Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:06,000
Titulky pro Vás připravila Jacqueline.
www.rajasijskychserialu.blogspot.com
2
00:00:37,800 --> 00:00:39,000
1. díl
3
00:01:11,110 --> 00:01:13,570
-Veselé Vánoce!
-To je Santa Klaus.
4
00:01:14,490 --> 00:01:15,990
Díky, Santo.
5
00:02:31,230 --> 00:02:32,810
Pane řediteli.
6
00:02:40,490 --> 00:02:42,780
Nesu chleba!
7
00:02:42,870 --> 00:02:45,740
-Dejte si pauzu a vemte si!
-Pospěšte!
8
00:03:10,640 --> 00:03:11,640
Brain PR
9
00:03:11,730 --> 00:03:17,690
DEN SOUTĚŽNÍ PREZENTACE PRO PR BLOCKBUSTER OPERAS
10
00:03:59,940 --> 00:04:03,200
Je to soutěžní prezentace
a v sázce je velký projekt.
11
00:04:03,610 --> 00:04:05,870
Proto byste tam měl přijít...
12
00:04:28,600 --> 00:04:31,980
Myslí si snad o sobě, že je princezna Elsa,
nebo co?
13
00:04:37,060 --> 00:04:38,360
Konečně!
14
00:04:40,440 --> 00:04:41,780
Omlouvám se!
15
00:04:57,880 --> 00:04:59,460
Dobrý den, pane řediteli!
16
00:04:59,540 --> 00:05:01,750
-Dobrý den, pane řediteli.
-Dobrý den.
17
00:05:01,840 --> 00:05:04,200
-Tady jsou materiály na dnešní prezentaci.
-Dobrý den.
18
00:05:04,210 --> 00:05:06,220
Je to opravdu obsáhlé. Dobrá práce.
19
00:05:07,600 --> 00:05:11,300
Výkonným ředitelem naší konkurence je
odborník na plánování výroby.
20
00:05:11,310 --> 00:05:13,680
Je těžké takhle narychlo vytvořit dobrý tým.
21
00:05:13,810 --> 00:05:15,600
Je to PR agentura se zaměřrením na představení
22
00:05:15,690 --> 00:05:17,770
a vsázejí všechno na tuto nabídku.
23
00:05:19,150 --> 00:05:20,980
To by měli, protože to my jsme
24
00:05:21,190 --> 00:05:22,570
jejich protivníci.
25
00:05:24,280 --> 00:05:25,320
Takže!
26
00:05:26,110 --> 00:05:27,490
Pojďme na to!
27
00:05:28,570 --> 00:05:31,700
BRAIN PR
INTEGROVANÁ KOMUNIKAČNÍ SKUPINA
28
00:05:40,380 --> 00:05:42,460
Ta největší opera vůbec.
29
00:05:43,000 --> 00:05:44,880
Blockbuster opera!
30
00:05:45,840 --> 00:05:46,840
Za tři dny
31
00:05:47,510 --> 00:05:52,010
musíme přilákat 160.000 diváků.
32
00:05:56,680 --> 00:05:58,140
Televizní reklamy.
33
00:05:58,810 --> 00:06:01,060
Hlavní bannerové reklamy na internetu.
34
00:06:03,780 --> 00:06:05,990
V neposlední řadě i e-maily a textové zprávy.
35
00:06:06,070 --> 00:06:08,860
Využijeme všechny dostupné marketingové prostředky.
36
00:06:10,320 --> 00:06:13,830
Také najmeme nějakou top star s 10 miliony sledujících
a díky tomu
37
00:06:13,990 --> 00:06:16,330
budeme moci rychleji oslovit i mladé lidi,
38
00:06:16,450 --> 00:06:18,750
kteří se ještě s operou nesetkali.
39
00:06:18,830 --> 00:06:20,250
Tohle je moje oblíbená opera.
40
00:06:20,330 --> 00:06:22,130
Bude to nezapomenutelný zážitek.
41
00:06:22,210 --> 00:06:24,210
-Přijďte se podívat!
Přijďte se podívat!
42
00:06:24,300 --> 00:06:26,260
-Prosím!
-Miluji vás!
43
00:06:28,800 --> 00:06:31,640
Také budeme spolupracovat
s nejnavštěvovanější kavárnou,
44
00:06:31,720 --> 00:06:34,140
která bude nabízet limitované operní menu
45
00:06:34,350 --> 00:06:37,850
a i díky tomu se lidé budou moci více seznámit s operou.
46
00:06:39,850 --> 00:06:41,150
Gwanghwamun Plaza,
47
00:06:41,350 --> 00:06:43,690
ulice Hongdae, nebo park Hangang.
48
00:06:43,900 --> 00:06:46,070
To jsou ta nejfrekventovanější místa,
49
00:06:46,150 --> 00:06:48,320
kde budeme pořádat malé koncerty,
50
00:06:48,530 --> 00:06:51,490
abychom lidem ukázali,
že opery nejsou otravné,
51
00:06:51,570 --> 00:06:53,410
ani nudné.
52
00:06:53,620 --> 00:06:58,370
Jenom vytvořit úspěšnou show ale nestačí.
53
00:06:58,960 --> 00:07:01,460
Potřebujeme velké obrazy,
54
00:07:01,540 --> 00:07:03,380
které se hodí pro velkou show.
55
00:07:06,340 --> 00:07:08,710
Jsem Kang Woo Il, víceprezident společnosti Brain PR.
56
00:07:08,800 --> 00:07:09,840
Děkuji vám.
57
00:07:39,870 --> 00:07:42,870
Jste nervózní, pane řediteli?
58
00:07:44,000 --> 00:07:46,790
Kdepak, jenom jsem vzrušený.
59
00:07:48,800 --> 00:07:50,090
Najmeme
60
00:07:50,170 --> 00:07:53,180
špičkovou hvězdu, která má 10 milionů sledujících.
61
00:07:57,260 --> 00:08:00,430
Budeme spolupracovat s nejlepší kavárnou
62
00:08:00,680 --> 00:08:03,350
a budeme nabízet limitované operní menu.
63
00:08:03,440 --> 00:08:05,860
Na rušných místech postavíme pódia
64
00:08:05,940 --> 00:08:08,770
a zbavíme se předsudků, že je opera nudná.
65
00:08:09,280 --> 00:08:14,570
Opera... Opera...
66
00:08:14,660 --> 00:08:18,080
Opera la la la
67
00:08:18,240 --> 00:08:22,460
Společnost YM Marketing vás vždy bude milovat.
68
00:08:24,920 --> 00:08:27,920
To byl Kim Jin Seob ze společnosti YM Marketing.
69
00:08:28,000 --> 00:08:30,130
-Zaslouží si potlesk.
-Pane řediteli!
70
00:08:30,460 --> 00:08:32,590
Pane řediteli! To je něco strašnýho!
71
00:08:32,970 --> 00:08:35,180
Viděla jsem konkurenční prezentaci.
72
00:08:35,260 --> 00:08:37,890
Jejich koncept se až příliš podobá tomu našemu.
73
00:08:52,070 --> 00:08:54,610
Zdravím, řediteli Kangu.
74
00:08:55,320 --> 00:08:56,320
Zdravím.
75
00:09:06,370 --> 00:09:08,460
Sakra, to je těžký.
76
00:09:15,050 --> 00:09:18,300
Brain PR, jste na řadě.
77
00:09:19,680 --> 00:09:22,220
-Co se děje?
-To už začalo?
78
00:09:22,310 --> 00:09:24,980
-Je tu taková tma.
-Co se stalo?
79
00:09:25,060 --> 00:09:26,690
-Nic nevidím.
-Co se to děje?
80
00:09:26,770 --> 00:09:28,810
-Honem začněte.
-Co to dělá?
81
00:09:28,900 --> 00:09:30,480
-Co je to s ním?
-Nějaký problém?
82
00:09:30,570 --> 00:09:33,400
-Ředitel Kang musí být opravdu v koncích.
Co to s ním je?
83
00:09:33,480 --> 00:09:35,400
Měli bychom prostě odejít.
84
00:09:35,490 --> 00:09:36,650
Ještě počkejte.
85
00:09:36,860 --> 00:09:39,740
Ředitel Kang se tak snadno nevzdává.
86
00:09:52,460 --> 00:09:54,130
Co to dělá?
87
00:09:54,380 --> 00:09:56,170
Vypadá to, jako že se vzdal.
88
00:09:56,420 --> 00:09:57,470
To v žádném případě.
89
00:09:57,550 --> 00:09:59,800
Co to děláte?
90
00:10:00,470 --> 00:10:01,930
Nechcete snad prezentovat?
91
00:10:02,010 --> 00:10:03,430
Co to dělá?
92
00:10:11,270 --> 00:10:12,730
O co se pokouší?
93
00:10:12,900 --> 00:10:14,360
-Co to dělá?
-Proboha.
94
00:10:14,440 --> 00:10:16,940
Mám velice tvrdohlavého přítele,
95
00:10:20,780 --> 00:10:22,780
který má ve všem jasno.
96
00:10:22,950 --> 00:10:24,330
Sleduje muzikály,
97
00:10:24,660 --> 00:10:26,700
ale nikdy nekouká na nudné opery.
98
00:10:34,170 --> 00:10:37,840
Nicméně můj přítel viděl v televizi reklamu na tuto show,
99
00:10:38,050 --> 00:10:40,680
včetně reklam na internetu.
100
00:10:40,890 --> 00:10:43,430
Textovky a e-maily viděl také.
101
00:10:45,720 --> 00:10:47,560
Viděl televizní reklamy.
102
00:10:47,680 --> 00:10:50,310
Viděl bannerové reklamy na internetu.
103
00:10:50,730 --> 00:10:53,310
Dokonce viděl i textovky a e-maily.
104
00:10:53,610 --> 00:10:54,980
A navíc
105
00:10:55,400 --> 00:10:58,030
byl jedním z půl milionů lidí,
106
00:10:58,110 --> 00:10:59,530
kterému se líbila reklama,
107
00:10:59,610 --> 00:11:02,070
kterou na sociální média přidala celebrita.
108
00:11:10,120 --> 00:11:12,170
Utratili jste hodně peněz,
109
00:11:12,290 --> 00:11:14,290
abyste mohli operu různě propagovat,
110
00:11:14,790 --> 00:11:17,590
ale přišel by se na ni podívat i ten můj přítel?
111
00:11:19,130 --> 00:11:21,180
Ne, nikdy by nepřišel.
112
00:11:23,430 --> 00:11:26,510
Nejspíš by raději sledoval drama s nějakou top star,
113
00:11:26,600 --> 00:11:30,480
nebo by ta top star musela hrát v této opeře.
114
00:11:30,600 --> 00:11:33,020
Pokud si objednáte sadu Turandot,
115
00:11:33,100 --> 00:11:35,110
-budete zadáni to...
Jsem si jistý,
116
00:11:35,190 --> 00:11:37,820
že tuto strategii navrhly i další
marketingové firmy.
117
00:11:38,860 --> 00:11:42,240
Toto sice může pomoci při budování značky,
118
00:11:42,320 --> 00:11:43,450
ale
119
00:11:44,870 --> 00:11:47,080
neprodá vám to ani jeden lístek.
120
00:11:47,450 --> 00:11:49,660
Jeden lístek stojí 200.000 wonů.
121
00:11:50,080 --> 00:11:51,910
Není to tedy vůbec levné.
122
00:11:52,920 --> 00:11:56,250
Rozhodnutí si lístek do opery koupit
stojí 200.000 wonů.
123
00:11:57,840 --> 00:12:00,460
O víkendu budete muset riskovat hustý provoz,
124
00:12:00,550 --> 00:12:04,220
a to jenom proto,
abyste strávili pár hodin posezením u opery
125
00:12:04,800 --> 00:12:06,640
kde navíc utratíte dalších 5.000 wonů.
126
00:12:08,100 --> 00:12:10,220
Chtěl by snad dát 5.000 wonů za kafe?
127
00:12:15,980 --> 00:12:18,150
Jsem si jistý, že byste všichni tvrdě bojovali,
128
00:12:18,230 --> 00:12:20,280
abyste přesvědčili mého tvrdohlavého přítele.
129
00:12:20,360 --> 00:12:21,490
Ale...
130
00:12:21,990 --> 00:12:26,600
Nemysleli jste si, že jen tak přesvědčíte publikum,
aby začali navštěvovat operu,
131
00:12:27,070 --> 00:12:29,540
která je tady už 100 let, že?
132
00:12:30,450 --> 00:12:33,620
Je to totiž buď nemožné, nebo extrémně obtížné
133
00:12:33,710 --> 00:12:36,250
a zabere to spoustu času.
134
00:12:37,040 --> 00:12:39,630
Nevyhazujte tedy peníze za mého přítele
135
00:12:40,130 --> 00:12:41,960
a raději je utraťte za někoho,
136
00:12:42,050 --> 00:12:43,920
kdo operu viděl alespoň jednou.
137
00:12:44,590 --> 00:12:49,100
Chcete snad utratit více,
než polovinu marketingového rozpočtu,
138
00:12:49,180 --> 00:12:51,430
za lidi, jako je můj přítel?
139
00:12:57,520 --> 00:12:59,150
Svět změnit nemůžete.
140
00:12:59,230 --> 00:13:00,610
Nemusíte se o to ani snažit.
141
00:13:00,690 --> 00:13:02,190
Není k tomu důvod.
142
00:13:02,280 --> 00:13:04,150
Vy jenom potřebujete
143
00:13:04,240 --> 00:13:06,490
přilákat 160.000 diváků.
144
00:13:06,570 --> 00:13:09,950
Proto se musíte co nejrychleji zbavit
těchto strategií.
145
00:13:10,700 --> 00:13:14,660
Už tedy máte jasno v tom,
na koho a jak byste měli
146
00:13:15,620 --> 00:13:17,630
utratit svůj rozpočet?
147
00:13:18,460 --> 00:13:21,840
Bože, ten je úžasný.
148
00:13:25,090 --> 00:13:28,430
Příliš jsem se rozohnil a roztrhal všechny papíry.
149
00:13:31,430 --> 00:13:33,020
Tohle je vše, co mi zbylo.
150
00:13:34,020 --> 00:13:35,850
Roztrhal všechny materiály.
151
00:13:36,140 --> 00:13:39,270
Řešení společnosti Brain PR
152
00:13:39,360 --> 00:13:41,190
je tu.
153
00:13:42,440 --> 00:13:44,530
Není v těch roztrhaných papírech,
154
00:13:44,610 --> 00:13:47,910
ale tady, v mých rukách.
155
00:13:48,240 --> 00:13:49,870
Tohle je naše odpověď.
156
00:13:51,120 --> 00:13:54,290
Jenom 20 procent z vašeho marketingového rozpočtu.
157
00:13:54,750 --> 00:13:58,080
A pouze 20 procent je dostačujících.
158
00:14:01,710 --> 00:14:04,260
Jsem Kang Woo Il ze společnosti Brain PR.
Děkuji vám.
159
00:14:25,070 --> 00:14:27,400
Ten snad myslí za pochodu!
160
00:14:27,490 --> 00:14:29,820
Je tak rozhodný a...
161
00:14:30,320 --> 00:14:31,660
Charismatický!
162
00:14:31,820 --> 00:14:33,080
Jste skvělý!
163
00:14:33,530 --> 00:14:34,870
Bravo!
164
00:14:35,450 --> 00:14:37,080
-Ředitel Kang!
-Dobrá práce.
165
00:14:37,160 --> 00:14:39,960
-Ředitel Kang!
-Ředitel Kang!
166
00:14:41,580 --> 00:14:45,000
Pověsti o Vás nelhaly, byl jste skvělý,
řediteli Kangu.
167
00:14:45,880 --> 00:14:47,130
Děkuji vám.
168
00:14:47,590 --> 00:14:50,430
Ale donesly se ke mně ještě divné řeči.
169
00:14:50,510 --> 00:14:52,970
-Cože?
-O tom nejvyšším patře.
170
00:14:53,600 --> 00:14:55,470
Ty řeči se šíří všude kolem.
171
00:14:57,060 --> 00:14:58,770
Co je zač?
172
00:15:15,620 --> 00:15:17,910
Není to člověk.
173
00:15:18,750 --> 00:15:20,040
Je to fantom.
174
00:15:43,650 --> 00:15:47,270
Nikdy byste se neměli dívat do jeho očí.
175
00:15:48,530 --> 00:15:50,440
Jakmile to uděláte,
176
00:15:50,900 --> 00:15:52,570
vaše srdce zmrzne
177
00:15:52,910 --> 00:15:55,030
a on přečte nejhlubší kout
178
00:15:55,280 --> 00:15:57,910
vaší mysli.
179
00:16:00,330 --> 00:16:04,170
Vidělo ho jen velmi málo lidí.
180
00:16:04,670 --> 00:16:07,750
Nejenom lidé zvenčí, ale dokonce i zaměstnanci.
181
00:16:10,300 --> 00:16:12,760
Existuje spousta spekulací o tom,
182
00:16:13,090 --> 00:16:16,180
proč se zrovna výkonný ředitel zdráhá vyjít ven.
183
00:16:16,470 --> 00:16:18,760
Je jako fantom.
184
00:16:20,350 --> 00:16:24,560
Někteří říkají, že jeho tvář
hyzdí hrozná jizva.
185
00:16:24,730 --> 00:16:26,980
Tak jako ve Fantomu opery.
186
00:16:34,660 --> 00:16:37,200
Skutečnost však není
187
00:16:37,830 --> 00:16:40,200
tak tragická
188
00:16:40,660 --> 00:16:43,370
ani krásná jako v této opeře.
189
00:16:43,960 --> 00:16:45,620
Díky jeho otci
190
00:16:45,710 --> 00:16:49,550
vlastní nejlepší PR společnost v Koreji.
191
00:16:50,090 --> 00:16:53,590
A navíc si v blízkosti drží talentovaného přítele.
192
00:16:54,050 --> 00:16:56,680
Zatímco "špinavá lžíce" musí tvrdě pracovat,
193
00:16:57,050 --> 00:17:00,430
tak si "zlatá lžíce" počítá peníze v pohodlí domova.
194
00:17:00,510 --> 00:17:02,180
Co vlastně chceš?
195
00:17:02,810 --> 00:17:05,850
Nelíbí se ti spolupráce s hvězdami,
nabídka v kavárně,
196
00:17:05,940 --> 00:17:07,520
ani malý obyčejný konzert.
197
00:17:08,480 --> 00:17:10,690
Co bychom teda podle tebe měli dělat?
198
00:17:11,570 --> 00:17:13,240
Nepropagovat operu?
199
00:17:15,240 --> 00:17:16,490
Neměli bychom být chamtiví.
200
00:17:16,570 --> 00:17:19,120
To bychom právě měli.
Nebo snad nevíš,co to stojí?
201
00:17:19,830 --> 00:17:22,330
Dobře, fajn, peníze stranou.
202
00:17:22,410 --> 00:17:24,370
Konečně jsme společnost postavili na nohy.
203
00:17:24,460 --> 00:17:25,620
Zlepšili jsme se.
204
00:17:25,710 --> 00:17:27,670
Chceš se předvést. Chápu.
205
00:17:30,540 --> 00:17:32,000
Zase začínáš.
206
00:17:32,840 --> 00:17:33,960
Chceš vnitřní stabilitu.
207
00:17:34,090 --> 00:17:35,470
Pro zaměstnance to bude příliš.
208
00:17:35,550 --> 00:17:40,680
-Už toho mají na talířích mnoho.
-Když si děláš takové starosti, tak kde jsi byl celou dobu?
209
00:17:41,350 --> 00:17:44,480
Zničehonic jsi se objevil
a snažil ses mě od všeho odradit
210
00:17:44,640 --> 00:17:46,810
jenom hodinu před prezentací!
211
00:17:54,990 --> 00:17:56,530
"Svět změnit nemůžete".
212
00:17:58,660 --> 00:17:59,740
Cože?
213
00:18:00,070 --> 00:18:01,620
"Nemusíte se o to snažit".
214
00:18:06,500 --> 00:18:10,250
Ten tvůj sen prolomit předsudky o operách.
215
00:18:10,630 --> 00:18:12,590
"Chcete snad utratit více, než polovinu
216
00:18:12,670 --> 00:18:14,920
marketingového rozpočtu za lidi, jako je můj přítel?"
217
00:18:16,340 --> 00:18:17,930
"Místo toho ty peníze utraťte
218
00:18:19,220 --> 00:18:22,100
za někoho, kdo operu alespoň jednou viděl."
219
00:18:22,300 --> 00:18:24,350
-"Potřebujete se"--
-Potřebujete se
220
00:18:24,430 --> 00:18:26,600
zbavit všech těchto strategií.
221
00:18:26,680 --> 00:18:28,060
Tak se jich tedy zbavme.
222
00:18:32,560 --> 00:18:35,360
Milovníci opery se jí zúčastní i bez reklam,
223
00:18:35,440 --> 00:18:37,100
protože jde o největší show všech dob.
224
00:18:37,150 --> 00:18:40,070
To je asi 50.000 lidí.
225
00:18:40,780 --> 00:18:43,490
Potřebujeme přilákat 160.000 diváků.
226
00:18:43,580 --> 00:18:44,660
50,000 fanoušků.
227
00:18:44,740 --> 00:18:46,620
Řekněme, že 1 fanoušek pozve 20 přátel.
228
00:18:46,700 --> 00:18:49,920
Pak jich na show přijde nejméně 10.
229
00:18:50,000 --> 00:18:53,000
Budeme ji tedy muset propagovat nejméně 500.000 lidem.
230
00:18:54,170 --> 00:19:00,210
Zaměřme se tedy na lidi, kteří operu viděli alespoň jednou
a na znalce umění, kteří by mohli mít zájem operu vidět.
231
00:19:01,220 --> 00:19:03,010
Mimo tyto tři kruhy
232
00:19:04,470 --> 00:19:07,100
musíme přestat penězi plýtvat.
233
00:19:10,980 --> 00:19:14,020
Teď už víš, jak a na koho utratit marketingový rozpočet,
234
00:19:14,520 --> 00:19:15,610
nemám pravdu?
235
00:19:16,530 --> 00:19:18,650
Koukejte na ni.
236
00:19:19,360 --> 00:19:21,200
To je v pohodě.
237
00:19:22,660 --> 00:19:26,290
Samozřejmě, je to jenom fáma.
238
00:19:26,870 --> 00:19:28,950
Ale jedno je však jisté.
239
00:19:29,290 --> 00:19:30,460
Druhé dějství začíná!
240
00:19:30,710 --> 00:19:33,080
-Bože.
-Dobře.
241
00:19:53,560 --> 00:19:56,730
Nosí totiž masku
242
00:19:57,770 --> 00:20:00,280
a někdo mu tu masku
243
00:20:00,990 --> 00:20:02,610
musí strhnout.
244
00:20:33,140 --> 00:20:35,520
-Přestaňte.
-Dobrá.
245
00:20:35,600 --> 00:20:37,190
Dobrá práce.
246
00:20:37,310 --> 00:20:38,860
-Výborně.
-Dobrá práce.
247
00:20:38,940 --> 00:20:41,400
-Opravdu skvělá práce.
-Skvělá.
248
00:20:41,740 --> 00:20:44,320
-Nepůjdeme teď všichni na večeři?
-Jasně.
249
00:20:44,400 --> 00:20:46,620
-Já ji koupím!
-Dobře, pojďme.
250
00:21:13,680 --> 00:21:16,940
Tolik a tolik. Takhle.
251
00:21:17,150 --> 00:21:18,810
Hlas v hlavě!
252
00:21:20,650 --> 00:21:23,150
-Zkus to znovu!.
-Dobře.
253
00:21:23,240 --> 00:21:25,360
Hlas v hlavě! Byl to snad hlas v hlavě?
254
00:21:26,530 --> 00:21:28,120
Skvělé.
255
00:21:28,990 --> 00:21:31,200
-Dokážu být lepší.
-Do toho.
256
00:21:31,620 --> 00:21:34,160
Hlas v hlavě!
257
00:21:35,120 --> 00:21:38,670
Hlas v krku!
258
00:21:39,170 --> 00:21:41,420
Kohopak to tady vidím?
259
00:21:42,050 --> 00:21:43,090
Prosím?
260
00:21:43,960 --> 00:21:45,510
-Kdo...
-Počkat.
261
00:21:46,470 --> 00:21:48,340
Vstup do šatny je zakázaný.
262
00:21:48,430 --> 00:21:49,850
Jak vám mohu pomoci?
263
00:21:51,220 --> 00:21:52,260
Totiž...
264
00:21:54,310 --> 00:21:55,640
Ale ne, teď žárlím!
265
00:21:55,730 --> 00:21:58,000
-Dostal jsi květiny od muže.
-Jako celebrita!
266
00:22:25,300 --> 00:22:26,720
Proč tady není?
267
00:22:29,430 --> 00:22:31,300
Dneska se opozdil.
268
00:22:34,970 --> 00:22:36,140
Na kohopak to čekáš?
269
00:22:36,220 --> 00:22:37,770
Na pana Smithe.
270
00:22:38,020 --> 00:22:39,640
Ten Smith,
271
00:22:39,730 --> 00:22:41,560
je úchylnej stalker.
272
00:22:41,650 --> 00:22:44,230
Neříkala jsem ti snad,
273
00:22:44,320 --> 00:22:46,860
abys o mém panu Smithovi takhle nemluvil?!
274
00:22:46,940 --> 00:22:48,110
Paní Chae Ro Un?
275
00:22:48,200 --> 00:22:49,610
Je to tady!
276
00:22:49,780 --> 00:22:52,160
Zdravím, jsem Chae Ro Un.
277
00:22:52,240 --> 00:22:54,870
-Tady to máte.
-Děkuji Vám!
278
00:22:55,910 --> 00:22:57,620
Jsou tak nádherné!
279
00:22:57,870 --> 00:22:59,570
Není na nich ani žádné jméno
280
00:22:59,580 --> 00:23:01,250
a on přesto posílá květiny
281
00:23:01,540 --> 00:23:04,210
naprosto neznámé herečce.
To je fakt podezřelý.
282
00:23:04,290 --> 00:23:06,090
Tohle je už poslední dárek.
283
00:23:06,170 --> 00:23:08,880
Ty chceš vážně skončit?
-Říkala jsem, že mi nabídli práci.
284
00:23:08,970 --> 00:23:10,760
Myslel jsem, že to nevezmeš!
285
00:23:16,310 --> 00:23:18,560
Za všechno ti moc děkuju.
286
00:23:19,100 --> 00:23:20,600
Vděčím ti za všechno.
287
00:23:21,020 --> 00:23:22,230
Přesně tak.
288
00:23:22,350 --> 00:23:25,230
Tak tvrdě jsme se spolu nadřeli.
289
00:23:25,900 --> 00:23:27,440
Jak mě můžeš takhle zradit?
290
00:23:27,980 --> 00:23:30,360
Neděkovala jsem tobě, ale panu Smithovi.
291
00:23:30,450 --> 00:23:32,070
To je jedno!
292
00:23:32,320 --> 00:23:33,870
Proč chceš odejít?
293
00:23:34,030 --> 00:23:36,080
Co se stalo, že se najednou nebavíš?
294
00:23:39,960 --> 00:23:41,410
Zase jsi poslal toho kurýra?
295
00:23:41,750 --> 00:23:43,080
Jsou to jen tři slova.
296
00:23:43,210 --> 00:23:44,790
"Jsem tvůj fanoušek".
297
00:23:44,960 --> 00:23:46,290
Měl jsi jí ty květiny dát
298
00:23:46,380 --> 00:23:49,380
a říct "jsem tvůj fanoušek".
299
00:23:52,380 --> 00:23:55,720
Nemyslím si, že můžu
300
00:23:56,680 --> 00:23:59,180
a ani nevím, proč bych to měl dělat.
301
00:23:59,270 --> 00:24:01,480
Nejsi snad její fanoušek?
302
00:24:01,690 --> 00:24:05,690
Je přeci přirozené, že vyjádříš pocity někomu,
koho máš rád.
303
00:24:05,860 --> 00:24:09,900
Zůstanu jenom jako její anonymní fanoušek,
bez tváře a jména.
304
00:24:10,490 --> 00:24:12,820
To by mělo být dostačující.
305
00:24:12,900 --> 00:24:15,190
Myslím, že ji máš rád víc,
než jen jako fanoušek.
306
00:24:15,200 --> 00:24:16,830
Není to ani žádná top star.
307
00:24:16,910 --> 00:24:19,120
Musí existovat nějaký zvláštní důvod,
308
00:24:19,200 --> 00:24:22,870
proč jsi se stal tak zapáleným fanouškem herečky,
která nemá ani hlavní roli,
309
00:24:22,960 --> 00:24:24,080
nebo něco jako...
310
00:24:28,670 --> 00:24:33,130
Bože, tady se vždycky zasekneš.
311
00:24:33,970 --> 00:24:35,760
Co mám s tebou dělat?
312
00:24:37,430 --> 00:24:42,020
Každopádně je jasné, že ona je tím klíčem.
313
00:24:42,100 --> 00:24:43,480
protože k ní něco cítíš
314
00:24:43,560 --> 00:24:46,900
a myslím, že to vnímáš jako nepřekonatelnou překážku.
315
00:24:47,440 --> 00:24:50,570
Kdybys jí býval dal ty květiny a řekl
"jsem tvůj fanoušek",
316
00:24:50,650 --> 00:24:54,200
jsem si jistá tím, že by sis začal víc věřit.
317
00:24:54,280 --> 00:24:55,280
To nevím.
318
00:24:55,860 --> 00:24:57,320
Už jsi někdy jel na kole?
319
00:24:57,410 --> 00:24:59,330
Jakmile sešlápneš pedál,
320
00:24:59,410 --> 00:25:02,330
tak se kolo samo rozjede, aniž by spadlo.
321
00:25:02,410 --> 00:25:03,960
Nejezdím na kole.
322
00:25:04,580 --> 00:25:07,750
Nejezdíš na kole?
Tak potom...
323
00:25:08,080 --> 00:25:11,050
Co třeba taková zácpa.
324
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
Už jsi někdy měl zácpu, že?
325
00:25:13,380 --> 00:25:15,680
Nejdříve to jde
326
00:25:15,760 --> 00:25:17,760
opravdu ztuha.
327
00:25:17,840 --> 00:25:20,010
Ale jakmile se ti to podaří vypustit,
328
00:25:20,100 --> 00:25:22,930
dostaví se úleva.
Znáš ten pocit, ne?
329
00:25:23,020 --> 00:25:24,520
Netrpím na zácpy.
330
00:25:24,730 --> 00:25:26,690
Ten pocit musíš znát!
331
00:25:32,650 --> 00:25:34,950
Řešíme to už tři roky.
332
00:25:35,200 --> 00:25:37,110
Pojďme radši natočit film.
333
00:25:37,610 --> 00:25:41,950
Jak dlouho o tom musíme mluvit?
334
00:25:52,590 --> 00:25:54,460
Cvič znovu a znovu.
335
00:25:54,800 --> 00:25:57,380
Musíš to pořádně procvičovat.
336
00:25:57,590 --> 00:25:59,140
-Jsem tvůj fanoušek.
-Jsem tvůj fanoušek.
337
00:25:59,220 --> 00:26:01,260
-Jsem tvůj fanoušek.
-Jsem tvůj fanoušek.
338
00:26:01,680 --> 00:26:03,180
Jsem tvůj fanoušek.
339
00:26:04,390 --> 00:26:05,640
Jsem tvůj fanoušek.
340
00:26:22,700 --> 00:26:23,950
Jsem tvůj fanoušek.
341
00:26:25,120 --> 00:26:26,330
Jsem tvůj fanoušek.
342
00:26:26,540 --> 00:26:27,620
Jsem tvůj fanoušek.
343
00:26:28,670 --> 00:26:29,790
Jsem tvůj fanoušek.
344
00:26:31,290 --> 00:26:32,460
Jsem tvůj fanoušek.
345
00:26:33,670 --> 00:26:34,920
Jsem tvůj fanoušek.
346
00:26:36,010 --> 00:26:37,170
Jsem tvůj fanoušek.
347
00:26:41,680 --> 00:26:44,560
-Můj?
-Můj?
348
00:26:45,890 --> 00:26:47,640
Řikal jste to mně, nebo?
349
00:26:49,940 --> 00:26:51,940
Promiňte, to mně jste to říkal, že ano?
350
00:26:52,650 --> 00:26:54,770
Musíš se jen vyhnout nouzovým situacím.
351
00:26:56,690 --> 00:26:57,900
Promiňte!
352
00:26:58,450 --> 00:26:59,900
Hej!
353
00:26:59,990 --> 00:27:01,910
Kam to jdete?
354
00:27:01,990 --> 00:27:04,160
-Promiňte!
-Hej!
355
00:27:04,830 --> 00:27:05,990
Promluvme si o tom!
356
00:27:06,370 --> 00:27:07,540
Pojďte ven!
357
00:27:17,010 --> 00:27:18,380
Dveře se otvírají.
358
00:27:26,390 --> 00:27:27,930
Dveře se zavírají.
359
00:27:31,190 --> 00:27:34,560
Poslyš, Hwan Gi.
Zase jsi nepřišel na večeři se zaměstnanci.
360
00:27:35,730 --> 00:27:37,780
Slíbil jsi, že přijdeš.
361
00:27:38,070 --> 00:27:40,450
Měl jsi přijít, abys povzbudil zaměstnance.
362
00:27:44,780 --> 00:27:46,700
-Další soju, prosím!
-Rozumím!
363
00:27:46,790 --> 00:27:50,910
VEČEŘE PRO ZAMĚSTNANCE BRAIN PR PO ÚSPĚŠNÉ PREZENTACI
(MINULÝ VEČER)
364
00:27:52,040 --> 00:27:55,380
-Jdeme na to!
-Na zdraví!
365
00:27:55,460 --> 00:27:56,840
-Na zdraví!
-Na zdraví!
366
00:27:56,920 --> 00:28:00,220
-Přestaňte jíst maso a začněte pít!
-Dobře!
367
00:28:00,300 --> 00:28:02,380
-Já už jsem pil!
-Ale no tak!
368
00:28:02,470 --> 00:28:03,590
Vítejte.
369
00:28:04,930 --> 00:28:07,140
-Na zdraví!
-Na zdraví!
370
00:28:07,430 --> 00:28:10,390
-Dobrá práce.
-Skvělé!
371
00:28:10,640 --> 00:28:12,100
-Nalejte mi něco!
-Dobře!
372
00:28:12,190 --> 00:28:13,850
-Tady máš!
-Na zdraví!
373
00:28:13,940 --> 00:28:17,360
A teď upřímně.
Udělal vůbec něco ředitel Eun Hwan Gi?
374
00:28:17,440 --> 00:28:19,110
-Nic!
-On neudělal vůbec nic!
375
00:28:19,190 --> 00:28:21,400
Paní Dang, vy jste opilá!
376
00:28:21,490 --> 00:28:23,740
Mýlím se snad, paní Park?
377
00:28:23,860 --> 00:28:25,780
Není to snad díky řediteli Kangovi,
378
00:28:25,870 --> 00:28:28,660
že společnost stále pokračuje i poté,
379
00:28:28,830 --> 00:28:32,160
co zakladatel odešel do důchodu?
380
00:28:32,250 --> 00:28:33,870
-Ředitel Kang!
-Ředitel Kang!
381
00:28:33,960 --> 00:28:35,830
-Ředitel Kang!
-Ředitel Kang!
382
00:28:35,920 --> 00:28:38,670
-Ředitel Kang!
-Ředitel Kang!
383
00:28:38,750 --> 00:28:39,960
-Jste tak úžasný!
-No...
384
00:28:40,460 --> 00:28:42,380
Vaše podpora mě opravdu těší,
385
00:28:42,970 --> 00:28:44,590
ale ředitel Eun je můj přítel.
386
00:28:45,430 --> 00:28:47,430
Budete se divit, až mu to vše řeknu.
387
00:28:47,510 --> 00:28:50,770
-To ne!
-To byste neudělal!
388
00:28:50,850 --> 00:28:52,390
Dobře, dobře, dobře.
389
00:28:53,270 --> 00:28:55,230
Tak ho tu hned přestaňte pomlouvat.
390
00:28:55,770 --> 00:28:57,770
Je to můj přítel, takže buďte shovívaví.
391
00:28:58,650 --> 00:29:00,400
Budu pracovat ještě usilovněji.
392
00:29:00,480 --> 00:29:01,750
-A udělám to nejlepší.
-Dobrá!
393
00:29:01,780 --> 00:29:04,610
-To je řeč!
-Ředitel Kang!
394
00:29:04,700 --> 00:29:06,030
-Dobrá!
-Na zdraví!
395
00:29:06,110 --> 00:29:08,280
Na Brain PR!
396
00:29:08,370 --> 00:29:09,530
-Na zdraví!
-Na zdraví!
397
00:29:11,120 --> 00:29:13,460
Omlouvám se, byl jsem unavený.
398
00:29:13,540 --> 00:29:15,290
Zaměstnancům jsem to vysvětlil.
399
00:29:15,710 --> 00:29:18,460
Taky jsem jim řekl, že ta prezentace byla můj nápad.
400
00:29:18,630 --> 00:29:20,170
Nechodil jsi ani na porady,
401
00:29:20,250 --> 00:29:22,550
takže pokud by zjistilii, že jsi ji najednou změnil,
402
00:29:22,800 --> 00:29:24,800
mohlo by je to naštvat.
403
00:29:25,300 --> 00:29:26,470
Dobře, dobrá práce.
404
00:29:26,720 --> 00:29:28,600
-Nechápej mě špatně, dobře?
-To nikdy.
405
00:29:40,650 --> 00:29:41,690
REZIGNACE
406
00:29:44,240 --> 00:29:45,240
Paní Kim?
407
00:29:45,450 --> 00:29:47,530
Omlouvám se.
408
00:29:48,360 --> 00:29:50,530
Už to dýl dělat nemůžu.
409
00:29:50,620 --> 00:29:52,330
Dobře, proč...
410
00:29:56,960 --> 00:29:59,460
Promluvím si s ní.
Jdi dovnitř.
411
00:30:15,890 --> 00:30:18,190
Nejsem ani sekretářka.
412
00:30:18,270 --> 00:30:19,730
Jsem jenom vrátná.
413
00:30:20,360 --> 00:30:22,650
Ne, jsem zámek dveří, který je živý.
414
00:30:23,230 --> 00:30:25,150
Upřímně...
415
00:30:25,360 --> 00:30:28,200
Dusí mě to tady.
416
00:30:30,570 --> 00:30:32,200
Chci zase volně dýchat.
417
00:30:34,200 --> 00:30:35,790
Co to říkáte?
418
00:30:36,790 --> 00:30:40,120
Vedla jste si tu tak dobře, paní Kim.
419
00:30:40,960 --> 00:30:44,170
Vydržte to tu pro mě, hm?
420
00:30:51,340 --> 00:30:53,140
Poté, co bys jí dal květiny
421
00:30:53,220 --> 00:30:55,520
a řekl "jsem tvůj fanoušek",
422
00:30:55,600 --> 00:30:59,190
jsem si jistá tím, že by sis začal víc věřit.
423
00:31:01,850 --> 00:31:04,230
Děláme na tom už tři roky...
424
00:31:04,730 --> 00:31:07,570
Pojďme raději natočit film...
425
00:31:14,490 --> 00:31:15,660
Jsem tvůj fanoušek.
426
00:31:21,330 --> 00:31:24,170
-Zdravím vás, vítejte!
-Zdravím vás, vítejte!
427
00:31:24,250 --> 00:31:25,840
Vezmu vám váš batoh, pane.
428
00:31:25,920 --> 00:31:27,710
Dejte mi vaši bundu.
429
00:31:27,800 --> 00:31:29,590
-Oblečte si to, pane.
-Dejte mi vaši čepici.
430
00:31:29,670 --> 00:31:32,680
Vy jste tak krásný, zfleku byste mohl být herec.
431
00:31:34,260 --> 00:31:36,060
Tak jdeme na to.
432
00:31:37,770 --> 00:31:40,100
Přál byste si něco speciálního?
433
00:31:41,230 --> 00:31:44,230
To je v pořádku.
Postaráme se o vás.
434
00:31:46,440 --> 00:31:48,860
-Teď trochu páry!
-Teď trochu páry!
435
00:31:48,940 --> 00:31:52,320
Úzkost přichází ruku v ruce s neznámem.
436
00:32:12,800 --> 00:32:15,090
Nauč se to říkat perfektně tak,
437
00:32:15,180 --> 00:32:16,800
aby to vyznělo přirozeně.
438
00:32:17,890 --> 00:32:19,140
Jsem tvůj fanoušek.
439
00:32:19,890 --> 00:32:23,350
Jsem tvůj fanoušek.
440
00:32:23,810 --> 00:32:24,940
Jsem tvůj fanoušek.
441
00:32:25,190 --> 00:32:28,980
Jsem tvůj fanoušek.
442
00:32:29,650 --> 00:32:30,650
Jsem tvůj fanoušek.
443
00:32:33,360 --> 00:32:34,530
Jsem tvůj fanoušek.
444
00:33:37,590 --> 00:33:40,010
Co budu teď dělat?
445
00:33:43,100 --> 00:33:45,180
Musíš se jen vyhnout nouzovým situacím.
446
00:33:49,770 --> 00:33:51,270
Jste v pořádku?
447
00:33:57,280 --> 00:33:59,070
Mohl byste jít ven, prosím?
448
00:33:59,160 --> 00:34:01,450
Teď? Proč jsem ji musel potkat zrovna teď?
449
00:34:03,700 --> 00:34:04,950
Jste zraněný?
450
00:34:06,710 --> 00:34:09,000
Jste vyděšený?
Jste začátečník?
451
00:34:09,710 --> 00:34:11,630
To je v pořádku, jenom pojďte ven.
452
00:34:11,710 --> 00:34:14,880
Musíš se jen vyhnout nouzovým situacím.
453
00:34:14,960 --> 00:34:16,920
Co je to s ním? Proč nevylejzá?
454
00:34:17,010 --> 00:34:19,140
Ne. Na to teď není pravý čas.
455
00:34:19,220 --> 00:34:21,510
Nauč se to říkat perfektně,
456
00:34:21,600 --> 00:34:23,310
aby to vyznělo přirozeně.
457
00:34:23,510 --> 00:34:25,390
Co když tohle ještě není ten pravý okamžik?
458
00:34:25,480 --> 00:34:27,020
Připravil jsem se perfektně.
459
00:34:27,100 --> 00:34:28,440
Pořád jsem si to cvičil.
460
00:34:28,520 --> 00:34:30,520
Nic nevidím.
461
00:34:31,060 --> 00:34:32,900
-Promiňte!
-Udělám to.
462
00:34:36,860 --> 00:34:38,740
Totiž, já...--
463
00:34:38,820 --> 00:34:40,410
Tohle vám neprojde!
464
00:34:40,490 --> 00:34:43,120
Vím na stopro, že je to vaše chyba!
465
00:34:50,290 --> 00:34:53,920
Vážně chce zůstat trčet v tom autě?!
466
00:34:55,510 --> 00:34:56,590
Co?
467
00:35:00,300 --> 00:35:02,640
Co to děláte?
468
00:35:03,140 --> 00:35:05,310
To se mi ani neomluvíte?!
469
00:35:08,100 --> 00:35:10,650
Co si to o sobě myslí?
Hej, peníze všechno nevyřeší!
470
00:35:10,730 --> 00:35:13,150
Díváte se na mě svrchu, protože mám malý auto?
471
00:35:13,360 --> 00:35:15,020
Hej, okamžitě vylezte!
472
00:35:15,190 --> 00:35:17,400
Okamžitě mi ukažte tvář!
473
00:35:17,990 --> 00:35:20,070
Hej! Vylezte ven!
474
00:35:20,490 --> 00:35:21,610
To je šílený.
475
00:35:21,700 --> 00:35:23,660
-Prosím...
-Jak se opovažujete?!
476
00:35:25,080 --> 00:35:27,580
Slyšíte mě, že ano?
Dokonce mě i vidíte, nemám pravdu?!
477
00:35:27,660 --> 00:35:30,000
Vím, že mě vidíte.
To jako vážně nevylezete?!
478
00:35:30,160 --> 00:35:31,540
Okamžitě z toho auta vylezte!
479
00:35:32,250 --> 00:35:33,330
Hej!
480
00:35:34,750 --> 00:35:37,340
Nemůžu tomu uvěřit.
481
00:35:38,710 --> 00:35:40,840
Nepotřebuju vaše prachy!
482
00:35:47,890 --> 00:35:49,680
-Hej!
-Proboha...
483
00:35:49,770 --> 00:35:51,690
-Hej, tak vylezete už?
-To je vážně šílený.
484
00:35:51,850 --> 00:35:53,860
-Co mám dělat...
-Nevylezete?!
485
00:35:53,940 --> 00:35:55,650
-Prosím...
-Pojďte ven!
486
00:36:00,820 --> 00:36:02,110
To jako odjíždí?
487
00:36:02,570 --> 00:36:03,950
Odjíždíte?!
488
00:36:04,240 --> 00:36:05,490
Vy si opravdu odjedete?!
489
00:36:05,870 --> 00:36:08,120
Hej, okamžitě stůjte!
490
00:36:09,950 --> 00:36:11,080
Bože.
491
00:37:18,650 --> 00:37:21,610
Tohle je jako všechno, co to jeho auto umí?
492
00:37:34,660 --> 00:37:35,920
Dostanu ho.
493
00:37:38,710 --> 00:37:41,550
Ona mě vážně přivádí k šílenství.
494
00:38:00,020 --> 00:38:01,480
Kam zmizel?
495
00:38:04,860 --> 00:38:06,030
BRAIN PR
496
00:38:07,360 --> 00:38:08,820
To nemůže být...
497
00:38:08,910 --> 00:38:11,450
BRAIN PR
498
00:38:16,080 --> 00:38:19,250
Proč ze všech míst na světě musí pracovat právě v Brain PR?
499
00:38:22,800 --> 00:38:24,920
Musí být na vyšší pozici.
500
00:38:25,880 --> 00:38:28,840
Chtěla jsem první den nastoupit se skloněnou hlavou...
501
00:38:35,140 --> 00:38:37,180
Nezobrazuje se tu ani jeho číslo?
502
00:38:37,940 --> 00:38:41,270
Hej! Co to děláte s ředitelovým autem?!
503
00:38:42,820 --> 00:38:43,940
Čí, že je to auto?
504
00:38:44,030 --> 00:38:46,150
Nesnáší, když se kolem něj motají lidi.
505
00:38:46,240 --> 00:38:48,110
Okamžitě jděte od toho auta pryč!
506
00:38:48,860 --> 00:38:50,990
Ředitelovo auto...
507
00:38:52,200 --> 00:38:53,240
Je snad...
508
00:39:29,360 --> 00:39:31,530
Bože, můj žaludek...
509
00:39:32,780 --> 00:39:34,240
Co teď s tím?
510
00:40:01,520 --> 00:40:03,600
VÝKONNÝ ŘEDITEL BRAIN PR
511
00:40:30,840 --> 00:40:32,170
Paní Chae Ro Un?
512
00:40:34,930 --> 00:40:36,220
Paní Chae Ro Un?
513
00:40:38,260 --> 00:40:40,060
Hned první den
514
00:40:41,230 --> 00:40:43,560
si přijde pozdě.
515
00:40:45,560 --> 00:40:46,730
DANG YU HUI, BRAIN PR
516
00:40:46,900 --> 00:40:50,990
Nejdříve byste si měli zapamatovat jedno.
517
00:40:58,120 --> 00:40:59,790
Bez ohledu na to, co se stane,
518
00:41:01,080 --> 00:41:03,660
nikdy nejezděte výtahem
519
00:41:03,750 --> 00:41:07,080
do nejvyššího patra.
520
00:41:07,330 --> 00:41:09,210
I když je to chyba,
521
00:41:10,210 --> 00:41:13,010
tak ve chvíli, kdy tam vstoupíte...
522
00:41:47,880 --> 00:41:50,750
Už chápu, proč všude rozhazuje peníze.
523
00:42:42,930 --> 00:42:48,310
VÝKONNÝ ŘEDITEL EUN HWAN-GI
524
00:43:57,590 --> 00:43:59,880
Proč jste proboha nahý
525
00:44:00,130 --> 00:44:02,300
ve vaší kanceláři za denního světla?
526
00:44:05,720 --> 00:44:08,140
Jak jste se sem dostala?
527
00:44:08,850 --> 00:44:11,690
Myslel jste si snad, že jen tak odejdu?
528
00:44:13,900 --> 00:44:15,270
Oblečte si něco.
529
00:44:18,940 --> 00:44:21,780
Dal jste mi na tu opravu příliš moc peněz.
530
00:44:23,660 --> 00:44:25,200
Nechci vás tak natáhnout.
531
00:44:27,330 --> 00:44:28,910
Už jste něčím zakrytý?
532
00:44:33,120 --> 00:44:35,040
Omlouvám se, že jsem sem jen tak vtrhla.
533
00:44:35,130 --> 00:44:36,920
Ale je to lepší, než zavinit nehodu a ujet, ne?
534
00:44:37,420 --> 00:44:40,340
No, musím přiznat, že jsem trochu vytrvalá.
535
00:44:40,420 --> 00:44:42,340
Navíc jsem už viděla mnoho nepříjemných
536
00:44:42,420 --> 00:44:45,140
vypořádání podobných nehod.
537
00:44:48,930 --> 00:44:51,350
Už jste se něčím zakryl?
538
00:45:01,190 --> 00:45:03,950
Šmarjá, zakryl jste se až moc.
539
00:45:05,950 --> 00:45:07,660
Chtěla bych vidět váši tvář.
540
00:45:09,030 --> 00:45:10,580
Zajímalo mě, jak moc jste bohatý,
541
00:45:10,660 --> 00:45:14,250
když jste jen tak vyhodil šeky na ulici.
542
00:45:16,000 --> 00:45:18,170
Zjistila jsem, že jste ředitelem známé společnosti.
543
00:45:31,520 --> 00:45:34,020
Jmenujete se Eun Hwan Gi, nemám pravdu?
544
00:45:36,020 --> 00:45:38,690
Jste výkonný ředitel Eun Hwan gi, že?
545
00:45:38,770 --> 00:45:39,860
Ne.
546
00:45:40,270 --> 00:45:42,150
Proč schováváte vaši tvář?
547
00:45:42,230 --> 00:45:44,400
-Ne, jděte ode mě.
-Sundejte to.
548
00:45:44,650 --> 00:45:46,360
Ukažte mi vaši tvář.
549
00:45:46,450 --> 00:45:47,820
-Ukažte mi ji.
-Nenávidím světlo.
550
00:45:53,040 --> 00:45:54,200
Hej!
551
00:45:54,410 --> 00:45:56,250
Co to...
552
00:45:56,330 --> 00:45:57,620
Kdo jste?!
553
00:46:02,880 --> 00:46:04,210
Co tady děláte?!
554
00:46:04,300 --> 00:46:06,300
No... Já...
555
00:46:06,380 --> 00:46:08,340
Omlouvám se, pane.
556
00:46:08,680 --> 00:46:10,010
Okamžitě odsud odejděte.
557
00:46:17,390 --> 00:46:19,480
Puste mě.
558
00:46:21,020 --> 00:46:22,190
Zešílela jste?
559
00:46:23,980 --> 00:46:26,530
Buďte zticha.
Vy snad nevíte, kdo to je?!
560
00:46:46,170 --> 00:46:48,090
To bolí.
561
00:46:48,180 --> 00:46:50,220
Pusťte mě.
562
00:46:50,300 --> 00:46:51,850
Opravdu mě to bolí.
563
00:46:51,930 --> 00:46:53,600
Prosím, nechte mě jít.
564
00:46:56,560 --> 00:46:59,520
Kdo vás poslal?
Jste snad od novin? Broadcasting station?
565
00:46:59,600 --> 00:47:00,770
Nedává žádné rozhovory.
566
00:47:00,900 --> 00:47:02,520
Nejsem novinářka.
567
00:47:03,020 --> 00:47:04,900
Tak proč...
568
00:47:05,610 --> 00:47:07,650
Proč jste sem teda přišla?
569
00:47:07,740 --> 00:47:09,860
Došlo k menší nehodě.
570
00:47:09,950 --> 00:47:11,910
Tak jste měla zavolat pojišťovnu.
571
00:47:11,990 --> 00:47:13,450
Proč jste sem chodila?
572
00:47:13,530 --> 00:47:14,990
Proč bych sem nemohla přijít?
573
00:47:15,450 --> 00:47:16,910
No...
574
00:47:17,000 --> 00:47:20,790
Existuje snad něco, co by se o něm nemělo vědět?
575
00:47:25,920 --> 00:47:28,800
Viděla jste tam něco divného?
576
00:47:29,260 --> 00:47:31,720
Je tam snad něco divného?
577
00:47:31,930 --> 00:47:33,550
Byla jste uvnitř, musíte něco vědět.
578
00:47:33,640 --> 00:47:35,060
Vy jste nikdy uvnitř nebyla?
579
00:47:35,310 --> 00:47:36,470
Jste jeho sekretářka.
580
00:47:37,810 --> 00:47:38,980
Tak jako tak.
581
00:47:42,230 --> 00:47:43,940
Už se sem nikdy nevracejte.
582
00:47:52,490 --> 00:47:54,120
Určitě musí něco skrývat.
583
00:47:55,830 --> 00:47:58,500
Co se to tam děje?
584
00:48:07,380 --> 00:48:10,550
Co si vlastně myslela, že ji napadlo
přijít až sem?
585
00:48:12,470 --> 00:48:15,720
Ahoj, jsem Chae Ro Un, nový zaměstnanec společnosti Brain PR.
586
00:48:15,800 --> 00:48:17,430
Ode dneška budu členem této rodiny.
587
00:48:17,510 --> 00:48:18,970
-A my jsme...
-Scared Out of Wits.
588
00:48:19,060 --> 00:48:20,770
-Zdravíme vás!
-Zdravíme vás!
589
00:48:22,230 --> 00:48:25,110
Když jsem tě poprvé viděla,
590
00:48:25,190 --> 00:48:28,820
ztratila jsem smysly.
591
00:48:30,110 --> 00:48:33,160
Tvůj úžasnej vzhled
592
00:48:33,240 --> 00:48:36,660
mě přímo paralyzoval.
593
00:48:38,120 --> 00:48:42,080
Tvůj nádhernej úsměv
594
00:48:42,160 --> 00:48:45,330
se dotkl mého srdce
595
00:49:03,940 --> 00:49:07,480
a naplnil láskou.
596
00:49:07,560 --> 00:49:11,400
Myslím, že baterie lásky je vybitá,
597
00:49:11,490 --> 00:49:15,660
Nemůžu s tebou žít,
598
00:49:15,740 --> 00:49:18,660
jsi moje baterie lásky,
599
00:49:18,910 --> 00:49:22,200
jsi mé všechno,
600
00:49:22,290 --> 00:49:25,500
vážně tě mám ráda.
601
00:49:25,580 --> 00:49:26,920
To je ona.
602
00:49:27,710 --> 00:49:30,000
Najala jsem nějaký zábavný prvek tak, jak jste si přál,
603
00:49:30,090 --> 00:49:32,170
bez ohledu na její vzdělání a kvalifikaci,
604
00:49:32,960 --> 00:49:35,340
ale hned první den přišla pozdě.
605
00:49:35,760 --> 00:49:38,180
Nevím, jestli se zrovna ona k nám do firmy hodí.
606
00:49:38,760 --> 00:49:40,560
-Chae Ro Un!
-Chae Ro Un!
607
00:49:40,640 --> 00:49:44,480
-Chae Ro Un!
--Chae Ro Un!
608
00:49:44,690 --> 00:49:46,020
Vypadá to, že hodí.
609
00:49:46,810 --> 00:49:50,940
Musíme říct sbohem.
610
00:49:51,020 --> 00:49:53,740
-Na zdraví!
-Na zdraví!
611
00:49:55,400 --> 00:49:57,030
Bože, to je chuť.
612
00:50:01,700 --> 00:50:03,500
Dobře se bavte, hned budu zpátky.
613
00:50:03,750 --> 00:50:05,250
-Ale ještě se k nám vraťte!
-Dobře.
614
00:50:13,170 --> 00:50:14,920
Slyšel jsem, že jste muzikálová herečka.
615
00:50:16,130 --> 00:50:17,380
Ano, to jsem.
616
00:50:18,050 --> 00:50:19,800
Možná proto mi jste povědomá.
617
00:50:20,100 --> 00:50:21,180
Jaké je vaše nejslavnější dílo?
618
00:50:21,260 --> 00:50:23,390
Nejsem slavná, hrála jsem jen malé role,
619
00:50:23,470 --> 00:50:25,640
takže nic takového neexistuje, pane řediteli.
620
00:50:26,640 --> 00:50:28,310
Proč jste se přihlásila do Brain PR?
621
00:50:28,400 --> 00:50:31,520
Protože jsou zde vítány vedlejší postavy,
kam patřím i já.
622
00:50:33,690 --> 00:50:35,900
Ve skutečnosti také hrajete vedlejší roli.
623
00:50:36,490 --> 00:50:37,530
Já?
624
00:50:39,910 --> 00:50:41,320
Všichni říkají, že hlavní roli
625
00:50:41,410 --> 00:50:43,700
má "zlatá lžíce", která má kancelář nahoře.
626
00:50:44,120 --> 00:50:47,580
a že pan ředitel Kang je jako Batmanovo komorník,
627
00:50:47,660 --> 00:50:49,290
který se o Batmana stará.
628
00:50:53,630 --> 00:50:55,260
Jste vážně prostořeká.
629
00:50:55,880 --> 00:50:58,510
Chcete snad roli v romantické komedii,
s šéfem a sekretářkou v hlavní roli?
630
00:50:58,590 --> 00:51:00,300
Myslím, že jsme na stejné straně,
631
00:51:01,180 --> 00:51:03,140
proto jsem řekla něco tak šílenýho.
632
00:51:03,640 --> 00:51:05,020
Na stejné straně?
633
00:51:05,970 --> 00:51:06,930
Mám radši noir filmy.
634
00:51:07,020 --> 00:51:08,640
Stojím za dveřmi
635
00:51:08,730 --> 00:51:10,980
přesně tak jako vy.
636
00:51:12,020 --> 00:51:14,730
Za těmi zamčenými dveřmi jsou boháči,
637
00:51:14,820 --> 00:51:17,780
kteří nemají na práci nic jiného,
než jen hlídat svůj majetek.
638
00:51:18,110 --> 00:51:19,610
Lidé jako já
639
00:51:19,700 --> 00:51:22,120
musí na ty dveře zaklepat
a otevřít je.
640
00:51:22,660 --> 00:51:26,370
Nezáleží na tom, jestli je za nima monstrum,
nebo snad princ.
641
00:51:26,540 --> 00:51:29,540
Lidé jako já musí nebojácně jít a za ty dveře se dostat,
642
00:51:30,250 --> 00:51:31,960
protože je to jediný způsob života.
643
00:51:35,500 --> 00:51:38,720
Vy sám jste ty dveře otevřel
644
00:51:39,050 --> 00:51:41,840
a stal jste se lepším, než je hlavní postava.
645
00:51:42,340 --> 00:51:45,810
Tak jsem si myslela, že byste mohl otevřít dveře
i pro mě.
646
00:51:47,560 --> 00:51:50,560
Už jsem si vzpomněl, kde jsem vás viděl.
647
00:51:51,850 --> 00:51:53,770
Bylo to před deseti lety.
648
00:51:55,900 --> 00:51:57,360
Myslím, že to bylo v zrcadle.
649
00:52:01,610 --> 00:52:03,160
Dveře se vám otevřely.
650
00:52:03,700 --> 00:52:07,660
Říkáme stejná slova...
651
00:52:07,740 --> 00:52:09,450
Ne, nejsme...
652
00:52:10,040 --> 00:52:12,460
Nebudu litovat
653
00:52:12,540 --> 00:52:13,920
Ne, nebudu!
654
00:52:14,000 --> 00:52:16,500
Ale jak vypadáš...
655
00:52:32,480 --> 00:52:34,770
Sledovala mě, protože věděla, kdo jsem?
656
00:52:35,560 --> 00:52:37,820
Naplánovala snad tu nehodu?
657
00:52:39,280 --> 00:52:40,820
Ne, to je blbost.
658
00:52:41,030 --> 00:52:42,900
Vrazil jsem do ní zezadu.
659
00:52:47,700 --> 00:52:50,450
Neřeš to už, byla to náhoda.
660
00:52:50,750 --> 00:52:54,000
Byla to zkrátka nehoda a neúmyslná srážka.
661
00:52:54,420 --> 00:52:56,500
Zkrátka se v mé kanceláři už nikdy znovu
662
00:52:57,090 --> 00:52:58,250
neobjeví.
663
00:53:03,720 --> 00:53:06,050
-Zdravím! Dobré ráno!
-Zdravím.
664
00:53:07,600 --> 00:53:10,350
-Dobré ráno!
-Dobré.
665
00:53:10,560 --> 00:53:11,810
Dobrý den.
666
00:53:18,270 --> 00:53:19,770
Spalo se vám dobře?
667
00:53:19,860 --> 00:53:21,740
Děkuji vám.
668
00:53:22,320 --> 00:53:25,780
Je už ředitel Eun ve své kanceláři?
669
00:53:27,450 --> 00:53:30,120
Obvykle do práce nikdy nechodí,
ale ani ji neopouští.
670
00:53:30,540 --> 00:53:33,120
Je pořád ve své kanceláři.
671
00:53:33,200 --> 00:53:35,170
Cože? Vy jste ho nikdy neviděl?
672
00:53:35,580 --> 00:53:38,080
Občas doručuji jeho zásilky.
673
00:53:38,170 --> 00:53:40,800
Zásilky? Co obvykle posílal?
674
00:53:41,210 --> 00:53:45,130
Nevím, protože byly vždycky pořádně zabalené.
675
00:53:45,300 --> 00:53:46,380
Ale...
676
00:53:46,590 --> 00:53:47,760
Ale?
677
00:53:48,680 --> 00:53:50,510
Nevím, jestli vám to mohu říct.
678
00:53:50,600 --> 00:53:54,350
To je v pohodě, můžete mi to říct, pane.
679
00:53:57,400 --> 00:53:59,900
Ještě jsem to nikomu neřekl.
680
00:54:00,020 --> 00:54:02,650
Věřím vám, takže vám to povím.
681
00:54:02,730 --> 00:54:04,110
Dobře, pane.
682
00:54:06,450 --> 00:54:09,990
Ten den hustě pršelo.
683
00:54:47,820 --> 00:54:49,030
Nůž?!
684
00:54:53,280 --> 00:54:55,410
Vy jste nikdy neuklízela v nejvyšším patře?
685
00:54:55,500 --> 00:54:57,250
Je to zakázáno.
686
00:54:57,410 --> 00:55:00,130
Ale vy nemůžete odejít, když tu není uklizeno.
687
00:55:00,630 --> 00:55:02,380
To mu to snad nevadí?
688
00:55:02,590 --> 00:55:04,130
On je pravý opak.
689
00:55:04,550 --> 00:55:06,550
Je tak pořádný,
690
00:55:06,840 --> 00:55:09,760
že bez ohledu na to, jak moc uklízíme,
691
00:55:09,840 --> 00:55:14,140
nebude nikdy spokojený.
takže si raději udělá všechno sám.
692
00:55:17,980 --> 00:55:21,520
Musí to bejt totální blázen trpící mysofóbií.
(mysofóbie=strach z bakterií)
693
00:55:24,070 --> 00:55:25,110
Proč jste tu zase?
694
00:55:25,440 --> 00:55:27,240
Chtěla bych s vámi mluvit.
695
00:55:32,530 --> 00:55:34,620
Sundejte si boty.
696
00:55:39,750 --> 00:55:42,000
Co tady proboha zase děláte?
697
00:55:42,040 --> 00:55:43,880
Přinesla jsem vám tohle.
698
00:55:44,210 --> 00:55:47,010
Zapomněla jsem vám to říct,
protože jsem byla posledně zmatená.
699
00:55:47,090 --> 00:55:48,840
Také jsem zaměstnanec Brain PR.
700
00:55:48,920 --> 00:55:50,130
Myslíte, že tomu budu věřit?
701
00:55:52,390 --> 00:55:54,760
Jsem tu nová.
702
00:55:56,390 --> 00:55:57,720
Opravdu?
703
00:55:59,890 --> 00:56:01,270
Samozřejmě.
704
00:56:02,310 --> 00:56:05,400
Tenhle bylinkový čaj je dobrý na potlačení úzkosti.
705
00:56:06,320 --> 00:56:07,320
Prosím.
706
00:56:07,400 --> 00:56:08,820
Děkuji vám.
707
00:56:09,940 --> 00:56:11,240
Upřímně...
708
00:56:11,700 --> 00:56:14,820
Když jsem tady, jsem vždy jak na trní.
709
00:56:16,530 --> 00:56:19,160
Čeho se tak bojíte?
710
00:56:22,170 --> 00:56:24,000
Je to kvůli tomu,
711
00:56:24,630 --> 00:56:28,130
že nevím, co se za těmi dveřmi děje.
712
00:56:29,010 --> 00:56:30,130
Vůbec.
713
00:56:32,180 --> 00:56:34,890
Dnes ráno dovnitř něco vešlo.
714
00:56:52,320 --> 00:56:53,950
Vůbec nevím, co uvnitř je.
715
00:56:54,030 --> 00:56:56,240
Někdy to táhne za sebou pytel, jindy krabici
716
00:56:56,530 --> 00:56:59,410
a jindy zase kufr, který je tak velký,
že by se do něj vešel muž.
717
00:57:01,200 --> 00:57:03,210
Víte, co je opravdu děsivé?
718
00:57:03,670 --> 00:57:05,290
Cokoliv, co přijde dovnitř,
719
00:57:05,750 --> 00:57:07,960
tak nikdy nevyjde ven.
720
00:57:12,380 --> 00:57:15,550
Je opatrný a naprosto nespolečenský.
721
00:57:16,140 --> 00:57:18,850
Mysofóbie a nůž.
722
00:57:19,680 --> 00:57:21,020
Nemůžu tomu uvěřit.
723
00:57:21,980 --> 00:57:23,690
Je to snad psychopat?
724
00:58:48,900 --> 00:58:50,730
Upřímně řečeno
725
00:58:50,810 --> 00:58:53,690
se tady dusím.
726
00:58:56,030 --> 00:58:57,780
Chci jenom volně dýchat.
727
00:59:22,010 --> 00:59:23,680
Pane řediteli.
728
00:59:28,020 --> 00:59:29,480
Oběd...
729
00:59:29,690 --> 00:59:32,690
Správně, je čas na oběd.
730
00:59:33,400 --> 00:59:35,280
Počkejte chvíli.
731
00:59:35,780 --> 00:59:37,530
Ano, pane.
732
00:59:42,740 --> 00:59:46,200
Dokonce i psi dostanou najíst, když hlídají dům.
733
01:00:27,160 --> 01:00:28,620
Doufám, že má ráda ředkvičky.
734
01:00:32,040 --> 01:00:35,420
Ženy v jejím věku mají radši těstoviny,
než rýži.
735
01:00:35,670 --> 01:00:38,590
Přesto jsem šel až do Dangjinu pro podzimní ředkvičku.
736
01:00:38,760 --> 01:00:41,050
Jsem si jistý, že si její chuť zamiluje
737
01:00:41,130 --> 01:00:43,300
a stejně tak do té křupavé struktury.
738
01:00:48,970 --> 01:00:50,480
Moje nová rtěnka.
739
01:00:52,100 --> 01:00:53,310
Je tak krásná.
740
01:00:55,980 --> 01:00:57,900
Ale dobré jídlo nedělá to,
741
01:00:57,980 --> 01:01:00,400
co jíte, ale s kým ho jíte.
742
01:01:01,610 --> 01:01:05,160
Mohlo by jí být nepříjemné, kdyby se mnou jedla sama.
743
01:01:06,620 --> 01:01:08,490
Mohla by z toho mít podrážděný žaludek.
744
01:01:10,120 --> 01:01:12,960
Než by se uzdravila,
zabralo by to déle, než jeden den.
745
01:01:13,040 --> 01:01:15,790
A celou tu dobu by hořce litovala,
že se mnou vůbec kdy jedla.
746
01:01:29,930 --> 01:01:31,720
Bože, jsem tak hladová.
747
01:01:43,610 --> 01:01:45,070
Promiňte.
748
01:01:45,490 --> 01:01:46,780
Ano, pane řediteli.
749
01:01:47,320 --> 01:01:49,030
Najedla...--
750
01:01:49,120 --> 01:01:51,950
Kdepak, nejsem vůbec hladová.
751
01:01:52,040 --> 01:01:53,910
Zlobí mě trochu žaludek.
752
01:01:56,210 --> 01:01:57,920
Opravdu?
753
01:01:58,000 --> 01:02:00,670
Ano, jsem v pořádku, opravdu!
754
01:02:03,260 --> 01:02:04,670
Dobrá tedy.
755
01:02:09,220 --> 01:02:10,760
Mám takový hlad.
756
01:02:33,910 --> 01:02:35,750
Šel jsem až do Dangjinu.
757
01:02:36,710 --> 01:02:38,170
abych tu ředkvičku koupil.
758
01:02:49,340 --> 01:02:50,340
Je opravdu dobrá.
759
01:02:56,100 --> 01:02:58,900
Cože? On ještě nejedl?
760
01:02:59,440 --> 01:03:01,860
Neměla byste se o to postarat?
761
01:03:01,940 --> 01:03:03,610
Vždyť jste jeho sekretářka.
762
01:03:04,190 --> 01:03:07,700
Vždyť víte, že včera v tom pokoji něco bylo.
763
01:03:07,990 --> 01:03:09,410
A on je tu šéf.
764
01:03:09,660 --> 01:03:12,580
Dobře, ale co do toho pokoje vlastně vstoupilo?
765
01:03:12,660 --> 01:03:14,370
Ani mě nenechá, abych se na něj podívala.
766
01:03:14,450 --> 01:03:17,370
Cože? On vás nenechá?
767
01:03:17,580 --> 01:03:19,750
Nemá rád, když se na něj lidé dívají.
768
01:03:19,830 --> 01:03:23,170
Před ním se musím klanět a zírat na podlahu.
769
01:03:23,960 --> 01:03:26,630
Bože můj! Ta bohatství mu stouplo do hlavy.
770
01:03:26,710 --> 01:03:28,930
Nepodívala bych se na něj ani,
kdybych mohla.
771
01:03:29,010 --> 01:03:30,470
Ty jeho oči jsou tak děsivý.
772
01:03:30,720 --> 01:03:32,350
Před třemi lety...
773
01:03:32,430 --> 01:03:35,720
Ou, já zapomněla.
Mluvit o tom je tabu.
774
01:03:37,390 --> 01:03:41,310
Stalo se před třemi roky něco?
775
01:03:43,020 --> 01:03:45,400
Totiž sekretářka, která tady pracovala...
776
01:03:47,690 --> 01:03:50,530
-Počkejte chvíli.
-No tak, povězte mi to!
777
01:03:50,610 --> 01:03:52,490
Můj žaludek, co se to s ním děje?
778
01:03:53,620 --> 01:03:56,040
Co je vám? Máte bolesti?
779
01:03:56,910 --> 01:03:58,750
To přejde.
780
01:04:02,040 --> 01:04:03,920
Vypadáte opravdu bledě.
781
01:04:06,550 --> 01:04:08,590
Proboha!
782
01:04:09,170 --> 01:04:10,880
Volám záchranku.
783
01:04:12,340 --> 01:04:13,840
Proč teď?
784
01:04:15,140 --> 01:04:16,140
To bolí!
785
01:04:16,220 --> 01:04:17,640
Jste v pořádku?
786
01:04:22,810 --> 01:04:25,110
Počkejte.
787
01:04:25,310 --> 01:04:26,770
Promiňte!
788
01:04:27,320 --> 01:04:29,110
Jste tam?
789
01:04:29,780 --> 01:04:31,740
To nemůžete.
790
01:04:31,820 --> 01:04:35,280
Nesnáší klepání.
791
01:04:35,370 --> 01:04:37,540
To teď není důležité!
792
01:04:38,120 --> 01:04:40,500
Haló, prosím, otevřete!
793
01:04:40,580 --> 01:04:43,420
-Slyšíte mě?
-Prosím...
794
01:04:43,500 --> 01:04:45,500
Můj žaludek!
795
01:04:45,960 --> 01:04:49,420
Zavolejte 911, prosím!
796
01:04:49,630 --> 01:04:52,220
To mě neslyšíte?
797
01:04:58,930 --> 01:05:01,100
Božínku.
798
01:05:01,680 --> 01:05:03,310
Koho nám to sem čerti nesou?
799
01:05:04,020 --> 01:05:06,060
Děkujeme za návštěvu.
800
01:05:06,150 --> 01:05:07,940
Jak je to dlouho, dva měsíce?
801
01:05:10,940 --> 01:05:14,320
No tak se posaď, nestůj tady jak host.
802
01:05:17,280 --> 01:05:19,660
Není to spíš někdo cizí, než host?
803
01:05:20,620 --> 01:05:23,790
Mému synovi je už přes 30, ale stydí se před jinými lidmi.
804
01:05:24,420 --> 01:05:26,630
Jeho zaměstnanci se musí cítit strašně.
805
01:05:26,880 --> 01:05:28,840
To je důvod, proč před třemi lety... --
806
01:05:28,920 --> 01:05:31,590
Nezačínej s tím zase!
807
01:05:31,670 --> 01:05:35,130
Dávej pozor, aby nezačaly kolovat další řeči.
808
01:05:35,430 --> 01:05:37,550
Někam se ukliď a nevynikej.
809
01:05:37,640 --> 01:05:41,310
To mu přece říkat nemusíš.
Je to jeho specialita.
810
01:05:41,890 --> 01:05:43,890
Volby starosty jsou hned za rohem,
811
01:05:43,980 --> 01:05:47,270
tak nedělej žádné potíže, dobře?
812
01:05:47,650 --> 01:05:49,480
Je to tak trapné.
813
01:05:50,110 --> 01:05:52,990
To snad ani není můj syn.
814
01:05:53,610 --> 01:05:55,820
Tak jsem tě teda asi podváděla.
815
01:05:55,910 --> 01:05:59,580
Víš moc dobře, že jsem založil první PR společnost v Koreji...--
816
01:05:59,660 --> 01:06:00,950
A udělal jsi z ní
817
01:06:01,040 --> 01:06:03,000
nejlepší PR společnost.
818
01:06:03,080 --> 01:06:05,540
Po celých 30 let jsi ji vedl opravdu dobře,
819
01:06:05,620 --> 01:06:08,790
za což můžeme vděčit zejména tvým dobrým kontaktům.
820
01:06:08,880 --> 01:06:11,130
Jsem si jistá, že ty kontakty využiješ
821
01:06:11,210 --> 01:06:15,090
jako odrazový můstek, aby ses dostal ještě dál.
822
01:06:15,550 --> 01:06:17,510
To velmi dobře vím.
823
01:06:17,840 --> 01:06:19,680
Myslím tím, že někdo...--
824
01:06:19,760 --> 01:06:21,760
Kdokoli ti může říct, že Hwan Gi je tvůj syn.
825
01:06:21,850 --> 01:06:23,140
Bože můj.
826
01:06:24,180 --> 01:06:25,480
Hwan Gi, ty jsi doma!
827
01:06:27,940 --> 01:06:30,610
Čekala jsem na tebe.
828
01:06:47,790 --> 01:06:49,420
Proč nemáš rád vlasové salóny?
829
01:06:49,500 --> 01:06:51,880
Mladé a krásné ženy se tam s tebou dají do řeči,
830
01:06:51,960 --> 01:06:53,880
zeptají se tě, jestli jsi v pořádku.
831
01:06:53,960 --> 01:06:55,460
Prostě ráj.
832
01:06:57,840 --> 01:06:59,760
I když pro tebe by to bylo spíš peklo.
833
01:07:02,560 --> 01:07:04,060
Promiň, že tě otravuju.
834
01:07:05,890 --> 01:07:07,180
Myslím, že je to hotový.
835
01:07:08,020 --> 01:07:09,810
Ne, ještě ne.
836
01:07:14,150 --> 01:07:16,280
Zaujal tě někdo v poslední době?
837
01:07:18,320 --> 01:07:19,410
Ne.
838
01:07:19,610 --> 01:07:22,780
Myslím, že chodíš na konzultace pravidelně z nějakého důvodu.
839
01:07:23,120 --> 01:07:25,490
Když tě tam táta posledně poslal, utekl jsi.
840
01:07:26,120 --> 01:07:29,170
Takže tu musí být důvod.
Že by dívka?
841
01:07:29,540 --> 01:07:30,620
Tak to není.
842
01:07:30,710 --> 01:07:32,590
Kdo to je? Je krásná?
843
01:07:32,670 --> 01:07:33,840
Říkám, že to tak není.
844
01:07:35,050 --> 01:07:36,210
Vydrž.
845
01:07:36,840 --> 01:07:38,260
To je ona?
846
01:07:38,340 --> 01:07:40,340
Ne, to není.
847
01:07:40,430 --> 01:07:41,510
Ahoj.
848
01:07:44,220 --> 01:07:45,600
Co tím myslíš?
849
01:07:48,100 --> 01:07:49,480
Jak moc je to špatný?
850
01:07:57,690 --> 01:08:00,200
Postarám se o to a ujistím se,
že vše proběhne hladce.
851
01:08:00,280 --> 01:08:01,820
Neboj se, Hwan Gi.
852
01:08:02,910 --> 01:08:03,990
Dobře.
853
01:08:23,640 --> 01:08:26,890
Ji Hye. Ne...
854
01:08:28,270 --> 01:08:30,310
Já...
855
01:08:30,890 --> 01:08:32,350
PŘED TŘEMI ROKY.
856
01:08:34,650 --> 01:08:36,610
Ne...
857
01:08:36,690 --> 01:08:38,440
Zemřela osoba.
858
01:08:38,820 --> 01:08:41,990
Jak je možné, že se nikde nepíše o tom,
že někdo zemřel v práci?!
859
01:08:42,740 --> 01:08:46,450
Všichni říkali, že Ji Hye trpěla depresemi.
860
01:08:46,700 --> 01:08:48,370
Dává to smysl?!
861
01:08:48,450 --> 01:08:51,080
Pokud to neuděláš ty, udělám to já.
862
01:08:51,540 --> 01:08:54,710
Pokud nemohu udělat nic jiného, najdu alespoň její boty.
863
01:08:58,670 --> 01:09:00,460
DODRŽUJTE KLID, PROSÍM.
864
01:09:10,430 --> 01:09:12,810
Má refluxní ezofagitidu, gastrospazmus
865
01:09:12,890 --> 01:09:14,400
a chronickou enteritidu.
866
01:09:14,480 --> 01:09:16,480
Někteří lidé se úplně vyčerpají,
867
01:09:16,560 --> 01:09:18,360
zatímco jiní to mají snadné.
868
01:09:18,440 --> 01:09:20,110
Každý den nahrazuje svý sekretářky,
869
01:09:20,190 --> 01:09:21,740
jako by byly postradatelné.
870
01:09:25,530 --> 01:09:27,240
Považuje také za postradatelný
871
01:09:27,410 --> 01:09:29,200
ten incident před třemi roky?
872
01:09:30,540 --> 01:09:31,700
Napijme se.
873
01:09:39,590 --> 01:09:41,090
Víc vidět nepotřebuji.
874
01:09:42,130 --> 01:09:43,470
Pojďme do novin.
875
01:09:45,760 --> 01:09:46,720
Vážně to uděláme?
876
01:09:46,800 --> 01:09:49,220
To ty jsi ten, kdo mi o těch řečech řekl.
877
01:09:49,310 --> 01:09:51,890
To bylo proto, že jste se nedokázali spojit.
878
01:09:52,430 --> 01:09:55,850
A navíc to nejsou jenom řeči.
Je to holý fakt.
879
01:09:56,600 --> 01:09:58,730
Nemá rád, když se na něj lidé dívají.
880
01:09:58,810 --> 01:10:01,780
Když jsem před ním, tak se musím klanět a zírat na podlahu.
881
01:10:03,610 --> 01:10:07,660
Tak se neboj a jdi do toho.
882
01:10:07,990 --> 01:10:09,660
Jenom zatím počkej a uvidíme.
883
01:10:09,740 --> 01:10:13,080
Pokud to necháme jen tak být,
tak tam bude víc obětí!
884
01:10:14,540 --> 01:10:17,710
Ukázalo se, že to není jen pytlík na peníze, který je panovačný.
885
01:10:18,170 --> 01:10:21,170
Je mnohem nebezpečnější, než tušíme.
886
01:10:21,880 --> 01:10:24,720
Osoba mu umírala přímo u dveří
887
01:10:24,800 --> 01:10:26,720
a on přitom ani nemrkl.
888
01:10:47,400 --> 01:10:51,370
Ten psychopat zabil mou sestru.
889
01:11:26,820 --> 01:11:30,200
Anonymní fanoušek bez tváře a jména.
890
01:11:30,820 --> 01:11:32,660
Kvůli mému sobectví
891
01:11:33,120 --> 01:11:36,080
jsem si držel odstup.
892
01:11:37,370 --> 01:11:39,080
Přišel?
893
01:11:39,960 --> 01:11:42,500
Pan Smith.
894
01:11:43,290 --> 01:11:47,840
Znovu pošle květiny, protože neví, že jsem skončila.
895
01:11:48,760 --> 01:11:50,930
Hej, ty květiny tam nech, pokud je přinese.
896
01:11:56,350 --> 01:11:58,310
Snažil jsem se ji utěšit,
897
01:11:59,230 --> 01:12:02,020
ale utěšil jsem maximálně sám sebe.
898
01:12:04,190 --> 01:12:06,860
Pan Smith bude asi v šoku...
899
01:12:08,780 --> 01:12:11,450
Bude se o mě bát, že?
900
01:12:11,530 --> 01:12:13,070
Nemyslíš si, že mu ublíží,
901
01:12:13,160 --> 01:12:15,030
když si bude myslet, že jsem ho odmítla?
902
01:12:15,120 --> 01:12:17,950
Ne.
903
01:12:18,040 --> 01:12:19,290
Dobře.
904
01:12:20,500 --> 01:12:22,420
Protože je to naposledy.
905
01:12:24,000 --> 01:12:26,210
-Taxi!
-Hej, počkej!
906
01:12:26,300 --> 01:12:27,760
-Hej!
-Měl bys jít domů!
907
01:12:27,840 --> 01:12:30,590
Je tu někdo, koho musím vidět!
908
01:12:30,880 --> 01:12:32,050
Hej, Ro Un!
909
01:12:46,570 --> 01:12:48,110
Tohle je poslední šance.
910
01:12:48,940 --> 01:12:50,780
Jen jednou...
911
01:13:14,130 --> 01:13:16,890
Jen jednou naposledy půjdu
912
01:13:17,680 --> 01:13:18,810
a řeknu...
913
01:13:20,850 --> 01:13:22,230
Chae Ro Un?
914
01:13:23,890 --> 01:13:25,650
Ro Un skončila.
915
01:13:25,730 --> 01:13:27,770
-Proč?
-Dostala práci.
916
01:13:28,320 --> 01:13:31,570
"Řekni tomu zmetkovi, co posílal ty kytky,
917
01:13:31,650 --> 01:13:34,740
že je konec jeho zvrácenému stalkerskému chování".
918
01:13:34,910 --> 01:13:36,780
-Je tady zase.
-Vážně?
919
01:13:36,870 --> 01:13:38,910
Prosím jděte, musíme si udělat pár fotek.
920
01:13:38,990 --> 01:13:40,290
Akorát tu překáží.
921
01:13:40,370 --> 01:13:42,370
-Kdo to je?
-Jděte pryč.
922
01:13:42,450 --> 01:13:45,170
-Co to dělá?
-Pojďme se fotit.
923
01:13:46,830 --> 01:13:49,670
-No tak.
-Co to dělá?
924
01:13:49,750 --> 01:13:51,670
Nechte to být.
925
01:13:52,010 --> 01:13:53,340
Uklidím to.
926
01:13:55,180 --> 01:13:57,220
Měl jsem se k tomu odhodlat dřív...
927
01:13:58,510 --> 01:14:01,310
Kdybych jen přišel o něco dřív...
928
01:14:02,390 --> 01:14:03,980
Kam vůbec šla?
929
01:14:05,390 --> 01:14:07,150
Proč najednou skončila?
930
01:14:28,330 --> 01:14:29,880
-To jsem se lekl.
-Kde je pan Smith?
931
01:14:29,960 --> 01:14:31,420
Bože, z tebe to táhne!
932
01:14:31,710 --> 01:14:33,710
Proč jsi tady?
To už tě propustili?
933
01:14:34,090 --> 01:14:36,340
Nepřekvapilo by mě to.
934
01:14:36,430 --> 01:14:38,890
Byl tady pan Smith nebo ne?
935
01:14:39,220 --> 01:14:41,310
Už odešel, neviděla jsi ho?
936
01:14:45,730 --> 01:14:46,850
Ro Un!
937
01:14:58,070 --> 01:14:59,320
Pan Smith?
938
01:15:04,320 --> 01:15:06,320
To jsem já, Chae Ro Un!
62865
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.