Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,430 --> 00:00:56,470
Pozor!
2
00:00:58,010 --> 00:00:59,350
Co jste to říkal?
3
00:00:59,550 --> 00:01:02,140
-Říkal jsem "pozor!"
-Cože?
4
00:01:04,180 --> 00:01:05,980
Opravdu vás neslyším!
5
00:01:41,140 --> 00:01:42,220
Jajangmyeon je pro vás?
6
00:01:42,310 --> 00:01:43,350
-Ano.
-Ano.
7
00:01:50,690 --> 00:01:52,440
Tady to je.
8
00:02:00,240 --> 00:02:01,530
Vážně teď cvičí?
9
00:02:28,430 --> 00:02:30,520
Vrátil jste se kvůli té události
ze střechy?
10
00:02:32,110 --> 00:02:34,610
Jste v pořádku? Nejste zraněná?
11
00:02:34,690 --> 00:02:37,320
Ne, to je dobrý!
12
00:02:37,400 --> 00:02:39,780
Ta zásilka konečně dorazila.
13
00:02:39,990 --> 00:02:40,990
"Zásilka"?
14
00:02:41,070 --> 00:02:44,240
Jenom doufám, že s ní nic není.
15
00:02:49,750 --> 00:02:51,460
Ro Un!
16
00:02:51,540 --> 00:02:52,750
-Ano!
-Ty kabelky dorazily!
17
00:02:52,830 --> 00:02:54,210
Tady jsou.
18
00:02:54,290 --> 00:02:57,210
Jejda, jak se sem dostala?
19
00:02:57,760 --> 00:02:59,970
-Musíte se k nim chovat
jako k dítěti.
20
00:03:00,050 --> 00:03:01,550
Dobře, nebojte se.
21
00:03:01,680 --> 00:03:03,640
Je to mnohem cenější,
22
00:03:05,390 --> 00:03:07,770
než já...
23
00:03:08,520 --> 00:03:09,640
Dejte mi to.
24
00:03:09,890 --> 00:03:11,230
Proboha.
25
00:03:11,980 --> 00:03:13,060
Bože.
26
00:03:21,360 --> 00:03:22,450
Běžte!
27
00:03:22,530 --> 00:03:25,120
-Tady!
-Řekněte jim, že se omlouváme.
28
00:03:25,200 --> 00:03:27,080
-Honem!
-Omlouváme se!
29
00:03:27,160 --> 00:03:28,540
-Mrzí nás to!
-Promiňte nám to!
30
00:03:28,620 --> 00:03:30,250
-Brzy začneme.
-Omlouvám se.
31
00:03:30,330 --> 00:03:31,410
-Promiňte.
-Mrzí nás to.
32
00:03:31,500 --> 00:03:33,250
Opravdu se omlouvám.
33
00:03:33,500 --> 00:03:34,830
Omlouvám se.
34
00:04:04,740 --> 00:04:08,120
Říkala jste, že převezmete odpovědnost.
Tak tedy do toho.
35
00:04:16,380 --> 00:04:17,840
To už asi nepřidělám, co?
36
00:04:22,720 --> 00:04:25,430
Prostě si budu představovat, že je to dárek.
37
00:04:25,550 --> 00:04:29,060
HOLIČSTVÍ NEW YORK
38
00:04:52,620 --> 00:04:53,620
Jedla jsi?
39
00:04:54,830 --> 00:04:56,000
Jo.
40
00:05:04,720 --> 00:05:05,840
Ji Hye.
41
00:05:06,340 --> 00:05:08,550
Bez tebe je náš domov tak
42
00:05:09,550 --> 00:05:11,060
tichý.
43
00:05:13,140 --> 00:05:16,980
Jako kdyby tenhle dům byl prázdný
a nikdo tu nežil.
44
00:05:31,830 --> 00:05:33,700
SEKRETÁŘKA CHAE JI-HYE, BRAIN PR
45
00:06:02,480 --> 00:06:04,110
Neboj se, Ji Hye.
46
00:06:07,740 --> 00:06:09,200
Naše pomsta
47
00:06:10,320 --> 00:06:11,990
už začala.
48
00:06:21,130 --> 00:06:22,340
Už jste to slyšeli?
49
00:06:22,920 --> 00:06:25,250
Horní patro už pro nás bude otevřené.
50
00:06:25,630 --> 00:06:27,340
Bože můj, opravdu?
51
00:06:27,420 --> 00:06:30,010
-Ano. Už začali s přestavbou.
Vážně?
52
00:06:30,220 --> 00:06:32,430
-Kdo vám to řekl?
-Paní Park.
53
00:06:32,510 --> 00:06:33,510
Cože?
54
00:06:34,470 --> 00:06:36,350
Paní Park?
55
00:06:36,810 --> 00:06:39,270
-Jenom jsem o tom slyšela.
-Já vím.
56
00:06:39,350 --> 00:06:40,690
Víte už o tom?
57
00:06:40,770 --> 00:06:42,770
Viděl jsem to na parkovišti.
58
00:06:42,980 --> 00:06:44,770
-Pojďme.
Bože.
59
00:07:00,870 --> 00:07:01,920
Hej.
60
00:07:08,460 --> 00:07:10,760
BRAIN PR
TICHÉ MONSTRUM
61
00:07:11,470 --> 00:07:12,890
Proč to musí být zrovna tady?
62
00:07:15,640 --> 00:07:16,970
Tvůj otec to tak chtěl.
63
00:07:17,350 --> 00:07:19,930
Dává mu to pocit jakýhosi nátlaku.
64
00:07:20,390 --> 00:07:21,850
Ne, tady ne. To nejde.
65
00:07:21,940 --> 00:07:24,770
Raději bys kancelář v přízemí s ostatními?
66
00:07:25,690 --> 00:07:27,530
To je ono.
67
00:07:27,650 --> 00:07:29,400
Taková kancelář ve skříni...
68
00:07:31,070 --> 00:07:33,070
Třeba by to pro tebe bylo přijatelnější.
69
00:07:35,200 --> 00:07:37,740
Vážím si tvé odvahy, Hwan Gi.
70
00:07:38,410 --> 00:07:40,250
Myslel jsem, že budeš vzpírat víc.
71
00:07:43,420 --> 00:07:44,880
Beru to jako trest.
72
00:07:44,960 --> 00:07:46,040
Trest?
73
00:07:46,380 --> 00:07:47,840
To není žádný trest.
74
00:07:48,130 --> 00:07:49,880
Je to nový začátek.
75
00:07:50,630 --> 00:07:52,800
Vyberu ty nejlepší zaměstnance,
76
00:07:52,880 --> 00:07:54,640
kteří budou pod tebou pracovat.
77
00:07:54,800 --> 00:07:56,510
Jinak řečeno se nikdo nepřihlásil.
78
00:07:56,600 --> 00:07:58,350
Ale no tak.
79
00:07:58,560 --> 00:08:00,060
Jenom je to trochu zaskočilo.
80
00:08:00,140 --> 00:08:02,350
To je v pohodě.
Taky mě napadlo pár lidí.
81
00:08:02,850 --> 00:08:05,520
Opravdu?Máš na mysli někoho konkrétního?
82
00:08:05,610 --> 00:08:07,150
Omlouvám se!
83
00:08:07,230 --> 00:08:08,400
Nikdy nechodí včas.
84
00:08:08,480 --> 00:08:09,730
-Dejte si chleba.
-Děkujeme!
85
00:08:09,820 --> 00:08:11,150
Vyniká nošením chleba.
86
00:08:11,240 --> 00:08:12,450
Zatímco jste tu nebyla,
87
00:08:12,530 --> 00:08:15,410
musela jsem místo vás
přijímat hromadu stížností.
88
00:08:16,700 --> 00:08:18,280
Miluji vás, paní Jung.
89
00:08:18,370 --> 00:08:22,750
Chová se spíš jako máma a víc, než na práci,
spoléhá na náklonnost ostatních.
90
00:08:27,420 --> 00:08:28,790
Proboha.
91
00:08:29,420 --> 00:08:33,010
Ta zpráva je příliš schématická.
92
00:08:33,090 --> 00:08:34,800
Další zas miluje kritiku.
93
00:08:34,880 --> 00:08:37,140
Kvůli kritice stojí vždy někomu za zády.
94
00:08:37,220 --> 00:08:38,680
Tahle zpráva je příliš...
95
00:08:39,060 --> 00:08:40,810
-Bože.
-No tak!
96
00:08:40,890 --> 00:08:42,980
-Chtěl jsem vás jen upozornit.
-Jděte!
97
00:08:43,480 --> 00:08:45,770
Tihle dva nejsou zrovna výkonní a navíc
98
00:08:45,850 --> 00:08:47,150
jsou krůček od propuštění.
99
00:08:47,480 --> 00:08:49,980
Pokud je vyhodíš, přijmu je.
100
00:08:50,070 --> 00:08:51,690
To říkáš proto, že o nich nic nevíš
101
00:08:51,980 --> 00:08:53,610
a moc dobře je neznáš.
102
00:08:54,070 --> 00:08:56,160
Miluji vás, paní Jung.
103
00:08:56,320 --> 00:08:58,530
V práci se jí říká "Call centrum Yu-Hui",
104
00:08:59,200 --> 00:09:02,250
protože o každého pečuje s opravdovou láskou.
105
00:09:02,500 --> 00:09:04,910
Ví o osobním životě všech zaměstnanců,
106
00:09:05,000 --> 00:09:07,040
včetně randění a rodinných záležitostí.
107
00:09:07,120 --> 00:09:09,040
-A dokonce...
-Skoro jsem zapomněla.
108
00:09:09,130 --> 00:09:10,210
Nejezte to.
109
00:09:10,290 --> 00:09:12,880
Tento týden půjdete na svatbu svého ex, že?
110
00:09:14,630 --> 00:09:16,930
Jste krásná,
ale jakmile trochu zhubnete,
111
00:09:17,010 --> 00:09:19,510
budete vypadat, jak modelka.
112
00:09:19,600 --> 00:09:21,760
Předtím, než měla dítě,
113
00:09:21,970 --> 00:09:24,230
byla její portfolia docela dobrá.
114
00:09:24,310 --> 00:09:26,140
-Božínku.
-A...
115
00:09:27,940 --> 00:09:29,860
Být vzadu také znamená
116
00:09:30,190 --> 00:09:31,980
vidět něco odlišného.
117
00:09:32,070 --> 00:09:35,530
Ta zpráva je příšliš schématická.
118
00:09:35,820 --> 00:09:37,860
Lidi, měli byste studovat.
119
00:09:38,030 --> 00:09:40,870
Cítíte se dobře, když vám platí
za něco takového?
120
00:09:40,950 --> 00:09:44,000
Nemůžeš kritizovat nic, o čem nic nevíš.
121
00:09:48,330 --> 00:09:50,040
Kdy jsi prováděl ten svůj výzkum?
122
00:09:50,130 --> 00:09:52,380
Ještě je tu jeden.
Paní Kim Gyo Ri.
123
00:09:52,670 --> 00:09:55,130
Kim Gyo Ri? Sekretářka Kim?
124
00:09:55,210 --> 00:09:58,050
Nejdříve se hlásila na hlavní účetní,
pamatuješ?
125
00:10:02,100 --> 00:10:03,510
VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ
ROK 2013
126
00:10:03,600 --> 00:10:07,140
Vlastně jsem docela tichá osoba.
127
00:10:08,390 --> 00:10:10,060
Ale proto svou práci
128
00:10:10,520 --> 00:10:13,480
mohu dělat opravdu tiše.
129
00:10:13,730 --> 00:10:19,240
Nejspíš vám chci ukázat ticho.
130
00:10:19,910 --> 00:10:21,490
Vadila by vám jiná pozice?
131
00:10:21,570 --> 00:10:22,620
Prosím?
132
00:10:25,870 --> 00:10:29,790
Ach, nebude, udělám to nejlepší i jinde.
133
00:10:36,340 --> 00:10:38,760
Nebudeš se se všemi těmi lidmi cítit divně?
134
00:10:39,470 --> 00:10:42,600
Nemá se tímhle divadýlkem skrýt to,
že divný jsem?
135
00:10:43,220 --> 00:10:44,720
Bude to dobrá reklama.
136
00:10:45,350 --> 00:10:47,310
Pokud to tak chceš.
137
00:10:47,890 --> 00:10:49,890
Nicméně mě napadli další dva,
138
00:10:49,980 --> 00:10:51,310
takže jich bude pět.
139
00:10:51,850 --> 00:10:53,060
Tři stačí.
140
00:10:53,150 --> 00:10:55,150
Personální věci mám na starosti já.
141
00:10:55,900 --> 00:10:58,740
Hej, udělejme kompromis.
142
00:10:58,940 --> 00:11:00,990
Tři pro tebe, dva pro mě.
143
00:11:02,280 --> 00:11:04,280
-Kdo to je?
-To je zatím tajemství.
144
00:11:04,740 --> 00:11:05,790
Věř mi.
145
00:11:12,120 --> 00:11:13,710
-Ty!
-Hej, Ro Un!
146
00:11:17,340 --> 00:11:18,710
Co tu děláš?
147
00:11:18,800 --> 00:11:20,930
Taky jsem tu dostal práci.
148
00:11:21,630 --> 00:11:23,220
Cože?
149
00:11:23,390 --> 00:11:26,180
Všichni říkali, že společnost Brain PR je nejlepší
v zemi.
150
00:11:26,510 --> 00:11:28,520
Myslím si, že lhali, když nás najali.
151
00:11:30,850 --> 00:11:32,520
Počkejte na nás!
152
00:11:33,560 --> 00:11:36,770
-Dobrý den.
-Dobrý den.
153
00:11:36,860 --> 00:11:37,860
Jaké patro?
154
00:11:38,150 --> 00:11:39,490
Tam, kam ty.
155
00:11:39,570 --> 00:11:41,530
Požádal jsem, abych byl na stejném oddělení.
156
00:11:41,610 --> 00:11:42,700
Požádal koho?
157
00:11:42,780 --> 00:11:44,160
Mámu.
158
00:11:45,830 --> 00:11:47,910
Řekni tvojí mámě,
159
00:11:48,200 --> 00:11:50,540
aby přestala tahat za nitky.
160
00:11:50,620 --> 00:11:51,620
Proč?
161
00:12:07,140 --> 00:12:10,220
Proč jsme to museli být zrovna my?
162
00:12:11,850 --> 00:12:12,850
Chtějí nám tím
163
00:12:13,850 --> 00:12:15,520
nenápadně říct,
164
00:12:17,020 --> 00:12:18,610
abychom ze společnosti odešli.
165
00:12:21,190 --> 00:12:23,490
Nečekala jsem, že skončím zase tady.
166
00:12:26,450 --> 00:12:28,240
Jsi ráda, že mě vidíš, viď?
167
00:12:28,330 --> 00:12:29,490
Přestaň s tím.
168
00:12:33,370 --> 00:12:35,880
Co tady všichni děláte?
Proč nejdete dovnitř?
169
00:12:41,550 --> 00:12:43,470
Teď je čas na mý poslední eso.
170
00:12:43,800 --> 00:12:46,390
Tahle osoba je důležitou součástí Brain PR
171
00:12:46,640 --> 00:12:50,310
a také projektu zaměřeného na novou image Hwan Giho.
172
00:12:51,020 --> 00:12:52,310
Ona je totiž jediná,
173
00:12:52,390 --> 00:12:54,980
kdo tě opravdu děsí.
174
00:12:57,270 --> 00:12:59,400
-To ne.
-Pravda.
175
00:13:00,230 --> 00:13:01,280
Kromě tvého otce.
176
00:13:01,730 --> 00:13:02,940
Ne, ji ne.
177
00:13:03,740 --> 00:13:04,780
Já...
178
00:13:26,880 --> 00:13:28,680
Jdete právě včas.
179
00:13:40,520 --> 00:13:42,650
Hej, všichni jsou už tu.
180
00:13:44,860 --> 00:13:46,900
No tak.
181
00:13:47,990 --> 00:13:49,030
Pozdrav.
182
00:13:52,200 --> 00:13:53,450
Ten poslíček?
183
00:13:54,080 --> 00:13:55,540
Mám tě snad představit?
184
00:13:57,460 --> 00:13:59,630
Dobře, představuji vám
185
00:14:00,170 --> 00:14:02,800
šéfa nově spuštěného projektu Tiché monstrum,
186
00:14:04,550 --> 00:14:05,760
Eun Hwan Giho.
187
00:14:12,510 --> 00:14:14,640
Dobrý den, rád vás poznávám.
188
00:14:16,560 --> 00:14:18,560
-Rád vás poznávám.
-Ráda vás poznávám.
189
00:14:23,190 --> 00:14:26,320
On není... Nejspíš není...
190
00:14:27,190 --> 00:14:28,990
Ten den jste ho taky viděl.
191
00:14:29,070 --> 00:14:30,280
Ta motorka.
192
00:14:31,160 --> 00:14:32,450
Nejsem si jistý.
193
00:14:32,910 --> 00:14:34,700
Na motorce jsem ho určitě neviděl.
194
00:14:34,790 --> 00:14:37,790
To proto, že v parku na motorce jet nemůžete.
195
00:14:38,160 --> 00:14:40,750
Proto tehdy místo toho raději běžel.
196
00:14:40,830 --> 00:14:43,250
Takže pro mě, on...
197
00:14:44,130 --> 00:14:46,920
On... Já...
198
00:14:47,090 --> 00:14:48,470
Co to plácáš?
199
00:14:48,970 --> 00:14:50,340
Udělal vám něco?
200
00:14:50,720 --> 00:14:53,260
Myslím, že...
201
00:14:59,140 --> 00:15:00,230
Musíme si promluvit.
202
00:15:03,230 --> 00:15:06,780
Omluvte mě.
Zatím se spolu seznamte.
203
00:15:08,610 --> 00:15:09,740
To je náš šéf?
204
00:15:09,820 --> 00:15:11,820
Něco se mezi vámi stalo?
Jaká motorka?
205
00:15:11,910 --> 00:15:12,990
Ne, nic.
206
00:15:13,070 --> 00:15:15,120
Taky mě to překvapilo.
207
00:15:15,450 --> 00:15:17,790
Je krásnější, než jsem si myslela.
208
00:15:17,870 --> 00:15:20,410
Vypadá, jako by se narodil se stříbrnou
lžičkou v puse.
209
00:15:21,040 --> 00:15:22,630
Všechny nás přesvědčil,
210
00:15:22,880 --> 00:15:24,670
abychom tohle místo vzali.
211
00:15:24,750 --> 00:15:26,210
Šílenec.
212
00:15:26,500 --> 00:15:27,880
Co nás to bude stát?
213
00:15:32,220 --> 00:15:33,300
Vyhoď ji.
214
00:15:33,590 --> 00:15:36,350
Hej, je tu nová a jen udělala chybu.
215
00:15:36,430 --> 00:15:37,850
A přesně tohle je ten důvod.
216
00:15:38,680 --> 00:15:40,810
Pokud chceš být tak přísný,
217
00:15:40,890 --> 00:15:43,270
tak skutečná odpovědnost leží na nováčkovi v expresu.
218
00:15:43,560 --> 00:15:45,900
Rozhodně ne. Obvzlášť ji nechci po mém boku.
219
00:15:46,320 --> 00:15:48,150
Proč ne?
220
00:15:48,480 --> 00:15:49,900
Mohlo by jí ublížit,
221
00:15:50,650 --> 00:15:52,360
kdyby zjistila, kdo jsem.
222
00:15:52,450 --> 00:15:55,240
Je snad něco o Ro Un, o čem...
223
00:15:55,320 --> 00:15:56,620
Je hlučná.
224
00:15:57,080 --> 00:15:58,240
To vím.
225
00:15:58,700 --> 00:16:01,290
Vím, že ze všeho nejvíc nenávidíš hlučné lidi.
226
00:16:01,500 --> 00:16:06,000
Ale je živá a energická.
Připomíná mi mé staré já.
227
00:16:06,630 --> 00:16:07,670
Mám ji rád.
228
00:16:08,170 --> 00:16:09,420
Ty ji máš rád?
229
00:16:10,420 --> 00:16:11,470
Nic o ní nevíš.
230
00:16:11,550 --> 00:16:13,050
Hned jsem to poznal.
231
00:16:13,260 --> 00:16:15,090
Jsme na stejné straně.
232
00:16:17,140 --> 00:16:19,060
Ani nevíš, co tím myslela.
233
00:16:25,940 --> 00:16:27,440
Kdy jste se vy dva tak sblížili?
234
00:16:28,110 --> 00:16:31,030
Možná ji nemáš rád, protože je bezprostřední.
235
00:16:31,320 --> 00:16:33,490
Ale ona jenom miluje lidi, je jako štěně.
236
00:16:34,110 --> 00:16:36,780
Takoví lidé se tak snadno nezraní.
237
00:16:37,120 --> 00:16:39,580
Je hluboce raněná víc, než kdokoli jiný.
238
00:16:40,580 --> 00:16:43,500
Proto je perfektní pro kočku jako jsi ty.
239
00:16:43,960 --> 00:16:47,540
Přiznej si, že jsi ten typ, který snadno ublíží druhým.
240
00:16:47,630 --> 00:16:48,630
Ale pořád...--
241
00:16:48,710 --> 00:16:50,250
Pokud jí opravdu nemůžeš věřit,
242
00:16:51,420 --> 00:16:54,380
zkus věřit mně. Budu ti krýt záda.
243
00:16:54,550 --> 00:16:55,680
I tak by bylo lepší...--
244
00:16:55,760 --> 00:16:57,470
Pokud ji chceš opravdu vyhodit,
245
00:16:58,220 --> 00:16:59,430
řekni jí to sám.
246
00:17:02,470 --> 00:17:03,520
Půjdu.
247
00:17:04,230 --> 00:17:05,060
Jdu s tebou.
248
00:17:05,140 --> 00:17:06,350
Ne.
249
00:17:14,990 --> 00:17:16,200
Teď tam máš tým.
250
00:17:16,700 --> 00:17:18,490
Rodinu, za kterou jsi odpovědný.
251
00:17:30,590 --> 00:17:33,380
Ten poslíček
252
00:17:34,010 --> 00:17:36,300
je ten psychopat Eun Hwan Gi?
253
00:17:37,260 --> 00:17:38,890
Omlouvám se.
254
00:17:39,930 --> 00:17:41,180
Omlouvám se.
255
00:17:41,390 --> 00:17:44,140
Co ale měly znamenat ty oči?
256
00:17:55,740 --> 00:17:58,530
Pokud ji opravdu chceš vyhodit,
řekni jí to sám.
257
00:18:18,510 --> 00:18:19,340
Promiňte.
258
00:18:19,430 --> 00:18:20,260
Pšt.
259
00:18:20,800 --> 00:18:23,600
Počkejte, dokud na vás ředitel nepromluví první.
260
00:18:25,100 --> 00:18:26,930
Co je to tady za divnou atmosféru?
261
00:18:27,060 --> 00:18:28,640
Proč je každý tak...--
262
00:18:29,140 --> 00:18:30,150
-Co je?
-Ticho.
263
00:18:30,850 --> 00:18:31,770
Co?
264
00:18:33,070 --> 00:18:35,650
VEDOUCÍ TÝMU EUN HWAN-GI
265
00:18:42,620 --> 00:18:45,330
Nemohu ji přede všemi ztrapnit.
266
00:18:47,410 --> 00:18:48,910
Mohli byste, prosím,
267
00:18:49,750 --> 00:18:51,330
opustit vaše místa?
268
00:18:52,540 --> 00:18:53,630
-Cože?
-Odejít?
269
00:18:53,710 --> 00:18:55,380
-Co to říkal? Slyšela jste ho?
-Ne.
270
00:18:56,670 --> 00:18:58,260
Neslyšíme vás!
271
00:19:05,390 --> 00:19:06,890
Vaše místa...
272
00:19:07,310 --> 00:19:10,190
-Naše místa?
-Je tu nějaký problém?
273
00:19:11,560 --> 00:19:12,980
Vlastně,
274
00:19:13,230 --> 00:19:14,820
stůl
275
00:19:15,520 --> 00:19:17,030
potřebuje vyčistit.
276
00:19:17,570 --> 00:19:19,530
-"stůl"?
-Myslím, že chce,
277
00:19:19,860 --> 00:19:20,820
abychom ho přesunuli.
278
00:19:20,900 --> 00:19:22,570
Chápu.
279
00:19:22,660 --> 00:19:24,910
Pokud jsme od něj tak daleko,
280
00:19:24,990 --> 00:19:26,450
nemůžeme ho tak dobře slyšet.
281
00:19:26,660 --> 00:19:29,750
Šup, šup, vstávejte.
282
00:19:29,830 --> 00:19:32,370
-Jdeme na to.
-Kam s ním?
283
00:19:32,460 --> 00:19:33,580
-Správně.
-Vemte ho.
284
00:19:33,670 --> 00:19:35,380
Ne, to jsem tím nemyslel.
285
00:19:35,460 --> 00:19:37,340
-Pojďme na to.
-Raz, dva, tři.
286
00:19:37,420 --> 00:19:38,840
-Dobře.
-Přesuňte ho.
287
00:19:38,920 --> 00:19:40,840
-Raz, dva, tři.
-Ne, přestaňte s tím.
288
00:19:40,970 --> 00:19:42,300
Jen odejděte.
289
00:19:42,720 --> 00:19:44,390
Odejděte.
290
00:19:44,470 --> 00:19:45,680
Jen...
291
00:19:46,010 --> 00:19:47,560
Super!
292
00:19:48,680 --> 00:19:50,600
Máme to!
293
00:19:50,770 --> 00:19:52,100
PODLAHA ZE 100 LETÉ FINSKÉ BŘÍZY
294
00:20:16,590 --> 00:20:19,630
Chce se sblížit se členy týmu.
295
00:20:20,170 --> 00:20:23,130
Dokonce i jako první natáhl ruku.
296
00:20:23,510 --> 00:20:26,090
Ale je to psychopat, který ani mravenci nedovolí,
297
00:20:26,180 --> 00:20:27,600
aby se k jeho dveřím přiblížil.
298
00:20:31,180 --> 00:20:34,100
Nemůžu k ní jít přímo a říct "jste propuštěna".
299
00:20:34,310 --> 00:20:36,520
Dobře. Pošlu jí holt e-mail.
300
00:20:36,980 --> 00:20:39,730
VEDOUCÍ TÝMU EUN HWAN GI
301
00:20:45,410 --> 00:20:47,700
Vážená paní Chae Ro Un, jste
302
00:20:47,780 --> 00:20:48,780
VÁŽENÁ PANÍ CHAE RO UN, JSTE
303
00:20:50,540 --> 00:20:51,700
nevyhnutelně...
304
00:20:51,790 --> 00:20:52,960
Ne.
305
00:20:53,040 --> 00:20:54,580
Okamžitě?
306
00:20:56,120 --> 00:20:57,330
Neměl jsem na výběr.
307
00:20:57,420 --> 00:20:58,790
Bohužel.
308
00:20:59,210 --> 00:21:00,840
Mrzí mě to.
309
00:21:01,050 --> 00:21:04,170
Rozdíly ve směru společnosti a jednotlivce.
310
00:21:12,560 --> 00:21:15,140
Vážená paní Chae Ro Un, jste...
311
00:21:24,610 --> 00:21:26,070
Pane řediteli.
312
00:21:34,790 --> 00:21:35,830
Co se děje?
313
00:21:36,040 --> 00:21:38,000
Omlouváme se za vyrušení.
314
00:21:38,750 --> 00:21:40,380
Přinesly jsme vám kafe.
315
00:21:43,260 --> 00:21:45,010
Nic jste neřekl,
316
00:21:45,130 --> 00:21:46,800
tak jsme připravili
317
00:21:47,130 --> 00:21:49,590
malé pohoštění k zahájení Tichého monstra.
318
00:21:51,100 --> 00:21:54,180
Mohl byste se k nám na moment připojit?
319
00:21:55,930 --> 00:21:58,770
Vezmu si tenhle dort.
320
00:21:58,850 --> 00:22:00,980
-Dobře.
-A k pití
321
00:22:01,770 --> 00:22:03,650
si dáme tři Americana a dvě laté,
322
00:22:03,780 --> 00:22:05,070
ale
323
00:22:07,110 --> 00:22:08,740
co vezmeme jemu?
324
00:22:10,530 --> 00:22:13,200
-Nejsem si jistá.
-Vy nevíte, co pije?
325
00:22:13,290 --> 00:22:15,120
Ředitel
326
00:22:15,200 --> 00:22:17,370
mě nikdy o kafe nepožádal.
327
00:22:18,960 --> 00:22:22,130
Teď, když nad tím přemýšlím,
myslím, že se snažil být ohleduplný.
328
00:22:22,420 --> 00:22:24,710
Donést někomu kafe sice nevypadá jako práce,
329
00:22:24,800 --> 00:22:26,670
ale můžete se pak cítit bezvýznamně.
330
00:22:26,760 --> 00:22:30,050
Je překvapivé, že je mužem.
331
00:22:30,140 --> 00:22:32,100
Už jste se rozhodla?
332
00:22:33,430 --> 00:22:35,720
Nemyslím si, že má rád sladké.
333
00:22:38,230 --> 00:22:39,900
Možná...
334
00:22:40,230 --> 00:22:42,020
Trojitý expreso.
335
00:22:42,980 --> 00:22:44,020
To zní dobře.
336
00:22:46,190 --> 00:22:47,360
Pane řediteli,
337
00:22:48,900 --> 00:22:51,700
přidal byste se k nám na chvíli?
338
00:22:52,200 --> 00:22:53,490
Nejdřív potřebuji
339
00:22:54,330 --> 00:22:55,620
něco dokončit.
340
00:22:58,500 --> 00:23:01,290
Neměli bychom se dohodnout,
jak si budeme říkat?
341
00:23:01,750 --> 00:23:03,920
Slyšela jsem, že si každý v interním podniku
342
00:23:04,000 --> 00:23:06,550
říká křestním jménem bez ohledu na jeho postavení.
343
00:23:06,630 --> 00:23:08,050
Ta myšlenka se mi líbí,
344
00:23:08,340 --> 00:23:10,430
ale bude to v souladu s naší kulturou?
345
00:23:10,510 --> 00:23:11,800
Co si o tom myslíš, Yu Hui?
346
00:23:13,050 --> 00:23:14,140
No,
347
00:23:14,550 --> 00:23:17,520
mohla bych se tak cítit mladší,
348
00:23:17,600 --> 00:23:18,680
Seon Bongu.
349
00:23:23,020 --> 00:23:26,440
Takže ředitelovi můžeme taky říkat...--
350
00:23:27,480 --> 00:23:30,490
My přeci nemůžeme panu ředitelovi říkat křestním jménem.
351
00:23:30,900 --> 00:23:33,620
Přesně tak, je to přeci hlava Tichého monstra,
352
00:23:33,700 --> 00:23:37,450
takže bychom ho měli oslovovat jenom "pane řediteli".
353
00:23:37,540 --> 00:23:39,660
Ne, jsem pro, abychom mu říkali křestním jménem.
354
00:23:40,000 --> 00:23:41,250
Možná to zní trochu divně,
355
00:23:41,330 --> 00:23:44,580
ale svým způsobem i uctivě.
356
00:23:44,670 --> 00:23:46,460
Gyo Ri, tak mu tak jdi říct první.
357
00:23:46,750 --> 00:23:48,880
Ty jsi rozhodně ta pravá,
358
00:23:48,960 --> 00:23:51,930
která by mu měla říct "pane Hwan Gi".
359
00:23:52,010 --> 00:23:53,050
Já?
360
00:23:53,140 --> 00:23:55,470
Jdi na to, Gyo Ri.
361
00:23:55,720 --> 00:23:57,510
Honem, běž.
362
00:23:57,600 --> 00:23:58,640
Jenom sebejistě.
363
00:24:01,020 --> 00:24:04,400
Hwan...
364
00:24:05,190 --> 00:24:06,360
Hwan Gi!
365
00:24:17,870 --> 00:24:20,080
O-omlouvám se.
366
00:24:26,000 --> 00:24:28,500
Ale ne, muselo ho to naštvat.
367
00:24:29,380 --> 00:24:32,090
Říkala jsem, že bychom to neměli.
368
00:24:32,300 --> 00:24:33,880
Co jen budu dělat?
369
00:24:33,970 --> 00:24:35,970
Má hroznou povahu.
370
00:24:56,240 --> 00:24:57,990
To, že rád nosím černou
371
00:24:58,070 --> 00:25:00,580
ještě neznamená, že mám rád černé kafe.
372
00:25:00,990 --> 00:25:03,460
Měl bych jim prostě říct, že piju
373
00:25:03,540 --> 00:25:05,710
kafé Mocca se šlehačkou, karamelové Macchiato,
374
00:25:05,790 --> 00:25:09,250
nebo kafe s cukrem a se zmrzlinou?
375
00:25:09,840 --> 00:25:12,260
Ne. Jsem si jistý, že si lámali hlavu s tím,
376
00:25:12,340 --> 00:25:15,300
jaké kafe mi vzít a určitě ho vybírali dlouho.
377
00:25:15,380 --> 00:25:16,590
Bylo by to ode mě hrubé.
378
00:25:16,680 --> 00:25:17,680
ZPŮSOB
379
00:25:17,890 --> 00:25:20,470
Co kdybych ho potají vylil do dřezu?
380
00:25:20,680 --> 00:25:22,970
Ne, to ne. Přeci jen ho přinesli pro mě.
381
00:25:23,810 --> 00:25:25,770
Co kdybych si tam přidal nějaký cukr?
382
00:25:26,140 --> 00:25:29,310
Ne, musel bych tam nasypat celou sklenici.
383
00:25:29,480 --> 00:25:31,690
Co kdybych pak dostal cukrovku?
384
00:25:32,320 --> 00:25:34,490
Ale když tenhle hnus vypiju,
385
00:25:34,610 --> 00:25:37,200
můj žaludek bude strašně trpět.
386
00:25:40,580 --> 00:25:42,240
Měl bych snad přidat nějakou vodu?
387
00:25:44,960 --> 00:25:46,460
KAFE, VODA
388
00:25:48,290 --> 00:25:50,670
To je ono! Trochu toho kafe odleju
389
00:25:50,750 --> 00:25:52,590
a naředím ho vodou.
390
00:25:55,880 --> 00:25:57,680
Pane řediteli.
391
00:26:04,520 --> 00:26:06,640
To kafe jsem vám přinesla já.
392
00:26:06,730 --> 00:26:09,100
Jak jste to jen mohl udělat přímo před ní?
393
00:26:09,810 --> 00:26:12,110
Jediný, co udělala, bylo, že vám řekla jménem!
394
00:26:12,190 --> 00:26:13,320
Přestaň s tím.
395
00:26:14,150 --> 00:26:16,150
Je to moje chyba, pane řediteli.
396
00:26:16,700 --> 00:26:17,990
Nechala jsem se unést
397
00:26:18,070 --> 00:26:20,120
a řekla jsem vám jménem.
398
00:26:20,780 --> 00:26:22,660
Překročila jsem hranici, promiňte.
399
00:26:29,080 --> 00:26:32,170
Všichni čekají.
Poďme si dát dort.
400
00:26:35,300 --> 00:26:36,800
Kde je nůž?
401
00:26:40,430 --> 00:26:41,970
P-počkejte.
402
00:26:51,270 --> 00:26:53,980
Jsou tam moje věci.
403
00:26:55,150 --> 00:26:56,320
Osobní.
404
00:26:56,780 --> 00:26:58,190
Můžu si, prosím,
405
00:26:59,360 --> 00:27:01,820
půjčit nějaký nůž?
406
00:27:03,280 --> 00:27:04,870
Máte jich tak hodně.
407
00:27:10,750 --> 00:27:12,630
Tenhle nůž na sushimi jsem dnes naostřil.
408
00:27:17,260 --> 00:27:19,970
Třeba tenhle, je perfektní.
409
00:27:20,050 --> 00:27:21,050
Opatrně!
410
00:27:24,760 --> 00:27:26,560
-Co se děje?
-Co je?
411
00:27:33,940 --> 00:27:35,940
Prosím, nedotýkejte se mých věcí.
412
00:27:59,260 --> 00:28:01,800
Ukaž mi to. Jsi v pořádku? Nezranila ses?
413
00:28:01,880 --> 00:28:04,010
Věděla jsem to. Jeho pravá totožnost
414
00:28:04,470 --> 00:28:06,640
není žádné tiché monstrum,
415
00:28:07,430 --> 00:28:09,560
ale psychopatické monstrum.
416
00:28:45,720 --> 00:28:48,260
I tohle auto je hlasité.
417
00:28:49,600 --> 00:28:52,520
Co se to sakra se mnou děje?
418
00:28:57,110 --> 00:28:59,360
Chae Ro Un, pojďte dál.
419
00:29:01,400 --> 00:29:04,150
Dveře vaší kanceláře jsou vždy otevřené,
420
00:29:04,490 --> 00:29:06,030
na rozdíl od někoho.
421
00:29:06,360 --> 00:29:08,070
Nesnáším pak ten pocit dusna.
422
00:29:08,450 --> 00:29:09,780
Totiž...
423
00:29:10,450 --> 00:29:12,370
Ráda bych se vás na něco zeptala.
424
00:29:12,580 --> 00:29:14,790
Tak do toho. Taky bych chtěl něco vědět.
425
00:29:16,790 --> 00:29:18,210
Promluvíme si venku?
426
00:29:24,420 --> 00:29:26,010
ROZNÁŠKA KVĚTIN
427
00:29:27,510 --> 00:29:29,470
Je to snad jediný způsob?
428
00:30:01,040 --> 00:30:03,000
Je živá a energická.
429
00:30:03,170 --> 00:30:04,960
Je jako mé staré já.
430
00:30:05,050 --> 00:30:06,300
Mám jí rád.
431
00:30:37,910 --> 00:30:40,920
PŘED TŘEMI LETY
432
00:31:30,340 --> 00:31:31,800
Promiň. Zrovna řídím.
433
00:31:31,970 --> 00:31:32,970
Totiž...
434
00:31:38,270 --> 00:31:39,390
Tak jedem?
435
00:32:05,750 --> 00:32:07,750
Jeden z manžetových knoflíků chybí.
436
00:32:07,840 --> 00:32:09,420
Nemohu najít ten, který by se hodil.
437
00:32:10,210 --> 00:32:12,130
Můžete se o to postarat?
438
00:32:13,050 --> 00:32:15,430
Omlouvám se, Ro Un.
439
00:32:16,800 --> 00:32:19,720
Nemyslím, že to stihnu
440
00:32:20,560 --> 00:32:22,640
Ale i tak doufám,
že odvedeš dobrou práci.
441
00:32:22,730 --> 00:32:24,810
Nepotřebuju žádný kytky. Chci jen, abys přišla.
442
00:32:35,570 --> 00:32:36,620
Promiňte.
443
00:32:36,700 --> 00:32:37,910
To je dobrý.
444
00:32:58,890 --> 00:33:01,180
Haló? To je roznáška květin?
445
00:33:20,240 --> 00:33:23,540
Takže chcete vědět, jaký Hwan Gi je?
446
00:33:24,500 --> 00:33:27,080
Slyšela jsem, že je to váš blízký přítel.
447
00:33:28,330 --> 00:33:30,500
Na rozdíl od těch šílených pověstí,
448
00:33:30,800 --> 00:33:32,880
je ten poslíček se smutnýma očima
449
00:33:32,960 --> 00:33:34,510
pravá podoba Hwan Giho.
450
00:33:35,840 --> 00:33:37,720
Vy mi snad nevěříte?
451
00:33:38,340 --> 00:33:41,060
Mluvil by snad blízký přítel za jeho zády?
452
00:33:41,890 --> 00:33:43,140
Nezáleží na tom, kolikrát
453
00:33:43,220 --> 00:33:46,640
ten přítel řekne, že je Hwan Gi dobrý člověk,
454
00:33:46,730 --> 00:33:48,060
nikdo mu to nevěří.
455
00:33:49,230 --> 00:33:51,980
Od té doby, co jste se připojila k Tichému monstru,
456
00:33:52,070 --> 00:33:55,280
k projektu Hwan Gi, kterému se všichni vyhnuli,
457
00:33:55,610 --> 00:33:57,490
vkládám do vás velké naděje.
458
00:33:57,570 --> 00:34:00,780
No, moc toho nevím.
459
00:34:02,120 --> 00:34:03,910
Vše nemůže být hned jasné.
460
00:34:04,200 --> 00:34:06,910
Ten produkt, který vyrábíme, je vlastně člověk.
461
00:34:08,620 --> 00:34:10,540
Vylepšení image?
462
00:34:12,170 --> 00:34:15,970
Jenom lepší image všechny problémy nevyřeší.
463
00:34:16,420 --> 00:34:19,550
Někdy však potřebujete pěkné balení,
abyste ho vyřešila rychleji.
464
00:34:20,470 --> 00:34:23,510
Momentálně potřebujeme zabalit Hwan Giho
465
00:34:23,600 --> 00:34:25,350
do komunikace a bezstarostnosti.
466
00:34:25,430 --> 00:34:28,190
Já ale nevím, jestli bude ten produkt poslouchat.
467
00:34:28,310 --> 00:34:29,810
Věřte mi trochu.
468
00:34:29,980 --> 00:34:31,730
Ušli jsme dlouhou cestu.
469
00:34:32,110 --> 00:34:33,150
Vydržte to.
470
00:34:43,830 --> 00:34:46,200
SKUTEČNĚ MÁ HEREC HWANG AFÉRKU S MLADOU ŽENOU?
471
00:34:46,290 --> 00:34:48,370
VÁŽNĚ BY TO NÁŠ "NÁRODNÍ OTEC" UDĚLAL?
472
00:34:52,040 --> 00:34:55,050
POKUD SE TO PROKÁŽE, HROZÍ PANU HWANGOVI POKUTA.
473
00:34:56,420 --> 00:34:57,550
Říkám vám,
474
00:34:58,970 --> 00:35:01,220
že jsem neměl žádnou aférku.
475
00:35:01,390 --> 00:35:03,050
Kdo je teda ta žena?
476
00:35:03,390 --> 00:35:04,850
Jaký s ní máte vztah?
477
00:35:08,180 --> 00:35:09,640
No tak.
478
00:35:09,730 --> 00:35:11,770
Ven s tím.
479
00:35:11,980 --> 00:35:13,730
Dokonce jste snad prý i něco podepsal.
480
00:35:13,820 --> 00:35:15,860
Co teď budete dělat?
481
00:35:16,190 --> 00:35:18,950
Vysílací a produkční společnost jsou teď oříškem.
482
00:35:19,860 --> 00:35:22,700
A reklamy zrovna tak,
jde o pokutu 2 miliardy wonů.
483
00:35:23,370 --> 00:35:25,950
Potřebujeme znát fakta,
abychom s tím mohli něco dělat.
484
00:35:27,200 --> 00:35:30,330
Ať už to připustím, nebo popřu,
veřejnost se stejně zblázní.
485
00:35:31,580 --> 00:35:33,790
Stačí slovo
486
00:35:34,590 --> 00:35:36,170
a udělají z toho rozruch,
487
00:35:36,300 --> 00:35:38,590
takže o tom budou mluvit tisíckrát,
488
00:35:38,670 --> 00:35:40,220
ba i desetitisíckrát více.
489
00:35:41,090 --> 00:35:43,050
I nečinnost je možnost.
490
00:35:45,390 --> 00:35:47,520
To by všechna tvrzení připustil.
491
00:35:47,680 --> 00:35:49,640
Rozhodně nešlo o žádnou aférku.
492
00:35:49,770 --> 00:35:50,980
Jste si tím jistý?
493
00:35:52,310 --> 00:35:53,600
Nemyslíte si, že ho znám?
494
00:35:53,810 --> 00:35:56,980
Nemá rád mladé ženy.
495
00:36:01,990 --> 00:36:03,110
YU-HUI
496
00:36:05,320 --> 00:36:06,700
Omlouvám se.
497
00:36:09,620 --> 00:36:12,250
Ro Un, kde jsi?
Okamžitě se vrať do kanceláře!
498
00:36:12,330 --> 00:36:14,250
Proč? Stalo se něco?
499
00:36:14,330 --> 00:36:15,330
Ten...
500
00:36:16,130 --> 00:36:17,710
Ty víš, kdo.
501
00:36:18,590 --> 00:36:19,800
Kdo?
502
00:36:20,090 --> 00:36:22,090
Ten, jehož jméno nesmíme vyslovit!
503
00:36:22,170 --> 00:36:24,220
Teď máme poradu, zavoláte jim později.
504
00:36:25,970 --> 00:36:28,220
Právě teď jsem s ředitelem Kangem.
505
00:36:28,350 --> 00:36:29,520
Tak mu to, prosím, řekni.
506
00:36:29,600 --> 00:36:31,100
S ředitelem Kangem?
507
00:36:32,980 --> 00:36:36,560
Právě je s ředitelem Kangem.
508
00:36:37,940 --> 00:36:39,030
A co jako?
509
00:36:39,610 --> 00:36:41,820
-Cože?
-Kam slečna Chae Ro Un patří?
510
00:36:42,990 --> 00:36:45,780
K Tichému monstru.
511
00:36:50,450 --> 00:36:52,910
-Co je zas?
-Je to tu opravdu vážný.
512
00:36:53,000 --> 00:36:54,170
Omlouvám se.
513
00:36:54,290 --> 00:36:57,170
Ro Un, je to akutní, za chvíli vybouchne!
514
00:36:57,290 --> 00:36:58,920
Jak jsi mě tu mohla nechat?
515
00:36:59,000 --> 00:37:01,210
Okamžitě se sem vrať,
jinak umřeme.
516
00:37:01,760 --> 00:37:03,260
To je můj telefon!
517
00:37:03,340 --> 00:37:04,800
-Kde jsi?
-Co děláš?
518
00:37:19,730 --> 00:37:21,320
Co jste tak nutně potřeboval?
519
00:37:21,400 --> 00:37:23,240
Nebo mě tu necháte stát?
520
00:37:23,900 --> 00:37:26,860
Kam jste odešla během pracovní doby?
521
00:37:26,950 --> 00:37:29,910
Pracovala jsem.
Měla jsem schůzku s klientem.
522
00:37:30,580 --> 00:37:31,540
Je to pravda?
523
00:37:31,620 --> 00:37:34,120
Pokud mi nevěříte,
zeptejte se ředitele Kanga.
524
00:37:34,290 --> 00:37:35,670
Šli jsme za hercem Hwangem,
525
00:37:35,750 --> 00:37:38,330
který měl skandál s aférkou.
526
00:37:38,670 --> 00:37:40,500
Před reportéry se zašil na hotel,
527
00:37:40,590 --> 00:37:42,380
-takže...--
-Dobře. Vraťte se do práce.
528
00:37:43,010 --> 00:37:44,050
Cože?
529
00:37:45,170 --> 00:37:46,720
To je ono?
530
00:37:48,970 --> 00:37:51,350
Běžela jsem sem,
protože všichni říkali, že to hoří.
531
00:37:53,890 --> 00:37:55,100
Zbavte se toho.
532
00:37:59,560 --> 00:38:01,110
Dortu?
533
00:38:01,520 --> 00:38:04,780
Takže jste udělal rozruch
534
00:38:05,700 --> 00:38:06,990
jenom kvůli tomuhle?
535
00:38:07,320 --> 00:38:08,360
Správně.
536
00:38:13,450 --> 00:38:16,710
Má snad něco s rukama?
537
00:38:16,910 --> 00:38:19,130
Vždyť to mohl udělat sám!
538
00:38:19,210 --> 00:38:22,250
Jak mě vůbec mohl zavolat kvůli něčemu takovému?
539
00:38:23,340 --> 00:38:26,010
Bože můj, ten zatracenej psychopat!
540
00:38:26,090 --> 00:38:27,970
Dostanu ho!
541
00:38:30,800 --> 00:38:31,970
Utahuje si ze mě!
542
00:38:32,140 --> 00:38:33,970
HOLIČSTVÍ NEW YORK
543
00:38:38,020 --> 00:38:39,940
-Jedla jsi?
-Jo, jedla.
544
00:38:40,060 --> 00:38:41,270
Určitě?
545
00:38:42,110 --> 00:38:43,480
Jo, určitě.
546
00:38:58,710 --> 00:39:00,040
Pan Smith?
547
00:39:45,590 --> 00:39:47,130
STÁLE ČEKÁM NA VÁŠ NÁVRAT.
548
00:39:47,210 --> 00:39:49,470
Stále čekám na váš návrat.
549
00:39:52,300 --> 00:39:54,890
Omlouvám se, pane Smithi.
550
00:39:57,220 --> 00:39:58,310
Já...
551
00:40:01,350 --> 00:40:03,520
Musím ještě něco udělat.
552
00:40:23,170 --> 00:40:24,920
Šéfe, nejste tady, že?
553
00:40:46,480 --> 00:40:47,610
Co tu děláte?
554
00:41:02,200 --> 00:41:03,330
Já...
555
00:41:05,290 --> 00:41:08,210
Mám schůzku s klientem.
556
00:41:09,210 --> 00:41:10,300
V tuhle hodinu?
557
00:41:10,880 --> 00:41:12,260
Totiž...
558
00:41:12,550 --> 00:41:15,260
Nechtěl, aby ho nikdo viděl.
559
00:41:39,780 --> 00:41:43,870
Dobrá, pan Kang mě požádal,
abych vyzkoušela náš projekt.
560
00:41:44,000 --> 00:41:45,460
Chci-li produkt propagovat,
561
00:41:45,540 --> 00:41:47,540
musím o něm vědět víc,
562
00:41:47,630 --> 00:41:49,960
než kdokoli jiný.
563
00:41:50,170 --> 00:41:51,920
Ale pořád jsem trochu zmatená.
564
00:41:52,340 --> 00:41:54,340
Nevím, jestli ten poslíček,
565
00:41:54,420 --> 00:41:56,680
který s těmi kabelkami přiběhl, byl skutečný,
566
00:41:57,090 --> 00:41:59,180
nebo jestli byl skutečný ten superboháč,
567
00:41:59,260 --> 00:42:01,140
který jen tak na ulici rozhazuje peníze.
568
00:42:03,100 --> 00:42:06,390
Tehdy mě sice odstrčil a
před tou motorkou mě zachránil,
569
00:42:07,140 --> 00:42:09,270
ale když se nad tím zamyslím,
570
00:42:10,060 --> 00:42:12,530
možná mi tak chtěl naznačit, ať se ztratím.
571
00:42:14,570 --> 00:42:17,570
Šéf, který komunikuje, je pohodový šéf.
572
00:42:17,660 --> 00:42:20,910
To jsou klíčová slova našeho projektu.
573
00:42:23,160 --> 00:42:25,750
Tak to pojďme zkusit, šéfe.
574
00:42:28,580 --> 00:42:30,000
Vymyslete nová klíčová slova.
575
00:42:30,170 --> 00:42:32,670
-Prosím?
-Přílišná komunikace se ke mně nehodí.
576
00:42:32,800 --> 00:42:34,340
A od pohodovýho šéfa mám daleko.
577
00:42:34,420 --> 00:42:35,630
No tak, šéfe.
578
00:42:35,710 --> 00:42:37,220
A taky mi není příjemné,
579
00:42:39,050 --> 00:42:40,300
když mi říkáte "šéfe".
580
00:42:42,220 --> 00:42:44,770
Ale vy už nejste žádný ředitel
581
00:42:45,310 --> 00:42:48,730
a kdybych vás znovu nazvala křestním jménem,
mohla bych být potrestána.
582
00:42:49,810 --> 00:42:51,900
Choďte sem, když je kancelář otevřená.
583
00:42:51,980 --> 00:42:54,650
Nepoužívejte fiktivní schůzku jako výmluvu.
584
00:42:55,400 --> 00:42:56,690
Já se nevymlouvám.
585
00:43:08,540 --> 00:43:10,120
Vítejte, pane Hwangu.
586
00:43:18,670 --> 00:43:19,800
Starejte se o něj dobře.
587
00:43:19,880 --> 00:43:22,800
Je to první oficiální klient Tichého monstra.
588
00:43:32,440 --> 00:43:35,360
Teď vám zvednu nohy.
589
00:43:35,690 --> 00:43:37,320
Bože, vypadají unaveně.
590
00:43:38,490 --> 00:43:39,950
-Přineste to.
-Dobře.
591
00:43:41,410 --> 00:43:43,910
Páni, vy jste svalovec.
592
00:43:43,990 --> 00:43:45,950
Takhle naživo vypadáte o dost líp.
593
00:43:46,040 --> 00:43:47,540
-Máte úžasnou pleť.
-Nebo nemá?
594
00:43:47,620 --> 00:43:49,500
-To má!
-Dal byste mi autogram?
595
00:43:49,580 --> 00:43:51,460
Jsem totiž taky herec.
596
00:43:51,540 --> 00:43:54,250
Jsem snad ve stavu,
kdy bych byl schopný dávat autogramy?
597
00:43:54,340 --> 00:43:55,840
-Ne.
-Samozřejmě, že ne.
598
00:43:55,920 --> 00:43:58,090
-Proč ses ho na ten autogram ptal?
-Zmiz odsud.
599
00:43:58,170 --> 00:44:00,590
Takového skvělého herce by jeho stav neměl ovlivnit.
600
00:44:00,720 --> 00:44:02,510
Tady, prosím!
601
00:44:02,590 --> 00:44:04,550
-Přineste to sem, prosím!
-Tady!
602
00:44:04,640 --> 00:44:06,720
-Pojďte sem.
-Jdete pozdě.
603
00:44:06,810 --> 00:44:08,430
Dobrý den, jsem váš fanoušek.
604
00:44:08,600 --> 00:44:10,430
-Boha.
-Jste herec Hwang, nebo ne?
605
00:44:10,520 --> 00:44:11,600
Musíte mít hlad.
606
00:44:11,730 --> 00:44:13,770
-Vypadá to skvěle.
-Paráda!
607
00:44:16,190 --> 00:44:17,230
Nechte si chutnat.
608
00:44:17,480 --> 00:44:19,690
Máte rád jídlo?
609
00:44:19,780 --> 00:44:21,530
-Proboha.
-Proboha.
610
00:44:21,610 --> 00:44:22,740
Přineste nějaké oblečení.
611
00:44:22,820 --> 00:44:24,200
To bude v pohodě.
612
00:44:24,280 --> 00:44:26,240
-Jen to tady trošku setřeme.
-Dobře.
613
00:44:26,660 --> 00:44:28,620
Ne, rozhodně potřebuje nové oblečení.
614
00:44:28,870 --> 00:44:31,330
-Počkat.
-Proč musí být zrovna tady?
615
00:44:32,500 --> 00:44:34,460
U hotelu číhali reportéři,
616
00:44:34,710 --> 00:44:36,790
tak ho sem slečna Chae Ro Un vzala.
617
00:44:38,460 --> 00:44:40,960
Myslím, že se ho snaží přimět mluvit.
618
00:44:41,170 --> 00:44:42,220
To je v pořádku.
619
00:44:42,720 --> 00:44:44,180
Můžu...
620
00:44:44,260 --> 00:44:47,010
Nebo, nedáte si taky nějaký drink?
621
00:44:47,470 --> 00:44:49,970
Proč? Myslíte si snad,
622
00:44:50,140 --> 00:44:52,730
že mi líp rozvážete jazyk,
když budu opilý?
623
00:44:52,810 --> 00:44:56,110
To ne, jen jsem vám prostě chtěla nalít,
to je všechno.
624
00:44:57,110 --> 00:44:58,820
Je to opravdu silný.
625
00:44:59,270 --> 00:45:00,940
Dáte si ještě?
626
00:45:01,030 --> 00:45:02,650
-No tak.
-Položte to.
627
00:45:02,740 --> 00:45:04,860
-No tak.
-To nebude fungovat.
628
00:45:05,990 --> 00:45:07,570
"To není aférka".
629
00:45:07,660 --> 00:45:10,080
Zarytě mlčel a pořád opakoval tuhle větu.
630
00:45:10,160 --> 00:45:11,250
Musel mít aférku.
631
00:45:12,120 --> 00:45:14,960
Dnes večer odlétá do států.
632
00:45:15,040 --> 00:45:16,710
Do té doby ho tu prosím nech.
633
00:45:16,790 --> 00:45:18,710
Jste vážně samý sval.
634
00:45:18,840 --> 00:45:20,550
Vypadáte úžasně.
635
00:45:22,300 --> 00:45:25,340
Nechte si chutnat, pane.
Bohužel se už musím vzdálit.
636
00:45:29,470 --> 00:45:31,180
To jídlo je opravdu skvělé.
637
00:45:31,270 --> 00:45:33,890
-Stejně jako ta restaurace.
-Je opravdu známá.
638
00:45:33,980 --> 00:45:35,560
Jsem ráda, že vám chutná.
639
00:45:35,640 --> 00:45:37,520
-Přestaňte prosím--
Cože?
640
00:45:42,110 --> 00:45:43,110
Já....
641
00:45:45,780 --> 00:45:49,530
Tady. Tohle všechno jsou dokumenty o herci Hwangovi.
642
00:45:49,780 --> 00:45:51,990
Mohli bychom v nich něco najít.
643
00:45:52,080 --> 00:45:53,330
Podívejte se na to.
644
00:45:54,080 --> 00:45:56,040
Dobře. Předejte je dál.
645
00:45:56,670 --> 00:45:59,250
Seon Bongu! Seon Bongu!
646
00:46:10,350 --> 00:46:12,390
Chodíte sem snad jenom zabít čas?!
647
00:46:13,430 --> 00:46:16,640
Vždyť vůbec nemluví.
Co asi tak zmůžeme?
648
00:46:16,730 --> 00:46:20,560
Mlčí, protože měl opravdu aférku.
649
00:46:20,770 --> 00:46:22,820
On takový není!
650
00:46:23,440 --> 00:46:24,610
Však se na něj podívej.
651
00:46:24,900 --> 00:46:26,490
Je to rodinný typ.
652
00:46:26,570 --> 00:46:28,160
A zbožňuje svého syna.
653
00:46:28,240 --> 00:46:31,870
Ta reality show není všechno.
654
00:46:32,950 --> 00:46:34,080
To je pravda.
655
00:46:37,960 --> 00:46:39,210
To teda není.
656
00:46:39,290 --> 00:46:41,170
Když uděláš něco špatně,
657
00:46:41,250 --> 00:46:43,920
tak mlčení je nejlepší reakce.
658
00:46:44,630 --> 00:46:46,880
Přesně jako ten, jehož jméno nesmíme vyslovit...
659
00:46:47,050 --> 00:46:49,380
Když tehdy vyšel ten skandální článek,
660
00:46:49,640 --> 00:46:52,550
postaral se o to pan Kang a on se ani neukázal.
661
00:46:53,350 --> 00:46:57,230
Jenomže ten, jehož jméno nesmíme vyslovit,
662
00:46:57,810 --> 00:46:59,690
se neukázal ani na meetíngu.
663
00:47:00,940 --> 00:47:03,070
-Vyděsil jste mě!
-Co to?!
664
00:47:03,650 --> 00:47:05,650
Jak dlouho tam stojíte?
665
00:47:06,190 --> 00:47:08,450
-Asi mám infarkt.
-Přisedněte si, prosím.
666
00:47:14,990 --> 00:47:17,700
Řekněte nám, prosím, co máme dělat.
667
00:47:20,120 --> 00:47:23,000
Musí existovat důvod, proč nám
668
00:47:25,460 --> 00:47:26,590
nic nemůže říct.
669
00:47:26,880 --> 00:47:27,970
Páni.
670
00:47:29,340 --> 00:47:30,380
Ach...
671
00:47:31,680 --> 00:47:33,800
Říká tak očividný věci.
672
00:47:35,260 --> 00:47:36,810
Přesně tohle jsem měla na mysli!
673
00:47:36,890 --> 00:47:40,100
My jenom musíme na ten důvod přijít.
674
00:47:40,770 --> 00:47:42,770
Co to? Kam šel?
675
00:47:43,440 --> 00:47:44,570
Je to snad duch?
676
00:47:54,370 --> 00:47:55,950
Promiň, že ruším.
677
00:47:56,120 --> 00:47:57,160
To nic.
678
00:47:57,240 --> 00:47:59,500
Poznal jsi alespoň trošku své zaměstnance?
679
00:48:01,120 --> 00:48:02,250
Jak je na tom máma?
680
00:48:02,330 --> 00:48:04,080
Víš, že to znovu hraje.
681
00:48:04,250 --> 00:48:06,750
-Neboj se o ní.
-Já se tak nudím.
682
00:48:07,800 --> 00:48:09,800
Zastav se, až budeš mít čas.
683
00:48:11,800 --> 00:48:14,220
Hej! Co to děláte?!
684
00:48:16,010 --> 00:48:18,180
Musím jít, měj se.
685
00:48:20,350 --> 00:48:22,310
Hej, hned mi ho vraťte!
686
00:48:22,390 --> 00:48:23,980
Co se tu děje?
687
00:48:24,060 --> 00:48:25,610
Co vůbec saháte na můj telefon?!
688
00:48:25,690 --> 00:48:27,940
-Co s telefonem...--
-Váš telefon musí být tady.
689
00:48:28,110 --> 00:48:30,740
-Proč jste mi ho vzali?!
-Přestaňte s tím.
690
00:48:33,320 --> 00:48:35,620
Ty malej spratku!
691
00:48:35,700 --> 00:48:36,870
Hej!
692
00:48:39,830 --> 00:48:41,250
Utíkejte, šéfe!
693
00:48:41,410 --> 00:48:42,290
Co to...
694
00:48:42,370 --> 00:48:44,120
-Nech mě!
-Ne!
695
00:48:44,210 --> 00:48:46,290
-Hej! Vraťte mi ho!
-Honem, běžte!
696
00:48:46,380 --> 00:48:48,380
-Utíkejte!
-Já?
697
00:48:48,960 --> 00:48:51,300
Cože?! Vy nás už opouštíte?
698
00:48:54,640 --> 00:48:57,430
Je tam ještě víc zaměstnanců.
699
00:48:57,510 --> 00:49:00,270
A navíc sem chodí dost reportérů,
protože jsme PR agentura.
700
00:49:00,680 --> 00:49:02,520
Budete v pořádku, když vás poznají?
701
00:49:10,030 --> 00:49:11,110
Jsi v pořádku?
702
00:49:12,320 --> 00:49:14,150
Proboha, myslím, že omdlel!
703
00:49:15,780 --> 00:49:16,910
Prober se.
704
00:49:17,320 --> 00:49:18,370
Prober se!
705
00:49:20,620 --> 00:49:21,620
Hustý.
706
00:49:22,040 --> 00:49:24,330
To je hlas skutečného herce!
707
00:49:24,620 --> 00:49:26,170
Pane. Ne, myslel jsem Mistře Hwangu.
708
00:49:27,000 --> 00:49:28,040
Jste boží.
709
00:49:28,040 --> 00:49:29,500
Opravdu jsi mě vyděsil.
710
00:49:46,650 --> 00:49:48,360
DCERA.
711
00:49:52,480 --> 00:49:54,820
Hwan Gi, proč tu stojíš?
712
00:49:55,610 --> 00:49:57,820
Schováváš se tu, protože je uvnitř
hodně lidí?
713
00:50:01,790 --> 00:50:03,160
Okamžitě se seberte
714
00:50:03,790 --> 00:50:05,120
a přineste mi můj telefon.
715
00:50:05,210 --> 00:50:08,630
Máte tam čísla na členy vaší rodiny,
nemám pravdu?
716
00:50:09,920 --> 00:50:13,340
Sice nevím, proč tak zarytě mlčíte,
717
00:50:13,550 --> 00:50:15,920
ale je vaše tajemství důležitější, než rodina?
718
00:50:17,260 --> 00:50:19,890
Vaše rodina na vás čeká.
719
00:50:20,300 --> 00:50:22,890
Proto byste měl všechno vysvětlit
720
00:50:22,970 --> 00:50:24,560
a jednou pro vždy to vyřešit.
721
00:50:24,680 --> 00:50:26,940
A také byste se měl vrátit domů,
722
00:50:27,390 --> 00:50:29,100
než vaší rodině ublížíte ještě víc.
723
00:50:29,190 --> 00:50:30,560
Co vy o tom víte?
724
00:50:30,650 --> 00:50:33,020
Jak se vůbec opovažujete mluvit o mé rodině?
725
00:50:33,360 --> 00:50:36,400
Stále si pamatuji tu reality show,
726
00:50:36,490 --> 00:50:38,160
kterou jste se synem natočil.
727
00:50:38,240 --> 00:50:40,950
Synovi jste řekl,
že být upřímný je nejlepší.
728
00:50:41,200 --> 00:50:43,910
Říkal jste, že byste odpustil cokoli,
pokud by byl upřímný.
729
00:50:43,990 --> 00:50:45,580
Už to víc nechci slyšet.
730
00:50:45,660 --> 00:50:47,750
Okamžitě mi vraťte můj telefon!
731
00:50:48,500 --> 00:50:49,620
Tady.
732
00:50:50,830 --> 00:50:52,130
Tady je váš telefon.
733
00:50:52,540 --> 00:50:55,260
Říkala jsem vám, abyste utekl,
proč jste se vrátil?
734
00:50:56,050 --> 00:50:58,630
Volal mu někdo z rodiny.
735
00:50:59,720 --> 00:51:02,300
Měl byste zavolat zpátky.
Byla to vaše dcera.
736
00:51:06,270 --> 00:51:07,560
Jeho dcera?
737
00:51:09,440 --> 00:51:11,100
On nemá dceru.
738
00:51:13,570 --> 00:51:16,530
Na displeji se ukázalo "dcera",
739
00:51:16,650 --> 00:51:17,900
-takže...-
-Dejte mi ho.
740
00:51:19,280 --> 00:51:22,200
Vždyť on má jenom syna...
741
00:51:23,950 --> 00:51:25,240
Ro Un!
742
00:51:28,870 --> 00:51:31,880
Proč musí plácat takový blbosti.
743
00:51:31,960 --> 00:51:34,630
Ty malá zatracená mrcho.
744
00:51:35,460 --> 00:51:37,380
Říkal jsem, abys mě nechala být!
745
00:51:37,960 --> 00:51:40,010
Proč mě musíš pořád otravovat?!
746
00:51:40,380 --> 00:51:41,840
Proč?!
747
00:51:42,340 --> 00:51:43,760
Proč musíš být tak vytrvalá
748
00:51:43,850 --> 00:51:46,010
a pokoušet se o to, abych promluvil?!
749
00:51:46,180 --> 00:51:47,560
Já vím.
750
00:51:48,100 --> 00:51:50,940
Proč se pro nic za nic tak snažíš?
751
00:51:55,110 --> 00:51:56,320
Ale
752
00:51:58,190 --> 00:52:00,110
tohle je vlastně cool.
753
00:52:01,030 --> 00:52:04,320
Právě proto vás mám ráda.
754
00:52:05,200 --> 00:52:06,490
Jste upřímný,
755
00:52:06,580 --> 00:52:09,200
i když to bolí.
Tohle je vaše skutečná povaha.
756
00:52:10,080 --> 00:52:13,830
Řekl jste, že to nebyla aférka
757
00:52:14,420 --> 00:52:15,960
a já vám věřím.
758
00:52:18,050 --> 00:52:20,220
Tolik se snažím, protože vám věřím.
759
00:52:21,220 --> 00:52:23,510
Musí tu být jiný důvod.
760
00:52:24,720 --> 00:52:27,180
Nejsi tady, abys mě dostala?
761
00:52:27,720 --> 00:52:29,560
Do toho, buďte upřímný.
762
00:52:31,140 --> 00:52:32,350
Prosím.
763
00:52:33,520 --> 00:52:34,860
Upřímný?
764
00:52:37,440 --> 00:52:40,030
DCERA.
765
00:52:44,660 --> 00:52:47,280
Chcete, abych byl upřímný
766
00:52:47,870 --> 00:52:50,040
a dal vám upřímnou radu?
767
00:52:50,500 --> 00:52:52,410
Řekla jste, že jste byla herečka, správně?
768
00:52:52,710 --> 00:52:55,960
Venku je spousta hezkých dívek, takových, jako vy.
769
00:52:56,130 --> 00:52:57,420
Tak přestaňte snít.
770
00:52:57,500 --> 00:53:00,550
Měla byste šetřit peníze
771
00:53:00,630 --> 00:53:02,590
a rychle se vdát!
772
00:53:02,880 --> 00:53:07,220
Nejste ani stará, ani mladá, jste průměrně hezká!
773
00:53:07,300 --> 00:53:10,470
Proto by byla svatba nejlepším řešením!
774
00:53:10,640 --> 00:53:11,470
A navíc,
775
00:53:12,180 --> 00:53:16,150
vaše krása den ode dne uvadá,
takže byste si měla pospíšit.
776
00:53:25,160 --> 00:53:26,450
Co je to s váma?
777
00:53:26,530 --> 00:53:28,910
Jen jsem byl upřímný.
778
00:53:29,080 --> 00:53:31,950
Není to to, co jste chtěli?
Máte přeci rádi upřímný lidi.
779
00:53:32,910 --> 00:53:34,040
Vypadněte.
780
00:53:38,710 --> 00:53:39,840
Všichni.
781
00:53:40,920 --> 00:53:42,510
Řekl jsem "vypadněte".
782
00:53:46,760 --> 00:53:48,010
O co mu jde?
783
00:53:48,090 --> 00:53:50,600
Chystal se něco říct,
784
00:53:50,680 --> 00:53:52,850
-ale vy chcete, aby odešel?
-Ven.
785
00:53:54,480 --> 00:53:57,810
Ro Un, jděte ven. Zůstanu tu.
786
00:53:57,900 --> 00:53:59,270
Ty taky.
787
00:54:01,190 --> 00:54:02,280
Jdi.
788
00:54:05,320 --> 00:54:06,320
Dobře.
789
00:54:14,160 --> 00:54:16,750
Vidět vás takhle osobně
790
00:54:16,920 --> 00:54:18,330
je opravdu ohromující.
791
00:54:18,580 --> 00:54:20,590
Šéf téhle nenápadné agentury
792
00:54:20,670 --> 00:54:22,460
má rozhodně ohromnou auru.
793
00:54:24,460 --> 00:54:25,920
Vaše slova
794
00:54:26,300 --> 00:54:28,010
zastrašila každého.
795
00:54:45,110 --> 00:54:47,900
Ignorujete mě?
796
00:54:53,990 --> 00:54:56,120
Nechtěl jste věci vyřešit v tichosti?
797
00:54:57,370 --> 00:55:00,420
Dám vám to, co jste chtěl.
798
00:55:29,150 --> 00:55:31,320
Snažíte se mě vydusit, že?
799
00:55:31,990 --> 00:55:33,990
Nemůžete mě přimět mluvit.
800
00:55:34,080 --> 00:55:35,700
Chovejte se jako doma.
801
00:55:35,870 --> 00:55:37,500
Nechci od vás nic slyšet.
802
00:55:46,130 --> 00:55:47,760
Ano. Ano.
803
00:55:48,550 --> 00:55:50,260
Och, ti reportéři
804
00:55:50,340 --> 00:55:52,970
musí být na cestě k hotelu.
805
00:55:53,390 --> 00:55:54,510
Ano.
806
00:55:54,600 --> 00:55:56,930
Jejich pozornost jsem přitáhl záměrně.
807
00:55:57,020 --> 00:55:59,890
Poslal jsem auto, tak do něj bez obav nasedni.
808
00:56:01,060 --> 00:56:02,100
Co tím myslíš?
809
00:56:02,190 --> 00:56:04,980
Jenom spolu strávíme čas v klidu.
810
00:56:05,610 --> 00:56:07,530
Ano, daří se mi dobře.
811
00:56:07,610 --> 00:56:09,940
Neboj se o mě. Měj se.
812
00:56:16,620 --> 00:56:19,830
To ani trošku nejste zvědavý na ten můj telefonát?
813
00:56:34,470 --> 00:56:36,550
ŠÉF TÝMU EUN HWAN GI
814
00:56:38,560 --> 00:56:42,190
Proč je ta kuchyň tak obrovská?
815
00:56:48,110 --> 00:56:50,360
Proč je tu tolik nožů?
816
00:56:54,990 --> 00:56:56,660
Jste tak malicherný.
817
00:57:09,250 --> 00:57:11,840
Dejme si nějaké jídlo.
818
00:57:11,920 --> 00:57:14,800
Proč jste proboha tak napjatý?
819
00:57:16,760 --> 00:57:17,970
Totiž...
820
00:57:18,640 --> 00:57:20,810
Nejsem zrovna člověk do nepohody.
821
00:57:22,430 --> 00:57:25,400
Jenom se snažím ochránit to,
co je pro mě důležité.
822
00:57:28,570 --> 00:57:31,480
Pokud něco takového máte,
rozhodně by se to mělo chránit.
823
00:57:33,400 --> 00:57:34,990
Nebudu vám stát v cestě.
824
00:57:36,240 --> 00:57:37,950
Všiml jste si?
825
00:57:40,660 --> 00:57:44,080
Už jsem se ujistil, že umíte udržet tajemství.
826
00:57:44,330 --> 00:57:47,290
Chci jenom vědět, jestli to chráním správně.
827
00:57:50,880 --> 00:57:52,760
Chcete znát můj příběh?
828
00:58:20,660 --> 00:58:21,780
O čem jste vůbec mluvili?
829
00:58:27,000 --> 00:58:28,170
Já...
830
00:58:29,670 --> 00:58:30,750
Ne.
831
00:58:32,420 --> 00:58:33,590
My
832
00:58:37,880 --> 00:58:39,470
jsme
833
00:58:41,390 --> 00:58:42,470
nemluvili o ničem.
834
00:58:42,560 --> 00:58:43,600
Cože?
835
00:58:43,970 --> 00:58:45,770
Co to říkáš?
836
00:58:45,850 --> 00:58:47,230
To vážně všechno, co řekne, je
837
00:58:47,310 --> 00:58:49,350
"my jsme nemluvili o ničem"?
838
00:58:49,770 --> 00:58:51,610
To jenom počkáte,
až na to lidé zapomenou?
839
00:58:51,690 --> 00:58:53,270
To má být řešení?
840
00:58:54,110 --> 00:58:55,240
Hwan Gi.
841
00:58:55,490 --> 00:58:56,650
Hej, Hwan Gi!
842
00:58:58,910 --> 00:59:01,200
Co je to za způsoby?
843
00:59:01,280 --> 00:59:02,780
Myslím, že mu zaplatil.
844
00:59:02,870 --> 00:59:04,950
Mám z toho ztuhlá ramena.
845
00:59:08,500 --> 00:59:10,380
Nechá si to pro sebe.
846
00:59:12,340 --> 00:59:14,130
Nenech se odradit.
847
00:59:14,800 --> 00:59:17,470
Nevzala jsi tady to místo, protože potřebuješ práci.
848
00:59:18,050 --> 00:59:20,510
Jsem tady, abych zničila Tiché monstrum.
849
00:59:22,890 --> 00:59:24,140
Tady jste.
850
00:59:25,220 --> 00:59:27,020
Pane řediteli.
851
00:59:28,430 --> 00:59:31,020
Sice nevím, proč jste se vašeho snu vzdala,
852
00:59:31,150 --> 00:59:32,360
ale jsem vám vděčný.
853
00:59:33,270 --> 00:59:34,520
Kvůli čemu?
854
00:59:35,730 --> 00:59:39,610
Protože jsem díky tomu získal zaměstnance
se světlou budoucností.
855
00:59:41,110 --> 00:59:44,490
Snadno někomu uvěříte jen čtením jeho očí.
856
00:59:44,910 --> 00:59:47,750
Když někdo řekne, že není žádný zloděj,
857
00:59:47,830 --> 00:59:49,750
věříte mu až do konce.
858
00:59:50,500 --> 00:59:53,290
I když vás do zad bodl ten poslíček,
859
00:59:53,380 --> 00:59:56,000
vy neztrácíte naději a věříte dál.
860
00:59:56,710 --> 00:59:58,420
Všichni tvrdí, že má aférku,
861
00:59:58,510 --> 01:00:00,380
vy mu věříte
862
01:00:01,590 --> 01:00:04,010
ale nakonec dostanete facku.
863
01:00:06,510 --> 01:00:08,270
Slečno Chae Ro Un,
864
01:00:08,350 --> 01:00:10,520
stanete se nejlepší PR agentkou v Koreji.
865
01:00:11,810 --> 01:00:12,940
Věřím vám.
866
01:00:15,980 --> 01:00:19,940
Nevěřte někomu tak jednoduše.
867
01:00:20,570 --> 01:00:22,820
Může přijít nějaká mrcha
a dát vám ránu.
868
01:00:23,410 --> 01:00:25,530
Ještě by se vám udělal monokl.
869
01:00:26,200 --> 01:00:27,580
Pojďme na večeři se zaměstnanci.
870
01:00:29,620 --> 01:00:31,660
Opravdu by neměl.
871
01:00:32,170 --> 01:00:34,040
Neměl by mi tolik věřit,
872
01:00:34,330 --> 01:00:36,340
protože jsem tu jenom kvůli pomstě.
873
01:00:59,610 --> 01:01:00,650
Pojďte s námi
874
01:01:02,570 --> 01:01:03,650
na večeři se zaměstnanci.
875
01:01:03,820 --> 01:01:04,820
Večeři?
876
01:01:04,910 --> 01:01:06,870
Ředitel Kang pro nás připravil grilování,
877
01:01:06,950 --> 01:01:09,040
když jsme neměli žádný zahajovací večírek.
878
01:01:10,080 --> 01:01:12,790
Dejte mi čas.
879
01:01:12,870 --> 01:01:14,870
Jste zaneprázdněný?
880
01:01:29,100 --> 01:01:30,560
Máte snad
881
01:01:30,970 --> 01:01:33,640
nějaký problém s kimchi-lednicí?
882
01:01:48,410 --> 01:01:49,830
Mohli byste
883
01:01:50,790 --> 01:01:52,250
na mě počkat?
884
01:01:59,750 --> 01:02:00,880
Prostě pojďme.
885
01:02:00,960 --> 01:02:02,920
Ale požádal nás, abychom na něj počkali.
886
01:02:03,010 --> 01:02:04,760
Je to ale večeře pro zaměstnance.
887
01:02:04,840 --> 01:02:05,800
Nepřijde.
888
01:02:05,880 --> 01:02:07,760
Vždyť ani nechodil na meetingy.
889
01:02:14,640 --> 01:02:15,690
Pojďme.
890
01:02:19,150 --> 01:02:22,190
Díky Bohu, že se ředitel Kang
891
01:02:22,280 --> 01:02:23,860
o nás tak stará.
892
01:02:55,980 --> 01:02:58,560
Nemohl jsem to otevřít,
protože jste tam byly uložené ryby?
893
01:02:59,190 --> 01:03:00,650
Měl jste tam i stejnou teplotu?
894
01:03:03,900 --> 01:03:05,990
Chtěl byste si nějaké se mnou dát?
895
01:03:07,200 --> 01:03:08,650
Pro jednoho je toho moc.
896
01:03:33,890 --> 01:03:35,930
Honem, pojďme si dát nějaké maso.
897
01:03:36,020 --> 01:03:37,850
-Musím si dobít energii.
-Jsi v pořádku?
898
01:03:37,930 --> 01:03:39,520
-Jsem v pořádku.
-Měla by jsi cvičit.
899
01:03:39,600 --> 01:03:40,900
-Cože?
-Dělat nějaké cviky.
900
01:03:40,980 --> 01:03:42,690
-Proč mě biješ?
-A proč ne?!
901
01:03:42,770 --> 01:03:44,770
Ztrapňuješ mě.
Co nám koupíš?
902
01:03:44,860 --> 01:03:47,110
-Měl by ses o sebe starat.
-Pojďme.
903
01:03:50,950 --> 01:03:53,070
Tati, jsem tady.
904
01:03:54,490 --> 01:03:56,330
Už je skoro čas.
905
01:03:59,160 --> 01:04:00,620
Dobře.
906
01:04:00,710 --> 01:04:02,670
Mám hlad, tak si pospěš.
907
01:04:02,750 --> 01:04:04,170
HEREC HWANG MĚL AFÉRKU.
908
01:04:06,210 --> 01:04:07,760
Ta žena.
909
01:04:10,550 --> 01:04:11,590
"Tati"?
910
01:04:18,980 --> 01:04:22,310
Na displeji se objevilo "dcera", takže...--
911
01:04:22,400 --> 01:04:25,270
Vždyť on má jenom syna...--
912
01:04:27,440 --> 01:04:29,780
Ro Un! Co tam děláš?
913
01:04:30,820 --> 01:04:32,820
Pospěš si, Ro Un!
914
01:04:33,030 --> 01:04:36,660
Jděte napřed, něco jsem si zapomněla.
915
01:04:37,540 --> 01:04:39,250
Dobře, objednáme něco i pro tebe.
916
01:04:39,330 --> 01:04:41,500
Hej, pojď s námi!
917
01:04:44,420 --> 01:04:45,840
Pojďme napřed.
918
01:04:47,210 --> 01:04:49,760
Bylo by pěkný, kdybychom šli všichni.
919
01:05:17,030 --> 01:05:20,450
Nestarám se o to, jak mě vidí ostatní lidi.
920
01:05:20,910 --> 01:05:23,580
On je ten problém.
921
01:05:25,750 --> 01:05:27,540
On to nechce.
922
01:05:28,130 --> 01:05:30,500
Je to velice osobní záležitost.
923
01:05:30,590 --> 01:05:32,800
Proč bychom to měli lidem říkat
924
01:05:32,880 --> 01:05:34,470
a získat tak jejich souhlas?
925
01:05:35,840 --> 01:05:38,100
Vždyť jejich povolení nepotřebujeme.
926
01:05:40,140 --> 01:05:42,270
Ne každý sní o tom, že vyjde ven
927
01:05:42,350 --> 01:05:45,650
jenom proto, že si vybral jiný životní styl.
928
01:05:47,150 --> 01:05:48,810
"Vyjde ven""?
929
01:05:50,110 --> 01:05:52,490
Takže on nic neřekl,
930
01:05:53,400 --> 01:05:55,660
aby ochránil svou rodinu?
931
01:06:00,660 --> 01:06:04,330
Tady. Tohle jsou všechny dokumenty o herci Hwangovi.
932
01:06:04,500 --> 01:06:06,790
Musí tam něco být.
933
01:06:06,870 --> 01:06:08,130
Podívejte se do nich.
934
01:06:08,500 --> 01:06:09,920
Dobře, předejte to dál.
935
01:06:11,300 --> 01:06:13,300
JE PAN HWANG A JEHO SYN DOMA TAKOVÝ
936
01:06:13,380 --> 01:06:14,590
JAKO V REALITY SHOW?
937
01:06:14,670 --> 01:06:16,630
PRAVDA O HERCI HWANG YEONG GYU!
938
01:06:16,800 --> 01:06:19,510
HWANG YEONG GYU JE HRDÝM OTCEM JEDINÉHO SYNA.
939
01:06:26,440 --> 01:06:27,520
DCERA.
940
01:06:36,030 --> 01:06:37,110
Tati.
941
01:06:38,200 --> 01:06:39,950
Bojím se lidí.
942
01:06:41,870 --> 01:06:43,830
Myslím, že mě nenávidí.
943
01:06:52,750 --> 01:06:56,260
Tatínek tě ochrání, neboj se.
944
01:06:57,430 --> 01:06:59,640
-Dobře?
-Ve skutečnosti je ta žena z té fotky
945
01:07:00,050 --> 01:07:01,800
-jeho jediný syn.
-Máš strach?
946
01:07:01,890 --> 01:07:03,890
-Zůstaň tam.
-Vybral si nový život.
947
01:07:03,970 --> 01:07:07,230
-Dobře?
-Chtěl žít jako jeho dcera.
948
01:07:08,600 --> 01:07:10,150
Kvůli mně
949
01:07:10,350 --> 01:07:12,650
byl v té reality show a také v reklamách.
950
01:07:13,270 --> 01:07:16,820
Pohledy lidí ho otravovaly už od doby, co byl malý.
951
01:07:18,700 --> 01:07:20,740
Na ten pohled není snadné si zvyknout.
952
01:07:20,950 --> 01:07:23,870
Dokonce i pro mě je to těžké.
953
01:07:38,880 --> 01:07:40,590
Libí se mi ta reakce.
954
01:07:41,090 --> 01:07:43,300
Ten nicneříkající pohled,
955
01:07:43,390 --> 01:07:44,970
bez zbytečné lítosti
956
01:07:45,810 --> 01:07:47,140
a zvědavosti.
957
01:07:55,730 --> 01:07:56,980
Děkuji.
958
01:08:01,490 --> 01:08:03,490
No.
959
01:08:06,660 --> 01:08:09,000
Můj syn, ne.
960
01:08:10,580 --> 01:08:12,420
Moje dcera na mě čeká.
961
01:08:12,500 --> 01:08:13,500
Chápu.
962
01:08:29,600 --> 01:08:32,060
Jaká je pravá tvář
963
01:08:32,600 --> 01:08:34,610
toho psychopata?
964
01:09:31,040 --> 01:09:33,040
Mohu se vás na něco zeptat?
965
01:09:36,960 --> 01:09:38,380
Na té střeše
966
01:09:39,550 --> 01:09:42,760
jste se pořád omlouval.
967
01:09:44,470 --> 01:09:46,390
Komu jste se omlouval?
968
01:09:51,770 --> 01:09:55,640
Pokud mi chcete něco říct...
969
01:09:56,400 --> 01:09:57,650
Jí.
970
01:09:58,900 --> 01:10:00,320
Komu?
971
01:10:01,280 --> 01:10:03,610
Co vám bylo tak líto?
972
01:10:04,450 --> 01:10:06,240
Chtěl jsem ji ochránit,
973
01:10:07,110 --> 01:10:09,240
ale ublížil jsem jí.
974
01:10:10,490 --> 01:10:13,160
Řekněte mi to, hm?
975
01:10:14,330 --> 01:10:15,960
Omlouvám se.
976
01:10:17,630 --> 01:10:21,000
Pořád někoho mám,
977
01:10:21,880 --> 01:10:23,760
koho chci ochránit.
62715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.