All language subtitles for My shy boss 02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,410 Titulky pro vás připravila Jacqueline. www.rajasijskychserialu.blogspot.com 2 00:00:38,000 --> 00:00:40,000 2. díl 3 00:00:40,410 --> 00:00:42,580 ROZNÁŠKA KVĚTIN. 4 00:00:45,830 --> 00:00:46,960 Omlouvám se. 5 00:00:48,250 --> 00:00:49,420 Omlouvám se. 6 00:00:50,840 --> 00:00:51,920 Omlouvám se. 7 00:01:00,010 --> 00:01:01,100 Omlouvám se. 8 00:01:04,680 --> 00:01:05,940 Omlouvám se. 9 00:01:06,020 --> 00:01:07,560 Co je vám tak líto? 10 00:01:27,040 --> 00:01:29,040 Měl jsem přijít dřív... 11 00:01:30,290 --> 00:01:33,170 Kdybych jen přišel o něco dřív... 12 00:01:34,210 --> 00:01:35,630 Kam jenom šla? 13 00:01:37,180 --> 00:01:38,930 Proč tak najednou skončila? 14 00:02:00,120 --> 00:02:01,530 -To jsem se lekl! -Kde je pan Smith? 15 00:02:01,620 --> 00:02:03,080 Bože, z tebe to táhne. 16 00:02:03,370 --> 00:02:05,450 Proč jsi tady? To už tě propustili? 17 00:02:05,750 --> 00:02:08,040 Ani bych se tomu nedivil. 18 00:02:08,120 --> 00:02:10,830 Byl tady pan Smith nebo ne? 19 00:02:10,920 --> 00:02:13,090 Už odešel. Neviděla jsi ho? 20 00:02:17,420 --> 00:02:18,630 Ro Un! 21 00:02:29,850 --> 00:02:30,940 Pan Smith? 22 00:02:33,270 --> 00:02:35,020 To jsem já, Chae Ro Un! 23 00:02:35,110 --> 00:02:37,070 Ty kytky jsou pro mě? 24 00:02:37,150 --> 00:02:39,240 A-ano, jsou. 25 00:02:40,860 --> 00:02:43,070 Fanoušek... Já... 26 00:02:43,160 --> 00:02:44,830 Kde je pan Smith?! 27 00:02:44,910 --> 00:02:47,330 -Kdo? -Pan Smith. 28 00:02:47,410 --> 00:02:50,120 Osoba, která mi poslala tyhle květiny. 29 00:02:50,210 --> 00:02:52,330 -Kdo to je? -Totiž... 30 00:02:52,420 --> 00:02:53,960 To je... 31 00:02:54,540 --> 00:02:56,420 Vlastně, já... 32 00:02:56,500 --> 00:03:00,090 Vím, že mi to asi nemáte říkat. 33 00:03:00,470 --> 00:03:02,260 Tomu samozřejmě rozumím. 34 00:03:02,890 --> 00:03:04,800 Ale už konečně musím zjistit, kdo to je. 35 00:03:05,260 --> 00:03:07,430 Povíte mi alespoň, jaký je? 36 00:03:07,640 --> 00:03:09,270 No? No? 37 00:03:10,140 --> 00:03:11,140 Jaký je? 38 00:03:11,230 --> 00:03:13,020 Prostě ty květiny pusťte. 39 00:03:13,100 --> 00:03:14,270 Jaký je? 40 00:03:14,360 --> 00:03:15,360 Bože. 41 00:03:15,570 --> 00:03:17,650 Jaký je? 42 00:03:18,070 --> 00:03:19,740 Vy mi to neřeknete? 43 00:03:21,110 --> 00:03:22,950 Nepustím vás, dokud mi o něm něco neřeknete. 44 00:03:25,530 --> 00:03:26,530 Omlouvám se. 45 00:03:32,250 --> 00:03:33,080 Hej. 46 00:03:36,040 --> 00:03:37,250 Stůjte! 47 00:04:07,530 --> 00:04:09,490 Opravdu se s ním chci setkat! 48 00:04:10,290 --> 00:04:12,080 Bože. 49 00:04:13,620 --> 00:04:14,920 Co tu děláte? 50 00:04:15,000 --> 00:04:16,710 Proboha. 51 00:04:23,340 --> 00:04:25,640 To je moje poslední šance. 52 00:04:26,470 --> 00:04:29,930 Jsem tu naposledy, tak bych se s ním alespoň jednou ráda setkala. 53 00:04:31,850 --> 00:04:35,940 Prosím, vemte mě za panem Smithem. 54 00:04:37,020 --> 00:04:38,020 No? 55 00:04:42,110 --> 00:04:43,110 Ach. 56 00:04:53,000 --> 00:04:54,830 Pokud to nemůžete udělat, 57 00:04:55,540 --> 00:04:58,330 tak mu řekněte alespoň tohle: 58 00:04:59,630 --> 00:05:03,670 Děkuji vám za všechno. 59 00:05:05,050 --> 00:05:07,010 Díky vám, pane Smithi, 60 00:05:07,090 --> 00:05:09,600 jsem mohla překonat opravdu těžké časy. 61 00:05:11,810 --> 00:05:13,100 Dobře? 62 00:05:14,270 --> 00:05:16,640 Musíte mu to říct. 63 00:05:23,440 --> 00:05:25,530 Teď odcházím. 64 00:05:42,340 --> 00:05:45,420 Můžu se vás na něco zeptat? 65 00:05:47,720 --> 00:05:48,970 Samozřejmě. 66 00:05:51,850 --> 00:05:53,140 Ptejte se. 67 00:05:55,390 --> 00:05:59,060 Proč jste tak najednou skončila? 68 00:06:00,810 --> 00:06:02,980 To je tajemství. 69 00:06:03,360 --> 00:06:05,650 Nemohla bych to říct ani panu Smithovi. 70 00:06:07,780 --> 00:06:13,450 Proč mu vlastně říkáte pan Smith? 71 00:06:16,790 --> 00:06:17,910 Proboha. 72 00:06:18,920 --> 00:06:20,750 Promiňte. 73 00:06:36,560 --> 00:06:40,390 Je to jméno z Daddy long legs. 74 00:06:41,650 --> 00:06:43,730 John Smith. 75 00:06:49,280 --> 00:06:50,740 Před třemi lety 76 00:06:52,950 --> 00:06:54,910 spáchala moje sestra sebevraždu. 77 00:07:02,540 --> 00:07:05,420 Moje sestra mi posílala květiny 78 00:07:05,500 --> 00:07:08,380 pokaždé, když jsem vystupovala. 79 00:07:10,050 --> 00:07:11,590 Ale i poté 80 00:07:12,970 --> 00:07:15,470 co opustila tento svět, 81 00:07:17,350 --> 00:07:19,390 jsem květiny dostávat nepřestávala. 82 00:07:20,600 --> 00:07:22,940 Bylo to jako kdyby byla pořád naživu. 83 00:07:27,320 --> 00:07:29,110 Pan Smith by možná mohl být 84 00:07:30,280 --> 00:07:32,320 přítel mé sestry. 85 00:07:33,160 --> 00:07:34,780 Nebo 86 00:07:35,490 --> 00:07:37,200 by to mohl být někdo, kdo ji miloval. 87 00:07:53,340 --> 00:07:55,600 Nebo... 88 00:08:04,650 --> 00:08:06,060 Jste tam pořád, že jo? 89 00:08:09,230 --> 00:08:10,320 Vy opravdu 90 00:08:11,320 --> 00:08:13,240 chcete vědět, kdo to je? 91 00:08:16,570 --> 00:08:17,870 Neříkejte mi to. 92 00:08:19,370 --> 00:08:23,250 Sice to vědět chci, 93 00:08:23,330 --> 00:08:26,000 ale zároveň to vědět nechci. 94 00:08:26,580 --> 00:08:29,840 Chci zůstat v nevědomosti 95 00:08:30,050 --> 00:08:32,340 a jenom se oddávat mým představám. 96 00:08:34,430 --> 00:08:36,590 Takhle mám pocit, že je má sestra se mnou, 97 00:08:36,890 --> 00:08:38,180 i když není. 98 00:08:43,850 --> 00:08:47,480 Bože, ještě nikomu jsem o tom nikdy neřekla. 99 00:08:48,230 --> 00:08:51,280 Nevím, proč to říkám zrovna vám na pánských záchodcích. 100 00:08:51,820 --> 00:08:53,240 Ze všech míst zrovna tady. 101 00:08:55,070 --> 00:08:59,280 Opravdu nechápu, proč o tom mluvím zrovna s vámi. 102 00:09:00,080 --> 00:09:01,830 "Jste v pořádku?" 103 00:09:01,910 --> 00:09:03,830 "Muselo to pro vás být těžké". 104 00:09:03,910 --> 00:09:06,420 Nedal jste mi ani jediné slovo útěchy. 105 00:09:06,500 --> 00:09:07,540 Ts. 106 00:09:17,340 --> 00:09:20,720 Moje sestra byla jako vy. 107 00:09:22,100 --> 00:09:24,770 S těma pevně semknutými rty vypadala, jak škeble. 108 00:09:25,430 --> 00:09:31,270 Pane řediteli, jestli mi chcete něco říct... 109 00:09:32,150 --> 00:09:34,820 Měla mi říct, když byla nemocná. 110 00:09:37,820 --> 00:09:39,780 Měla nesnesitelné bolesti, 111 00:09:41,240 --> 00:09:43,330 ale ani nemohla sténat. 112 00:09:47,750 --> 00:09:49,250 Za poslední tři roky 113 00:09:51,670 --> 00:09:54,210 mi tohle vadilo nejvíc. 114 00:09:57,380 --> 00:09:58,470 Neměla jsem ponětí, 115 00:10:00,260 --> 00:10:03,220 proč moje sestra zemřela. 116 00:10:07,480 --> 00:10:08,480 Byla jsem 117 00:10:09,600 --> 00:10:12,060 hned vedle ní. 118 00:10:13,900 --> 00:10:16,690 Sdílela jsem s ní stejný pokoj. 119 00:10:24,450 --> 00:10:26,830 Měla mi to říct. 120 00:10:30,790 --> 00:10:31,790 Přála bych si, 121 00:10:33,290 --> 00:10:36,880 aby řekla alespoň slovo... 122 00:11:27,720 --> 00:11:28,930 Musím jí to říct, 123 00:11:32,900 --> 00:11:35,610 aby se to už nikdy neopakovalo. 124 00:11:52,790 --> 00:11:53,920 Stiskněte si to. 125 00:11:54,000 --> 00:11:55,040 Dobře. 126 00:11:55,130 --> 00:11:56,500 Tak hotovo. 127 00:11:56,840 --> 00:11:58,170 Děkuji vám. 128 00:12:04,340 --> 00:12:05,430 Promiňte. 129 00:12:06,300 --> 00:12:08,810 -Hledám paní Kim Gyo Ri. -Leží tamhle. 130 00:12:09,430 --> 00:12:10,680 To je ředitel? 131 00:12:11,980 --> 00:12:13,850 Mám slyšiny, nebo co? 132 00:12:15,650 --> 00:12:16,650 Paní Kim. 133 00:12:19,070 --> 00:12:21,400 To jsem já, Eun Hwan Gi. 134 00:12:22,280 --> 00:12:23,570 Zůstaňte tam a poslouchejte. 135 00:12:39,960 --> 00:12:41,300 Věc se má tak. 136 00:12:42,720 --> 00:12:43,840 Já 137 00:12:44,880 --> 00:12:46,840 mám problém. 138 00:12:47,470 --> 00:12:49,010 No... 139 00:12:50,390 --> 00:12:53,640 Neumím jednat s lidmi. 140 00:12:54,560 --> 00:12:55,850 Upřímně řečeno, 141 00:12:56,310 --> 00:13:00,190 připadá mi to docela obtížné. 142 00:13:04,150 --> 00:13:07,160 Pokud to lidé o mně zjistí, dostane mě to do maléru. 143 00:13:07,700 --> 00:13:09,700 Byl bych rád, kdybyste si to nechala pro sebe. 144 00:13:11,870 --> 00:13:16,370 To... Co se snažím říct je... 145 00:13:18,290 --> 00:13:19,540 Omlouvám se, 146 00:13:21,550 --> 00:13:22,630 že jste to kvůli mně 147 00:13:25,170 --> 00:13:26,930 měla tak těžké. 148 00:13:29,680 --> 00:13:31,810 Dám vám placenou dovolenou. 149 00:13:32,430 --> 00:13:33,930 Doufám, že se dáte do pořádku. 150 00:13:34,310 --> 00:13:36,100 Nemocniční poplatky zaplatím. 151 00:13:38,650 --> 00:13:44,110 Budete-li chtít, mohu vám doporučit i psycholožku. 152 00:13:45,950 --> 00:13:48,320 Nemohu vám ale zaručit, že bude dobrá. 153 00:13:49,530 --> 00:13:50,620 Nepodařilo se jí totiž 154 00:13:51,910 --> 00:13:53,290 vyřešit můj problém. 155 00:13:59,830 --> 00:14:03,000 Ještě jednou se omlouvám, že jste to kvůli mně 156 00:14:07,340 --> 00:14:08,510 měla tak těžké. 157 00:14:59,060 --> 00:15:00,310 Kolo právě vyjelo. 158 00:15:00,390 --> 00:15:01,560 O čem to mluvíš? 159 00:15:01,650 --> 00:15:03,190 Vypustil jsem to. 160 00:15:04,360 --> 00:15:06,780 Ne, myslel jsem... 161 00:15:06,860 --> 00:15:11,240 Hwan Gi, zhluboka se nadechni. 162 00:15:11,780 --> 00:15:14,120 Tak a teď mi to pověz. 163 00:15:14,200 --> 00:15:15,410 Konečně... 164 00:15:18,290 --> 00:15:19,620 Konečně jsem s ní mluvil. 165 00:15:22,790 --> 00:15:24,290 Mluvil jsem s ní. 166 00:15:24,750 --> 00:15:26,920 Hwan Gi? Hwan Gi? 167 00:15:38,180 --> 00:15:39,480 Pěkná rána. 168 00:15:41,230 --> 00:15:42,230 Cože? 169 00:15:44,480 --> 00:15:46,690 Na vrcholu vyhledávání je ředitel Brain PR. 170 00:15:46,980 --> 00:15:47,980 Cože? 171 00:15:49,610 --> 00:15:51,240 Vážně? Ukaž mi to. 172 00:15:52,950 --> 00:15:54,280 -Co je to? -Cože? 173 00:15:54,370 --> 00:15:56,330 Co to všechno je? Ukaž mi to. 174 00:15:56,410 --> 00:15:58,490 SKUTEČNÁ POVAHA ŘEDITELE BRAIN PR. 175 00:16:01,660 --> 00:16:02,670 Proboha. 176 00:16:06,000 --> 00:16:06,840 Pěkný. 177 00:16:08,840 --> 00:16:10,170 Opravdu brilantní. 178 00:16:11,260 --> 00:16:14,130 Hele, nepíše se tu o synovi pana Euna? 179 00:16:14,220 --> 00:16:15,140 Je to tak. 180 00:16:15,220 --> 00:16:17,100 Cože? Panovačný a arogantní? 181 00:16:17,180 --> 00:16:18,720 Můj syn? 182 00:16:21,180 --> 00:16:22,420 ŘEDITEL BRAIN PR PRAHNE PO MOCI. 183 00:16:22,430 --> 00:16:24,230 JE TOHLE KONGRESMANŮV SYN? 184 00:16:26,520 --> 00:16:28,150 SEKRETÁŘKA ŘEDITELE EUN HWAN GIHO 185 00:16:28,230 --> 00:16:29,860 KVŮLI NĚMU SKONČILA V NEMOCNICI. 186 00:16:32,070 --> 00:16:34,490 Ten zatracený spratek. 187 00:16:34,660 --> 00:16:37,570 Nemůžeme se mu dovolat. 188 00:16:37,660 --> 00:16:40,450 Už nám sem, prosím, nevolejte. 189 00:16:40,540 --> 00:16:43,250 -Hej. -Nemáme vám k tomu co říct. 190 00:16:43,330 --> 00:16:45,620 Teď vám opravdu nic říct nemůžu. 191 00:16:45,710 --> 00:16:47,290 Bože, to je šílený. 192 00:16:47,630 --> 00:16:49,630 -Vemte to. -Já? 193 00:16:49,920 --> 00:16:51,880 -Kde je ředitel Kang Woo Il? -Haló? 194 00:16:51,960 --> 00:16:54,590 -Nezvedá telefon. -Nemůžeme se mu dovolat. 195 00:16:54,680 --> 00:16:56,260 Zapomeňte na to. 196 00:16:56,340 --> 00:16:57,850 -Haló? -Haló? 197 00:16:57,930 --> 00:16:59,390 Pracujeme na našem vyjádření. 198 00:16:59,470 --> 00:17:01,060 -Tak to není. -Nemáme vám co říct. 199 00:17:01,140 --> 00:17:03,430 Nic o tom nevíme. 200 00:17:04,440 --> 00:17:06,400 Kde proboha může být? 201 00:17:14,070 --> 00:17:17,410 -Pusťte nás za ním! -Je tu výkonný ředitel Eun Hwan Gi? 202 00:17:17,490 --> 00:17:19,620 On tu teď není. 203 00:17:19,700 --> 00:17:21,490 Nemáte tu co dělat, tak už. prosím, jděte. 204 00:17:21,580 --> 00:17:24,000 -Potřebujeme s ním mluvit. Řekněte nám, kde je. 205 00:17:24,080 --> 00:17:25,870 Hele, tamhle je! 206 00:17:26,370 --> 00:17:28,380 Je pravda, že jste byl ke své sekretářce krutý? 207 00:17:28,460 --> 00:17:29,540 Prosím, řekněte něco! 208 00:17:29,630 --> 00:17:31,420 Je tu i další oběť? 209 00:17:31,500 --> 00:17:34,010 -Jste pan ředitel Eun Hwan Gi? -Napadl jste svou sekretářku? 210 00:17:34,130 --> 00:17:36,680 -Prosím, řekněte něco! -Pane řediteli! 211 00:17:36,760 --> 00:17:38,550 Navštívil jste ji v nemocnici? 212 00:17:38,640 --> 00:17:40,350 Prosím, řekněte nám to! 213 00:17:40,430 --> 00:17:43,020 Měl jste k týrání své sekretářky nějaký důvod? 214 00:17:47,900 --> 00:17:51,110 -Řekněte nám to! -Chtěl jste jí ukázat svou moc? 215 00:17:51,190 --> 00:17:53,730 Pane řediteli, co nám k tomu povíte? 216 00:17:53,820 --> 00:17:56,070 Je to všechno pravda? 217 00:17:57,360 --> 00:17:59,660 Podívejte támhle! 218 00:17:59,740 --> 00:18:01,830 -Poběžte, honem! 219 00:18:04,950 --> 00:18:07,000 Zatraceně! 220 00:18:17,970 --> 00:18:20,140 -Honem, honem. -Rychle. 221 00:18:21,140 --> 00:18:22,640 Opravdu ředitel Eun týral svou sekretářku? 222 00:18:22,720 --> 00:18:24,680 Byla v nemocnici kvůli němu? 223 00:18:24,770 --> 00:18:26,140 Jsou tu i další oběti? 224 00:18:26,230 --> 00:18:28,560 -Šlo o nějaký útok? -Navštívil jste ji v nemocnici? 225 00:18:28,640 --> 00:18:31,060 -Omluvil jste se? -Víte, proč tu sekretářku týral? 226 00:18:31,150 --> 00:18:32,770 Bylo to kvůli jeho postavení? 227 00:18:32,860 --> 00:18:34,900 Jsem víceprezident Brain PR, Kang Woo Il. 228 00:18:35,360 --> 00:18:37,240 Muselo být pro vás obtížné se sem dostat, 229 00:18:37,320 --> 00:18:39,780 ale obávám se, že vám teď k tomu nemůžu nic říct. 230 00:18:40,410 --> 00:18:42,570 Uspořádáme tiskovou konferenci, 231 00:18:42,660 --> 00:18:44,910 tak vás prosím, abyste všichni přišli tam. 232 00:18:44,990 --> 00:18:46,750 Je to opravdu dobrý řečník. 233 00:18:46,830 --> 00:18:48,660 -Je skvělý. -Je to skvělý ředitel. 234 00:18:48,750 --> 00:18:51,080 -Řediteli Kangu! -Prosím, vysvětlete nám to. 235 00:18:51,170 --> 00:18:52,500 Opravdu je to pravda? 236 00:18:52,580 --> 00:18:54,340 Prosím, řekněte nám o tom víc. 237 00:18:54,420 --> 00:18:56,000 Řekněte alespoň něco! 238 00:18:56,090 --> 00:18:58,340 Je pravda, že se s tou sekretářkou zacházelo krutě? 239 00:18:58,420 --> 00:19:01,090 -Ví o tom něco kongresman Eun? -Co s tím hodlá dělat? 240 00:19:01,180 --> 00:19:03,640 Chce stále kandidovat na starostu? 241 00:19:03,720 --> 00:19:04,970 Nebo raději odstoupí a 242 00:19:05,060 --> 00:19:06,930 vezme svou kandidaturu zpět? 243 00:19:07,020 --> 00:19:08,270 Řekněte nám k tomu něco. 244 00:19:08,350 --> 00:19:09,730 Co s tím bude dělat? 245 00:19:09,810 --> 00:19:12,270 -Řekněte něco. -Vezme svou kandidaturu zpět? 246 00:19:13,360 --> 00:19:15,150 Prosím, řekněte nám pravdu. 247 00:19:19,280 --> 00:19:22,570 Brain PR se neskrývá a ani se ničemu nevyhýbá. 248 00:19:23,280 --> 00:19:25,530 A ani se falešně neomlouvá jenom proto, 249 00:19:25,620 --> 00:19:27,240 aby se vše hned vyřešilo. 250 00:19:27,740 --> 00:19:29,910 Proto potřebujeme víc času. 251 00:19:30,370 --> 00:19:32,830 Pokud jsme udělali něco špatně, tak to uznáme 252 00:19:33,290 --> 00:19:35,290 a přijdeme s řešením. 253 00:19:35,670 --> 00:19:38,670 Proto vás žádám, abyste byli trpěliví a čekali na nás. 254 00:19:47,010 --> 00:19:50,230 Děkuji, že jste v takovém počasí dorazili až sem. 255 00:19:50,310 --> 00:19:52,690 -Nebyla ti cestou zima? -Jo, to opravdu byla. 256 00:19:52,770 --> 00:19:54,100 Čekali jsme dlouho. 257 00:19:54,190 --> 00:19:57,570 -I za to čekání vám děkuji. -Je tak úžasný! 258 00:19:57,650 --> 00:20:00,490 Naše vyjádření tisku zpřístupníme. 259 00:20:00,570 --> 00:20:02,990 Tak do té doby počkejte. 260 00:20:23,510 --> 00:20:24,840 Ředitel Eun Hwan Gi? 261 00:20:26,640 --> 00:20:27,640 Co tu dělá? 262 00:20:27,720 --> 00:20:29,100 Pamatujete si mě? 263 00:20:29,930 --> 00:20:31,180 Už jsme se před tím setkali. 264 00:20:36,020 --> 00:20:38,610 Vlastně jsem neviděla vaši tvář, 265 00:20:38,690 --> 00:20:40,610 takže se nedá říct, že jsme se setkali. 266 00:20:41,280 --> 00:20:45,030 I když... Viděla jsem z vás spoustu jiných částí. 267 00:20:46,030 --> 00:20:48,410 Sledovala mě do kanceláře. 268 00:20:48,830 --> 00:20:51,410 Myslím, že tehdy to všechno začalo. 269 00:20:53,830 --> 00:20:55,830 Jste ředitel Eun Hwan Gi, že? 270 00:20:55,920 --> 00:20:58,090 Pusťte mě. 271 00:20:59,670 --> 00:21:00,750 Zešílela jste? 272 00:21:02,340 --> 00:21:04,880 Paní Kim to sama provést nemohla. 273 00:21:04,970 --> 00:21:06,340 Vypadal jste celkem zmateně. 274 00:21:06,430 --> 00:21:09,220 Taky v tom má prsty? 275 00:21:12,890 --> 00:21:14,270 Jste v pořádku? 276 00:21:15,850 --> 00:21:17,020 Co to... 277 00:21:17,100 --> 00:21:20,020 Mrzí mě to, ale asi si budete muset vzít jiný výtah. 278 00:21:20,570 --> 00:21:21,860 To snad... 279 00:21:22,570 --> 00:21:23,530 Omlouvám se. 280 00:21:23,610 --> 00:21:24,610 Šmarjá. 281 00:21:31,790 --> 00:21:33,750 Měl bys jít. Postarám se o to. 282 00:21:33,830 --> 00:21:35,330 -Ty jí znáš? -Koho? 283 00:21:35,410 --> 00:21:36,670 Chae Ro Un? 284 00:21:37,620 --> 00:21:39,210 Je to náš nový zaměstnanec. 285 00:21:39,290 --> 00:21:40,380 Zaměstnanec? 286 00:21:40,460 --> 00:21:42,840 Proč? Udělala ti snad něco? 287 00:21:43,960 --> 00:21:46,260 Ne. Nic. 288 00:21:48,430 --> 00:21:50,600 Takže ukončila svou hereckou kariéru, 289 00:21:50,970 --> 00:21:53,100 aby mohla pracovat v naší společnosti? 290 00:21:53,850 --> 00:21:55,100 Co chce dělat 291 00:21:56,350 --> 00:21:57,810 v této společnosti? 292 00:21:59,350 --> 00:22:01,650 Viděl jsi ten článek? 293 00:22:02,400 --> 00:22:03,980 ŘEDITEL BRAIN PR PRAHNE PO MOCI. 294 00:22:08,360 --> 00:22:10,280 JE TO KONGRESMANŮV SYN? 295 00:22:15,700 --> 00:22:18,040 VÝKONNÝ ŘEDITEL EUN TÝRAL SVOU SEKRETÁŘKU. 296 00:22:18,120 --> 00:22:19,960 Na paní Kim jsme ztratili kontakt. 297 00:22:20,330 --> 00:22:22,500 Hledá se od chvíle, co ji z nemocnice propustili. 298 00:22:23,050 --> 00:22:25,550 Od někoho z nemocnice jsem slyšel, 299 00:22:25,630 --> 00:22:28,220 že před jejím propuštěním ji někdo navštívil. 300 00:22:29,510 --> 00:22:30,510 Paní Kim. 301 00:22:31,510 --> 00:22:34,310 To jsem já, Hwan Eun Gi. 302 00:22:34,680 --> 00:22:38,230 Musela to udělat kvůli penězům. Přeci jenom živí rodinu. 303 00:22:38,310 --> 00:22:39,600 Ona taková není. 304 00:22:39,690 --> 00:22:41,230 Sotva ji znáš. 305 00:22:41,310 --> 00:22:42,650 Znám ji líp, než ty. 306 00:22:47,360 --> 00:22:48,450 To je v pořádku. 307 00:22:52,490 --> 00:22:54,580 O všechno se postarám. 308 00:22:54,660 --> 00:22:56,160 O Hwan Giho se nestarejte. 309 00:22:57,620 --> 00:23:00,960 Neměl jsem nechat někoho takového přičichnout k penězům. 310 00:23:01,880 --> 00:23:03,670 Beztak se nám brzy ozve, 311 00:23:03,750 --> 00:23:05,550 až jí ty peníze dojdou. 312 00:23:09,260 --> 00:23:10,930 Hele, neříkal jsem to? 313 00:23:12,390 --> 00:23:13,550 Tady Kang Woo Il. 314 00:23:15,010 --> 00:23:16,010 Paní Kim? 315 00:23:16,470 --> 00:23:17,890 Ne, dobře. 316 00:23:17,970 --> 00:23:19,850 Jsem rád, že jste mi zavolala. 317 00:23:20,230 --> 00:23:22,730 Kde teď jste? Vyzvednu vás. 318 00:23:24,440 --> 00:23:26,360 Zůstaňte tam. Jdu tam. 319 00:23:28,530 --> 00:23:29,740 Čeká před budovou. 320 00:23:29,820 --> 00:23:31,280 -Půjdu s tebou. -Zůstaň tady. 321 00:23:31,360 --> 00:23:32,780 Neměl bys chodit. 322 00:23:32,860 --> 00:23:34,280 Ti novináři se mohou vrátit, 323 00:23:34,370 --> 00:23:36,030 tak tady radši zůstaň. 324 00:23:36,120 --> 00:23:37,200 Hned jsem zpátky. 325 00:23:40,500 --> 00:23:43,250 Pokud v tom má prsty, 326 00:23:44,130 --> 00:23:47,050 tak by dřív nebo později mohla zmínit jméno Chae Ro Un. 327 00:23:55,680 --> 00:23:57,100 Je v nebezpečí. 328 00:24:33,010 --> 00:24:34,090 Ji Hye. 329 00:24:37,680 --> 00:24:38,680 Přísahám, 330 00:24:40,720 --> 00:24:42,770 že ho přiměju litovat toho, 331 00:24:43,640 --> 00:24:44,810 co ti provedl. 332 00:25:03,290 --> 00:25:04,920 -Vítejte, pane. -Kde je Hwan Gi? 333 00:25:05,000 --> 00:25:06,290 Prosím, uklidněte se a... 334 00:25:06,370 --> 00:25:09,670 Určitě se celý třese u sebe nahoře se sklopenou hlavou. 335 00:25:11,090 --> 00:25:12,170 Vemte mě k němu. 336 00:25:15,510 --> 00:25:18,140 Je to moje chyba. Měl jsem to předpoládat. 337 00:25:18,220 --> 00:25:19,890 Ale to, co tisk tvrdí... 338 00:25:19,970 --> 00:25:21,600 Kde je ta sekretářka? 339 00:25:23,560 --> 00:25:25,020 Právě jsem byl na cestě k ní. 340 00:25:25,100 --> 00:25:26,650 Okamžitě ji sem vemte! 341 00:25:27,310 --> 00:25:29,690 Jak se opovážila jít do novin s něčím takovým?! 342 00:25:30,520 --> 00:25:32,320 Vyříznu jí ten její drzý jazyk, 343 00:25:33,400 --> 00:25:36,280 nasekám ho na malinkatý kousíčky 344 00:25:36,820 --> 00:25:39,530 a donutím jí ho sníst! 345 00:25:43,830 --> 00:25:45,460 Co budu dělat? 346 00:25:49,210 --> 00:25:51,420 Bývalý ředitel vypadal fakt děsivě. 347 00:25:51,880 --> 00:25:54,300 Vyhodit mě pro něj nebude žádný problém. 348 00:25:54,670 --> 00:25:56,590 Jsem ztracená. 349 00:26:23,290 --> 00:26:24,700 Kde zatraceně je? 350 00:26:40,260 --> 00:26:42,430 Prosím, vraťte se a nechte mě se o to postarat. 351 00:26:42,510 --> 00:26:44,760 „Eun Hwan Gi je synem kongresmana Eun Bok-donga.“ 352 00:26:44,850 --> 00:26:47,230 Ten článek všichni hltají. 353 00:26:47,310 --> 00:26:49,390 Bude lepší, když se tisku budete vyhýbat. 354 00:26:49,480 --> 00:26:50,480 Zatraceně! 355 00:26:52,110 --> 00:26:53,230 Bez obav. 356 00:26:53,520 --> 00:26:56,400 Tento problém proměníme v příležitost. 357 00:26:56,480 --> 00:26:58,030 Tím, o čem jste posledně mluvil? 358 00:26:58,110 --> 00:27:01,610 Ano, ale pořád potřebuji přesvědčit Hwan Giho. 359 00:27:01,700 --> 00:27:03,830 Přesvědčím ho já. 360 00:27:12,420 --> 00:27:14,290 Pane řediteli? 361 00:27:17,340 --> 00:27:18,510 Teď mě poslouchejte. 362 00:27:19,340 --> 00:27:21,630 Nebyla jsem to já. Opravdu jsem to nikomu neřekla. 363 00:27:21,720 --> 00:27:22,930 Ztište se. 364 00:27:23,010 --> 00:27:26,260 Přísahám, že jsem o vás nikomu neřekla. Ani mé rodině a přátelům. 365 00:27:26,350 --> 00:27:29,390 Mluvila jsem o vás jen jednou. 366 00:27:29,480 --> 00:27:31,900 Ale nečekala jsem, že se to stane. 367 00:27:32,310 --> 00:27:33,690 Takže to byla ona? 368 00:27:41,150 --> 00:27:42,450 Nechte mě žít, prosím. 369 00:27:42,530 --> 00:27:43,870 Řekl jsem, abyste se ztišila. 370 00:27:43,950 --> 00:27:45,280 Všechno vám řeknu. 371 00:27:45,370 --> 00:27:47,830 Včetně toho, s kým jsem se setkala. 372 00:27:47,910 --> 00:27:50,120 Tak mi prosím odpusťte. Řeknu vám... 373 00:27:50,210 --> 00:27:52,330 Pokud vážně chcete žít, tak mlčte. 374 00:27:57,500 --> 00:27:58,510 Vy jste neudělala 375 00:27:59,510 --> 00:28:01,010 nic špatného. 376 00:28:01,300 --> 00:28:03,220 Od vás nic neuniklo. 377 00:28:03,800 --> 00:28:04,800 Cože? 378 00:28:04,890 --> 00:28:08,310 Nikdy jste nikomu nic neřekla, rozumíte? 379 00:28:08,930 --> 00:28:10,390 Tím myslíte... 380 00:28:11,060 --> 00:28:13,310 -Takže... -Je jedno, kdo co říká, 381 00:28:14,190 --> 00:28:15,610 prostě to popírejte. 382 00:28:16,560 --> 00:28:18,400 Jedině tak se z tohohle můžete dostat. 383 00:28:25,320 --> 00:28:27,030 Pane řediteli... 384 00:28:28,120 --> 00:28:30,250 To se o mě bojíte? 385 00:28:40,340 --> 00:28:41,340 Paní Kim. 386 00:28:44,760 --> 00:28:46,390 Co vám trvalo tak dlouho? 387 00:28:47,300 --> 00:28:49,680 Opravdu jsem vám věřil. 388 00:28:51,020 --> 00:28:52,020 No... 389 00:28:54,310 --> 00:28:56,940 Říkám to, protože si o vás dělám starosti. 390 00:28:58,110 --> 00:29:00,650 Přál bych si, abyste za mnou přišla dřív. 391 00:29:00,980 --> 00:29:03,950 Přál bych si, abyste nepodepsala dohodu o mlčenlivosti, 392 00:29:04,030 --> 00:29:05,610 když jste pro nás začala pracovat. 393 00:29:06,700 --> 00:29:09,800 Pokud takhle skončíte, stanete se někým, kdo vynesl interní informace 394 00:29:09,830 --> 00:29:11,580 a nikdy už nebudete schopna si najít práci. 395 00:29:13,660 --> 00:29:19,540 Já nikomu o ničem neřekla. 396 00:29:21,210 --> 00:29:24,300 Vím o všem. Mně to můžete říct. 397 00:29:25,260 --> 00:29:28,550 S kým jste se v nemocnici setkala? 398 00:29:31,220 --> 00:29:33,060 S panem ředitelem. 399 00:29:33,600 --> 00:29:36,730 Pan ředitel Eun Hwan Gi mě přišel do nemocnice navštívit. 400 00:29:39,940 --> 00:29:41,730 -Hwan Gi? -Ano. 401 00:29:41,820 --> 00:29:42,940 Věřte mi, 402 00:29:43,030 --> 00:29:44,900 také mě to překvapilo. 403 00:29:44,990 --> 00:29:47,570 Dokonce jsem od něj dostala i květiny. 404 00:29:47,660 --> 00:29:48,910 Proč bych... 405 00:29:48,990 --> 00:29:50,490 Opravdu jsem to já nebyla. 406 00:29:50,580 --> 00:29:52,290 Prosím, věřte mi. 407 00:29:55,000 --> 00:29:56,920 Bože... 408 00:30:29,740 --> 00:30:31,240 ROZNÁŠKA KVĚTIN. 409 00:30:34,990 --> 00:30:36,370 CHAE JI HYE 410 00:30:37,500 --> 00:30:40,000 PŘED TŘEMI ROKY 411 00:30:40,080 --> 00:30:44,800 BRAIN PR 412 00:31:23,710 --> 00:31:25,710 Omlouvám se, že vás ruším. 413 00:31:26,710 --> 00:31:28,800 Pokud už nic nepotřebujete, 414 00:31:29,300 --> 00:31:31,180 -ráda bych šla... -Pojďte sem. 415 00:32:21,770 --> 00:32:24,810 Totiž... Pane řediteli. 416 00:32:26,690 --> 00:32:30,610 Pokud mi chcete něco říct... 417 00:32:40,700 --> 00:32:44,830 Celý den jste vypadal rozrušeně. 418 00:32:45,710 --> 00:32:50,090 Pokud jsem udělala něco špatně, tak mi to prosím řekněte. 419 00:32:58,720 --> 00:33:00,640 Jeden z manžetových knoflíků chybí. 420 00:33:00,850 --> 00:33:02,390 Nemohu najít ten, který by se hodil. 421 00:33:03,180 --> 00:33:05,140 Můžete mi ho sehnat? 422 00:33:05,900 --> 00:33:07,310 -Teď? -Teď. 423 00:33:14,320 --> 00:33:16,780 Košile nosíte málokdy. 424 00:33:17,200 --> 00:33:18,990 Pokud mi řeknete, kdy si tu košili chcete vzít... 425 00:33:19,080 --> 00:33:20,080 Teď. 426 00:33:24,790 --> 00:33:26,500 Proto vám to říkám. 427 00:33:28,080 --> 00:33:30,590 Rozumím. 428 00:33:33,880 --> 00:33:35,340 Určitě ho seženu, pane. 429 00:33:53,360 --> 00:33:55,860 Omlouvám se, Ro Un. 430 00:33:57,110 --> 00:34:00,120 Nemyslím si, že to dneska stihnu. 431 00:34:00,870 --> 00:34:03,240 Ale i tak doufám, že odvedeš skvělou práci. 432 00:34:03,540 --> 00:34:05,160 Dobře, chápu to. 433 00:34:05,250 --> 00:34:07,830 Vždyť pracuješ pro největší PR společnost v Koreji. 434 00:34:07,920 --> 00:34:11,000 Jsi skvělá žena pracující pro skvělýho šéfa ve skvělé společnosti. 435 00:34:11,500 --> 00:34:13,130 Myslíš si, že to nevím? 436 00:34:13,760 --> 00:34:17,010 Mámě a tátovi záleží jen na tobě, ale moje hraní je nezajímá. 437 00:34:17,090 --> 00:34:19,220 Nepotřebuju květiny, chci jen, abys přišla. 438 00:34:21,430 --> 00:34:22,430 Ale ne. 439 00:34:27,270 --> 00:34:28,270 Omlouvám se. 440 00:34:28,980 --> 00:34:30,350 To je v pořádku. 441 00:34:46,950 --> 00:34:48,410 ROZNÁŠKA KVĚTIN 442 00:34:54,750 --> 00:34:57,220 Haló? Roznáška květin? 443 00:35:31,960 --> 00:35:32,960 ROZNÁŠKA KVĚTIN 444 00:35:40,010 --> 00:35:41,090 Omlouvám se. 445 00:35:41,550 --> 00:35:44,300 Omlouvám se. 446 00:35:44,930 --> 00:35:45,930 Omlouvám se. 447 00:35:52,690 --> 00:35:53,900 Omlouvám se. 448 00:35:55,310 --> 00:35:56,480 Omlouvám se. 449 00:35:57,820 --> 00:35:58,990 Omlouvám se. 450 00:36:01,740 --> 00:36:02,950 Omlouvám se. 451 00:36:05,450 --> 00:36:06,530 Omlouvám se. 452 00:36:07,700 --> 00:36:08,950 Omlouvám se. 453 00:36:09,870 --> 00:36:11,120 Omlouvám se. 454 00:36:14,960 --> 00:36:16,130 Omlouvám se. 455 00:36:19,510 --> 00:36:20,720 Omlouvám se. 456 00:36:20,800 --> 00:36:22,430 Co vás tak mrzí? 457 00:37:14,850 --> 00:37:16,020 Jste v pořádku? 458 00:37:16,270 --> 00:37:18,310 Je to nebezpečné. Co jste tu nahoře dělal? 459 00:37:18,810 --> 00:37:21,860 Neříkejte mi, že jste měl nějaký černý myšlenky. 460 00:37:22,650 --> 00:37:24,950 Už to nikdy víckrát nedělejte, dobře? 461 00:37:25,360 --> 00:37:26,610 Jste zraněný? 462 00:37:28,570 --> 00:37:30,080 Moje ruka. 463 00:37:30,450 --> 00:37:31,870 Bolí mě ruka. 464 00:37:32,200 --> 00:37:33,910 Ach, chápu. 465 00:37:34,160 --> 00:37:36,040 Bože. 466 00:37:41,550 --> 00:37:43,130 Tohle vám spadlo. 467 00:37:43,210 --> 00:37:44,630 Roznášková služba? 468 00:38:14,910 --> 00:38:16,540 Měl bych udělat to, co chce. 469 00:38:17,540 --> 00:38:19,500 Jedině tak se vrátí věci tam, kde byly. 470 00:38:41,020 --> 00:38:42,860 Bez ohledu na to, co jsem chtěl, 471 00:38:44,730 --> 00:38:49,200 jsem nakonec stejně někomu ublížil. 472 00:38:50,950 --> 00:38:53,990 To je nepopíratelný fakt, 473 00:38:55,830 --> 00:38:58,660 kterého hluboce toho lituju. 474 00:39:05,300 --> 00:39:06,460 Omlouvám se. 475 00:39:17,520 --> 00:39:19,640 -Dobrý den, paní Park . -Jak jste se měli? 476 00:39:19,730 --> 00:39:21,100 -Zdravím. -Dobrý den. 477 00:39:21,400 --> 00:39:22,690 Ach, dobrý den. 478 00:39:32,820 --> 00:39:34,280 Přijde? 479 00:39:34,530 --> 00:39:35,620 Co myslíš? 480 00:39:36,120 --> 00:39:37,120 Kdo? 481 00:39:38,450 --> 00:39:40,040 Duch ze shora.. 482 00:39:40,500 --> 00:39:42,380 Tajemný samotář. 483 00:39:42,460 --> 00:39:44,130 Jistě, že přijde. 484 00:39:44,210 --> 00:39:46,500 Měl by se omluvit za to, co udělal. 485 00:39:46,590 --> 00:39:48,300 Jenom tak to bude znít upřímně. 486 00:39:48,380 --> 00:39:50,260 Syn vlastníka společnosti 487 00:39:50,340 --> 00:39:52,890 by se neměl moc omlouvat. 488 00:39:52,970 --> 00:39:55,930 Omlouvají se jenom ti, kteří nemají žádnou moc. 489 00:39:56,310 --> 00:39:59,100 Ti nahoře vždycky udělají nějaký nepořádek, 490 00:39:59,180 --> 00:40:02,100 no a zaměstnanci to po nich musí uklidit. 491 00:40:02,190 --> 00:40:05,480 S tím, jak moc těch nahoře stoupá, se objevily nové trendy, 492 00:40:05,560 --> 00:40:08,610 podle kterých se občas omluví, i když jde třeba o úplnou blbost. 493 00:40:09,530 --> 00:40:11,280 Ale on není typický šéf. 494 00:40:11,360 --> 00:40:13,530 Neví nic o nových trendech. 495 00:40:13,610 --> 00:40:14,820 Šmarjá. 496 00:40:14,910 --> 00:40:17,120 Pokud se považuje za lidskou bytost, tak se objeví. 497 00:40:17,200 --> 00:40:18,200 Hej. 498 00:40:18,790 --> 00:40:20,250 Není to člověk. 499 00:40:20,330 --> 00:40:21,540 Je to zombie. 500 00:40:35,220 --> 00:40:37,510 A...ačkoli... 501 00:40:38,100 --> 00:40:40,060 Ačkoli jsem to neměl v úmyslu, já... 502 00:40:40,640 --> 00:40:42,600 Nakonec jsem někomu ublížil... 503 00:40:43,520 --> 00:40:45,230 To je nepopiratelný fakt... 504 00:41:08,840 --> 00:41:09,960 Dokážu to. 505 00:41:10,170 --> 00:41:11,170 Musím. 506 00:41:11,960 --> 00:41:12,970 Rozhodně to dokážu. 507 00:41:19,430 --> 00:41:20,600 Proč jsi tady? 508 00:41:21,560 --> 00:41:23,560 Omluvím se jí sám. 509 00:41:23,640 --> 00:41:24,640 Cože? 510 00:41:25,730 --> 00:41:26,810 Pojď se mnou. 511 00:41:39,620 --> 00:41:41,240 Řekl jsem, že se o to postarám. 512 00:41:41,330 --> 00:41:42,950 Že máš jen počkat a nic nedělat. 513 00:41:43,040 --> 00:41:44,410 -Hej... -Vím, co jsi pro mě udělal. 514 00:41:44,500 --> 00:41:46,330 Ale tentokrát to chci udělat sám. 515 00:41:46,830 --> 00:41:48,330 Co teď s tím zmůžeš? 516 00:41:49,670 --> 00:41:51,000 Co si vůbec myslíš? 517 00:41:52,960 --> 00:41:55,670 Chci zkrátka uznat svou chybu a... 518 00:41:55,760 --> 00:41:58,300 Může vyjít najevo ten incident před třemi roky. 519 00:41:59,140 --> 00:42:00,970 To budeš mluvit i o tom? 520 00:42:02,930 --> 00:42:04,430 Takže toho se vlastně bojíš. 521 00:42:17,240 --> 00:42:19,070 Už jsi vůbec byl v mé kanceláři? 522 00:42:20,280 --> 00:42:22,030 Ve srovnání s tou tvojí 523 00:42:22,620 --> 00:42:23,700 vypadá jako psí bouda. 524 00:42:23,790 --> 00:42:26,120 -Woo Ile... -Je mi to jedno. 525 00:42:27,160 --> 00:42:28,540 Lidé mi často říkají: 526 00:42:29,710 --> 00:42:31,460 "Jsi z chudé rodiny", 527 00:42:31,540 --> 00:42:33,420 "proto si vydržuješ bohatého přítele". 528 00:42:33,500 --> 00:42:35,420 "Nepřepínej se tolik, stejně ti nic nepatří". 529 00:42:35,510 --> 00:42:36,840 "O vlastníkovi bylo rozhodnuto". 530 00:42:37,380 --> 00:42:38,880 "Jsi jenom loutka". 531 00:42:39,760 --> 00:42:41,510 Ale bylo mi to jedno. 532 00:42:43,350 --> 00:42:45,520 Vždy jsem se staral hlavně o to, 533 00:42:46,310 --> 00:42:48,520 aby ses cítil konečně lépe. 534 00:42:49,230 --> 00:42:51,980 Vždy jsem se ze všech sil snažil zakrýt tvé nedostatky, 535 00:42:53,440 --> 00:42:55,530 stejně jako jsi ty uchoval mé tajemství. 536 00:43:04,910 --> 00:43:07,000 O ten tehdejší incident se bát nemusíš. 537 00:43:08,040 --> 00:43:09,460 Udržím to v tajnosti. 538 00:43:10,960 --> 00:43:13,290 Tak mě nech se o to postarat, dobře? 539 00:43:15,420 --> 00:43:17,050 Co to do tebe najednou vjelo? 540 00:43:17,630 --> 00:43:19,930 -Jsi vůbec Hwan Gi? -Udělám to, jinak to neskončí. 541 00:43:20,760 --> 00:43:21,890 Nic neskončí. 542 00:43:21,970 --> 00:43:23,890 Věř mi, že nikdy nic neskončí! 543 00:43:23,970 --> 00:43:25,640 -Ale já musím... -Máš snad 544 00:43:26,600 --> 00:43:28,310 odvahu těm lidem čelit? 545 00:43:28,850 --> 00:43:32,270 Dokážeš vůbec nahlas říct svůj názor, zatímco se všichni dívají? 546 00:43:32,980 --> 00:43:35,570 Jestli jsi si jistý, že nebudeš vypadat jako blázen, tak tam jdi. 547 00:43:46,120 --> 00:43:47,120 Ježiš promiň. 548 00:43:48,830 --> 00:43:52,250 Hwan-Gi, omlouvám se, že jsem řekl něco takového. 549 00:43:52,880 --> 00:43:55,380 Jenom jsem kvůli těm reportérům ve stresu. 550 00:43:58,590 --> 00:43:59,840 Prostě to zkrátím. 551 00:44:00,510 --> 00:44:03,640 Chci, abys odstoupil z postu výkonného ředitele. 552 00:44:03,720 --> 00:44:05,430 Je to jenom formalita, to víš, ne? 553 00:44:11,140 --> 00:44:14,360 Dobře. Stejně jsem to chtěl udělat. 554 00:44:14,730 --> 00:44:15,730 Místo toho chci, 555 00:44:16,770 --> 00:44:18,320 abys zkusil něco nového. 556 00:44:19,110 --> 00:44:20,990 Tvůj otec ti řekne detaily. 557 00:44:21,150 --> 00:44:22,360 Už na tebe čeká. 558 00:44:22,450 --> 00:44:23,860 To jste už rozhodli o mé pozici? 559 00:44:23,950 --> 00:44:25,700 Naštěstí už vychladl. 560 00:44:26,080 --> 00:44:27,530 Nebylo snadné ho uklidnit. 561 00:44:29,910 --> 00:44:31,000 Měl bych jít. 562 00:44:43,550 --> 00:44:44,550 Máš snad 563 00:44:45,430 --> 00:44:47,300 odvahu těm lidem čelit? 564 00:44:56,520 --> 00:44:58,110 Děkuji vám za vaši trpělivost. 565 00:44:58,190 --> 00:45:02,570 Máme tu někoho, kdo může všechno vysvětlit. 566 00:45:10,410 --> 00:45:12,120 -Co? -Kdo to je? 567 00:45:12,580 --> 00:45:13,750 Co se to děje? 568 00:45:27,970 --> 00:45:29,050 No tohle... 569 00:45:38,230 --> 00:45:39,520 Já jsem 570 00:45:40,270 --> 00:45:43,780 sekretářka výkonného ředitele Eun Hwan Giho. 571 00:45:45,490 --> 00:45:46,700 Není pravdou, 572 00:45:48,700 --> 00:45:51,580 že mě můj šéf týral. 573 00:45:52,450 --> 00:45:53,450 Bože. 574 00:45:58,380 --> 00:46:00,630 Musela jsem do nemocnice, protože jsem 575 00:46:01,550 --> 00:46:03,710 už delší dobu nemocná. 576 00:46:04,170 --> 00:46:09,340 Pan ředitel mě v nemocnici navštívil, donesl mi květiny 577 00:46:09,800 --> 00:46:13,100 a dělal si o mě starosti. 578 00:46:13,930 --> 00:46:16,310 Vůbec nechápu, 579 00:46:17,060 --> 00:46:19,230 proč vznikl tenhle lživý článek, 580 00:46:19,310 --> 00:46:21,730 se kterým jsem navíc ani nesouhlasila. 581 00:46:24,490 --> 00:46:27,280 Chtěla bych se co nejúpřímněji omluvit panu řediteli 582 00:46:27,650 --> 00:46:30,570 a všem zaměstnancům za způsobené potíže. 583 00:46:33,240 --> 00:46:35,250 -Mám dotaz. -Dovolte mi se na něco zeptat. 584 00:46:35,330 --> 00:46:37,160 Nevypadáte dobře. 585 00:46:37,250 --> 00:46:38,620 Přišla jste sem dobrovolně? 586 00:46:38,710 --> 00:46:40,380 Je vážně pravda, 587 00:46:40,460 --> 00:46:43,210 že z jeho strany nedošlo k žádnému krutému zacházení? 588 00:46:43,300 --> 00:46:45,090 Setkala jste se s ředitelem Eunem? 589 00:46:45,170 --> 00:46:46,880 Určitě k žádnému útoku nedošlo? 590 00:46:46,970 --> 00:46:50,390 -Proboha. -Jste v pořádku? 591 00:46:50,510 --> 00:46:52,850 Potřebujeme to víc osvětlit. 592 00:46:52,930 --> 00:46:55,350 Prosím, řekněte nám o tom víc. 593 00:46:59,730 --> 00:47:02,400 Jsem Kang Woo Il, víceprezident společnosti Brain PR. 594 00:47:03,110 --> 00:47:04,940 S ohledem na zdravotní stav paní Kim 595 00:47:05,030 --> 00:47:07,360 vám vaše případné dotazy milerád zodpovím sám. 596 00:47:12,990 --> 00:47:14,370 Kde je pan ředitel Eun Hwan Gi? 597 00:47:14,450 --> 00:47:18,960 Bohužel jsme nemohli zrušit jeho služební cestu v zámoří, 598 00:47:19,040 --> 00:47:21,120 takže přítomen není. 599 00:47:25,750 --> 00:47:27,010 To je lež. 600 00:47:46,940 --> 00:47:48,990 Vždycky jsi zalezlý jenom u sebe. 601 00:47:49,070 --> 00:47:51,950 Proto jsi tak ubohý a slabý. 602 00:47:53,240 --> 00:47:54,410 Neumíš snad hrát?! 603 00:47:54,740 --> 00:47:57,410 Slyšel jsem, že jsi dobrý, když hraješ proti zdi. 604 00:47:58,000 --> 00:48:00,580 Ať už je to golf, nebo tenis, 605 00:48:00,830 --> 00:48:03,380 vše bys měl hrát s dalšími lidmi. 606 00:48:03,460 --> 00:48:04,920 Jedině tak se tomu dá říkat sport. 607 00:48:06,800 --> 00:48:09,460 Proč se vždycky chováš jako blázen, když na tebe zírají? 608 00:48:09,720 --> 00:48:11,380 Proč se proboha straníš 609 00:48:11,470 --> 00:48:13,800 ostatních lidí? 610 00:48:22,100 --> 00:48:25,400 Proč se ředitel této společnosti drží v ústraní? 611 00:48:26,860 --> 00:48:30,440 Oba si spravedlivě a efektivně dělíme práci. 612 00:48:31,240 --> 00:48:33,360 Ředitel Eun Hwan Gi se stará o vnitřní záležitosti, 613 00:48:33,450 --> 00:48:34,820 zatímco já řídím externí podnikání. 614 00:48:36,410 --> 00:48:41,120 Před třemi roky tu sekretářka spáchala sebevraždu skokem z budovy. 615 00:48:41,200 --> 00:48:43,870 -Bylo to...-- -To nemá co dělat s tímto případem. 616 00:48:45,290 --> 00:48:47,880 Říká se, že ředitel Eun je ve společnosti známý jako 617 00:48:47,960 --> 00:48:50,380 ikona nedorozumění. 618 00:48:50,460 --> 00:48:53,180 To je ničím nepodložená fáma. 619 00:48:53,720 --> 00:48:56,930 Ale musím přiznat, že komunikovat s ním není snadné. 620 00:48:57,010 --> 00:49:00,970 Řekli jsme si, že další nedorozumění už nepřipustíme 621 00:49:01,060 --> 00:49:04,650 a tak jsme přišli na to, jak ten problém vyřešit. 622 00:49:10,440 --> 00:49:11,740 Proto se ředitel Eun rozhodl 623 00:49:12,780 --> 00:49:14,660 rezignovat na svou funkci 624 00:49:15,610 --> 00:49:16,700 výkonného ředitele. 625 00:49:22,660 --> 00:49:23,750 Páni. 626 00:49:23,870 --> 00:49:24,870 Cože? 627 00:49:36,760 --> 00:49:40,140 Nemysli si, že tu funkci dostaneš kvůli svým schopnostem. 628 00:49:42,180 --> 00:49:44,350 Bude existovat další domácí podnik, 629 00:49:44,640 --> 00:49:48,360 ve kterém budeš manažerem a poneseš zodpovědnost za celý tým. 630 00:49:48,900 --> 00:49:51,530 -Cože? -Takže by ses měl téhle příležitosti chopit. 631 00:49:52,070 --> 00:49:53,570 Chci, aby ses vzmužil. 632 00:49:56,240 --> 00:49:57,820 To nemůžu. 633 00:49:59,870 --> 00:50:01,740 Dávám ti poslední šanci. 634 00:50:02,290 --> 00:50:03,950 Pokud selžeš i tentokrát, 635 00:50:04,660 --> 00:50:06,870 přenechám společnost Kang Wook Ilovi. 636 00:50:08,080 --> 00:50:10,290 -Já ale nechci převzít společnost. -Cože?! 637 00:50:10,960 --> 00:50:12,460 Jak se můžeš něco takového říct?! 638 00:50:13,260 --> 00:50:15,880 Ty zatracený blázne. 639 00:50:16,510 --> 00:50:17,800 Bože. 640 00:50:19,180 --> 00:50:21,850 Raději bych svou vlastní... 641 00:50:21,930 --> 00:50:23,890 Nebuť směšný. 642 00:50:25,060 --> 00:50:26,980 Od teď nebudeš sám dělat nic. 643 00:50:28,980 --> 00:50:29,980 Eun Siku. 644 00:50:36,530 --> 00:50:37,740 Zůstaň sedět. 645 00:50:43,290 --> 00:50:45,620 Měl by ses naučit komunikovat s ostatními. 646 00:50:54,130 --> 00:50:56,550 Budeme si tu rovni. 647 00:50:57,050 --> 00:50:58,970 Nebudou tu žádní nadřízení a podřízení. 648 00:50:59,050 --> 00:51:01,680 Dokonce ani žádné zbytečné praktické skupiny. 649 00:51:02,760 --> 00:51:06,560 Ředitel Eun se stane vůdcem komunikačního týmu, 650 00:51:06,850 --> 00:51:09,310 který bude mít bližší vztahy se zaměstnanci 651 00:51:09,390 --> 00:51:11,610 v horizontální struktuře týmu. 652 00:51:15,110 --> 00:51:18,030 Domácí podnik? 653 00:51:18,360 --> 00:51:20,280 Co to má sakra být? 654 00:51:21,410 --> 00:51:23,910 Páni, to bylo fakt chytrý. 655 00:51:23,990 --> 00:51:26,040 Z tohohle se může vyvlíknout jenom tak, 656 00:51:26,290 --> 00:51:30,120 že rezignuje na svou funkci. 657 00:51:30,290 --> 00:51:31,580 Měl bych ještě dotaz. 658 00:51:32,500 --> 00:51:35,460 S ohledem na to, že je ředitel Eun Hwan Gi synem bývalého majitele, 659 00:51:35,550 --> 00:51:37,550 tak je jeho rozhodnutí opravdu šokující. 660 00:51:37,630 --> 00:51:40,930 Souhlasil kongresman Eun Bok Dong s rozhodnutím jeho syna? -Ano, souhlasil. 661 00:51:41,220 --> 00:51:44,100 Hluboce litoval, že tento spor rozrušil celou zemi. 662 00:51:44,180 --> 00:51:45,680 Velice ho mrzelo, 663 00:51:45,760 --> 00:51:49,430 že tento mylný článek plný dezinformací mohl někoho urazit, 664 00:51:49,520 --> 00:51:52,730 a proto požadoval agresivnější plány na zlepšení systému. 665 00:51:54,690 --> 00:51:56,190 Slibuji, že se změníme. 666 00:51:56,570 --> 00:51:58,780 Prosíme, přijměte naši upřímnou omluvu za to, 667 00:51:58,860 --> 00:52:00,950 že jsme vám způsobili tolik těžkostí. 668 00:52:14,330 --> 00:52:16,590 Je neuvěřitelný. 669 00:52:16,670 --> 00:52:19,510 Věděla jsem, že je dokonalý ve všech směrech, 670 00:52:19,590 --> 00:52:21,680 ale krizový manažer je to excelentní. 671 00:52:21,760 --> 00:52:25,720 O všechno se postaral a ani při tom nemrknul. 672 00:52:26,470 --> 00:52:27,760 To není fér. 673 00:52:28,390 --> 00:52:29,890 Kde je Eun Hwan Gi? 674 00:52:29,980 --> 00:52:32,310 Jakoby se po něm slehla zem. 675 00:52:54,420 --> 00:52:55,670 Proč jste to udělala? 676 00:53:00,420 --> 00:53:02,340 Proč jste to vy udělala mně? 677 00:53:02,420 --> 00:53:05,760 Řekl vám ředitel Kang Woo Il, abyste lhala?! 678 00:53:05,840 --> 00:53:08,560 Je pravda, že za mnou pan ředitel Eun přišel do nemocnice 679 00:53:08,810 --> 00:53:10,100 a přinesl mi květiny. 680 00:53:12,640 --> 00:53:15,440 Když někdo naposledy umíral před jeho kanceláří, 681 00:53:15,520 --> 00:53:17,480 ani se neobtěžoval vylézt. 682 00:53:17,560 --> 00:53:20,650 Také je pravda, že já nic z toho ven nevynesla. 683 00:53:21,400 --> 00:53:24,110 Pokud se mnou nechcete jít ke dnu, tak prostě mlčte. 684 00:53:24,490 --> 00:53:26,320 Už se nemáme o čem bavit. 685 00:53:26,410 --> 00:53:28,660 Nikdy jsme se nesetkaly, ani jsme spolu nemluvily. 686 00:53:34,620 --> 00:53:35,830 Dostala jste za to peníze, že? 687 00:53:37,710 --> 00:53:38,710 Cože? 688 00:53:39,210 --> 00:53:40,500 Kolik jste za to dostala? 689 00:53:41,500 --> 00:53:43,260 Myslím, že to bylo docela štěstí. 690 00:53:43,340 --> 00:53:45,380 To proto jste prodala svou duši... 691 00:53:45,470 --> 00:53:47,050 Dobře, prodala jsem duši. 692 00:53:47,680 --> 00:53:49,140 Co mám tedy dělat? 693 00:53:49,350 --> 00:53:51,430 Díky někomu spravedlivému 694 00:53:51,510 --> 00:53:54,430 jsem přišla o práci a duše je to jediný, co mi ještě zbylo. 695 00:53:56,940 --> 00:53:58,730 Můžete si najít jinou práci. 696 00:53:58,810 --> 00:54:00,070 Nemusíte pracovat tady! 697 00:54:00,150 --> 00:54:02,820 Kam by asi vzali donašeče? 698 00:54:06,110 --> 00:54:07,110 Myslela jsem... 699 00:54:08,530 --> 00:54:10,200 Chtěla jsem vám pomoct. 700 00:54:11,200 --> 00:54:13,120 Vždyť jste ani nemohla zvednout hlavu 701 00:54:13,200 --> 00:54:15,540 a podívat se mu do očí. 702 00:54:15,620 --> 00:54:18,000 Ale díky tomu, že jsem to všechno snášela, 703 00:54:19,960 --> 00:54:23,300 jsem mé rodině mohla koupit rýži a platit všechny účty. 704 00:54:24,300 --> 00:54:25,590 Neměla jste to dělat. 705 00:54:35,100 --> 00:54:36,390 Ji-Hye... 706 00:54:37,390 --> 00:54:39,690 Byla jsi stejná jako ona, viď? 707 00:54:41,020 --> 00:54:43,020 Nemohla jsi ani zasténat, 708 00:54:43,690 --> 00:54:45,900 když jsi měla nějaké bolesti. 709 00:55:21,020 --> 00:55:22,230 Otočte se. 710 00:55:33,620 --> 00:55:35,790 Stačí se otočit a lehnout si tváří dolů. 711 00:55:35,950 --> 00:55:37,250 Položte se na břicho. 712 00:55:47,630 --> 00:55:50,720 Tou houbou mě tře až moc drsně. 713 00:55:51,220 --> 00:55:54,140 Byl bych mu vděčný, kdyby si místo téhle vzal jinou. 714 00:55:54,640 --> 00:55:56,930 Určitě existuje důvod, proč to tak bolí. 715 00:55:57,140 --> 00:56:00,060 Jako odborník by měl znát optimální intenzitu exfoliace 716 00:56:00,140 --> 00:56:01,900 mnohem lépe, než já. 717 00:56:02,480 --> 00:56:04,440 To se podívejme, jak se potí. 718 00:56:04,650 --> 00:56:07,570 Snaží se ze všech sil dostát svým povinnostem. 719 00:56:07,650 --> 00:56:10,400 Mohl by se naštvat, kdybych ho požádal, aby byl na mě jemnější. 720 00:56:10,860 --> 00:56:13,950 Cítím, jak moje kůže hoří. 721 00:56:14,450 --> 00:56:16,080 Možná si zkouší, 722 00:56:16,160 --> 00:56:18,620 ulevit od stresu třením mé kůže celou svou silou. 723 00:56:19,330 --> 00:56:21,960 Co se mu stalo, že je tak agresivní? 724 00:56:22,250 --> 00:56:23,750 Je snadně kdo z jeho rodiny nemocný? 725 00:56:23,830 --> 00:56:25,290 Potřebuje peníze na operaci? 726 00:56:25,840 --> 00:56:29,300 Jsem si jistý, že se snaží zapomenout na tu nesnesitelnou bolest. 727 00:56:29,380 --> 00:56:31,130 Ale já si tu pohodlně ležím, 728 00:56:31,590 --> 00:56:33,930 takže si vlastně nemám proč stěžovat. 729 00:56:39,350 --> 00:56:42,020 Proboha, měl jste mi říct, že vás to bolí. 730 00:56:42,100 --> 00:56:43,140 Proč jste nic neřekl? 731 00:56:43,230 --> 00:56:45,190 -Cože? -Znovu se otočte. 732 00:56:45,270 --> 00:56:47,480 Projdu ty části, které mi chyběly. 733 00:56:52,700 --> 00:56:54,450 Bylo to totální selhání. 734 00:56:54,950 --> 00:56:57,120 Podcenili jsme Kang Wook Ila. 735 00:56:57,530 --> 00:56:59,740 Byl snad připravený na vše. 736 00:56:59,830 --> 00:57:03,000 Jsem si jistý, že přesně věděli, co jim hrozí. 737 00:57:03,290 --> 00:57:04,580 Taky si to myslím. 738 00:57:05,080 --> 00:57:07,590 Museli se na to připravovat poslední tři roky. 739 00:57:07,840 --> 00:57:10,590 Všichni Brain PR chválí kvůl jejich skvělému řešení krizí, 740 00:57:10,670 --> 00:57:12,840 protože je hned promění ve příležitost. 741 00:57:14,300 --> 00:57:15,840 Nakonec jsem jim pomohla. 742 00:57:15,930 --> 00:57:18,180 Otec Eun Hwan Giho je kongresman Eun Bok Dong. 743 00:57:18,260 --> 00:57:20,140 Tu společnost vybudoval holýma rukama 744 00:57:20,220 --> 00:57:22,600 a teď kandiduje na starostu. 745 00:57:23,850 --> 00:57:25,980 Je víc, než jasné, že to nebude snadné. 746 00:57:26,770 --> 00:57:28,360 Dostanu je všechny. 747 00:57:28,820 --> 00:57:32,400 Toho psychopata i jeho otce, který mu do úst strčil stříbrnou lžičku. 748 00:57:32,740 --> 00:57:33,900 Prý starosta Soulu. 749 00:57:33,990 --> 00:57:36,110 Bude se stydět tak, že radši nevystrčí paty z domu. 750 00:57:36,410 --> 00:57:37,950 Měla bys z té společnosti odejít. 751 00:57:38,030 --> 00:57:39,450 To už stačilo. 752 00:57:39,830 --> 00:57:41,160 To teda nestačilo! 753 00:57:41,410 --> 00:57:43,790 Zničili moji rodinu! 754 00:57:44,120 --> 00:57:46,120 Mohlo by tě to ohrozit. 755 00:57:48,750 --> 00:57:51,000 Víš, co mě štve nejvíc? 756 00:57:55,220 --> 00:57:58,300 Že se ten psychopat vůbec neukázal. 757 00:57:58,850 --> 00:58:02,140 Požádal Kang Woo Ila, aby se omluvil. 758 00:58:02,560 --> 00:58:04,100 Nehnul ani brvou 759 00:58:04,180 --> 00:58:06,440 a jen se schovával za ostatními. 760 00:58:11,190 --> 00:58:12,930 OTEVŘENÍ PRACOVNÍCH MÍST PRO DOMÁCÍ PODNIK 761 00:58:12,940 --> 00:58:15,570 Cože? Hye Rong, koukni na to. 762 00:58:18,780 --> 00:58:20,660 BRAIN PR 763 00:58:20,740 --> 00:58:22,660 OTEVÍRÁ PRACOVNÍ MÍSTA PRO DOMÁCÍ PODNIK 764 00:58:22,740 --> 00:58:24,200 ZÁMĚR ZALOŽEN NA PŘIJÍMÁNÍ 765 00:58:24,290 --> 00:58:25,540 KVALIFIKAČNÍHO PROCESU 766 00:58:29,630 --> 00:58:30,880 Takže se to opravdu děje. 767 00:58:30,960 --> 00:58:33,460 Fantom Eun Hwan Gi. 768 00:58:34,170 --> 00:58:35,510 Jsem na něj zvědavá. 769 00:58:36,050 --> 00:58:37,180 Jděte do toho. 770 00:58:37,590 --> 00:58:38,840 Zešílela jste? 771 00:58:41,890 --> 00:58:43,010 Mám to zkusit? 772 00:58:43,140 --> 00:58:44,270 -Vy, paní Dang? -Vy, paní Dang? 773 00:58:44,350 --> 00:58:46,060 Měla by to být hračka. 774 00:58:46,140 --> 00:58:47,940 Jediné, co musím, je lichotit 775 00:58:48,020 --> 00:58:51,060 panu Eunovi a vyhovět každému jeho rozměru. 776 00:58:51,150 --> 00:58:53,480 Zdání ale klame. Mohla byste přijít o práci. 777 00:58:54,190 --> 00:58:56,780 Pravděpodobně jde jenom o účelově vytvořený projekt PR, 778 00:58:56,860 --> 00:58:58,360 který může v mžiku skončit. 779 00:58:58,450 --> 00:59:01,820 No tak. Je to přeci syn bývalého majitele. 780 00:59:04,040 --> 00:59:07,080 Ředitel Kang Woo Il pomalu vytlačuje ředitele Hwan Giho ze společnosti. 781 00:59:07,830 --> 00:59:10,420 Nevypadá to s ním zrovna dobře, 782 00:59:10,500 --> 00:59:12,500 proto se snaží být jen zdvořilý. 783 00:59:14,170 --> 00:59:15,380 Myslím, že máš pravdu. 784 00:59:15,460 --> 00:59:18,680 Nikdo nepůjde dobrovolně na smrt. 785 00:59:18,760 --> 00:59:19,760 Já ano! 786 00:59:24,010 --> 00:59:25,810 Myslím, že by to mohla být sranda. 787 00:59:27,600 --> 00:59:29,810 Pojďte sem, zlatíčko. 788 00:59:30,520 --> 00:59:31,650 Já? 789 00:59:31,730 --> 00:59:33,310 Ano. 790 00:59:37,110 --> 00:59:40,360 Myslíte pořád na blbosti, protože máte moc volna. 791 00:59:40,780 --> 00:59:42,320 Vraťme se k práci. 792 00:59:44,160 --> 00:59:47,200 Vím, jsou drahé. 793 00:59:47,790 --> 00:59:48,790 Hej! 794 00:59:51,250 --> 00:59:54,920 Pokud je ztratíte, jste mrtvá. 795 00:59:55,170 --> 00:59:57,800 Řekněte, ať je pošlou na focení. 796 00:59:58,260 --> 01:00:00,760 a zacházejte s nimi opatrně, 797 01:00:01,510 --> 01:00:03,720 abyste je cestou nezničila. 798 01:00:03,800 --> 01:00:05,560 Dávejte na ně dobrý pozor 799 01:00:05,850 --> 01:00:08,020 A doručte je včas. 800 01:00:08,100 --> 01:00:10,270 Lidé z módního průmyslu jsou temperamentní. 801 01:00:10,350 --> 01:00:12,350 Dobře, postarám se o to. 802 01:00:16,150 --> 01:00:18,190 Posílám vás na tento malý výlet, 803 01:00:18,280 --> 01:00:20,320 protože se o vás starám. 804 01:00:20,400 --> 01:00:21,950 Výlet? 805 01:00:22,030 --> 01:00:23,660 Vzhledem k tomu, že jsme PR společnost, 806 01:00:23,740 --> 01:00:27,910 musíme stále sklánět hlavu před tiskem a našimi klienty. 807 01:00:27,990 --> 01:00:31,790 Ale pokud jde o expresní doručování, velíme tomu my. 808 01:00:33,630 --> 01:00:34,710 Omlouvám se. 809 01:00:37,750 --> 01:00:38,920 Omlouvám se. 810 01:00:43,010 --> 01:00:46,100 Nepokažte to, dobře? 811 01:00:46,720 --> 01:00:48,810 Určitě to zvládnu. 812 01:00:53,100 --> 01:00:55,440 Bože, je jich tolik. 813 01:01:03,070 --> 01:01:05,240 Ale? Vy jste ten ze střechy! 814 01:01:08,370 --> 01:01:09,490 Nebo ne? 815 01:01:09,990 --> 01:01:11,290 Spletla jsem se snad? 816 01:01:14,370 --> 01:01:15,960 Podívejte se na mě. 817 01:01:17,380 --> 01:01:18,880 Myslím, že jste to vy. 818 01:01:19,590 --> 01:01:20,840 Proč se mi vyhýbáte? 819 01:01:21,760 --> 01:01:24,840 Proč se na mě nemůžete podívat? 820 01:01:25,590 --> 01:01:26,890 Jste snad... 821 01:01:29,220 --> 01:01:30,310 Nováček? 822 01:01:31,020 --> 01:01:33,180 Nepracujete jako doručovatel dlouho, co? 823 01:01:33,770 --> 01:01:37,440 Nebojte, nekritizuji vás. 824 01:01:37,520 --> 01:01:39,360 Všechno je jednou poprvé. 825 01:01:40,020 --> 01:01:41,610 Jsem tu taky nová. 826 01:01:46,570 --> 01:01:49,080 Bože, zas další chlápek, který nedokáže 827 01:01:49,830 --> 01:01:53,040 zvednout hlavu a podívat se druhému do očí. 828 01:01:59,290 --> 01:02:00,550 Moje oči. 829 01:02:01,590 --> 01:02:02,840 Co je s vašima očima? 830 01:02:03,840 --> 01:02:04,840 Co se stalo? 831 01:02:07,800 --> 01:02:09,850 Je super s vámi mluvit a dívat se vám do očí. 832 01:02:13,060 --> 01:02:15,810 Bojíte se, že mi z očí vystřelí laserový paprsek? 833 01:02:16,350 --> 01:02:19,480 V Lake parku bude focení. 834 01:02:19,560 --> 01:02:22,190 Tyhle tašky by do hodiny měly být doručeny. 835 01:02:22,690 --> 01:02:24,240 Nemáme moc času. 836 01:02:24,320 --> 01:02:26,820 Jeďte s tím opatrně. 837 01:02:27,530 --> 01:02:29,530 -Cože? -Uvidíme se později. 838 01:02:32,950 --> 01:02:34,120 Počkejte. 839 01:02:35,330 --> 01:02:37,920 Nechci vás na té střeše znovu vidět. 840 01:02:45,510 --> 01:02:46,510 Hodně štěstí. 841 01:03:21,290 --> 01:03:22,380 Proč bych to dělal? 842 01:03:22,540 --> 01:03:24,420 Je to její chyba, že mě má za někoho jinýho. 843 01:03:24,500 --> 01:03:27,970 Nikdy jsem jí přece neřekl, že jsem doručovatel. 844 01:03:37,520 --> 01:03:40,390 Co když ty věci zmizí? 845 01:03:40,600 --> 01:03:42,060 To by byl velký problém 846 01:03:42,150 --> 01:03:44,480 a ona by se dostala do pořádného maléru. 847 01:03:56,620 --> 01:03:59,370 Mohlo by to dokonce vést k její rezignaci. 848 01:03:59,660 --> 01:04:03,040 Cítím se kvůli ní špatně, ale musím to udělat, abych ji poslal tam, kam patří. 849 01:04:04,250 --> 01:04:06,590 Dobře, nikam nejdu. 850 01:04:33,030 --> 01:04:35,700 Cože? Ony ještě nedorazily? 851 01:04:35,830 --> 01:04:38,700 To je divný, vím jistě, že jsme je poslali expresním doručením. 852 01:04:38,790 --> 01:04:39,910 Ro Un, poslala jsi je, že? 853 01:04:40,000 --> 01:04:42,580 Jasně, že jsem je poslala. 854 01:04:42,670 --> 01:04:44,080 Jsme připravený na focení. 855 01:04:44,170 --> 01:04:45,130 Zavolejte poslíčkovi. 856 01:04:45,210 --> 01:04:46,210 Dobře. 857 01:04:48,630 --> 01:04:52,170 Já nevím jeho číslo. 858 01:04:52,260 --> 01:04:53,930 -Cože? -Kdo to byl? 859 01:04:54,430 --> 01:04:55,510 Ze které byl agentury? 860 01:04:55,850 --> 01:04:59,100 Byl tam nový a rozdával své karty. 861 01:04:59,180 --> 01:05:01,140 Vypadá docela dobře a...-- 862 01:05:01,230 --> 01:05:04,310 Zamilovala jste se do jeho vzhledu a ani jste si nevzala vizitku?! 863 01:05:04,400 --> 01:05:06,270 Dostala jsem jednu na střeše. 864 01:05:06,360 --> 01:05:09,360 Vlastně mi ji nedal, jen ji upustil a já ji zvedla. 865 01:05:09,690 --> 01:05:12,570 -A vrátila jsem mu ji. -Obvolejte všechny agentury! 866 01:05:13,200 --> 01:05:14,700 -Honem! -Dobře. 867 01:05:14,780 --> 01:05:15,780 Dobře. 868 01:05:16,530 --> 01:05:17,740 No... 869 01:05:19,990 --> 01:05:22,080 Kdybych byl na jejím místě, zavolal bych policii. 870 01:05:55,740 --> 01:05:58,450 Takhle je to lepší přesně tak, jak jsem chtěl. 871 01:05:58,530 --> 01:06:00,370 Každopádně přijedu pozdě. 872 01:06:00,700 --> 01:06:03,870 Focení bude zrušeno a náš klient si bude stěžovat, 873 01:06:03,960 --> 01:06:06,790 což není můj problém, protože už nejsem ředitel. 874 01:06:07,290 --> 01:06:08,290 Fajn. 875 01:06:08,580 --> 01:06:09,790 Měl bych se vrátit. 876 01:06:35,820 --> 01:06:39,410 Co budeme dělat? 877 01:06:39,780 --> 01:06:41,160 Všichni tvrdí, že nic nedostali. 878 01:06:41,240 --> 01:06:43,740 -Jste si jistá, že to byl poslíček? -Ano, jsem. 879 01:06:43,830 --> 01:06:46,040 Proč by si jinak vzal ty věci, kdyby jím nebyl? 880 01:06:46,120 --> 01:06:48,870 Protože šlo o drahé designové tašky. 881 01:06:48,960 --> 01:06:51,000 Nemůžu dál čekat. Volejte policii. 882 01:06:51,090 --> 01:06:52,380 Počkejte! 883 01:06:52,840 --> 01:06:54,630 Můžete počkat o trošku dýl? 884 01:06:54,710 --> 01:06:56,380 Vždyť je už všem jasné, že jde o krádež. 885 01:06:56,470 --> 01:06:58,430 Jsem si jistá, že by to neudělal. 886 01:06:58,510 --> 01:07:00,510 Nikdy předtím jste ho neviděla. 887 01:07:00,590 --> 01:07:02,430 Nevíte ani jeho číslo a ani jeho jméno. 888 01:07:02,510 --> 01:07:04,350 To je pravda, ale... 889 01:07:04,430 --> 01:07:05,850 Jedete v tom spolu? 890 01:07:06,310 --> 01:07:07,310 No? 891 01:07:07,730 --> 01:07:11,110 Chápu. Chcete se šábnout o peníze? 892 01:07:11,730 --> 01:07:13,860 -Co? -Tak to není. 893 01:07:13,940 --> 01:07:15,400 To je přesně ten důvod, 894 01:07:15,480 --> 01:07:18,530 proč bychom si měli dávat pozor na to, koho přijímáme. 895 01:07:18,610 --> 01:07:19,780 Bože. 896 01:07:20,450 --> 01:07:24,370 Vlastně je to moje chyba. 897 01:07:25,750 --> 01:07:27,410 To já jsem Ro Un požádala, 898 01:07:28,330 --> 01:07:29,710 aby je doručila. 899 01:07:29,790 --> 01:07:32,210 Proč jste to udělala? 900 01:07:32,540 --> 01:07:35,300 Nemáte přece tolik práce. 901 01:07:35,380 --> 01:07:37,800 No tak, lidi se dívají. 902 01:07:37,880 --> 01:07:40,130 Uklidněte se a pojďte se mnou. 903 01:07:40,220 --> 01:07:41,590 Ano, lidé se dívají! 904 01:07:41,680 --> 01:07:44,470 Tak si dávejte pozor na jazyk. 905 01:07:44,560 --> 01:07:46,560 Snažím se na vás být milá, 906 01:07:46,640 --> 01:07:50,230 ale všechno má své hranice, paní Dang. 907 01:07:50,310 --> 01:07:53,730 Dobře, omlouvám se, paní Park. 908 01:07:55,360 --> 01:07:57,860 Stále nevíte, co se děje?! 909 01:08:08,120 --> 01:08:09,290 Omlouvám se. 910 01:08:09,460 --> 01:08:10,580 Omlou... 911 01:08:13,500 --> 01:08:15,090 Omlouvám se. 912 01:08:15,880 --> 01:08:18,760 Pouze ti, kteří nemají moc, se neustále omlouvají. 913 01:08:27,720 --> 01:08:29,230 Prosím vás. 914 01:08:31,600 --> 01:08:34,440 Já vás prosím. 915 01:08:39,070 --> 01:08:41,240 Prosím, věřte mu. 916 01:08:42,400 --> 01:08:44,240 Takže na tom trváte? 917 01:08:44,320 --> 01:08:46,330 Ujistím se, že ty věci dostanu zpět. 918 01:08:46,410 --> 01:08:48,410 Tak prosím počkejte o trošku dýl. 919 01:08:48,490 --> 01:08:51,540 Jenom vás žádám o trochu víc času, než zavoláte policii. 920 01:08:52,210 --> 01:08:53,790 Prosím, vydržte chvíli. 921 01:08:54,500 --> 01:08:56,500 Právě včas. 922 01:09:06,300 --> 01:09:07,640 Co se děje? 923 01:09:08,600 --> 01:09:10,310 Ředitel Kang je tu. 924 01:09:10,980 --> 01:09:12,480 Omlouvám se, pane řediteli. 925 01:09:12,850 --> 01:09:16,560 Máme menší problém. 926 01:09:43,970 --> 01:09:45,800 Kde jenom vězí? 927 01:09:47,140 --> 01:09:48,600 Neměl nehodu? 928 01:09:50,390 --> 01:09:51,640 Kde je? 929 01:10:27,510 --> 01:10:28,720 Kam šel? 930 01:10:29,350 --> 01:10:30,510 Kam? 931 01:10:39,940 --> 01:10:41,110 Věděla jsem to! 932 01:10:41,190 --> 01:10:42,940 Vidíš? Přišel! 933 01:10:43,030 --> 01:10:44,610 Věděla jsem, že přijde!! 934 01:10:45,150 --> 01:10:46,570 To se podívejme, jak běží. 935 01:10:46,650 --> 01:10:49,070 Dokonce někde nechal motorku! 936 01:10:50,120 --> 01:10:51,780 Tady! 937 01:10:56,040 --> 01:10:58,000 Počkejte na mě! 938 01:11:05,800 --> 01:11:07,880 Neměl jsem sem chodit. 939 01:11:08,680 --> 01:11:11,720 Děkuju, že jste přišel. 940 01:11:13,010 --> 01:11:16,270 Ne... Neměl jsem se k ní vůbec přiblížit. 941 01:11:27,950 --> 01:11:30,110 Děkuji vám za všechno, co jste pro mě udělal. 942 01:11:32,910 --> 01:11:35,790 Neměl jsem se kolem ní motat. 943 01:11:36,250 --> 01:11:39,580 Věřila jsem vám! 944 01:11:40,500 --> 01:11:43,960 Co když zjistí, kdo ve skutečnosti jsem? 945 01:11:52,590 --> 01:11:54,470 Kdybych jí to řekl už tehdy... 946 01:11:54,850 --> 01:11:58,890 Věděla jsem, že nakonec přijdete! 947 01:12:00,100 --> 01:12:02,980 Ne... Ještě předtím. 948 01:12:05,190 --> 01:12:09,150 Kdybyste něco potřeboval, tak mi to řekněte. 949 01:12:10,280 --> 01:12:13,530 Kdybych to jenom řekl jí... 950 01:12:55,780 --> 01:12:58,990 Kdybych řekl alespoň slovo.... 951 01:13:12,470 --> 01:13:14,300 Když jí to teď řeknu... 952 01:13:15,140 --> 01:13:16,680 Vrátí se věci tam, kde byly? 953 01:13:16,970 --> 01:13:18,100 Jděte na stranu! 954 01:13:19,600 --> 01:13:20,970 Co jste to říkal? 955 01:13:21,140 --> 01:13:23,770 -Říkal jsem "jděte na stranu"! -Neslyším vás! 956 01:13:25,850 --> 01:13:27,610 Vážně vás neslyším! 957 01:13:28,070 --> 01:13:29,070 Je snad 958 01:13:30,320 --> 01:13:31,610 už pozdě? 959 01:13:46,670 --> 01:13:47,670 Uhněte! 63069

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.