00:30:58,060
Věděla, že jsem ji zradil
394
00:30:59,390 --> 00:31:03,060
a že ty jsi za mou chybu převzal odpovědnost.
395
00:31:06,940 --> 00:31:09,030
Ale i tak se smála a dělala, že nic neví.
396
00:31:11,820 --> 00:31:13,200
To je prostě Yi Soo.
397
00:31:23,960 --> 00:31:26,050
Už jsi toho prožil dost.
398
00:31:27,670 --> 00:31:29,510
Tak už toho nechme.
399
00:31:30,260 --> 00:31:31,340
Dobře?
400
00:31:45,320 --> 00:31:46,820
ZUBAŘ
401
00:32:17,970 --> 00:32:19,850
To je frustrující.
402
00:32:23,100 --> 00:32:24,480
Kdy ses vrátil?
403
00:32:24,560 --> 00:32:25,810
Moje tužky.
404
00:32:27,020 --> 00:32:28,570
Co jsi s nimi..--
405
00:32:30,150 --> 00:32:33,030
Potřebovala jsem uklidnit mou mysl a tělo,
406
00:32:33,240 --> 00:32:35,160
tak jsem zkoušela tvojí metodu.
407
00:32:37,740 --> 00:32:39,540
Ale nakonec jsem selhala.
408
00:32:40,040 --> 00:32:42,210
Příště použij radši ořezávátko. Dej mi je.
409
00:32:42,290 --> 00:32:43,460
Počkej.
410
00:32:44,670 --> 00:32:46,630
Tak mi ukaž, jak to děláš,
411
00:32:47,880 --> 00:32:49,210
protože takhle
412
00:32:49,300 --> 00:32:51,840
to vůbec nefunguje.
413
00:32:53,510 --> 00:32:55,590
Musíš najít správný úhel
414
00:32:56,140 --> 00:32:58,260
mezi nožem a tužkou.
415
00:32:58,350 --> 00:33:00,180
Nožem musíš postupovat pomalu.
416
00:33:00,850 --> 00:33:02,310
Takhle?
417
00:33:02,390 --> 00:33:04,350
Ne, takhle ne.
418
00:33:04,440 --> 00:33:06,020
Drž to blíž.
419
00:33:06,230 --> 00:33:07,400
Zklidni tvé tělo.
420
00:33:07,610 --> 00:33:09,900
Uber trochu na síle, řezej hladce.
421
00:33:10,860 --> 00:33:12,900
-Takhle.
-Zklidnit tělo.
422
00:33:13,320 --> 00:33:14,570
Znovu.
423
00:33:16,860 --> 00:33:17,910
Takhle.
424
00:33:18,030 --> 00:33:19,030
Ne.
425
00:33:27,960 --> 00:33:29,500
Takhle.
426
00:33:29,920 --> 00:33:31,500
Krásně hladce.
427
00:33:40,430 --> 00:33:41,930
Mimochodem,
428
00:33:42,180 --> 00:33:45,310
když jsi takhle blízko...
429
00:33:54,990 --> 00:33:56,610
Nebude to fungovat.
430
00:33:57,990 --> 00:34:01,160
Jestli chci zklidnit mysl,
aniž bych překročila hranici,
431
00:34:01,240 --> 00:34:02,910
existuje pouze
432
00:34:04,660 --> 00:34:06,210
jediné řešení.
433
00:34:06,580 --> 00:34:07,710
A to?
434
00:34:08,880 --> 00:34:10,250
Uvidíš.
435
00:34:11,590 --> 00:34:13,000
Jo!
436
00:34:13,130 --> 00:34:14,380
Tam!
437
00:34:15,920 --> 00:34:17,380
Body jsou moje!
438
00:34:17,470 --> 00:34:20,140
Celkem mám osm bodů.
439
00:34:20,890 --> 00:34:22,350
-A jdeme dál.
-Dál?
440
00:34:22,430 --> 00:34:23,470
Ano.
441
00:34:32,440 --> 00:34:33,570
Proboha.
442
00:34:35,280 --> 00:34:37,030
Protože já líbat nemůžu,
443
00:34:37,240 --> 00:34:39,410
tak chci, abys to udělal za mě, dobře?
444
00:34:40,360 --> 00:34:41,780
HONGDAN
445
00:34:49,370 --> 00:34:52,500
Jo! Je to polibek!
446
00:34:52,920 --> 00:34:55,000
Jsi v ráži, co?
447
00:34:55,420 --> 00:34:57,300
-Dej mi to.
-Hra ještě neskončila.
448
00:34:57,380 --> 00:34:59,010
Ještě mám šanci.
449
00:35:05,720 --> 00:35:07,730
-Sakra! Nic.
-To mě mrzí.
450
00:35:07,810 --> 00:35:10,730
Byl jsi tak blízko.
451
00:35:12,440 --> 00:35:14,360
Podívej se, co mám.
452
00:35:16,530 --> 00:35:18,360
To je super.
453
00:35:19,030 --> 00:35:21,360
Vyhrála jsem!
454
00:35:21,450 --> 00:35:23,570
Takže mi teď splníš jedno přání.
455
00:35:24,280 --> 00:35:25,450
Tak, jak jsem říkal.
456
00:35:25,740 --> 00:35:27,870
Žádné svlíkání, ani dotyky.
457
00:35:27,950 --> 00:35:31,210
Nemůžeš chtít něco,
co by se příčilo zdravému rozumu.
458
00:35:33,500 --> 00:35:34,840
Udělej to pro mě.
459
00:35:37,380 --> 00:35:39,670
Tu věc, kterou děláš v noci
460
00:35:39,880 --> 00:35:42,180
sám.
461
00:35:45,050 --> 00:35:48,100
"Sám v noci"?
462
00:35:48,640 --> 00:35:50,060
Viděla jsem tě.
463
00:35:50,140 --> 00:35:51,190
Viděla jsi mě?
464
00:35:52,270 --> 00:35:53,270
Ano.
465
00:35:58,530 --> 00:35:59,610
Hudba!
466
00:35:59,690 --> 00:36:00,900
Do toho!
467
00:36:06,530 --> 00:36:08,120
Rozjeď to.
468
00:36:17,590 --> 00:36:20,420
No tak, co to děláš?
469
00:36:20,760 --> 00:36:21,840
Rozjeď to.
470
00:36:22,220 --> 00:36:23,890
Dělej to správně.
471
00:36:24,390 --> 00:36:27,100
Co to děláš.
Vždyť umíš tancovat mnohem líp.
472
00:36:33,940 --> 00:36:35,520
Pořádně těma bokama.
473
00:36:37,270 --> 00:36:39,360
Uvidíme, kdo je lepší.
474
00:37:28,660 --> 00:37:29,910
Mám dost.
475
00:37:35,210 --> 00:37:36,500
Už nemůžu.
476
00:37:59,190 --> 00:38:00,610
WOO IL.
477
00:38:01,650 --> 00:38:03,030
Dejte mi vteřinku.
478
00:38:07,410 --> 00:38:08,660
Ahoj, zlato.
479
00:38:10,070 --> 00:38:11,830
Zrovna mě na tu svatbu líčí.
480
00:38:13,410 --> 00:38:15,660
Proč se tu nestavíš a nenecháš si udělat vlasy?
481
00:38:18,370 --> 00:38:19,670
Ty už jsi tady?
482
00:38:48,700 --> 00:38:49,910
Yi Soo.
483
00:38:53,240 --> 00:38:55,290
Mohla bys jít se mnou?
484
00:39:01,670 --> 00:39:03,000
Kam to jedeme?
485
00:39:03,090 --> 00:39:05,170
Kam bys chtěla jet?
486
00:39:05,880 --> 00:39:07,720
Máš nějaké speciální přání?
487
00:39:08,130 --> 00:39:09,130
Co?
488
00:39:09,220 --> 00:39:10,930
Existuje něco, co bys chtěla?
489
00:39:11,180 --> 00:39:13,930
Chci ti koupit nějaký dárek.
490
00:39:16,520 --> 00:39:18,520
Chci jen jednu věc,
491
00:39:20,980 --> 00:39:23,150
ale je to fakt brutálně drahé.
492
00:39:23,230 --> 00:39:24,440
To je v pohodě.
493
00:39:25,650 --> 00:39:27,690
Rozmysli si to dobře.
494
00:39:27,780 --> 00:39:28,940
Zpátky to už nevrátíš.
495
00:39:29,030 --> 00:39:30,490
Ať je to cokoli, řekni mi to.
496
00:39:32,700 --> 00:39:34,450
Kang Woo Ilův čas.
497
00:39:34,870 --> 00:39:36,620
Ten je pro mě
498
00:39:36,910 --> 00:39:38,660
ze všech věcí nejdražší.
499
00:39:39,750 --> 00:39:41,870
Přeju si, abys do naší svatby
500
00:39:43,380 --> 00:39:45,710
nikam nechodil a zůstal se mnou.
501
00:39:47,590 --> 00:39:49,050
Tohle je vše, co chci.
502
00:39:57,680 --> 00:39:59,270
Právě teď byla nevěsta
503
00:39:59,350 --> 00:40:01,350
unesena v den své vlastní svatby,
504
00:40:02,560 --> 00:40:04,980
ale ukázalo se, že tím únoscem ženich.
505
00:40:05,190 --> 00:40:07,570
Opravdu zajímavé.
506
00:40:09,690 --> 00:40:11,400
Vím, kam bych chtěla jít.
507
00:40:12,320 --> 00:40:13,490
Co zábavný park?
508
00:40:13,570 --> 00:40:14,660
Zábavný park?
509
00:40:16,450 --> 00:40:18,080
Hřiště v mém sousedství?
510
00:40:21,120 --> 00:40:23,080
Tohle není zábavný park.
511
00:40:23,290 --> 00:40:25,750
Měla jsi zlomené žebro, tak musíš být opatrná.
512
00:40:36,510 --> 00:40:38,060
Tobě taky musí být zima.
513
00:40:38,140 --> 00:40:39,640
Jen si to nech.
514
00:40:40,020 --> 00:40:41,430
Vydržím to.
515
00:40:42,440 --> 00:40:44,230
Bez toho tu být nesmíš.
516
00:40:47,610 --> 00:40:49,110
To je Viking.
517
00:40:49,320 --> 00:40:51,190
Kde chceš sedět?
518
00:40:52,070 --> 00:40:54,320
-Uprostřed.
-Dobře.
519
00:40:54,780 --> 00:40:57,160
Vítej ve Woo Ilovo světě.
520
00:40:57,240 --> 00:40:59,370
Viking právě odjíždí.
521
00:40:59,450 --> 00:41:02,370
Představ si,
že jde o vikingský nájezd.
522
00:41:02,660 --> 00:41:03,910
Posaďme se jinam.
523
00:41:04,000 --> 00:41:05,620
Zkusme si sednout na druhý konec.
524
00:41:07,500 --> 00:41:09,420
To je moc vysoko.
525
00:41:09,500 --> 00:41:11,010
Moc vysoko.
526
00:41:11,460 --> 00:41:13,510
Tohle je horská dráha.
527
00:41:13,590 --> 00:41:14,720
Jsi připravená?
528
00:41:15,300 --> 00:41:16,470
Dokážeš to.
529
00:41:17,340 --> 00:41:19,890
Je skvělá,
avšak postrádá bezpečnostní prvky.
530
00:41:19,970 --> 00:41:22,980
Pět, čtyři, tři...
531
00:41:34,700 --> 00:41:35,860
Gorila.
532
00:41:38,820 --> 00:41:42,080
Orangutan! Co ty jsi? Opice?
533
00:41:42,370 --> 00:41:44,410
-Ne.
-To zvládneš.
534
00:41:44,660 --> 00:41:46,370
Ukaž mi nějaké zvíře.
535
00:41:46,620 --> 00:41:48,040
Vem mě na záda.
536
00:41:48,130 --> 00:41:49,040
Tak pojď.
537
00:41:50,090 --> 00:41:51,130
Drž se pevně.
538
00:41:51,800 --> 00:41:55,510
-Bože.
-Dávej pozor.
539
00:41:56,130 --> 00:41:57,260
Tohle je kolotoč.
540
00:41:57,590 --> 00:41:59,930
-Tohle?
-Ano, nemá sice tyč,
541
00:42:00,180 --> 00:42:02,930
ale drž se,
jako kdyby tam byla a takhle se houpej.
542
00:42:03,310 --> 00:42:06,230
-Stejný pocit jako na kolotoči.
-To teda není.
543
00:42:06,310 --> 00:42:09,730
Když zavřeš oči, tak uvidíš, že je.
544
00:43:00,610 --> 00:43:01,910
A co máme dál?
545
00:43:04,370 --> 00:43:06,620
Zlatý hřeb dnešního dne je
546
00:43:07,330 --> 00:43:08,750
Ruské kolo.
547
00:43:23,100 --> 00:43:24,890
Připadá mi,
548
00:43:25,970 --> 00:43:27,980
jako bychom byli znovu dětmi.
549
00:43:30,770 --> 00:43:32,060
Ty dny mi chybí.
550
00:43:41,240 --> 00:43:43,570
Taky bych se chtěl vrátit zpátky do těch dnů.
551
00:43:46,450 --> 00:43:47,700
Proto si myslím,
552
00:43:50,040 --> 00:43:51,710
že nejlepší by pro nás bylo,
553
00:43:54,590 --> 00:43:56,840
abychom se zastavili tady.
554
00:44:04,220 --> 00:44:05,470
Pojďme už.
555
00:44:05,850 --> 00:44:07,600
Naše svatba je už skoro tady.
556
00:44:09,480 --> 00:44:12,190
Yi Soo, buď opatrná.
557
00:44:24,620 --> 00:44:26,160
Už nikdy víc nepředstírej,
558
00:44:29,120 --> 00:44:30,830
že jsi v pořádku, Yi Soo.
559
00:44:33,460 --> 00:44:36,630
Přestaň už snášet takového zbabělce
560
00:44:38,920 --> 00:44:40,670
jako jsem já.
561
00:44:46,930 --> 00:44:48,470
Věděla jsi všechno.
562
00:44:50,310 --> 00:44:53,060
Tak proč jsi se mnou pořád byla?
563
00:44:54,400 --> 00:44:55,980
Protože to nebyla tvoje chyba.
564
00:44:57,690 --> 00:45:00,150
Udělal jsem chybu, která už nejde napravit
565
00:45:01,150 --> 00:45:02,650
a navíc jsem tím ublížil
566
00:45:03,570 --> 00:45:05,280
jak tobě, tak jí.
567
00:45:06,910 --> 00:45:08,080
Správně.
568
00:45:08,950 --> 00:45:10,620
Jak říkáš.
569
00:45:10,950 --> 00:45:13,790
Ale takovou chybou je i rozlití mléka,
570
00:45:14,250 --> 00:45:15,580
je lepší ji přejít...--
571
00:45:15,670 --> 00:45:17,460
Za poslední tři roky
572
00:45:18,540 --> 00:45:20,670
jsem se takhle pokoušel obhajovat pořád,
573
00:45:23,380 --> 00:45:25,130
ale teď s tím chci už přestat.
574
00:45:27,550 --> 00:45:29,180
Jdi domů.
575
00:45:30,350 --> 00:45:32,310
Tvým rodičům všechno vysvětlím.
576
00:45:34,180 --> 00:45:35,310
Ne.
577
00:45:36,480 --> 00:45:37,730
Neříkej jim to.
578
00:45:38,860 --> 00:45:40,440
Moc tě prosím, nic neříkej.
579
00:45:43,030 --> 00:45:44,950
Já tě potřebuju.
580
00:46:25,820 --> 00:46:27,280
Jak vypadám?
581
00:46:27,950 --> 00:46:30,370
Tohle si chci vzít
na svatbu tvé sestry.
582
00:46:31,870 --> 00:46:33,660
Nemůžeš tam jít.
583
00:46:34,290 --> 00:46:37,580
Ale já jsem cvičila tu písničku,
kterou jim chci zazpívat.
584
00:46:37,660 --> 00:46:39,170
Je to rodinná záležitost.
585
00:46:46,220 --> 00:46:47,340
Cože?
586
00:46:49,090 --> 00:46:51,350
Řekl mi,
že tam jít nemůžu, protože to je
587
00:46:53,970 --> 00:46:55,270
rodinná záležitost?
588
00:47:00,650 --> 00:47:02,520
Dokonce jsem už koupila svatební dar.
589
00:47:27,550 --> 00:47:28,670
SOULSKÉ VOLBY
590
00:47:35,100 --> 00:47:36,100
ZUBAŘ
591
00:47:40,890 --> 00:47:43,360
Proč je to tady?
592
00:47:51,070 --> 00:47:52,240
Co to kreslíš?
593
00:47:54,700 --> 00:47:58,040
Je to něco, na co se někdo pořád dívá.
594
00:47:58,120 --> 00:47:59,660
Kdo?
595
00:48:01,250 --> 00:48:03,750
Ji Hye, ty máš kluka?
596
00:48:04,290 --> 00:48:05,420
Co?
597
00:48:05,920 --> 00:48:07,590
Ne.
598
00:48:08,590 --> 00:48:12,090
Je to jen kolega.
599
00:48:17,010 --> 00:48:18,770
Byl to ředitel Kang.
600
00:48:18,850 --> 00:48:20,390
ZUBAŘ
601
00:48:33,700 --> 00:48:36,740
Svatba je důležitá rodinná událost.
602
00:48:36,870 --> 00:48:39,410
Já prostě nemůžu pochopit, jak obřad
603
00:48:39,490 --> 00:48:41,870
může nahradit rodinnou večeři.
604
00:48:41,960 --> 00:48:45,710
Malé a jednoduché svatby jsou dneska in.
605
00:48:45,790 --> 00:48:47,630
Všechno je to kvůli tvým volbám.
606
00:48:47,790 --> 00:48:50,550
Vidím, že jsi stejně marnivý jako já.
607
00:48:53,340 --> 00:48:55,220
-Ahoj.
-Ahoj.
608
00:48:57,140 --> 00:48:59,430
Proč jsi tu sám?
Kde je Yi Soo?
609
00:49:00,350 --> 00:49:01,640
Omlouvám se,
610
00:49:03,270 --> 00:49:04,980
ale Yi Soo nepřijde.
611
00:49:07,610 --> 00:49:10,150
Věděla jsem to.
612
00:49:10,230 --> 00:49:12,780
Woo Ile,
taky si myslíš, že je to špatně, viď?
613
00:49:12,990 --> 00:49:15,820
Yi Soo byla ohleduplná,
protože nemáš rodinu,
614
00:49:15,910 --> 00:49:18,410
ale svatba je jenom jednou za život.
615
00:49:18,580 --> 00:49:19,870
Tak to není.
616
00:49:22,120 --> 00:49:23,410
Nemůžu si
617
00:49:26,120 --> 00:49:27,630
Yi Soo vzít.
618
00:49:28,630 --> 00:49:30,590
Co jsi to řekl?
619
00:49:31,710 --> 00:49:33,800
Chci jen říct, že celou tu dobu
620
00:49:34,930 --> 00:49:36,640
jsem vám lhal.
621
00:49:38,970 --> 00:49:41,640
Jde o tu sekretářku,
která tehdy spáchala sebevraždu.
622
00:49:43,640 --> 00:49:44,810
Ona totiž...
623
00:49:46,980 --> 00:49:49,900
Udělala to kvůli mně.
624
00:49:51,020 --> 00:49:52,110
Cože?
625
00:49:52,190 --> 00:49:54,900
O čem to mluvíš?
626
00:49:55,280 --> 00:49:56,490
Takže
627
00:49:56,950 --> 00:49:58,490
to nebyla Hwan Giho chyba?
628
00:49:58,570 --> 00:49:59,870
Hwan Gi
629
00:50:00,700 --> 00:50:02,990
tu odpovědnost vzal na sebe místo mě.
630
00:50:03,620 --> 00:50:05,410
Co jsi vlastně proboha udělal?!
631
00:50:05,500 --> 00:50:06,670
Já...
632
00:50:08,630 --> 00:50:10,630
Cítil jsem k ní hlubokou náklonnost
633
00:50:12,000 --> 00:50:14,510
a zradil jsem Yi Soo.
634
00:50:16,630 --> 00:50:20,140
A nakonec jsem zradil i jí.
635
00:50:21,050 --> 00:50:22,640
Proboha.
636
00:50:23,220 --> 00:50:24,850
Jak...
637
00:50:24,980 --> 00:50:26,440
Jak se opovažuješ!
638
00:50:30,860 --> 00:50:32,820
Vzdám se úplně všeho,
639
00:50:34,530 --> 00:50:36,990
čeho jsem díky vám dosáhl a odejdu.
640
00:50:43,870 --> 00:50:45,790
Jak jsi mi to mohl udělat?!
641
00:50:49,540 --> 00:50:50,880
Já...
642
00:50:52,000 --> 00:50:56,590
Děkuju vám,
že jsem mohl být součástí vaší rodiny.
643
00:50:58,880 --> 00:51:01,640
Snažil jsem se dobře zapadnout,
644
00:51:04,640 --> 00:51:06,560
ale nezasloužím si být
645
00:51:08,890 --> 00:51:10,310
vaší rodinou.
646
00:51:30,500 --> 00:51:31,750
Bože můj.
647
00:51:32,580 --> 00:51:35,590
Jak může jen tak odejít poté,
co nám řekl něco takového?
648
00:51:35,800 --> 00:51:38,470
Zlato, ty ho prostě necháš jen tak jít?
649
00:51:38,970 --> 00:51:40,880
Alespoň ho zbij!
650
00:51:40,970 --> 00:51:43,680
Udělej něco!
Udělej cokoli, co bys normálně udělal!
651
00:51:43,800 --> 00:51:45,060
Zlato!
652
00:51:45,140 --> 00:51:46,060
Proboha.
653
00:51:46,520 --> 00:51:47,930
To je tak odporný.
654
00:51:49,430 --> 00:51:50,980
Chudinka Yi Soo.
655
00:52:19,590 --> 00:52:20,880
Ro Un.
656
00:52:33,810 --> 00:52:35,020
Tenhle obrázek.
657
00:52:37,820 --> 00:52:39,780
Ten malovala moje sestra, že?
658
00:52:42,900 --> 00:52:44,030
Já
659
00:52:45,370 --> 00:52:47,080
jsem sestra Ji Hye.
660
00:52:51,830 --> 00:52:53,120
Já vím.
661
00:52:55,460 --> 00:52:57,170
Šel jsem zrovna...--
662
00:52:57,250 --> 00:53:00,420
Jaký jste k ní měl vztah?
663
00:53:03,510 --> 00:53:05,680
Miloval jste mou sestru?
664
00:53:09,350 --> 00:53:11,930
Tak proč...
665
00:53:13,640 --> 00:53:15,980
Proč to udělala...
666
00:53:19,150 --> 00:53:22,610
Co jste mé sestře provedl?!
667
00:53:33,460 --> 00:53:35,790
Mám ten samý řetízek.
668
00:53:38,250 --> 00:53:39,380
Vážně?
669
00:53:40,340 --> 00:53:43,800
Ten řetízek je mi drahý.
670
00:53:46,380 --> 00:53:47,760
Pojďme.
671
00:53:48,180 --> 00:53:50,310
Chtěla bych vidět Hwan Giho!
672
00:53:59,020 --> 00:54:00,690
Tenhle řetízek...
673
00:54:02,230 --> 00:54:03,860
Pane řediteli, vy...
674
00:54:06,660 --> 00:54:07,860
Omlouvám se.
675
00:54:10,580 --> 00:54:12,580
Vůbec jsem o tom nevěděla.
676
00:54:14,200 --> 00:54:16,410
Upřímně lituji toho,
677
00:54:18,710 --> 00:54:20,590
že jsem jí tak ublížil.
678
00:54:22,960 --> 00:54:24,260
Vy jste
679
00:54:26,380 --> 00:54:27,760
mou sestru opustil?
680
00:54:30,390 --> 00:54:32,390
Jak jste se to k ní zachoval?
681
00:54:34,060 --> 00:54:35,520
Jak
682
00:54:36,810 --> 00:54:38,350
krutý
683
00:54:39,100 --> 00:54:41,110
jste musel být, že mě opustila?
684
00:54:43,400 --> 00:54:46,610
Mé srdce bilo jen pro ní.
685
00:54:48,820 --> 00:54:50,320
Ona odešla,
686
00:54:52,490 --> 00:54:55,790
protože si myslela, že jsem ji opustil.
687
00:55:19,730 --> 00:55:21,350
Takže tohle jsi udělal.
688
00:55:24,610 --> 00:55:26,740
Ublížil jsi mé rodině jenom proto,
689
00:55:30,530 --> 00:55:32,240
abys ochránil tu svojí.
690
00:55:35,580 --> 00:55:39,210
Prosil jsem Hwan Giho, aby to udělal.
691
00:55:44,540 --> 00:55:46,590
Tvým rodičům jsem už všechno řekl.
692
00:55:48,050 --> 00:55:50,050
Taky jsem to řekl i Yi Soo.
693
00:55:52,050 --> 00:55:53,470
Proč jsi jim to řekl sám?
694
00:55:55,260 --> 00:55:56,970
Měli jsme jim to říct společně.
695
00:55:57,270 --> 00:55:59,600
Celou dobu jsi tu tíhu nesl sám,
696
00:56:00,600 --> 00:56:02,400
teď jsem byl na řadě já.
697
00:56:03,480 --> 00:56:04,860
Takhle to mělo být.
698
00:56:07,690 --> 00:56:08,990
Kde je Yi Soo?
699
00:56:09,490 --> 00:56:11,320
Nejdřív jsem ji odvezl domů.
700
00:56:11,650 --> 00:56:13,660
-Nejspíš bude...--
-Je doma sama?
701
00:56:19,290 --> 00:56:20,410
Hwan Gi.
702
00:56:33,300 --> 00:56:34,470
Omlouvám se,
703
00:56:36,850 --> 00:56:38,430
ale musím za Yi Soo jít.
704
00:57:22,890 --> 00:57:25,400
Zvedni to, Yi Soo.
705
00:58:02,930 --> 00:58:04,140
Jak...
706
00:58:04,810 --> 00:58:07,400
Jak jste mohl...
707
00:58:07,560 --> 00:58:10,860
Jak jste mohl?!
708
00:58:10,980 --> 00:58:12,190
Jak jste mohl?!
709
00:58:20,410 --> 00:58:21,660
Jak jste mohl?!
710
00:58:21,990 --> 00:58:23,910
Jak jste mohl?!
711
00:58:32,000 --> 00:58:33,840
Jak jste mohl?
712
00:58:37,010 --> 00:58:43,890
HOLIČSTVÍ NEW YORK
STŘÍHÁNÍ, HOLENÍ, FOUKÁNÍ
713
00:59:33,690 --> 00:59:35,900
YEON JEONG
714
00:59:42,030 --> 00:59:44,700
Jsi nervózní?
Jsi v sauně poprvý?
715
00:59:44,990 --> 00:59:46,080
Jdeme.
716
00:59:46,580 --> 00:59:47,660
Yeon Jeong.
717
00:59:47,950 --> 00:59:49,250
Sedej.
718
00:59:53,840 --> 00:59:56,500
Nejspíš jsi nevečeřela, tak se napřed najíme.
719
01:00:08,020 --> 01:00:10,850
Yeon Jeong, omlouvám se,
720
01:00:11,020 --> 01:00:13,940
ale nemám na to náladu.
721
01:00:15,320 --> 01:00:17,110
Hwan Gi mi všechno řekl.
722
01:00:18,480 --> 01:00:19,900
Poslal mě sem,
723
01:00:19,990 --> 01:00:21,820
protože se o tebe bál.
724
01:00:25,620 --> 01:00:27,040
Proč
725
01:00:28,700 --> 01:00:31,250
jsem se musela zamilovat zrovna do něj?
726
01:00:33,670 --> 01:00:35,670
Na tohle jsem se tě chtěla zeptat.
727
01:00:35,880 --> 01:00:38,050
Jsem jeho první láska.
728
01:00:38,130 --> 01:00:40,920
A on mě požádá,
abych se starala o jeho přítelkyni.
729
01:00:41,010 --> 01:00:43,890
Nemyslíš si,
že je na mě Hwan Gi příliš zlý?
730
01:00:48,140 --> 01:00:50,220
A je to. Směješ se.
731
01:00:50,730 --> 01:00:53,810
Místo pláče to vypotíme.
732
01:00:54,190 --> 01:00:55,230
Hm?
733
01:00:55,520 --> 01:00:57,070
Nejdřív si dáme něco na zub.
734
01:01:06,780 --> 01:01:09,660
Kdyby mě moje sestra viděla,
byla by zklamaná,co?
735
01:01:10,620 --> 01:01:11,790
Víš,
736
01:01:12,000 --> 01:01:15,120
byla jsem celkem naivní,
když jsem něco cítila k panu Kangovi.
737
01:01:16,330 --> 01:01:18,710
Ten řetízek dal mé sestře.
738
01:01:19,300 --> 01:01:22,920
Vážila jsem si ho,
protože jsem si myslela, že to byl její dárek pro mě.
739
01:01:25,590 --> 01:01:26,800
Jsem fakt idiot.
740
01:01:27,470 --> 01:01:29,060
Kdyby tě tvoje sestra teď viděla,
741
01:01:29,720 --> 01:01:33,520
tak by určitě řekla:
"Jsem na tebe hrdá, děkuji ti".
742
01:01:34,020 --> 01:01:36,850
Kdybys neudělala nic,
tak by se na to nikdy nepřišlo.
743
01:01:38,860 --> 01:01:41,070
To Hwan Gi všechno odhalil.
744
01:01:41,570 --> 01:01:45,280
Nejspíš i on přesvědčil ředitele Kanga.
745
01:01:46,110 --> 01:01:48,410
Koukám, že Hwan Giho neobviňuješ.
746
01:01:48,530 --> 01:01:51,120
Před třema rokama se snažil ochránit svou sestru
747
01:01:51,410 --> 01:01:54,120
a dnes tě kvůli ní zase opustil.
748
01:01:54,660 --> 01:01:57,540
Samozřemě, že ho nenávidím,
749
01:02:00,800 --> 01:02:01,960
ale taky si myslím,
750
01:02:03,760 --> 01:02:06,430
že měl pro to dobrý důvod.
751
01:02:07,890 --> 01:02:10,300
To, jak byl smutný a vyděšený.
752
01:02:11,970 --> 01:02:13,430
Možná,
753
01:02:14,310 --> 01:02:16,390
že to není ještě konec.
754
01:02:17,810 --> 01:02:20,110
Nezáleží na tom, kolikrát ty dveře otevřu,
755
01:02:20,190 --> 01:02:22,320
bojím se, že se přede mnou objeví další.
756
01:02:24,400 --> 01:02:26,150
Takový už Hwan Gi je.
757
01:02:26,240 --> 01:02:29,120
Ať už se budeš snažit jakkoli,
není lehké se mu přiblížit.
758
01:02:29,370 --> 01:02:32,240
Když už si myslíš, že ho znáš,
stane se úplně někým jiným.
759
01:02:34,120 --> 01:02:36,040
Není jednoduché
760
01:02:36,870 --> 01:02:38,250
milovat někoho takového.
761
01:02:44,130 --> 01:02:46,720
Teď bys vlastně měla říct:
762
01:02:46,970 --> 01:02:49,010
"Přenech mi ho."
763
01:02:50,890 --> 01:02:52,100
To je pravda.
764
01:02:52,470 --> 01:02:55,730
Pro takové dítě, jako jsi ty,
musí být opravdu těžké ho zvládnout.
765
01:03:25,670 --> 01:03:28,630
Díky, Yeon Jeong.
766
01:04:08,670 --> 01:04:10,470
Co ho místo toho dát raději mně?
767
01:04:36,200 --> 01:04:38,540
Mohl bych se podívat
768
01:04:38,910 --> 01:04:40,160
do návštěvní knihy?
769
01:04:40,250 --> 01:04:42,290
Dobrý den, pane řediteli.
770
01:04:42,370 --> 01:04:43,420
Co byste potřeboval?
771
01:04:43,500 --> 01:04:44,750
Jestli Yi Soo...
772
01:04:45,500 --> 01:04:47,750
Nepřišla sem náhodou?
773
01:04:47,920 --> 01:04:49,510
Slečna Eun?
774
01:04:49,590 --> 01:04:51,220
Šla zrovna na střechu.
775
01:04:58,560 --> 01:05:00,520
Ten řetízek...
776
01:05:03,690 --> 01:05:05,560
Měl být totiž můj.
777
01:05:10,650 --> 01:05:12,900
Ale to jste nejspíš už zjistila.
778
01:05:24,370 --> 01:05:26,080
Jste teď šťastná?
779
01:05:28,420 --> 01:05:30,000
Vaše sestra...
780
01:05:31,380 --> 01:05:33,550
I když zemřela...
781
01:05:34,800 --> 01:05:37,050
I tak mi dokázala Woo Ila vzít.
782
01:05:39,220 --> 01:05:42,270
Vím, že jste taky oběť.
783
01:05:48,310 --> 01:05:49,650
Chae Ji Hye.
784
01:05:52,490 --> 01:05:54,110
To já ji zabila.
785
01:05:56,610 --> 01:05:58,700
Tak Woo Ila neviňte.
786
01:05:59,200 --> 01:06:00,990
Není to jeho chyba.
787
01:06:02,500 --> 01:06:03,580
Co to...
788
01:06:05,790 --> 01:06:07,120
Neříkejte mi,
789
01:06:09,170 --> 01:06:10,460
že moje sestra
790
01:06:12,090 --> 01:06:14,260
sebevraždu nespáchala.
791
01:06:16,680 --> 01:06:18,090
Nepřibližujte se ke mně.
792
01:06:20,850 --> 01:06:22,310
Jenom jsem si
793
01:06:24,600 --> 01:06:27,020
chtěla vzít zpátky to, co je moje.
794
01:06:44,620 --> 01:06:46,500
Nemusíte mít strach.
795
01:06:48,710 --> 01:06:50,580
Už nikomu neublížím.
796
01:06:57,220 --> 01:06:59,640
Existuje ale ještě jedna osoba,
797
01:07:04,140 --> 01:07:06,350
které ublížit chci.
798
01:07:08,850 --> 01:07:09,980
To ne!
799
01:07:10,560 --> 01:07:12,060
-Ne!
-Nechte mě být!
800
01:07:12,270 --> 01:07:14,480
Neblázněte a slezte dolů!
801
01:07:14,820 --> 01:07:15,900
Nedělejte to!
802
01:07:15,990 --> 01:07:17,110
Nechte mě být!
803
01:07:17,320 --> 01:07:19,610
Zabila jsem vaší sestru!
804
01:07:19,780 --> 01:07:22,240
Chci skončit tak jako ona!
805
01:07:22,700 --> 01:07:23,830
Nechte mě být!
50084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.