Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa.
www.rajasijskychserialu.blogspot.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
9. díl
3
00:01:01,220 --> 00:01:03,220
Tak, pánové.
4
00:01:03,640 --> 00:01:05,810
Měli byste si trochu promluvit.
5
00:01:06,230 --> 00:01:10,020
Za tu dobu, co tu jste,
jste se na sebe skoro nepodívali.
6
00:01:11,400 --> 00:01:12,530
A?
7
00:01:13,490 --> 00:01:17,070
Chtěla jste tím říct,
že v sobě něco dusím, když nemluvím?
8
00:01:20,160 --> 00:01:21,870
Naštvala jsem vás?
9
00:01:23,040 --> 00:01:26,000
Nečekala jsem,
že se tím budete takhle zabývat.
10
00:01:28,250 --> 00:01:30,460
Mlčení je celkem
11
00:01:31,750 --> 00:01:33,050
ohleduplné.
12
00:01:34,510 --> 00:01:36,220
Samota, víte?
13
00:01:36,470 --> 00:01:38,220
Říká se tomu samota.
14
00:01:38,300 --> 00:01:40,470
Víte vůbec, co to je?
15
00:01:40,850 --> 00:01:43,390
"Jsem si jistý, že má k tomu důvod."
16
00:01:43,850 --> 00:01:46,730
"Musí mít k tomu důvod.
Jinak by to přeci nedělal."
17
00:01:47,690 --> 00:01:51,860
Snažím se to snášet, ale je to pořád dokola.
18
00:01:51,940 --> 00:01:55,570
Konečně, i když je to pro mě fakt těžký,
19
00:01:55,900 --> 00:01:58,360
o tom dokážu mluvit.
20
00:01:58,450 --> 00:02:01,280
Rád bych, abyste mi trochu rozuměla.
21
00:02:03,450 --> 00:02:04,410
Pane.
22
00:02:04,790 --> 00:02:08,160
Myslíš si, že ti tu řeknu všechno, co chci?
23
00:02:08,250 --> 00:02:10,120
-A ne snad?
-Ne.
24
00:02:10,210 --> 00:02:11,460
-Neřekneš?
-Neřeknu!
25
00:02:11,540 --> 00:02:13,670
Vážně ne?
26
00:02:13,750 --> 00:02:16,460
Mluvím bych víc než ty,
27
00:02:16,550 --> 00:02:18,630
protože toho chci říct fakt hodně.
28
00:02:18,720 --> 00:02:20,390
Nemohl bych říct
29
00:02:20,470 --> 00:02:23,010
ani desetinu toho, co opravdu chci.
30
00:02:24,390 --> 00:02:26,310
Taky váhám.
31
00:02:27,060 --> 00:02:29,060
Taky je to pro mě těžký.
32
00:02:29,520 --> 00:02:31,600
Taky jsem to všechno snášel, víš?
33
00:02:32,900 --> 00:02:34,480
Ne, nevíš.
34
00:02:35,480 --> 00:02:38,190
Snášel? Těžký?
35
00:02:38,780 --> 00:02:42,490
Co kdybych vám něco navrhla?
36
00:02:43,030 --> 00:02:45,790
Zkuste říct to, co opravdu...--
37
00:02:45,870 --> 00:02:47,160
Řeknu to první.
38
00:02:47,250 --> 00:02:49,250
Hej, počkat.
39
00:02:49,330 --> 00:02:51,920
Kdo říkal, abys začal, no?
40
00:02:53,590 --> 00:02:57,420
Došel nám alkohol.
Kde je nějaké pití?
41
00:02:57,840 --> 00:02:59,090
-Kde...--
-To ne.
42
00:03:02,390 --> 00:03:04,050
Už tu není žádný alkohol.
43
00:03:04,140 --> 00:03:06,310
-Půjdu pro něj.
-To je v pořádku.
44
00:03:06,390 --> 00:03:07,720
-Já...--
-Přinesu ho.
45
00:03:07,890 --> 00:03:10,440
Doufám, že nezdrhneš.
46
00:03:14,520 --> 00:03:15,690
Super!
47
00:03:15,940 --> 00:03:18,650
Vítězství je moje!
48
00:03:18,740 --> 00:03:20,990
Už jste skoro tam.
49
00:03:22,030 --> 00:03:23,620
No tak, ještě kousíček.
50
00:03:23,700 --> 00:03:25,160
Už jenom pár kroků.
51
00:03:25,370 --> 00:03:27,700
-To je tak daleko.
-Pojďme.
52
00:03:27,790 --> 00:03:28,790
Ne.
53
00:03:29,160 --> 00:03:30,960
Povolte to.
54
00:03:33,080 --> 00:03:34,250
Tak a jste tady.
55
00:03:34,880 --> 00:03:36,840
-Povolte to.
-Povolit?
56
00:03:36,920 --> 00:03:38,000
Škrtí vás to?
57
00:03:38,210 --> 00:03:40,590
-Ano.
-Vyržte.
58
00:03:40,800 --> 00:03:42,720
Tak a je to dole.
59
00:03:42,800 --> 00:03:44,510
-Díky.
-V pohodě.
60
00:03:49,680 --> 00:03:53,810
Ještě zbývá jeden.
61
00:03:57,190 --> 00:03:58,780
Vy pláčete?
62
00:04:09,950 --> 00:04:11,290
Tady vypadáte fakt příšerně.
63
00:04:18,290 --> 00:04:20,420
-Nemůžu z toho.
-Vypadám fakt strašně.
64
00:04:21,050 --> 00:04:22,420
To snad není možný.
65
00:04:25,220 --> 00:04:27,390
Vyhrál jsem. Vyhrál.
66
00:04:28,100 --> 00:04:32,390
Vyhrál jsem i přes to zranění.
67
00:04:35,650 --> 00:04:37,440
Ublížil jste si?
68
00:04:49,870 --> 00:04:52,120
-Ten váš obličej.
-Jen se smějte.
69
00:04:53,960 --> 00:04:55,750
Jen se smějte, jak dlouho chcete.
70
00:04:56,170 --> 00:04:58,330
Proč jste se nesmál,
když jsem vás o to žádala?!
71
00:04:58,420 --> 00:04:59,790
Jej.
72
00:05:04,840 --> 00:05:06,220
Už jsme skoro tam.
73
00:05:11,510 --> 00:05:13,390
Tudy.
74
00:05:13,470 --> 00:05:15,520
Už tam budeme.
75
00:06:05,610 --> 00:06:08,070
Jste fakt ošklivá.
76
00:06:19,460 --> 00:06:23,130
Nevěděla jsem, že se taky umíte smát.
77
00:06:28,170 --> 00:06:30,010
Bylo to pěkný.
78
00:06:44,440 --> 00:06:46,360
Kam Ro Un šla?
79
00:06:46,980 --> 00:06:48,950
Chtěl jsem ji jít doprovodit.
80
00:06:50,360 --> 00:06:51,610
Chae Ro Un!
81
00:06:52,490 --> 00:06:53,700
Chae Ro Un!
82
00:06:53,780 --> 00:06:55,490
Ro Un!
83
00:07:11,430 --> 00:07:13,970
Uhni s tou nohou.
84
00:07:14,050 --> 00:07:16,220
Promiň.
85
00:07:19,560 --> 00:07:22,270
Ty dej pryč tu hlavu z mýho ramene.
86
00:07:22,350 --> 00:07:24,400
-Neležím tam.
-Ležíš.
87
00:07:24,520 --> 00:07:27,150
Uhni s tou nohou, je těžká.
88
00:07:27,230 --> 00:07:28,440
Už jsem přece uhnul.
89
00:07:28,530 --> 00:07:30,780
Tak čí je to teda noha?
90
00:07:32,910 --> 00:07:34,660
Jdi ode mě, sakra!
91
00:07:35,780 --> 00:07:37,740
O čem to proboha mluvíš?
92
00:07:58,470 --> 00:07:59,520
Dej ji na stranu.
93
00:08:01,560 --> 00:08:02,560
Opatrně.
94
00:08:42,140 --> 00:08:43,430
Dáš si kafe?
95
00:08:47,940 --> 00:08:50,070
Ro Un musí být něčím speciální.
96
00:08:51,440 --> 00:08:53,990
Když jsem s ní,
mám pocit, že můžu být takový jako kdysi.
97
00:08:55,360 --> 00:08:57,660
Kvůli ní
98
00:08:57,740 --> 00:09:00,830
jsem se s tebou pral, hádal se a dokonce se i smál.
99
00:09:00,910 --> 00:09:02,160
Tak jako tehdy.
100
00:09:04,500 --> 00:09:07,040
Chtěl bych to takhle pořád.
101
00:09:09,670 --> 00:09:11,050
Po tom, co se stalo,
102
00:09:12,630 --> 00:09:14,050
si prostě
103
00:09:15,090 --> 00:09:16,760
Yii Soo vzít nemůžu.
104
00:09:18,220 --> 00:09:20,550
Říkám ti to,
105
00:09:22,430 --> 00:09:24,350
protože s tebou nechci prohrát.
106
00:09:24,640 --> 00:09:28,100
Taky jsem myslel,
že bys to měl vědět jako první.
107
00:09:31,360 --> 00:09:32,860
O tom, co se před třemi lety stalo,
108
00:09:34,320 --> 00:09:36,530
jsme znovu nikdy nemluvili, viď?
109
00:09:57,050 --> 00:09:59,760
Jak by někdo jako já
110
00:10:01,390 --> 00:10:03,260
a vy...
111
00:10:04,720 --> 00:10:07,180
Byla to obrovská chyba.
112
00:10:08,980 --> 00:10:12,980
Myslím, že jsem udělala chybu.
Neměla jsem to dělat.
113
00:10:14,150 --> 00:10:15,860
Tohle neříkej.
114
00:10:29,250 --> 00:10:32,540
Nemohu si vzít Yi Soo,
protože se cítím provinile kvůli Ji Hye.
115
00:10:34,500 --> 00:10:36,710
Být za těchto okolností s Yi Soo
116
00:10:37,090 --> 00:10:38,840
by bylo vůči ní nefér.
117
00:10:40,180 --> 00:10:42,510
Poté, co Ji Hye zemřela, jsem si uvědomil,
118
00:10:43,970 --> 00:10:46,220
že jsem udělal chybu,
119
00:10:46,770 --> 00:10:48,770
když jsem si ji nevybral.
120
00:10:50,100 --> 00:10:51,480
Jenom nechci
121
00:10:52,560 --> 00:10:54,320
tuhle chybu opakovat.
122
00:10:54,980 --> 00:10:57,650
Už znovu neudělám stejnou chybu.
123
00:10:59,150 --> 00:11:01,030
Už nebudu váhat.
124
00:11:02,530 --> 00:11:04,160
O čem to mluvíš?
125
00:11:07,080 --> 00:11:09,080
Ta, kterou jsi si vybral,
126
00:11:10,410 --> 00:11:12,120
je sestra sekretářky Chae.
127
00:11:13,040 --> 00:11:15,170
-Cože?
-Chae Ro Un
128
00:11:16,670 --> 00:11:18,840
je mladší sestra Chae Ji Hye, chápeš?
129
00:11:19,510 --> 00:11:21,630
Cože? Jak by...
130
00:11:25,640 --> 00:11:26,680
Víš to jistě?
131
00:11:29,850 --> 00:11:31,560
Proč jsi mi to neřekl?
132
00:11:32,440 --> 00:11:34,190
Říkal jsem ti, že ji máš vyhodit.
133
00:11:34,560 --> 00:11:36,320
Ty jsi to věděl od začátku?
134
00:11:36,980 --> 00:11:38,820
Když jsi to věděl, proč...
135
00:11:40,360 --> 00:11:41,490
Jinak.
136
00:11:43,070 --> 00:11:44,240
Tak,
137
00:11:44,410 --> 00:11:47,410
proč se Ro Un ucházela o práci...
138
00:11:48,830 --> 00:11:50,330
Nech ji
139
00:11:51,160 --> 00:11:52,460
být.
140
00:11:52,620 --> 00:11:53,750
Cože?
141
00:11:54,040 --> 00:11:56,000
Nic nedělej.
142
00:11:56,170 --> 00:11:58,500
-Co to...
-Já ji už
143
00:12:02,340 --> 00:12:03,630
nemohu nechat jít.
144
00:13:09,370 --> 00:13:11,160
Proč odcházíš z šéfovo pokoje?
145
00:13:11,330 --> 00:13:12,410
Co?
146
00:13:12,580 --> 00:13:14,870
Já jsem ho jenom přišla zkontrolovat.
147
00:13:14,960 --> 00:13:17,960
Kdepak, ty právě odcházíš z jeho pokoje.
148
00:13:18,210 --> 00:13:19,340
To ne.
149
00:13:19,670 --> 00:13:22,300
Vážně jsem ho jen přišla zkontrolovat.
150
00:13:23,210 --> 00:13:24,550
Proč tak brzy?
151
00:13:25,970 --> 00:13:27,130
Abychom
152
00:13:28,180 --> 00:13:29,390
se spolu nasnídali.
153
00:13:31,100 --> 00:13:33,890
Ty jsi sem tak brzo přišla jenom proto,
154
00:13:33,970 --> 00:13:36,440
abys ho pozvala na snídani?
155
00:13:38,600 --> 00:13:40,150
Ani sis neumyla obličej
156
00:13:40,230 --> 00:13:41,770
a dokonce ses ani neučesala.
157
00:13:41,860 --> 00:13:43,730
To není pravda.
158
00:13:47,910 --> 00:13:50,780
Gyo Ri, ty máš pokoj s Chae Ro Un, viď?
159
00:13:51,240 --> 00:13:52,240
Hej.
160
00:13:52,370 --> 00:13:54,330
Jenom chci vědět, jestli tam včera spala.
161
00:13:54,410 --> 00:13:57,410
-Gyo Ri.
-Kde teď jsi?
162
00:13:58,290 --> 00:13:59,710
Dobře, budu tam.
163
00:13:59,790 --> 00:14:02,710
-Hej, no tak!
-Jasně, už jdu.
164
00:14:03,750 --> 00:14:05,590
Hej! Počkej!
165
00:14:07,840 --> 00:14:08,970
Počkej chvíli.
166
00:14:11,800 --> 00:14:15,430
Vůbec nechápu, o čem to najednou mluvíš.
167
00:14:15,640 --> 00:14:17,230
Je tady kvůli pomstě.
168
00:14:18,230 --> 00:14:20,230
To Ro Un tenkrát ty noviny zavolala.
169
00:14:20,310 --> 00:14:21,520
Vážně to udělala?
170
00:14:23,230 --> 00:14:26,610
Tak proč ji po tom všem necháváš...--
171
00:14:26,690 --> 00:14:29,610
Mohlo by jí ublížit, kdyby se přišlo na to, kdo to vlastně je.
172
00:14:29,700 --> 00:14:32,240
Jestli tvůj otec zjistí, že...--
173
00:14:32,320 --> 00:14:33,740
Musíme to před ním utajit.
174
00:14:33,950 --> 00:14:35,660
Ro Un se o tom nezmiňuj.
175
00:14:36,200 --> 00:14:37,750
Ona neví, že to vím.
176
00:14:42,420 --> 00:14:45,000
No tak, všechno ti vysvětlím, hm?
177
00:14:45,090 --> 00:14:46,170
Se Jongu.
178
00:14:46,590 --> 00:14:48,380
Počkej, to bolí.
179
00:14:48,470 --> 00:14:49,840
Hej, Se Jongu.
180
00:14:49,970 --> 00:14:50,970
Hej!
181
00:14:51,140 --> 00:14:53,640
Tohle tvý chování je fakt podezřelý.
182
00:14:53,720 --> 00:14:56,680
Co si o tom takhle promluvit, hm?
183
00:14:56,770 --> 00:14:57,810
Tak jo.
184
00:14:57,890 --> 00:14:59,850
Počkej.
185
00:15:01,600 --> 00:15:03,060
Stůj!
186
00:15:03,150 --> 00:15:05,440
Proč je zatraceně tak rychlý?
187
00:15:05,520 --> 00:15:08,030
Hej! Okamžitě zastav!
188
00:15:08,320 --> 00:15:09,820
Je mi jedno jak,
189
00:15:12,160 --> 00:15:14,330
ale tentokrát ji chci ochránit.
190
00:15:16,700 --> 00:15:19,200
Říkal jsi,
že se kvůli její sestře cítíš provinile.
191
00:15:20,660 --> 00:15:22,370
Tak ji chraň.
192
00:15:53,360 --> 00:15:54,620
Namaste.
193
00:15:55,700 --> 00:15:59,410
-Namaste.
-Namaste.
194
00:16:02,040 --> 00:16:04,420
Gyo Ri!
195
00:16:07,170 --> 00:16:09,590
Ro Un se včera večer neobjevila, viď?
196
00:16:11,340 --> 00:16:12,680
To nevím.
197
00:16:13,220 --> 00:16:15,390
Byla jsem unavená, tak jsem šla spát brzy.
198
00:16:15,470 --> 00:16:17,470
Vždyť spolu spíte v jednom pokoji.
199
00:16:17,640 --> 00:16:20,350
Musíš to vědět,
Ro Un fakt brutálně chrápe.
200
00:16:21,640 --> 00:16:22,770
Ježiš.
201
00:16:28,110 --> 00:16:29,440
Gyo Ri.
202
00:16:29,780 --> 00:16:31,860
Ty jeden...
203
00:16:31,940 --> 00:16:33,320
-Zatraceně.
-Buď upřímná.
204
00:16:33,780 --> 00:16:35,200
S kým jsi v noci spala?
205
00:16:35,660 --> 00:16:37,910
Se šéfem? S ředitelem Kangem?
206
00:16:38,200 --> 00:16:39,660
Nebo snad s oběma?
207
00:16:39,740 --> 00:16:41,870
No to se podívejme.
208
00:16:42,660 --> 00:16:44,790
Fajn. Spala jsem s ním.
209
00:16:44,870 --> 00:16:46,540
Spala jsem se šéfem. Spokojený?!
210
00:16:48,040 --> 00:16:51,170
Vidíš? Máš ho ráda.
211
00:16:52,380 --> 00:16:55,260
My jsme jenom spali.
212
00:16:55,970 --> 00:16:58,760
Byl dost opilý,
tak jsem ho odvedla do pokoje
213
00:16:59,140 --> 00:17:01,640
a nakonec jsem taky odpadla.
214
00:17:01,970 --> 00:17:03,770
Myslíš si, že tomu uvěřím?
215
00:17:05,600 --> 00:17:08,110
Fajn, tak si nevěř.
216
00:17:08,190 --> 00:17:09,400
Taky možnost.
217
00:17:09,480 --> 00:17:12,650
Tak se přestaň chovat,
jako by sis o mě dělal starosti!
218
00:17:12,740 --> 00:17:15,900
Myslíš si, že si dělám srandu?
219
00:17:15,990 --> 00:17:18,950
Lidem může být nepříjemný,
jak pořád překračuješ hranice.
220
00:17:19,490 --> 00:17:21,160
Není v tobě ani kousek upřímnosti.
221
00:17:23,040 --> 00:17:24,250
"Upřímnosti"?
222
00:17:24,710 --> 00:17:27,250
Celý večer jsem tě hledal jenom proto,
223
00:17:27,750 --> 00:17:29,750
abych tě mohl doprovodit.
224
00:17:29,840 --> 00:17:31,920
Celou noc jsem byl vzhůru a čekal na tebe.
225
00:17:32,670 --> 00:17:34,380
Jak vůbec můžeš něco takovýho říct?
226
00:17:39,470 --> 00:17:41,510
Hej, Se Jongu.
227
00:18:01,950 --> 00:18:03,370
Šéfe.
228
00:18:04,040 --> 00:18:05,250
Kde je ředitel Kang?
229
00:18:05,330 --> 00:18:06,710
Odjel jako první.
230
00:18:06,790 --> 00:18:09,830
Aha. Stalo se něco?
231
00:18:15,050 --> 00:18:16,670
Omlouvám se,
232
00:18:17,880 --> 00:18:21,010
že jsem na vaší posteli usnula.
233
00:18:24,180 --> 00:18:26,350
A aby toho nebylo málo,
234
00:18:26,430 --> 00:18:30,350
tak mě ve vašem pokoji
musel načapat zrovna Se Jong.
235
00:18:31,230 --> 00:18:33,400
Měla jsem zapírat až dokonce,
236
00:18:33,480 --> 00:18:35,900
ale on byl tak vytrvalý.
237
00:18:36,320 --> 00:18:37,740
Vlastně bych...
238
00:18:41,070 --> 00:18:42,950
Neměla bych vám to asi říkat,
239
00:18:44,620 --> 00:18:46,950
ale vím, že toho moc nenamluvíte,
240
00:18:47,410 --> 00:18:49,210
takže se to od vás nikdo nedozví.
241
00:18:52,000 --> 00:18:53,460
Totiž...
242
00:18:54,670 --> 00:18:57,420
Gyo Ri má ráda Se Jonga.
243
00:18:57,800 --> 00:19:00,680
Takže jsem si řekla,
že bych se měla Se Jonga nějak zbavit.
244
00:19:00,760 --> 00:19:02,970
Vždycky tvrdil, jak moc mě má rád.
245
00:19:03,050 --> 00:19:05,430
Gyo Ri je mi opravdu líto.
246
00:19:08,270 --> 00:19:11,440
Včera večer jste se pořád smám a usmíval,
247
00:19:12,690 --> 00:19:16,070
ale přes noc se z vás zase stal vlk samotář.
248
00:19:18,650 --> 00:19:22,320
Opravdu vás nechápu.
249
00:19:24,160 --> 00:19:25,950
Celou tu dobu
250
00:19:26,410 --> 00:19:29,830
jsem přemýšlela o tom,
jak s vámi snadněji komunikovat.
251
00:19:34,630 --> 00:19:35,750
Co je to?
252
00:19:35,840 --> 00:19:37,630
-Buďte v klidu.
-Co to...
253
00:19:38,130 --> 00:19:39,300
Tak.
254
00:19:41,680 --> 00:19:42,840
Sluší vám to.
255
00:19:45,350 --> 00:19:47,010
Je to něco jako semafor.
256
00:19:47,100 --> 00:19:48,140
Cože?
257
00:19:48,270 --> 00:19:52,230
Svoje pocity můžete vyjádřit barvami.
258
00:19:52,310 --> 00:19:54,310
Když byste nechtěl být rušen,
259
00:19:54,400 --> 00:19:57,070
tak pro "zákaz" použijete červenou.
260
00:19:57,610 --> 00:20:00,530
Žlutou použijte,
když půjde o něco naléhavého.
261
00:20:00,820 --> 00:20:03,450
Kdybyste chtěl být trochu otevřenější
262
00:20:03,530 --> 00:20:06,700
všem případným návrhům
či jiným obchodním záležitostem,
263
00:20:06,780 --> 00:20:07,990
použijte zelenou.
264
00:20:09,330 --> 00:20:11,870
To je v pohodě. Nepotřebuju to.
265
00:20:13,460 --> 00:20:15,630
Nejdřív vám to
může připadat trochu trapné,
266
00:20:15,920 --> 00:20:18,300
ale jakmile si na to zvyknete,
bude se vám to líbit.
267
00:20:22,720 --> 00:20:25,590
Momentálně je to červená.
268
00:20:26,680 --> 00:20:27,760
Správně?
269
00:20:30,930 --> 00:20:33,140
Už budu zticha.
270
00:20:34,520 --> 00:20:36,100
Můžete klidně odpočívat.
271
00:20:47,700 --> 00:20:49,240
Jak to, že nejsem upřímný?!
272
00:20:49,330 --> 00:20:52,000
To jsem si od ní nezasloužil!
273
00:21:06,680 --> 00:21:08,930
Jak to, že nejsem upřímný.
274
00:21:16,190 --> 00:21:18,150
Jenom jsem chtěl s těmahle teniskama
275
00:21:18,310 --> 00:21:21,020
z limitované edice na Ro Un zapůsobit.
276
00:21:28,620 --> 00:21:32,120
Možná, že jsem pro ni až moc stylovej.
277
00:21:32,200 --> 00:21:33,500
To je ono!
278
00:21:33,580 --> 00:21:35,580
Kvůli tomu, že vypadám tak dobře,
279
00:21:35,660 --> 00:21:38,460
mi řekla, že nejsem vůbec upřímný!
280
00:21:40,090 --> 00:21:41,960
Zatracený boty!
281
00:21:45,010 --> 00:21:47,550
Je to kvůli nim! Zatraceně!
282
00:21:47,630 --> 00:21:49,010
Kvůli... Ne!
283
00:21:49,800 --> 00:21:52,060
Moje boty!
284
00:21:52,140 --> 00:21:53,640
Moje boty!
285
00:21:54,770 --> 00:21:56,020
Co to dělá?
286
00:21:57,020 --> 00:21:59,270
To dělá kvůli Ro Un?
287
00:22:00,110 --> 00:22:01,230
Se Jongu!
288
00:22:01,860 --> 00:22:03,360
Se Jongu!
289
00:22:03,980 --> 00:22:05,360
To ne!
290
00:22:05,780 --> 00:22:07,650
-Se Jongu!
-Pusť mě!
291
00:22:07,740 --> 00:22:09,200
Nechoď tam, je to nebezpečný!
292
00:22:09,280 --> 00:22:11,620
To ne! Nemůžu je tam nechat, ne!
293
00:22:11,700 --> 00:22:13,040
Prosím, nedělej to!
294
00:22:13,120 --> 00:22:14,290
Nestojí ti za to!
295
00:22:14,410 --> 00:22:15,870
Nech je už být!
296
00:22:15,950 --> 00:22:18,710
Ne! To jsou boty z limitovaný edice!
297
00:22:18,790 --> 00:22:21,460
Bylo fakt těžký je získat.
298
00:22:21,840 --> 00:22:24,960
Moje boty!
299
00:22:33,970 --> 00:22:35,390
Myslel jsem,
300
00:22:36,060 --> 00:22:37,600
že mě už nemáš ráda.
301
00:22:38,730 --> 00:22:40,310
Proč bych...
302
00:22:41,150 --> 00:22:43,770
Když jsi zjistila,
kdo můj dědeček vlastně je,
303
00:22:43,940 --> 00:22:45,610
začala ses držet zpátky.
304
00:22:46,780 --> 00:22:47,900
To bylo kvůli tomu...
305
00:22:47,990 --> 00:22:50,610
To nic. To je normální.
306
00:22:51,280 --> 00:22:54,330
Lidi se mění, když zjistí něco takovýho.
307
00:22:54,580 --> 00:22:56,160
Někteří se mnou zacházejí líp
308
00:22:56,750 --> 00:22:58,040
a jiní zase hůř.
309
00:22:59,410 --> 00:23:02,420
Tak jako tak, nikdy nezůstanou stejní.
310
00:23:02,790 --> 00:23:03,920
Tak to není...
311
00:23:04,840 --> 00:23:07,340
Ale je tu jedna osoba,
312
00:23:08,550 --> 00:23:11,090
která se nikdy nezměnila.
313
00:23:12,430 --> 00:23:14,640
Ro Un?
314
00:23:14,720 --> 00:23:15,810
Trefa.
315
00:23:17,640 --> 00:23:19,520
Ale není to moc příjemné,
316
00:23:19,600 --> 00:23:21,140
když na mě kouká takhle svrchu.
317
00:23:24,270 --> 00:23:25,570
Díky.
318
00:23:25,650 --> 00:23:27,440
To nic.
319
00:23:32,160 --> 00:23:34,320
Mohla bych se vás na něco zeptat?
320
00:23:36,580 --> 00:23:39,540
Proč ředitel Kang už odjel?
321
00:23:44,080 --> 00:23:46,630
Dobře, už budu tiše.
322
00:23:47,340 --> 00:23:48,760
Ale i tak...--
323
00:23:48,840 --> 00:23:50,470
Teď je červená.
324
00:23:50,630 --> 00:23:52,800
Znamená to pro vás něco?
325
00:23:54,010 --> 00:23:57,060
Zeptám se jen na jednu věc.
326
00:24:00,390 --> 00:24:02,230
Totiž...
327
00:24:03,770 --> 00:24:05,150
Chrápala jsem?
328
00:24:06,980 --> 00:24:08,190
Nechrápala, že ne?
329
00:24:08,280 --> 00:24:11,030
Jste takový,
protože jste se pořádně nevyspal, že jo?
330
00:24:11,190 --> 00:24:13,320
Chrápala jsem moc?
331
00:24:13,780 --> 00:24:16,410
Až tak, že jste museli odejít z vlastního pokoje?
332
00:24:16,530 --> 00:24:19,620
To proto se ředitel Kang vrátil do Soulu!
333
00:24:21,000 --> 00:24:23,370
Pletu se, že jo?
334
00:24:23,500 --> 00:24:25,630
To nemohlo být tak zlý, ne?
335
00:24:27,000 --> 00:24:29,920
Mimochodem, ta kytka na vás vypadá opravdu dobře.
336
00:24:39,970 --> 00:24:41,890
-Chci se vrátit.
-Nepojedem znovu?
337
00:24:45,900 --> 00:24:49,860
VÍTEJ, YEON JEONG.
338
00:24:50,900 --> 00:24:52,530
PŘED DESETI LETY
339
00:24:53,740 --> 00:24:54,780
VÍTEJ YEON JEONG
340
00:25:34,360 --> 00:25:35,490
Hwan Gi!
341
00:25:37,160 --> 00:25:40,410
Odkdy vlastně nosíte tuhle mikinu?
342
00:25:41,080 --> 00:25:42,330
Tuhle?
343
00:25:43,750 --> 00:25:44,830
Od vysoký.
344
00:25:44,910 --> 00:25:47,080
Proč? Stalo se snad něco?
345
00:25:48,000 --> 00:25:49,750
Bylo to snad kvůli holce?
346
00:25:50,290 --> 00:25:52,050
Kvůli vaší první lásce?
347
00:25:53,050 --> 00:25:54,840
Věděla jsem to!
348
00:25:55,470 --> 00:25:56,840
Jaká byla?
349
00:25:57,010 --> 00:26:00,640
Určitě je za tím nějaký smutný příběh, co?
350
00:26:01,760 --> 00:26:03,140
To není vaše věc.
351
00:26:07,480 --> 00:26:09,230
Jsem si jistá, že je to on.
352
00:26:12,110 --> 00:26:13,230
Dobrý den.
353
00:26:14,480 --> 00:26:19,320
HOLIČSTVÍ NEW YORK.
354
00:26:34,130 --> 00:26:36,720
Myslím, že se jeho dcera ještě nevrátila.
355
00:26:37,300 --> 00:26:39,680
Dokonce ani nenapsala.
356
00:26:39,760 --> 00:26:41,470
Už je pryč několik dní.
357
00:26:42,930 --> 00:26:47,020
HOLIČSTVÍ NEW YORK.
358
00:26:58,650 --> 00:26:59,990
Bože.
359
00:27:09,330 --> 00:27:11,080
Musí si o ní dělat opravdu starosti.
360
00:27:12,080 --> 00:27:13,460
Ach jo.
361
00:27:18,590 --> 00:27:20,970
Už je tady! Konečně!
362
00:27:21,300 --> 00:27:23,090
Je to ona.
363
00:27:29,100 --> 00:27:32,020
Vypadá to, že to tentokrát jen tak nenechá.
364
00:27:32,100 --> 00:27:33,810
Je najednou úplně jiný.
365
00:27:33,900 --> 00:27:36,440
Bylo načase, aby jí dal co proto.
366
00:27:36,520 --> 00:27:37,730
To je fakt.
367
00:27:38,360 --> 00:27:40,450
Tak takhle to je.
368
00:27:40,610 --> 00:27:41,820
Buď silný.
369
00:27:42,110 --> 00:27:43,570
Jen ji pořádně seřvi!
370
00:27:48,290 --> 00:27:49,500
Jedla jsi?
371
00:27:55,380 --> 00:27:57,840
Jedla.
372
00:28:01,970 --> 00:28:03,050
Co to říkal?
373
00:28:03,890 --> 00:28:05,010
"Jedla jsi?"
374
00:28:17,940 --> 00:28:19,230
Vážně?
375
00:28:24,990 --> 00:28:27,830
Připomínáte mi někoho,
koho jsem kdysi znal,
376
00:28:28,450 --> 00:28:30,370
ale nejste jako ona.
377
00:28:44,130 --> 00:28:45,300
Ano, paní Park.
378
00:28:48,640 --> 00:28:50,850
VŠEM ZAMĚSTNANCŮM BRAIN PR SDĚLUJI,
379
00:28:50,930 --> 00:28:53,850
ŽE ŘEDITEL KANG WOO IL SI VEZME ZA ŽENU MOU DCERU YI SOO.
380
00:28:53,940 --> 00:28:55,600
Bude se ženit.
381
00:28:55,690 --> 00:28:57,560
Takže tentokrát můj opravdu nebyl.
382
00:28:57,650 --> 00:28:59,520
Proč takhle najednou?
383
00:29:00,650 --> 00:29:02,320
Vypadá to jako lež.
384
00:29:02,400 --> 00:29:07,070
Tohle je první novoroční zpráva
všem zaměstnancům, kterou předseda poslal,
385
00:29:07,160 --> 00:29:08,530
ale i tak tomu nevěřím.
386
00:29:12,200 --> 00:29:14,710
Takže to nakonec veřejně oznámil.
387
00:29:15,420 --> 00:29:17,710
Myslela jsem,
že jste to o tom věděl, pane.
388
00:29:19,290 --> 00:29:20,340
Pane řediteli.
389
00:29:23,590 --> 00:29:25,470
Gratulujeme vám k vaší svatbě.
390
00:29:25,880 --> 00:29:27,260
Gratulujeme.
391
00:29:28,050 --> 00:29:31,930
-Gratulujeme, pane řediteli.
-Gratulujeme, pane řediteli.
392
00:29:32,020 --> 00:29:34,100
-Děkuji vám.
-Gratulujeme.
393
00:29:35,980 --> 00:29:37,980
Tady jsi.
394
00:29:46,650 --> 00:29:49,200
Rozeslal jste svatební oznámení.
395
00:29:49,280 --> 00:29:52,910
Udělal jsem jenom to,
co by udělal každý milující táta.
396
00:29:54,370 --> 00:29:56,580
Ale udělal jste to,
zatímco jsem byl pryč,
397
00:29:57,170 --> 00:29:58,540
bez jediného slova.
398
00:29:58,630 --> 00:30:00,880
-Nech nás.
-Ano, pane.
399
00:30:03,340 --> 00:30:06,510
Byl jsem k tobě možná trochu lhostejný,
400
00:30:06,760 --> 00:30:08,720
ale nebylo to kvůli tomu,
401
00:30:09,010 --> 00:30:11,510
že bych tě neměl rád,
ale protože ti věřím.
402
00:30:12,310 --> 00:30:14,520
Spoléhám se na tebe víc,
než na svého syna.
403
00:30:15,310 --> 00:30:16,980
ŘEDITEL KANG WOO IL
404
00:30:17,060 --> 00:30:20,270
Můj syn možná dosáhl určitého pokroku,
405
00:30:20,400 --> 00:30:22,730
ale ještě má před sebou dlouhou cestu.
406
00:30:23,610 --> 00:30:26,240
Udělej tedy všechno pro to,
aby se Hwan Gi vzchopil
407
00:30:26,950 --> 00:30:28,700
a konečně převzal společnost.
408
00:30:29,030 --> 00:30:32,910
Muselo být pro tebe opravdu těžké,
když jsi na tom dělal sám,
409
00:30:33,410 --> 00:30:34,540
nemám pravdu?
410
00:30:35,540 --> 00:30:38,000
Naznačujete mi,
abych připisoval víc zásluh jemu,
411
00:30:39,460 --> 00:30:40,880
než mně, správně?
412
00:30:40,960 --> 00:30:45,670
Nemusíš být kvůli takové maličkosti tak mrzutý.
413
00:30:46,170 --> 00:30:47,420
Přeju si,
414
00:30:48,380 --> 00:30:50,930
aby jsi ty byl můj syn.
415
00:30:51,010 --> 00:30:53,180
Každý den lituji, že tomu tak není.
416
00:30:53,600 --> 00:30:56,020
To je vlastně důvod,
proč ti dávám svou dceru.
417
00:30:56,100 --> 00:30:58,140
Jsem vám opravdu vděčný, ale...--
418
00:30:58,230 --> 00:31:01,940
Nebuď ale z toho tak nadšený.
419
00:31:02,020 --> 00:31:03,650
Neměl bys zanedbávat volby,
420
00:31:03,730 --> 00:31:05,650
společnost, nebo cokoli dalšího.
421
00:31:06,230 --> 00:31:08,400
Ještě pořád nevíme, kdo tenkrát vypustil
422
00:31:08,610 --> 00:31:10,490
ty zprávy o Hwan Gim.
423
00:31:17,250 --> 00:31:18,370
Zlato!
424
00:31:20,830 --> 00:31:22,290
Byl jsi asi překvapený, viď?
425
00:31:22,500 --> 00:31:26,000
Máma říkala,
že si mě možná vzít nechceš.
426
00:31:26,210 --> 00:31:29,010
Byla o tom fakt přesvědčená.
427
00:31:29,420 --> 00:31:32,220
Mrzí mě, že se ty věci tolik vymkly z rukou.
428
00:31:32,760 --> 00:31:34,970
-Promiň, ale...--
-To já se omlouvám.
429
00:31:36,640 --> 00:31:40,180
Tu svatbu už dál oddalovat nemůžu.
430
00:31:40,310 --> 00:31:41,770
Yi Soo...
431
00:31:45,060 --> 00:31:46,650
Zůstaň se mnou...
432
00:31:47,530 --> 00:31:48,860
To je to jediný,
433
00:31:51,200 --> 00:31:52,820
o co tě žádám.
434
00:31:59,160 --> 00:32:00,870
Tvůj otec mě tentokrát dostal.
435
00:32:01,040 --> 00:32:03,830
Vždycky byl dobrý v tom,
že má všechny pod kontrolou, ale...
436
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
Už tak jsem z Ro Un zmatený.
437
00:32:08,840 --> 00:32:10,760
Navíc to náhlé svatební oznámení.
438
00:32:13,890 --> 00:32:15,430
Ro Un musíme vyhodit.
439
00:32:16,930 --> 00:32:18,890
Uděláme jí tím laskavost.
440
00:32:20,310 --> 00:32:21,560
Nejednej neuváženě.
441
00:32:21,640 --> 00:32:23,270
Měl jsi něco udělat už dřív.
442
00:32:23,350 --> 00:32:25,560
Jestli znovu udělá něco podobnýho...
443
00:32:25,650 --> 00:32:27,440
Už nic takového nezkusí.
444
00:32:29,030 --> 00:32:31,030
Proč teda tady ještě pracuje?
445
00:32:31,440 --> 00:32:33,700
Co když chce odhalit, co se tehdy stalo?!
446
00:32:34,700 --> 00:32:36,660
Pokud to zjistí, tak...
447
00:32:39,290 --> 00:32:41,200
To je to, o co ti jde?
448
00:32:42,290 --> 00:32:44,670
Tuhle mojí slabost chceš využít, abych...--
449
00:32:44,750 --> 00:32:46,000
To bych nikdy neudělal...--
450
00:32:46,080 --> 00:32:47,170
Tak proč?
451
00:32:47,880 --> 00:32:50,880
Proč ji tu chceš, když ji chceš chránit?
To nedává smysl!
452
00:32:53,090 --> 00:32:54,800
Dej mi čas.
453
00:32:56,890 --> 00:32:58,010
Proč?
454
00:32:59,600 --> 00:33:01,810
O čem to přemýšlíš tentokrát?
455
00:33:03,020 --> 00:33:06,100
Hej, to jsem přeci já.
Mně to můžeš říct.
456
00:33:07,230 --> 00:33:10,360
Víš, že už jsi mě zradil tím,
že jsi mi neřekl, kdo to je?
457
00:33:20,620 --> 00:33:22,450
Jsem ten, koho vždycky prokoukneš.
458
00:33:23,120 --> 00:33:26,080
Víš, jaký jsem, tak proč mi to neřekneš?
459
00:33:28,040 --> 00:33:30,420
To mi nemůžeš říct, na co myslíš?
460
00:33:39,850 --> 00:33:40,970
Promiňte...
461
00:33:42,390 --> 00:33:45,390
Sháněla vás Yu Hui, šéfe.
462
00:33:45,890 --> 00:33:47,770
Máme totiž poradu.
463
00:33:48,440 --> 00:33:49,730
Byla to chyba.
464
00:33:49,980 --> 00:33:51,230
-Chyba?
-Víš, co tím myslím.
465
00:33:51,320 --> 00:33:52,940
To, co se stalo v noci, byla chyba.
466
00:33:53,990 --> 00:33:56,360
Proč se vy dva...
467
00:34:08,830 --> 00:34:10,130
Pane řediteli!
468
00:34:18,380 --> 00:34:20,800
Co se stalo, šéfe?
469
00:34:27,100 --> 00:34:30,350
Konečně začala válka.
470
00:34:30,440 --> 00:34:31,690
Jaká válka?
471
00:34:31,900 --> 00:34:34,360
Díky tomu svatebnímu oznámení
472
00:34:34,440 --> 00:34:36,570
se ředitel Kang stal zetěm předsedy.
473
00:34:36,650 --> 00:34:39,660
Boj o společnost mezi zetěm a synem.
474
00:34:40,030 --> 00:34:42,070
-Krvavá válka začala.
-Bože.
475
00:34:42,160 --> 00:34:43,580
Tady máte kafe.
476
00:34:44,990 --> 00:34:46,160
-Díky.
-Díky.
477
00:34:49,370 --> 00:34:50,750
Je výborný.
478
00:34:53,420 --> 00:34:56,460
Nemyslím si,
že by se kvůli něčemu takovému tak moc hádali.
479
00:34:56,550 --> 00:34:58,880
Proč by ne?
480
00:34:59,130 --> 00:35:01,800
Moje máma
se takhle hádá se svojí vlastní sestrou.
481
00:35:02,010 --> 00:35:05,060
-To bude stejný případ.
-Na ředitele Kanga mi to nesedí.
482
00:35:09,640 --> 00:35:11,310
Přesně.
483
00:35:11,560 --> 00:35:14,070
Ředitel Kang pro společnost toho udělal tolik.
484
00:35:14,610 --> 00:35:17,780
Navíc, pan ředitel Eun
se mu nemůže rovnat.
485
00:35:18,070 --> 00:35:19,900
-Je tak maličký.
-To je.
486
00:35:19,990 --> 00:35:22,950
Kde by ředitel Eun
vůbec byl bez podpory ředitele Kanga?
487
00:35:23,910 --> 00:35:25,620
Seon Bongu, vrať se sem.
488
00:35:25,700 --> 00:35:29,540
Ne. Měl bych si dávat pozor,
na jaké straně vlastně stojím.
489
00:35:35,840 --> 00:35:37,760
-Hodně štěstí.
-Mějte se.
490
00:35:38,840 --> 00:35:41,050
Seon Bongu, kam to jdeš?
491
00:35:41,300 --> 00:35:42,890
Měli bychom mu pomoct.
492
00:35:43,220 --> 00:35:44,430
KINO DONGHYEON
493
00:35:48,220 --> 00:35:50,230
Tohle je kino pouze s jedním sálem.
494
00:35:50,560 --> 00:35:52,230
Filmoví nadšenci po nás chtějí,
495
00:35:52,310 --> 00:35:54,060
abychom tohle kino změnili.
496
00:35:54,310 --> 00:35:55,820
Na tomhle projektu
497
00:35:55,900 --> 00:35:58,400
dělá i tým ředitele Kanga.
498
00:35:58,650 --> 00:36:01,240
Tohle je naše šance všem ukázat,
co v Tichém monstru je.
499
00:36:01,530 --> 00:36:04,280
Jde tedy o koncept obnovy?
500
00:36:04,990 --> 00:36:07,790
Když sedíte tady u stolu
a píšete propagační články,
501
00:36:07,870 --> 00:36:10,620
tak si připadáte
jako plnohodnotní PR agenti, co?
502
00:36:11,460 --> 00:36:14,500
Jste pořád na nohou a musíte dělat všechno
503
00:36:14,580 --> 00:36:16,540
od plánování až po provedení.
504
00:36:16,710 --> 00:36:19,380
A pak si prostě řeknete:
"Wow, tohle je opravdu PR."
505
00:36:19,800 --> 00:36:23,510
Ro Un, nejdřív s panem ředitelem
pořádně prozkoumej terén.
506
00:36:23,590 --> 00:36:24,760
Nemůžu jít já?
507
00:36:27,260 --> 00:36:29,180
Myslím, že by měla jít Ro Un.
508
00:36:29,350 --> 00:36:30,980
Dobře, půjdu.
509
00:36:42,860 --> 00:36:45,240
To mi nemůžeš říct, na co myslíš?
510
00:36:56,920 --> 00:36:59,170
Jste zamilovaný,
ale nemůžete s ní být, že?
511
00:37:00,250 --> 00:37:03,420
Je to vaše podřízená
a taky žena vašeho dalšího podřízenýho.
512
00:37:14,350 --> 00:37:17,190
Říkala jsem ti přece,
že červená znamená "nerušit",
513
00:37:17,270 --> 00:37:19,020
žlutá "naléhavé záležitosti"
514
00:37:19,110 --> 00:37:22,070
-a zelená zase...--
-Bude mít vůbec někdy zelenou?!
515
00:37:22,400 --> 00:37:24,320
Bože můj.
516
00:37:24,780 --> 00:37:27,740
No nic, jdu udělat průzkum toho kina.
517
00:37:28,660 --> 00:37:30,200
Půjdu s vámi.
518
00:37:30,990 --> 00:37:34,040
To je v pohodě,
máte přeci zapnutou červenou,
519
00:37:34,120 --> 00:37:36,040
takže tu zůstaňte, pročistite si hlavu
520
00:37:36,370 --> 00:37:38,330
a přijďte, až zapnete zelenou.
521
00:37:40,040 --> 00:37:41,050
Běž, běž.
522
00:37:42,420 --> 00:37:43,590
Do toho.
523
00:37:44,090 --> 00:37:46,130
-Tak jdi.
-Vždyť jdu.
524
00:37:53,060 --> 00:37:54,310
Červená...
525
00:38:08,240 --> 00:38:10,450
Asi bych s tím měl fakt přestat.
526
00:38:29,430 --> 00:38:31,180
Věděl jsem to, ale...
527
00:38:32,220 --> 00:38:33,260
Tak...
528
00:38:49,280 --> 00:38:50,870
Byla bych ráda,
529
00:38:51,280 --> 00:38:53,080
kdyby se objevila zelená.
530
00:39:39,330 --> 00:39:40,710
Omlouvám se.
531
00:39:41,040 --> 00:39:42,580
Čau, Hwan Gi.
532
00:39:46,960 --> 00:39:47,960
Oh.
533
00:39:48,260 --> 00:39:50,880
Předtím jsi mě vážně neviděl,
nebo jsi to jenom dělal?
534
00:39:51,340 --> 00:39:53,800
A nakonec jsem tě stejně potkala tady.
535
00:39:55,640 --> 00:39:56,810
Yeon Jeong.
536
00:39:57,220 --> 00:39:59,310
Už to je opravdu dlouho.
537
00:40:07,690 --> 00:40:09,690
Alespoň ten telefon zvednout mohl.
538
00:40:10,610 --> 00:40:13,110
Teď mi došlo,
že jsme spolu po telefonu nikdy nemluvili.
539
00:40:13,990 --> 00:40:16,620
To bude ono.
540
00:40:17,200 --> 00:40:19,120
Má fóbii z telefonů.
541
00:40:39,390 --> 00:40:42,940
Viděla jsem tě předtím na letišti.
542
00:40:43,020 --> 00:40:44,770
Byl jsi to ty, ne?
543
00:40:44,850 --> 00:40:47,020
Letiště?
544
00:40:47,690 --> 00:40:48,770
Pravda.
545
00:40:48,900 --> 00:40:51,530
Takže jsi dělal, že mě nevidíš.
546
00:40:53,360 --> 00:40:56,280
Asi jsi k tomu neměl odvahu,
547
00:40:56,370 --> 00:40:58,700
protože ses na mě
před třemi lety vykašlal.
548
00:40:59,450 --> 00:41:02,580
No a díky tomu mám teď z Vánoc trauma.
549
00:41:05,620 --> 00:41:07,670
Omlouvám se, byl jsem...--
550
00:41:07,750 --> 00:41:08,880
Zapomeň na to.
551
00:41:09,590 --> 00:41:11,380
Přidala jsem se ke kritice,
552
00:41:11,460 --> 00:41:13,470
když o tobě vyšel ten skandální článek,
553
00:41:13,670 --> 00:41:15,180
takže jsme si kvit.
554
00:41:19,100 --> 00:41:21,600
Vlastně ne, to nestačí.
555
00:41:23,350 --> 00:41:25,190
Co kdybys mi koupil kafe?
556
00:41:25,270 --> 00:41:26,350
Kafe?
557
00:41:28,520 --> 00:41:31,530
Promiň, teď zrovna musím někam jít.
558
00:42:07,560 --> 00:42:09,100
Co teď budeš dělat?
559
00:42:09,810 --> 00:42:11,770
Utéct odsud nemůžeš.
560
00:42:14,280 --> 00:42:15,900
Díky za to kafe.
561
00:42:16,740 --> 00:42:18,610
To je pro někoho jinýho.
562
00:42:21,280 --> 00:42:23,790
Promiň, ale už jsem se napila.
563
00:42:24,120 --> 00:42:26,120
To kafe bylo pro Ro Un.
564
00:42:26,370 --> 00:42:28,250
Brzy za tebou přijdu do kanceláře.
565
00:42:28,370 --> 00:42:29,330
Cože?
566
00:42:29,420 --> 00:42:31,500
Kvůli nové výstavě, kterou plánuji.
567
00:42:31,710 --> 00:42:33,420
Neříkej mi,
568
00:42:33,500 --> 00:42:35,510
že odmítneš svého nového klienta.
569
00:42:37,510 --> 00:42:38,930
Před třemi roky
570
00:42:39,720 --> 00:42:41,800
se něco stalo.
571
00:42:41,890 --> 00:42:45,350
To ano, ale jsem si jistá tím,
že to bylo něco, o čem bys nerad mluvil.
572
00:42:45,930 --> 00:42:49,230
Kdyby to tak nebylo,
mohl jsi mi to říct už tenkrát.
573
00:42:52,480 --> 00:42:54,440
Každopádně to s tou výstavou myslím vážně.
574
00:42:54,570 --> 00:42:56,650
Už dlouho hledám vhodnou PR agenturu,
575
00:42:56,860 --> 00:42:58,150
tak mi prosím pomoz.
576
00:42:58,820 --> 00:42:59,860
Bez problémů.
577
00:43:01,120 --> 00:43:04,120
Jdu si tvrdě za svým, tak se na to připrav.
578
00:43:25,890 --> 00:43:27,890
Že by měl pořád červenou?
579
00:45:15,670 --> 00:45:19,800
Chtěl bych být po jejím boku o něco déle.
580
00:46:01,710 --> 00:46:03,380
Nebylo by fajn,
581
00:46:03,920 --> 00:46:06,010
kdyby jsme si byli takhle blízko?
582
00:46:09,470 --> 00:46:11,600
NEZAPOMEŇTE NA MĚ
583
00:46:19,560 --> 00:46:21,400
On nakonec do toho kina nepřišel?
584
00:46:24,740 --> 00:46:27,740
Včera jste kvůli tomu odešel z kanceláře.
585
00:46:28,450 --> 00:46:30,490
Stalo se něco naléhavého?
586
00:46:30,570 --> 00:46:32,740
Možná, že šel za jinou holkou.
587
00:46:44,460 --> 00:46:47,970
Celou dobu se usmívá.
Vypadá to, že má fakt dobrou náladu.
588
00:46:51,720 --> 00:46:52,760
Znamená to,
589
00:46:53,640 --> 00:46:55,850
že máte zelenou, šéfe?
590
00:46:57,180 --> 00:46:59,480
Mohl byste se podívat na můj návrh?
591
00:46:59,560 --> 00:47:01,100
Navrhla jsem
592
00:47:01,270 --> 00:47:04,270
tenhle koncept, protože jsou teď v kurzu VR kina.
593
00:47:04,440 --> 00:47:06,360
Ano, viděl jsem to.
594
00:47:07,690 --> 00:47:08,950
Ale...--
595
00:47:10,280 --> 00:47:13,160
Tohle by mohlo fungovat s videohrami, ale ne s filmy.
596
00:47:13,490 --> 00:47:15,080
Na to je ještě brzy.
597
00:47:15,660 --> 00:47:17,160
Má pravdu.
598
00:47:18,080 --> 00:47:20,370
Seon Bongu, už zase jsi cynický.
599
00:47:20,460 --> 00:47:21,630
Totiž...
600
00:47:22,170 --> 00:47:24,800
Dlouhodobé nošení VR soupravy
může způsobit nevolnost
601
00:47:24,920 --> 00:47:27,340
a bolest hlavy. Jak to chceš vyřešit?
602
00:47:27,420 --> 00:47:30,130
Co když si budou lidi stěžovat na rozmazané vidění?
603
00:47:30,220 --> 00:47:32,890
Můžeme snad odstranit tyhle vedlejší účinky?
604
00:47:32,970 --> 00:47:34,100
Ne.
605
00:47:34,220 --> 00:47:36,520
To je něco, co nemůžeme přehlédnout.
606
00:47:36,970 --> 00:47:39,230
Máš snad jiný nápad?
607
00:47:39,430 --> 00:47:42,150
Koncept, který by oslovil větší množství díváků?
608
00:47:43,440 --> 00:47:45,230
-Nemám.
-Vidíš?
609
00:47:45,320 --> 00:47:46,570
-Co?
-Nemá.
610
00:47:46,650 --> 00:47:49,240
Takže taky nevíš, Seon Bongu.
611
00:47:49,440 --> 00:47:52,320
Co si o tom myslíte vy, šéfe?
612
00:47:57,540 --> 00:47:59,580
Musím si to ještě promyslet.
613
00:47:59,660 --> 00:48:00,750
Musíme jednat rychle.
614
00:48:00,830 --> 00:48:03,420
Jen tak se dočkáme titulku "Jedničky v Koreji".
615
00:48:03,710 --> 00:48:05,380
Správně, ale...
616
00:48:11,050 --> 00:48:13,390
Nejlepší, největší, první.
617
00:48:13,470 --> 00:48:17,890
Korejci jsou tak milí
a takoví blázni do superlativů.
618
00:48:18,060 --> 00:48:20,430
Myslí si, že superlativy = marketing.
619
00:48:20,560 --> 00:48:21,850
Jsou fakt jednoduchý.
620
00:48:22,810 --> 00:48:24,400
Říká to sice trochu drsně,
621
00:48:24,770 --> 00:48:26,320
ale není daleko od pravdy.
622
00:48:26,860 --> 00:48:29,940
Dám si pauzu a trochu si to promyslím.
623
00:48:37,240 --> 00:48:38,830
On svou pauzu opravdu miluje.
624
00:48:38,990 --> 00:48:41,200
Myslím, že dneska je to zase červená.
625
00:48:43,290 --> 00:48:45,000
Ta hra na semafor.
626
00:48:45,500 --> 00:48:47,840
Není to až moc dětinský?
627
00:48:47,920 --> 00:48:50,510
Dospělý, který si na sebe lepí barevný lístečky.
628
00:48:50,590 --> 00:48:52,840
Je to snad úchyl? Vždyť je to trapný.
629
00:48:53,010 --> 00:48:56,220
Má to být náš šéf,
630
00:48:56,430 --> 00:48:59,600
ale mluví s námi jenom tehdy,
když se mu to zrovna hodí.
631
00:48:59,680 --> 00:49:01,730
Dává vám to nějaký smysl?
632
00:49:02,480 --> 00:49:05,060
Přestaň nám tu kazit náladu.
633
00:49:05,310 --> 00:49:06,810
To je to, co jsem chtěl.
634
00:49:25,000 --> 00:49:26,040
Gyo Ri,
635
00:49:27,130 --> 00:49:28,630
Proč se tak krášlíš?
636
00:49:28,710 --> 00:49:30,920
Že by rande? Vím, blbost.
637
00:49:32,420 --> 00:49:34,260
-Proč teda...--
Gyo Ri.
638
00:49:34,720 --> 00:49:36,510
-Šla bys se mnou na rande?
-Cože?
639
00:49:37,930 --> 00:49:39,180
Já?
640
00:49:39,260 --> 00:49:40,310
Jo.
641
00:49:40,470 --> 00:49:42,600
Chci tě pozvat na večeři.
642
00:49:42,770 --> 00:49:45,190
Dneska vypadáš opravdu krásně.
643
00:49:49,770 --> 00:49:51,270
VR FILMY
CO JE VR?
644
00:49:53,150 --> 00:49:54,780
Co to má být?
645
00:49:55,030 --> 00:49:56,110
To jdete jen vy dva?
646
00:49:56,410 --> 00:49:58,910
Ano. Chci s ní být sám.
647
00:49:59,280 --> 00:50:00,280
Pojďme, Gyo Ri.
648
00:50:00,370 --> 00:50:01,990
Dobře.
649
00:50:02,660 --> 00:50:04,500
-Pojď už.
-Jdu.
650
00:50:05,120 --> 00:50:06,290
Honem, honem.
651
00:50:08,250 --> 00:50:09,540
Tak...
652
00:50:10,420 --> 00:50:11,630
Co by sis dala?
653
00:50:12,090 --> 00:50:14,630
Asi cokoli.
654
00:50:14,720 --> 00:50:16,720
Steak? Těstoviny?
655
00:50:19,720 --> 00:50:23,350
Yu Hui, nechtěla by sis dát
soju a k tomu něco pikantního?
656
00:50:23,430 --> 00:50:25,390
Musím jít domů a postarat se o děti.
657
00:50:25,810 --> 00:50:28,810
Tvoji kluci se jednou stejně
stanou muži někoho jiného,
658
00:50:28,900 --> 00:50:30,150
tak žij i svůj život.
659
00:50:30,230 --> 00:50:33,900
Seon Bongu, přestaň kritizovat životy druhých.
660
00:50:34,860 --> 00:50:37,200
To ty bys měl žít svůj život, víš?
661
00:50:47,410 --> 00:50:51,290
Proboha. To se pořád držíš toho tvýho nápadu s VR?
662
00:50:51,750 --> 00:50:54,000
Poradím ti.
Nechceš mi koupit večeři?
663
00:50:54,130 --> 00:50:55,210
Nechci.
664
00:50:55,300 --> 00:50:56,470
Tak...
665
00:50:56,720 --> 00:51:00,180
Víc ty VR filmy prozkoumám,
666
00:51:01,010 --> 00:51:02,800
takže už půjdu.
667
00:51:03,600 --> 00:51:05,180
-Počkej.
-Možná příště.
668
00:51:05,270 --> 00:51:06,730
Tak zítra.
669
00:51:10,600 --> 00:51:13,480
Proč mám za krkem husí kůži?
670
00:51:31,920 --> 00:51:36,300
Vypadá to, že potřebuje jít s někým na večeři.
Měl bych se ho zeptat?
671
00:51:36,880 --> 00:51:40,510
Ne, mohl by se cítit nepříjemně,
kdyby se mnou jedl sám.
672
00:51:40,840 --> 00:51:43,760
Šéfa by nejspíš neodmítl,
ale určitě by se cítil trapně.
673
00:51:44,350 --> 00:51:46,600
Měl bych si na sebe nalepit zelenou?
674
00:51:47,060 --> 00:51:49,940
Přeci jen to znamená:
"Pokud chcete, jsem tu pro vás."
675
00:51:50,770 --> 00:51:53,440
Ale říkal, že hra na semafor je dětinská.
676
00:51:53,520 --> 00:51:54,900
A nemýlí se v tom.
677
00:51:55,150 --> 00:51:57,480
Dospělý, který si na lepí sebe barevný samolepky,
678
00:51:57,570 --> 00:51:59,030
je opravdu trapný.
679
00:52:00,030 --> 00:52:03,700
Ale někdy i dětinské chování
uvolní napětí ve vztahu.
680
00:52:04,030 --> 00:52:07,120
Ro Un pro mě tenhle semafor udělala,
tak bych měl být odvážný.
681
00:52:22,340 --> 00:52:23,640
Seon Bongu?
682
00:52:23,970 --> 00:52:25,390
Seon Bongu?
683
00:52:26,810 --> 00:52:28,270
Seon Bongu?
684
00:52:29,310 --> 00:52:31,770
Seon Bongu?
685
00:52:33,850 --> 00:52:35,900
Jakto, že si ani jednou nekoupil večeři?
686
00:52:38,280 --> 00:52:41,610
Celou dobu jsem ho bedlivě pozoroval,
687
00:52:42,610 --> 00:52:43,950
ale i tak to nechápu.
688
00:52:46,200 --> 00:52:47,660
To je horký!
689
00:52:49,410 --> 00:52:50,790
To je tak horký.
690
00:52:57,540 --> 00:52:59,800
VR filmy budou překračovat
691
00:53:00,090 --> 00:53:02,880
hranice reality a hranice prostoru.
692
00:53:03,720 --> 00:53:07,220
Jsem si jistý, že tento typ filmů zcela změní
693
00:53:07,300 --> 00:53:09,180
120 let starou historii.
694
00:53:09,260 --> 00:53:10,470
Bože můj.
695
00:53:10,560 --> 00:53:13,560
Díky této inovaci uděláme první krok,
696
00:53:13,640 --> 00:53:16,690
otevřeme tak nový svět a na trh s tím přijdeme jako první.
697
00:53:16,980 --> 00:53:19,650
Jsem Kang Woo Il z Brain PR.
698
00:53:20,320 --> 00:53:24,360
PREZENTACE PRVNÍHO VR KINA V KOREJI
699
00:53:26,820 --> 00:53:28,280
Proboha.
700
00:53:33,160 --> 00:53:34,710
Věděl jsem to.
701
00:53:35,540 --> 00:53:37,830
Toho titulku se nejspíš nedočkáme.
702
00:53:38,540 --> 00:53:41,710
Říkal jsi, že by to bylo příliš laskavý.
703
00:53:43,720 --> 00:53:46,510
Vedení managamentu musí činit rychlá rozhodnutí,
704
00:53:46,590 --> 00:53:48,090
aby dosáhlo svých cílů.
705
00:53:48,180 --> 00:53:51,930
Ale to naše jenom přemýšlí nad návrhem
a akorát nás tím zdržuje.
706
00:53:52,020 --> 00:53:54,180
Právě začala válka mezi synem a zetěm.
707
00:53:54,270 --> 00:53:55,520
Ředitel Kang vyhrál
708
00:53:55,730 --> 00:53:57,900
-první kolo.
-Přesně.
709
00:53:57,980 --> 00:54:00,320
Ro Unin nápad byl dobrý.
710
00:54:00,400 --> 00:54:02,690
Musíš se cítit hrozně,
když ses tak nadřela.
711
00:54:04,440 --> 00:54:05,530
Děkuji vám.
712
00:54:08,910 --> 00:54:09,910
Díky.
713
00:54:11,120 --> 00:54:14,500
Šéf má určitě ještě něco v rukávu.
714
00:54:14,960 --> 00:54:17,170
Muselo ho napadnout něco dalšího.
715
00:54:18,080 --> 00:54:20,380
Vy žádné nápady nemáte?
716
00:54:20,750 --> 00:54:22,880
Vždyť jste o tom celou dobu přemýšlel.
717
00:54:23,960 --> 00:54:27,760
Nevzal jste si
snad kvůli tomu červenou?
718
00:54:28,590 --> 00:54:31,100
Pojďme se nad tím zamyslet společně.
719
00:54:55,040 --> 00:54:56,710
-Bože.
-Tady to je děsivý
720
00:54:56,790 --> 00:55:00,330
-a strašidelný
-I podlaha je tu dost kluzká.
721
00:55:00,420 --> 00:55:02,380
-Co je to za divný smrad?
-Je to tu moc úzký.
722
00:55:03,040 --> 00:55:04,500
Bože můj.
723
00:55:08,970 --> 00:55:12,550
Budu z toho sezení tady celá rozlámaná.
724
00:55:12,640 --> 00:55:16,140
Ksakru, mezi sedadly je fakt málo místa.
725
00:55:16,310 --> 00:55:17,680
Líbí se mi to tu.
726
00:55:18,560 --> 00:55:21,190
Budu moct tak sedět blízko u svý holky.
727
00:55:25,940 --> 00:55:27,400
Půjdeme sem.
728
00:55:27,490 --> 00:55:29,900
Od kdy jsou si tak blízcí?
729
00:55:30,410 --> 00:55:32,700
Malý nevinný ptáček okusil
730
00:55:33,030 --> 00:55:35,450
trochu návnady ze stříbrné lžíce.
731
00:55:44,710 --> 00:55:46,050
Co se stalo?
732
00:55:46,170 --> 00:55:49,050
Ty chodíš se Se Jongem?
733
00:55:49,840 --> 00:55:51,720
Vlastně to je tak,
734
00:55:53,550 --> 00:55:55,680
že mě požádal, abych to předstírala.
735
00:55:55,760 --> 00:55:56,810
Co?!
736
00:55:58,020 --> 00:56:01,140
Chtěl, abys žárlila.
737
00:56:01,480 --> 00:56:04,440
Chtěl ti ukázat,
že dokáže udělat ženu opravdu šťastnou
738
00:56:04,650 --> 00:56:08,570
a taky to, jak neodolatelný umí být.
739
00:56:10,240 --> 00:56:11,400
Ale...
740
00:56:12,490 --> 00:56:14,320
Proč mu teda neřekneš o tom,
741
00:56:14,570 --> 00:56:17,040
co opravdu cítíš?
742
00:56:19,160 --> 00:56:20,830
Ne všichni
743
00:56:21,580 --> 00:56:24,580
dokážou být odvážní tak, jako ty.
744
00:56:26,090 --> 00:56:27,840
Vždycky mi říkali,
745
00:56:28,050 --> 00:56:31,050
že není nic na tom
být sebevědomý a odvážný.
746
00:56:32,260 --> 00:56:35,510
Ale to je možné jenom tehdy,
když tě někdo poslouchá.
747
00:56:36,970 --> 00:56:38,260
Nikdo mě nikdy
748
00:56:39,600 --> 00:56:42,140
neposlouchá.
749
00:56:43,140 --> 00:56:45,270
Tak proč teda...--
750
00:56:45,360 --> 00:56:47,520
Předstírej prosím, že o ničem nevíš.
751
00:56:48,400 --> 00:56:51,690
Se Jong mi slíbil, že mě udělá šťastnou.
752
00:56:52,650 --> 00:56:54,820
Kdo jiný by ke mně
753
00:56:54,990 --> 00:56:57,530
mohl být tak moc milý?
754
00:57:02,250 --> 00:57:03,710
Gyo Ri...
755
00:57:09,210 --> 00:57:12,130
Bez jedinečného konceptu,
jako jsou například VR filmy,
756
00:57:12,630 --> 00:57:14,180
bude těžké zaujmout diváky.
757
00:57:14,840 --> 00:57:17,850
To je fakt.
Mrzí mě, že nám ten nápad vyfoukli.
758
00:57:18,050 --> 00:57:20,430
Zazářili bychom,
kdyby jsme byli první v Koreji.
759
00:57:23,520 --> 00:57:26,400
Nemůžeme být nejlepší, první, či dokonce největší
760
00:57:26,480 --> 00:57:28,900
jenom díky všem těm superlativům,
761
00:57:30,110 --> 00:57:34,360
ale existuje jedno,
které by se k tomuhle kinu hodilo dokonale.
762
00:57:35,160 --> 00:57:36,280
A to co?
763
00:57:37,490 --> 00:57:38,660
Nejhorší.
764
00:57:40,740 --> 00:57:43,120
-Bože.
-Zase začínáš.
765
00:57:44,120 --> 00:57:47,290
Nemůžete nabídnout nejlepší služby,
ani nejlepší vybavení.
766
00:57:47,380 --> 00:57:50,750
Proč tedy nezkusíme nabídnout to nejhorší?
767
00:57:50,920 --> 00:57:53,670
Neutrácejte peníze za nové inovace.
768
00:57:58,260 --> 00:58:00,180
Co byste řekli na hororové kino?
769
00:58:00,430 --> 00:58:02,770
Zažijte nezapomenutelnou noc hrůzy
770
00:58:03,390 --> 00:58:07,310
v nejhorším kině vůbec.
771
00:58:07,400 --> 00:58:09,860
-Co?
-Již brzy.
772
00:58:09,940 --> 00:58:11,070
Dobrý nápad.
773
00:58:12,780 --> 00:58:13,860
Prosím?
774
00:58:14,150 --> 00:58:15,240
Prosím?
775
00:58:16,610 --> 00:58:18,070
Je to dobrý.
776
00:58:19,120 --> 00:58:21,990
Držme se nápadu Seon Bonga.
777
00:58:22,330 --> 00:58:24,620
Moment. Vám se to líbí?
778
00:58:25,500 --> 00:58:28,830
Chtěl jsem být jenom sarkastický.
779
00:58:30,210 --> 00:58:32,090
Tahle myšlenka se skvěle hodí
780
00:58:32,170 --> 00:58:34,420
do našich marketingových strategií.
781
00:58:35,220 --> 00:58:38,470
-To byl jenom vtip.
-On jen žertoval.
782
00:58:38,720 --> 00:58:40,090
Tohle fungovat nebude.
783
00:58:40,180 --> 00:58:42,310
Byl to vtip. Je to opravdu zábavné.
784
00:58:42,390 --> 00:58:44,560
Seon Bongu, máte opravdu zvláštní
785
00:58:44,890 --> 00:58:46,480
smysl pro humor.
786
00:58:47,060 --> 00:58:49,350
Já?
787
00:58:49,520 --> 00:58:51,610
Co? On snad bral
788
00:58:51,690 --> 00:58:54,110
Seon Bonga vážně?
789
00:58:54,440 --> 00:58:55,440
Proboha.
790
00:58:55,990 --> 00:58:57,490
To jsem nečekal.
791
00:58:57,650 --> 00:59:00,030
Co jsi to říkal?
792
00:59:00,370 --> 00:59:03,660
Nakonec jsem se zelený dočkala.
793
00:59:25,600 --> 00:59:28,520
Přišel jsem s nějakým marketingovým sloganem.
794
00:59:29,520 --> 00:59:31,190
Myslel jsem totiž,
795
00:59:31,560 --> 00:59:34,860
že ženy nebudou rády chodit na rande
do hororového kina.
796
00:59:36,030 --> 00:59:40,990
"Místa, která otestují, jak silný váš partner ve skutečnosti je."
797
00:59:41,490 --> 00:59:43,320
To je pravda.
798
00:59:43,530 --> 00:59:46,540
Musíme se zaměřit i na ženy.
799
00:59:46,700 --> 00:59:48,910
-Je to dobrý.
-Ano.
800
00:59:49,000 --> 00:59:52,250
Napadlo mě i něco dalšího.
801
00:59:52,960 --> 00:59:59,340
Týká se to sedadel. "Zázračná sedadla,
která dokážou muže odnaučit sedávat s nohama od sebe."
802
01:00:00,840 --> 01:00:02,090
Zasmál se.
803
01:00:05,560 --> 01:00:07,020
Mám toho víc.
804
01:00:08,470 --> 01:00:10,810
-Mám víc těch sloganů.
-Je toho víc?
805
01:00:10,890 --> 01:00:13,230
Chceme představit koncept toho nejhoršího,
806
01:00:13,310 --> 01:00:15,480
a tak jsem přemýšlel o nejhorších scénářích.
807
01:00:15,900 --> 01:00:17,730
Všichni mi říkali,
808
01:00:18,530 --> 01:00:21,650
že nic není na tom být sebevědomý a odvážný.
809
01:00:23,410 --> 01:00:26,700
Ale to je možné jenom tehdy,
když tě někdo poslouchá.
810
01:00:27,330 --> 01:00:29,450
Takhle jsem to zjednodušil.
811
01:00:29,540 --> 01:00:31,080
Skvělé.
812
01:00:33,830 --> 01:00:36,090
-Páni.
-No to je něco.
813
01:00:51,140 --> 01:00:52,600
Není třeba nemocný?
814
01:00:52,690 --> 01:00:55,310
Je za počítačem už celé hodiny.
815
01:00:55,560 --> 01:00:57,110
Je opravdu cool.
816
01:00:59,690 --> 01:01:01,570
VEDOUCÍ TÝMU EUN HWAN GI
817
01:01:04,320 --> 01:01:05,490
Jdi na to.
818
01:01:06,120 --> 01:01:10,040
Šéf byl někdo, kdo poslouchal.
819
01:01:11,750 --> 01:01:13,710
Nejhorší kino na světě.
820
01:01:15,080 --> 01:01:19,380
Vím jistě, že vás můžu zklamat více,
než si dokážete představit.
821
01:01:19,750 --> 01:01:21,800
Možná, že mě odsud hned vyhodíte.
822
01:01:22,090 --> 01:01:24,340
Po celou dobu můžete mít telefony zapnuté.
823
01:01:24,430 --> 01:01:26,510
Můžete si dát drink, nebo si zatancovat.
824
01:01:26,590 --> 01:01:29,760
Klidně můžete odhodit váš popcorn,
825
01:01:29,850 --> 01:01:32,180
když se objeví příšerná monstra.
826
01:01:32,680 --> 01:01:34,440
-To je opravdu zábavné.
-To je dobrý.
827
01:01:34,520 --> 01:01:37,310
Jak dlouho musíme žít
828
01:01:37,730 --> 01:01:41,190
uvnitř nějakého konvenčního rámce,
který ostatní nastavili?
829
01:01:41,820 --> 01:01:43,990
Je v pořádku, když nebudete nejlepší.
830
01:01:44,070 --> 01:01:46,450
Prostě si užijte nejhorší den ve vašem životě!
831
01:01:46,530 --> 01:01:47,910
-Správně!
-Super!
832
01:01:48,070 --> 01:01:50,990
William Shakespear řekl:
833
01:01:51,620 --> 01:01:55,500
"Ještě se to může zhoršit,
834
01:01:55,580 --> 01:01:57,210
není to nejhorší
835
01:01:57,290 --> 01:02:00,920
a pokud pořád můžeme říct: To bylo to nejhorší".
836
01:02:01,800 --> 01:02:04,420
A ti, kteří to nejhorší dokáží překonat,
837
01:02:04,510 --> 01:02:07,890
jste vy, vy a taky vy!
838
01:02:07,970 --> 01:02:11,970
Proto užívejte toho nejhoršího tolik,
jak jen chcete.
839
01:02:13,220 --> 01:02:16,230
Je to to nejhorší hororové kino na světě.
840
01:02:16,560 --> 01:02:19,520
Vítejte v Horror Shack!
841
01:02:20,360 --> 01:02:21,520
Dokázal to!
842
01:02:21,940 --> 01:02:23,150
-Paráda!
-Paráda!
843
01:02:23,230 --> 01:02:25,150
-Dokázal jsi to!
-Byl jsi super!
844
01:02:25,240 --> 01:02:27,910
Možná, že nezůstává v pozadí
845
01:02:28,200 --> 01:02:29,700
-Neplakej!
-Neplakej!
846
01:02:31,580 --> 01:02:33,790
kvůli tomu, že nechtěl mluvit,
847
01:02:34,200 --> 01:02:36,620
ale kvůli tomu, že chtěl poslouchat.
848
01:02:46,880 --> 01:02:52,510
OKUSTE HRŮZOSTRAŠNOU HOROROVOU NOC
V NEJHORŠÍM KINĚ NA SVĚTĚ
849
01:02:58,900 --> 01:03:00,020
Co to bylo?
850
01:03:00,400 --> 01:03:01,610
Dejte mi high five.
851
01:03:01,690 --> 01:03:02,730
High five?
852
01:03:03,520 --> 01:03:05,280
-Na záda?
-Na ruku.
853
01:03:05,940 --> 01:03:08,200
A přesně proto jsem vám to dala na záda.
854
01:03:12,200 --> 01:03:13,660
Pomozte mi to uklidit.
855
01:03:38,640 --> 01:03:41,270
-Raz, dva, tři.
-Na zdraví!
856
01:03:50,360 --> 01:03:51,450
Co je to?
857
01:03:51,780 --> 01:03:52,870
Tak.
858
01:04:07,340 --> 01:04:08,340
Vyděsil jste mě.
859
01:04:08,510 --> 01:04:11,130
Nepřišel jste sem,
abyste nám zase ukradl nápad, že ne?
860
01:04:13,340 --> 01:04:14,470
O čem to mluvíte?
861
01:04:14,550 --> 01:04:16,060
O VR kinu.
862
01:04:16,390 --> 01:04:18,310
Na tomhle projektu jsme pracovali my,
863
01:04:18,810 --> 01:04:21,270
ale šéf byl ohledně jeho schválení nerozhodný.
864
01:04:21,730 --> 01:04:24,690
Pro VR kina neexistuje dostatek obsahu.
865
01:04:24,770 --> 01:04:27,280
Navíc by takovéhle kino
na to nemělo ani prostředky.
866
01:04:27,980 --> 01:04:29,940
Ředitel Eun se rozhodl dobře.
867
01:04:30,030 --> 01:04:33,610
Jsme s prací pozadu kvůli tomu,
že se baví s Ro Un.
868
01:04:35,160 --> 01:04:38,080
-Co jste to právě...
-Vy jste si toho nevšiml?
869
01:04:38,700 --> 01:04:40,790
Myslím, že má s Ro Un nějaké pletky.
870
01:04:51,420 --> 01:04:53,180
Nechcete mi nic říct?
871
01:04:53,760 --> 01:04:55,260
Prostě to dokončete.
872
01:04:58,810 --> 01:05:00,770
"Jste fakt dobrá."
873
01:05:01,600 --> 01:05:03,390
"Kde jste se to naučila?"
874
01:05:03,480 --> 01:05:06,310
"Díky, že mi s tím make upem pomáháte."
875
01:05:06,940 --> 01:05:09,150
Jiní mi takové věci říkají.
876
01:05:09,360 --> 01:05:10,820
Měl byste si z nich brát příklald.
877
01:05:11,940 --> 01:05:13,900
Dejte mi tam té krve jenom trochu.
878
01:05:14,200 --> 01:05:16,200
Nechci děsit lidi.
879
01:05:17,620 --> 01:05:19,870
Vy už jste tou kapucí
880
01:05:19,950 --> 01:05:22,160
vyděsil celkem dost lidí.
881
01:05:23,460 --> 01:05:25,540
Dejte mi zrcadlo. Jsem nervózní.
882
01:05:25,880 --> 01:05:27,960
-Dejte mi ho.
-Zavřete oči.
883
01:05:28,040 --> 01:05:29,500
Musím vám je namalovat.
884
01:05:33,470 --> 01:05:34,840
Tak...
885
01:05:49,110 --> 01:05:53,030
Zavřete ty oči,
abych vám je mohla namalovat, dobře?
886
01:05:54,070 --> 01:05:55,150
Dobře?
887
01:06:02,950 --> 01:06:05,580
Proč jste si dal tu kapuci dolů?
888
01:06:32,400 --> 01:06:33,570
Proč
889
01:06:34,650 --> 01:06:36,650
se nekoukáte jinam?
890
01:06:37,530 --> 01:06:39,070
Já...
891
01:06:42,030 --> 01:06:43,080
Vy nechcete
892
01:06:45,200 --> 01:06:47,120
zavřít oči?
893
01:06:47,620 --> 01:06:49,290
Udělám vše pro to,
894
01:06:50,040 --> 01:06:51,790
abych se ti vyhnul.
895
01:07:05,350 --> 01:07:06,930
To vypadá
896
01:07:08,270 --> 01:07:11,560
jako nějaká soutěž v zírání.
897
01:07:13,480 --> 01:07:15,440
Vaše hrdost vám nedovoluje
898
01:07:16,280 --> 01:07:19,780
zavřít oči?
Tohle je fakt divný.
899
01:07:22,580 --> 01:07:24,290
Prosím, zavřete ty oči,
900
01:07:25,870 --> 01:07:28,410
mohla bych vám tam zajet štětcem.
58539
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.