All language subtitles for My shy boss 13

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa. www.rajasijskychserialu.blogspot.com 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 13. díl 3 00:00:42,410 --> 00:00:44,330 Myslela jsem si, 4 00:00:44,620 --> 00:00:46,790 že bez něj nedokážu žít. 5 00:00:47,330 --> 00:00:48,960 Nedělejte to, prosím. 6 00:00:49,750 --> 00:00:52,010 -Byla to chyba...-- -Kang Woo Il 7 00:00:55,720 --> 00:00:57,800 by takovou chybu neudělal. 8 00:01:02,180 --> 00:01:04,020 Pokud to nebyla chyba, 9 00:01:06,230 --> 00:01:07,400 znamená to, 10 00:01:10,690 --> 00:01:11,900 že... 11 00:01:19,990 --> 00:01:21,370 Nepřibližujte se ke mně! 12 00:01:25,830 --> 00:01:28,000 Budu nenávidět vás. 13 00:01:28,580 --> 00:01:30,670 Woo Ila nenávidět nedokážu. 14 00:01:30,880 --> 00:01:34,340 Bez ohledu na to, co udělal, ho nikdy neopustím! 15 00:01:36,800 --> 00:01:38,970 Pokud je vám to opravdu líto, 16 00:01:39,970 --> 00:01:42,430 tak prostě zmizte. 17 00:01:44,180 --> 00:01:45,350 Prosím. 18 00:02:07,210 --> 00:02:10,170 Nevypadáte dobře. 19 00:02:11,420 --> 00:02:12,750 Omlouvám se. 20 00:02:13,340 --> 00:02:14,750 Zajdeme na výstavu příště. 21 00:02:16,050 --> 00:02:17,970 Jasně, v pořádku. 22 00:02:18,260 --> 00:02:20,550 Měli byste si pospíšit a jet do nemocnice. 23 00:02:38,070 --> 00:02:39,700 Pane řediteli. 24 00:02:39,860 --> 00:02:42,120 Yi Soo a šéf jeli do nemocnice. 25 00:02:42,240 --> 00:02:44,530 Vypadala strašně. 26 00:02:46,330 --> 00:02:49,620 Mimochodem, Yi Soo mě pozvala na vaši svatbu. 27 00:02:49,870 --> 00:02:52,130 Co bych jí měla koupit? 28 00:02:57,800 --> 00:02:59,420 Rozhodilo ho to? 29 00:03:05,970 --> 00:03:07,430 Ro Un, tady jsi. 30 00:03:08,140 --> 00:03:09,520 Yeon Jeong. 31 00:03:09,680 --> 00:03:11,310 Vypadá to, 32 00:03:12,560 --> 00:03:14,940 že se na ty obrazy podívám sama. 33 00:03:15,730 --> 00:03:19,150 Chápu. Hwan Gi tu byl jenom proto, aby mě viděl. 34 00:03:19,740 --> 00:03:23,910 Vím jistě, že kvůli tomu to nebylo. 35 00:03:23,990 --> 00:03:26,620 Tolik jsi se pro něj musela kvůli mně obětovat 36 00:03:26,700 --> 00:03:28,040 Užij si mou výstavu. 37 00:03:28,240 --> 00:03:31,120 Prohlížení obrazů je pro odreagování to nejlepší. 38 00:03:31,580 --> 00:03:33,170 Budu pobíhat kolem. 39 00:03:49,720 --> 00:03:53,310 Ta rodina slečny Chae, o které jsi mluvil... 40 00:03:54,900 --> 00:03:56,270 Je to snad 41 00:03:57,440 --> 00:03:58,570 Chae Ro Un? 42 00:03:59,280 --> 00:04:00,570 Je. 43 00:04:02,360 --> 00:04:05,110 Je to její mladší sestra. 44 00:04:10,620 --> 00:04:12,710 Zastav. 45 00:04:37,810 --> 00:04:39,150 Jsi v pořádku? 46 00:04:41,610 --> 00:04:42,780 Chae Ro Un. 47 00:04:45,860 --> 00:04:48,490 Věděl jsi, že mi ukradla Woo Ilovo srdce? 48 00:04:50,660 --> 00:04:53,500 Víš vůbec, proč jsem dělala, že o ničem nevím? 49 00:04:54,370 --> 00:04:57,000 Bála jsem se, že Woo Ila ztratím. 50 00:04:59,460 --> 00:05:02,010 Snažila jsem se to předstírat, 51 00:05:03,630 --> 00:05:06,300 protože jsem se bála, že by se historie opakovala. 52 00:05:07,260 --> 00:05:09,720 Ale... Mladší sestra... 53 00:05:13,890 --> 00:05:15,640 Jak se to vůbec mohlo stát? 54 00:05:18,440 --> 00:05:21,690 Neudělala to schválně? 55 00:05:21,860 --> 00:05:24,900 Nechtěla mi prostě Woo Ila ukrást? 56 00:05:24,990 --> 00:05:27,530 Ona o ničem ještě neví. 57 00:05:29,660 --> 00:05:32,490 A u Woo Ila šlo o chvilkové poblouznění. 58 00:05:32,910 --> 00:05:34,040 Cože? 59 00:05:35,660 --> 00:05:37,670 Ty jsi o tom věděl? 60 00:05:39,170 --> 00:05:41,670 A jestli jsi to věděl, tak proč sis vybral ji?! 61 00:05:43,090 --> 00:05:44,840 V čem je Ro Un speciální? 62 00:05:45,130 --> 00:05:46,260 Co pro tebe znamená? 63 00:05:46,420 --> 00:05:49,050 Proč mě ženeš do kouta?! 64 00:05:49,140 --> 00:05:50,510 Řekni mi to! 65 00:05:52,680 --> 00:05:54,430 Ty jí snad miluješ, nebo co? 66 00:05:58,350 --> 00:05:59,520 Jsi idiot? 67 00:06:00,770 --> 00:06:02,730 Vy dva spolu být nikdy nemůžete. 68 00:06:03,690 --> 00:06:06,030 To kvůli ní chceš, aby to všechno prasklo. 69 00:06:06,150 --> 00:06:07,780 Ale pokud pravda vyjde najevo, 70 00:06:07,860 --> 00:06:10,660 tak to mezi vámi skončí. 71 00:06:11,620 --> 00:06:13,450 Tak ji nech jít. 72 00:06:14,790 --> 00:06:16,330 Mrzí mě to, 73 00:06:16,580 --> 00:06:19,870 ale prostě to vzdej. 74 00:06:54,620 --> 00:06:56,040 Ach jo. 75 00:06:57,500 --> 00:06:59,710 Mělo to být naše první rande, 76 00:06:59,910 --> 00:07:01,670 ale on upřednostnil svoji sestru. 77 00:07:05,670 --> 00:07:08,170 Proč nepřišel a ani nezavolal? 78 00:07:09,170 --> 00:07:10,510 Ne. 79 00:07:11,760 --> 00:07:14,140 Nemůžu odhodit svoji hrdost. 80 00:07:15,100 --> 00:07:17,310 První mu volat určitě nebudu. 81 00:07:17,600 --> 00:07:20,940 Hezky si počkám, až mi zavolá on. 82 00:07:22,600 --> 00:07:23,600 Šmarjá. 83 00:07:44,630 --> 00:07:46,920 Nezavolám mu. 84 00:08:05,350 --> 00:08:07,770 CHAE RO UN 85 00:08:07,860 --> 00:08:09,400 Kde jsi? 86 00:08:09,900 --> 00:08:11,570 Stalo se něco? 87 00:08:12,450 --> 00:08:14,070 Já přece nekoušu. 88 00:08:15,410 --> 00:08:17,330 Sama se tu bojím. 89 00:08:22,040 --> 00:08:23,960 Proč jsi pořád tady? 90 00:08:26,380 --> 00:08:28,040 Půjdu, až se máma vrátí. 91 00:08:32,050 --> 00:08:33,930 Myslíš, že si něco udělám, 92 00:08:34,380 --> 00:08:36,340 když odejdeš? 93 00:09:32,070 --> 00:09:33,190 Jsi snad idiot? 94 00:09:34,900 --> 00:09:36,700 Vy dva nikdy nemůžete být spolu. 95 00:10:04,640 --> 00:10:06,560 Co mám dělat? 96 00:10:07,230 --> 00:10:10,230 Copak? Stalo se něco? 97 00:10:11,150 --> 00:10:14,190 Najali jste umělce, kterého je jinak těžké kontaktovat 98 00:10:14,280 --> 00:10:15,940 a klient s tím souhlasil. 99 00:10:18,530 --> 00:10:19,990 To je pravda. 100 00:10:20,070 --> 00:10:22,240 Do tohohle bodu to šlo skvěle. 101 00:10:22,450 --> 00:10:24,410 Ale problém nastal až pak. 102 00:10:28,580 --> 00:10:31,460 Nejdřív si dáme kafe a pak si promluvíme. 103 00:10:31,790 --> 00:10:34,170 Latté, nebo Americano? 104 00:10:34,630 --> 00:10:36,630 Vezmu si Latté, díky. 105 00:10:36,710 --> 00:10:37,720 Nebo Americano. 106 00:10:37,800 --> 00:10:39,680 Teda Latté. Vlastně Americano. 107 00:10:41,470 --> 00:10:43,430 Přesně o téhle situaci já mluvím. 108 00:10:43,510 --> 00:10:47,100 Uvízla jsem mezi nimi a nemůžu s tím nic dělat. 109 00:10:58,690 --> 00:11:01,320 Vaše práce je trochu výstřední, takže se obáváme, 110 00:11:01,410 --> 00:11:04,240 že by mohlo být obtížné přilákat veřejnost. 111 00:11:07,330 --> 00:11:08,910 To vůbec nemusíte. 112 00:11:09,000 --> 00:11:11,870 Mám také za sebou dost jiné práce. 113 00:11:14,960 --> 00:11:16,090 Mimochodem, 114 00:11:17,210 --> 00:11:19,170 není účelem spolupráce 115 00:11:19,550 --> 00:11:22,130 zkombinovat umění s konečným produktem? 116 00:11:23,340 --> 00:11:26,310 Cílem naší společnosti je vydělat peníze 117 00:11:26,760 --> 00:11:27,970 prodejem produktů. 118 00:11:28,470 --> 00:11:30,270 -Mám pravdu, Gyo Ri? -Já... 119 00:11:30,350 --> 00:11:33,520 To není...-- 120 00:11:33,600 --> 00:11:35,770 Tohle je fakt šílený. 121 00:11:36,900 --> 00:11:38,940 Proboha. 122 00:11:39,030 --> 00:11:40,570 Co to je? 123 00:11:40,650 --> 00:11:42,240 Nic takového nechci. 124 00:11:42,530 --> 00:11:46,410 Řekněte jí, že má dělat něco roztomilého. 125 00:11:46,490 --> 00:11:47,700 "Roztomilého"? 126 00:11:48,330 --> 00:11:49,500 Roztomilého? Jak? 127 00:11:50,080 --> 00:11:52,420 Ulehčil byste nám práci, 128 00:11:52,500 --> 00:11:55,210 kdybyste to trochu víc rozvinul. 129 00:11:56,040 --> 00:11:57,710 Myslel jsem tím prostě 130 00:11:58,550 --> 00:12:00,340 roztomilého. 131 00:12:00,630 --> 00:12:03,590 Ale co přesně tím myslíte? 132 00:12:03,680 --> 00:12:06,260 Já se zblázním. To mě snad neposloucháte? 133 00:12:09,470 --> 00:12:11,600 Obě strany chápu, 134 00:12:11,680 --> 00:12:13,770 ale zároveň z toho i blázním. 135 00:12:13,940 --> 00:12:16,310 Nemůžu se přiklonit ani k jedné. 136 00:12:17,310 --> 00:12:18,360 Tak 137 00:12:19,480 --> 00:12:20,780 vypij obě. 138 00:12:20,860 --> 00:12:22,860 -Co? -Můžu si udělat ještě jedno. 139 00:12:22,950 --> 00:12:24,610 Vážně? 140 00:12:25,030 --> 00:12:26,530 Díky moc. 141 00:12:38,920 --> 00:12:41,050 Obě chutnají výtečně. 142 00:12:41,130 --> 00:12:43,920 Říkala jsem vám, že to nebude tak snadné. 143 00:12:44,680 --> 00:12:46,470 Proboha. 144 00:12:47,140 --> 00:12:49,810 Kde je ta hvězda, která přišla s tak úžasným nápadem? 145 00:12:52,560 --> 00:12:54,980 Tady jsem. 146 00:12:55,060 --> 00:12:56,850 Vítej u nás. 147 00:12:57,400 --> 00:13:01,440 Stejně si myslím, že Se Jong je v jednání s lidmi fakt dobrý. 148 00:13:01,530 --> 00:13:02,900 No, 149 00:13:03,440 --> 00:13:06,660 myslím, že jsem spíš až moc upřímný. 150 00:13:07,240 --> 00:13:09,240 Proto mě oba nenávidí. 151 00:13:09,410 --> 00:13:12,660 Proto se od teď budu schůzek účastnit jenom já. 152 00:13:13,500 --> 00:13:15,920 Co když ten projekt nedopadne? 153 00:13:16,000 --> 00:13:17,750 Hej, nic takovýho se nestane. 154 00:13:17,830 --> 00:13:20,920 Setkám se s nimi a zkusím najít východisko. 155 00:13:21,050 --> 00:13:23,760 Opravdu? Děkuju. 156 00:13:24,880 --> 00:13:26,010 Nepřipapdá v úvahu. 157 00:13:27,800 --> 00:13:30,510 Chci, abyste ten projekt dotáhla do konce. 158 00:13:33,020 --> 00:13:35,890 Ještě nemá tolik zkušeností. 159 00:13:35,980 --> 00:13:38,060 Tohle je skvělá příležitost je získat. 160 00:13:41,770 --> 00:13:44,280 Dobře, šéfe. 161 00:13:44,360 --> 00:13:45,990 Teda Hwan Gi. 162 00:13:56,540 --> 00:14:00,290 Proboha. Paní Hong se vůbec nezlepšila. 163 00:14:01,250 --> 00:14:03,710 Postrádá to jak hodnotu produktu, 164 00:14:03,800 --> 00:14:06,590 tak i jeho estetický smysl. 165 00:14:06,670 --> 00:14:07,720 No podívejte se na to. 166 00:14:07,800 --> 00:14:10,220 Koupila byste si něco takového? 167 00:14:10,590 --> 00:14:13,810 I kdybyste to třeba dostala od přítele, nosila byste to vůbec? 168 00:14:15,470 --> 00:14:18,060 Vypadá to možná trochu neobvykle. 169 00:14:21,110 --> 00:14:22,190 No tohle. 170 00:14:23,400 --> 00:14:24,280 Je to prázdné. 171 00:14:24,940 --> 00:14:27,280 Zajdu vám pro další kafe. 172 00:14:27,360 --> 00:14:28,610 Hned jsem tu. 173 00:14:34,830 --> 00:14:38,040 Musím říct, že s vámi se mluví rozhodně lépe, 174 00:14:38,290 --> 00:14:39,870 než s vaším kolegou. 175 00:14:39,960 --> 00:14:41,420 Opravdu? 176 00:14:41,500 --> 00:14:42,960 To ráda slyším. 177 00:14:43,380 --> 00:14:46,340 Zatraceně, prší! 178 00:14:46,420 --> 00:14:48,590 Auto jsem nechal v práci. 179 00:14:48,670 --> 00:14:50,800 Skočím koupit deštník. 180 00:14:53,970 --> 00:14:56,310 Jak jste se sem... 181 00:14:56,390 --> 00:14:58,020 Bylo docela pozdě 182 00:14:58,270 --> 00:15:00,270 a navíc jsem četl, že bude pršet. 183 00:15:00,350 --> 00:15:01,350 Kdo je to? 184 00:15:01,440 --> 00:15:02,770 Tohle je...-- 185 00:15:02,860 --> 00:15:05,110 Naše společnost si na tituly nepotrpí. 186 00:15:05,400 --> 00:15:07,860 Řekněme, že pro dnešek jsem pouhý řidič. 187 00:15:08,240 --> 00:15:10,280 -Cože? -Pojďme. 188 00:15:23,830 --> 00:15:26,500 Ježiš, není nutné mě vozit. 189 00:15:27,050 --> 00:15:28,130 Nemyslel jsem vás, 190 00:15:28,800 --> 00:15:30,380 -ale Gyo Ri. -Co? 191 00:15:30,470 --> 00:15:32,340 -Mě? -Mě ne? 192 00:15:34,350 --> 00:15:36,220 Můžete si vzít tohle. 193 00:15:36,310 --> 00:15:38,640 Vy mi dáte jenom deštník? 194 00:15:39,020 --> 00:15:40,600 Nemám vám zavolat taxík? 195 00:15:40,680 --> 00:15:43,690 Nemusíte, moje kancelář je hned za rohem. 196 00:15:44,360 --> 00:15:46,570 Dobře teda. Tak na shledanou. 197 00:15:48,360 --> 00:15:50,400 -Jdeme. -Totiž... 198 00:15:50,490 --> 00:15:51,610 Pospěšte si. 199 00:16:13,090 --> 00:16:14,220 Co to bylo? 200 00:16:14,590 --> 00:16:16,050 Bylo to fakt divný. 201 00:16:21,430 --> 00:16:24,690 Víte jistě, co děláte? 202 00:16:24,770 --> 00:16:27,310 Neměl byste se nejdřív postarat o klienta? 203 00:16:27,940 --> 00:16:30,030 Schůzka přece už skončila, nebo ne? 204 00:16:30,110 --> 00:16:32,490 To sice ano, 205 00:16:33,400 --> 00:16:35,280 ale i tak si takovou péči nezasloužím. 206 00:16:35,360 --> 00:16:38,660 Na tu schůzku jste šla, abyste reprezentovala Tiché Monstrum. 207 00:16:39,490 --> 00:16:41,410 To vy jste byla šéf. 208 00:16:41,790 --> 00:16:43,460 Mělo by tak být s vámi zacházeno. 209 00:16:43,540 --> 00:16:45,750 Proboha, tohle neříkejte. 210 00:16:47,380 --> 00:16:50,130 Není mi příjemné sedět tady vzadu. 211 00:16:50,210 --> 00:16:53,170 Ráda bych si sedla dopředu. 212 00:16:53,260 --> 00:16:55,050 Mohl byste prosím zastavit? 213 00:16:55,130 --> 00:16:57,260 Totiž... 214 00:16:57,680 --> 00:17:00,140 To zas nebude příjemné mně. 215 00:17:00,220 --> 00:17:01,770 Chápu. 216 00:17:06,480 --> 00:17:10,900 Nevím, proč jsem si předtím myslela, že jste děsivý a zvláštní. 217 00:17:11,150 --> 00:17:14,700 Ale naštěstí se ukázalo, že jste docela milý. 218 00:17:15,200 --> 00:17:17,490 Asi jsem byla přecitlivělá. 219 00:17:20,240 --> 00:17:24,120 To proto, že jste citlivější, než kdokoli jiný. 220 00:17:24,330 --> 00:17:25,580 Jsem? 221 00:17:25,660 --> 00:17:29,750 Díky tomu můžete můžete být trochu úzkostlivá. 222 00:17:30,290 --> 00:17:32,670 Musí to pro vás být těžké. 223 00:17:33,590 --> 00:17:36,260 Ale být schopen cítit to, co ostatní nemohou, 224 00:17:37,510 --> 00:17:39,340 je opravdová síla. 225 00:17:41,010 --> 00:17:44,640 Tohle mi ještě nikdo neřekl. 226 00:17:46,440 --> 00:17:49,150 Každý mi říká, že jsem příliš slabá. 227 00:17:49,440 --> 00:17:52,230 Schopnost vcítit se do někoho jiného 228 00:17:54,440 --> 00:17:57,200 je něco, co dokážete jenom vy, Gyo Ri. 229 00:17:58,410 --> 00:18:00,160 Šéfe... Teda... 230 00:18:00,240 --> 00:18:02,620 Hwan Gi, vy jste lepší, než já. 231 00:18:06,500 --> 00:18:09,000 Kdy mi už přestanete říkat 232 00:18:09,580 --> 00:18:11,920 "šéfe-teda-Hwan Gi"? 233 00:18:12,000 --> 00:18:13,170 Prosím? 234 00:18:16,010 --> 00:18:19,130 Od teď to teda zkrátím. 235 00:18:19,550 --> 00:18:20,890 Hwan Gi. 236 00:18:22,180 --> 00:18:23,350 Skvělý nápad. 237 00:18:24,430 --> 00:18:26,640 To ano, Hwan Gi. 238 00:18:30,100 --> 00:18:31,610 Udělat to "roztomilý"? 239 00:18:32,190 --> 00:18:33,980 Pro naši spolupráci není důvod, 240 00:18:34,070 --> 00:18:36,150 pokud vám záleží jenom na komerci. 241 00:18:36,440 --> 00:18:38,570 A jak už jsem řekla předtím. 242 00:18:38,990 --> 00:18:42,450 Není naším cílem zkombinovat produkt s uměním? 243 00:18:42,530 --> 00:18:44,490 Máte pravdu. Umění, 244 00:18:44,580 --> 00:18:48,330 konkrétně váš design, je hodnotné už samo o sobě. 245 00:18:49,960 --> 00:18:51,880 Ale jde o to... 246 00:18:54,590 --> 00:18:55,880 Bože můj. 247 00:18:56,760 --> 00:18:59,930 S takovým designem budeme muset snížit rozpočet. 248 00:19:00,340 --> 00:19:01,800 Přesně tak. 249 00:19:01,890 --> 00:19:06,010 Hlavním cílem naší společnosti je dobře prodávat produkty. 250 00:19:08,060 --> 00:19:10,190 Ale pane, 251 00:19:10,810 --> 00:19:14,230 unikátní styly jdou momentálně na dračku. 252 00:19:14,440 --> 00:19:16,020 Každý z nás touží po tom, 253 00:19:16,110 --> 00:19:19,110 aby mohl nosit něco, co ho od ostatních odliší. 254 00:19:19,990 --> 00:19:25,240 Nekoupil byste snad vaší přítelkyni něco roztomilého a přitom speciálního? 255 00:19:27,740 --> 00:19:29,500 -Možná. -Možná? 256 00:19:38,760 --> 00:19:41,800 Gyo Ri, ty jsi je nakonec přesvědčila? 257 00:19:41,970 --> 00:19:43,720 Jak se ti to povedlo? 258 00:19:43,800 --> 00:19:45,890 Vlastně jsem toho moc neřekla. 259 00:19:45,970 --> 00:19:48,560 Většinou jsem spíš poslouchala. 260 00:19:48,930 --> 00:19:51,230 A to jsi říkala, že to nebude snadné. 261 00:19:51,350 --> 00:19:52,730 Jsi jednička, Gyo Ri. 262 00:19:52,900 --> 00:19:54,480 Ne, to nejsem. 263 00:19:55,230 --> 00:19:58,150 Všechno je to díky Hwan Gimu. 264 00:20:16,000 --> 00:20:17,460 Kam to zase jdeš? 265 00:20:20,300 --> 00:20:23,130 Slyšela jsem, že jsi včera večer vyzvedl Gyo Ri. 266 00:20:23,800 --> 00:20:26,510 S kým hodláš trávit večer dnes? 267 00:20:28,060 --> 00:20:31,480 Přijde mi, jak kdybych randila s Casanovou. 268 00:20:33,600 --> 00:20:35,310 Řekl jsem, že bys měla jít domů. 269 00:20:40,440 --> 00:20:42,860 Počkat. Jdeš za Yeon Jeong? 270 00:20:50,660 --> 00:20:51,870 Myslím, že jde! 271 00:21:00,000 --> 00:21:01,210 Úsměv. 272 00:21:06,550 --> 00:21:07,590 Ježiš. 273 00:21:10,470 --> 00:21:11,770 K čemu je ti ta fotka? 274 00:21:11,850 --> 00:21:13,890 Vypadáme spolu skvěle. 275 00:21:15,560 --> 00:21:17,270 Pošlu ji Ro Un, aby to taky viděla. 276 00:21:17,350 --> 00:21:19,110 Nedělej blbosti. 277 00:21:19,230 --> 00:21:21,610 Neboj, žertovala jsem o tom, že to udělám. 278 00:21:21,940 --> 00:21:23,780 Bojím se, že padneš k zemi, 279 00:21:23,860 --> 00:21:25,990 když se k tobě připoutám příliš. 280 00:21:32,160 --> 00:21:35,080 Jestli je to příliš těžké, přijdi ke mně, Hwan Gi. 281 00:21:37,250 --> 00:21:38,630 Yeon Jeong. 282 00:21:39,880 --> 00:21:42,750 -Já...-- -Proč jen si navzájem chybíme? 283 00:21:42,880 --> 00:21:44,550 Opravdu mě to štve... 284 00:21:45,420 --> 00:21:48,760 Ale možná, že to tak má být. 285 00:21:48,840 --> 00:21:50,930 Tvůj příběh jsem už slyšela, 286 00:21:51,760 --> 00:21:53,060 takže jsem ti vděčná. 287 00:21:55,180 --> 00:21:56,810 To já jsem ti vděčný. 288 00:21:57,480 --> 00:21:59,650 Díky, že sis vyslechla něco, co jsem nikomu 289 00:21:59,940 --> 00:22:01,310 nemohl říct. 290 00:22:02,270 --> 00:22:04,280 Kdybychom spolu tehdy nerandili, 291 00:22:04,400 --> 00:22:06,900 nerozešli se a navzájem si neublížili, 292 00:22:06,990 --> 00:22:10,200 tak bychom tu teď tak vážný rozhovor nevedli, 293 00:22:10,280 --> 00:22:11,370 nemám pravdu? 294 00:22:11,450 --> 00:22:12,620 To máš. 295 00:22:14,950 --> 00:22:16,750 Zůstaneme jenom přáteli...-- 296 00:22:16,830 --> 00:22:18,290 Chtěla jsem ti tím jen říct, 297 00:22:18,750 --> 00:22:20,880 abys nestavil kolem sebe zeď, 298 00:22:20,960 --> 00:22:22,880 když nikdy nevíš, co se stane. 299 00:22:23,300 --> 00:22:25,710 Když si budu myslet, že nemám šanci, odejdu. 300 00:22:26,630 --> 00:22:29,300 Jsem tak taktní, protože už nejsem dítě. 301 00:22:35,890 --> 00:22:37,850 A to samé platí pro Ro Un. 302 00:22:37,930 --> 00:22:40,690 Možná vám už moc času nezbývá. 303 00:22:41,440 --> 00:22:44,320 Proto byste měli být spolu 304 00:22:44,570 --> 00:22:46,070 tak dlouho, jak jen můžete. 305 00:23:04,250 --> 00:23:05,340 YEON JEONG 306 00:23:05,460 --> 00:23:06,960 Rande s Hwan Gim. 307 00:23:07,050 --> 00:23:08,840 Dneska jsem vyhrála já. 308 00:23:10,470 --> 00:23:12,260 To snad není možný. 309 00:23:17,140 --> 00:23:19,810 Nedokážu říct, jestli je ta ženská můj nepřítel 310 00:23:20,270 --> 00:23:22,230 nebo přítel. 311 00:23:35,120 --> 00:23:41,250 Když se sníh stane radostí, 312 00:23:44,290 --> 00:23:48,840 když se sníh stane smutkem. 313 00:23:50,300 --> 00:23:57,220 když sníh padá jak okvětní lístky 314 00:23:57,310 --> 00:24:02,600 a žehná naší lásce... 315 00:24:20,580 --> 00:24:25,460 Vypadal jsi jako trouba, který v životě s nikým nechodil. 316 00:24:26,840 --> 00:24:27,960 Asi jsem se spletla. 317 00:24:29,380 --> 00:24:30,630 Ty jsi pořád tady? 318 00:24:33,880 --> 00:24:36,930 Vlastně jsi trouba bez špetky zkušeností. 319 00:24:37,180 --> 00:24:39,350 Jinak bys nepřišel domů poté, co jsi byl na vínku 320 00:24:39,430 --> 00:24:41,470 s někým tak úžasným jako je Yeon Jeong, 321 00:24:41,930 --> 00:24:43,890 kdybys nebyl. 322 00:24:46,810 --> 00:24:48,440 K čemu ta kytara? 323 00:24:48,820 --> 00:24:50,150 Ty na ni umíš hrát? 324 00:24:51,530 --> 00:24:54,570 Jenom trošku. 325 00:24:55,660 --> 00:24:57,240 A co ty? 326 00:24:58,450 --> 00:24:59,620 Dej mi ji. 327 00:25:24,020 --> 00:25:29,980 Baculaté selátko 328 00:25:30,400 --> 00:25:35,610 by chtělo mlíko, proto kvičí kvík, kvík, kvík. 329 00:25:38,070 --> 00:25:44,120 -Maminka mu říká: "Vše je v pořádku." -Co to sakra je? 330 00:25:44,830 --> 00:25:47,120 Taky kvičí kvík, kvík, kvík. 331 00:25:47,210 --> 00:25:49,080 Co to proboha je? 332 00:25:49,630 --> 00:25:51,090 Nelíbí se ti to? 333 00:25:51,840 --> 00:25:53,590 To jsem zpíval pro tebe. 334 00:25:53,670 --> 00:25:55,840 Tím chceš říct, že jsem selátko? 335 00:25:55,920 --> 00:25:56,970 Ano. 336 00:25:57,510 --> 00:25:59,180 Dej to sem. 337 00:25:59,800 --> 00:26:01,810 -Zkus to. -Nejsem žádný selátko. 338 00:26:02,350 --> 00:26:03,640 Dělám si srandu. 339 00:26:04,020 --> 00:26:05,640 Podívej, jak jsou baculaté. 340 00:26:06,140 --> 00:26:08,310 -To teda nejsou. -Promiň. 341 00:26:11,270 --> 00:26:13,400 Tak jdu na to. 342 00:26:13,480 --> 00:26:14,480 Dobře. 343 00:26:15,360 --> 00:26:17,280 Nejsem v tom moc dobrá. 344 00:26:19,910 --> 00:26:25,290 Chci se mými rty 345 00:26:25,750 --> 00:26:31,670 dotýkat těch tvých, 346 00:26:31,750 --> 00:26:36,840 aby má láska 347 00:26:37,420 --> 00:26:41,090 vstoupila do tvého srdce, 348 00:26:43,760 --> 00:26:48,690 pokud sis stále nevšiml, 349 00:26:49,350 --> 00:26:54,230 co k tobě doopravdy cítím, 350 00:26:56,030 --> 00:27:00,950 budu tě milovat víc, než kohokoli jiného 351 00:27:01,240 --> 00:27:04,450 na tomhle světě. 352 00:27:05,990 --> 00:27:11,750 Budu tě milovat navždy 353 00:27:11,830 --> 00:27:17,760 stejně jako v tenhle moment. 354 00:27:17,840 --> 00:27:23,760 Budu tě milovat víc, než kohokoli jiného 355 00:27:27,930 --> 00:27:31,850 na tomhle světě. 356 00:27:53,960 --> 00:27:56,290 Pane řediteli, tohle jste vidět neměl. 357 00:27:57,920 --> 00:28:00,260 Vlastně 358 00:28:00,340 --> 00:28:02,220 jsem jen nacvičovala píseň, 359 00:28:02,300 --> 00:28:04,260 kterou vám zazpívám na svatbě. 360 00:28:22,150 --> 00:28:24,160 Co? Zase odcházíš? 361 00:28:26,780 --> 00:28:28,740 Hwan Gi je najednou tak populární. 362 00:28:30,040 --> 00:28:34,420 Vím jistě, že to byl samotář bez sociálních vazeb. 363 00:28:35,460 --> 00:28:36,840 Tohle je divné. 364 00:29:02,000 --> 00:29:03,200 Přemýšlel jsem... 365 00:29:05,450 --> 00:29:07,990 Kdybych si místo Yi Soo vybral Ji Hye, 366 00:29:10,410 --> 00:29:12,250 tak by naše přátelství skončilo, 367 00:29:12,830 --> 00:29:14,210 že? 368 00:29:16,120 --> 00:29:19,290 Ty jsi byl jediný důvod, proč jsem si Ji Hye nevybral, 369 00:29:21,590 --> 00:29:24,170 ale ty jsi raději upřednostnil Ro Un, než mě. 370 00:29:24,260 --> 00:29:26,890 Říkal jsem ti, že za všechno převezmu odpovědnost. 371 00:29:27,550 --> 00:29:29,720 Říkal jsem, že bychom to měli udělat spolu. 372 00:29:32,060 --> 00:29:34,140 Ať už to bude jakkoli, 373 00:29:35,190 --> 00:29:36,900 budu s tebou, 374 00:29:38,480 --> 00:29:41,150 až se rozhodneš říct pravdu. 375 00:29:47,320 --> 00:29:48,530 Yi Soo... 376 00:29:50,740 --> 00:29:52,790 Kolik toho ví? 377 00:29:53,330 --> 00:29:54,450 Všechno. 378 00:30:00,670 --> 00:30:02,000 Taky je tu něco, 379 00:30:05,130 --> 00:30:07,340 co před tebou tajila. 380 00:30:07,970 --> 00:30:10,550 -A to? -Na to by ses měl zeptat jí. 381 00:30:11,680 --> 00:30:13,060 Já jsem vše sice ututlal, 382 00:30:13,140 --> 00:30:15,140 ale ty s tím musíš vyjít ven. 383 00:30:15,600 --> 00:30:17,690 Ty a Yi Soo... Oba byste měli. 384 00:30:18,020 --> 00:30:19,730 A odčinit tak můj hřích? 385 00:30:21,810 --> 00:30:25,360 V každém případě už po tobě nebudu chtít, abys s Yi Soo zůstal. 386 00:30:26,030 --> 00:30:28,280 Tohle jsem po tobě chtít neměl. 387 00:30:29,200 --> 00:30:33,660 Udělal jsem chybu, když jsem si myslel, že vás to ochrání. 388 00:30:36,120 --> 00:30:37,710 Opravdu mě to mrzí. 389 00:30:38,670 --> 00:30:42,750 Takže se už kvůli Yi Soo provinile cítit nemusíš. 390 00:30:44,130 --> 00:30:45,840 Yi Soo je pro mě příliš dobrá. 391 00:30:46,670 --> 00:30:49,220 Sice nevím, co vlastně tají, 392 00:30:50,840 --> 00:30:53,260 ale nemůže to být horší, než to, co tajím já. 393 00:30:55,310 --> 00:30:58,060 Věděla, že jsem ji zradil 394 00:30:59,390 --> 00:31:03,060 a že ty jsi za mou chybu převzal odpovědnost. 395 00:31:06,940 --> 00:31:09,030 Ale i tak se smála a dělala, že nic neví. 396 00:31:11,820 --> 00:31:13,200 To je prostě Yi Soo. 397 00:31:23,960 --> 00:31:26,050 Už jsi toho prožil dost. 398 00:31:27,670 --> 00:31:29,510 Tak už toho nechme. 399 00:31:30,260 --> 00:31:31,340 Dobře? 400 00:31:45,320 --> 00:31:46,820 ZUBAŘ 401 00:32:17,970 --> 00:32:19,850 To je frustrující. 402 00:32:23,100 --> 00:32:24,480 Kdy ses vrátil? 403 00:32:24,560 --> 00:32:25,810 Moje tužky. 404 00:32:27,020 --> 00:32:28,570 Co jsi s nimi..-- 405 00:32:30,150 --> 00:32:33,030 Potřebovala jsem uklidnit mou mysl a tělo, 406 00:32:33,240 --> 00:32:35,160 tak jsem zkoušela tvojí metodu. 407 00:32:37,740 --> 00:32:39,540 Ale nakonec jsem selhala. 408 00:32:40,040 --> 00:32:42,210 Příště použij radši ořezávátko. Dej mi je. 409 00:32:42,290 --> 00:32:43,460 Počkej. 410 00:32:44,670 --> 00:32:46,630 Tak mi ukaž, jak to děláš, 411 00:32:47,880 --> 00:32:49,210 protože takhle 412 00:32:49,300 --> 00:32:51,840 to vůbec nefunguje. 413 00:32:53,510 --> 00:32:55,590 Musíš najít správný úhel 414 00:32:56,140 --> 00:32:58,260 mezi nožem a tužkou. 415 00:32:58,350 --> 00:33:00,180 Nožem musíš postupovat pomalu. 416 00:33:00,850 --> 00:33:02,310 Takhle? 417 00:33:02,390 --> 00:33:04,350 Ne, takhle ne. 418 00:33:04,440 --> 00:33:06,020 Drž to blíž. 419 00:33:06,230 --> 00:33:07,400 Zklidni tvé tělo. 420 00:33:07,610 --> 00:33:09,900 Uber trochu na síle, řezej hladce. 421 00:33:10,860 --> 00:33:12,900 -Takhle. -Zklidnit tělo. 422 00:33:13,320 --> 00:33:14,570 Znovu. 423 00:33:16,860 --> 00:33:17,910 Takhle. 424 00:33:18,030 --> 00:33:19,030 Ne. 425 00:33:27,960 --> 00:33:29,500 Takhle. 426 00:33:29,920 --> 00:33:31,500 Krásně hladce. 427 00:33:40,430 --> 00:33:41,930 Mimochodem, 428 00:33:42,180 --> 00:33:45,310 když jsi takhle blízko... 429 00:33:54,990 --> 00:33:56,610 Nebude to fungovat. 430 00:33:57,990 --> 00:34:01,160 Jestli chci zklidnit mysl, aniž bych překročila hranici, 431 00:34:01,240 --> 00:34:02,910 existuje pouze 432 00:34:04,660 --> 00:34:06,210 jediné řešení. 433 00:34:06,580 --> 00:34:07,710 A to? 434 00:34:08,880 --> 00:34:10,250 Uvidíš. 435 00:34:11,590 --> 00:34:13,000 Jo! 436 00:34:13,130 --> 00:34:14,380 Tam! 437 00:34:15,920 --> 00:34:17,380 Body jsou moje! 438 00:34:17,470 --> 00:34:20,140 Celkem mám osm bodů. 439 00:34:20,890 --> 00:34:22,350 -A jdeme dál. -Dál? 440 00:34:22,430 --> 00:34:23,470 Ano. 441 00:34:32,440 --> 00:34:33,570 Proboha. 442 00:34:35,280 --> 00:34:37,030 Protože já líbat nemůžu, 443 00:34:37,240 --> 00:34:39,410 tak chci, abys to udělal za mě, dobře? 444 00:34:40,360 --> 00:34:41,780 HONGDAN 445 00:34:49,370 --> 00:34:52,500 Jo! Je to polibek! 446 00:34:52,920 --> 00:34:55,000 Jsi v ráži, co? 447 00:34:55,420 --> 00:34:57,300 -Dej mi to. -Hra ještě neskončila. 448 00:34:57,380 --> 00:34:59,010 Ještě mám šanci. 449 00:35:05,720 --> 00:35:07,730 -Sakra! Nic. -To mě mrzí. 450 00:35:07,810 --> 00:35:10,730 Byl jsi tak blízko. 451 00:35:12,440 --> 00:35:14,360 Podívej se, co mám. 452 00:35:16,530 --> 00:35:18,360 To je super. 453 00:35:19,030 --> 00:35:21,360 Vyhrála jsem! 454 00:35:21,450 --> 00:35:23,570 Takže mi teď splníš jedno přání. 455 00:35:24,280 --> 00:35:25,450 Tak, jak jsem říkal. 456 00:35:25,740 --> 00:35:27,870 Žádné svlíkání, ani dotyky. 457 00:35:27,950 --> 00:35:31,210 Nemůžeš chtít něco, co by se příčilo zdravému rozumu. 458 00:35:33,500 --> 00:35:34,840 Udělej to pro mě. 459 00:35:37,380 --> 00:35:39,670 Tu věc, kterou děláš v noci 460 00:35:39,880 --> 00:35:42,180 sám. 461 00:35:45,050 --> 00:35:48,100 "Sám v noci"? 462 00:35:48,640 --> 00:35:50,060 Viděla jsem tě. 463 00:35:50,140 --> 00:35:51,190 Viděla jsi mě? 464 00:35:52,270 --> 00:35:53,270 Ano. 465 00:35:58,530 --> 00:35:59,610 Hudba! 466 00:35:59,690 --> 00:36:00,900 Do toho! 467 00:36:06,530 --> 00:36:08,120 Rozjeď to. 468 00:36:17,590 --> 00:36:20,420 No tak, co to děláš? 469 00:36:20,760 --> 00:36:21,840 Rozjeď to. 470 00:36:22,220 --> 00:36:23,890 Dělej to správně. 471 00:36:24,390 --> 00:36:27,100 Co to děláš. Vždyť umíš tancovat mnohem líp. 472 00:36:33,940 --> 00:36:35,520 Pořádně těma bokama. 473 00:36:37,270 --> 00:36:39,360 Uvidíme, kdo je lepší. 474 00:37:28,660 --> 00:37:29,910 Mám dost. 475 00:37:35,210 --> 00:37:36,500 Už nemůžu. 476 00:37:59,190 --> 00:38:00,610 WOO IL. 477 00:38:01,650 --> 00:38:03,030 Dejte mi vteřinku. 478 00:38:07,410 --> 00:38:08,660 Ahoj, zlato. 479 00:38:10,070 --> 00:38:11,830 Zrovna mě na tu svatbu líčí. 480 00:38:13,410 --> 00:38:15,660 Proč se tu nestavíš a nenecháš si udělat vlasy? 481 00:38:18,370 --> 00:38:19,670 Ty už jsi tady? 482 00:38:48,700 --> 00:38:49,910 Yi Soo. 483 00:38:53,240 --> 00:38:55,290 Mohla bys jít se mnou? 484 00:39:01,670 --> 00:39:03,000 Kam to jedeme? 485 00:39:03,090 --> 00:39:05,170 Kam bys chtěla jet? 486 00:39:05,880 --> 00:39:07,720 Máš nějaké speciální přání? 487 00:39:08,130 --> 00:39:09,130 Co? 488 00:39:09,220 --> 00:39:10,930 Existuje něco, co bys chtěla? 489 00:39:11,180 --> 00:39:13,930 Chci ti koupit nějaký dárek. 490 00:39:16,520 --> 00:39:18,520 Chci jen jednu věc, 491 00:39:20,980 --> 00:39:23,150 ale je to fakt brutálně drahé. 492 00:39:23,230 --> 00:39:24,440 To je v pohodě. 493 00:39:25,650 --> 00:39:27,690 Rozmysli si to dobře. 494 00:39:27,780 --> 00:39:28,940 Zpátky to už nevrátíš. 495 00:39:29,030 --> 00:39:30,490 Ať je to cokoli, řekni mi to. 496 00:39:32,700 --> 00:39:34,450 Kang Woo Ilův čas. 497 00:39:34,870 --> 00:39:36,620 Ten je pro mě 498 00:39:36,910 --> 00:39:38,660 ze všech věcí nejdražší. 499 00:39:39,750 --> 00:39:41,870 Přeju si, abys do naší svatby 500 00:39:43,380 --> 00:39:45,710 nikam nechodil a zůstal se mnou. 501 00:39:47,590 --> 00:39:49,050 Tohle je vše, co chci. 502 00:39:57,680 --> 00:39:59,270 Právě teď byla nevěsta 503 00:39:59,350 --> 00:40:01,350 unesena v den své vlastní svatby, 504 00:40:02,560 --> 00:40:04,980 ale ukázalo se, že tím únoscem ženich. 505 00:40:05,190 --> 00:40:07,570 Opravdu zajímavé. 506 00:40:09,690 --> 00:40:11,400 Vím, kam bych chtěla jít. 507 00:40:12,320 --> 00:40:13,490 Co zábavný park? 508 00:40:13,570 --> 00:40:14,660 Zábavný park? 509 00:40:16,450 --> 00:40:18,080 Hřiště v mém sousedství? 510 00:40:21,120 --> 00:40:23,080 Tohle není zábavný park. 511 00:40:23,290 --> 00:40:25,750 Měla jsi zlomené žebro, tak musíš být opatrná. 512 00:40:36,510 --> 00:40:38,060 Tobě taky musí být zima. 513 00:40:38,140 --> 00:40:39,640 Jen si to nech. 514 00:40:40,020 --> 00:40:41,430 Vydržím to. 515 00:40:42,440 --> 00:40:44,230 Bez toho tu být nesmíš. 516 00:40:47,610 --> 00:40:49,110 To je Viking. 517 00:40:49,320 --> 00:40:51,190 Kde chceš sedět? 518 00:40:52,070 --> 00:40:54,320 -Uprostřed. -Dobře. 519 00:40:54,780 --> 00:40:57,160 Vítej ve Woo Ilovo světě. 520 00:40:57,240 --> 00:40:59,370 Viking právě odjíždí. 521 00:40:59,450 --> 00:41:02,370 Představ si, že jde o vikingský nájezd. 522 00:41:02,660 --> 00:41:03,910 Posaďme se jinam. 523 00:41:04,000 --> 00:41:05,620 Zkusme si sednout na druhý konec. 524 00:41:07,500 --> 00:41:09,420 To je moc vysoko. 525 00:41:09,500 --> 00:41:11,010 Moc vysoko. 526 00:41:11,460 --> 00:41:13,510 Tohle je horská dráha. 527 00:41:13,590 --> 00:41:14,720 Jsi připravená? 528 00:41:15,300 --> 00:41:16,470 Dokážeš to. 529 00:41:17,340 --> 00:41:19,890 Je skvělá, avšak postrádá bezpečnostní prvky. 530 00:41:19,970 --> 00:41:22,980 Pět, čtyři, tři... 531 00:41:34,700 --> 00:41:35,860 Gorila. 532 00:41:38,820 --> 00:41:42,080 Orangutan! Co ty jsi? Opice? 533 00:41:42,370 --> 00:41:44,410 -Ne. -To zvládneš. 534 00:41:44,660 --> 00:41:46,370 Ukaž mi nějaké zvíře. 535 00:41:46,620 --> 00:41:48,040 Vem mě na záda. 536 00:41:48,130 --> 00:41:49,040 Tak pojď. 537 00:41:50,090 --> 00:41:51,130 Drž se pevně. 538 00:41:51,800 --> 00:41:55,510 -Bože. -Dávej pozor. 539 00:41:56,130 --> 00:41:57,260 Tohle je kolotoč. 540 00:41:57,590 --> 00:41:59,930 -Tohle? -Ano, nemá sice tyč, 541 00:42:00,180 --> 00:42:02,930 ale drž se, jako kdyby tam byla a takhle se houpej. 542 00:42:03,310 --> 00:42:06,230 -Stejný pocit jako na kolotoči. -To teda není. 543 00:42:06,310 --> 00:42:09,730 Když zavřeš oči, tak uvidíš, že je. 544 00:43:00,610 --> 00:43:01,910 A co máme dál? 545 00:43:04,370 --> 00:43:06,620 Zlatý hřeb dnešního dne je 546 00:43:07,330 --> 00:43:08,750 Ruské kolo. 547 00:43:23,100 --> 00:43:24,890 Připadá mi, 548 00:43:25,970 --> 00:43:27,980 jako bychom byli znovu dětmi. 549 00:43:30,770 --> 00:43:32,060 Ty dny mi chybí. 550 00:43:41,240 --> 00:43:43,570 Taky bych se chtěl vrátit zpátky do těch dnů. 551 00:43:46,450 --> 00:43:47,700 Proto si myslím, 552 00:43:50,040 --> 00:43:51,710 že nejlepší by pro nás bylo, 553 00:43:54,590 --> 00:43:56,840 abychom se zastavili tady. 554 00:44:04,220 --> 00:44:05,470 Pojďme už. 555 00:44:05,850 --> 00:44:07,600 Naše svatba je už skoro tady. 556 00:44:09,480 --> 00:44:12,190 Yi Soo, buď opatrná. 557 00:44:24,620 --> 00:44:26,160 Už nikdy víc nepředstírej, 558 00:44:29,120 --> 00:44:30,830 že jsi v pořádku, Yi Soo. 559 00:44:33,460 --> 00:44:36,630 Přestaň už snášet takového zbabělce 560 00:44:38,920 --> 00:44:40,670 jako jsem já. 561 00:44:46,930 --> 00:44:48,470 Věděla jsi všechno. 562 00:44:50,310 --> 00:44:53,060 Tak proč jsi se mnou pořád byla? 563 00:44:54,400 --> 00:44:55,980 Protože to nebyla tvoje chyba. 564 00:44:57,690 --> 00:45:00,150 Udělal jsem chybu, která už nejde napravit 565 00:45:01,150 --> 00:45:02,650 a navíc jsem tím ublížil 566 00:45:03,570 --> 00:45:05,280 jak tobě, tak jí. 567 00:45:06,910 --> 00:45:08,080 Správně. 568 00:45:08,950 --> 00:45:10,620 Jak říkáš. 569 00:45:10,950 --> 00:45:13,790 Ale takovou chybou je i rozlití mléka, 570 00:45:14,250 --> 00:45:15,580 je lepší ji přejít...-- 571 00:45:15,670 --> 00:45:17,460 Za poslední tři roky 572 00:45:18,540 --> 00:45:20,670 jsem se takhle pokoušel obhajovat pořád, 573 00:45:23,380 --> 00:45:25,130 ale teď s tím chci už přestat. 574 00:45:27,550 --> 00:45:29,180 Jdi domů. 575 00:45:30,350 --> 00:45:32,310 Tvým rodičům všechno vysvětlím. 576 00:45:34,180 --> 00:45:35,310 Ne. 577 00:45:36,480 --> 00:45:37,730 Neříkej jim to. 578 00:45:38,860 --> 00:45:40,440 Moc tě prosím, nic neříkej. 579 00:45:43,030 --> 00:45:44,950 Já tě potřebuju. 580 00:46:25,820 --> 00:46:27,280 Jak vypadám? 581 00:46:27,950 --> 00:46:30,370 Tohle si chci vzít na svatbu tvé sestry. 582 00:46:31,870 --> 00:46:33,660 Nemůžeš tam jít. 583 00:46:34,290 --> 00:46:37,580 Ale já jsem cvičila tu písničku, kterou jim chci zazpívat. 584 00:46:37,660 --> 00:46:39,170 Je to rodinná záležitost. 585 00:46:46,220 --> 00:46:47,340 Cože? 586 00:46:49,090 --> 00:46:51,350 Řekl mi, že tam jít nemůžu, protože to je 587 00:46:53,970 --> 00:46:55,270 rodinná záležitost? 588 00:47:00,650 --> 00:47:02,520 Dokonce jsem už koupila svatební dar. 589 00:47:27,550 --> 00:47:28,670 SOULSKÉ VOLBY 590 00:47:35,100 --> 00:47:36,100 ZUBAŘ 591 00:47:40,890 --> 00:47:43,360 Proč je to tady? 592 00:47:51,070 --> 00:47:52,240 Co to kreslíš? 593 00:47:54,700 --> 00:47:58,040 Je to něco, na co se někdo pořád dívá. 594 00:47:58,120 --> 00:47:59,660 Kdo? 595 00:48:01,250 --> 00:48:03,750 Ji Hye, ty máš kluka? 596 00:48:04,290 --> 00:48:05,420 Co? 597 00:48:05,920 --> 00:48:07,590 Ne. 598 00:48:08,590 --> 00:48:12,090 Je to jen kolega. 599 00:48:17,010 --> 00:48:18,770 Byl to ředitel Kang. 600 00:48:18,850 --> 00:48:20,390 ZUBAŘ 601 00:48:33,700 --> 00:48:36,740 Svatba je důležitá rodinná událost. 602 00:48:36,870 --> 00:48:39,410 Já prostě nemůžu pochopit, jak obřad 603 00:48:39,490 --> 00:48:41,870 může nahradit rodinnou večeři. 604 00:48:41,960 --> 00:48:45,710 Malé a jednoduché svatby jsou dneska in. 605 00:48:45,790 --> 00:48:47,630 Všechno je to kvůli tvým volbám. 606 00:48:47,790 --> 00:48:50,550 Vidím, že jsi stejně marnivý jako já. 607 00:48:53,340 --> 00:48:55,220 -Ahoj. -Ahoj. 608 00:48:57,140 --> 00:48:59,430 Proč jsi tu sám? Kde je Yi Soo? 609 00:49:00,350 --> 00:49:01,640 Omlouvám se, 610 00:49:03,270 --> 00:49:04,980 ale Yi Soo nepřijde. 611 00:49:07,610 --> 00:49:10,150 Věděla jsem to. 612 00:49:10,230 --> 00:49:12,780 Woo Ile, taky si myslíš, že je to špatně, viď? 613 00:49:12,990 --> 00:49:15,820 Yi Soo byla ohleduplná, protože nemáš rodinu, 614 00:49:15,910 --> 00:49:18,410 ale svatba je jenom jednou za život. 615 00:49:18,580 --> 00:49:19,870 Tak to není. 616 00:49:22,120 --> 00:49:23,410 Nemůžu si 617 00:49:26,120 --> 00:49:27,630 Yi Soo vzít. 618 00:49:28,630 --> 00:49:30,590 Co jsi to řekl? 619 00:49:31,710 --> 00:49:33,800 Chci jen říct, že celou tu dobu 620 00:49:34,930 --> 00:49:36,640 jsem vám lhal. 621 00:49:38,970 --> 00:49:41,640 Jde o tu sekretářku, která tehdy spáchala sebevraždu. 622 00:49:43,640 --> 00:49:44,810 Ona totiž... 623 00:49:46,980 --> 00:49:49,900 Udělala to kvůli mně. 624 00:49:51,020 --> 00:49:52,110 Cože? 625 00:49:52,190 --> 00:49:54,900 O čem to mluvíš? 626 00:49:55,280 --> 00:49:56,490 Takže 627 00:49:56,950 --> 00:49:58,490 to nebyla Hwan Giho chyba? 628 00:49:58,570 --> 00:49:59,870 Hwan Gi 629 00:50:00,700 --> 00:50:02,990 tu odpovědnost vzal na sebe místo mě. 630 00:50:03,620 --> 00:50:05,410 Co jsi vlastně proboha udělal?! 631 00:50:05,500 --> 00:50:06,670 Já... 632 00:50:08,630 --> 00:50:10,630 Cítil jsem k ní hlubokou náklonnost 633 00:50:12,000 --> 00:50:14,510 a zradil jsem Yi Soo. 634 00:50:16,630 --> 00:50:20,140 A nakonec jsem zradil i jí. 635 00:50:21,050 --> 00:50:22,640 Proboha. 636 00:50:23,220 --> 00:50:24,850 Jak... 637 00:50:24,980 --> 00:50:26,440 Jak se opovažuješ! 638 00:50:30,860 --> 00:50:32,820 Vzdám se úplně všeho, 639 00:50:34,530 --> 00:50:36,990 čeho jsem díky vám dosáhl a odejdu. 640 00:50:43,870 --> 00:50:45,790 Jak jsi mi to mohl udělat?! 641 00:50:49,540 --> 00:50:50,880 Já... 642 00:50:52,000 --> 00:50:56,590 Děkuju vám, že jsem mohl být součástí vaší rodiny. 643 00:50:58,880 --> 00:51:01,640 Snažil jsem se dobře zapadnout, 644 00:51:04,640 --> 00:51:06,560 ale nezasloužím si být 645 00:51:08,890 --> 00:51:10,310 vaší rodinou. 646 00:51:30,500 --> 00:51:31,750 Bože můj. 647 00:51:32,580 --> 00:51:35,590 Jak může jen tak odejít poté, co nám řekl něco takového? 648 00:51:35,800 --> 00:51:38,470 Zlato, ty ho prostě necháš jen tak jít? 649 00:51:38,970 --> 00:51:40,880 Alespoň ho zbij! 650 00:51:40,970 --> 00:51:43,680 Udělej něco! Udělej cokoli, co bys normálně udělal! 651 00:51:43,800 --> 00:51:45,060 Zlato! 652 00:51:45,140 --> 00:51:46,060 Proboha. 653 00:51:46,520 --> 00:51:47,930 To je tak odporný. 654 00:51:49,430 --> 00:51:50,980 Chudinka Yi Soo. 655 00:52:19,590 --> 00:52:20,880 Ro Un. 656 00:52:33,810 --> 00:52:35,020 Tenhle obrázek. 657 00:52:37,820 --> 00:52:39,780 Ten malovala moje sestra, že? 658 00:52:42,900 --> 00:52:44,030 Já 659 00:52:45,370 --> 00:52:47,080 jsem sestra Ji Hye. 660 00:52:51,830 --> 00:52:53,120 Já vím. 661 00:52:55,460 --> 00:52:57,170 Šel jsem zrovna...-- 662 00:52:57,250 --> 00:53:00,420 Jaký jste k ní měl vztah? 663 00:53:03,510 --> 00:53:05,680 Miloval jste mou sestru? 664 00:53:09,350 --> 00:53:11,930 Tak proč... 665 00:53:13,640 --> 00:53:15,980 Proč to udělala... 666 00:53:19,150 --> 00:53:22,610 Co jste mé sestře provedl?! 667 00:53:33,460 --> 00:53:35,790 Mám ten samý řetízek. 668 00:53:38,250 --> 00:53:39,380 Vážně? 669 00:53:40,340 --> 00:53:43,800 Ten řetízek je mi drahý. 670 00:53:46,380 --> 00:53:47,760 Pojďme. 671 00:53:48,180 --> 00:53:50,310 Chtěla bych vidět Hwan Giho! 672 00:53:59,020 --> 00:54:00,690 Tenhle řetízek... 673 00:54:02,230 --> 00:54:03,860 Pane řediteli, vy... 674 00:54:06,660 --> 00:54:07,860 Omlouvám se. 675 00:54:10,580 --> 00:54:12,580 Vůbec jsem o tom nevěděla. 676 00:54:14,200 --> 00:54:16,410 Upřímně lituji toho, 677 00:54:18,710 --> 00:54:20,590 že jsem jí tak ublížil. 678 00:54:22,960 --> 00:54:24,260 Vy jste 679 00:54:26,380 --> 00:54:27,760 mou sestru opustil? 680 00:54:30,390 --> 00:54:32,390 Jak jste se to k ní zachoval? 681 00:54:34,060 --> 00:54:35,520 Jak 682 00:54:36,810 --> 00:54:38,350 krutý 683 00:54:39,100 --> 00:54:41,110 jste musel být, že mě opustila? 684 00:54:43,400 --> 00:54:46,610 Mé srdce bilo jen pro ní. 685 00:54:48,820 --> 00:54:50,320 Ona odešla, 686 00:54:52,490 --> 00:54:55,790 protože si myslela, že jsem ji opustil. 687 00:55:19,730 --> 00:55:21,350 Takže tohle jsi udělal. 688 00:55:24,610 --> 00:55:26,740 Ublížil jsi mé rodině jenom proto, 689 00:55:30,530 --> 00:55:32,240 abys ochránil tu svojí. 690 00:55:35,580 --> 00:55:39,210 Prosil jsem Hwan Giho, aby to udělal. 691 00:55:44,540 --> 00:55:46,590 Tvým rodičům jsem už všechno řekl. 692 00:55:48,050 --> 00:55:50,050 Taky jsem to řekl i Yi Soo. 693 00:55:52,050 --> 00:55:53,470 Proč jsi jim to řekl sám? 694 00:55:55,260 --> 00:55:56,970 Měli jsme jim to říct společně. 695 00:55:57,270 --> 00:55:59,600 Celou dobu jsi tu tíhu nesl sám, 696 00:56:00,600 --> 00:56:02,400 teď jsem byl na řadě já. 697 00:56:03,480 --> 00:56:04,860 Takhle to mělo být. 698 00:56:07,690 --> 00:56:08,990 Kde je Yi Soo? 699 00:56:09,490 --> 00:56:11,320 Nejdřív jsem ji odvezl domů. 700 00:56:11,650 --> 00:56:13,660 -Nejspíš bude...-- -Je doma sama? 701 00:56:19,290 --> 00:56:20,410 Hwan Gi. 702 00:56:33,300 --> 00:56:34,470 Omlouvám se, 703 00:56:36,850 --> 00:56:38,430 ale musím za Yi Soo jít. 704 00:57:22,890 --> 00:57:25,400 Zvedni to, Yi Soo. 705 00:58:02,930 --> 00:58:04,140 Jak... 706 00:58:04,810 --> 00:58:07,400 Jak jste mohl... 707 00:58:07,560 --> 00:58:10,860 Jak jste mohl?! 708 00:58:10,980 --> 00:58:12,190 Jak jste mohl?! 709 00:58:20,410 --> 00:58:21,660 Jak jste mohl?! 710 00:58:21,990 --> 00:58:23,910 Jak jste mohl?! 711 00:58:32,000 --> 00:58:33,840 Jak jste mohl? 712 00:58:37,010 --> 00:58:43,890 HOLIČSTVÍ NEW YORK STŘÍHÁNÍ, HOLENÍ, FOUKÁNÍ 713 00:59:33,690 --> 00:59:35,900 YEON JEONG 714 00:59:42,030 --> 00:59:44,700 Jsi nervózní? Jsi v sauně poprvý? 715 00:59:44,990 --> 00:59:46,080 Jdeme. 716 00:59:46,580 --> 00:59:47,660 Yeon Jeong. 717 00:59:47,950 --> 00:59:49,250 Sedej. 718 00:59:53,840 --> 00:59:56,500 Nejspíš jsi nevečeřela, tak se napřed najíme. 719 01:00:08,020 --> 01:00:10,850 Yeon Jeong, omlouvám se, 720 01:00:11,020 --> 01:00:13,940 ale nemám na to náladu. 721 01:00:15,320 --> 01:00:17,110 Hwan Gi mi všechno řekl. 722 01:00:18,480 --> 01:00:19,900 Poslal mě sem, 723 01:00:19,990 --> 01:00:21,820 protože se o tebe bál. 724 01:00:25,620 --> 01:00:27,040 Proč 725 01:00:28,700 --> 01:00:31,250 jsem se musela zamilovat zrovna do něj? 726 01:00:33,670 --> 01:00:35,670 Na tohle jsem se tě chtěla zeptat. 727 01:00:35,880 --> 01:00:38,050 Jsem jeho první láska. 728 01:00:38,130 --> 01:00:40,920 A on mě požádá, abych se starala o jeho přítelkyni. 729 01:00:41,010 --> 01:00:43,890 Nemyslíš si, že je na mě Hwan Gi příliš zlý? 730 01:00:48,140 --> 01:00:50,220 A je to. Směješ se. 731 01:00:50,730 --> 01:00:53,810 Místo pláče to vypotíme. 732 01:00:54,190 --> 01:00:55,230 Hm? 733 01:00:55,520 --> 01:00:57,070 Nejdřív si dáme něco na zub. 734 01:01:06,780 --> 01:01:09,660 Kdyby mě moje sestra viděla, byla by zklamaná,co? 735 01:01:10,620 --> 01:01:11,790 Víš, 736 01:01:12,000 --> 01:01:15,120 byla jsem celkem naivní, když jsem něco cítila k panu Kangovi. 737 01:01:16,330 --> 01:01:18,710 Ten řetízek dal mé sestře. 738 01:01:19,300 --> 01:01:22,920 Vážila jsem si ho, protože jsem si myslela, že to byl její dárek pro mě. 739 01:01:25,590 --> 01:01:26,800 Jsem fakt idiot. 740 01:01:27,470 --> 01:01:29,060 Kdyby tě tvoje sestra teď viděla, 741 01:01:29,720 --> 01:01:33,520 tak by určitě řekla: "Jsem na tebe hrdá, děkuji ti". 742 01:01:34,020 --> 01:01:36,850 Kdybys neudělala nic, tak by se na to nikdy nepřišlo. 743 01:01:38,860 --> 01:01:41,070 To Hwan Gi všechno odhalil. 744 01:01:41,570 --> 01:01:45,280 Nejspíš i on přesvědčil ředitele Kanga. 745 01:01:46,110 --> 01:01:48,410 Koukám, že Hwan Giho neobviňuješ. 746 01:01:48,530 --> 01:01:51,120 Před třema rokama se snažil ochránit svou sestru 747 01:01:51,410 --> 01:01:54,120 a dnes tě kvůli ní zase opustil. 748 01:01:54,660 --> 01:01:57,540 Samozřemě, že ho nenávidím, 749 01:02:00,800 --> 01:02:01,960 ale taky si myslím, 750 01:02:03,760 --> 01:02:06,430 že měl pro to dobrý důvod. 751 01:02:07,890 --> 01:02:10,300 To, jak byl smutný a vyděšený. 752 01:02:11,970 --> 01:02:13,430 Možná, 753 01:02:14,310 --> 01:02:16,390 že to není ještě konec. 754 01:02:17,810 --> 01:02:20,110 Nezáleží na tom, kolikrát ty dveře otevřu, 755 01:02:20,190 --> 01:02:22,320 bojím se, že se přede mnou objeví další. 756 01:02:24,400 --> 01:02:26,150 Takový už Hwan Gi je. 757 01:02:26,240 --> 01:02:29,120 Ať už se budeš snažit jakkoli, není lehké se mu přiblížit. 758 01:02:29,370 --> 01:02:32,240 Když už si myslíš, že ho znáš, stane se úplně někým jiným. 759 01:02:34,120 --> 01:02:36,040 Není jednoduché 760 01:02:36,870 --> 01:02:38,250 milovat někoho takového. 761 01:02:44,130 --> 01:02:46,720 Teď bys vlastně měla říct: 762 01:02:46,970 --> 01:02:49,010 "Přenech mi ho." 763 01:02:50,890 --> 01:02:52,100 To je pravda. 764 01:02:52,470 --> 01:02:55,730 Pro takové dítě, jako jsi ty, musí být opravdu těžké ho zvládnout. 765 01:03:25,670 --> 01:03:28,630 Díky, Yeon Jeong. 766 01:04:08,670 --> 01:04:10,470 Co ho místo toho dát raději mně? 767 01:04:36,200 --> 01:04:38,540 Mohl bych se podívat 768 01:04:38,910 --> 01:04:40,160 do návštěvní knihy? 769 01:04:40,250 --> 01:04:42,290 Dobrý den, pane řediteli. 770 01:04:42,370 --> 01:04:43,420 Co byste potřeboval? 771 01:04:43,500 --> 01:04:44,750 Jestli Yi Soo... 772 01:04:45,500 --> 01:04:47,750 Nepřišla sem náhodou? 773 01:04:47,920 --> 01:04:49,510 Slečna Eun? 774 01:04:49,590 --> 01:04:51,220 Šla zrovna na střechu. 775 01:04:58,560 --> 01:05:00,520 Ten řetízek... 776 01:05:03,690 --> 01:05:05,560 Měl být totiž můj. 777 01:05:10,650 --> 01:05:12,900 Ale to jste nejspíš už zjistila. 778 01:05:24,370 --> 01:05:26,080 Jste teď šťastná? 779 01:05:28,420 --> 01:05:30,000 Vaše sestra... 780 01:05:31,380 --> 01:05:33,550 I když zemřela... 781 01:05:34,800 --> 01:05:37,050 I tak mi dokázala Woo Ila vzít. 782 01:05:39,220 --> 01:05:42,270 Vím, že jste taky oběť. 783 01:05:48,310 --> 01:05:49,650 Chae Ji Hye. 784 01:05:52,490 --> 01:05:54,110 To já ji zabila. 785 01:05:56,610 --> 01:05:58,700 Tak Woo Ila neviňte. 786 01:05:59,200 --> 01:06:00,990 Není to jeho chyba. 787 01:06:02,500 --> 01:06:03,580 Co to... 788 01:06:05,790 --> 01:06:07,120 Neříkejte mi, 789 01:06:09,170 --> 01:06:10,460 že moje sestra 790 01:06:12,090 --> 01:06:14,260 sebevraždu nespáchala. 791 01:06:16,680 --> 01:06:18,090 Nepřibližujte se ke mně. 792 01:06:20,850 --> 01:06:22,310 Jenom jsem si 793 01:06:24,600 --> 01:06:27,020 chtěla vzít zpátky to, co je moje. 794 01:06:44,620 --> 01:06:46,500 Nemusíte mít strach. 795 01:06:48,710 --> 01:06:50,580 Už nikomu neublížím. 796 01:06:57,220 --> 01:06:59,640 Existuje ale ještě jedna osoba, 797 01:07:04,140 --> 01:07:06,350 které ublížit chci. 798 01:07:08,850 --> 01:07:09,980 To ne! 799 01:07:10,560 --> 01:07:12,060 -Ne! -Nechte mě být! 800 01:07:12,270 --> 01:07:14,480 Neblázněte a slezte dolů! 801 01:07:14,820 --> 01:07:15,900 Nedělejte to! 802 01:07:15,990 --> 01:07:17,110 Nechte mě být! 803 01:07:17,320 --> 01:07:19,610 Zabila jsem vaší sestru! 804 01:07:19,780 --> 01:07:22,240 Chci skončit tak jako ona! 805 01:07:22,700 --> 01:07:23,830 Nechte mě být! 50084

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.