All language subtitles for My shy boss 03

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,430 --> 00:00:56,470 Pozor! 2 00:00:58,010 --> 00:00:59,350 Co jste to říkal? 3 00:00:59,550 --> 00:01:02,140 -Říkal jsem "pozor!" -Cože? 4 00:01:04,180 --> 00:01:05,980 Opravdu vás neslyším! 5 00:01:41,140 --> 00:01:42,220 Jajangmyeon je pro vás? 6 00:01:42,310 --> 00:01:43,350 -Ano. -Ano. 7 00:01:50,690 --> 00:01:52,440 Tady to je. 8 00:02:00,240 --> 00:02:01,530 Vážně teď cvičí? 9 00:02:28,430 --> 00:02:30,520 Vrátil jste se kvůli té události ze střechy? 10 00:02:32,110 --> 00:02:34,610 Jste v pořádku? Nejste zraněná? 11 00:02:34,690 --> 00:02:37,320 Ne, to je dobrý! 12 00:02:37,400 --> 00:02:39,780 Ta zásilka konečně dorazila. 13 00:02:39,990 --> 00:02:40,990 "Zásilka"? 14 00:02:41,070 --> 00:02:44,240 Jenom doufám, že s ní nic není. 15 00:02:49,750 --> 00:02:51,460 Ro Un! 16 00:02:51,540 --> 00:02:52,750 -Ano! -Ty kabelky dorazily! 17 00:02:52,830 --> 00:02:54,210 Tady jsou. 18 00:02:54,290 --> 00:02:57,210 Jejda, jak se sem dostala? 19 00:02:57,760 --> 00:02:59,970 -Musíte se k nim chovat jako k dítěti. 20 00:03:00,050 --> 00:03:01,550 Dobře, nebojte se. 21 00:03:01,680 --> 00:03:03,640 Je to mnohem cenější, 22 00:03:05,390 --> 00:03:07,770 než já... 23 00:03:08,520 --> 00:03:09,640 Dejte mi to. 24 00:03:09,890 --> 00:03:11,230 Proboha. 25 00:03:11,980 --> 00:03:13,060 Bože. 26 00:03:21,360 --> 00:03:22,450 Běžte! 27 00:03:22,530 --> 00:03:25,120 -Tady! -Řekněte jim, že se omlouváme. 28 00:03:25,200 --> 00:03:27,080 -Honem! -Omlouváme se! 29 00:03:27,160 --> 00:03:28,540 -Mrzí nás to! -Promiňte nám to! 30 00:03:28,620 --> 00:03:30,250 -Brzy začneme. -Omlouvám se. 31 00:03:30,330 --> 00:03:31,410 -Promiňte. -Mrzí nás to. 32 00:03:31,500 --> 00:03:33,250 Opravdu se omlouvám. 33 00:03:33,500 --> 00:03:34,830 Omlouvám se. 34 00:04:04,740 --> 00:04:08,120 Říkala jste, že převezmete odpovědnost. Tak tedy do toho. 35 00:04:16,380 --> 00:04:17,840 To už asi nepřidělám, co? 36 00:04:22,720 --> 00:04:25,430 Prostě si budu představovat, že je to dárek. 37 00:04:25,550 --> 00:04:29,060 HOLIČSTVÍ NEW YORK 38 00:04:52,620 --> 00:04:53,620 Jedla jsi? 39 00:04:54,830 --> 00:04:56,000 Jo. 40 00:05:04,720 --> 00:05:05,840 Ji Hye. 41 00:05:06,340 --> 00:05:08,550 Bez tebe je náš domov tak 42 00:05:09,550 --> 00:05:11,060 tichý. 43 00:05:13,140 --> 00:05:16,980 Jako kdyby tenhle dům byl prázdný a nikdo tu nežil. 44 00:05:31,830 --> 00:05:33,700 SEKRETÁŘKA CHAE JI-HYE, BRAIN PR 45 00:06:02,480 --> 00:06:04,110 Neboj se, Ji Hye. 46 00:06:07,740 --> 00:06:09,200 Naše pomsta 47 00:06:10,320 --> 00:06:11,990 už začala. 48 00:06:21,130 --> 00:06:22,340 Už jste to slyšeli? 49 00:06:22,920 --> 00:06:25,250 Horní patro už pro nás bude otevřené. 50 00:06:25,630 --> 00:06:27,340 Bože můj, opravdu? 51 00:06:27,420 --> 00:06:30,010 -Ano. Už začali s přestavbou. Vážně? 52 00:06:30,220 --> 00:06:32,430 -Kdo vám to řekl? -Paní Park. 53 00:06:32,510 --> 00:06:33,510 Cože? 54 00:06:34,470 --> 00:06:36,350 Paní Park? 55 00:06:36,810 --> 00:06:39,270 -Jenom jsem o tom slyšela. -Já vím. 56 00:06:39,350 --> 00:06:40,690 Víte už o tom? 57 00:06:40,770 --> 00:06:42,770 Viděl jsem to na parkovišti. 58 00:06:42,980 --> 00:06:44,770 -Pojďme. Bože. 59 00:07:00,870 --> 00:07:01,920 Hej. 60 00:07:08,460 --> 00:07:10,760 BRAIN PR TICHÉ MONSTRUM 61 00:07:11,470 --> 00:07:12,890 Proč to musí být zrovna tady? 62 00:07:15,640 --> 00:07:16,970 Tvůj otec to tak chtěl. 63 00:07:17,350 --> 00:07:19,930 Dává mu to pocit jakýhosi nátlaku. 64 00:07:20,390 --> 00:07:21,850 Ne, tady ne. To nejde. 65 00:07:21,940 --> 00:07:24,770 Raději bys kancelář v přízemí s ostatními? 66 00:07:25,690 --> 00:07:27,530 To je ono. 67 00:07:27,650 --> 00:07:29,400 Taková kancelář ve skříni... 68 00:07:31,070 --> 00:07:33,070 Třeba by to pro tebe bylo přijatelnější. 69 00:07:35,200 --> 00:07:37,740 Vážím si tvé odvahy, Hwan Gi. 70 00:07:38,410 --> 00:07:40,250 Myslel jsem, že budeš vzpírat víc. 71 00:07:43,420 --> 00:07:44,880 Beru to jako trest. 72 00:07:44,960 --> 00:07:46,040 Trest? 73 00:07:46,380 --> 00:07:47,840 To není žádný trest. 74 00:07:48,130 --> 00:07:49,880 Je to nový začátek. 75 00:07:50,630 --> 00:07:52,800 Vyberu ty nejlepší zaměstnance, 76 00:07:52,880 --> 00:07:54,640 kteří budou pod tebou pracovat. 77 00:07:54,800 --> 00:07:56,510 Jinak řečeno se nikdo nepřihlásil. 78 00:07:56,600 --> 00:07:58,350 Ale no tak. 79 00:07:58,560 --> 00:08:00,060 Jenom je to trochu zaskočilo. 80 00:08:00,140 --> 00:08:02,350 To je v pohodě. Taky mě napadlo pár lidí. 81 00:08:02,850 --> 00:08:05,520 Opravdu?Máš na mysli někoho konkrétního? 82 00:08:05,610 --> 00:08:07,150 Omlouvám se! 83 00:08:07,230 --> 00:08:08,400 Nikdy nechodí včas. 84 00:08:08,480 --> 00:08:09,730 -Dejte si chleba. -Děkujeme! 85 00:08:09,820 --> 00:08:11,150 Vyniká nošením chleba. 86 00:08:11,240 --> 00:08:12,450 Zatímco jste tu nebyla, 87 00:08:12,530 --> 00:08:15,410 musela jsem místo vás přijímat hromadu stížností. 88 00:08:16,700 --> 00:08:18,280 Miluji vás, paní Jung. 89 00:08:18,370 --> 00:08:22,750 Chová se spíš jako máma a víc, než na práci, spoléhá na náklonnost ostatních. 90 00:08:27,420 --> 00:08:28,790 Proboha. 91 00:08:29,420 --> 00:08:33,010 Ta zpráva je příliš schématická. 92 00:08:33,090 --> 00:08:34,800 Další zas miluje kritiku. 93 00:08:34,880 --> 00:08:37,140 Kvůli kritice stojí vždy někomu za zády. 94 00:08:37,220 --> 00:08:38,680 Tahle zpráva je příliš... 95 00:08:39,060 --> 00:08:40,810 -Bože. -No tak! 96 00:08:40,890 --> 00:08:42,980 -Chtěl jsem vás jen upozornit. -Jděte! 97 00:08:43,480 --> 00:08:45,770 Tihle dva nejsou zrovna výkonní a navíc 98 00:08:45,850 --> 00:08:47,150 jsou krůček od propuštění. 99 00:08:47,480 --> 00:08:49,980 Pokud je vyhodíš, přijmu je. 100 00:08:50,070 --> 00:08:51,690 To říkáš proto, že o nich nic nevíš 101 00:08:51,980 --> 00:08:53,610 a moc dobře je neznáš. 102 00:08:54,070 --> 00:08:56,160 Miluji vás, paní Jung. 103 00:08:56,320 --> 00:08:58,530 V práci se jí říká "Call centrum Yu-Hui", 104 00:08:59,200 --> 00:09:02,250 protože o každého pečuje s opravdovou láskou. 105 00:09:02,500 --> 00:09:04,910 Ví o osobním životě všech zaměstnanců, 106 00:09:05,000 --> 00:09:07,040 včetně randění a rodinných záležitostí. 107 00:09:07,120 --> 00:09:09,040 -A dokonce... -Skoro jsem zapomněla. 108 00:09:09,130 --> 00:09:10,210 Nejezte to. 109 00:09:10,290 --> 00:09:12,880 Tento týden půjdete na svatbu svého ex, že? 110 00:09:14,630 --> 00:09:16,930 Jste krásná, ale jakmile trochu zhubnete, 111 00:09:17,010 --> 00:09:19,510 budete vypadat, jak modelka. 112 00:09:19,600 --> 00:09:21,760 Předtím, než měla dítě, 113 00:09:21,970 --> 00:09:24,230 byla její portfolia docela dobrá. 114 00:09:24,310 --> 00:09:26,140 -Božínku. -A... 115 00:09:27,940 --> 00:09:29,860 Být vzadu také znamená 116 00:09:30,190 --> 00:09:31,980 vidět něco odlišného. 117 00:09:32,070 --> 00:09:35,530 Ta zpráva je příšliš schématická. 118 00:09:35,820 --> 00:09:37,860 Lidi, měli byste studovat. 119 00:09:38,030 --> 00:09:40,870 Cítíte se dobře, když vám platí za něco takového? 120 00:09:40,950 --> 00:09:44,000 Nemůžeš kritizovat nic, o čem nic nevíš. 121 00:09:48,330 --> 00:09:50,040 Kdy jsi prováděl ten svůj výzkum? 122 00:09:50,130 --> 00:09:52,380 Ještě je tu jeden. Paní Kim Gyo Ri. 123 00:09:52,670 --> 00:09:55,130 Kim Gyo Ri? Sekretářka Kim? 124 00:09:55,210 --> 00:09:58,050 Nejdříve se hlásila na hlavní účetní, pamatuješ? 125 00:10:02,100 --> 00:10:03,510 VÝBĚROVÉ ŘÍZENÍ ROK 2013 126 00:10:03,600 --> 00:10:07,140 Vlastně jsem docela tichá osoba. 127 00:10:08,390 --> 00:10:10,060 Ale proto svou práci 128 00:10:10,520 --> 00:10:13,480 mohu dělat opravdu tiše. 129 00:10:13,730 --> 00:10:19,240 Nejspíš vám chci ukázat ticho. 130 00:10:19,910 --> 00:10:21,490 Vadila by vám jiná pozice? 131 00:10:21,570 --> 00:10:22,620 Prosím? 132 00:10:25,870 --> 00:10:29,790 Ach, nebude, udělám to nejlepší i jinde. 133 00:10:36,340 --> 00:10:38,760 Nebudeš se se všemi těmi lidmi cítit divně? 134 00:10:39,470 --> 00:10:42,600 Nemá se tímhle divadýlkem skrýt to, že divný jsem? 135 00:10:43,220 --> 00:10:44,720 Bude to dobrá reklama. 136 00:10:45,350 --> 00:10:47,310 Pokud to tak chceš. 137 00:10:47,890 --> 00:10:49,890 Nicméně mě napadli další dva, 138 00:10:49,980 --> 00:10:51,310 takže jich bude pět. 139 00:10:51,850 --> 00:10:53,060 Tři stačí. 140 00:10:53,150 --> 00:10:55,150 Personální věci mám na starosti já. 141 00:10:55,900 --> 00:10:58,740 Hej, udělejme kompromis. 142 00:10:58,940 --> 00:11:00,990 Tři pro tebe, dva pro mě. 143 00:11:02,280 --> 00:11:04,280 -Kdo to je? -To je zatím tajemství. 144 00:11:04,740 --> 00:11:05,790 Věř mi. 145 00:11:12,120 --> 00:11:13,710 -Ty! -Hej, Ro Un! 146 00:11:17,340 --> 00:11:18,710 Co tu děláš? 147 00:11:18,800 --> 00:11:20,930 Taky jsem tu dostal práci. 148 00:11:21,630 --> 00:11:23,220 Cože? 149 00:11:23,390 --> 00:11:26,180 Všichni říkali, že společnost Brain PR je nejlepší v zemi. 150 00:11:26,510 --> 00:11:28,520 Myslím si, že lhali, když nás najali. 151 00:11:30,850 --> 00:11:32,520 Počkejte na nás! 152 00:11:33,560 --> 00:11:36,770 -Dobrý den. -Dobrý den. 153 00:11:36,860 --> 00:11:37,860 Jaké patro? 154 00:11:38,150 --> 00:11:39,490 Tam, kam ty. 155 00:11:39,570 --> 00:11:41,530 Požádal jsem, abych byl na stejném oddělení. 156 00:11:41,610 --> 00:11:42,700 Požádal koho? 157 00:11:42,780 --> 00:11:44,160 Mámu. 158 00:11:45,830 --> 00:11:47,910 Řekni tvojí mámě, 159 00:11:48,200 --> 00:11:50,540 aby přestala tahat za nitky. 160 00:11:50,620 --> 00:11:51,620 Proč? 161 00:12:07,140 --> 00:12:10,220 Proč jsme to museli být zrovna my? 162 00:12:11,850 --> 00:12:12,850 Chtějí nám tím 163 00:12:13,850 --> 00:12:15,520 nenápadně říct, 164 00:12:17,020 --> 00:12:18,610 abychom ze společnosti odešli. 165 00:12:21,190 --> 00:12:23,490 Nečekala jsem, že skončím zase tady. 166 00:12:26,450 --> 00:12:28,240 Jsi ráda, že mě vidíš, viď? 167 00:12:28,330 --> 00:12:29,490 Přestaň s tím. 168 00:12:33,370 --> 00:12:35,880 Co tady všichni děláte? Proč nejdete dovnitř? 169 00:12:41,550 --> 00:12:43,470 Teď je čas na mý poslední eso. 170 00:12:43,800 --> 00:12:46,390 Tahle osoba je důležitou součástí Brain PR 171 00:12:46,640 --> 00:12:50,310 a také projektu zaměřeného na novou image Hwan Giho. 172 00:12:51,020 --> 00:12:52,310 Ona je totiž jediná, 173 00:12:52,390 --> 00:12:54,980 kdo tě opravdu děsí. 174 00:12:57,270 --> 00:12:59,400 -To ne. -Pravda. 175 00:13:00,230 --> 00:13:01,280 Kromě tvého otce. 176 00:13:01,730 --> 00:13:02,940 Ne, ji ne. 177 00:13:03,740 --> 00:13:04,780 Já... 178 00:13:26,880 --> 00:13:28,680 Jdete právě včas. 179 00:13:40,520 --> 00:13:42,650 Hej, všichni jsou už tu. 180 00:13:44,860 --> 00:13:46,900 No tak. 181 00:13:47,990 --> 00:13:49,030 Pozdrav. 182 00:13:52,200 --> 00:13:53,450 Ten poslíček? 183 00:13:54,080 --> 00:13:55,540 Mám tě snad představit? 184 00:13:57,460 --> 00:13:59,630 Dobře, představuji vám 185 00:14:00,170 --> 00:14:02,800 šéfa nově spuštěného projektu Tiché monstrum, 186 00:14:04,550 --> 00:14:05,760 Eun Hwan Giho. 187 00:14:12,510 --> 00:14:14,640 Dobrý den, rád vás poznávám. 188 00:14:16,560 --> 00:14:18,560 -Rád vás poznávám. -Ráda vás poznávám. 189 00:14:23,190 --> 00:14:26,320 On není... Nejspíš není... 190 00:14:27,190 --> 00:14:28,990 Ten den jste ho taky viděl. 191 00:14:29,070 --> 00:14:30,280 Ta motorka. 192 00:14:31,160 --> 00:14:32,450 Nejsem si jistý. 193 00:14:32,910 --> 00:14:34,700 Na motorce jsem ho určitě neviděl. 194 00:14:34,790 --> 00:14:37,790 To proto, že v parku na motorce jet nemůžete. 195 00:14:38,160 --> 00:14:40,750 Proto tehdy místo toho raději běžel. 196 00:14:40,830 --> 00:14:43,250 Takže pro mě, on... 197 00:14:44,130 --> 00:14:46,920 On... Já... 198 00:14:47,090 --> 00:14:48,470 Co to plácáš? 199 00:14:48,970 --> 00:14:50,340 Udělal vám něco? 200 00:14:50,720 --> 00:14:53,260 Myslím, že... 201 00:14:59,140 --> 00:15:00,230 Musíme si promluvit. 202 00:15:03,230 --> 00:15:06,780 Omluvte mě. Zatím se spolu seznamte. 203 00:15:08,610 --> 00:15:09,740 To je náš šéf? 204 00:15:09,820 --> 00:15:11,820 Něco se mezi vámi stalo? Jaká motorka? 205 00:15:11,910 --> 00:15:12,990 Ne, nic. 206 00:15:13,070 --> 00:15:15,120 Taky mě to překvapilo. 207 00:15:15,450 --> 00:15:17,790 Je krásnější, než jsem si myslela. 208 00:15:17,870 --> 00:15:20,410 Vypadá, jako by se narodil se stříbrnou lžičkou v puse. 209 00:15:21,040 --> 00:15:22,630 Všechny nás přesvědčil, 210 00:15:22,880 --> 00:15:24,670 abychom tohle místo vzali. 211 00:15:24,750 --> 00:15:26,210 Šílenec. 212 00:15:26,500 --> 00:15:27,880 Co nás to bude stát? 213 00:15:32,220 --> 00:15:33,300 Vyhoď ji. 214 00:15:33,590 --> 00:15:36,350 Hej, je tu nová a jen udělala chybu. 215 00:15:36,430 --> 00:15:37,850 A přesně tohle je ten důvod. 216 00:15:38,680 --> 00:15:40,810 Pokud chceš být tak přísný, 217 00:15:40,890 --> 00:15:43,270 tak skutečná odpovědnost leží na nováčkovi v expresu. 218 00:15:43,560 --> 00:15:45,900 Rozhodně ne. Obvzlášť ji nechci po mém boku. 219 00:15:46,320 --> 00:15:48,150 Proč ne? 220 00:15:48,480 --> 00:15:49,900 Mohlo by jí ublížit, 221 00:15:50,650 --> 00:15:52,360 kdyby zjistila, kdo jsem. 222 00:15:52,450 --> 00:15:55,240 Je snad něco o Ro Un, o čem... 223 00:15:55,320 --> 00:15:56,620 Je hlučná. 224 00:15:57,080 --> 00:15:58,240 To vím. 225 00:15:58,700 --> 00:16:01,290 Vím, že ze všeho nejvíc nenávidíš hlučné lidi. 226 00:16:01,500 --> 00:16:06,000 Ale je živá a energická. Připomíná mi mé staré já. 227 00:16:06,630 --> 00:16:07,670 Mám ji rád. 228 00:16:08,170 --> 00:16:09,420 Ty ji máš rád? 229 00:16:10,420 --> 00:16:11,470 Nic o ní nevíš. 230 00:16:11,550 --> 00:16:13,050 Hned jsem to poznal. 231 00:16:13,260 --> 00:16:15,090 Jsme na stejné straně. 232 00:16:17,140 --> 00:16:19,060 Ani nevíš, co tím myslela. 233 00:16:25,940 --> 00:16:27,440 Kdy jste se vy dva tak sblížili? 234 00:16:28,110 --> 00:16:31,030 Možná ji nemáš rád, protože je bezprostřední. 235 00:16:31,320 --> 00:16:33,490 Ale ona jenom miluje lidi, je jako štěně. 236 00:16:34,110 --> 00:16:36,780 Takoví lidé se tak snadno nezraní. 237 00:16:37,120 --> 00:16:39,580 Je hluboce raněná víc, než kdokoli jiný. 238 00:16:40,580 --> 00:16:43,500 Proto je perfektní pro kočku jako jsi ty. 239 00:16:43,960 --> 00:16:47,540 Přiznej si, že jsi ten typ, který snadno ublíží druhým. 240 00:16:47,630 --> 00:16:48,630 Ale pořád...-- 241 00:16:48,710 --> 00:16:50,250 Pokud jí opravdu nemůžeš věřit, 242 00:16:51,420 --> 00:16:54,380 zkus věřit mně. Budu ti krýt záda. 243 00:16:54,550 --> 00:16:55,680 I tak by bylo lepší...-- 244 00:16:55,760 --> 00:16:57,470 Pokud ji chceš opravdu vyhodit, 245 00:16:58,220 --> 00:16:59,430 řekni jí to sám. 246 00:17:02,470 --> 00:17:03,520 Půjdu. 247 00:17:04,230 --> 00:17:05,060 Jdu s tebou. 248 00:17:05,140 --> 00:17:06,350 Ne. 249 00:17:14,990 --> 00:17:16,200 Teď tam máš tým. 250 00:17:16,700 --> 00:17:18,490 Rodinu, za kterou jsi odpovědný. 251 00:17:30,590 --> 00:17:33,380 Ten poslíček 252 00:17:34,010 --> 00:17:36,300 je ten psychopat Eun Hwan Gi? 253 00:17:37,260 --> 00:17:38,890 Omlouvám se. 254 00:17:39,930 --> 00:17:41,180 Omlouvám se. 255 00:17:41,390 --> 00:17:44,140 Co ale měly znamenat ty oči? 256 00:17:55,740 --> 00:17:58,530 Pokud ji opravdu chceš vyhodit, řekni jí to sám. 257 00:18:18,510 --> 00:18:19,340 Promiňte. 258 00:18:19,430 --> 00:18:20,260 Pšt. 259 00:18:20,800 --> 00:18:23,600 Počkejte, dokud na vás ředitel nepromluví první. 260 00:18:25,100 --> 00:18:26,930 Co je to tady za divnou atmosféru? 261 00:18:27,060 --> 00:18:28,640 Proč je každý tak...-- 262 00:18:29,140 --> 00:18:30,150 -Co je? -Ticho. 263 00:18:30,850 --> 00:18:31,770 Co? 264 00:18:33,070 --> 00:18:35,650 VEDOUCÍ TÝMU EUN HWAN-GI 265 00:18:42,620 --> 00:18:45,330 Nemohu ji přede všemi ztrapnit. 266 00:18:47,410 --> 00:18:48,910 Mohli byste, prosím, 267 00:18:49,750 --> 00:18:51,330 opustit vaše místa? 268 00:18:52,540 --> 00:18:53,630 -Cože? -Odejít? 269 00:18:53,710 --> 00:18:55,380 -Co to říkal? Slyšela jste ho? -Ne. 270 00:18:56,670 --> 00:18:58,260 Neslyšíme vás! 271 00:19:05,390 --> 00:19:06,890 Vaše místa... 272 00:19:07,310 --> 00:19:10,190 -Naše místa? -Je tu nějaký problém? 273 00:19:11,560 --> 00:19:12,980 Vlastně, 274 00:19:13,230 --> 00:19:14,820 stůl 275 00:19:15,520 --> 00:19:17,030 potřebuje vyčistit. 276 00:19:17,570 --> 00:19:19,530 -"stůl"? -Myslím, že chce, 277 00:19:19,860 --> 00:19:20,820 abychom ho přesunuli. 278 00:19:20,900 --> 00:19:22,570 Chápu. 279 00:19:22,660 --> 00:19:24,910 Pokud jsme od něj tak daleko, 280 00:19:24,990 --> 00:19:26,450 nemůžeme ho tak dobře slyšet. 281 00:19:26,660 --> 00:19:29,750 Šup, šup, vstávejte. 282 00:19:29,830 --> 00:19:32,370 -Jdeme na to. -Kam s ním? 283 00:19:32,460 --> 00:19:33,580 -Správně. -Vemte ho. 284 00:19:33,670 --> 00:19:35,380 Ne, to jsem tím nemyslel. 285 00:19:35,460 --> 00:19:37,340 -Pojďme na to. -Raz, dva, tři. 286 00:19:37,420 --> 00:19:38,840 -Dobře. -Přesuňte ho. 287 00:19:38,920 --> 00:19:40,840 -Raz, dva, tři. -Ne, přestaňte s tím. 288 00:19:40,970 --> 00:19:42,300 Jen odejděte. 289 00:19:42,720 --> 00:19:44,390 Odejděte. 290 00:19:44,470 --> 00:19:45,680 Jen... 291 00:19:46,010 --> 00:19:47,560 Super! 292 00:19:48,680 --> 00:19:50,600 Máme to! 293 00:19:50,770 --> 00:19:52,100 PODLAHA ZE 100 LETÉ FINSKÉ BŘÍZY 294 00:20:16,590 --> 00:20:19,630 Chce se sblížit se členy týmu. 295 00:20:20,170 --> 00:20:23,130 Dokonce i jako první natáhl ruku. 296 00:20:23,510 --> 00:20:26,090 Ale je to psychopat, který ani mravenci nedovolí, 297 00:20:26,180 --> 00:20:27,600 aby se k jeho dveřím přiblížil. 298 00:20:31,180 --> 00:20:34,100 Nemůžu k ní jít přímo a říct "jste propuštěna". 299 00:20:34,310 --> 00:20:36,520 Dobře. Pošlu jí holt e-mail. 300 00:20:36,980 --> 00:20:39,730 VEDOUCÍ TÝMU EUN HWAN GI 301 00:20:45,410 --> 00:20:47,700 Vážená paní Chae Ro Un, jste 302 00:20:47,780 --> 00:20:48,780 VÁŽENÁ PANÍ CHAE RO UN, JSTE 303 00:20:50,540 --> 00:20:51,700 nevyhnutelně... 304 00:20:51,790 --> 00:20:52,960 Ne. 305 00:20:53,040 --> 00:20:54,580 Okamžitě? 306 00:20:56,120 --> 00:20:57,330 Neměl jsem na výběr. 307 00:20:57,420 --> 00:20:58,790 Bohužel. 308 00:20:59,210 --> 00:21:00,840 Mrzí mě to. 309 00:21:01,050 --> 00:21:04,170 Rozdíly ve směru společnosti a jednotlivce. 310 00:21:12,560 --> 00:21:15,140 Vážená paní Chae Ro Un, jste... 311 00:21:24,610 --> 00:21:26,070 Pane řediteli. 312 00:21:34,790 --> 00:21:35,830 Co se děje? 313 00:21:36,040 --> 00:21:38,000 Omlouváme se za vyrušení. 314 00:21:38,750 --> 00:21:40,380 Přinesly jsme vám kafe. 315 00:21:43,260 --> 00:21:45,010 Nic jste neřekl, 316 00:21:45,130 --> 00:21:46,800 tak jsme připravili 317 00:21:47,130 --> 00:21:49,590 malé pohoštění k zahájení Tichého monstra. 318 00:21:51,100 --> 00:21:54,180 Mohl byste se k nám na moment připojit? 319 00:21:55,930 --> 00:21:58,770 Vezmu si tenhle dort. 320 00:21:58,850 --> 00:22:00,980 -Dobře. -A k pití 321 00:22:01,770 --> 00:22:03,650 si dáme tři Americana a dvě laté, 322 00:22:03,780 --> 00:22:05,070 ale 323 00:22:07,110 --> 00:22:08,740 co vezmeme jemu? 324 00:22:10,530 --> 00:22:13,200 -Nejsem si jistá. -Vy nevíte, co pije? 325 00:22:13,290 --> 00:22:15,120 Ředitel 326 00:22:15,200 --> 00:22:17,370 mě nikdy o kafe nepožádal. 327 00:22:18,960 --> 00:22:22,130 Teď, když nad tím přemýšlím, myslím, že se snažil být ohleduplný. 328 00:22:22,420 --> 00:22:24,710 Donést někomu kafe sice nevypadá jako práce, 329 00:22:24,800 --> 00:22:26,670 ale můžete se pak cítit bezvýznamně. 330 00:22:26,760 --> 00:22:30,050 Je překvapivé, že je mužem. 331 00:22:30,140 --> 00:22:32,100 Už jste se rozhodla? 332 00:22:33,430 --> 00:22:35,720 Nemyslím si, že má rád sladké. 333 00:22:38,230 --> 00:22:39,900 Možná... 334 00:22:40,230 --> 00:22:42,020 Trojitý expreso. 335 00:22:42,980 --> 00:22:44,020 To zní dobře. 336 00:22:46,190 --> 00:22:47,360 Pane řediteli, 337 00:22:48,900 --> 00:22:51,700 přidal byste se k nám na chvíli? 338 00:22:52,200 --> 00:22:53,490 Nejdřív potřebuji 339 00:22:54,330 --> 00:22:55,620 něco dokončit. 340 00:22:58,500 --> 00:23:01,290 Neměli bychom se dohodnout, jak si budeme říkat? 341 00:23:01,750 --> 00:23:03,920 Slyšela jsem, že si každý v interním podniku 342 00:23:04,000 --> 00:23:06,550 říká křestním jménem bez ohledu na jeho postavení. 343 00:23:06,630 --> 00:23:08,050 Ta myšlenka se mi líbí, 344 00:23:08,340 --> 00:23:10,430 ale bude to v souladu s naší kulturou? 345 00:23:10,510 --> 00:23:11,800 Co si o tom myslíš, Yu Hui? 346 00:23:13,050 --> 00:23:14,140 No, 347 00:23:14,550 --> 00:23:17,520 mohla bych se tak cítit mladší, 348 00:23:17,600 --> 00:23:18,680 Seon Bongu. 349 00:23:23,020 --> 00:23:26,440 Takže ředitelovi můžeme taky říkat...-- 350 00:23:27,480 --> 00:23:30,490 My přeci nemůžeme panu ředitelovi říkat křestním jménem. 351 00:23:30,900 --> 00:23:33,620 Přesně tak, je to přeci hlava Tichého monstra, 352 00:23:33,700 --> 00:23:37,450 takže bychom ho měli oslovovat jenom "pane řediteli". 353 00:23:37,540 --> 00:23:39,660 Ne, jsem pro, abychom mu říkali křestním jménem. 354 00:23:40,000 --> 00:23:41,250 Možná to zní trochu divně, 355 00:23:41,330 --> 00:23:44,580 ale svým způsobem i uctivě. 356 00:23:44,670 --> 00:23:46,460 Gyo Ri, tak mu tak jdi říct první. 357 00:23:46,750 --> 00:23:48,880 Ty jsi rozhodně ta pravá, 358 00:23:48,960 --> 00:23:51,930 která by mu měla říct "pane Hwan Gi". 359 00:23:52,010 --> 00:23:53,050 Já? 360 00:23:53,140 --> 00:23:55,470 Jdi na to, Gyo Ri. 361 00:23:55,720 --> 00:23:57,510 Honem, běž. 362 00:23:57,600 --> 00:23:58,640 Jenom sebejistě. 363 00:24:01,020 --> 00:24:04,400 Hwan... 364 00:24:05,190 --> 00:24:06,360 Hwan Gi! 365 00:24:17,870 --> 00:24:20,080 O-omlouvám se. 366 00:24:26,000 --> 00:24:28,500 Ale ne, muselo ho to naštvat. 367 00:24:29,380 --> 00:24:32,090 Říkala jsem, že bychom to neměli. 368 00:24:32,300 --> 00:24:33,880 Co jen budu dělat? 369 00:24:33,970 --> 00:24:35,970 Má hroznou povahu. 370 00:24:56,240 --> 00:24:57,990 To, že rád nosím černou 371 00:24:58,070 --> 00:25:00,580 ještě neznamená, že mám rád černé kafe. 372 00:25:00,990 --> 00:25:03,460 Měl bych jim prostě říct, že piju 373 00:25:03,540 --> 00:25:05,710 kafé Mocca se šlehačkou, karamelové Macchiato, 374 00:25:05,790 --> 00:25:09,250 nebo kafe s cukrem a se zmrzlinou? 375 00:25:09,840 --> 00:25:12,260 Ne. Jsem si jistý, že si lámali hlavu s tím, 376 00:25:12,340 --> 00:25:15,300 jaké kafe mi vzít a určitě ho vybírali dlouho. 377 00:25:15,380 --> 00:25:16,590 Bylo by to ode mě hrubé. 378 00:25:16,680 --> 00:25:17,680 ZPŮSOB 379 00:25:17,890 --> 00:25:20,470 Co kdybych ho potají vylil do dřezu? 380 00:25:20,680 --> 00:25:22,970 Ne, to ne. Přeci jen ho přinesli pro mě. 381 00:25:23,810 --> 00:25:25,770 Co kdybych si tam přidal nějaký cukr? 382 00:25:26,140 --> 00:25:29,310 Ne, musel bych tam nasypat celou sklenici. 383 00:25:29,480 --> 00:25:31,690 Co kdybych pak dostal cukrovku? 384 00:25:32,320 --> 00:25:34,490 Ale když tenhle hnus vypiju, 385 00:25:34,610 --> 00:25:37,200 můj žaludek bude strašně trpět. 386 00:25:40,580 --> 00:25:42,240 Měl bych snad přidat nějakou vodu? 387 00:25:44,960 --> 00:25:46,460 KAFE, VODA 388 00:25:48,290 --> 00:25:50,670 To je ono! Trochu toho kafe odleju 389 00:25:50,750 --> 00:25:52,590 a naředím ho vodou. 390 00:25:55,880 --> 00:25:57,680 Pane řediteli. 391 00:26:04,520 --> 00:26:06,640 To kafe jsem vám přinesla já. 392 00:26:06,730 --> 00:26:09,100 Jak jste to jen mohl udělat přímo před ní? 393 00:26:09,810 --> 00:26:12,110 Jediný, co udělala, bylo, že vám řekla jménem! 394 00:26:12,190 --> 00:26:13,320 Přestaň s tím. 395 00:26:14,150 --> 00:26:16,150 Je to moje chyba, pane řediteli. 396 00:26:16,700 --> 00:26:17,990 Nechala jsem se unést 397 00:26:18,070 --> 00:26:20,120 a řekla jsem vám jménem. 398 00:26:20,780 --> 00:26:22,660 Překročila jsem hranici, promiňte. 399 00:26:29,080 --> 00:26:32,170 Všichni čekají. Poďme si dát dort. 400 00:26:35,300 --> 00:26:36,800 Kde je nůž? 401 00:26:40,430 --> 00:26:41,970 P-počkejte. 402 00:26:51,270 --> 00:26:53,980 Jsou tam moje věci. 403 00:26:55,150 --> 00:26:56,320 Osobní. 404 00:26:56,780 --> 00:26:58,190 Můžu si, prosím, 405 00:26:59,360 --> 00:27:01,820 půjčit nějaký nůž? 406 00:27:03,280 --> 00:27:04,870 Máte jich tak hodně. 407 00:27:10,750 --> 00:27:12,630 Tenhle nůž na sushimi jsem dnes naostřil. 408 00:27:17,260 --> 00:27:19,970 Třeba tenhle, je perfektní. 409 00:27:20,050 --> 00:27:21,050 Opatrně! 410 00:27:24,760 --> 00:27:26,560 -Co se děje? -Co je? 411 00:27:33,940 --> 00:27:35,940 Prosím, nedotýkejte se mých věcí. 412 00:27:59,260 --> 00:28:01,800 Ukaž mi to. Jsi v pořádku? Nezranila ses? 413 00:28:01,880 --> 00:28:04,010 Věděla jsem to. Jeho pravá totožnost 414 00:28:04,470 --> 00:28:06,640 není žádné tiché monstrum, 415 00:28:07,430 --> 00:28:09,560 ale psychopatické monstrum. 416 00:28:45,720 --> 00:28:48,260 I tohle auto je hlasité. 417 00:28:49,600 --> 00:28:52,520 Co se to sakra se mnou děje? 418 00:28:57,110 --> 00:28:59,360 Chae Ro Un, pojďte dál. 419 00:29:01,400 --> 00:29:04,150 Dveře vaší kanceláře jsou vždy otevřené, 420 00:29:04,490 --> 00:29:06,030 na rozdíl od někoho. 421 00:29:06,360 --> 00:29:08,070 Nesnáším pak ten pocit dusna. 422 00:29:08,450 --> 00:29:09,780 Totiž... 423 00:29:10,450 --> 00:29:12,370 Ráda bych se vás na něco zeptala. 424 00:29:12,580 --> 00:29:14,790 Tak do toho. Taky bych chtěl něco vědět. 425 00:29:16,790 --> 00:29:18,210 Promluvíme si venku? 426 00:29:24,420 --> 00:29:26,010 ROZNÁŠKA KVĚTIN 427 00:29:27,510 --> 00:29:29,470 Je to snad jediný způsob? 428 00:30:01,040 --> 00:30:03,000 Je živá a energická. 429 00:30:03,170 --> 00:30:04,960 Je jako mé staré já. 430 00:30:05,050 --> 00:30:06,300 Mám jí rád. 431 00:30:37,910 --> 00:30:40,920 PŘED TŘEMI LETY 432 00:31:30,340 --> 00:31:31,800 Promiň. Zrovna řídím. 433 00:31:31,970 --> 00:31:32,970 Totiž... 434 00:31:38,270 --> 00:31:39,390 Tak jedem? 435 00:32:05,750 --> 00:32:07,750 Jeden z manžetových knoflíků chybí. 436 00:32:07,840 --> 00:32:09,420 Nemohu najít ten, který by se hodil. 437 00:32:10,210 --> 00:32:12,130 Můžete se o to postarat? 438 00:32:13,050 --> 00:32:15,430 Omlouvám se, Ro Un. 439 00:32:16,800 --> 00:32:19,720 Nemyslím, že to stihnu 440 00:32:20,560 --> 00:32:22,640 Ale i tak doufám, že odvedeš dobrou práci. 441 00:32:22,730 --> 00:32:24,810 Nepotřebuju žádný kytky. Chci jen, abys přišla. 442 00:32:35,570 --> 00:32:36,620 Promiňte. 443 00:32:36,700 --> 00:32:37,910 To je dobrý. 444 00:32:58,890 --> 00:33:01,180 Haló? To je roznáška květin? 445 00:33:20,240 --> 00:33:23,540 Takže chcete vědět, jaký Hwan Gi je? 446 00:33:24,500 --> 00:33:27,080 Slyšela jsem, že je to váš blízký přítel. 447 00:33:28,330 --> 00:33:30,500 Na rozdíl od těch šílených pověstí, 448 00:33:30,800 --> 00:33:32,880 je ten poslíček se smutnýma očima 449 00:33:32,960 --> 00:33:34,510 pravá podoba Hwan Giho. 450 00:33:35,840 --> 00:33:37,720 Vy mi snad nevěříte? 451 00:33:38,340 --> 00:33:41,060 Mluvil by snad blízký přítel za jeho zády? 452 00:33:41,890 --> 00:33:43,140 Nezáleží na tom, kolikrát 453 00:33:43,220 --> 00:33:46,640 ten přítel řekne, že je Hwan Gi dobrý člověk, 454 00:33:46,730 --> 00:33:48,060 nikdo mu to nevěří. 455 00:33:49,230 --> 00:33:51,980 Od té doby, co jste se připojila k Tichému monstru, 456 00:33:52,070 --> 00:33:55,280 k projektu Hwan Gi, kterému se všichni vyhnuli, 457 00:33:55,610 --> 00:33:57,490 vkládám do vás velké naděje. 458 00:33:57,570 --> 00:34:00,780 No, moc toho nevím. 459 00:34:02,120 --> 00:34:03,910 Vše nemůže být hned jasné. 460 00:34:04,200 --> 00:34:06,910 Ten produkt, který vyrábíme, je vlastně člověk. 461 00:34:08,620 --> 00:34:10,540 Vylepšení image? 462 00:34:12,170 --> 00:34:15,970 Jenom lepší image všechny problémy nevyřeší. 463 00:34:16,420 --> 00:34:19,550 Někdy však potřebujete pěkné balení, abyste ho vyřešila rychleji. 464 00:34:20,470 --> 00:34:23,510 Momentálně potřebujeme zabalit Hwan Giho 465 00:34:23,600 --> 00:34:25,350 do komunikace a bezstarostnosti. 466 00:34:25,430 --> 00:34:28,190 Já ale nevím, jestli bude ten produkt poslouchat. 467 00:34:28,310 --> 00:34:29,810 Věřte mi trochu. 468 00:34:29,980 --> 00:34:31,730 Ušli jsme dlouhou cestu. 469 00:34:32,110 --> 00:34:33,150 Vydržte to. 470 00:34:43,830 --> 00:34:46,200 SKUTEČNĚ MÁ HEREC HWANG AFÉRKU S MLADOU ŽENOU? 471 00:34:46,290 --> 00:34:48,370 VÁŽNĚ BY TO NÁŠ "NÁRODNÍ OTEC" UDĚLAL? 472 00:34:52,040 --> 00:34:55,050 POKUD SE TO PROKÁŽE, HROZÍ PANU HWANGOVI POKUTA. 473 00:34:56,420 --> 00:34:57,550 Říkám vám, 474 00:34:58,970 --> 00:35:01,220 že jsem neměl žádnou aférku. 475 00:35:01,390 --> 00:35:03,050 Kdo je teda ta žena? 476 00:35:03,390 --> 00:35:04,850 Jaký s ní máte vztah? 477 00:35:08,180 --> 00:35:09,640 No tak. 478 00:35:09,730 --> 00:35:11,770 Ven s tím. 479 00:35:11,980 --> 00:35:13,730 Dokonce jste snad prý i něco podepsal. 480 00:35:13,820 --> 00:35:15,860 Co teď budete dělat? 481 00:35:16,190 --> 00:35:18,950 Vysílací a produkční společnost jsou teď oříškem. 482 00:35:19,860 --> 00:35:22,700 A reklamy zrovna tak, jde o pokutu 2 miliardy wonů. 483 00:35:23,370 --> 00:35:25,950 Potřebujeme znát fakta, abychom s tím mohli něco dělat. 484 00:35:27,200 --> 00:35:30,330 Ať už to připustím, nebo popřu, veřejnost se stejně zblázní. 485 00:35:31,580 --> 00:35:33,790 Stačí slovo 486 00:35:34,590 --> 00:35:36,170 a udělají z toho rozruch, 487 00:35:36,300 --> 00:35:38,590 takže o tom budou mluvit tisíckrát, 488 00:35:38,670 --> 00:35:40,220 ba i desetitisíckrát více. 489 00:35:41,090 --> 00:35:43,050 I nečinnost je možnost. 490 00:35:45,390 --> 00:35:47,520 To by všechna tvrzení připustil. 491 00:35:47,680 --> 00:35:49,640 Rozhodně nešlo o žádnou aférku. 492 00:35:49,770 --> 00:35:50,980 Jste si tím jistý? 493 00:35:52,310 --> 00:35:53,600 Nemyslíte si, že ho znám? 494 00:35:53,810 --> 00:35:56,980 Nemá rád mladé ženy. 495 00:36:01,990 --> 00:36:03,110 YU-HUI 496 00:36:05,320 --> 00:36:06,700 Omlouvám se. 497 00:36:09,620 --> 00:36:12,250 Ro Un, kde jsi? Okamžitě se vrať do kanceláře! 498 00:36:12,330 --> 00:36:14,250 Proč? Stalo se něco? 499 00:36:14,330 --> 00:36:15,330 Ten... 500 00:36:16,130 --> 00:36:17,710 Ty víš, kdo. 501 00:36:18,590 --> 00:36:19,800 Kdo? 502 00:36:20,090 --> 00:36:22,090 Ten, jehož jméno nesmíme vyslovit! 503 00:36:22,170 --> 00:36:24,220 Teď máme poradu, zavoláte jim později. 504 00:36:25,970 --> 00:36:28,220 Právě teď jsem s ředitelem Kangem. 505 00:36:28,350 --> 00:36:29,520 Tak mu to, prosím, řekni. 506 00:36:29,600 --> 00:36:31,100 S ředitelem Kangem? 507 00:36:32,980 --> 00:36:36,560 Právě je s ředitelem Kangem. 508 00:36:37,940 --> 00:36:39,030 A co jako? 509 00:36:39,610 --> 00:36:41,820 -Cože? -Kam slečna Chae Ro Un patří? 510 00:36:42,990 --> 00:36:45,780 K Tichému monstru. 511 00:36:50,450 --> 00:36:52,910 -Co je zas? -Je to tu opravdu vážný. 512 00:36:53,000 --> 00:36:54,170 Omlouvám se. 513 00:36:54,290 --> 00:36:57,170 Ro Un, je to akutní, za chvíli vybouchne! 514 00:36:57,290 --> 00:36:58,920 Jak jsi mě tu mohla nechat? 515 00:36:59,000 --> 00:37:01,210 Okamžitě se sem vrať, jinak umřeme. 516 00:37:01,760 --> 00:37:03,260 To je můj telefon! 517 00:37:03,340 --> 00:37:04,800 -Kde jsi? -Co děláš? 518 00:37:19,730 --> 00:37:21,320 Co jste tak nutně potřeboval? 519 00:37:21,400 --> 00:37:23,240 Nebo mě tu necháte stát? 520 00:37:23,900 --> 00:37:26,860 Kam jste odešla během pracovní doby? 521 00:37:26,950 --> 00:37:29,910 Pracovala jsem. Měla jsem schůzku s klientem. 522 00:37:30,580 --> 00:37:31,540 Je to pravda? 523 00:37:31,620 --> 00:37:34,120 Pokud mi nevěříte, zeptejte se ředitele Kanga. 524 00:37:34,290 --> 00:37:35,670 Šli jsme za hercem Hwangem, 525 00:37:35,750 --> 00:37:38,330 který měl skandál s aférkou. 526 00:37:38,670 --> 00:37:40,500 Před reportéry se zašil na hotel, 527 00:37:40,590 --> 00:37:42,380 -takže...-- -Dobře. Vraťte se do práce. 528 00:37:43,010 --> 00:37:44,050 Cože? 529 00:37:45,170 --> 00:37:46,720 To je ono? 530 00:37:48,970 --> 00:37:51,350 Běžela jsem sem, protože všichni říkali, že to hoří. 531 00:37:53,890 --> 00:37:55,100 Zbavte se toho. 532 00:37:59,560 --> 00:38:01,110 Dortu? 533 00:38:01,520 --> 00:38:04,780 Takže jste udělal rozruch 534 00:38:05,700 --> 00:38:06,990 jenom kvůli tomuhle? 535 00:38:07,320 --> 00:38:08,360 Správně. 536 00:38:13,450 --> 00:38:16,710 Má snad něco s rukama? 537 00:38:16,910 --> 00:38:19,130 Vždyť to mohl udělat sám! 538 00:38:19,210 --> 00:38:22,250 Jak mě vůbec mohl zavolat kvůli něčemu takovému? 539 00:38:23,340 --> 00:38:26,010 Bože můj, ten zatracenej psychopat! 540 00:38:26,090 --> 00:38:27,970 Dostanu ho! 541 00:38:30,800 --> 00:38:31,970 Utahuje si ze mě! 542 00:38:32,140 --> 00:38:33,970 HOLIČSTVÍ NEW YORK 543 00:38:38,020 --> 00:38:39,940 -Jedla jsi? -Jo, jedla. 544 00:38:40,060 --> 00:38:41,270 Určitě? 545 00:38:42,110 --> 00:38:43,480 Jo, určitě. 546 00:38:58,710 --> 00:39:00,040 Pan Smith? 547 00:39:45,590 --> 00:39:47,130 STÁLE ČEKÁM NA VÁŠ NÁVRAT. 548 00:39:47,210 --> 00:39:49,470 Stále čekám na váš návrat. 549 00:39:52,300 --> 00:39:54,890 Omlouvám se, pane Smithi. 550 00:39:57,220 --> 00:39:58,310 Já... 551 00:40:01,350 --> 00:40:03,520 Musím ještě něco udělat. 552 00:40:23,170 --> 00:40:24,920 Šéfe, nejste tady, že? 553 00:40:46,480 --> 00:40:47,610 Co tu děláte? 554 00:41:02,200 --> 00:41:03,330 Já... 555 00:41:05,290 --> 00:41:08,210 Mám schůzku s klientem. 556 00:41:09,210 --> 00:41:10,300 V tuhle hodinu? 557 00:41:10,880 --> 00:41:12,260 Totiž... 558 00:41:12,550 --> 00:41:15,260 Nechtěl, aby ho nikdo viděl. 559 00:41:39,780 --> 00:41:43,870 Dobrá, pan Kang mě požádal, abych vyzkoušela náš projekt. 560 00:41:44,000 --> 00:41:45,460 Chci-li produkt propagovat, 561 00:41:45,540 --> 00:41:47,540 musím o něm vědět víc, 562 00:41:47,630 --> 00:41:49,960 než kdokoli jiný. 563 00:41:50,170 --> 00:41:51,920 Ale pořád jsem trochu zmatená. 564 00:41:52,340 --> 00:41:54,340 Nevím, jestli ten poslíček, 565 00:41:54,420 --> 00:41:56,680 který s těmi kabelkami přiběhl, byl skutečný, 566 00:41:57,090 --> 00:41:59,180 nebo jestli byl skutečný ten superboháč, 567 00:41:59,260 --> 00:42:01,140 který jen tak na ulici rozhazuje peníze. 568 00:42:03,100 --> 00:42:06,390 Tehdy mě sice odstrčil a před tou motorkou mě zachránil, 569 00:42:07,140 --> 00:42:09,270 ale když se nad tím zamyslím, 570 00:42:10,060 --> 00:42:12,530 možná mi tak chtěl naznačit, ať se ztratím. 571 00:42:14,570 --> 00:42:17,570 Šéf, který komunikuje, je pohodový šéf. 572 00:42:17,660 --> 00:42:20,910 To jsou klíčová slova našeho projektu. 573 00:42:23,160 --> 00:42:25,750 Tak to pojďme zkusit, šéfe. 574 00:42:28,580 --> 00:42:30,000 Vymyslete nová klíčová slova. 575 00:42:30,170 --> 00:42:32,670 -Prosím? -Přílišná komunikace se ke mně nehodí. 576 00:42:32,800 --> 00:42:34,340 A od pohodovýho šéfa mám daleko. 577 00:42:34,420 --> 00:42:35,630 No tak, šéfe. 578 00:42:35,710 --> 00:42:37,220 A taky mi není příjemné, 579 00:42:39,050 --> 00:42:40,300 když mi říkáte "šéfe". 580 00:42:42,220 --> 00:42:44,770 Ale vy už nejste žádný ředitel 581 00:42:45,310 --> 00:42:48,730 a kdybych vás znovu nazvala křestním jménem, mohla bych být potrestána. 582 00:42:49,810 --> 00:42:51,900 Choďte sem, když je kancelář otevřená. 583 00:42:51,980 --> 00:42:54,650 Nepoužívejte fiktivní schůzku jako výmluvu. 584 00:42:55,400 --> 00:42:56,690 Já se nevymlouvám. 585 00:43:08,540 --> 00:43:10,120 Vítejte, pane Hwangu. 586 00:43:18,670 --> 00:43:19,800 Starejte se o něj dobře. 587 00:43:19,880 --> 00:43:22,800 Je to první oficiální klient Tichého monstra. 588 00:43:32,440 --> 00:43:35,360 Teď vám zvednu nohy. 589 00:43:35,690 --> 00:43:37,320 Bože, vypadají unaveně. 590 00:43:38,490 --> 00:43:39,950 -Přineste to. -Dobře. 591 00:43:41,410 --> 00:43:43,910 Páni, vy jste svalovec. 592 00:43:43,990 --> 00:43:45,950 Takhle naživo vypadáte o dost líp. 593 00:43:46,040 --> 00:43:47,540 -Máte úžasnou pleť. -Nebo nemá? 594 00:43:47,620 --> 00:43:49,500 -To má! -Dal byste mi autogram? 595 00:43:49,580 --> 00:43:51,460 Jsem totiž taky herec. 596 00:43:51,540 --> 00:43:54,250 Jsem snad ve stavu, kdy bych byl schopný dávat autogramy? 597 00:43:54,340 --> 00:43:55,840 -Ne. -Samozřejmě, že ne. 598 00:43:55,920 --> 00:43:58,090 -Proč ses ho na ten autogram ptal? -Zmiz odsud. 599 00:43:58,170 --> 00:44:00,590 Takového skvělého herce by jeho stav neměl ovlivnit. 600 00:44:00,720 --> 00:44:02,510 Tady, prosím! 601 00:44:02,590 --> 00:44:04,550 -Přineste to sem, prosím! -Tady! 602 00:44:04,640 --> 00:44:06,720 -Pojďte sem. -Jdete pozdě. 603 00:44:06,810 --> 00:44:08,430 Dobrý den, jsem váš fanoušek. 604 00:44:08,600 --> 00:44:10,430 -Boha. -Jste herec Hwang, nebo ne? 605 00:44:10,520 --> 00:44:11,600 Musíte mít hlad. 606 00:44:11,730 --> 00:44:13,770 -Vypadá to skvěle. -Paráda! 607 00:44:16,190 --> 00:44:17,230 Nechte si chutnat. 608 00:44:17,480 --> 00:44:19,690 Máte rád jídlo? 609 00:44:19,780 --> 00:44:21,530 -Proboha. -Proboha. 610 00:44:21,610 --> 00:44:22,740 Přineste nějaké oblečení. 611 00:44:22,820 --> 00:44:24,200 To bude v pohodě. 612 00:44:24,280 --> 00:44:26,240 -Jen to tady trošku setřeme. -Dobře. 613 00:44:26,660 --> 00:44:28,620 Ne, rozhodně potřebuje nové oblečení. 614 00:44:28,870 --> 00:44:31,330 -Počkat. -Proč musí být zrovna tady? 615 00:44:32,500 --> 00:44:34,460 U hotelu číhali reportéři, 616 00:44:34,710 --> 00:44:36,790 tak ho sem slečna Chae Ro Un vzala. 617 00:44:38,460 --> 00:44:40,960 Myslím, že se ho snaží přimět mluvit. 618 00:44:41,170 --> 00:44:42,220 To je v pořádku. 619 00:44:42,720 --> 00:44:44,180 Můžu... 620 00:44:44,260 --> 00:44:47,010 Nebo, nedáte si taky nějaký drink? 621 00:44:47,470 --> 00:44:49,970 Proč? Myslíte si snad, 622 00:44:50,140 --> 00:44:52,730 že mi líp rozvážete jazyk, když budu opilý? 623 00:44:52,810 --> 00:44:56,110 To ne, jen jsem vám prostě chtěla nalít, to je všechno. 624 00:44:57,110 --> 00:44:58,820 Je to opravdu silný. 625 00:44:59,270 --> 00:45:00,940 Dáte si ještě? 626 00:45:01,030 --> 00:45:02,650 -No tak. -Položte to. 627 00:45:02,740 --> 00:45:04,860 -No tak. -To nebude fungovat. 628 00:45:05,990 --> 00:45:07,570 "To není aférka". 629 00:45:07,660 --> 00:45:10,080 Zarytě mlčel a pořád opakoval tuhle větu. 630 00:45:10,160 --> 00:45:11,250 Musel mít aférku. 631 00:45:12,120 --> 00:45:14,960 Dnes večer odlétá do států. 632 00:45:15,040 --> 00:45:16,710 Do té doby ho tu prosím nech. 633 00:45:16,790 --> 00:45:18,710 Jste vážně samý sval. 634 00:45:18,840 --> 00:45:20,550 Vypadáte úžasně. 635 00:45:22,300 --> 00:45:25,340 Nechte si chutnat, pane. Bohužel se už musím vzdálit. 636 00:45:29,470 --> 00:45:31,180 To jídlo je opravdu skvělé. 637 00:45:31,270 --> 00:45:33,890 -Stejně jako ta restaurace. -Je opravdu známá. 638 00:45:33,980 --> 00:45:35,560 Jsem ráda, že vám chutná. 639 00:45:35,640 --> 00:45:37,520 -Přestaňte prosím-- Cože? 640 00:45:42,110 --> 00:45:43,110 Já.... 641 00:45:45,780 --> 00:45:49,530 Tady. Tohle všechno jsou dokumenty o herci Hwangovi. 642 00:45:49,780 --> 00:45:51,990 Mohli bychom v nich něco najít. 643 00:45:52,080 --> 00:45:53,330 Podívejte se na to. 644 00:45:54,080 --> 00:45:56,040 Dobře. Předejte je dál. 645 00:45:56,670 --> 00:45:59,250 Seon Bongu! Seon Bongu! 646 00:46:10,350 --> 00:46:12,390 Chodíte sem snad jenom zabít čas?! 647 00:46:13,430 --> 00:46:16,640 Vždyť vůbec nemluví. Co asi tak zmůžeme? 648 00:46:16,730 --> 00:46:20,560 Mlčí, protože měl opravdu aférku. 649 00:46:20,770 --> 00:46:22,820 On takový není! 650 00:46:23,440 --> 00:46:24,610 Však se na něj podívej. 651 00:46:24,900 --> 00:46:26,490 Je to rodinný typ. 652 00:46:26,570 --> 00:46:28,160 A zbožňuje svého syna. 653 00:46:28,240 --> 00:46:31,870 Ta reality show není všechno. 654 00:46:32,950 --> 00:46:34,080 To je pravda. 655 00:46:37,960 --> 00:46:39,210 To teda není. 656 00:46:39,290 --> 00:46:41,170 Když uděláš něco špatně, 657 00:46:41,250 --> 00:46:43,920 tak mlčení je nejlepší reakce. 658 00:46:44,630 --> 00:46:46,880 Přesně jako ten, jehož jméno nesmíme vyslovit... 659 00:46:47,050 --> 00:46:49,380 Když tehdy vyšel ten skandální článek, 660 00:46:49,640 --> 00:46:52,550 postaral se o to pan Kang a on se ani neukázal. 661 00:46:53,350 --> 00:46:57,230 Jenomže ten, jehož jméno nesmíme vyslovit, 662 00:46:57,810 --> 00:46:59,690 se neukázal ani na meetíngu. 663 00:47:00,940 --> 00:47:03,070 -Vyděsil jste mě! -Co to?! 664 00:47:03,650 --> 00:47:05,650 Jak dlouho tam stojíte? 665 00:47:06,190 --> 00:47:08,450 -Asi mám infarkt. -Přisedněte si, prosím. 666 00:47:14,990 --> 00:47:17,700 Řekněte nám, prosím, co máme dělat. 667 00:47:20,120 --> 00:47:23,000 Musí existovat důvod, proč nám 668 00:47:25,460 --> 00:47:26,590 nic nemůže říct. 669 00:47:26,880 --> 00:47:27,970 Páni. 670 00:47:29,340 --> 00:47:30,380 Ach... 671 00:47:31,680 --> 00:47:33,800 Říká tak očividný věci. 672 00:47:35,260 --> 00:47:36,810 Přesně tohle jsem měla na mysli! 673 00:47:36,890 --> 00:47:40,100 My jenom musíme na ten důvod přijít. 674 00:47:40,770 --> 00:47:42,770 Co to? Kam šel? 675 00:47:43,440 --> 00:47:44,570 Je to snad duch? 676 00:47:54,370 --> 00:47:55,950 Promiň, že ruším. 677 00:47:56,120 --> 00:47:57,160 To nic. 678 00:47:57,240 --> 00:47:59,500 Poznal jsi alespoň trošku své zaměstnance? 679 00:48:01,120 --> 00:48:02,250 Jak je na tom máma? 680 00:48:02,330 --> 00:48:04,080 Víš, že to znovu hraje. 681 00:48:04,250 --> 00:48:06,750 -Neboj se o ní. -Já se tak nudím. 682 00:48:07,800 --> 00:48:09,800 Zastav se, až budeš mít čas. 683 00:48:11,800 --> 00:48:14,220 Hej! Co to děláte?! 684 00:48:16,010 --> 00:48:18,180 Musím jít, měj se. 685 00:48:20,350 --> 00:48:22,310 Hej, hned mi ho vraťte! 686 00:48:22,390 --> 00:48:23,980 Co se tu děje? 687 00:48:24,060 --> 00:48:25,610 Co vůbec saháte na můj telefon?! 688 00:48:25,690 --> 00:48:27,940 -Co s telefonem...-- -Váš telefon musí být tady. 689 00:48:28,110 --> 00:48:30,740 -Proč jste mi ho vzali?! -Přestaňte s tím. 690 00:48:33,320 --> 00:48:35,620 Ty malej spratku! 691 00:48:35,700 --> 00:48:36,870 Hej! 692 00:48:39,830 --> 00:48:41,250 Utíkejte, šéfe! 693 00:48:41,410 --> 00:48:42,290 Co to... 694 00:48:42,370 --> 00:48:44,120 -Nech mě! -Ne! 695 00:48:44,210 --> 00:48:46,290 -Hej! Vraťte mi ho! -Honem, běžte! 696 00:48:46,380 --> 00:48:48,380 -Utíkejte! -Já? 697 00:48:48,960 --> 00:48:51,300 Cože?! Vy nás už opouštíte? 698 00:48:54,640 --> 00:48:57,430 Je tam ještě víc zaměstnanců. 699 00:48:57,510 --> 00:49:00,270 A navíc sem chodí dost reportérů, protože jsme PR agentura. 700 00:49:00,680 --> 00:49:02,520 Budete v pořádku, když vás poznají? 701 00:49:10,030 --> 00:49:11,110 Jsi v pořádku? 702 00:49:12,320 --> 00:49:14,150 Proboha, myslím, že omdlel! 703 00:49:15,780 --> 00:49:16,910 Prober se. 704 00:49:17,320 --> 00:49:18,370 Prober se! 705 00:49:20,620 --> 00:49:21,620 Hustý. 706 00:49:22,040 --> 00:49:24,330 To je hlas skutečného herce! 707 00:49:24,620 --> 00:49:26,170 Pane. Ne, myslel jsem Mistře Hwangu. 708 00:49:27,000 --> 00:49:28,040 Jste boží. 709 00:49:28,040 --> 00:49:29,500 Opravdu jsi mě vyděsil. 710 00:49:46,650 --> 00:49:48,360 DCERA. 711 00:49:52,480 --> 00:49:54,820 Hwan Gi, proč tu stojíš? 712 00:49:55,610 --> 00:49:57,820 Schováváš se tu, protože je uvnitř hodně lidí? 713 00:50:01,790 --> 00:50:03,160 Okamžitě se seberte 714 00:50:03,790 --> 00:50:05,120 a přineste mi můj telefon. 715 00:50:05,210 --> 00:50:08,630 Máte tam čísla na členy vaší rodiny, nemám pravdu? 716 00:50:09,920 --> 00:50:13,340 Sice nevím, proč tak zarytě mlčíte, 717 00:50:13,550 --> 00:50:15,920 ale je vaše tajemství důležitější, než rodina? 718 00:50:17,260 --> 00:50:19,890 Vaše rodina na vás čeká. 719 00:50:20,300 --> 00:50:22,890 Proto byste měl všechno vysvětlit 720 00:50:22,970 --> 00:50:24,560 a jednou pro vždy to vyřešit. 721 00:50:24,680 --> 00:50:26,940 A také byste se měl vrátit domů, 722 00:50:27,390 --> 00:50:29,100 než vaší rodině ublížíte ještě víc. 723 00:50:29,190 --> 00:50:30,560 Co vy o tom víte? 724 00:50:30,650 --> 00:50:33,020 Jak se vůbec opovažujete mluvit o mé rodině? 725 00:50:33,360 --> 00:50:36,400 Stále si pamatuji tu reality show, 726 00:50:36,490 --> 00:50:38,160 kterou jste se synem natočil. 727 00:50:38,240 --> 00:50:40,950 Synovi jste řekl, že být upřímný je nejlepší. 728 00:50:41,200 --> 00:50:43,910 Říkal jste, že byste odpustil cokoli, pokud by byl upřímný. 729 00:50:43,990 --> 00:50:45,580 Už to víc nechci slyšet. 730 00:50:45,660 --> 00:50:47,750 Okamžitě mi vraťte můj telefon! 731 00:50:48,500 --> 00:50:49,620 Tady. 732 00:50:50,830 --> 00:50:52,130 Tady je váš telefon. 733 00:50:52,540 --> 00:50:55,260 Říkala jsem vám, abyste utekl, proč jste se vrátil? 734 00:50:56,050 --> 00:50:58,630 Volal mu někdo z rodiny. 735 00:50:59,720 --> 00:51:02,300 Měl byste zavolat zpátky. Byla to vaše dcera. 736 00:51:06,270 --> 00:51:07,560 Jeho dcera? 737 00:51:09,440 --> 00:51:11,100 On nemá dceru. 738 00:51:13,570 --> 00:51:16,530 Na displeji se ukázalo "dcera", 739 00:51:16,650 --> 00:51:17,900 -takže...- -Dejte mi ho. 740 00:51:19,280 --> 00:51:22,200 Vždyť on má jenom syna... 741 00:51:23,950 --> 00:51:25,240 Ro Un! 742 00:51:28,870 --> 00:51:31,880 Proč musí plácat takový blbosti. 743 00:51:31,960 --> 00:51:34,630 Ty malá zatracená mrcho. 744 00:51:35,460 --> 00:51:37,380 Říkal jsem, abys mě nechala být! 745 00:51:37,960 --> 00:51:40,010 Proč mě musíš pořád otravovat?! 746 00:51:40,380 --> 00:51:41,840 Proč?! 747 00:51:42,340 --> 00:51:43,760 Proč musíš být tak vytrvalá 748 00:51:43,850 --> 00:51:46,010 a pokoušet se o to, abych promluvil?! 749 00:51:46,180 --> 00:51:47,560 Já vím. 750 00:51:48,100 --> 00:51:50,940 Proč se pro nic za nic tak snažíš? 751 00:51:55,110 --> 00:51:56,320 Ale 752 00:51:58,190 --> 00:52:00,110 tohle je vlastně cool. 753 00:52:01,030 --> 00:52:04,320 Právě proto vás mám ráda. 754 00:52:05,200 --> 00:52:06,490 Jste upřímný, 755 00:52:06,580 --> 00:52:09,200 i když to bolí. Tohle je vaše skutečná povaha. 756 00:52:10,080 --> 00:52:13,830 Řekl jste, že to nebyla aférka 757 00:52:14,420 --> 00:52:15,960 a já vám věřím. 758 00:52:18,050 --> 00:52:20,220 Tolik se snažím, protože vám věřím. 759 00:52:21,220 --> 00:52:23,510 Musí tu být jiný důvod. 760 00:52:24,720 --> 00:52:27,180 Nejsi tady, abys mě dostala? 761 00:52:27,720 --> 00:52:29,560 Do toho, buďte upřímný. 762 00:52:31,140 --> 00:52:32,350 Prosím. 763 00:52:33,520 --> 00:52:34,860 Upřímný? 764 00:52:37,440 --> 00:52:40,030 DCERA. 765 00:52:44,660 --> 00:52:47,280 Chcete, abych byl upřímný 766 00:52:47,870 --> 00:52:50,040 a dal vám upřímnou radu? 767 00:52:50,500 --> 00:52:52,410 Řekla jste, že jste byla herečka, správně? 768 00:52:52,710 --> 00:52:55,960 Venku je spousta hezkých dívek, takových, jako vy. 769 00:52:56,130 --> 00:52:57,420 Tak přestaňte snít. 770 00:52:57,500 --> 00:53:00,550 Měla byste šetřit peníze 771 00:53:00,630 --> 00:53:02,590 a rychle se vdát! 772 00:53:02,880 --> 00:53:07,220 Nejste ani stará, ani mladá, jste průměrně hezká! 773 00:53:07,300 --> 00:53:10,470 Proto by byla svatba nejlepším řešením! 774 00:53:10,640 --> 00:53:11,470 A navíc, 775 00:53:12,180 --> 00:53:16,150 vaše krása den ode dne uvadá, takže byste si měla pospíšit. 776 00:53:25,160 --> 00:53:26,450 Co je to s váma? 777 00:53:26,530 --> 00:53:28,910 Jen jsem byl upřímný. 778 00:53:29,080 --> 00:53:31,950 Není to to, co jste chtěli? Máte přeci rádi upřímný lidi. 779 00:53:32,910 --> 00:53:34,040 Vypadněte. 780 00:53:38,710 --> 00:53:39,840 Všichni. 781 00:53:40,920 --> 00:53:42,510 Řekl jsem "vypadněte". 782 00:53:46,760 --> 00:53:48,010 O co mu jde? 783 00:53:48,090 --> 00:53:50,600 Chystal se něco říct, 784 00:53:50,680 --> 00:53:52,850 -ale vy chcete, aby odešel? -Ven. 785 00:53:54,480 --> 00:53:57,810 Ro Un, jděte ven. Zůstanu tu. 786 00:53:57,900 --> 00:53:59,270 Ty taky. 787 00:54:01,190 --> 00:54:02,280 Jdi. 788 00:54:05,320 --> 00:54:06,320 Dobře. 789 00:54:14,160 --> 00:54:16,750 Vidět vás takhle osobně 790 00:54:16,920 --> 00:54:18,330 je opravdu ohromující. 791 00:54:18,580 --> 00:54:20,590 Šéf téhle nenápadné agentury 792 00:54:20,670 --> 00:54:22,460 má rozhodně ohromnou auru. 793 00:54:24,460 --> 00:54:25,920 Vaše slova 794 00:54:26,300 --> 00:54:28,010 zastrašila každého. 795 00:54:45,110 --> 00:54:47,900 Ignorujete mě? 796 00:54:53,990 --> 00:54:56,120 Nechtěl jste věci vyřešit v tichosti? 797 00:54:57,370 --> 00:55:00,420 Dám vám to, co jste chtěl. 798 00:55:29,150 --> 00:55:31,320 Snažíte se mě vydusit, že? 799 00:55:31,990 --> 00:55:33,990 Nemůžete mě přimět mluvit. 800 00:55:34,080 --> 00:55:35,700 Chovejte se jako doma. 801 00:55:35,870 --> 00:55:37,500 Nechci od vás nic slyšet. 802 00:55:46,130 --> 00:55:47,760 Ano. Ano. 803 00:55:48,550 --> 00:55:50,260 Och, ti reportéři 804 00:55:50,340 --> 00:55:52,970 musí být na cestě k hotelu. 805 00:55:53,390 --> 00:55:54,510 Ano. 806 00:55:54,600 --> 00:55:56,930 Jejich pozornost jsem přitáhl záměrně. 807 00:55:57,020 --> 00:55:59,890 Poslal jsem auto, tak do něj bez obav nasedni. 808 00:56:01,060 --> 00:56:02,100 Co tím myslíš? 809 00:56:02,190 --> 00:56:04,980 Jenom spolu strávíme čas v klidu. 810 00:56:05,610 --> 00:56:07,530 Ano, daří se mi dobře. 811 00:56:07,610 --> 00:56:09,940 Neboj se o mě. Měj se. 812 00:56:16,620 --> 00:56:19,830 To ani trošku nejste zvědavý na ten můj telefonát? 813 00:56:34,470 --> 00:56:36,550 ŠÉF TÝMU EUN HWAN GI 814 00:56:38,560 --> 00:56:42,190 Proč je ta kuchyň tak obrovská? 815 00:56:48,110 --> 00:56:50,360 Proč je tu tolik nožů? 816 00:56:54,990 --> 00:56:56,660 Jste tak malicherný. 817 00:57:09,250 --> 00:57:11,840 Dejme si nějaké jídlo. 818 00:57:11,920 --> 00:57:14,800 Proč jste proboha tak napjatý? 819 00:57:16,760 --> 00:57:17,970 Totiž... 820 00:57:18,640 --> 00:57:20,810 Nejsem zrovna člověk do nepohody. 821 00:57:22,430 --> 00:57:25,400 Jenom se snažím ochránit to, co je pro mě důležité. 822 00:57:28,570 --> 00:57:31,480 Pokud něco takového máte, rozhodně by se to mělo chránit. 823 00:57:33,400 --> 00:57:34,990 Nebudu vám stát v cestě. 824 00:57:36,240 --> 00:57:37,950 Všiml jste si? 825 00:57:40,660 --> 00:57:44,080 Už jsem se ujistil, že umíte udržet tajemství. 826 00:57:44,330 --> 00:57:47,290 Chci jenom vědět, jestli to chráním správně. 827 00:57:50,880 --> 00:57:52,760 Chcete znát můj příběh? 828 00:58:20,660 --> 00:58:21,780 O čem jste vůbec mluvili? 829 00:58:27,000 --> 00:58:28,170 Já... 830 00:58:29,670 --> 00:58:30,750 Ne. 831 00:58:32,420 --> 00:58:33,590 My 832 00:58:37,880 --> 00:58:39,470 jsme 833 00:58:41,390 --> 00:58:42,470 nemluvili o ničem. 834 00:58:42,560 --> 00:58:43,600 Cože? 835 00:58:43,970 --> 00:58:45,770 Co to říkáš? 836 00:58:45,850 --> 00:58:47,230 To vážně všechno, co řekne, je 837 00:58:47,310 --> 00:58:49,350 "my jsme nemluvili o ničem"? 838 00:58:49,770 --> 00:58:51,610 To jenom počkáte, až na to lidé zapomenou? 839 00:58:51,690 --> 00:58:53,270 To má být řešení? 840 00:58:54,110 --> 00:58:55,240 Hwan Gi. 841 00:58:55,490 --> 00:58:56,650 Hej, Hwan Gi! 842 00:58:58,910 --> 00:59:01,200 Co je to za způsoby? 843 00:59:01,280 --> 00:59:02,780 Myslím, že mu zaplatil. 844 00:59:02,870 --> 00:59:04,950 Mám z toho ztuhlá ramena. 845 00:59:08,500 --> 00:59:10,380 Nechá si to pro sebe. 846 00:59:12,340 --> 00:59:14,130 Nenech se odradit. 847 00:59:14,800 --> 00:59:17,470 Nevzala jsi tady to místo, protože potřebuješ práci. 848 00:59:18,050 --> 00:59:20,510 Jsem tady, abych zničila Tiché monstrum. 849 00:59:22,890 --> 00:59:24,140 Tady jste. 850 00:59:25,220 --> 00:59:27,020 Pane řediteli. 851 00:59:28,430 --> 00:59:31,020 Sice nevím, proč jste se vašeho snu vzdala, 852 00:59:31,150 --> 00:59:32,360 ale jsem vám vděčný. 853 00:59:33,270 --> 00:59:34,520 Kvůli čemu? 854 00:59:35,730 --> 00:59:39,610 Protože jsem díky tomu získal zaměstnance se světlou budoucností. 855 00:59:41,110 --> 00:59:44,490 Snadno někomu uvěříte jen čtením jeho očí. 856 00:59:44,910 --> 00:59:47,750 Když někdo řekne, že není žádný zloděj, 857 00:59:47,830 --> 00:59:49,750 věříte mu až do konce. 858 00:59:50,500 --> 00:59:53,290 I když vás do zad bodl ten poslíček, 859 00:59:53,380 --> 00:59:56,000 vy neztrácíte naději a věříte dál. 860 00:59:56,710 --> 00:59:58,420 Všichni tvrdí, že má aférku, 861 00:59:58,510 --> 01:00:00,380 vy mu věříte 862 01:00:01,590 --> 01:00:04,010 ale nakonec dostanete facku. 863 01:00:06,510 --> 01:00:08,270 Slečno Chae Ro Un, 864 01:00:08,350 --> 01:00:10,520 stanete se nejlepší PR agentkou v Koreji. 865 01:00:11,810 --> 01:00:12,940 Věřím vám. 866 01:00:15,980 --> 01:00:19,940 Nevěřte někomu tak jednoduše. 867 01:00:20,570 --> 01:00:22,820 Může přijít nějaká mrcha a dát vám ránu. 868 01:00:23,410 --> 01:00:25,530 Ještě by se vám udělal monokl. 869 01:00:26,200 --> 01:00:27,580 Pojďme na večeři se zaměstnanci. 870 01:00:29,620 --> 01:00:31,660 Opravdu by neměl. 871 01:00:32,170 --> 01:00:34,040 Neměl by mi tolik věřit, 872 01:00:34,330 --> 01:00:36,340 protože jsem tu jenom kvůli pomstě. 873 01:00:59,610 --> 01:01:00,650 Pojďte s námi 874 01:01:02,570 --> 01:01:03,650 na večeři se zaměstnanci. 875 01:01:03,820 --> 01:01:04,820 Večeři? 876 01:01:04,910 --> 01:01:06,870 Ředitel Kang pro nás připravil grilování, 877 01:01:06,950 --> 01:01:09,040 když jsme neměli žádný zahajovací večírek. 878 01:01:10,080 --> 01:01:12,790 Dejte mi čas. 879 01:01:12,870 --> 01:01:14,870 Jste zaneprázdněný? 880 01:01:29,100 --> 01:01:30,560 Máte snad 881 01:01:30,970 --> 01:01:33,640 nějaký problém s kimchi-lednicí? 882 01:01:48,410 --> 01:01:49,830 Mohli byste 883 01:01:50,790 --> 01:01:52,250 na mě počkat? 884 01:01:59,750 --> 01:02:00,880 Prostě pojďme. 885 01:02:00,960 --> 01:02:02,920 Ale požádal nás, abychom na něj počkali. 886 01:02:03,010 --> 01:02:04,760 Je to ale večeře pro zaměstnance. 887 01:02:04,840 --> 01:02:05,800 Nepřijde. 888 01:02:05,880 --> 01:02:07,760 Vždyť ani nechodil na meetingy. 889 01:02:14,640 --> 01:02:15,690 Pojďme. 890 01:02:19,150 --> 01:02:22,190 Díky Bohu, že se ředitel Kang 891 01:02:22,280 --> 01:02:23,860 o nás tak stará. 892 01:02:55,980 --> 01:02:58,560 Nemohl jsem to otevřít, protože jste tam byly uložené ryby? 893 01:02:59,190 --> 01:03:00,650 Měl jste tam i stejnou teplotu? 894 01:03:03,900 --> 01:03:05,990 Chtěl byste si nějaké se mnou dát? 895 01:03:07,200 --> 01:03:08,650 Pro jednoho je toho moc. 896 01:03:33,890 --> 01:03:35,930 Honem, pojďme si dát nějaké maso. 897 01:03:36,020 --> 01:03:37,850 -Musím si dobít energii. -Jsi v pořádku? 898 01:03:37,930 --> 01:03:39,520 -Jsem v pořádku. -Měla by jsi cvičit. 899 01:03:39,600 --> 01:03:40,900 -Cože? -Dělat nějaké cviky. 900 01:03:40,980 --> 01:03:42,690 -Proč mě biješ? -A proč ne?! 901 01:03:42,770 --> 01:03:44,770 Ztrapňuješ mě. Co nám koupíš? 902 01:03:44,860 --> 01:03:47,110 -Měl by ses o sebe starat. -Pojďme. 903 01:03:50,950 --> 01:03:53,070 Tati, jsem tady. 904 01:03:54,490 --> 01:03:56,330 Už je skoro čas. 905 01:03:59,160 --> 01:04:00,620 Dobře. 906 01:04:00,710 --> 01:04:02,670 Mám hlad, tak si pospěš. 907 01:04:02,750 --> 01:04:04,170 HEREC HWANG MĚL AFÉRKU. 908 01:04:06,210 --> 01:04:07,760 Ta žena. 909 01:04:10,550 --> 01:04:11,590 "Tati"? 910 01:04:18,980 --> 01:04:22,310 Na displeji se objevilo "dcera", takže...-- 911 01:04:22,400 --> 01:04:25,270 Vždyť on má jenom syna...-- 912 01:04:27,440 --> 01:04:29,780 Ro Un! Co tam děláš? 913 01:04:30,820 --> 01:04:32,820 Pospěš si, Ro Un! 914 01:04:33,030 --> 01:04:36,660 Jděte napřed, něco jsem si zapomněla. 915 01:04:37,540 --> 01:04:39,250 Dobře, objednáme něco i pro tebe. 916 01:04:39,330 --> 01:04:41,500 Hej, pojď s námi! 917 01:04:44,420 --> 01:04:45,840 Pojďme napřed. 918 01:04:47,210 --> 01:04:49,760 Bylo by pěkný, kdybychom šli všichni. 919 01:05:17,030 --> 01:05:20,450 Nestarám se o to, jak mě vidí ostatní lidi. 920 01:05:20,910 --> 01:05:23,580 On je ten problém. 921 01:05:25,750 --> 01:05:27,540 On to nechce. 922 01:05:28,130 --> 01:05:30,500 Je to velice osobní záležitost. 923 01:05:30,590 --> 01:05:32,800 Proč bychom to měli lidem říkat 924 01:05:32,880 --> 01:05:34,470 a získat tak jejich souhlas? 925 01:05:35,840 --> 01:05:38,100 Vždyť jejich povolení nepotřebujeme. 926 01:05:40,140 --> 01:05:42,270 Ne každý sní o tom, že vyjde ven 927 01:05:42,350 --> 01:05:45,650 jenom proto, že si vybral jiný životní styl. 928 01:05:47,150 --> 01:05:48,810 "Vyjde ven""? 929 01:05:50,110 --> 01:05:52,490 Takže on nic neřekl, 930 01:05:53,400 --> 01:05:55,660 aby ochránil svou rodinu? 931 01:06:00,660 --> 01:06:04,330 Tady. Tohle jsou všechny dokumenty o herci Hwangovi. 932 01:06:04,500 --> 01:06:06,790 Musí tam něco být. 933 01:06:06,870 --> 01:06:08,130 Podívejte se do nich. 934 01:06:08,500 --> 01:06:09,920 Dobře, předejte to dál. 935 01:06:11,300 --> 01:06:13,300 JE PAN HWANG A JEHO SYN DOMA TAKOVÝ 936 01:06:13,380 --> 01:06:14,590 JAKO V REALITY SHOW? 937 01:06:14,670 --> 01:06:16,630 PRAVDA O HERCI HWANG YEONG GYU! 938 01:06:16,800 --> 01:06:19,510 HWANG YEONG GYU JE HRDÝM OTCEM JEDINÉHO SYNA. 939 01:06:26,440 --> 01:06:27,520 DCERA. 940 01:06:36,030 --> 01:06:37,110 Tati. 941 01:06:38,200 --> 01:06:39,950 Bojím se lidí. 942 01:06:41,870 --> 01:06:43,830 Myslím, že mě nenávidí. 943 01:06:52,750 --> 01:06:56,260 Tatínek tě ochrání, neboj se. 944 01:06:57,430 --> 01:06:59,640 -Dobře? -Ve skutečnosti je ta žena z té fotky 945 01:07:00,050 --> 01:07:01,800 -jeho jediný syn. -Máš strach? 946 01:07:01,890 --> 01:07:03,890 -Zůstaň tam. -Vybral si nový život. 947 01:07:03,970 --> 01:07:07,230 -Dobře? -Chtěl žít jako jeho dcera. 948 01:07:08,600 --> 01:07:10,150 Kvůli mně 949 01:07:10,350 --> 01:07:12,650 byl v té reality show a také v reklamách. 950 01:07:13,270 --> 01:07:16,820 Pohledy lidí ho otravovaly už od doby, co byl malý. 951 01:07:18,700 --> 01:07:20,740 Na ten pohled není snadné si zvyknout. 952 01:07:20,950 --> 01:07:23,870 Dokonce i pro mě je to těžké. 953 01:07:38,880 --> 01:07:40,590 Libí se mi ta reakce. 954 01:07:41,090 --> 01:07:43,300 Ten nicneříkající pohled, 955 01:07:43,390 --> 01:07:44,970 bez zbytečné lítosti 956 01:07:45,810 --> 01:07:47,140 a zvědavosti. 957 01:07:55,730 --> 01:07:56,980 Děkuji. 958 01:08:01,490 --> 01:08:03,490 No. 959 01:08:06,660 --> 01:08:09,000 Můj syn, ne. 960 01:08:10,580 --> 01:08:12,420 Moje dcera na mě čeká. 961 01:08:12,500 --> 01:08:13,500 Chápu. 962 01:08:29,600 --> 01:08:32,060 Jaká je pravá tvář 963 01:08:32,600 --> 01:08:34,610 toho psychopata? 964 01:09:31,040 --> 01:09:33,040 Mohu se vás na něco zeptat? 965 01:09:36,960 --> 01:09:38,380 Na té střeše 966 01:09:39,550 --> 01:09:42,760 jste se pořád omlouval. 967 01:09:44,470 --> 01:09:46,390 Komu jste se omlouval? 968 01:09:51,770 --> 01:09:55,640 Pokud mi chcete něco říct... 969 01:09:56,400 --> 01:09:57,650 Jí. 970 01:09:58,900 --> 01:10:00,320 Komu? 971 01:10:01,280 --> 01:10:03,610 Co vám bylo tak líto? 972 01:10:04,450 --> 01:10:06,240 Chtěl jsem ji ochránit, 973 01:10:07,110 --> 01:10:09,240 ale ublížil jsem jí. 974 01:10:10,490 --> 01:10:13,160 Řekněte mi to, hm? 975 01:10:14,330 --> 01:10:15,960 Omlouvám se. 976 01:10:17,630 --> 01:10:21,000 Pořád někoho mám, 977 01:10:21,880 --> 01:10:23,760 koho chci ochránit. 62715

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.