All language subtitles for My shy boss 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,000 Překlad Jacqueline. Finální korekce Áďa. www.rajasijskychserialu.blogspot.com 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 9. díl 3 00:01:01,220 --> 00:01:03,220 Tak, pánové. 4 00:01:03,640 --> 00:01:05,810 Měli byste si trochu promluvit. 5 00:01:06,230 --> 00:01:10,020 Za tu dobu, co tu jste, jste se na sebe skoro nepodívali. 6 00:01:11,400 --> 00:01:12,530 A? 7 00:01:13,490 --> 00:01:17,070 Chtěla jste tím říct, že v sobě něco dusím, když nemluvím? 8 00:01:20,160 --> 00:01:21,870 Naštvala jsem vás? 9 00:01:23,040 --> 00:01:26,000 Nečekala jsem, že se tím budete takhle zabývat. 10 00:01:28,250 --> 00:01:30,460 Mlčení je celkem 11 00:01:31,750 --> 00:01:33,050 ohleduplné. 12 00:01:34,510 --> 00:01:36,220 Samota, víte? 13 00:01:36,470 --> 00:01:38,220 Říká se tomu samota. 14 00:01:38,300 --> 00:01:40,470 Víte vůbec, co to je? 15 00:01:40,850 --> 00:01:43,390 "Jsem si jistý, že má k tomu důvod." 16 00:01:43,850 --> 00:01:46,730 "Musí mít k tomu důvod. Jinak by to přeci nedělal." 17 00:01:47,690 --> 00:01:51,860 Snažím se to snášet, ale je to pořád dokola. 18 00:01:51,940 --> 00:01:55,570 Konečně, i když je to pro mě fakt těžký, 19 00:01:55,900 --> 00:01:58,360 o tom dokážu mluvit. 20 00:01:58,450 --> 00:02:01,280 Rád bych, abyste mi trochu rozuměla. 21 00:02:03,450 --> 00:02:04,410 Pane. 22 00:02:04,790 --> 00:02:08,160 Myslíš si, že ti tu řeknu všechno, co chci? 23 00:02:08,250 --> 00:02:10,120 -A ne snad? -Ne. 24 00:02:10,210 --> 00:02:11,460 -Neřekneš? -Neřeknu! 25 00:02:11,540 --> 00:02:13,670 Vážně ne? 26 00:02:13,750 --> 00:02:16,460 Mluvím bych víc než ty, 27 00:02:16,550 --> 00:02:18,630 protože toho chci říct fakt hodně. 28 00:02:18,720 --> 00:02:20,390 Nemohl bych říct 29 00:02:20,470 --> 00:02:23,010 ani desetinu toho, co opravdu chci. 30 00:02:24,390 --> 00:02:26,310 Taky váhám. 31 00:02:27,060 --> 00:02:29,060 Taky je to pro mě těžký. 32 00:02:29,520 --> 00:02:31,600 Taky jsem to všechno snášel, víš? 33 00:02:32,900 --> 00:02:34,480 Ne, nevíš. 34 00:02:35,480 --> 00:02:38,190 Snášel? Těžký? 35 00:02:38,780 --> 00:02:42,490 Co kdybych vám něco navrhla? 36 00:02:43,030 --> 00:02:45,790 Zkuste říct to, co opravdu...-- 37 00:02:45,870 --> 00:02:47,160 Řeknu to první. 38 00:02:47,250 --> 00:02:49,250 Hej, počkat. 39 00:02:49,330 --> 00:02:51,920 Kdo říkal, abys začal, no? 40 00:02:53,590 --> 00:02:57,420 Došel nám alkohol. Kde je nějaké pití? 41 00:02:57,840 --> 00:02:59,090 -Kde...-- -To ne. 42 00:03:02,390 --> 00:03:04,050 Už tu není žádný alkohol. 43 00:03:04,140 --> 00:03:06,310 -Půjdu pro něj. -To je v pořádku. 44 00:03:06,390 --> 00:03:07,720 -Já...-- -Přinesu ho. 45 00:03:07,890 --> 00:03:10,440 Doufám, že nezdrhneš. 46 00:03:14,520 --> 00:03:15,690 Super! 47 00:03:15,940 --> 00:03:18,650 Vítězství je moje! 48 00:03:18,740 --> 00:03:20,990 Už jste skoro tam. 49 00:03:22,030 --> 00:03:23,620 No tak, ještě kousíček. 50 00:03:23,700 --> 00:03:25,160 Už jenom pár kroků. 51 00:03:25,370 --> 00:03:27,700 -To je tak daleko. -Pojďme. 52 00:03:27,790 --> 00:03:28,790 Ne. 53 00:03:29,160 --> 00:03:30,960 Povolte to. 54 00:03:33,080 --> 00:03:34,250 Tak a jste tady. 55 00:03:34,880 --> 00:03:36,840 -Povolte to. -Povolit? 56 00:03:36,920 --> 00:03:38,000 Škrtí vás to? 57 00:03:38,210 --> 00:03:40,590 -Ano. -Vyržte. 58 00:03:40,800 --> 00:03:42,720 Tak a je to dole. 59 00:03:42,800 --> 00:03:44,510 -Díky. -V pohodě. 60 00:03:49,680 --> 00:03:53,810 Ještě zbývá jeden. 61 00:03:57,190 --> 00:03:58,780 Vy pláčete? 62 00:04:09,950 --> 00:04:11,290 Tady vypadáte fakt příšerně. 63 00:04:18,290 --> 00:04:20,420 -Nemůžu z toho. -Vypadám fakt strašně. 64 00:04:21,050 --> 00:04:22,420 To snad není možný. 65 00:04:25,220 --> 00:04:27,390 Vyhrál jsem. Vyhrál. 66 00:04:28,100 --> 00:04:32,390 Vyhrál jsem i přes to zranění. 67 00:04:35,650 --> 00:04:37,440 Ublížil jste si? 68 00:04:49,870 --> 00:04:52,120 -Ten váš obličej. -Jen se smějte. 69 00:04:53,960 --> 00:04:55,750 Jen se smějte, jak dlouho chcete. 70 00:04:56,170 --> 00:04:58,330 Proč jste se nesmál, když jsem vás o to žádala?! 71 00:04:58,420 --> 00:04:59,790 Jej. 72 00:05:04,840 --> 00:05:06,220 Už jsme skoro tam. 73 00:05:11,510 --> 00:05:13,390 Tudy. 74 00:05:13,470 --> 00:05:15,520 Už tam budeme. 75 00:06:05,610 --> 00:06:08,070 Jste fakt ošklivá. 76 00:06:19,460 --> 00:06:23,130 Nevěděla jsem, že se taky umíte smát. 77 00:06:28,170 --> 00:06:30,010 Bylo to pěkný. 78 00:06:44,440 --> 00:06:46,360 Kam Ro Un šla? 79 00:06:46,980 --> 00:06:48,950 Chtěl jsem ji jít doprovodit. 80 00:06:50,360 --> 00:06:51,610 Chae Ro Un! 81 00:06:52,490 --> 00:06:53,700 Chae Ro Un! 82 00:06:53,780 --> 00:06:55,490 Ro Un! 83 00:07:11,430 --> 00:07:13,970 Uhni s tou nohou. 84 00:07:14,050 --> 00:07:16,220 Promiň. 85 00:07:19,560 --> 00:07:22,270 Ty dej pryč tu hlavu z mýho ramene. 86 00:07:22,350 --> 00:07:24,400 -Neležím tam. -Ležíš. 87 00:07:24,520 --> 00:07:27,150 Uhni s tou nohou, je těžká. 88 00:07:27,230 --> 00:07:28,440 Už jsem přece uhnul. 89 00:07:28,530 --> 00:07:30,780 Tak čí je to teda noha? 90 00:07:32,910 --> 00:07:34,660 Jdi ode mě, sakra! 91 00:07:35,780 --> 00:07:37,740 O čem to proboha mluvíš? 92 00:07:58,470 --> 00:07:59,520 Dej ji na stranu. 93 00:08:01,560 --> 00:08:02,560 Opatrně. 94 00:08:42,140 --> 00:08:43,430 Dáš si kafe? 95 00:08:47,940 --> 00:08:50,070 Ro Un musí být něčím speciální. 96 00:08:51,440 --> 00:08:53,990 Když jsem s ní, mám pocit, že můžu být takový jako kdysi. 97 00:08:55,360 --> 00:08:57,660 Kvůli ní 98 00:08:57,740 --> 00:09:00,830 jsem se s tebou pral, hádal se a dokonce se i smál. 99 00:09:00,910 --> 00:09:02,160 Tak jako tehdy. 100 00:09:04,500 --> 00:09:07,040 Chtěl bych to takhle pořád. 101 00:09:09,670 --> 00:09:11,050 Po tom, co se stalo, 102 00:09:12,630 --> 00:09:14,050 si prostě 103 00:09:15,090 --> 00:09:16,760 Yii Soo vzít nemůžu. 104 00:09:18,220 --> 00:09:20,550 Říkám ti to, 105 00:09:22,430 --> 00:09:24,350 protože s tebou nechci prohrát. 106 00:09:24,640 --> 00:09:28,100 Taky jsem myslel, že bys to měl vědět jako první. 107 00:09:31,360 --> 00:09:32,860 O tom, co se před třemi lety stalo, 108 00:09:34,320 --> 00:09:36,530 jsme znovu nikdy nemluvili, viď? 109 00:09:57,050 --> 00:09:59,760 Jak by někdo jako já 110 00:10:01,390 --> 00:10:03,260 a vy... 111 00:10:04,720 --> 00:10:07,180 Byla to obrovská chyba. 112 00:10:08,980 --> 00:10:12,980 Myslím, že jsem udělala chybu. Neměla jsem to dělat. 113 00:10:14,150 --> 00:10:15,860 Tohle neříkej. 114 00:10:29,250 --> 00:10:32,540 Nemohu si vzít Yi Soo, protože se cítím provinile kvůli Ji Hye. 115 00:10:34,500 --> 00:10:36,710 Být za těchto okolností s Yi Soo 116 00:10:37,090 --> 00:10:38,840 by bylo vůči ní nefér. 117 00:10:40,180 --> 00:10:42,510 Poté, co Ji Hye zemřela, jsem si uvědomil, 118 00:10:43,970 --> 00:10:46,220 že jsem udělal chybu, 119 00:10:46,770 --> 00:10:48,770 když jsem si ji nevybral. 120 00:10:50,100 --> 00:10:51,480 Jenom nechci 121 00:10:52,560 --> 00:10:54,320 tuhle chybu opakovat. 122 00:10:54,980 --> 00:10:57,650 Už znovu neudělám stejnou chybu. 123 00:10:59,150 --> 00:11:01,030 Už nebudu váhat. 124 00:11:02,530 --> 00:11:04,160 O čem to mluvíš? 125 00:11:07,080 --> 00:11:09,080 Ta, kterou jsi si vybral, 126 00:11:10,410 --> 00:11:12,120 je sestra sekretářky Chae. 127 00:11:13,040 --> 00:11:15,170 -Cože? -Chae Ro Un 128 00:11:16,670 --> 00:11:18,840 je mladší sestra Chae Ji Hye, chápeš? 129 00:11:19,510 --> 00:11:21,630 Cože? Jak by... 130 00:11:25,640 --> 00:11:26,680 Víš to jistě? 131 00:11:29,850 --> 00:11:31,560 Proč jsi mi to neřekl? 132 00:11:32,440 --> 00:11:34,190 Říkal jsem ti, že ji máš vyhodit. 133 00:11:34,560 --> 00:11:36,320 Ty jsi to věděl od začátku? 134 00:11:36,980 --> 00:11:38,820 Když jsi to věděl, proč... 135 00:11:40,360 --> 00:11:41,490 Jinak. 136 00:11:43,070 --> 00:11:44,240 Tak, 137 00:11:44,410 --> 00:11:47,410 proč se Ro Un ucházela o práci... 138 00:11:48,830 --> 00:11:50,330 Nech ji 139 00:11:51,160 --> 00:11:52,460 být. 140 00:11:52,620 --> 00:11:53,750 Cože? 141 00:11:54,040 --> 00:11:56,000 Nic nedělej. 142 00:11:56,170 --> 00:11:58,500 -Co to... -Já ji už 143 00:12:02,340 --> 00:12:03,630 nemohu nechat jít. 144 00:13:09,370 --> 00:13:11,160 Proč odcházíš z šéfovo pokoje? 145 00:13:11,330 --> 00:13:12,410 Co? 146 00:13:12,580 --> 00:13:14,870 Já jsem ho jenom přišla zkontrolovat. 147 00:13:14,960 --> 00:13:17,960 Kdepak, ty právě odcházíš z jeho pokoje. 148 00:13:18,210 --> 00:13:19,340 To ne. 149 00:13:19,670 --> 00:13:22,300 Vážně jsem ho jen přišla zkontrolovat. 150 00:13:23,210 --> 00:13:24,550 Proč tak brzy? 151 00:13:25,970 --> 00:13:27,130 Abychom 152 00:13:28,180 --> 00:13:29,390 se spolu nasnídali. 153 00:13:31,100 --> 00:13:33,890 Ty jsi sem tak brzo přišla jenom proto, 154 00:13:33,970 --> 00:13:36,440 abys ho pozvala na snídani? 155 00:13:38,600 --> 00:13:40,150 Ani sis neumyla obličej 156 00:13:40,230 --> 00:13:41,770 a dokonce ses ani neučesala. 157 00:13:41,860 --> 00:13:43,730 To není pravda. 158 00:13:47,910 --> 00:13:50,780 Gyo Ri, ty máš pokoj s Chae Ro Un, viď? 159 00:13:51,240 --> 00:13:52,240 Hej. 160 00:13:52,370 --> 00:13:54,330 Jenom chci vědět, jestli tam včera spala. 161 00:13:54,410 --> 00:13:57,410 -Gyo Ri. -Kde teď jsi? 162 00:13:58,290 --> 00:13:59,710 Dobře, budu tam. 163 00:13:59,790 --> 00:14:02,710 -Hej, no tak! -Jasně, už jdu. 164 00:14:03,750 --> 00:14:05,590 Hej! Počkej! 165 00:14:07,840 --> 00:14:08,970 Počkej chvíli. 166 00:14:11,800 --> 00:14:15,430 Vůbec nechápu, o čem to najednou mluvíš. 167 00:14:15,640 --> 00:14:17,230 Je tady kvůli pomstě. 168 00:14:18,230 --> 00:14:20,230 To Ro Un tenkrát ty noviny zavolala. 169 00:14:20,310 --> 00:14:21,520 Vážně to udělala? 170 00:14:23,230 --> 00:14:26,610 Tak proč ji po tom všem necháváš...-- 171 00:14:26,690 --> 00:14:29,610 Mohlo by jí ublížit, kdyby se přišlo na to, kdo to vlastně je. 172 00:14:29,700 --> 00:14:32,240 Jestli tvůj otec zjistí, že...-- 173 00:14:32,320 --> 00:14:33,740 Musíme to před ním utajit. 174 00:14:33,950 --> 00:14:35,660 Ro Un se o tom nezmiňuj. 175 00:14:36,200 --> 00:14:37,750 Ona neví, že to vím. 176 00:14:42,420 --> 00:14:45,000 No tak, všechno ti vysvětlím, hm? 177 00:14:45,090 --> 00:14:46,170 Se Jongu. 178 00:14:46,590 --> 00:14:48,380 Počkej, to bolí. 179 00:14:48,470 --> 00:14:49,840 Hej, Se Jongu. 180 00:14:49,970 --> 00:14:50,970 Hej! 181 00:14:51,140 --> 00:14:53,640 Tohle tvý chování je fakt podezřelý. 182 00:14:53,720 --> 00:14:56,680 Co si o tom takhle promluvit, hm? 183 00:14:56,770 --> 00:14:57,810 Tak jo. 184 00:14:57,890 --> 00:14:59,850 Počkej. 185 00:15:01,600 --> 00:15:03,060 Stůj! 186 00:15:03,150 --> 00:15:05,440 Proč je zatraceně tak rychlý? 187 00:15:05,520 --> 00:15:08,030 Hej! Okamžitě zastav! 188 00:15:08,320 --> 00:15:09,820 Je mi jedno jak, 189 00:15:12,160 --> 00:15:14,330 ale tentokrát ji chci ochránit. 190 00:15:16,700 --> 00:15:19,200 Říkal jsi, že se kvůli její sestře cítíš provinile. 191 00:15:20,660 --> 00:15:22,370 Tak ji chraň. 192 00:15:53,360 --> 00:15:54,620 Namaste. 193 00:15:55,700 --> 00:15:59,410 -Namaste. -Namaste. 194 00:16:02,040 --> 00:16:04,420 Gyo Ri! 195 00:16:07,170 --> 00:16:09,590 Ro Un se včera večer neobjevila, viď? 196 00:16:11,340 --> 00:16:12,680 To nevím. 197 00:16:13,220 --> 00:16:15,390 Byla jsem unavená, tak jsem šla spát brzy. 198 00:16:15,470 --> 00:16:17,470 Vždyť spolu spíte v jednom pokoji. 199 00:16:17,640 --> 00:16:20,350 Musíš to vědět, Ro Un fakt brutálně chrápe. 200 00:16:21,640 --> 00:16:22,770 Ježiš. 201 00:16:28,110 --> 00:16:29,440 Gyo Ri. 202 00:16:29,780 --> 00:16:31,860 Ty jeden... 203 00:16:31,940 --> 00:16:33,320 -Zatraceně. -Buď upřímná. 204 00:16:33,780 --> 00:16:35,200 S kým jsi v noci spala? 205 00:16:35,660 --> 00:16:37,910 Se šéfem? S ředitelem Kangem? 206 00:16:38,200 --> 00:16:39,660 Nebo snad s oběma? 207 00:16:39,740 --> 00:16:41,870 No to se podívejme. 208 00:16:42,660 --> 00:16:44,790 Fajn. Spala jsem s ním. 209 00:16:44,870 --> 00:16:46,540 Spala jsem se šéfem. Spokojený?! 210 00:16:48,040 --> 00:16:51,170 Vidíš? Máš ho ráda. 211 00:16:52,380 --> 00:16:55,260 My jsme jenom spali. 212 00:16:55,970 --> 00:16:58,760 Byl dost opilý, tak jsem ho odvedla do pokoje 213 00:16:59,140 --> 00:17:01,640 a nakonec jsem taky odpadla. 214 00:17:01,970 --> 00:17:03,770 Myslíš si, že tomu uvěřím? 215 00:17:05,600 --> 00:17:08,110 Fajn, tak si nevěř. 216 00:17:08,190 --> 00:17:09,400 Taky možnost. 217 00:17:09,480 --> 00:17:12,650 Tak se přestaň chovat, jako by sis o mě dělal starosti! 218 00:17:12,740 --> 00:17:15,900 Myslíš si, že si dělám srandu? 219 00:17:15,990 --> 00:17:18,950 Lidem může být nepříjemný, jak pořád překračuješ hranice. 220 00:17:19,490 --> 00:17:21,160 Není v tobě ani kousek upřímnosti. 221 00:17:23,040 --> 00:17:24,250 "Upřímnosti"? 222 00:17:24,710 --> 00:17:27,250 Celý večer jsem tě hledal jenom proto, 223 00:17:27,750 --> 00:17:29,750 abych tě mohl doprovodit. 224 00:17:29,840 --> 00:17:31,920 Celou noc jsem byl vzhůru a čekal na tebe. 225 00:17:32,670 --> 00:17:34,380 Jak vůbec můžeš něco takovýho říct? 226 00:17:39,470 --> 00:17:41,510 Hej, Se Jongu. 227 00:18:01,950 --> 00:18:03,370 Šéfe. 228 00:18:04,040 --> 00:18:05,250 Kde je ředitel Kang? 229 00:18:05,330 --> 00:18:06,710 Odjel jako první. 230 00:18:06,790 --> 00:18:09,830 Aha. Stalo se něco? 231 00:18:15,050 --> 00:18:16,670 Omlouvám se, 232 00:18:17,880 --> 00:18:21,010 že jsem na vaší posteli usnula. 233 00:18:24,180 --> 00:18:26,350 A aby toho nebylo málo, 234 00:18:26,430 --> 00:18:30,350 tak mě ve vašem pokoji musel načapat zrovna Se Jong. 235 00:18:31,230 --> 00:18:33,400 Měla jsem zapírat až dokonce, 236 00:18:33,480 --> 00:18:35,900 ale on byl tak vytrvalý. 237 00:18:36,320 --> 00:18:37,740 Vlastně bych... 238 00:18:41,070 --> 00:18:42,950 Neměla bych vám to asi říkat, 239 00:18:44,620 --> 00:18:46,950 ale vím, že toho moc nenamluvíte, 240 00:18:47,410 --> 00:18:49,210 takže se to od vás nikdo nedozví. 241 00:18:52,000 --> 00:18:53,460 Totiž... 242 00:18:54,670 --> 00:18:57,420 Gyo Ri má ráda Se Jonga. 243 00:18:57,800 --> 00:19:00,680 Takže jsem si řekla, že bych se měla Se Jonga nějak zbavit. 244 00:19:00,760 --> 00:19:02,970 Vždycky tvrdil, jak moc mě má rád. 245 00:19:03,050 --> 00:19:05,430 Gyo Ri je mi opravdu líto. 246 00:19:08,270 --> 00:19:11,440 Včera večer jste se pořád smám a usmíval, 247 00:19:12,690 --> 00:19:16,070 ale přes noc se z vás zase stal vlk samotář. 248 00:19:18,650 --> 00:19:22,320 Opravdu vás nechápu. 249 00:19:24,160 --> 00:19:25,950 Celou tu dobu 250 00:19:26,410 --> 00:19:29,830 jsem přemýšlela o tom, jak s vámi snadněji komunikovat. 251 00:19:34,630 --> 00:19:35,750 Co je to? 252 00:19:35,840 --> 00:19:37,630 -Buďte v klidu. -Co to... 253 00:19:38,130 --> 00:19:39,300 Tak. 254 00:19:41,680 --> 00:19:42,840 Sluší vám to. 255 00:19:45,350 --> 00:19:47,010 Je to něco jako semafor. 256 00:19:47,100 --> 00:19:48,140 Cože? 257 00:19:48,270 --> 00:19:52,230 Svoje pocity můžete vyjádřit barvami. 258 00:19:52,310 --> 00:19:54,310 Když byste nechtěl být rušen, 259 00:19:54,400 --> 00:19:57,070 tak pro "zákaz" použijete červenou. 260 00:19:57,610 --> 00:20:00,530 Žlutou použijte, když půjde o něco naléhavého. 261 00:20:00,820 --> 00:20:03,450 Kdybyste chtěl být trochu otevřenější 262 00:20:03,530 --> 00:20:06,700 všem případným návrhům či jiným obchodním záležitostem, 263 00:20:06,780 --> 00:20:07,990 použijte zelenou. 264 00:20:09,330 --> 00:20:11,870 To je v pohodě. Nepotřebuju to. 265 00:20:13,460 --> 00:20:15,630 Nejdřív vám to může připadat trochu trapné, 266 00:20:15,920 --> 00:20:18,300 ale jakmile si na to zvyknete, bude se vám to líbit. 267 00:20:22,720 --> 00:20:25,590 Momentálně je to červená. 268 00:20:26,680 --> 00:20:27,760 Správně? 269 00:20:30,930 --> 00:20:33,140 Už budu zticha. 270 00:20:34,520 --> 00:20:36,100 Můžete klidně odpočívat. 271 00:20:47,700 --> 00:20:49,240 Jak to, že nejsem upřímný?! 272 00:20:49,330 --> 00:20:52,000 To jsem si od ní nezasloužil! 273 00:21:06,680 --> 00:21:08,930 Jak to, že nejsem upřímný. 274 00:21:16,190 --> 00:21:18,150 Jenom jsem chtěl s těmahle teniskama 275 00:21:18,310 --> 00:21:21,020 z limitované edice na Ro Un zapůsobit. 276 00:21:28,620 --> 00:21:32,120 Možná, že jsem pro ni až moc stylovej. 277 00:21:32,200 --> 00:21:33,500 To je ono! 278 00:21:33,580 --> 00:21:35,580 Kvůli tomu, že vypadám tak dobře, 279 00:21:35,660 --> 00:21:38,460 mi řekla, že nejsem vůbec upřímný! 280 00:21:40,090 --> 00:21:41,960 Zatracený boty! 281 00:21:45,010 --> 00:21:47,550 Je to kvůli nim! Zatraceně! 282 00:21:47,630 --> 00:21:49,010 Kvůli... Ne! 283 00:21:49,800 --> 00:21:52,060 Moje boty! 284 00:21:52,140 --> 00:21:53,640 Moje boty! 285 00:21:54,770 --> 00:21:56,020 Co to dělá? 286 00:21:57,020 --> 00:21:59,270 To dělá kvůli Ro Un? 287 00:22:00,110 --> 00:22:01,230 Se Jongu! 288 00:22:01,860 --> 00:22:03,360 Se Jongu! 289 00:22:03,980 --> 00:22:05,360 To ne! 290 00:22:05,780 --> 00:22:07,650 -Se Jongu! -Pusť mě! 291 00:22:07,740 --> 00:22:09,200 Nechoď tam, je to nebezpečný! 292 00:22:09,280 --> 00:22:11,620 To ne! Nemůžu je tam nechat, ne! 293 00:22:11,700 --> 00:22:13,040 Prosím, nedělej to! 294 00:22:13,120 --> 00:22:14,290 Nestojí ti za to! 295 00:22:14,410 --> 00:22:15,870 Nech je už být! 296 00:22:15,950 --> 00:22:18,710 Ne! To jsou boty z limitovaný edice! 297 00:22:18,790 --> 00:22:21,460 Bylo fakt těžký je získat. 298 00:22:21,840 --> 00:22:24,960 Moje boty! 299 00:22:33,970 --> 00:22:35,390 Myslel jsem, 300 00:22:36,060 --> 00:22:37,600 že mě už nemáš ráda. 301 00:22:38,730 --> 00:22:40,310 Proč bych... 302 00:22:41,150 --> 00:22:43,770 Když jsi zjistila, kdo můj dědeček vlastně je, 303 00:22:43,940 --> 00:22:45,610 začala ses držet zpátky. 304 00:22:46,780 --> 00:22:47,900 To bylo kvůli tomu... 305 00:22:47,990 --> 00:22:50,610 To nic. To je normální. 306 00:22:51,280 --> 00:22:54,330 Lidi se mění, když zjistí něco takovýho. 307 00:22:54,580 --> 00:22:56,160 Někteří se mnou zacházejí líp 308 00:22:56,750 --> 00:22:58,040 a jiní zase hůř. 309 00:22:59,410 --> 00:23:02,420 Tak jako tak, nikdy nezůstanou stejní. 310 00:23:02,790 --> 00:23:03,920 Tak to není... 311 00:23:04,840 --> 00:23:07,340 Ale je tu jedna osoba, 312 00:23:08,550 --> 00:23:11,090 která se nikdy nezměnila. 313 00:23:12,430 --> 00:23:14,640 Ro Un? 314 00:23:14,720 --> 00:23:15,810 Trefa. 315 00:23:17,640 --> 00:23:19,520 Ale není to moc příjemné, 316 00:23:19,600 --> 00:23:21,140 když na mě kouká takhle svrchu. 317 00:23:24,270 --> 00:23:25,570 Díky. 318 00:23:25,650 --> 00:23:27,440 To nic. 319 00:23:32,160 --> 00:23:34,320 Mohla bych se vás na něco zeptat? 320 00:23:36,580 --> 00:23:39,540 Proč ředitel Kang už odjel? 321 00:23:44,080 --> 00:23:46,630 Dobře, už budu tiše. 322 00:23:47,340 --> 00:23:48,760 Ale i tak...-- 323 00:23:48,840 --> 00:23:50,470 Teď je červená. 324 00:23:50,630 --> 00:23:52,800 Znamená to pro vás něco? 325 00:23:54,010 --> 00:23:57,060 Zeptám se jen na jednu věc. 326 00:24:00,390 --> 00:24:02,230 Totiž... 327 00:24:03,770 --> 00:24:05,150 Chrápala jsem? 328 00:24:06,980 --> 00:24:08,190 Nechrápala, že ne? 329 00:24:08,280 --> 00:24:11,030 Jste takový, protože jste se pořádně nevyspal, že jo? 330 00:24:11,190 --> 00:24:13,320 Chrápala jsem moc? 331 00:24:13,780 --> 00:24:16,410 Až tak, že jste museli odejít z vlastního pokoje? 332 00:24:16,530 --> 00:24:19,620 To proto se ředitel Kang vrátil do Soulu! 333 00:24:21,000 --> 00:24:23,370 Pletu se, že jo? 334 00:24:23,500 --> 00:24:25,630 To nemohlo být tak zlý, ne? 335 00:24:27,000 --> 00:24:29,920 Mimochodem, ta kytka na vás vypadá opravdu dobře. 336 00:24:39,970 --> 00:24:41,890 -Chci se vrátit. -Nepojedem znovu? 337 00:24:45,900 --> 00:24:49,860 VÍTEJ, YEON JEONG. 338 00:24:50,900 --> 00:24:52,530 PŘED DESETI LETY 339 00:24:53,740 --> 00:24:54,780 VÍTEJ YEON JEONG 340 00:25:34,360 --> 00:25:35,490 Hwan Gi! 341 00:25:37,160 --> 00:25:40,410 Odkdy vlastně nosíte tuhle mikinu? 342 00:25:41,080 --> 00:25:42,330 Tuhle? 343 00:25:43,750 --> 00:25:44,830 Od vysoký. 344 00:25:44,910 --> 00:25:47,080 Proč? Stalo se snad něco? 345 00:25:48,000 --> 00:25:49,750 Bylo to snad kvůli holce? 346 00:25:50,290 --> 00:25:52,050 Kvůli vaší první lásce? 347 00:25:53,050 --> 00:25:54,840 Věděla jsem to! 348 00:25:55,470 --> 00:25:56,840 Jaká byla? 349 00:25:57,010 --> 00:26:00,640 Určitě je za tím nějaký smutný příběh, co? 350 00:26:01,760 --> 00:26:03,140 To není vaše věc. 351 00:26:07,480 --> 00:26:09,230 Jsem si jistá, že je to on. 352 00:26:12,110 --> 00:26:13,230 Dobrý den. 353 00:26:14,480 --> 00:26:19,320 HOLIČSTVÍ NEW YORK. 354 00:26:34,130 --> 00:26:36,720 Myslím, že se jeho dcera ještě nevrátila. 355 00:26:37,300 --> 00:26:39,680 Dokonce ani nenapsala. 356 00:26:39,760 --> 00:26:41,470 Už je pryč několik dní. 357 00:26:42,930 --> 00:26:47,020 HOLIČSTVÍ NEW YORK. 358 00:26:58,650 --> 00:26:59,990 Bože. 359 00:27:09,330 --> 00:27:11,080 Musí si o ní dělat opravdu starosti. 360 00:27:12,080 --> 00:27:13,460 Ach jo. 361 00:27:18,590 --> 00:27:20,970 Už je tady! Konečně! 362 00:27:21,300 --> 00:27:23,090 Je to ona. 363 00:27:29,100 --> 00:27:32,020 Vypadá to, že to tentokrát jen tak nenechá. 364 00:27:32,100 --> 00:27:33,810 Je najednou úplně jiný. 365 00:27:33,900 --> 00:27:36,440 Bylo načase, aby jí dal co proto. 366 00:27:36,520 --> 00:27:37,730 To je fakt. 367 00:27:38,360 --> 00:27:40,450 Tak takhle to je. 368 00:27:40,610 --> 00:27:41,820 Buď silný. 369 00:27:42,110 --> 00:27:43,570 Jen ji pořádně seřvi! 370 00:27:48,290 --> 00:27:49,500 Jedla jsi? 371 00:27:55,380 --> 00:27:57,840 Jedla. 372 00:28:01,970 --> 00:28:03,050 Co to říkal? 373 00:28:03,890 --> 00:28:05,010 "Jedla jsi?" 374 00:28:17,940 --> 00:28:19,230 Vážně? 375 00:28:24,990 --> 00:28:27,830 Připomínáte mi někoho, koho jsem kdysi znal, 376 00:28:28,450 --> 00:28:30,370 ale nejste jako ona. 377 00:28:44,130 --> 00:28:45,300 Ano, paní Park. 378 00:28:48,640 --> 00:28:50,850 VŠEM ZAMĚSTNANCŮM BRAIN PR SDĚLUJI, 379 00:28:50,930 --> 00:28:53,850 ŽE ŘEDITEL KANG WOO IL SI VEZME ZA ŽENU MOU DCERU YI SOO. 380 00:28:53,940 --> 00:28:55,600 Bude se ženit. 381 00:28:55,690 --> 00:28:57,560 Takže tentokrát můj opravdu nebyl. 382 00:28:57,650 --> 00:28:59,520 Proč takhle najednou? 383 00:29:00,650 --> 00:29:02,320 Vypadá to jako lež. 384 00:29:02,400 --> 00:29:07,070 Tohle je první novoroční zpráva všem zaměstnancům, kterou předseda poslal, 385 00:29:07,160 --> 00:29:08,530 ale i tak tomu nevěřím. 386 00:29:12,200 --> 00:29:14,710 Takže to nakonec veřejně oznámil. 387 00:29:15,420 --> 00:29:17,710 Myslela jsem, že jste to o tom věděl, pane. 388 00:29:19,290 --> 00:29:20,340 Pane řediteli. 389 00:29:23,590 --> 00:29:25,470 Gratulujeme vám k vaší svatbě. 390 00:29:25,880 --> 00:29:27,260 Gratulujeme. 391 00:29:28,050 --> 00:29:31,930 -Gratulujeme, pane řediteli. -Gratulujeme, pane řediteli. 392 00:29:32,020 --> 00:29:34,100 -Děkuji vám. -Gratulujeme. 393 00:29:35,980 --> 00:29:37,980 Tady jsi. 394 00:29:46,650 --> 00:29:49,200 Rozeslal jste svatební oznámení. 395 00:29:49,280 --> 00:29:52,910 Udělal jsem jenom to, co by udělal každý milující táta. 396 00:29:54,370 --> 00:29:56,580 Ale udělal jste to, zatímco jsem byl pryč, 397 00:29:57,170 --> 00:29:58,540 bez jediného slova. 398 00:29:58,630 --> 00:30:00,880 -Nech nás. -Ano, pane. 399 00:30:03,340 --> 00:30:06,510 Byl jsem k tobě možná trochu lhostejný, 400 00:30:06,760 --> 00:30:08,720 ale nebylo to kvůli tomu, 401 00:30:09,010 --> 00:30:11,510 že bych tě neměl rád, ale protože ti věřím. 402 00:30:12,310 --> 00:30:14,520 Spoléhám se na tebe víc, než na svého syna. 403 00:30:15,310 --> 00:30:16,980 ŘEDITEL KANG WOO IL 404 00:30:17,060 --> 00:30:20,270 Můj syn možná dosáhl určitého pokroku, 405 00:30:20,400 --> 00:30:22,730 ale ještě má před sebou dlouhou cestu. 406 00:30:23,610 --> 00:30:26,240 Udělej tedy všechno pro to, aby se Hwan Gi vzchopil 407 00:30:26,950 --> 00:30:28,700 a konečně převzal společnost. 408 00:30:29,030 --> 00:30:32,910 Muselo být pro tebe opravdu těžké, když jsi na tom dělal sám, 409 00:30:33,410 --> 00:30:34,540 nemám pravdu? 410 00:30:35,540 --> 00:30:38,000 Naznačujete mi, abych připisoval víc zásluh jemu, 411 00:30:39,460 --> 00:30:40,880 než mně, správně? 412 00:30:40,960 --> 00:30:45,670 Nemusíš být kvůli takové maličkosti tak mrzutý. 413 00:30:46,170 --> 00:30:47,420 Přeju si, 414 00:30:48,380 --> 00:30:50,930 aby jsi ty byl můj syn. 415 00:30:51,010 --> 00:30:53,180 Každý den lituji, že tomu tak není. 416 00:30:53,600 --> 00:30:56,020 To je vlastně důvod, proč ti dávám svou dceru. 417 00:30:56,100 --> 00:30:58,140 Jsem vám opravdu vděčný, ale...-- 418 00:30:58,230 --> 00:31:01,940 Nebuď ale z toho tak nadšený. 419 00:31:02,020 --> 00:31:03,650 Neměl bys zanedbávat volby, 420 00:31:03,730 --> 00:31:05,650 společnost, nebo cokoli dalšího. 421 00:31:06,230 --> 00:31:08,400 Ještě pořád nevíme, kdo tenkrát vypustil 422 00:31:08,610 --> 00:31:10,490 ty zprávy o Hwan Gim. 423 00:31:17,250 --> 00:31:18,370 Zlato! 424 00:31:20,830 --> 00:31:22,290 Byl jsi asi překvapený, viď? 425 00:31:22,500 --> 00:31:26,000 Máma říkala, že si mě možná vzít nechceš. 426 00:31:26,210 --> 00:31:29,010 Byla o tom fakt přesvědčená. 427 00:31:29,420 --> 00:31:32,220 Mrzí mě, že se ty věci tolik vymkly z rukou. 428 00:31:32,760 --> 00:31:34,970 -Promiň, ale...-- -To já se omlouvám. 429 00:31:36,640 --> 00:31:40,180 Tu svatbu už dál oddalovat nemůžu. 430 00:31:40,310 --> 00:31:41,770 Yi Soo... 431 00:31:45,060 --> 00:31:46,650 Zůstaň se mnou... 432 00:31:47,530 --> 00:31:48,860 To je to jediný, 433 00:31:51,200 --> 00:31:52,820 o co tě žádám. 434 00:31:59,160 --> 00:32:00,870 Tvůj otec mě tentokrát dostal. 435 00:32:01,040 --> 00:32:03,830 Vždycky byl dobrý v tom, že má všechny pod kontrolou, ale... 436 00:32:05,340 --> 00:32:07,800 Už tak jsem z Ro Un zmatený. 437 00:32:08,840 --> 00:32:10,760 Navíc to náhlé svatební oznámení. 438 00:32:13,890 --> 00:32:15,430 Ro Un musíme vyhodit. 439 00:32:16,930 --> 00:32:18,890 Uděláme jí tím laskavost. 440 00:32:20,310 --> 00:32:21,560 Nejednej neuváženě. 441 00:32:21,640 --> 00:32:23,270 Měl jsi něco udělat už dřív. 442 00:32:23,350 --> 00:32:25,560 Jestli znovu udělá něco podobnýho... 443 00:32:25,650 --> 00:32:27,440 Už nic takového nezkusí. 444 00:32:29,030 --> 00:32:31,030 Proč teda tady ještě pracuje? 445 00:32:31,440 --> 00:32:33,700 Co když chce odhalit, co se tehdy stalo?! 446 00:32:34,700 --> 00:32:36,660 Pokud to zjistí, tak... 447 00:32:39,290 --> 00:32:41,200 To je to, o co ti jde? 448 00:32:42,290 --> 00:32:44,670 Tuhle mojí slabost chceš využít, abych...-- 449 00:32:44,750 --> 00:32:46,000 To bych nikdy neudělal...-- 450 00:32:46,080 --> 00:32:47,170 Tak proč? 451 00:32:47,880 --> 00:32:50,880 Proč ji tu chceš, když ji chceš chránit? To nedává smysl! 452 00:32:53,090 --> 00:32:54,800 Dej mi čas. 453 00:32:56,890 --> 00:32:58,010 Proč? 454 00:32:59,600 --> 00:33:01,810 O čem to přemýšlíš tentokrát? 455 00:33:03,020 --> 00:33:06,100 Hej, to jsem přeci já. Mně to můžeš říct. 456 00:33:07,230 --> 00:33:10,360 Víš, že už jsi mě zradil tím, že jsi mi neřekl, kdo to je? 457 00:33:20,620 --> 00:33:22,450 Jsem ten, koho vždycky prokoukneš. 458 00:33:23,120 --> 00:33:26,080 Víš, jaký jsem, tak proč mi to neřekneš? 459 00:33:28,040 --> 00:33:30,420 To mi nemůžeš říct, na co myslíš? 460 00:33:39,850 --> 00:33:40,970 Promiňte... 461 00:33:42,390 --> 00:33:45,390 Sháněla vás Yu Hui, šéfe. 462 00:33:45,890 --> 00:33:47,770 Máme totiž poradu. 463 00:33:48,440 --> 00:33:49,730 Byla to chyba. 464 00:33:49,980 --> 00:33:51,230 -Chyba? -Víš, co tím myslím. 465 00:33:51,320 --> 00:33:52,940 To, co se stalo v noci, byla chyba. 466 00:33:53,990 --> 00:33:56,360 Proč se vy dva... 467 00:34:08,830 --> 00:34:10,130 Pane řediteli! 468 00:34:18,380 --> 00:34:20,800 Co se stalo, šéfe? 469 00:34:27,100 --> 00:34:30,350 Konečně začala válka. 470 00:34:30,440 --> 00:34:31,690 Jaká válka? 471 00:34:31,900 --> 00:34:34,360 Díky tomu svatebnímu oznámení 472 00:34:34,440 --> 00:34:36,570 se ředitel Kang stal zetěm předsedy. 473 00:34:36,650 --> 00:34:39,660 Boj o společnost mezi zetěm a synem. 474 00:34:40,030 --> 00:34:42,070 -Krvavá válka začala. -Bože. 475 00:34:42,160 --> 00:34:43,580 Tady máte kafe. 476 00:34:44,990 --> 00:34:46,160 -Díky. -Díky. 477 00:34:49,370 --> 00:34:50,750 Je výborný. 478 00:34:53,420 --> 00:34:56,460 Nemyslím si, že by se kvůli něčemu takovému tak moc hádali. 479 00:34:56,550 --> 00:34:58,880 Proč by ne? 480 00:34:59,130 --> 00:35:01,800 Moje máma se takhle hádá se svojí vlastní sestrou. 481 00:35:02,010 --> 00:35:05,060 -To bude stejný případ. -Na ředitele Kanga mi to nesedí. 482 00:35:09,640 --> 00:35:11,310 Přesně. 483 00:35:11,560 --> 00:35:14,070 Ředitel Kang pro společnost toho udělal tolik. 484 00:35:14,610 --> 00:35:17,780 Navíc, pan ředitel Eun se mu nemůže rovnat. 485 00:35:18,070 --> 00:35:19,900 -Je tak maličký. -To je. 486 00:35:19,990 --> 00:35:22,950 Kde by ředitel Eun vůbec byl bez podpory ředitele Kanga? 487 00:35:23,910 --> 00:35:25,620 Seon Bongu, vrať se sem. 488 00:35:25,700 --> 00:35:29,540 Ne. Měl bych si dávat pozor, na jaké straně vlastně stojím. 489 00:35:35,840 --> 00:35:37,760 -Hodně štěstí. -Mějte se. 490 00:35:38,840 --> 00:35:41,050 Seon Bongu, kam to jdeš? 491 00:35:41,300 --> 00:35:42,890 Měli bychom mu pomoct. 492 00:35:43,220 --> 00:35:44,430 KINO DONGHYEON 493 00:35:48,220 --> 00:35:50,230 Tohle je kino pouze s jedním sálem. 494 00:35:50,560 --> 00:35:52,230 Filmoví nadšenci po nás chtějí, 495 00:35:52,310 --> 00:35:54,060 abychom tohle kino změnili. 496 00:35:54,310 --> 00:35:55,820 Na tomhle projektu 497 00:35:55,900 --> 00:35:58,400 dělá i tým ředitele Kanga. 498 00:35:58,650 --> 00:36:01,240 Tohle je naše šance všem ukázat, co v Tichém monstru je. 499 00:36:01,530 --> 00:36:04,280 Jde tedy o koncept obnovy? 500 00:36:04,990 --> 00:36:07,790 Když sedíte tady u stolu a píšete propagační články, 501 00:36:07,870 --> 00:36:10,620 tak si připadáte jako plnohodnotní PR agenti, co? 502 00:36:11,460 --> 00:36:14,500 Jste pořád na nohou a musíte dělat všechno 503 00:36:14,580 --> 00:36:16,540 od plánování až po provedení. 504 00:36:16,710 --> 00:36:19,380 A pak si prostě řeknete: "Wow, tohle je opravdu PR." 505 00:36:19,800 --> 00:36:23,510 Ro Un, nejdřív s panem ředitelem pořádně prozkoumej terén. 506 00:36:23,590 --> 00:36:24,760 Nemůžu jít já? 507 00:36:27,260 --> 00:36:29,180 Myslím, že by měla jít Ro Un. 508 00:36:29,350 --> 00:36:30,980 Dobře, půjdu. 509 00:36:42,860 --> 00:36:45,240 To mi nemůžeš říct, na co myslíš? 510 00:36:56,920 --> 00:36:59,170 Jste zamilovaný, ale nemůžete s ní být, že? 511 00:37:00,250 --> 00:37:03,420 Je to vaše podřízená a taky žena vašeho dalšího podřízenýho. 512 00:37:14,350 --> 00:37:17,190 Říkala jsem ti přece, že červená znamená "nerušit", 513 00:37:17,270 --> 00:37:19,020 žlutá "naléhavé záležitosti" 514 00:37:19,110 --> 00:37:22,070 -a zelená zase...-- -Bude mít vůbec někdy zelenou?! 515 00:37:22,400 --> 00:37:24,320 Bože můj. 516 00:37:24,780 --> 00:37:27,740 No nic, jdu udělat průzkum toho kina. 517 00:37:28,660 --> 00:37:30,200 Půjdu s vámi. 518 00:37:30,990 --> 00:37:34,040 To je v pohodě, máte přeci zapnutou červenou, 519 00:37:34,120 --> 00:37:36,040 takže tu zůstaňte, pročistite si hlavu 520 00:37:36,370 --> 00:37:38,330 a přijďte, až zapnete zelenou. 521 00:37:40,040 --> 00:37:41,050 Běž, běž. 522 00:37:42,420 --> 00:37:43,590 Do toho. 523 00:37:44,090 --> 00:37:46,130 -Tak jdi. -Vždyť jdu. 524 00:37:53,060 --> 00:37:54,310 Červená... 525 00:38:08,240 --> 00:38:10,450 Asi bych s tím měl fakt přestat. 526 00:38:29,430 --> 00:38:31,180 Věděl jsem to, ale... 527 00:38:32,220 --> 00:38:33,260 Tak... 528 00:38:49,280 --> 00:38:50,870 Byla bych ráda, 529 00:38:51,280 --> 00:38:53,080 kdyby se objevila zelená. 530 00:39:39,330 --> 00:39:40,710 Omlouvám se. 531 00:39:41,040 --> 00:39:42,580 Čau, Hwan Gi. 532 00:39:46,960 --> 00:39:47,960 Oh. 533 00:39:48,260 --> 00:39:50,880 Předtím jsi mě vážně neviděl, nebo jsi to jenom dělal? 534 00:39:51,340 --> 00:39:53,800 A nakonec jsem tě stejně potkala tady. 535 00:39:55,640 --> 00:39:56,810 Yeon Jeong. 536 00:39:57,220 --> 00:39:59,310 Už to je opravdu dlouho. 537 00:40:07,690 --> 00:40:09,690 Alespoň ten telefon zvednout mohl. 538 00:40:10,610 --> 00:40:13,110 Teď mi došlo, že jsme spolu po telefonu nikdy nemluvili. 539 00:40:13,990 --> 00:40:16,620 To bude ono. 540 00:40:17,200 --> 00:40:19,120 Má fóbii z telefonů. 541 00:40:39,390 --> 00:40:42,940 Viděla jsem tě předtím na letišti. 542 00:40:43,020 --> 00:40:44,770 Byl jsi to ty, ne? 543 00:40:44,850 --> 00:40:47,020 Letiště? 544 00:40:47,690 --> 00:40:48,770 Pravda. 545 00:40:48,900 --> 00:40:51,530 Takže jsi dělal, že mě nevidíš. 546 00:40:53,360 --> 00:40:56,280 Asi jsi k tomu neměl odvahu, 547 00:40:56,370 --> 00:40:58,700 protože ses na mě před třemi lety vykašlal. 548 00:40:59,450 --> 00:41:02,580 No a díky tomu mám teď z Vánoc trauma. 549 00:41:05,620 --> 00:41:07,670 Omlouvám se, byl jsem...-- 550 00:41:07,750 --> 00:41:08,880 Zapomeň na to. 551 00:41:09,590 --> 00:41:11,380 Přidala jsem se ke kritice, 552 00:41:11,460 --> 00:41:13,470 když o tobě vyšel ten skandální článek, 553 00:41:13,670 --> 00:41:15,180 takže jsme si kvit. 554 00:41:19,100 --> 00:41:21,600 Vlastně ne, to nestačí. 555 00:41:23,350 --> 00:41:25,190 Co kdybys mi koupil kafe? 556 00:41:25,270 --> 00:41:26,350 Kafe? 557 00:41:28,520 --> 00:41:31,530 Promiň, teď zrovna musím někam jít. 558 00:42:07,560 --> 00:42:09,100 Co teď budeš dělat? 559 00:42:09,810 --> 00:42:11,770 Utéct odsud nemůžeš. 560 00:42:14,280 --> 00:42:15,900 Díky za to kafe. 561 00:42:16,740 --> 00:42:18,610 To je pro někoho jinýho. 562 00:42:21,280 --> 00:42:23,790 Promiň, ale už jsem se napila. 563 00:42:24,120 --> 00:42:26,120 To kafe bylo pro Ro Un. 564 00:42:26,370 --> 00:42:28,250 Brzy za tebou přijdu do kanceláře. 565 00:42:28,370 --> 00:42:29,330 Cože? 566 00:42:29,420 --> 00:42:31,500 Kvůli nové výstavě, kterou plánuji. 567 00:42:31,710 --> 00:42:33,420 Neříkej mi, 568 00:42:33,500 --> 00:42:35,510 že odmítneš svého nového klienta. 569 00:42:37,510 --> 00:42:38,930 Před třemi roky 570 00:42:39,720 --> 00:42:41,800 se něco stalo. 571 00:42:41,890 --> 00:42:45,350 To ano, ale jsem si jistá tím, že to bylo něco, o čem bys nerad mluvil. 572 00:42:45,930 --> 00:42:49,230 Kdyby to tak nebylo, mohl jsi mi to říct už tenkrát. 573 00:42:52,480 --> 00:42:54,440 Každopádně to s tou výstavou myslím vážně. 574 00:42:54,570 --> 00:42:56,650 Už dlouho hledám vhodnou PR agenturu, 575 00:42:56,860 --> 00:42:58,150 tak mi prosím pomoz. 576 00:42:58,820 --> 00:42:59,860 Bez problémů. 577 00:43:01,120 --> 00:43:04,120 Jdu si tvrdě za svým, tak se na to připrav. 578 00:43:25,890 --> 00:43:27,890 Že by měl pořád červenou? 579 00:45:15,670 --> 00:45:19,800 Chtěl bych být po jejím boku o něco déle. 580 00:46:01,710 --> 00:46:03,380 Nebylo by fajn, 581 00:46:03,920 --> 00:46:06,010 kdyby jsme si byli takhle blízko? 582 00:46:09,470 --> 00:46:11,600 NEZAPOMEŇTE NA MĚ 583 00:46:19,560 --> 00:46:21,400 On nakonec do toho kina nepřišel? 584 00:46:24,740 --> 00:46:27,740 Včera jste kvůli tomu odešel z kanceláře. 585 00:46:28,450 --> 00:46:30,490 Stalo se něco naléhavého? 586 00:46:30,570 --> 00:46:32,740 Možná, že šel za jinou holkou. 587 00:46:44,460 --> 00:46:47,970 Celou dobu se usmívá. Vypadá to, že má fakt dobrou náladu. 588 00:46:51,720 --> 00:46:52,760 Znamená to, 589 00:46:53,640 --> 00:46:55,850 že máte zelenou, šéfe? 590 00:46:57,180 --> 00:46:59,480 Mohl byste se podívat na můj návrh? 591 00:46:59,560 --> 00:47:01,100 Navrhla jsem 592 00:47:01,270 --> 00:47:04,270 tenhle koncept, protože jsou teď v kurzu VR kina. 593 00:47:04,440 --> 00:47:06,360 Ano, viděl jsem to. 594 00:47:07,690 --> 00:47:08,950 Ale...-- 595 00:47:10,280 --> 00:47:13,160 Tohle by mohlo fungovat s videohrami, ale ne s filmy. 596 00:47:13,490 --> 00:47:15,080 Na to je ještě brzy. 597 00:47:15,660 --> 00:47:17,160 Má pravdu. 598 00:47:18,080 --> 00:47:20,370 Seon Bongu, už zase jsi cynický. 599 00:47:20,460 --> 00:47:21,630 Totiž... 600 00:47:22,170 --> 00:47:24,800 Dlouhodobé nošení VR soupravy může způsobit nevolnost 601 00:47:24,920 --> 00:47:27,340 a bolest hlavy. Jak to chceš vyřešit? 602 00:47:27,420 --> 00:47:30,130 Co když si budou lidi stěžovat na rozmazané vidění? 603 00:47:30,220 --> 00:47:32,890 Můžeme snad odstranit tyhle vedlejší účinky? 604 00:47:32,970 --> 00:47:34,100 Ne. 605 00:47:34,220 --> 00:47:36,520 To je něco, co nemůžeme přehlédnout. 606 00:47:36,970 --> 00:47:39,230 Máš snad jiný nápad? 607 00:47:39,430 --> 00:47:42,150 Koncept, který by oslovil větší množství díváků? 608 00:47:43,440 --> 00:47:45,230 -Nemám. -Vidíš? 609 00:47:45,320 --> 00:47:46,570 -Co? -Nemá. 610 00:47:46,650 --> 00:47:49,240 Takže taky nevíš, Seon Bongu. 611 00:47:49,440 --> 00:47:52,320 Co si o tom myslíte vy, šéfe? 612 00:47:57,540 --> 00:47:59,580 Musím si to ještě promyslet. 613 00:47:59,660 --> 00:48:00,750 Musíme jednat rychle. 614 00:48:00,830 --> 00:48:03,420 Jen tak se dočkáme titulku "Jedničky v Koreji". 615 00:48:03,710 --> 00:48:05,380 Správně, ale... 616 00:48:11,050 --> 00:48:13,390 Nejlepší, největší, první. 617 00:48:13,470 --> 00:48:17,890 Korejci jsou tak milí a takoví blázni do superlativů. 618 00:48:18,060 --> 00:48:20,430 Myslí si, že superlativy = marketing. 619 00:48:20,560 --> 00:48:21,850 Jsou fakt jednoduchý. 620 00:48:22,810 --> 00:48:24,400 Říká to sice trochu drsně, 621 00:48:24,770 --> 00:48:26,320 ale není daleko od pravdy. 622 00:48:26,860 --> 00:48:29,940 Dám si pauzu a trochu si to promyslím. 623 00:48:37,240 --> 00:48:38,830 On svou pauzu opravdu miluje. 624 00:48:38,990 --> 00:48:41,200 Myslím, že dneska je to zase červená. 625 00:48:43,290 --> 00:48:45,000 Ta hra na semafor. 626 00:48:45,500 --> 00:48:47,840 Není to až moc dětinský? 627 00:48:47,920 --> 00:48:50,510 Dospělý, který si na sebe lepí barevný lístečky. 628 00:48:50,590 --> 00:48:52,840 Je to snad úchyl? Vždyť je to trapný. 629 00:48:53,010 --> 00:48:56,220 Má to být náš šéf, 630 00:48:56,430 --> 00:48:59,600 ale mluví s námi jenom tehdy, když se mu to zrovna hodí. 631 00:48:59,680 --> 00:49:01,730 Dává vám to nějaký smysl? 632 00:49:02,480 --> 00:49:05,060 Přestaň nám tu kazit náladu. 633 00:49:05,310 --> 00:49:06,810 To je to, co jsem chtěl. 634 00:49:25,000 --> 00:49:26,040 Gyo Ri, 635 00:49:27,130 --> 00:49:28,630 Proč se tak krášlíš? 636 00:49:28,710 --> 00:49:30,920 Že by rande? Vím, blbost. 637 00:49:32,420 --> 00:49:34,260 -Proč teda...-- Gyo Ri. 638 00:49:34,720 --> 00:49:36,510 -Šla bys se mnou na rande? -Cože? 639 00:49:37,930 --> 00:49:39,180 Já? 640 00:49:39,260 --> 00:49:40,310 Jo. 641 00:49:40,470 --> 00:49:42,600 Chci tě pozvat na večeři. 642 00:49:42,770 --> 00:49:45,190 Dneska vypadáš opravdu krásně. 643 00:49:49,770 --> 00:49:51,270 VR FILMY CO JE VR? 644 00:49:53,150 --> 00:49:54,780 Co to má být? 645 00:49:55,030 --> 00:49:56,110 To jdete jen vy dva? 646 00:49:56,410 --> 00:49:58,910 Ano. Chci s ní být sám. 647 00:49:59,280 --> 00:50:00,280 Pojďme, Gyo Ri. 648 00:50:00,370 --> 00:50:01,990 Dobře. 649 00:50:02,660 --> 00:50:04,500 -Pojď už. -Jdu. 650 00:50:05,120 --> 00:50:06,290 Honem, honem. 651 00:50:08,250 --> 00:50:09,540 Tak... 652 00:50:10,420 --> 00:50:11,630 Co by sis dala? 653 00:50:12,090 --> 00:50:14,630 Asi cokoli. 654 00:50:14,720 --> 00:50:16,720 Steak? Těstoviny? 655 00:50:19,720 --> 00:50:23,350 Yu Hui, nechtěla by sis dát soju a k tomu něco pikantního? 656 00:50:23,430 --> 00:50:25,390 Musím jít domů a postarat se o děti. 657 00:50:25,810 --> 00:50:28,810 Tvoji kluci se jednou stejně stanou muži někoho jiného, 658 00:50:28,900 --> 00:50:30,150 tak žij i svůj život. 659 00:50:30,230 --> 00:50:33,900 Seon Bongu, přestaň kritizovat životy druhých. 660 00:50:34,860 --> 00:50:37,200 To ty bys měl žít svůj život, víš? 661 00:50:47,410 --> 00:50:51,290 Proboha. To se pořád držíš toho tvýho nápadu s VR? 662 00:50:51,750 --> 00:50:54,000 Poradím ti. Nechceš mi koupit večeři? 663 00:50:54,130 --> 00:50:55,210 Nechci. 664 00:50:55,300 --> 00:50:56,470 Tak... 665 00:50:56,720 --> 00:51:00,180 Víc ty VR filmy prozkoumám, 666 00:51:01,010 --> 00:51:02,800 takže už půjdu. 667 00:51:03,600 --> 00:51:05,180 -Počkej. -Možná příště. 668 00:51:05,270 --> 00:51:06,730 Tak zítra. 669 00:51:10,600 --> 00:51:13,480 Proč mám za krkem husí kůži? 670 00:51:31,920 --> 00:51:36,300 Vypadá to, že potřebuje jít s někým na večeři. Měl bych se ho zeptat? 671 00:51:36,880 --> 00:51:40,510 Ne, mohl by se cítit nepříjemně, kdyby se mnou jedl sám. 672 00:51:40,840 --> 00:51:43,760 Šéfa by nejspíš neodmítl, ale určitě by se cítil trapně. 673 00:51:44,350 --> 00:51:46,600 Měl bych si na sebe nalepit zelenou? 674 00:51:47,060 --> 00:51:49,940 Přeci jen to znamená: "Pokud chcete, jsem tu pro vás." 675 00:51:50,770 --> 00:51:53,440 Ale říkal, že hra na semafor je dětinská. 676 00:51:53,520 --> 00:51:54,900 A nemýlí se v tom. 677 00:51:55,150 --> 00:51:57,480 Dospělý, který si na lepí sebe barevný samolepky, 678 00:51:57,570 --> 00:51:59,030 je opravdu trapný. 679 00:52:00,030 --> 00:52:03,700 Ale někdy i dětinské chování uvolní napětí ve vztahu. 680 00:52:04,030 --> 00:52:07,120 Ro Un pro mě tenhle semafor udělala, tak bych měl být odvážný. 681 00:52:22,340 --> 00:52:23,640 Seon Bongu? 682 00:52:23,970 --> 00:52:25,390 Seon Bongu? 683 00:52:26,810 --> 00:52:28,270 Seon Bongu? 684 00:52:29,310 --> 00:52:31,770 Seon Bongu? 685 00:52:33,850 --> 00:52:35,900 Jakto, že si ani jednou nekoupil večeři? 686 00:52:38,280 --> 00:52:41,610 Celou dobu jsem ho bedlivě pozoroval, 687 00:52:42,610 --> 00:52:43,950 ale i tak to nechápu. 688 00:52:46,200 --> 00:52:47,660 To je horký! 689 00:52:49,410 --> 00:52:50,790 To je tak horký. 690 00:52:57,540 --> 00:52:59,800 VR filmy budou překračovat 691 00:53:00,090 --> 00:53:02,880 hranice reality a hranice prostoru. 692 00:53:03,720 --> 00:53:07,220 Jsem si jistý, že tento typ filmů zcela změní 693 00:53:07,300 --> 00:53:09,180 120 let starou historii. 694 00:53:09,260 --> 00:53:10,470 Bože můj. 695 00:53:10,560 --> 00:53:13,560 Díky této inovaci uděláme první krok, 696 00:53:13,640 --> 00:53:16,690 otevřeme tak nový svět a na trh s tím přijdeme jako první. 697 00:53:16,980 --> 00:53:19,650 Jsem Kang Woo Il z Brain PR. 698 00:53:20,320 --> 00:53:24,360 PREZENTACE PRVNÍHO VR KINA V KOREJI 699 00:53:26,820 --> 00:53:28,280 Proboha. 700 00:53:33,160 --> 00:53:34,710 Věděl jsem to. 701 00:53:35,540 --> 00:53:37,830 Toho titulku se nejspíš nedočkáme. 702 00:53:38,540 --> 00:53:41,710 Říkal jsi, že by to bylo příliš laskavý. 703 00:53:43,720 --> 00:53:46,510 Vedení managamentu musí činit rychlá rozhodnutí, 704 00:53:46,590 --> 00:53:48,090 aby dosáhlo svých cílů. 705 00:53:48,180 --> 00:53:51,930 Ale to naše jenom přemýšlí nad návrhem a akorát nás tím zdržuje. 706 00:53:52,020 --> 00:53:54,180 Právě začala válka mezi synem a zetěm. 707 00:53:54,270 --> 00:53:55,520 Ředitel Kang vyhrál 708 00:53:55,730 --> 00:53:57,900 -první kolo. -Přesně. 709 00:53:57,980 --> 00:54:00,320 Ro Unin nápad byl dobrý. 710 00:54:00,400 --> 00:54:02,690 Musíš se cítit hrozně, když ses tak nadřela. 711 00:54:04,440 --> 00:54:05,530 Děkuji vám. 712 00:54:08,910 --> 00:54:09,910 Díky. 713 00:54:11,120 --> 00:54:14,500 Šéf má určitě ještě něco v rukávu. 714 00:54:14,960 --> 00:54:17,170 Muselo ho napadnout něco dalšího. 715 00:54:18,080 --> 00:54:20,380 Vy žádné nápady nemáte? 716 00:54:20,750 --> 00:54:22,880 Vždyť jste o tom celou dobu přemýšlel. 717 00:54:23,960 --> 00:54:27,760 Nevzal jste si snad kvůli tomu červenou? 718 00:54:28,590 --> 00:54:31,100 Pojďme se nad tím zamyslet společně. 719 00:54:55,040 --> 00:54:56,710 -Bože. -Tady to je děsivý 720 00:54:56,790 --> 00:55:00,330 -a strašidelný -I podlaha je tu dost kluzká. 721 00:55:00,420 --> 00:55:02,380 -Co je to za divný smrad? -Je to tu moc úzký. 722 00:55:03,040 --> 00:55:04,500 Bože můj. 723 00:55:08,970 --> 00:55:12,550 Budu z toho sezení tady celá rozlámaná. 724 00:55:12,640 --> 00:55:16,140 Ksakru, mezi sedadly je fakt málo místa. 725 00:55:16,310 --> 00:55:17,680 Líbí se mi to tu. 726 00:55:18,560 --> 00:55:21,190 Budu moct tak sedět blízko u svý holky. 727 00:55:25,940 --> 00:55:27,400 Půjdeme sem. 728 00:55:27,490 --> 00:55:29,900 Od kdy jsou si tak blízcí? 729 00:55:30,410 --> 00:55:32,700 Malý nevinný ptáček okusil 730 00:55:33,030 --> 00:55:35,450 trochu návnady ze stříbrné lžíce. 731 00:55:44,710 --> 00:55:46,050 Co se stalo? 732 00:55:46,170 --> 00:55:49,050 Ty chodíš se Se Jongem? 733 00:55:49,840 --> 00:55:51,720 Vlastně to je tak, 734 00:55:53,550 --> 00:55:55,680 že mě požádal, abych to předstírala. 735 00:55:55,760 --> 00:55:56,810 Co?! 736 00:55:58,020 --> 00:56:01,140 Chtěl, abys žárlila. 737 00:56:01,480 --> 00:56:04,440 Chtěl ti ukázat, že dokáže udělat ženu opravdu šťastnou 738 00:56:04,650 --> 00:56:08,570 a taky to, jak neodolatelný umí být. 739 00:56:10,240 --> 00:56:11,400 Ale... 740 00:56:12,490 --> 00:56:14,320 Proč mu teda neřekneš o tom, 741 00:56:14,570 --> 00:56:17,040 co opravdu cítíš? 742 00:56:19,160 --> 00:56:20,830 Ne všichni 743 00:56:21,580 --> 00:56:24,580 dokážou být odvážní tak, jako ty. 744 00:56:26,090 --> 00:56:27,840 Vždycky mi říkali, 745 00:56:28,050 --> 00:56:31,050 že není nic na tom být sebevědomý a odvážný. 746 00:56:32,260 --> 00:56:35,510 Ale to je možné jenom tehdy, když tě někdo poslouchá. 747 00:56:36,970 --> 00:56:38,260 Nikdo mě nikdy 748 00:56:39,600 --> 00:56:42,140 neposlouchá. 749 00:56:43,140 --> 00:56:45,270 Tak proč teda...-- 750 00:56:45,360 --> 00:56:47,520 Předstírej prosím, že o ničem nevíš. 751 00:56:48,400 --> 00:56:51,690 Se Jong mi slíbil, že mě udělá šťastnou. 752 00:56:52,650 --> 00:56:54,820 Kdo jiný by ke mně 753 00:56:54,990 --> 00:56:57,530 mohl být tak moc milý? 754 00:57:02,250 --> 00:57:03,710 Gyo Ri... 755 00:57:09,210 --> 00:57:12,130 Bez jedinečného konceptu, jako jsou například VR filmy, 756 00:57:12,630 --> 00:57:14,180 bude těžké zaujmout diváky. 757 00:57:14,840 --> 00:57:17,850 To je fakt. Mrzí mě, že nám ten nápad vyfoukli. 758 00:57:18,050 --> 00:57:20,430 Zazářili bychom, kdyby jsme byli první v Koreji. 759 00:57:23,520 --> 00:57:26,400 Nemůžeme být nejlepší, první, či dokonce největší 760 00:57:26,480 --> 00:57:28,900 jenom díky všem těm superlativům, 761 00:57:30,110 --> 00:57:34,360 ale existuje jedno, které by se k tomuhle kinu hodilo dokonale. 762 00:57:35,160 --> 00:57:36,280 A to co? 763 00:57:37,490 --> 00:57:38,660 Nejhorší. 764 00:57:40,740 --> 00:57:43,120 -Bože. -Zase začínáš. 765 00:57:44,120 --> 00:57:47,290 Nemůžete nabídnout nejlepší služby, ani nejlepší vybavení. 766 00:57:47,380 --> 00:57:50,750 Proč tedy nezkusíme nabídnout to nejhorší? 767 00:57:50,920 --> 00:57:53,670 Neutrácejte peníze za nové inovace. 768 00:57:58,260 --> 00:58:00,180 Co byste řekli na hororové kino? 769 00:58:00,430 --> 00:58:02,770 Zažijte nezapomenutelnou noc hrůzy 770 00:58:03,390 --> 00:58:07,310 v nejhorším kině vůbec. 771 00:58:07,400 --> 00:58:09,860 -Co? -Již brzy. 772 00:58:09,940 --> 00:58:11,070 Dobrý nápad. 773 00:58:12,780 --> 00:58:13,860 Prosím? 774 00:58:14,150 --> 00:58:15,240 Prosím? 775 00:58:16,610 --> 00:58:18,070 Je to dobrý. 776 00:58:19,120 --> 00:58:21,990 Držme se nápadu Seon Bonga. 777 00:58:22,330 --> 00:58:24,620 Moment. Vám se to líbí? 778 00:58:25,500 --> 00:58:28,830 Chtěl jsem být jenom sarkastický. 779 00:58:30,210 --> 00:58:32,090 Tahle myšlenka se skvěle hodí 780 00:58:32,170 --> 00:58:34,420 do našich marketingových strategií. 781 00:58:35,220 --> 00:58:38,470 -To byl jenom vtip. -On jen žertoval. 782 00:58:38,720 --> 00:58:40,090 Tohle fungovat nebude. 783 00:58:40,180 --> 00:58:42,310 Byl to vtip. Je to opravdu zábavné. 784 00:58:42,390 --> 00:58:44,560 Seon Bongu, máte opravdu zvláštní 785 00:58:44,890 --> 00:58:46,480 smysl pro humor. 786 00:58:47,060 --> 00:58:49,350 Já? 787 00:58:49,520 --> 00:58:51,610 Co? On snad bral 788 00:58:51,690 --> 00:58:54,110 Seon Bonga vážně? 789 00:58:54,440 --> 00:58:55,440 Proboha. 790 00:58:55,990 --> 00:58:57,490 To jsem nečekal. 791 00:58:57,650 --> 00:59:00,030 Co jsi to říkal? 792 00:59:00,370 --> 00:59:03,660 Nakonec jsem se zelený dočkala. 793 00:59:25,600 --> 00:59:28,520 Přišel jsem s nějakým marketingovým sloganem. 794 00:59:29,520 --> 00:59:31,190 Myslel jsem totiž, 795 00:59:31,560 --> 00:59:34,860 že ženy nebudou rády chodit na rande do hororového kina. 796 00:59:36,030 --> 00:59:40,990 "Místa, která otestují, jak silný váš partner ve skutečnosti je." 797 00:59:41,490 --> 00:59:43,320 To je pravda. 798 00:59:43,530 --> 00:59:46,540 Musíme se zaměřit i na ženy. 799 00:59:46,700 --> 00:59:48,910 -Je to dobrý. -Ano. 800 00:59:49,000 --> 00:59:52,250 Napadlo mě i něco dalšího. 801 00:59:52,960 --> 00:59:59,340 Týká se to sedadel. "Zázračná sedadla, která dokážou muže odnaučit sedávat s nohama od sebe." 802 01:00:00,840 --> 01:00:02,090 Zasmál se. 803 01:00:05,560 --> 01:00:07,020 Mám toho víc. 804 01:00:08,470 --> 01:00:10,810 -Mám víc těch sloganů. -Je toho víc? 805 01:00:10,890 --> 01:00:13,230 Chceme představit koncept toho nejhoršího, 806 01:00:13,310 --> 01:00:15,480 a tak jsem přemýšlel o nejhorších scénářích. 807 01:00:15,900 --> 01:00:17,730 Všichni mi říkali, 808 01:00:18,530 --> 01:00:21,650 že nic není na tom být sebevědomý a odvážný. 809 01:00:23,410 --> 01:00:26,700 Ale to je možné jenom tehdy, když tě někdo poslouchá. 810 01:00:27,330 --> 01:00:29,450 Takhle jsem to zjednodušil. 811 01:00:29,540 --> 01:00:31,080 Skvělé. 812 01:00:33,830 --> 01:00:36,090 -Páni. -No to je něco. 813 01:00:51,140 --> 01:00:52,600 Není třeba nemocný? 814 01:00:52,690 --> 01:00:55,310 Je za počítačem už celé hodiny. 815 01:00:55,560 --> 01:00:57,110 Je opravdu cool. 816 01:00:59,690 --> 01:01:01,570 VEDOUCÍ TÝMU EUN HWAN GI 817 01:01:04,320 --> 01:01:05,490 Jdi na to. 818 01:01:06,120 --> 01:01:10,040 Šéf byl někdo, kdo poslouchal. 819 01:01:11,750 --> 01:01:13,710 Nejhorší kino na světě. 820 01:01:15,080 --> 01:01:19,380 Vím jistě, že vás můžu zklamat více, než si dokážete představit. 821 01:01:19,750 --> 01:01:21,800 Možná, že mě odsud hned vyhodíte. 822 01:01:22,090 --> 01:01:24,340 Po celou dobu můžete mít telefony zapnuté. 823 01:01:24,430 --> 01:01:26,510 Můžete si dát drink, nebo si zatancovat. 824 01:01:26,590 --> 01:01:29,760 Klidně můžete odhodit váš popcorn, 825 01:01:29,850 --> 01:01:32,180 když se objeví příšerná monstra. 826 01:01:32,680 --> 01:01:34,440 -To je opravdu zábavné. -To je dobrý. 827 01:01:34,520 --> 01:01:37,310 Jak dlouho musíme žít 828 01:01:37,730 --> 01:01:41,190 uvnitř nějakého konvenčního rámce, který ostatní nastavili? 829 01:01:41,820 --> 01:01:43,990 Je v pořádku, když nebudete nejlepší. 830 01:01:44,070 --> 01:01:46,450 Prostě si užijte nejhorší den ve vašem životě! 831 01:01:46,530 --> 01:01:47,910 -Správně! -Super! 832 01:01:48,070 --> 01:01:50,990 William Shakespear řekl: 833 01:01:51,620 --> 01:01:55,500 "Ještě se to může zhoršit, 834 01:01:55,580 --> 01:01:57,210 není to nejhorší 835 01:01:57,290 --> 01:02:00,920 a pokud pořád můžeme říct: To bylo to nejhorší". 836 01:02:01,800 --> 01:02:04,420 A ti, kteří to nejhorší dokáží překonat, 837 01:02:04,510 --> 01:02:07,890 jste vy, vy a taky vy! 838 01:02:07,970 --> 01:02:11,970 Proto užívejte toho nejhoršího tolik, jak jen chcete. 839 01:02:13,220 --> 01:02:16,230 Je to to nejhorší hororové kino na světě. 840 01:02:16,560 --> 01:02:19,520 Vítejte v Horror Shack! 841 01:02:20,360 --> 01:02:21,520 Dokázal to! 842 01:02:21,940 --> 01:02:23,150 -Paráda! -Paráda! 843 01:02:23,230 --> 01:02:25,150 -Dokázal jsi to! -Byl jsi super! 844 01:02:25,240 --> 01:02:27,910 Možná, že nezůstává v pozadí 845 01:02:28,200 --> 01:02:29,700 -Neplakej! -Neplakej! 846 01:02:31,580 --> 01:02:33,790 kvůli tomu, že nechtěl mluvit, 847 01:02:34,200 --> 01:02:36,620 ale kvůli tomu, že chtěl poslouchat. 848 01:02:46,880 --> 01:02:52,510 OKUSTE HRŮZOSTRAŠNOU HOROROVOU NOC V NEJHORŠÍM KINĚ NA SVĚTĚ 849 01:02:58,900 --> 01:03:00,020 Co to bylo? 850 01:03:00,400 --> 01:03:01,610 Dejte mi high five. 851 01:03:01,690 --> 01:03:02,730 High five? 852 01:03:03,520 --> 01:03:05,280 -Na záda? -Na ruku. 853 01:03:05,940 --> 01:03:08,200 A přesně proto jsem vám to dala na záda. 854 01:03:12,200 --> 01:03:13,660 Pomozte mi to uklidit. 855 01:03:38,640 --> 01:03:41,270 -Raz, dva, tři. -Na zdraví! 856 01:03:50,360 --> 01:03:51,450 Co je to? 857 01:03:51,780 --> 01:03:52,870 Tak. 858 01:04:07,340 --> 01:04:08,340 Vyděsil jste mě. 859 01:04:08,510 --> 01:04:11,130 Nepřišel jste sem, abyste nám zase ukradl nápad, že ne? 860 01:04:13,340 --> 01:04:14,470 O čem to mluvíte? 861 01:04:14,550 --> 01:04:16,060 O VR kinu. 862 01:04:16,390 --> 01:04:18,310 Na tomhle projektu jsme pracovali my, 863 01:04:18,810 --> 01:04:21,270 ale šéf byl ohledně jeho schválení nerozhodný. 864 01:04:21,730 --> 01:04:24,690 Pro VR kina neexistuje dostatek obsahu. 865 01:04:24,770 --> 01:04:27,280 Navíc by takovéhle kino na to nemělo ani prostředky. 866 01:04:27,980 --> 01:04:29,940 Ředitel Eun se rozhodl dobře. 867 01:04:30,030 --> 01:04:33,610 Jsme s prací pozadu kvůli tomu, že se baví s Ro Un. 868 01:04:35,160 --> 01:04:38,080 -Co jste to právě... -Vy jste si toho nevšiml? 869 01:04:38,700 --> 01:04:40,790 Myslím, že má s Ro Un nějaké pletky. 870 01:04:51,420 --> 01:04:53,180 Nechcete mi nic říct? 871 01:04:53,760 --> 01:04:55,260 Prostě to dokončete. 872 01:04:58,810 --> 01:05:00,770 "Jste fakt dobrá." 873 01:05:01,600 --> 01:05:03,390 "Kde jste se to naučila?" 874 01:05:03,480 --> 01:05:06,310 "Díky, že mi s tím make upem pomáháte." 875 01:05:06,940 --> 01:05:09,150 Jiní mi takové věci říkají. 876 01:05:09,360 --> 01:05:10,820 Měl byste si z nich brát příklald. 877 01:05:11,940 --> 01:05:13,900 Dejte mi tam té krve jenom trochu. 878 01:05:14,200 --> 01:05:16,200 Nechci děsit lidi. 879 01:05:17,620 --> 01:05:19,870 Vy už jste tou kapucí 880 01:05:19,950 --> 01:05:22,160 vyděsil celkem dost lidí. 881 01:05:23,460 --> 01:05:25,540 Dejte mi zrcadlo. Jsem nervózní. 882 01:05:25,880 --> 01:05:27,960 -Dejte mi ho. -Zavřete oči. 883 01:05:28,040 --> 01:05:29,500 Musím vám je namalovat. 884 01:05:33,470 --> 01:05:34,840 Tak... 885 01:05:49,110 --> 01:05:53,030 Zavřete ty oči, abych vám je mohla namalovat, dobře? 886 01:05:54,070 --> 01:05:55,150 Dobře? 887 01:06:02,950 --> 01:06:05,580 Proč jste si dal tu kapuci dolů? 888 01:06:32,400 --> 01:06:33,570 Proč 889 01:06:34,650 --> 01:06:36,650 se nekoukáte jinam? 890 01:06:37,530 --> 01:06:39,070 Já... 891 01:06:42,030 --> 01:06:43,080 Vy nechcete 892 01:06:45,200 --> 01:06:47,120 zavřít oči? 893 01:06:47,620 --> 01:06:49,290 Udělám vše pro to, 894 01:06:50,040 --> 01:06:51,790 abych se ti vyhnul. 895 01:07:05,350 --> 01:07:06,930 To vypadá 896 01:07:08,270 --> 01:07:11,560 jako nějaká soutěž v zírání. 897 01:07:13,480 --> 01:07:15,440 Vaše hrdost vám nedovoluje 898 01:07:16,280 --> 01:07:19,780 zavřít oči? Tohle je fakt divný. 899 01:07:22,580 --> 01:07:24,290 Prosím, zavřete ty oči, 900 01:07:25,870 --> 01:07:28,410 mohla bych vám tam zajet štětcem. 58539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.