Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,410
Titulky pro vás připravila Jacqueline.
www.rajasijskychserialu.blogspot.com
2
00:00:38,000 --> 00:00:40,000
2. díl
3
00:00:40,410 --> 00:00:42,580
ROZNÁŠKA KVĚTIN.
4
00:00:45,830 --> 00:00:46,960
Omlouvám se.
5
00:00:48,250 --> 00:00:49,420
Omlouvám se.
6
00:00:50,840 --> 00:00:51,920
Omlouvám se.
7
00:01:00,010 --> 00:01:01,100
Omlouvám se.
8
00:01:04,680 --> 00:01:05,940
Omlouvám se.
9
00:01:06,020 --> 00:01:07,560
Co je vám tak líto?
10
00:01:27,040 --> 00:01:29,040
Měl jsem přijít dřív...
11
00:01:30,290 --> 00:01:33,170
Kdybych jen přišel o něco dřív...
12
00:01:34,210 --> 00:01:35,630
Kam jenom šla?
13
00:01:37,180 --> 00:01:38,930
Proč tak najednou skončila?
14
00:02:00,120 --> 00:02:01,530
-To jsem se lekl!
-Kde je pan Smith?
15
00:02:01,620 --> 00:02:03,080
Bože, z tebe to táhne.
16
00:02:03,370 --> 00:02:05,450
Proč jsi tady?
To už tě propustili?
17
00:02:05,750 --> 00:02:08,040
Ani bych se tomu nedivil.
18
00:02:08,120 --> 00:02:10,830
Byl tady pan Smith nebo ne?
19
00:02:10,920 --> 00:02:13,090
Už odešel. Neviděla jsi ho?
20
00:02:17,420 --> 00:02:18,630
Ro Un!
21
00:02:29,850 --> 00:02:30,940
Pan Smith?
22
00:02:33,270 --> 00:02:35,020
To jsem já, Chae Ro Un!
23
00:02:35,110 --> 00:02:37,070
Ty kytky jsou pro mě?
24
00:02:37,150 --> 00:02:39,240
A-ano, jsou.
25
00:02:40,860 --> 00:02:43,070
Fanoušek... Já...
26
00:02:43,160 --> 00:02:44,830
Kde je pan Smith?!
27
00:02:44,910 --> 00:02:47,330
-Kdo?
-Pan Smith.
28
00:02:47,410 --> 00:02:50,120
Osoba, která mi poslala tyhle květiny.
29
00:02:50,210 --> 00:02:52,330
-Kdo to je?
-Totiž...
30
00:02:52,420 --> 00:02:53,960
To je...
31
00:02:54,540 --> 00:02:56,420
Vlastně, já...
32
00:02:56,500 --> 00:03:00,090
Vím, že mi to asi nemáte říkat.
33
00:03:00,470 --> 00:03:02,260
Tomu samozřejmě rozumím.
34
00:03:02,890 --> 00:03:04,800
Ale už konečně musím zjistit, kdo to je.
35
00:03:05,260 --> 00:03:07,430
Povíte mi alespoň, jaký je?
36
00:03:07,640 --> 00:03:09,270
No? No?
37
00:03:10,140 --> 00:03:11,140
Jaký je?
38
00:03:11,230 --> 00:03:13,020
Prostě ty květiny pusťte.
39
00:03:13,100 --> 00:03:14,270
Jaký je?
40
00:03:14,360 --> 00:03:15,360
Bože.
41
00:03:15,570 --> 00:03:17,650
Jaký je?
42
00:03:18,070 --> 00:03:19,740
Vy mi to neřeknete?
43
00:03:21,110 --> 00:03:22,950
Nepustím vás,
dokud mi o něm něco neřeknete.
44
00:03:25,530 --> 00:03:26,530
Omlouvám se.
45
00:03:32,250 --> 00:03:33,080
Hej.
46
00:03:36,040 --> 00:03:37,250
Stůjte!
47
00:04:07,530 --> 00:04:09,490
Opravdu se s ním chci setkat!
48
00:04:10,290 --> 00:04:12,080
Bože.
49
00:04:13,620 --> 00:04:14,920
Co tu děláte?
50
00:04:15,000 --> 00:04:16,710
Proboha.
51
00:04:23,340 --> 00:04:25,640
To je moje poslední šance.
52
00:04:26,470 --> 00:04:29,930
Jsem tu naposledy, tak bych se s ním alespoň jednou
ráda setkala.
53
00:04:31,850 --> 00:04:35,940
Prosím, vemte mě za panem Smithem.
54
00:04:37,020 --> 00:04:38,020
No?
55
00:04:42,110 --> 00:04:43,110
Ach.
56
00:04:53,000 --> 00:04:54,830
Pokud to nemůžete udělat,
57
00:04:55,540 --> 00:04:58,330
tak mu řekněte alespoň tohle:
58
00:04:59,630 --> 00:05:03,670
Děkuji vám za všechno.
59
00:05:05,050 --> 00:05:07,010
Díky vám, pane Smithi,
60
00:05:07,090 --> 00:05:09,600
jsem mohla překonat opravdu těžké časy.
61
00:05:11,810 --> 00:05:13,100
Dobře?
62
00:05:14,270 --> 00:05:16,640
Musíte mu to říct.
63
00:05:23,440 --> 00:05:25,530
Teď odcházím.
64
00:05:42,340 --> 00:05:45,420
Můžu se vás na něco zeptat?
65
00:05:47,720 --> 00:05:48,970
Samozřejmě.
66
00:05:51,850 --> 00:05:53,140
Ptejte se.
67
00:05:55,390 --> 00:05:59,060
Proč jste tak najednou skončila?
68
00:06:00,810 --> 00:06:02,980
To je tajemství.
69
00:06:03,360 --> 00:06:05,650
Nemohla bych to říct ani panu Smithovi.
70
00:06:07,780 --> 00:06:13,450
Proč mu vlastně říkáte pan Smith?
71
00:06:16,790 --> 00:06:17,910
Proboha.
72
00:06:18,920 --> 00:06:20,750
Promiňte.
73
00:06:36,560 --> 00:06:40,390
Je to jméno z Daddy long legs.
74
00:06:41,650 --> 00:06:43,730
John Smith.
75
00:06:49,280 --> 00:06:50,740
Před třemi lety
76
00:06:52,950 --> 00:06:54,910
spáchala moje sestra sebevraždu.
77
00:07:02,540 --> 00:07:05,420
Moje sestra mi posílala květiny
78
00:07:05,500 --> 00:07:08,380
pokaždé, když jsem vystupovala.
79
00:07:10,050 --> 00:07:11,590
Ale i poté
80
00:07:12,970 --> 00:07:15,470
co opustila tento svět,
81
00:07:17,350 --> 00:07:19,390
jsem květiny dostávat nepřestávala.
82
00:07:20,600 --> 00:07:22,940
Bylo to jako kdyby byla pořád naživu.
83
00:07:27,320 --> 00:07:29,110
Pan Smith by možná mohl být
84
00:07:30,280 --> 00:07:32,320
přítel mé sestry.
85
00:07:33,160 --> 00:07:34,780
Nebo
86
00:07:35,490 --> 00:07:37,200
by to mohl být někdo, kdo ji miloval.
87
00:07:53,340 --> 00:07:55,600
Nebo...
88
00:08:04,650 --> 00:08:06,060
Jste tam pořád, že jo?
89
00:08:09,230 --> 00:08:10,320
Vy opravdu
90
00:08:11,320 --> 00:08:13,240
chcete vědět, kdo to je?
91
00:08:16,570 --> 00:08:17,870
Neříkejte mi to.
92
00:08:19,370 --> 00:08:23,250
Sice to vědět chci,
93
00:08:23,330 --> 00:08:26,000
ale zároveň to vědět nechci.
94
00:08:26,580 --> 00:08:29,840
Chci zůstat v nevědomosti
95
00:08:30,050 --> 00:08:32,340
a jenom se oddávat mým představám.
96
00:08:34,430 --> 00:08:36,590
Takhle mám pocit, že je má sestra se mnou,
97
00:08:36,890 --> 00:08:38,180
i když není.
98
00:08:43,850 --> 00:08:47,480
Bože, ještě nikomu jsem o tom nikdy neřekla.
99
00:08:48,230 --> 00:08:51,280
Nevím, proč to říkám zrovna vám
na pánských záchodcích.
100
00:08:51,820 --> 00:08:53,240
Ze všech míst zrovna tady.
101
00:08:55,070 --> 00:08:59,280
Opravdu nechápu, proč o tom mluvím zrovna s vámi.
102
00:09:00,080 --> 00:09:01,830
"Jste v pořádku?"
103
00:09:01,910 --> 00:09:03,830
"Muselo to pro vás být těžké".
104
00:09:03,910 --> 00:09:06,420
Nedal jste mi ani jediné slovo útěchy.
105
00:09:06,500 --> 00:09:07,540
Ts.
106
00:09:17,340 --> 00:09:20,720
Moje sestra byla jako vy.
107
00:09:22,100 --> 00:09:24,770
S těma pevně semknutými rty vypadala, jak škeble.
108
00:09:25,430 --> 00:09:31,270
Pane řediteli, jestli mi chcete něco říct...
109
00:09:32,150 --> 00:09:34,820
Měla mi říct, když byla nemocná.
110
00:09:37,820 --> 00:09:39,780
Měla nesnesitelné bolesti,
111
00:09:41,240 --> 00:09:43,330
ale ani nemohla sténat.
112
00:09:47,750 --> 00:09:49,250
Za poslední tři roky
113
00:09:51,670 --> 00:09:54,210
mi tohle vadilo nejvíc.
114
00:09:57,380 --> 00:09:58,470
Neměla jsem ponětí,
115
00:10:00,260 --> 00:10:03,220
proč moje sestra zemřela.
116
00:10:07,480 --> 00:10:08,480
Byla jsem
117
00:10:09,600 --> 00:10:12,060
hned vedle ní.
118
00:10:13,900 --> 00:10:16,690
Sdílela jsem s ní stejný pokoj.
119
00:10:24,450 --> 00:10:26,830
Měla mi to říct.
120
00:10:30,790 --> 00:10:31,790
Přála bych si,
121
00:10:33,290 --> 00:10:36,880
aby řekla alespoň slovo...
122
00:11:27,720 --> 00:11:28,930
Musím jí to říct,
123
00:11:32,900 --> 00:11:35,610
aby se to už nikdy neopakovalo.
124
00:11:52,790 --> 00:11:53,920
Stiskněte si to.
125
00:11:54,000 --> 00:11:55,040
Dobře.
126
00:11:55,130 --> 00:11:56,500
Tak hotovo.
127
00:11:56,840 --> 00:11:58,170
Děkuji vám.
128
00:12:04,340 --> 00:12:05,430
Promiňte.
129
00:12:06,300 --> 00:12:08,810
-Hledám paní Kim Gyo Ri.
-Leží tamhle.
130
00:12:09,430 --> 00:12:10,680
To je ředitel?
131
00:12:11,980 --> 00:12:13,850
Mám slyšiny, nebo co?
132
00:12:15,650 --> 00:12:16,650
Paní Kim.
133
00:12:19,070 --> 00:12:21,400
To jsem já, Eun Hwan Gi.
134
00:12:22,280 --> 00:12:23,570
Zůstaňte tam a poslouchejte.
135
00:12:39,960 --> 00:12:41,300
Věc se má tak.
136
00:12:42,720 --> 00:12:43,840
Já
137
00:12:44,880 --> 00:12:46,840
mám problém.
138
00:12:47,470 --> 00:12:49,010
No...
139
00:12:50,390 --> 00:12:53,640
Neumím jednat s lidmi.
140
00:12:54,560 --> 00:12:55,850
Upřímně řečeno,
141
00:12:56,310 --> 00:13:00,190
připadá mi to docela obtížné.
142
00:13:04,150 --> 00:13:07,160
Pokud to lidé o mně zjistí, dostane mě to do maléru.
143
00:13:07,700 --> 00:13:09,700
Byl bych rád, kdybyste si to nechala pro sebe.
144
00:13:11,870 --> 00:13:16,370
To... Co se snažím říct je...
145
00:13:18,290 --> 00:13:19,540
Omlouvám se,
146
00:13:21,550 --> 00:13:22,630
že jste to kvůli mně
147
00:13:25,170 --> 00:13:26,930
měla tak těžké.
148
00:13:29,680 --> 00:13:31,810
Dám vám placenou dovolenou.
149
00:13:32,430 --> 00:13:33,930
Doufám, že se dáte do pořádku.
150
00:13:34,310 --> 00:13:36,100
Nemocniční poplatky zaplatím.
151
00:13:38,650 --> 00:13:44,110
Budete-li chtít, mohu vám doporučit i psycholožku.
152
00:13:45,950 --> 00:13:48,320
Nemohu vám ale zaručit, že bude dobrá.
153
00:13:49,530 --> 00:13:50,620
Nepodařilo se jí totiž
154
00:13:51,910 --> 00:13:53,290
vyřešit můj problém.
155
00:13:59,830 --> 00:14:03,000
Ještě jednou se omlouvám,
že jste to kvůli mně
156
00:14:07,340 --> 00:14:08,510
měla tak těžké.
157
00:14:59,060 --> 00:15:00,310
Kolo právě vyjelo.
158
00:15:00,390 --> 00:15:01,560
O čem to mluvíš?
159
00:15:01,650 --> 00:15:03,190
Vypustil jsem to.
160
00:15:04,360 --> 00:15:06,780
Ne, myslel jsem...
161
00:15:06,860 --> 00:15:11,240
Hwan Gi, zhluboka se nadechni.
162
00:15:11,780 --> 00:15:14,120
Tak a teď mi to pověz.
163
00:15:14,200 --> 00:15:15,410
Konečně...
164
00:15:18,290 --> 00:15:19,620
Konečně jsem s ní mluvil.
165
00:15:22,790 --> 00:15:24,290
Mluvil jsem s ní.
166
00:15:24,750 --> 00:15:26,920
Hwan Gi? Hwan Gi?
167
00:15:38,180 --> 00:15:39,480
Pěkná rána.
168
00:15:41,230 --> 00:15:42,230
Cože?
169
00:15:44,480 --> 00:15:46,690
Na vrcholu vyhledávání je ředitel Brain PR.
170
00:15:46,980 --> 00:15:47,980
Cože?
171
00:15:49,610 --> 00:15:51,240
Vážně? Ukaž mi to.
172
00:15:52,950 --> 00:15:54,280
-Co je to?
-Cože?
173
00:15:54,370 --> 00:15:56,330
Co to všechno je? Ukaž mi to.
174
00:15:56,410 --> 00:15:58,490
SKUTEČNÁ POVAHA ŘEDITELE BRAIN PR.
175
00:16:01,660 --> 00:16:02,670
Proboha.
176
00:16:06,000 --> 00:16:06,840
Pěkný.
177
00:16:08,840 --> 00:16:10,170
Opravdu brilantní.
178
00:16:11,260 --> 00:16:14,130
Hele, nepíše se tu o synovi pana Euna?
179
00:16:14,220 --> 00:16:15,140
Je to tak.
180
00:16:15,220 --> 00:16:17,100
Cože? Panovačný a arogantní?
181
00:16:17,180 --> 00:16:18,720
Můj syn?
182
00:16:21,180 --> 00:16:22,420
ŘEDITEL BRAIN PR PRAHNE PO MOCI.
183
00:16:22,430 --> 00:16:24,230
JE TOHLE KONGRESMANŮV SYN?
184
00:16:26,520 --> 00:16:28,150
SEKRETÁŘKA ŘEDITELE EUN HWAN GIHO
185
00:16:28,230 --> 00:16:29,860
KVŮLI NĚMU SKONČILA V NEMOCNICI.
186
00:16:32,070 --> 00:16:34,490
Ten zatracený spratek.
187
00:16:34,660 --> 00:16:37,570
Nemůžeme se mu dovolat.
188
00:16:37,660 --> 00:16:40,450
Už nám sem, prosím, nevolejte.
189
00:16:40,540 --> 00:16:43,250
-Hej.
-Nemáme vám k tomu co říct.
190
00:16:43,330 --> 00:16:45,620
Teď vám opravdu nic říct nemůžu.
191
00:16:45,710 --> 00:16:47,290
Bože, to je šílený.
192
00:16:47,630 --> 00:16:49,630
-Vemte to.
-Já?
193
00:16:49,920 --> 00:16:51,880
-Kde je ředitel Kang Woo Il?
-Haló?
194
00:16:51,960 --> 00:16:54,590
-Nezvedá telefon.
-Nemůžeme se mu dovolat.
195
00:16:54,680 --> 00:16:56,260
Zapomeňte na to.
196
00:16:56,340 --> 00:16:57,850
-Haló?
-Haló?
197
00:16:57,930 --> 00:16:59,390
Pracujeme na našem vyjádření.
198
00:16:59,470 --> 00:17:01,060
-Tak to není.
-Nemáme vám co říct.
199
00:17:01,140 --> 00:17:03,430
Nic o tom nevíme.
200
00:17:04,440 --> 00:17:06,400
Kde proboha může být?
201
00:17:14,070 --> 00:17:17,410
-Pusťte nás za ním!
-Je tu výkonný ředitel Eun Hwan Gi?
202
00:17:17,490 --> 00:17:19,620
On tu teď není.
203
00:17:19,700 --> 00:17:21,490
Nemáte tu co dělat, tak už. prosím, jděte.
204
00:17:21,580 --> 00:17:24,000
-Potřebujeme s ním mluvit.
Řekněte nám, kde je.
205
00:17:24,080 --> 00:17:25,870
Hele, tamhle je!
206
00:17:26,370 --> 00:17:28,380
Je pravda, že jste byl ke své sekretářce krutý?
207
00:17:28,460 --> 00:17:29,540
Prosím, řekněte něco!
208
00:17:29,630 --> 00:17:31,420
Je tu i další oběť?
209
00:17:31,500 --> 00:17:34,010
-Jste pan ředitel Eun Hwan Gi?
-Napadl jste svou sekretářku?
210
00:17:34,130 --> 00:17:36,680
-Prosím, řekněte něco!
-Pane řediteli!
211
00:17:36,760 --> 00:17:38,550
Navštívil jste ji v nemocnici?
212
00:17:38,640 --> 00:17:40,350
Prosím, řekněte nám to!
213
00:17:40,430 --> 00:17:43,020
Měl jste k týrání své sekretářky nějaký důvod?
214
00:17:47,900 --> 00:17:51,110
-Řekněte nám to!
-Chtěl jste jí ukázat svou moc?
215
00:17:51,190 --> 00:17:53,730
Pane řediteli, co nám k tomu povíte?
216
00:17:53,820 --> 00:17:56,070
Je to všechno pravda?
217
00:17:57,360 --> 00:17:59,660
Podívejte támhle!
218
00:17:59,740 --> 00:18:01,830
-Poběžte, honem!
219
00:18:04,950 --> 00:18:07,000
Zatraceně!
220
00:18:17,970 --> 00:18:20,140
-Honem, honem.
-Rychle.
221
00:18:21,140 --> 00:18:22,640
Opravdu ředitel Eun týral svou sekretářku?
222
00:18:22,720 --> 00:18:24,680
Byla v nemocnici kvůli němu?
223
00:18:24,770 --> 00:18:26,140
Jsou tu i další oběti?
224
00:18:26,230 --> 00:18:28,560
-Šlo o nějaký útok?
-Navštívil jste ji v nemocnici?
225
00:18:28,640 --> 00:18:31,060
-Omluvil jste se?
-Víte, proč tu sekretářku týral?
226
00:18:31,150 --> 00:18:32,770
Bylo to kvůli jeho postavení?
227
00:18:32,860 --> 00:18:34,900
Jsem víceprezident Brain PR, Kang Woo Il.
228
00:18:35,360 --> 00:18:37,240
Muselo být pro vás obtížné se sem dostat,
229
00:18:37,320 --> 00:18:39,780
ale obávám se, že vám teď k tomu nemůžu nic říct.
230
00:18:40,410 --> 00:18:42,570
Uspořádáme tiskovou konferenci,
231
00:18:42,660 --> 00:18:44,910
tak vás prosím, abyste všichni přišli tam.
232
00:18:44,990 --> 00:18:46,750
Je to opravdu dobrý řečník.
233
00:18:46,830 --> 00:18:48,660
-Je skvělý.
-Je to skvělý ředitel.
234
00:18:48,750 --> 00:18:51,080
-Řediteli Kangu!
-Prosím, vysvětlete nám to.
235
00:18:51,170 --> 00:18:52,500
Opravdu je to pravda?
236
00:18:52,580 --> 00:18:54,340
Prosím, řekněte nám o tom víc.
237
00:18:54,420 --> 00:18:56,000
Řekněte alespoň něco!
238
00:18:56,090 --> 00:18:58,340
Je pravda, že se s tou sekretářkou zacházelo krutě?
239
00:18:58,420 --> 00:19:01,090
-Ví o tom něco kongresman Eun?
-Co s tím hodlá dělat?
240
00:19:01,180 --> 00:19:03,640
Chce stále kandidovat na starostu?
241
00:19:03,720 --> 00:19:04,970
Nebo raději odstoupí a
242
00:19:05,060 --> 00:19:06,930
vezme svou kandidaturu zpět?
243
00:19:07,020 --> 00:19:08,270
Řekněte nám k tomu něco.
244
00:19:08,350 --> 00:19:09,730
Co s tím bude dělat?
245
00:19:09,810 --> 00:19:12,270
-Řekněte něco.
-Vezme svou kandidaturu zpět?
246
00:19:13,360 --> 00:19:15,150
Prosím, řekněte nám pravdu.
247
00:19:19,280 --> 00:19:22,570
Brain PR se neskrývá a ani se ničemu nevyhýbá.
248
00:19:23,280 --> 00:19:25,530
A ani se falešně neomlouvá jenom proto,
249
00:19:25,620 --> 00:19:27,240
aby se vše hned vyřešilo.
250
00:19:27,740 --> 00:19:29,910
Proto potřebujeme víc času.
251
00:19:30,370 --> 00:19:32,830
Pokud jsme udělali něco špatně, tak to uznáme
252
00:19:33,290 --> 00:19:35,290
a přijdeme s řešením.
253
00:19:35,670 --> 00:19:38,670
Proto vás žádám, abyste byli trpěliví a čekali na nás.
254
00:19:47,010 --> 00:19:50,230
Děkuji, že jste v takovém počasí dorazili až sem.
255
00:19:50,310 --> 00:19:52,690
-Nebyla ti cestou zima?
-Jo, to opravdu byla.
256
00:19:52,770 --> 00:19:54,100
Čekali jsme dlouho.
257
00:19:54,190 --> 00:19:57,570
-I za to čekání vám děkuji.
-Je tak úžasný!
258
00:19:57,650 --> 00:20:00,490
Naše vyjádření tisku zpřístupníme.
259
00:20:00,570 --> 00:20:02,990
Tak do té doby počkejte.
260
00:20:23,510 --> 00:20:24,840
Ředitel Eun Hwan Gi?
261
00:20:26,640 --> 00:20:27,640
Co tu dělá?
262
00:20:27,720 --> 00:20:29,100
Pamatujete si mě?
263
00:20:29,930 --> 00:20:31,180
Už jsme se před tím setkali.
264
00:20:36,020 --> 00:20:38,610
Vlastně jsem neviděla vaši tvář,
265
00:20:38,690 --> 00:20:40,610
takže se nedá říct, že jsme se setkali.
266
00:20:41,280 --> 00:20:45,030
I když... Viděla jsem z vás spoustu jiných částí.
267
00:20:46,030 --> 00:20:48,410
Sledovala mě do kanceláře.
268
00:20:48,830 --> 00:20:51,410
Myslím, že tehdy to všechno začalo.
269
00:20:53,830 --> 00:20:55,830
Jste ředitel Eun Hwan Gi, že?
270
00:20:55,920 --> 00:20:58,090
Pusťte mě.
271
00:20:59,670 --> 00:21:00,750
Zešílela jste?
272
00:21:02,340 --> 00:21:04,880
Paní Kim to sama provést nemohla.
273
00:21:04,970 --> 00:21:06,340
Vypadal jste celkem zmateně.
274
00:21:06,430 --> 00:21:09,220
Taky v tom má prsty?
275
00:21:12,890 --> 00:21:14,270
Jste v pořádku?
276
00:21:15,850 --> 00:21:17,020
Co to...
277
00:21:17,100 --> 00:21:20,020
Mrzí mě to, ale asi si budete muset vzít jiný výtah.
278
00:21:20,570 --> 00:21:21,860
To snad...
279
00:21:22,570 --> 00:21:23,530
Omlouvám se.
280
00:21:23,610 --> 00:21:24,610
Šmarjá.
281
00:21:31,790 --> 00:21:33,750
Měl bys jít. Postarám se o to.
282
00:21:33,830 --> 00:21:35,330
-Ty jí znáš?
-Koho?
283
00:21:35,410 --> 00:21:36,670
Chae Ro Un?
284
00:21:37,620 --> 00:21:39,210
Je to náš nový zaměstnanec.
285
00:21:39,290 --> 00:21:40,380
Zaměstnanec?
286
00:21:40,460 --> 00:21:42,840
Proč? Udělala ti snad něco?
287
00:21:43,960 --> 00:21:46,260
Ne. Nic.
288
00:21:48,430 --> 00:21:50,600
Takže ukončila svou hereckou kariéru,
289
00:21:50,970 --> 00:21:53,100
aby mohla pracovat v naší společnosti?
290
00:21:53,850 --> 00:21:55,100
Co chce dělat
291
00:21:56,350 --> 00:21:57,810
v této společnosti?
292
00:21:59,350 --> 00:22:01,650
Viděl jsi ten článek?
293
00:22:02,400 --> 00:22:03,980
ŘEDITEL BRAIN PR PRAHNE PO MOCI.
294
00:22:08,360 --> 00:22:10,280
JE TO KONGRESMANŮV SYN?
295
00:22:15,700 --> 00:22:18,040
VÝKONNÝ ŘEDITEL EUN TÝRAL SVOU SEKRETÁŘKU.
296
00:22:18,120 --> 00:22:19,960
Na paní Kim jsme ztratili kontakt.
297
00:22:20,330 --> 00:22:22,500
Hledá se od chvíle, co ji z nemocnice propustili.
298
00:22:23,050 --> 00:22:25,550
Od někoho z nemocnice jsem slyšel,
299
00:22:25,630 --> 00:22:28,220
že před jejím propuštěním ji někdo navštívil.
300
00:22:29,510 --> 00:22:30,510
Paní Kim.
301
00:22:31,510 --> 00:22:34,310
To jsem já, Hwan Eun Gi.
302
00:22:34,680 --> 00:22:38,230
Musela to udělat kvůli penězům.
Přeci jenom živí rodinu.
303
00:22:38,310 --> 00:22:39,600
Ona taková není.
304
00:22:39,690 --> 00:22:41,230
Sotva ji znáš.
305
00:22:41,310 --> 00:22:42,650
Znám ji líp, než ty.
306
00:22:47,360 --> 00:22:48,450
To je v pořádku.
307
00:22:52,490 --> 00:22:54,580
O všechno se postarám.
308
00:22:54,660 --> 00:22:56,160
O Hwan Giho se nestarejte.
309
00:22:57,620 --> 00:23:00,960
Neměl jsem nechat někoho takového přičichnout k penězům.
310
00:23:01,880 --> 00:23:03,670
Beztak se nám brzy ozve,
311
00:23:03,750 --> 00:23:05,550
až jí ty peníze dojdou.
312
00:23:09,260 --> 00:23:10,930
Hele, neříkal jsem to?
313
00:23:12,390 --> 00:23:13,550
Tady Kang Woo Il.
314
00:23:15,010 --> 00:23:16,010
Paní Kim?
315
00:23:16,470 --> 00:23:17,890
Ne, dobře.
316
00:23:17,970 --> 00:23:19,850
Jsem rád, že jste mi zavolala.
317
00:23:20,230 --> 00:23:22,730
Kde teď jste? Vyzvednu vás.
318
00:23:24,440 --> 00:23:26,360
Zůstaňte tam. Jdu tam.
319
00:23:28,530 --> 00:23:29,740
Čeká před budovou.
320
00:23:29,820 --> 00:23:31,280
-Půjdu s tebou.
-Zůstaň tady.
321
00:23:31,360 --> 00:23:32,780
Neměl bys chodit.
322
00:23:32,860 --> 00:23:34,280
Ti novináři se mohou vrátit,
323
00:23:34,370 --> 00:23:36,030
tak tady radši zůstaň.
324
00:23:36,120 --> 00:23:37,200
Hned jsem zpátky.
325
00:23:40,500 --> 00:23:43,250
Pokud v tom má prsty,
326
00:23:44,130 --> 00:23:47,050
tak by dřív nebo později mohla zmínit
jméno Chae Ro Un.
327
00:23:55,680 --> 00:23:57,100
Je v nebezpečí.
328
00:24:33,010 --> 00:24:34,090
Ji Hye.
329
00:24:37,680 --> 00:24:38,680
Přísahám,
330
00:24:40,720 --> 00:24:42,770
že ho přiměju litovat toho,
331
00:24:43,640 --> 00:24:44,810
co ti provedl.
332
00:25:03,290 --> 00:25:04,920
-Vítejte, pane.
-Kde je Hwan Gi?
333
00:25:05,000 --> 00:25:06,290
Prosím, uklidněte se a...
334
00:25:06,370 --> 00:25:09,670
Určitě se celý třese u sebe nahoře se sklopenou hlavou.
335
00:25:11,090 --> 00:25:12,170
Vemte mě k němu.
336
00:25:15,510 --> 00:25:18,140
Je to moje chyba. Měl jsem to předpoládat.
337
00:25:18,220 --> 00:25:19,890
Ale to, co tisk tvrdí...
338
00:25:19,970 --> 00:25:21,600
Kde je ta sekretářka?
339
00:25:23,560 --> 00:25:25,020
Právě jsem byl na cestě k ní.
340
00:25:25,100 --> 00:25:26,650
Okamžitě ji sem vemte!
341
00:25:27,310 --> 00:25:29,690
Jak se opovážila jít do novin s něčím takovým?!
342
00:25:30,520 --> 00:25:32,320
Vyříznu jí ten její drzý jazyk,
343
00:25:33,400 --> 00:25:36,280
nasekám ho na malinkatý kousíčky
344
00:25:36,820 --> 00:25:39,530
a donutím jí ho sníst!
345
00:25:43,830 --> 00:25:45,460
Co budu dělat?
346
00:25:49,210 --> 00:25:51,420
Bývalý ředitel vypadal fakt děsivě.
347
00:25:51,880 --> 00:25:54,300
Vyhodit mě pro něj nebude žádný problém.
348
00:25:54,670 --> 00:25:56,590
Jsem ztracená.
349
00:26:23,290 --> 00:26:24,700
Kde zatraceně je?
350
00:26:40,260 --> 00:26:42,430
Prosím, vraťte se a nechte mě se o to postarat.
351
00:26:42,510 --> 00:26:44,760
„Eun Hwan Gi
je synem kongresmana Eun Bok-donga.“
352
00:26:44,850 --> 00:26:47,230
Ten článek všichni hltají.
353
00:26:47,310 --> 00:26:49,390
Bude lepší, když se tisku budete vyhýbat.
354
00:26:49,480 --> 00:26:50,480
Zatraceně!
355
00:26:52,110 --> 00:26:53,230
Bez obav.
356
00:26:53,520 --> 00:26:56,400
Tento problém proměníme v příležitost.
357
00:26:56,480 --> 00:26:58,030
Tím, o čem jste posledně mluvil?
358
00:26:58,110 --> 00:27:01,610
Ano, ale pořád potřebuji přesvědčit Hwan Giho.
359
00:27:01,700 --> 00:27:03,830
Přesvědčím ho já.
360
00:27:12,420 --> 00:27:14,290
Pane řediteli?
361
00:27:17,340 --> 00:27:18,510
Teď mě poslouchejte.
362
00:27:19,340 --> 00:27:21,630
Nebyla jsem to já.
Opravdu jsem to nikomu neřekla.
363
00:27:21,720 --> 00:27:22,930
Ztište se.
364
00:27:23,010 --> 00:27:26,260
Přísahám, že jsem o vás nikomu neřekla.
Ani mé rodině a přátelům.
365
00:27:26,350 --> 00:27:29,390
Mluvila jsem o vás jen jednou.
366
00:27:29,480 --> 00:27:31,900
Ale nečekala jsem, že se to stane.
367
00:27:32,310 --> 00:27:33,690
Takže to byla ona?
368
00:27:41,150 --> 00:27:42,450
Nechte mě žít, prosím.
369
00:27:42,530 --> 00:27:43,870
Řekl jsem, abyste se ztišila.
370
00:27:43,950 --> 00:27:45,280
Všechno vám řeknu.
371
00:27:45,370 --> 00:27:47,830
Včetně toho, s kým jsem se setkala.
372
00:27:47,910 --> 00:27:50,120
Tak mi prosím odpusťte.
Řeknu vám...
373
00:27:50,210 --> 00:27:52,330
Pokud vážně chcete žít, tak mlčte.
374
00:27:57,500 --> 00:27:58,510
Vy jste neudělala
375
00:27:59,510 --> 00:28:01,010
nic špatného.
376
00:28:01,300 --> 00:28:03,220
Od vás nic neuniklo.
377
00:28:03,800 --> 00:28:04,800
Cože?
378
00:28:04,890 --> 00:28:08,310
Nikdy jste nikomu nic neřekla, rozumíte?
379
00:28:08,930 --> 00:28:10,390
Tím myslíte...
380
00:28:11,060 --> 00:28:13,310
-Takže...
-Je jedno, kdo co říká,
381
00:28:14,190 --> 00:28:15,610
prostě to popírejte.
382
00:28:16,560 --> 00:28:18,400
Jedině tak se z tohohle můžete dostat.
383
00:28:25,320 --> 00:28:27,030
Pane řediteli...
384
00:28:28,120 --> 00:28:30,250
To se o mě bojíte?
385
00:28:40,340 --> 00:28:41,340
Paní Kim.
386
00:28:44,760 --> 00:28:46,390
Co vám trvalo tak dlouho?
387
00:28:47,300 --> 00:28:49,680
Opravdu jsem vám věřil.
388
00:28:51,020 --> 00:28:52,020
No...
389
00:28:54,310 --> 00:28:56,940
Říkám to, protože si o vás dělám starosti.
390
00:28:58,110 --> 00:29:00,650
Přál bych si, abyste za mnou přišla dřív.
391
00:29:00,980 --> 00:29:03,950
Přál bych si, abyste nepodepsala dohodu o mlčenlivosti,
392
00:29:04,030 --> 00:29:05,610
když jste pro nás začala pracovat.
393
00:29:06,700 --> 00:29:09,800
Pokud takhle skončíte, stanete se někým,
kdo vynesl interní informace
394
00:29:09,830 --> 00:29:11,580
a nikdy už nebudete schopna si najít práci.
395
00:29:13,660 --> 00:29:19,540
Já nikomu o ničem neřekla.
396
00:29:21,210 --> 00:29:24,300
Vím o všem.
Mně to můžete říct.
397
00:29:25,260 --> 00:29:28,550
S kým jste se v nemocnici setkala?
398
00:29:31,220 --> 00:29:33,060
S panem ředitelem.
399
00:29:33,600 --> 00:29:36,730
Pan ředitel Eun Hwan Gi mě přišel do nemocnice navštívit.
400
00:29:39,940 --> 00:29:41,730
-Hwan Gi?
-Ano.
401
00:29:41,820 --> 00:29:42,940
Věřte mi,
402
00:29:43,030 --> 00:29:44,900
také mě to překvapilo.
403
00:29:44,990 --> 00:29:47,570
Dokonce jsem od něj dostala i květiny.
404
00:29:47,660 --> 00:29:48,910
Proč bych...
405
00:29:48,990 --> 00:29:50,490
Opravdu jsem to já nebyla.
406
00:29:50,580 --> 00:29:52,290
Prosím, věřte mi.
407
00:29:55,000 --> 00:29:56,920
Bože...
408
00:30:29,740 --> 00:30:31,240
ROZNÁŠKA KVĚTIN.
409
00:30:34,990 --> 00:30:36,370
CHAE JI HYE
410
00:30:37,500 --> 00:30:40,000
PŘED TŘEMI ROKY
411
00:30:40,080 --> 00:30:44,800
BRAIN PR
412
00:31:23,710 --> 00:31:25,710
Omlouvám se, že vás ruším.
413
00:31:26,710 --> 00:31:28,800
Pokud už nic nepotřebujete,
414
00:31:29,300 --> 00:31:31,180
-ráda bych šla...
-Pojďte sem.
415
00:32:21,770 --> 00:32:24,810
Totiž... Pane řediteli.
416
00:32:26,690 --> 00:32:30,610
Pokud mi chcete něco říct...
417
00:32:40,700 --> 00:32:44,830
Celý den jste vypadal rozrušeně.
418
00:32:45,710 --> 00:32:50,090
Pokud jsem udělala něco špatně,
tak mi to prosím řekněte.
419
00:32:58,720 --> 00:33:00,640
Jeden z manžetových knoflíků chybí.
420
00:33:00,850 --> 00:33:02,390
Nemohu najít ten, který by se hodil.
421
00:33:03,180 --> 00:33:05,140
Můžete mi ho sehnat?
422
00:33:05,900 --> 00:33:07,310
-Teď?
-Teď.
423
00:33:14,320 --> 00:33:16,780
Košile nosíte málokdy.
424
00:33:17,200 --> 00:33:18,990
Pokud mi řeknete,
kdy si tu košili chcete vzít...
425
00:33:19,080 --> 00:33:20,080
Teď.
426
00:33:24,790 --> 00:33:26,500
Proto vám to říkám.
427
00:33:28,080 --> 00:33:30,590
Rozumím.
428
00:33:33,880 --> 00:33:35,340
Určitě ho seženu, pane.
429
00:33:53,360 --> 00:33:55,860
Omlouvám se, Ro Un.
430
00:33:57,110 --> 00:34:00,120
Nemyslím si, že to dneska stihnu.
431
00:34:00,870 --> 00:34:03,240
Ale i tak doufám, že odvedeš skvělou práci.
432
00:34:03,540 --> 00:34:05,160
Dobře, chápu to.
433
00:34:05,250 --> 00:34:07,830
Vždyť pracuješ pro největší PR společnost v Koreji.
434
00:34:07,920 --> 00:34:11,000
Jsi skvělá žena pracující pro skvělýho šéfa
ve skvělé společnosti.
435
00:34:11,500 --> 00:34:13,130
Myslíš si, že to nevím?
436
00:34:13,760 --> 00:34:17,010
Mámě a tátovi záleží jen na tobě,
ale moje hraní je nezajímá.
437
00:34:17,090 --> 00:34:19,220
Nepotřebuju květiny, chci jen, abys přišla.
438
00:34:21,430 --> 00:34:22,430
Ale ne.
439
00:34:27,270 --> 00:34:28,270
Omlouvám se.
440
00:34:28,980 --> 00:34:30,350
To je v pořádku.
441
00:34:46,950 --> 00:34:48,410
ROZNÁŠKA KVĚTIN
442
00:34:54,750 --> 00:34:57,220
Haló? Roznáška květin?
443
00:35:31,960 --> 00:35:32,960
ROZNÁŠKA KVĚTIN
444
00:35:40,010 --> 00:35:41,090
Omlouvám se.
445
00:35:41,550 --> 00:35:44,300
Omlouvám se.
446
00:35:44,930 --> 00:35:45,930
Omlouvám se.
447
00:35:52,690 --> 00:35:53,900
Omlouvám se.
448
00:35:55,310 --> 00:35:56,480
Omlouvám se.
449
00:35:57,820 --> 00:35:58,990
Omlouvám se.
450
00:36:01,740 --> 00:36:02,950
Omlouvám se.
451
00:36:05,450 --> 00:36:06,530
Omlouvám se.
452
00:36:07,700 --> 00:36:08,950
Omlouvám se.
453
00:36:09,870 --> 00:36:11,120
Omlouvám se.
454
00:36:14,960 --> 00:36:16,130
Omlouvám se.
455
00:36:19,510 --> 00:36:20,720
Omlouvám se.
456
00:36:20,800 --> 00:36:22,430
Co vás tak mrzí?
457
00:37:14,850 --> 00:37:16,020
Jste v pořádku?
458
00:37:16,270 --> 00:37:18,310
Je to nebezpečné.
Co jste tu nahoře dělal?
459
00:37:18,810 --> 00:37:21,860
Neříkejte mi, že jste měl nějaký černý myšlenky.
460
00:37:22,650 --> 00:37:24,950
Už to nikdy víckrát nedělejte, dobře?
461
00:37:25,360 --> 00:37:26,610
Jste zraněný?
462
00:37:28,570 --> 00:37:30,080
Moje ruka.
463
00:37:30,450 --> 00:37:31,870
Bolí mě ruka.
464
00:37:32,200 --> 00:37:33,910
Ach, chápu.
465
00:37:34,160 --> 00:37:36,040
Bože.
466
00:37:41,550 --> 00:37:43,130
Tohle vám spadlo.
467
00:37:43,210 --> 00:37:44,630
Roznášková služba?
468
00:38:14,910 --> 00:38:16,540
Měl bych udělat to, co chce.
469
00:38:17,540 --> 00:38:19,500
Jedině tak se vrátí věci tam, kde byly.
470
00:38:41,020 --> 00:38:42,860
Bez ohledu na to, co jsem chtěl,
471
00:38:44,730 --> 00:38:49,200
jsem nakonec stejně někomu ublížil.
472
00:38:50,950 --> 00:38:53,990
To je nepopíratelný fakt,
473
00:38:55,830 --> 00:38:58,660
kterého hluboce toho lituju.
474
00:39:05,300 --> 00:39:06,460
Omlouvám se.
475
00:39:17,520 --> 00:39:19,640
-Dobrý den, paní Park .
-Jak jste se měli?
476
00:39:19,730 --> 00:39:21,100
-Zdravím.
-Dobrý den.
477
00:39:21,400 --> 00:39:22,690
Ach, dobrý den.
478
00:39:32,820 --> 00:39:34,280
Přijde?
479
00:39:34,530 --> 00:39:35,620
Co myslíš?
480
00:39:36,120 --> 00:39:37,120
Kdo?
481
00:39:38,450 --> 00:39:40,040
Duch ze shora..
482
00:39:40,500 --> 00:39:42,380
Tajemný samotář.
483
00:39:42,460 --> 00:39:44,130
Jistě, že přijde.
484
00:39:44,210 --> 00:39:46,500
Měl by se omluvit za to, co udělal.
485
00:39:46,590 --> 00:39:48,300
Jenom tak to bude znít upřímně.
486
00:39:48,380 --> 00:39:50,260
Syn vlastníka společnosti
487
00:39:50,340 --> 00:39:52,890
by se neměl moc omlouvat.
488
00:39:52,970 --> 00:39:55,930
Omlouvají se jenom ti, kteří nemají žádnou moc.
489
00:39:56,310 --> 00:39:59,100
Ti nahoře vždycky udělají nějaký nepořádek,
490
00:39:59,180 --> 00:40:02,100
no a zaměstnanci to po nich musí uklidit.
491
00:40:02,190 --> 00:40:05,480
S tím, jak moc těch nahoře stoupá, se objevily nové trendy,
492
00:40:05,560 --> 00:40:08,610
podle kterých se občas omluví, i když jde třeba o úplnou blbost.
493
00:40:09,530 --> 00:40:11,280
Ale on není typický šéf.
494
00:40:11,360 --> 00:40:13,530
Neví nic o nových trendech.
495
00:40:13,610 --> 00:40:14,820
Šmarjá.
496
00:40:14,910 --> 00:40:17,120
Pokud se považuje za lidskou bytost, tak se objeví.
497
00:40:17,200 --> 00:40:18,200
Hej.
498
00:40:18,790 --> 00:40:20,250
Není to člověk.
499
00:40:20,330 --> 00:40:21,540
Je to zombie.
500
00:40:35,220 --> 00:40:37,510
A...ačkoli...
501
00:40:38,100 --> 00:40:40,060
Ačkoli jsem to neměl v úmyslu, já...
502
00:40:40,640 --> 00:40:42,600
Nakonec jsem někomu ublížil...
503
00:40:43,520 --> 00:40:45,230
To je nepopiratelný fakt...
504
00:41:08,840 --> 00:41:09,960
Dokážu to.
505
00:41:10,170 --> 00:41:11,170
Musím.
506
00:41:11,960 --> 00:41:12,970
Rozhodně to dokážu.
507
00:41:19,430 --> 00:41:20,600
Proč jsi tady?
508
00:41:21,560 --> 00:41:23,560
Omluvím se jí sám.
509
00:41:23,640 --> 00:41:24,640
Cože?
510
00:41:25,730 --> 00:41:26,810
Pojď se mnou.
511
00:41:39,620 --> 00:41:41,240
Řekl jsem, že se o to postarám.
512
00:41:41,330 --> 00:41:42,950
Že máš jen počkat a nic nedělat.
513
00:41:43,040 --> 00:41:44,410
-Hej...
-Vím, co jsi pro mě udělal.
514
00:41:44,500 --> 00:41:46,330
Ale tentokrát to chci udělat sám.
515
00:41:46,830 --> 00:41:48,330
Co teď s tím zmůžeš?
516
00:41:49,670 --> 00:41:51,000
Co si vůbec myslíš?
517
00:41:52,960 --> 00:41:55,670
Chci zkrátka uznat svou chybu a...
518
00:41:55,760 --> 00:41:58,300
Může vyjít najevo ten incident před třemi roky.
519
00:41:59,140 --> 00:42:00,970
To budeš mluvit i o tom?
520
00:42:02,930 --> 00:42:04,430
Takže toho se vlastně bojíš.
521
00:42:17,240 --> 00:42:19,070
Už jsi vůbec byl v mé kanceláři?
522
00:42:20,280 --> 00:42:22,030
Ve srovnání s tou tvojí
523
00:42:22,620 --> 00:42:23,700
vypadá jako psí bouda.
524
00:42:23,790 --> 00:42:26,120
-Woo Ile...
-Je mi to jedno.
525
00:42:27,160 --> 00:42:28,540
Lidé mi často říkají:
526
00:42:29,710 --> 00:42:31,460
"Jsi z chudé rodiny",
527
00:42:31,540 --> 00:42:33,420
"proto si vydržuješ bohatého přítele".
528
00:42:33,500 --> 00:42:35,420
"Nepřepínej se tolik, stejně ti nic nepatří".
529
00:42:35,510 --> 00:42:36,840
"O vlastníkovi bylo rozhodnuto".
530
00:42:37,380 --> 00:42:38,880
"Jsi jenom loutka".
531
00:42:39,760 --> 00:42:41,510
Ale bylo mi to jedno.
532
00:42:43,350 --> 00:42:45,520
Vždy jsem se staral hlavně o to,
533
00:42:46,310 --> 00:42:48,520
aby ses cítil konečně lépe.
534
00:42:49,230 --> 00:42:51,980
Vždy jsem se ze všech sil snažil zakrýt tvé nedostatky,
535
00:42:53,440 --> 00:42:55,530
stejně jako jsi ty uchoval mé tajemství.
536
00:43:04,910 --> 00:43:07,000
O ten tehdejší incident se bát nemusíš.
537
00:43:08,040 --> 00:43:09,460
Udržím to v tajnosti.
538
00:43:10,960 --> 00:43:13,290
Tak mě nech se o to postarat, dobře?
539
00:43:15,420 --> 00:43:17,050
Co to do tebe najednou vjelo?
540
00:43:17,630 --> 00:43:19,930
-Jsi vůbec Hwan Gi?
-Udělám to, jinak to neskončí.
541
00:43:20,760 --> 00:43:21,890
Nic neskončí.
542
00:43:21,970 --> 00:43:23,890
Věř mi, že nikdy nic neskončí!
543
00:43:23,970 --> 00:43:25,640
-Ale já musím...
-Máš snad
544
00:43:26,600 --> 00:43:28,310
odvahu těm lidem čelit?
545
00:43:28,850 --> 00:43:32,270
Dokážeš vůbec nahlas říct svůj názor,
zatímco se všichni dívají?
546
00:43:32,980 --> 00:43:35,570
Jestli jsi si jistý, že nebudeš vypadat jako blázen,
tak tam jdi.
547
00:43:46,120 --> 00:43:47,120
Ježiš promiň.
548
00:43:48,830 --> 00:43:52,250
Hwan-Gi, omlouvám se, že jsem řekl něco takového.
549
00:43:52,880 --> 00:43:55,380
Jenom jsem kvůli těm reportérům ve stresu.
550
00:43:58,590 --> 00:43:59,840
Prostě to zkrátím.
551
00:44:00,510 --> 00:44:03,640
Chci, abys odstoupil z postu výkonného ředitele.
552
00:44:03,720 --> 00:44:05,430
Je to jenom formalita, to víš, ne?
553
00:44:11,140 --> 00:44:14,360
Dobře. Stejně jsem to chtěl udělat.
554
00:44:14,730 --> 00:44:15,730
Místo toho chci,
555
00:44:16,770 --> 00:44:18,320
abys zkusil něco nového.
556
00:44:19,110 --> 00:44:20,990
Tvůj otec ti řekne detaily.
557
00:44:21,150 --> 00:44:22,360
Už na tebe čeká.
558
00:44:22,450 --> 00:44:23,860
To jste už rozhodli o mé pozici?
559
00:44:23,950 --> 00:44:25,700
Naštěstí už vychladl.
560
00:44:26,080 --> 00:44:27,530
Nebylo snadné ho uklidnit.
561
00:44:29,910 --> 00:44:31,000
Měl bych jít.
562
00:44:43,550 --> 00:44:44,550
Máš snad
563
00:44:45,430 --> 00:44:47,300
odvahu těm lidem čelit?
564
00:44:56,520 --> 00:44:58,110
Děkuji vám za vaši trpělivost.
565
00:44:58,190 --> 00:45:02,570
Máme tu někoho, kdo může všechno vysvětlit.
566
00:45:10,410 --> 00:45:12,120
-Co?
-Kdo to je?
567
00:45:12,580 --> 00:45:13,750
Co se to děje?
568
00:45:27,970 --> 00:45:29,050
No tohle...
569
00:45:38,230 --> 00:45:39,520
Já jsem
570
00:45:40,270 --> 00:45:43,780
sekretářka výkonného ředitele Eun Hwan Giho.
571
00:45:45,490 --> 00:45:46,700
Není pravdou,
572
00:45:48,700 --> 00:45:51,580
že mě můj šéf týral.
573
00:45:52,450 --> 00:45:53,450
Bože.
574
00:45:58,380 --> 00:46:00,630
Musela jsem do nemocnice,
protože jsem
575
00:46:01,550 --> 00:46:03,710
už delší dobu nemocná.
576
00:46:04,170 --> 00:46:09,340
Pan ředitel mě v nemocnici navštívil, donesl mi květiny
577
00:46:09,800 --> 00:46:13,100
a dělal si o mě starosti.
578
00:46:13,930 --> 00:46:16,310
Vůbec nechápu,
579
00:46:17,060 --> 00:46:19,230
proč vznikl tenhle lživý článek,
580
00:46:19,310 --> 00:46:21,730
se kterým jsem navíc ani nesouhlasila.
581
00:46:24,490 --> 00:46:27,280
Chtěla bych se co nejúpřímněji omluvit panu řediteli
582
00:46:27,650 --> 00:46:30,570
a všem zaměstnancům za způsobené potíže.
583
00:46:33,240 --> 00:46:35,250
-Mám dotaz.
-Dovolte mi se na něco zeptat.
584
00:46:35,330 --> 00:46:37,160
Nevypadáte dobře.
585
00:46:37,250 --> 00:46:38,620
Přišla jste sem dobrovolně?
586
00:46:38,710 --> 00:46:40,380
Je vážně pravda,
587
00:46:40,460 --> 00:46:43,210
že z jeho strany nedošlo k žádnému krutému zacházení?
588
00:46:43,300 --> 00:46:45,090
Setkala jste se s ředitelem Eunem?
589
00:46:45,170 --> 00:46:46,880
Určitě k žádnému útoku nedošlo?
590
00:46:46,970 --> 00:46:50,390
-Proboha.
-Jste v pořádku?
591
00:46:50,510 --> 00:46:52,850
Potřebujeme to víc osvětlit.
592
00:46:52,930 --> 00:46:55,350
Prosím, řekněte nám o tom víc.
593
00:46:59,730 --> 00:47:02,400
Jsem Kang Woo Il, víceprezident společnosti Brain PR.
594
00:47:03,110 --> 00:47:04,940
S ohledem na zdravotní stav paní Kim
595
00:47:05,030 --> 00:47:07,360
vám vaše případné dotazy milerád zodpovím sám.
596
00:47:12,990 --> 00:47:14,370
Kde je pan ředitel Eun Hwan Gi?
597
00:47:14,450 --> 00:47:18,960
Bohužel jsme nemohli zrušit jeho služební cestu v zámoří,
598
00:47:19,040 --> 00:47:21,120
takže přítomen není.
599
00:47:25,750 --> 00:47:27,010
To je lež.
600
00:47:46,940 --> 00:47:48,990
Vždycky jsi zalezlý jenom u sebe.
601
00:47:49,070 --> 00:47:51,950
Proto jsi tak ubohý a slabý.
602
00:47:53,240 --> 00:47:54,410
Neumíš snad hrát?!
603
00:47:54,740 --> 00:47:57,410
Slyšel jsem, že jsi dobrý, když hraješ proti zdi.
604
00:47:58,000 --> 00:48:00,580
Ať už je to golf, nebo tenis,
605
00:48:00,830 --> 00:48:03,380
vše bys měl hrát s dalšími lidmi.
606
00:48:03,460 --> 00:48:04,920
Jedině tak se tomu dá říkat sport.
607
00:48:06,800 --> 00:48:09,460
Proč se vždycky chováš jako blázen,
když na tebe zírají?
608
00:48:09,720 --> 00:48:11,380
Proč se proboha straníš
609
00:48:11,470 --> 00:48:13,800
ostatních lidí?
610
00:48:22,100 --> 00:48:25,400
Proč se ředitel této společnosti drží v ústraní?
611
00:48:26,860 --> 00:48:30,440
Oba si spravedlivě a efektivně dělíme práci.
612
00:48:31,240 --> 00:48:33,360
Ředitel Eun Hwan Gi se stará o vnitřní záležitosti,
613
00:48:33,450 --> 00:48:34,820
zatímco já řídím externí podnikání.
614
00:48:36,410 --> 00:48:41,120
Před třemi roky tu sekretářka spáchala sebevraždu
skokem z budovy.
615
00:48:41,200 --> 00:48:43,870
-Bylo to...--
-To nemá co dělat s tímto případem.
616
00:48:45,290 --> 00:48:47,880
Říká se, že ředitel Eun je ve společnosti známý jako
617
00:48:47,960 --> 00:48:50,380
ikona nedorozumění.
618
00:48:50,460 --> 00:48:53,180
To je ničím nepodložená fáma.
619
00:48:53,720 --> 00:48:56,930
Ale musím přiznat, že komunikovat s ním není snadné.
620
00:48:57,010 --> 00:49:00,970
Řekli jsme si, že další nedorozumění
už nepřipustíme
621
00:49:01,060 --> 00:49:04,650
a tak jsme přišli na to, jak ten problém vyřešit.
622
00:49:10,440 --> 00:49:11,740
Proto se ředitel Eun rozhodl
623
00:49:12,780 --> 00:49:14,660
rezignovat na svou funkci
624
00:49:15,610 --> 00:49:16,700
výkonného ředitele.
625
00:49:22,660 --> 00:49:23,750
Páni.
626
00:49:23,870 --> 00:49:24,870
Cože?
627
00:49:36,760 --> 00:49:40,140
Nemysli si, že tu funkci dostaneš kvůli svým schopnostem.
628
00:49:42,180 --> 00:49:44,350
Bude existovat další domácí podnik,
629
00:49:44,640 --> 00:49:48,360
ve kterém budeš manažerem a poneseš zodpovědnost za celý tým.
630
00:49:48,900 --> 00:49:51,530
-Cože?
-Takže by ses měl téhle příležitosti chopit.
631
00:49:52,070 --> 00:49:53,570
Chci, aby ses vzmužil.
632
00:49:56,240 --> 00:49:57,820
To nemůžu.
633
00:49:59,870 --> 00:50:01,740
Dávám ti poslední šanci.
634
00:50:02,290 --> 00:50:03,950
Pokud selžeš i tentokrát,
635
00:50:04,660 --> 00:50:06,870
přenechám společnost Kang Wook Ilovi.
636
00:50:08,080 --> 00:50:10,290
-Já ale nechci převzít společnost.
-Cože?!
637
00:50:10,960 --> 00:50:12,460
Jak se můžeš něco takového říct?!
638
00:50:13,260 --> 00:50:15,880
Ty zatracený blázne.
639
00:50:16,510 --> 00:50:17,800
Bože.
640
00:50:19,180 --> 00:50:21,850
Raději bych svou vlastní...
641
00:50:21,930 --> 00:50:23,890
Nebuť směšný.
642
00:50:25,060 --> 00:50:26,980
Od teď nebudeš sám dělat nic.
643
00:50:28,980 --> 00:50:29,980
Eun Siku.
644
00:50:36,530 --> 00:50:37,740
Zůstaň sedět.
645
00:50:43,290 --> 00:50:45,620
Měl by ses naučit komunikovat s ostatními.
646
00:50:54,130 --> 00:50:56,550
Budeme si tu rovni.
647
00:50:57,050 --> 00:50:58,970
Nebudou tu žádní nadřízení a podřízení.
648
00:50:59,050 --> 00:51:01,680
Dokonce ani žádné zbytečné praktické skupiny.
649
00:51:02,760 --> 00:51:06,560
Ředitel Eun se stane vůdcem komunikačního týmu,
650
00:51:06,850 --> 00:51:09,310
který bude mít bližší vztahy se zaměstnanci
651
00:51:09,390 --> 00:51:11,610
v horizontální struktuře týmu.
652
00:51:15,110 --> 00:51:18,030
Domácí podnik?
653
00:51:18,360 --> 00:51:20,280
Co to má sakra být?
654
00:51:21,410 --> 00:51:23,910
Páni, to bylo fakt chytrý.
655
00:51:23,990 --> 00:51:26,040
Z tohohle se může vyvlíknout jenom tak,
656
00:51:26,290 --> 00:51:30,120
že rezignuje na svou funkci.
657
00:51:30,290 --> 00:51:31,580
Měl bych ještě dotaz.
658
00:51:32,500 --> 00:51:35,460
S ohledem na to, že je ředitel Eun Hwan Gi synem
bývalého majitele,
659
00:51:35,550 --> 00:51:37,550
tak je jeho rozhodnutí opravdu šokující.
660
00:51:37,630 --> 00:51:40,930
Souhlasil kongresman Eun Bok Dong s rozhodnutím jeho syna?
-Ano, souhlasil.
661
00:51:41,220 --> 00:51:44,100
Hluboce litoval, že tento spor rozrušil celou zemi.
662
00:51:44,180 --> 00:51:45,680
Velice ho mrzelo,
663
00:51:45,760 --> 00:51:49,430
že tento mylný článek plný dezinformací mohl někoho urazit,
664
00:51:49,520 --> 00:51:52,730
a proto požadoval agresivnější plány na zlepšení systému.
665
00:51:54,690 --> 00:51:56,190
Slibuji, že se změníme.
666
00:51:56,570 --> 00:51:58,780
Prosíme, přijměte naši upřímnou omluvu za to,
667
00:51:58,860 --> 00:52:00,950
že jsme vám způsobili tolik těžkostí.
668
00:52:14,330 --> 00:52:16,590
Je neuvěřitelný.
669
00:52:16,670 --> 00:52:19,510
Věděla jsem, že je dokonalý ve všech směrech,
670
00:52:19,590 --> 00:52:21,680
ale krizový manažer je to excelentní.
671
00:52:21,760 --> 00:52:25,720
O všechno se postaral a ani při tom nemrknul.
672
00:52:26,470 --> 00:52:27,760
To není fér.
673
00:52:28,390 --> 00:52:29,890
Kde je Eun Hwan Gi?
674
00:52:29,980 --> 00:52:32,310
Jakoby se po něm slehla zem.
675
00:52:54,420 --> 00:52:55,670
Proč jste to udělala?
676
00:53:00,420 --> 00:53:02,340
Proč jste to vy udělala mně?
677
00:53:02,420 --> 00:53:05,760
Řekl vám ředitel Kang Woo Il, abyste lhala?!
678
00:53:05,840 --> 00:53:08,560
Je pravda, že za mnou pan ředitel Eun přišel do nemocnice
679
00:53:08,810 --> 00:53:10,100
a přinesl mi květiny.
680
00:53:12,640 --> 00:53:15,440
Když někdo naposledy umíral
před jeho kanceláří,
681
00:53:15,520 --> 00:53:17,480
ani se neobtěžoval vylézt.
682
00:53:17,560 --> 00:53:20,650
Také je pravda, že já nic z toho ven nevynesla.
683
00:53:21,400 --> 00:53:24,110
Pokud se mnou nechcete jít ke dnu, tak prostě mlčte.
684
00:53:24,490 --> 00:53:26,320
Už se nemáme o čem bavit.
685
00:53:26,410 --> 00:53:28,660
Nikdy jsme se nesetkaly, ani jsme spolu nemluvily.
686
00:53:34,620 --> 00:53:35,830
Dostala jste za to peníze, že?
687
00:53:37,710 --> 00:53:38,710
Cože?
688
00:53:39,210 --> 00:53:40,500
Kolik jste za to dostala?
689
00:53:41,500 --> 00:53:43,260
Myslím, že to bylo docela štěstí.
690
00:53:43,340 --> 00:53:45,380
To proto jste prodala svou duši...
691
00:53:45,470 --> 00:53:47,050
Dobře, prodala jsem duši.
692
00:53:47,680 --> 00:53:49,140
Co mám tedy dělat?
693
00:53:49,350 --> 00:53:51,430
Díky někomu spravedlivému
694
00:53:51,510 --> 00:53:54,430
jsem přišla o práci a duše je to jediný,
co mi ještě zbylo.
695
00:53:56,940 --> 00:53:58,730
Můžete si najít jinou práci.
696
00:53:58,810 --> 00:54:00,070
Nemusíte pracovat tady!
697
00:54:00,150 --> 00:54:02,820
Kam by asi vzali donašeče?
698
00:54:06,110 --> 00:54:07,110
Myslela jsem...
699
00:54:08,530 --> 00:54:10,200
Chtěla jsem vám pomoct.
700
00:54:11,200 --> 00:54:13,120
Vždyť jste ani nemohla zvednout hlavu
701
00:54:13,200 --> 00:54:15,540
a podívat se mu do očí.
702
00:54:15,620 --> 00:54:18,000
Ale díky tomu, že jsem to všechno snášela,
703
00:54:19,960 --> 00:54:23,300
jsem mé rodině mohla koupit rýži a platit všechny účty.
704
00:54:24,300 --> 00:54:25,590
Neměla jste to dělat.
705
00:54:35,100 --> 00:54:36,390
Ji-Hye...
706
00:54:37,390 --> 00:54:39,690
Byla jsi stejná jako ona, viď?
707
00:54:41,020 --> 00:54:43,020
Nemohla jsi ani zasténat,
708
00:54:43,690 --> 00:54:45,900
když jsi měla nějaké bolesti.
709
00:55:21,020 --> 00:55:22,230
Otočte se.
710
00:55:33,620 --> 00:55:35,790
Stačí se otočit a lehnout si tváří dolů.
711
00:55:35,950 --> 00:55:37,250
Položte se na břicho.
712
00:55:47,630 --> 00:55:50,720
Tou houbou mě tře až moc drsně.
713
00:55:51,220 --> 00:55:54,140
Byl bych mu vděčný, kdyby si místo téhle vzal jinou.
714
00:55:54,640 --> 00:55:56,930
Určitě existuje důvod, proč to tak bolí.
715
00:55:57,140 --> 00:56:00,060
Jako odborník by měl znát optimální intenzitu exfoliace
716
00:56:00,140 --> 00:56:01,900
mnohem lépe, než já.
717
00:56:02,480 --> 00:56:04,440
To se podívejme, jak se potí.
718
00:56:04,650 --> 00:56:07,570
Snaží se ze všech sil dostát svým povinnostem.
719
00:56:07,650 --> 00:56:10,400
Mohl by se naštvat, kdybych ho požádal,
aby byl na mě jemnější.
720
00:56:10,860 --> 00:56:13,950
Cítím, jak moje kůže hoří.
721
00:56:14,450 --> 00:56:16,080
Možná si zkouší,
722
00:56:16,160 --> 00:56:18,620
ulevit od stresu třením mé kůže celou svou silou.
723
00:56:19,330 --> 00:56:21,960
Co se mu stalo, že je tak agresivní?
724
00:56:22,250 --> 00:56:23,750
Je snadně kdo z jeho rodiny nemocný?
725
00:56:23,830 --> 00:56:25,290
Potřebuje peníze na operaci?
726
00:56:25,840 --> 00:56:29,300
Jsem si jistý, že se snaží zapomenout na tu nesnesitelnou bolest.
727
00:56:29,380 --> 00:56:31,130
Ale já si tu pohodlně ležím,
728
00:56:31,590 --> 00:56:33,930
takže si vlastně nemám proč stěžovat.
729
00:56:39,350 --> 00:56:42,020
Proboha, měl jste mi říct, že vás to bolí.
730
00:56:42,100 --> 00:56:43,140
Proč jste nic neřekl?
731
00:56:43,230 --> 00:56:45,190
-Cože?
-Znovu se otočte.
732
00:56:45,270 --> 00:56:47,480
Projdu ty části, které mi chyběly.
733
00:56:52,700 --> 00:56:54,450
Bylo to totální selhání.
734
00:56:54,950 --> 00:56:57,120
Podcenili jsme Kang Wook Ila.
735
00:56:57,530 --> 00:56:59,740
Byl snad připravený na vše.
736
00:56:59,830 --> 00:57:03,000
Jsem si jistý, že přesně věděli,
co jim hrozí.
737
00:57:03,290 --> 00:57:04,580
Taky si to myslím.
738
00:57:05,080 --> 00:57:07,590
Museli se na to připravovat poslední tři roky.
739
00:57:07,840 --> 00:57:10,590
Všichni Brain PR chválí kvůl jejich skvělému řešení krizí,
740
00:57:10,670 --> 00:57:12,840
protože je hned promění ve příležitost.
741
00:57:14,300 --> 00:57:15,840
Nakonec jsem jim pomohla.
742
00:57:15,930 --> 00:57:18,180
Otec Eun Hwan Giho je kongresman Eun Bok Dong.
743
00:57:18,260 --> 00:57:20,140
Tu společnost vybudoval holýma rukama
744
00:57:20,220 --> 00:57:22,600
a teď kandiduje na starostu.
745
00:57:23,850 --> 00:57:25,980
Je víc, než jasné, že to nebude snadné.
746
00:57:26,770 --> 00:57:28,360
Dostanu je všechny.
747
00:57:28,820 --> 00:57:32,400
Toho psychopata i jeho otce, který mu do úst strčil stříbrnou lžičku.
748
00:57:32,740 --> 00:57:33,900
Prý starosta Soulu.
749
00:57:33,990 --> 00:57:36,110
Bude se stydět tak, že radši nevystrčí paty z domu.
750
00:57:36,410 --> 00:57:37,950
Měla bys z té společnosti odejít.
751
00:57:38,030 --> 00:57:39,450
To už stačilo.
752
00:57:39,830 --> 00:57:41,160
To teda nestačilo!
753
00:57:41,410 --> 00:57:43,790
Zničili moji rodinu!
754
00:57:44,120 --> 00:57:46,120
Mohlo by tě to ohrozit.
755
00:57:48,750 --> 00:57:51,000
Víš, co mě štve nejvíc?
756
00:57:55,220 --> 00:57:58,300
Že se ten psychopat vůbec neukázal.
757
00:57:58,850 --> 00:58:02,140
Požádal Kang Woo Ila, aby se omluvil.
758
00:58:02,560 --> 00:58:04,100
Nehnul ani brvou
759
00:58:04,180 --> 00:58:06,440
a jen se schovával za ostatními.
760
00:58:11,190 --> 00:58:12,930
OTEVŘENÍ PRACOVNÍCH MÍST PRO DOMÁCÍ PODNIK
761
00:58:12,940 --> 00:58:15,570
Cože? Hye Rong, koukni na to.
762
00:58:18,780 --> 00:58:20,660
BRAIN PR
763
00:58:20,740 --> 00:58:22,660
OTEVÍRÁ PRACOVNÍ MÍSTA PRO DOMÁCÍ PODNIK
764
00:58:22,740 --> 00:58:24,200
ZÁMĚR ZALOŽEN NA PŘIJÍMÁNÍ
765
00:58:24,290 --> 00:58:25,540
KVALIFIKAČNÍHO PROCESU
766
00:58:29,630 --> 00:58:30,880
Takže se to opravdu děje.
767
00:58:30,960 --> 00:58:33,460
Fantom Eun Hwan Gi.
768
00:58:34,170 --> 00:58:35,510
Jsem na něj zvědavá.
769
00:58:36,050 --> 00:58:37,180
Jděte do toho.
770
00:58:37,590 --> 00:58:38,840
Zešílela jste?
771
00:58:41,890 --> 00:58:43,010
Mám to zkusit?
772
00:58:43,140 --> 00:58:44,270
-Vy, paní Dang?
-Vy, paní Dang?
773
00:58:44,350 --> 00:58:46,060
Měla by to být hračka.
774
00:58:46,140 --> 00:58:47,940
Jediné, co musím, je lichotit
775
00:58:48,020 --> 00:58:51,060
panu Eunovi a vyhovět každému jeho rozměru.
776
00:58:51,150 --> 00:58:53,480
Zdání ale klame.
Mohla byste přijít o práci.
777
00:58:54,190 --> 00:58:56,780
Pravděpodobně jde jenom o
účelově vytvořený projekt PR,
778
00:58:56,860 --> 00:58:58,360
který může v mžiku skončit.
779
00:58:58,450 --> 00:59:01,820
No tak.
Je to přeci syn bývalého majitele.
780
00:59:04,040 --> 00:59:07,080
Ředitel Kang Woo Il pomalu vytlačuje
ředitele Hwan Giho ze společnosti.
781
00:59:07,830 --> 00:59:10,420
Nevypadá to s ním zrovna dobře,
782
00:59:10,500 --> 00:59:12,500
proto se snaží být jen zdvořilý.
783
00:59:14,170 --> 00:59:15,380
Myslím, že máš pravdu.
784
00:59:15,460 --> 00:59:18,680
Nikdo nepůjde dobrovolně na smrt.
785
00:59:18,760 --> 00:59:19,760
Já ano!
786
00:59:24,010 --> 00:59:25,810
Myslím, že by to mohla být sranda.
787
00:59:27,600 --> 00:59:29,810
Pojďte sem, zlatíčko.
788
00:59:30,520 --> 00:59:31,650
Já?
789
00:59:31,730 --> 00:59:33,310
Ano.
790
00:59:37,110 --> 00:59:40,360
Myslíte pořád na blbosti, protože máte moc volna.
791
00:59:40,780 --> 00:59:42,320
Vraťme se k práci.
792
00:59:44,160 --> 00:59:47,200
Vím, jsou drahé.
793
00:59:47,790 --> 00:59:48,790
Hej!
794
00:59:51,250 --> 00:59:54,920
Pokud je ztratíte, jste mrtvá.
795
00:59:55,170 --> 00:59:57,800
Řekněte, ať je pošlou na focení.
796
00:59:58,260 --> 01:00:00,760
a zacházejte s nimi opatrně,
797
01:00:01,510 --> 01:00:03,720
abyste je cestou nezničila.
798
01:00:03,800 --> 01:00:05,560
Dávejte na ně dobrý pozor
799
01:00:05,850 --> 01:00:08,020
A doručte je včas.
800
01:00:08,100 --> 01:00:10,270
Lidé z módního průmyslu jsou temperamentní.
801
01:00:10,350 --> 01:00:12,350
Dobře, postarám se o to.
802
01:00:16,150 --> 01:00:18,190
Posílám vás na tento malý výlet,
803
01:00:18,280 --> 01:00:20,320
protože se o vás starám.
804
01:00:20,400 --> 01:00:21,950
Výlet?
805
01:00:22,030 --> 01:00:23,660
Vzhledem k tomu, že jsme PR společnost,
806
01:00:23,740 --> 01:00:27,910
musíme stále sklánět hlavu před tiskem a našimi klienty.
807
01:00:27,990 --> 01:00:31,790
Ale pokud jde o expresní doručování,
velíme tomu my.
808
01:00:33,630 --> 01:00:34,710
Omlouvám se.
809
01:00:37,750 --> 01:00:38,920
Omlouvám se.
810
01:00:43,010 --> 01:00:46,100
Nepokažte to, dobře?
811
01:00:46,720 --> 01:00:48,810
Určitě to zvládnu.
812
01:00:53,100 --> 01:00:55,440
Bože, je jich tolik.
813
01:01:03,070 --> 01:01:05,240
Ale? Vy jste ten ze střechy!
814
01:01:08,370 --> 01:01:09,490
Nebo ne?
815
01:01:09,990 --> 01:01:11,290
Spletla jsem se snad?
816
01:01:14,370 --> 01:01:15,960
Podívejte se na mě.
817
01:01:17,380 --> 01:01:18,880
Myslím, že jste to vy.
818
01:01:19,590 --> 01:01:20,840
Proč se mi vyhýbáte?
819
01:01:21,760 --> 01:01:24,840
Proč se na mě nemůžete podívat?
820
01:01:25,590 --> 01:01:26,890
Jste snad...
821
01:01:29,220 --> 01:01:30,310
Nováček?
822
01:01:31,020 --> 01:01:33,180
Nepracujete jako doručovatel dlouho, co?
823
01:01:33,770 --> 01:01:37,440
Nebojte, nekritizuji vás.
824
01:01:37,520 --> 01:01:39,360
Všechno je jednou poprvé.
825
01:01:40,020 --> 01:01:41,610
Jsem tu taky nová.
826
01:01:46,570 --> 01:01:49,080
Bože, zas další chlápek, který nedokáže
827
01:01:49,830 --> 01:01:53,040
zvednout hlavu a podívat se druhému do očí.
828
01:01:59,290 --> 01:02:00,550
Moje oči.
829
01:02:01,590 --> 01:02:02,840
Co je s vašima očima?
830
01:02:03,840 --> 01:02:04,840
Co se stalo?
831
01:02:07,800 --> 01:02:09,850
Je super s vámi mluvit a dívat se vám do očí.
832
01:02:13,060 --> 01:02:15,810
Bojíte se, že mi z očí vystřelí laserový paprsek?
833
01:02:16,350 --> 01:02:19,480
V Lake parku bude focení.
834
01:02:19,560 --> 01:02:22,190
Tyhle tašky by do hodiny měly být doručeny.
835
01:02:22,690 --> 01:02:24,240
Nemáme moc času.
836
01:02:24,320 --> 01:02:26,820
Jeďte s tím opatrně.
837
01:02:27,530 --> 01:02:29,530
-Cože?
-Uvidíme se později.
838
01:02:32,950 --> 01:02:34,120
Počkejte.
839
01:02:35,330 --> 01:02:37,920
Nechci vás na té střeše znovu vidět.
840
01:02:45,510 --> 01:02:46,510
Hodně štěstí.
841
01:03:21,290 --> 01:03:22,380
Proč bych to dělal?
842
01:03:22,540 --> 01:03:24,420
Je to její chyba, že mě má za někoho jinýho.
843
01:03:24,500 --> 01:03:27,970
Nikdy jsem jí přece neřekl, že jsem doručovatel.
844
01:03:37,520 --> 01:03:40,390
Co když ty věci zmizí?
845
01:03:40,600 --> 01:03:42,060
To by byl velký problém
846
01:03:42,150 --> 01:03:44,480
a ona by se dostala do pořádného maléru.
847
01:03:56,620 --> 01:03:59,370
Mohlo by to dokonce vést k její rezignaci.
848
01:03:59,660 --> 01:04:03,040
Cítím se kvůli ní špatně, ale musím to udělat,
abych ji poslal tam, kam patří.
849
01:04:04,250 --> 01:04:06,590
Dobře, nikam nejdu.
850
01:04:33,030 --> 01:04:35,700
Cože? Ony ještě nedorazily?
851
01:04:35,830 --> 01:04:38,700
To je divný, vím jistě,
že jsme je poslali expresním doručením.
852
01:04:38,790 --> 01:04:39,910
Ro Un, poslala jsi je, že?
853
01:04:40,000 --> 01:04:42,580
Jasně, že jsem je poslala.
854
01:04:42,670 --> 01:04:44,080
Jsme připravený na focení.
855
01:04:44,170 --> 01:04:45,130
Zavolejte poslíčkovi.
856
01:04:45,210 --> 01:04:46,210
Dobře.
857
01:04:48,630 --> 01:04:52,170
Já nevím jeho číslo.
858
01:04:52,260 --> 01:04:53,930
-Cože?
-Kdo to byl?
859
01:04:54,430 --> 01:04:55,510
Ze které byl agentury?
860
01:04:55,850 --> 01:04:59,100
Byl tam nový a rozdával své karty.
861
01:04:59,180 --> 01:05:01,140
Vypadá docela dobře a...--
862
01:05:01,230 --> 01:05:04,310
Zamilovala jste se do jeho vzhledu a ani jste si nevzala vizitku?!
863
01:05:04,400 --> 01:05:06,270
Dostala jsem jednu na střeše.
864
01:05:06,360 --> 01:05:09,360
Vlastně mi ji nedal, jen ji upustil a já ji zvedla.
865
01:05:09,690 --> 01:05:12,570
-A vrátila jsem mu ji.
-Obvolejte všechny agentury!
866
01:05:13,200 --> 01:05:14,700
-Honem!
-Dobře.
867
01:05:14,780 --> 01:05:15,780
Dobře.
868
01:05:16,530 --> 01:05:17,740
No...
869
01:05:19,990 --> 01:05:22,080
Kdybych byl na jejím místě,
zavolal bych policii.
870
01:05:55,740 --> 01:05:58,450
Takhle je to lepší přesně tak, jak jsem chtěl.
871
01:05:58,530 --> 01:06:00,370
Každopádně přijedu pozdě.
872
01:06:00,700 --> 01:06:03,870
Focení bude zrušeno a náš klient si bude stěžovat,
873
01:06:03,960 --> 01:06:06,790
což není můj problém, protože už nejsem ředitel.
874
01:06:07,290 --> 01:06:08,290
Fajn.
875
01:06:08,580 --> 01:06:09,790
Měl bych se vrátit.
876
01:06:35,820 --> 01:06:39,410
Co budeme dělat?
877
01:06:39,780 --> 01:06:41,160
Všichni tvrdí, že nic nedostali.
878
01:06:41,240 --> 01:06:43,740
-Jste si jistá, že to byl poslíček?
-Ano, jsem.
879
01:06:43,830 --> 01:06:46,040
Proč by si jinak vzal ty věci, kdyby jím nebyl?
880
01:06:46,120 --> 01:06:48,870
Protože šlo o drahé designové tašky.
881
01:06:48,960 --> 01:06:51,000
Nemůžu dál čekat. Volejte policii.
882
01:06:51,090 --> 01:06:52,380
Počkejte!
883
01:06:52,840 --> 01:06:54,630
Můžete počkat o trošku dýl?
884
01:06:54,710 --> 01:06:56,380
Vždyť je už všem jasné, že jde o krádež.
885
01:06:56,470 --> 01:06:58,430
Jsem si jistá, že by to neudělal.
886
01:06:58,510 --> 01:07:00,510
Nikdy předtím jste ho neviděla.
887
01:07:00,590 --> 01:07:02,430
Nevíte ani jeho číslo a ani jeho jméno.
888
01:07:02,510 --> 01:07:04,350
To je pravda, ale...
889
01:07:04,430 --> 01:07:05,850
Jedete v tom spolu?
890
01:07:06,310 --> 01:07:07,310
No?
891
01:07:07,730 --> 01:07:11,110
Chápu. Chcete se šábnout o peníze?
892
01:07:11,730 --> 01:07:13,860
-Co?
-Tak to není.
893
01:07:13,940 --> 01:07:15,400
To je přesně ten důvod,
894
01:07:15,480 --> 01:07:18,530
proč bychom si měli dávat pozor na to, koho přijímáme.
895
01:07:18,610 --> 01:07:19,780
Bože.
896
01:07:20,450 --> 01:07:24,370
Vlastně je to moje chyba.
897
01:07:25,750 --> 01:07:27,410
To já jsem Ro Un požádala,
898
01:07:28,330 --> 01:07:29,710
aby je doručila.
899
01:07:29,790 --> 01:07:32,210
Proč jste to udělala?
900
01:07:32,540 --> 01:07:35,300
Nemáte přece tolik práce.
901
01:07:35,380 --> 01:07:37,800
No tak, lidi se dívají.
902
01:07:37,880 --> 01:07:40,130
Uklidněte se a pojďte se mnou.
903
01:07:40,220 --> 01:07:41,590
Ano, lidé se dívají!
904
01:07:41,680 --> 01:07:44,470
Tak si dávejte pozor na jazyk.
905
01:07:44,560 --> 01:07:46,560
Snažím se na vás být milá,
906
01:07:46,640 --> 01:07:50,230
ale všechno má své hranice, paní Dang.
907
01:07:50,310 --> 01:07:53,730
Dobře, omlouvám se, paní Park.
908
01:07:55,360 --> 01:07:57,860
Stále nevíte, co se děje?!
909
01:08:08,120 --> 01:08:09,290
Omlouvám se.
910
01:08:09,460 --> 01:08:10,580
Omlou...
911
01:08:13,500 --> 01:08:15,090
Omlouvám se.
912
01:08:15,880 --> 01:08:18,760
Pouze ti, kteří nemají moc, se neustále omlouvají.
913
01:08:27,720 --> 01:08:29,230
Prosím vás.
914
01:08:31,600 --> 01:08:34,440
Já vás prosím.
915
01:08:39,070 --> 01:08:41,240
Prosím, věřte mu.
916
01:08:42,400 --> 01:08:44,240
Takže na tom trváte?
917
01:08:44,320 --> 01:08:46,330
Ujistím se, že ty věci dostanu zpět.
918
01:08:46,410 --> 01:08:48,410
Tak prosím počkejte o trošku dýl.
919
01:08:48,490 --> 01:08:51,540
Jenom vás žádám o trochu víc času, než zavoláte policii.
920
01:08:52,210 --> 01:08:53,790
Prosím, vydržte chvíli.
921
01:08:54,500 --> 01:08:56,500
Právě včas.
922
01:09:06,300 --> 01:09:07,640
Co se děje?
923
01:09:08,600 --> 01:09:10,310
Ředitel Kang je tu.
924
01:09:10,980 --> 01:09:12,480
Omlouvám se, pane řediteli.
925
01:09:12,850 --> 01:09:16,560
Máme menší problém.
926
01:09:43,970 --> 01:09:45,800
Kde jenom vězí?
927
01:09:47,140 --> 01:09:48,600
Neměl nehodu?
928
01:09:50,390 --> 01:09:51,640
Kde je?
929
01:10:27,510 --> 01:10:28,720
Kam šel?
930
01:10:29,350 --> 01:10:30,510
Kam?
931
01:10:39,940 --> 01:10:41,110
Věděla jsem to!
932
01:10:41,190 --> 01:10:42,940
Vidíš? Přišel!
933
01:10:43,030 --> 01:10:44,610
Věděla jsem, že přijde!!
934
01:10:45,150 --> 01:10:46,570
To se podívejme, jak běží.
935
01:10:46,650 --> 01:10:49,070
Dokonce někde nechal motorku!
936
01:10:50,120 --> 01:10:51,780
Tady!
937
01:10:56,040 --> 01:10:58,000
Počkejte na mě!
938
01:11:05,800 --> 01:11:07,880
Neměl jsem sem chodit.
939
01:11:08,680 --> 01:11:11,720
Děkuju, že jste přišel.
940
01:11:13,010 --> 01:11:16,270
Ne... Neměl jsem se k ní vůbec přiblížit.
941
01:11:27,950 --> 01:11:30,110
Děkuji vám za všechno, co jste pro mě udělal.
942
01:11:32,910 --> 01:11:35,790
Neměl jsem se kolem ní motat.
943
01:11:36,250 --> 01:11:39,580
Věřila jsem vám!
944
01:11:40,500 --> 01:11:43,960
Co když zjistí, kdo ve skutečnosti jsem?
945
01:11:52,590 --> 01:11:54,470
Kdybych jí to řekl už tehdy...
946
01:11:54,850 --> 01:11:58,890
Věděla jsem, že nakonec přijdete!
947
01:12:00,100 --> 01:12:02,980
Ne... Ještě předtím.
948
01:12:05,190 --> 01:12:09,150
Kdybyste něco potřeboval, tak mi to řekněte.
949
01:12:10,280 --> 01:12:13,530
Kdybych to jenom řekl jí...
950
01:12:55,780 --> 01:12:58,990
Kdybych řekl alespoň slovo....
951
01:13:12,470 --> 01:13:14,300
Když jí to teď řeknu...
952
01:13:15,140 --> 01:13:16,680
Vrátí se věci tam, kde byly?
953
01:13:16,970 --> 01:13:18,100
Jděte na stranu!
954
01:13:19,600 --> 01:13:20,970
Co jste to říkal?
955
01:13:21,140 --> 01:13:23,770
-Říkal jsem "jděte na stranu"!
-Neslyším vás!
956
01:13:25,850 --> 01:13:27,610
Vážně vás neslyším!
957
01:13:28,070 --> 01:13:29,070
Je snad
958
01:13:30,320 --> 01:13:31,610
už pozdě?
959
01:13:46,670 --> 01:13:47,670
Uhněte!
63069
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.