All language subtitles for My shy boss 01

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:06,000 Titulky pro Vás připravila Jacqueline. www.rajasijskychserialu.blogspot.com 2 00:00:37,800 --> 00:00:39,000 1. díl 3 00:01:11,110 --> 00:01:13,570 -Veselé Vánoce! -To je Santa Klaus. 4 00:01:14,490 --> 00:01:15,990 Díky, Santo. 5 00:02:31,230 --> 00:02:32,810 Pane řediteli. 6 00:02:40,490 --> 00:02:42,780 Nesu chleba! 7 00:02:42,870 --> 00:02:45,740 -Dejte si pauzu a vemte si! -Pospěšte! 8 00:03:10,640 --> 00:03:11,640 Brain PR 9 00:03:11,730 --> 00:03:17,690 DEN SOUTĚŽNÍ PREZENTACE PRO PR BLOCKBUSTER OPERAS 10 00:03:59,940 --> 00:04:03,200 Je to soutěžní prezentace a v sázce je velký projekt. 11 00:04:03,610 --> 00:04:05,870 Proto byste tam měl přijít... 12 00:04:28,600 --> 00:04:31,980 Myslí si snad o sobě, že je princezna Elsa, nebo co? 13 00:04:37,060 --> 00:04:38,360 Konečně! 14 00:04:40,440 --> 00:04:41,780 Omlouvám se! 15 00:04:57,880 --> 00:04:59,460 Dobrý den, pane řediteli! 16 00:04:59,540 --> 00:05:01,750 -Dobrý den, pane řediteli. -Dobrý den. 17 00:05:01,840 --> 00:05:04,200 -Tady jsou materiály na dnešní prezentaci. -Dobrý den. 18 00:05:04,210 --> 00:05:06,220 Je to opravdu obsáhlé. Dobrá práce. 19 00:05:07,600 --> 00:05:11,300 Výkonným ředitelem naší konkurence je odborník na plánování výroby. 20 00:05:11,310 --> 00:05:13,680 Je těžké takhle narychlo vytvořit dobrý tým. 21 00:05:13,810 --> 00:05:15,600 Je to PR agentura se zaměřrením na představení 22 00:05:15,690 --> 00:05:17,770 a vsázejí všechno na tuto nabídku. 23 00:05:19,150 --> 00:05:20,980 To by měli, protože to my jsme 24 00:05:21,190 --> 00:05:22,570 jejich protivníci. 25 00:05:24,280 --> 00:05:25,320 Takže! 26 00:05:26,110 --> 00:05:27,490 Pojďme na to! 27 00:05:28,570 --> 00:05:31,700 BRAIN PR INTEGROVANÁ KOMUNIKAČNÍ SKUPINA 28 00:05:40,380 --> 00:05:42,460 Ta největší opera vůbec. 29 00:05:43,000 --> 00:05:44,880 Blockbuster opera! 30 00:05:45,840 --> 00:05:46,840 Za tři dny 31 00:05:47,510 --> 00:05:52,010 musíme přilákat 160.000 diváků. 32 00:05:56,680 --> 00:05:58,140 Televizní reklamy. 33 00:05:58,810 --> 00:06:01,060 Hlavní bannerové reklamy na internetu. 34 00:06:03,780 --> 00:06:05,990 V neposlední řadě i e-maily a textové zprávy. 35 00:06:06,070 --> 00:06:08,860 Využijeme všechny dostupné marketingové prostředky. 36 00:06:10,320 --> 00:06:13,830 Také najmeme nějakou top star s 10 miliony sledujících a díky tomu 37 00:06:13,990 --> 00:06:16,330 budeme moci rychleji oslovit i mladé lidi, 38 00:06:16,450 --> 00:06:18,750 kteří se ještě s operou nesetkali. 39 00:06:18,830 --> 00:06:20,250 Tohle je moje oblíbená opera. 40 00:06:20,330 --> 00:06:22,130 Bude to nezapomenutelný zážitek. 41 00:06:22,210 --> 00:06:24,210 -Přijďte se podívat! Přijďte se podívat! 42 00:06:24,300 --> 00:06:26,260 -Prosím! -Miluji vás! 43 00:06:28,800 --> 00:06:31,640 Také budeme spolupracovat s nejnavštěvovanější kavárnou, 44 00:06:31,720 --> 00:06:34,140 která bude nabízet limitované operní menu 45 00:06:34,350 --> 00:06:37,850 a i díky tomu se lidé budou moci více seznámit s operou. 46 00:06:39,850 --> 00:06:41,150 Gwanghwamun Plaza, 47 00:06:41,350 --> 00:06:43,690 ulice Hongdae, nebo park Hangang. 48 00:06:43,900 --> 00:06:46,070 To jsou ta nejfrekventovanější místa, 49 00:06:46,150 --> 00:06:48,320 kde budeme pořádat malé koncerty, 50 00:06:48,530 --> 00:06:51,490 abychom lidem ukázali, že opery nejsou otravné, 51 00:06:51,570 --> 00:06:53,410 ani nudné. 52 00:06:53,620 --> 00:06:58,370 Jenom vytvořit úspěšnou show ale nestačí. 53 00:06:58,960 --> 00:07:01,460 Potřebujeme velké obrazy, 54 00:07:01,540 --> 00:07:03,380 které se hodí pro velkou show. 55 00:07:06,340 --> 00:07:08,710 Jsem Kang Woo Il, víceprezident společnosti Brain PR. 56 00:07:08,800 --> 00:07:09,840 Děkuji vám. 57 00:07:39,870 --> 00:07:42,870 Jste nervózní, pane řediteli? 58 00:07:44,000 --> 00:07:46,790 Kdepak, jenom jsem vzrušený. 59 00:07:48,800 --> 00:07:50,090 Najmeme 60 00:07:50,170 --> 00:07:53,180 špičkovou hvězdu, která má 10 milionů sledujících. 61 00:07:57,260 --> 00:08:00,430 Budeme spolupracovat s nejlepší kavárnou 62 00:08:00,680 --> 00:08:03,350 a budeme nabízet limitované operní menu. 63 00:08:03,440 --> 00:08:05,860 Na rušných místech postavíme pódia 64 00:08:05,940 --> 00:08:08,770 a zbavíme se předsudků, že je opera nudná. 65 00:08:09,280 --> 00:08:14,570 Opera... Opera... 66 00:08:14,660 --> 00:08:18,080 Opera la la la 67 00:08:18,240 --> 00:08:22,460 Společnost YM Marketing vás vždy bude milovat. 68 00:08:24,920 --> 00:08:27,920 To byl Kim Jin Seob ze společnosti YM Marketing. 69 00:08:28,000 --> 00:08:30,130 -Zaslouží si potlesk. -Pane řediteli! 70 00:08:30,460 --> 00:08:32,590 Pane řediteli! To je něco strašnýho! 71 00:08:32,970 --> 00:08:35,180 Viděla jsem konkurenční prezentaci. 72 00:08:35,260 --> 00:08:37,890 Jejich koncept se až příliš podobá tomu našemu. 73 00:08:52,070 --> 00:08:54,610 Zdravím, řediteli Kangu. 74 00:08:55,320 --> 00:08:56,320 Zdravím. 75 00:09:06,370 --> 00:09:08,460 Sakra, to je těžký. 76 00:09:15,050 --> 00:09:18,300 Brain PR, jste na řadě. 77 00:09:19,680 --> 00:09:22,220 -Co se děje? -To už začalo? 78 00:09:22,310 --> 00:09:24,980 -Je tu taková tma. -Co se stalo? 79 00:09:25,060 --> 00:09:26,690 -Nic nevidím. -Co se to děje? 80 00:09:26,770 --> 00:09:28,810 -Honem začněte. -Co to dělá? 81 00:09:28,900 --> 00:09:30,480 -Co je to s ním? -Nějaký problém? 82 00:09:30,570 --> 00:09:33,400 -Ředitel Kang musí být opravdu v koncích. Co to s ním je? 83 00:09:33,480 --> 00:09:35,400 Měli bychom prostě odejít. 84 00:09:35,490 --> 00:09:36,650 Ještě počkejte. 85 00:09:36,860 --> 00:09:39,740 Ředitel Kang se tak snadno nevzdává. 86 00:09:52,460 --> 00:09:54,130 Co to dělá? 87 00:09:54,380 --> 00:09:56,170 Vypadá to, jako že se vzdal. 88 00:09:56,420 --> 00:09:57,470 To v žádném případě. 89 00:09:57,550 --> 00:09:59,800 Co to děláte? 90 00:10:00,470 --> 00:10:01,930 Nechcete snad prezentovat? 91 00:10:02,010 --> 00:10:03,430 Co to dělá? 92 00:10:11,270 --> 00:10:12,730 O co se pokouší? 93 00:10:12,900 --> 00:10:14,360 -Co to dělá? -Proboha. 94 00:10:14,440 --> 00:10:16,940 Mám velice tvrdohlavého přítele, 95 00:10:20,780 --> 00:10:22,780 který má ve všem jasno. 96 00:10:22,950 --> 00:10:24,330 Sleduje muzikály, 97 00:10:24,660 --> 00:10:26,700 ale nikdy nekouká na nudné opery. 98 00:10:34,170 --> 00:10:37,840 Nicméně můj přítel viděl v televizi reklamu na tuto show, 99 00:10:38,050 --> 00:10:40,680 včetně reklam na internetu. 100 00:10:40,890 --> 00:10:43,430 Textovky a e-maily viděl také. 101 00:10:45,720 --> 00:10:47,560 Viděl televizní reklamy. 102 00:10:47,680 --> 00:10:50,310 Viděl bannerové reklamy na internetu. 103 00:10:50,730 --> 00:10:53,310 Dokonce viděl i textovky a e-maily. 104 00:10:53,610 --> 00:10:54,980 A navíc 105 00:10:55,400 --> 00:10:58,030 byl jedním z půl milionů lidí, 106 00:10:58,110 --> 00:10:59,530 kterému se líbila reklama, 107 00:10:59,610 --> 00:11:02,070 kterou na sociální média přidala celebrita. 108 00:11:10,120 --> 00:11:12,170 Utratili jste hodně peněz, 109 00:11:12,290 --> 00:11:14,290 abyste mohli operu různě propagovat, 110 00:11:14,790 --> 00:11:17,590 ale přišel by se na ni podívat i ten můj přítel? 111 00:11:19,130 --> 00:11:21,180 Ne, nikdy by nepřišel. 112 00:11:23,430 --> 00:11:26,510 Nejspíš by raději sledoval drama s nějakou top star, 113 00:11:26,600 --> 00:11:30,480 nebo by ta top star musela hrát v této opeře. 114 00:11:30,600 --> 00:11:33,020 Pokud si objednáte sadu Turandot, 115 00:11:33,100 --> 00:11:35,110 -budete zadáni to... Jsem si jistý, 116 00:11:35,190 --> 00:11:37,820 že tuto strategii navrhly i další marketingové firmy. 117 00:11:38,860 --> 00:11:42,240 Toto sice může pomoci při budování značky, 118 00:11:42,320 --> 00:11:43,450 ale 119 00:11:44,870 --> 00:11:47,080 neprodá vám to ani jeden lístek. 120 00:11:47,450 --> 00:11:49,660 Jeden lístek stojí 200.000 wonů. 121 00:11:50,080 --> 00:11:51,910 Není to tedy vůbec levné. 122 00:11:52,920 --> 00:11:56,250 Rozhodnutí si lístek do opery koupit stojí 200.000 wonů. 123 00:11:57,840 --> 00:12:00,460 O víkendu budete muset riskovat hustý provoz, 124 00:12:00,550 --> 00:12:04,220 a to jenom proto, abyste strávili pár hodin posezením u opery 125 00:12:04,800 --> 00:12:06,640 kde navíc utratíte dalších 5.000 wonů. 126 00:12:08,100 --> 00:12:10,220 Chtěl by snad dát 5.000 wonů za kafe? 127 00:12:15,980 --> 00:12:18,150 Jsem si jistý, že byste všichni tvrdě bojovali, 128 00:12:18,230 --> 00:12:20,280 abyste přesvědčili mého tvrdohlavého přítele. 129 00:12:20,360 --> 00:12:21,490 Ale... 130 00:12:21,990 --> 00:12:26,600 Nemysleli jste si, že jen tak přesvědčíte publikum, aby začali navštěvovat operu, 131 00:12:27,070 --> 00:12:29,540 která je tady už 100 let, že? 132 00:12:30,450 --> 00:12:33,620 Je to totiž buď nemožné, nebo extrémně obtížné 133 00:12:33,710 --> 00:12:36,250 a zabere to spoustu času. 134 00:12:37,040 --> 00:12:39,630 Nevyhazujte tedy peníze za mého přítele 135 00:12:40,130 --> 00:12:41,960 a raději je utraťte za někoho, 136 00:12:42,050 --> 00:12:43,920 kdo operu viděl alespoň jednou. 137 00:12:44,590 --> 00:12:49,100 Chcete snad utratit více, než polovinu marketingového rozpočtu, 138 00:12:49,180 --> 00:12:51,430 za lidi, jako je můj přítel? 139 00:12:57,520 --> 00:12:59,150 Svět změnit nemůžete. 140 00:12:59,230 --> 00:13:00,610 Nemusíte se o to ani snažit. 141 00:13:00,690 --> 00:13:02,190 Není k tomu důvod. 142 00:13:02,280 --> 00:13:04,150 Vy jenom potřebujete 143 00:13:04,240 --> 00:13:06,490 přilákat 160.000 diváků. 144 00:13:06,570 --> 00:13:09,950 Proto se musíte co nejrychleji zbavit těchto strategií. 145 00:13:10,700 --> 00:13:14,660 Už tedy máte jasno v tom, na koho a jak byste měli 146 00:13:15,620 --> 00:13:17,630 utratit svůj rozpočet? 147 00:13:18,460 --> 00:13:21,840 Bože, ten je úžasný. 148 00:13:25,090 --> 00:13:28,430 Příliš jsem se rozohnil a roztrhal všechny papíry. 149 00:13:31,430 --> 00:13:33,020 Tohle je vše, co mi zbylo. 150 00:13:34,020 --> 00:13:35,850 Roztrhal všechny materiály. 151 00:13:36,140 --> 00:13:39,270 Řešení společnosti Brain PR 152 00:13:39,360 --> 00:13:41,190 je tu. 153 00:13:42,440 --> 00:13:44,530 Není v těch roztrhaných papírech, 154 00:13:44,610 --> 00:13:47,910 ale tady, v mých rukách. 155 00:13:48,240 --> 00:13:49,870 Tohle je naše odpověď. 156 00:13:51,120 --> 00:13:54,290 Jenom 20 procent z vašeho marketingového rozpočtu. 157 00:13:54,750 --> 00:13:58,080 A pouze 20 procent je dostačujících. 158 00:14:01,710 --> 00:14:04,260 Jsem Kang Woo Il ze společnosti Brain PR. Děkuji vám. 159 00:14:25,070 --> 00:14:27,400 Ten snad myslí za pochodu! 160 00:14:27,490 --> 00:14:29,820 Je tak rozhodný a... 161 00:14:30,320 --> 00:14:31,660 Charismatický! 162 00:14:31,820 --> 00:14:33,080 Jste skvělý! 163 00:14:33,530 --> 00:14:34,870 Bravo! 164 00:14:35,450 --> 00:14:37,080 -Ředitel Kang! -Dobrá práce. 165 00:14:37,160 --> 00:14:39,960 -Ředitel Kang! -Ředitel Kang! 166 00:14:41,580 --> 00:14:45,000 Pověsti o Vás nelhaly, byl jste skvělý, řediteli Kangu. 167 00:14:45,880 --> 00:14:47,130 Děkuji vám. 168 00:14:47,590 --> 00:14:50,430 Ale donesly se ke mně ještě divné řeči. 169 00:14:50,510 --> 00:14:52,970 -Cože? -O tom nejvyšším patře. 170 00:14:53,600 --> 00:14:55,470 Ty řeči se šíří všude kolem. 171 00:14:57,060 --> 00:14:58,770 Co je zač? 172 00:15:15,620 --> 00:15:17,910 Není to člověk. 173 00:15:18,750 --> 00:15:20,040 Je to fantom. 174 00:15:43,650 --> 00:15:47,270 Nikdy byste se neměli dívat do jeho očí. 175 00:15:48,530 --> 00:15:50,440 Jakmile to uděláte, 176 00:15:50,900 --> 00:15:52,570 vaše srdce zmrzne 177 00:15:52,910 --> 00:15:55,030 a on přečte nejhlubší kout 178 00:15:55,280 --> 00:15:57,910 vaší mysli. 179 00:16:00,330 --> 00:16:04,170 Vidělo ho jen velmi málo lidí. 180 00:16:04,670 --> 00:16:07,750 Nejenom lidé zvenčí, ale dokonce i zaměstnanci. 181 00:16:10,300 --> 00:16:12,760 Existuje spousta spekulací o tom, 182 00:16:13,090 --> 00:16:16,180 proč se zrovna výkonný ředitel zdráhá vyjít ven. 183 00:16:16,470 --> 00:16:18,760 Je jako fantom. 184 00:16:20,350 --> 00:16:24,560 Někteří říkají, že jeho tvář hyzdí hrozná jizva. 185 00:16:24,730 --> 00:16:26,980 Tak jako ve Fantomu opery. 186 00:16:34,660 --> 00:16:37,200 Skutečnost však není 187 00:16:37,830 --> 00:16:40,200 tak tragická 188 00:16:40,660 --> 00:16:43,370 ani krásná jako v této opeře. 189 00:16:43,960 --> 00:16:45,620 Díky jeho otci 190 00:16:45,710 --> 00:16:49,550 vlastní nejlepší PR společnost v Koreji. 191 00:16:50,090 --> 00:16:53,590 A navíc si v blízkosti drží talentovaného přítele. 192 00:16:54,050 --> 00:16:56,680 Zatímco "špinavá lžíce" musí tvrdě pracovat, 193 00:16:57,050 --> 00:17:00,430 tak si "zlatá lžíce" počítá peníze v pohodlí domova. 194 00:17:00,510 --> 00:17:02,180 Co vlastně chceš? 195 00:17:02,810 --> 00:17:05,850 Nelíbí se ti spolupráce s hvězdami, nabídka v kavárně, 196 00:17:05,940 --> 00:17:07,520 ani malý obyčejný konzert. 197 00:17:08,480 --> 00:17:10,690 Co bychom teda podle tebe měli dělat? 198 00:17:11,570 --> 00:17:13,240 Nepropagovat operu? 199 00:17:15,240 --> 00:17:16,490 Neměli bychom být chamtiví. 200 00:17:16,570 --> 00:17:19,120 To bychom právě měli. Nebo snad nevíš,co to stojí? 201 00:17:19,830 --> 00:17:22,330 Dobře, fajn, peníze stranou. 202 00:17:22,410 --> 00:17:24,370 Konečně jsme společnost postavili na nohy. 203 00:17:24,460 --> 00:17:25,620 Zlepšili jsme se. 204 00:17:25,710 --> 00:17:27,670 Chceš se předvést. Chápu. 205 00:17:30,540 --> 00:17:32,000 Zase začínáš. 206 00:17:32,840 --> 00:17:33,960 Chceš vnitřní stabilitu. 207 00:17:34,090 --> 00:17:35,470 Pro zaměstnance to bude příliš. 208 00:17:35,550 --> 00:17:40,680 -Už toho mají na talířích mnoho. -Když si děláš takové starosti, tak kde jsi byl celou dobu? 209 00:17:41,350 --> 00:17:44,480 Zničehonic jsi se objevil a snažil ses mě od všeho odradit 210 00:17:44,640 --> 00:17:46,810 jenom hodinu před prezentací! 211 00:17:54,990 --> 00:17:56,530 "Svět změnit nemůžete". 212 00:17:58,660 --> 00:17:59,740 Cože? 213 00:18:00,070 --> 00:18:01,620 "Nemusíte se o to snažit". 214 00:18:06,500 --> 00:18:10,250 Ten tvůj sen prolomit předsudky o operách. 215 00:18:10,630 --> 00:18:12,590 "Chcete snad utratit více, než polovinu 216 00:18:12,670 --> 00:18:14,920 marketingového rozpočtu za lidi, jako je můj přítel?" 217 00:18:16,340 --> 00:18:17,930 "Místo toho ty peníze utraťte 218 00:18:19,220 --> 00:18:22,100 za někoho, kdo operu alespoň jednou viděl." 219 00:18:22,300 --> 00:18:24,350 -"Potřebujete se"-- -Potřebujete se 220 00:18:24,430 --> 00:18:26,600 zbavit všech těchto strategií. 221 00:18:26,680 --> 00:18:28,060 Tak se jich tedy zbavme. 222 00:18:32,560 --> 00:18:35,360 Milovníci opery se jí zúčastní i bez reklam, 223 00:18:35,440 --> 00:18:37,100 protože jde o největší show všech dob. 224 00:18:37,150 --> 00:18:40,070 To je asi 50.000 lidí. 225 00:18:40,780 --> 00:18:43,490 Potřebujeme přilákat 160.000 diváků. 226 00:18:43,580 --> 00:18:44,660 50,000 fanoušků. 227 00:18:44,740 --> 00:18:46,620 Řekněme, že 1 fanoušek pozve 20 přátel. 228 00:18:46,700 --> 00:18:49,920 Pak jich na show přijde nejméně 10. 229 00:18:50,000 --> 00:18:53,000 Budeme ji tedy muset propagovat nejméně 500.000 lidem. 230 00:18:54,170 --> 00:19:00,210 Zaměřme se tedy na lidi, kteří operu viděli alespoň jednou a na znalce umění, kteří by mohli mít zájem operu vidět. 231 00:19:01,220 --> 00:19:03,010 Mimo tyto tři kruhy 232 00:19:04,470 --> 00:19:07,100 musíme přestat penězi plýtvat. 233 00:19:10,980 --> 00:19:14,020 Teď už víš, jak a na koho utratit marketingový rozpočet, 234 00:19:14,520 --> 00:19:15,610 nemám pravdu? 235 00:19:16,530 --> 00:19:18,650 Koukejte na ni. 236 00:19:19,360 --> 00:19:21,200 To je v pohodě. 237 00:19:22,660 --> 00:19:26,290 Samozřejmě, je to jenom fáma. 238 00:19:26,870 --> 00:19:28,950 Ale jedno je však jisté. 239 00:19:29,290 --> 00:19:30,460 Druhé dějství začíná! 240 00:19:30,710 --> 00:19:33,080 -Bože. -Dobře. 241 00:19:53,560 --> 00:19:56,730 Nosí totiž masku 242 00:19:57,770 --> 00:20:00,280 a někdo mu tu masku 243 00:20:00,990 --> 00:20:02,610 musí strhnout. 244 00:20:33,140 --> 00:20:35,520 -Přestaňte. -Dobrá. 245 00:20:35,600 --> 00:20:37,190 Dobrá práce. 246 00:20:37,310 --> 00:20:38,860 -Výborně. -Dobrá práce. 247 00:20:38,940 --> 00:20:41,400 -Opravdu skvělá práce. -Skvělá. 248 00:20:41,740 --> 00:20:44,320 -Nepůjdeme teď všichni na večeři? -Jasně. 249 00:20:44,400 --> 00:20:46,620 -Já ji koupím! -Dobře, pojďme. 250 00:21:13,680 --> 00:21:16,940 Tolik a tolik. Takhle. 251 00:21:17,150 --> 00:21:18,810 Hlas v hlavě! 252 00:21:20,650 --> 00:21:23,150 -Zkus to znovu!. -Dobře. 253 00:21:23,240 --> 00:21:25,360 Hlas v hlavě! Byl to snad hlas v hlavě? 254 00:21:26,530 --> 00:21:28,120 Skvělé. 255 00:21:28,990 --> 00:21:31,200 -Dokážu být lepší. -Do toho. 256 00:21:31,620 --> 00:21:34,160 Hlas v hlavě! 257 00:21:35,120 --> 00:21:38,670 Hlas v krku! 258 00:21:39,170 --> 00:21:41,420 Kohopak to tady vidím? 259 00:21:42,050 --> 00:21:43,090 Prosím? 260 00:21:43,960 --> 00:21:45,510 -Kdo... -Počkat. 261 00:21:46,470 --> 00:21:48,340 Vstup do šatny je zakázaný. 262 00:21:48,430 --> 00:21:49,850 Jak vám mohu pomoci? 263 00:21:51,220 --> 00:21:52,260 Totiž... 264 00:21:54,310 --> 00:21:55,640 Ale ne, teď žárlím! 265 00:21:55,730 --> 00:21:58,000 -Dostal jsi květiny od muže. -Jako celebrita! 266 00:22:25,300 --> 00:22:26,720 Proč tady není? 267 00:22:29,430 --> 00:22:31,300 Dneska se opozdil. 268 00:22:34,970 --> 00:22:36,140 Na kohopak to čekáš? 269 00:22:36,220 --> 00:22:37,770 Na pana Smithe. 270 00:22:38,020 --> 00:22:39,640 Ten Smith, 271 00:22:39,730 --> 00:22:41,560 je úchylnej stalker. 272 00:22:41,650 --> 00:22:44,230 Neříkala jsem ti snad, 273 00:22:44,320 --> 00:22:46,860 abys o mém panu Smithovi takhle nemluvil?! 274 00:22:46,940 --> 00:22:48,110 Paní Chae Ro Un? 275 00:22:48,200 --> 00:22:49,610 Je to tady! 276 00:22:49,780 --> 00:22:52,160 Zdravím, jsem Chae Ro Un. 277 00:22:52,240 --> 00:22:54,870 -Tady to máte. -Děkuji Vám! 278 00:22:55,910 --> 00:22:57,620 Jsou tak nádherné! 279 00:22:57,870 --> 00:22:59,570 Není na nich ani žádné jméno 280 00:22:59,580 --> 00:23:01,250 a on přesto posílá květiny 281 00:23:01,540 --> 00:23:04,210 naprosto neznámé herečce. To je fakt podezřelý. 282 00:23:04,290 --> 00:23:06,090 Tohle je už poslední dárek. 283 00:23:06,170 --> 00:23:08,880 Ty chceš vážně skončit? -Říkala jsem, že mi nabídli práci. 284 00:23:08,970 --> 00:23:10,760 Myslel jsem, že to nevezmeš! 285 00:23:16,310 --> 00:23:18,560 Za všechno ti moc děkuju. 286 00:23:19,100 --> 00:23:20,600 Vděčím ti za všechno. 287 00:23:21,020 --> 00:23:22,230 Přesně tak. 288 00:23:22,350 --> 00:23:25,230 Tak tvrdě jsme se spolu nadřeli. 289 00:23:25,900 --> 00:23:27,440 Jak mě můžeš takhle zradit? 290 00:23:27,980 --> 00:23:30,360 Neděkovala jsem tobě, ale panu Smithovi. 291 00:23:30,450 --> 00:23:32,070 To je jedno! 292 00:23:32,320 --> 00:23:33,870 Proč chceš odejít? 293 00:23:34,030 --> 00:23:36,080 Co se stalo, že se najednou nebavíš? 294 00:23:39,960 --> 00:23:41,410 Zase jsi poslal toho kurýra? 295 00:23:41,750 --> 00:23:43,080 Jsou to jen tři slova. 296 00:23:43,210 --> 00:23:44,790 "Jsem tvůj fanoušek". 297 00:23:44,960 --> 00:23:46,290 Měl jsi jí ty květiny dát 298 00:23:46,380 --> 00:23:49,380 a říct "jsem tvůj fanoušek". 299 00:23:52,380 --> 00:23:55,720 Nemyslím si, že můžu 300 00:23:56,680 --> 00:23:59,180 a ani nevím, proč bych to měl dělat. 301 00:23:59,270 --> 00:24:01,480 Nejsi snad její fanoušek? 302 00:24:01,690 --> 00:24:05,690 Je přeci přirozené, že vyjádříš pocity někomu, koho máš rád. 303 00:24:05,860 --> 00:24:09,900 Zůstanu jenom jako její anonymní fanoušek, bez tváře a jména. 304 00:24:10,490 --> 00:24:12,820 To by mělo být dostačující. 305 00:24:12,900 --> 00:24:15,190 Myslím, že ji máš rád víc, než jen jako fanoušek. 306 00:24:15,200 --> 00:24:16,830 Není to ani žádná top star. 307 00:24:16,910 --> 00:24:19,120 Musí existovat nějaký zvláštní důvod, 308 00:24:19,200 --> 00:24:22,870 proč jsi se stal tak zapáleným fanouškem herečky, která nemá ani hlavní roli, 309 00:24:22,960 --> 00:24:24,080 nebo něco jako... 310 00:24:28,670 --> 00:24:33,130 Bože, tady se vždycky zasekneš. 311 00:24:33,970 --> 00:24:35,760 Co mám s tebou dělat? 312 00:24:37,430 --> 00:24:42,020 Každopádně je jasné, že ona je tím klíčem. 313 00:24:42,100 --> 00:24:43,480 protože k ní něco cítíš 314 00:24:43,560 --> 00:24:46,900 a myslím, že to vnímáš jako nepřekonatelnou překážku. 315 00:24:47,440 --> 00:24:50,570 Kdybys jí býval dal ty květiny a řekl "jsem tvůj fanoušek", 316 00:24:50,650 --> 00:24:54,200 jsem si jistá tím, že by sis začal víc věřit. 317 00:24:54,280 --> 00:24:55,280 To nevím. 318 00:24:55,860 --> 00:24:57,320 Už jsi někdy jel na kole? 319 00:24:57,410 --> 00:24:59,330 Jakmile sešlápneš pedál, 320 00:24:59,410 --> 00:25:02,330 tak se kolo samo rozjede, aniž by spadlo. 321 00:25:02,410 --> 00:25:03,960 Nejezdím na kole. 322 00:25:04,580 --> 00:25:07,750 Nejezdíš na kole? Tak potom... 323 00:25:08,080 --> 00:25:11,050 Co třeba taková zácpa. 324 00:25:11,800 --> 00:25:13,300 Už jsi někdy měl zácpu, že? 325 00:25:13,380 --> 00:25:15,680 Nejdříve to jde 326 00:25:15,760 --> 00:25:17,760 opravdu ztuha. 327 00:25:17,840 --> 00:25:20,010 Ale jakmile se ti to podaří vypustit, 328 00:25:20,100 --> 00:25:22,930 dostaví se úleva. Znáš ten pocit, ne? 329 00:25:23,020 --> 00:25:24,520 Netrpím na zácpy. 330 00:25:24,730 --> 00:25:26,690 Ten pocit musíš znát! 331 00:25:32,650 --> 00:25:34,950 Řešíme to už tři roky. 332 00:25:35,200 --> 00:25:37,110 Pojďme radši natočit film. 333 00:25:37,610 --> 00:25:41,950 Jak dlouho o tom musíme mluvit? 334 00:25:52,590 --> 00:25:54,460 Cvič znovu a znovu. 335 00:25:54,800 --> 00:25:57,380 Musíš to pořádně procvičovat. 336 00:25:57,590 --> 00:25:59,140 -Jsem tvůj fanoušek. -Jsem tvůj fanoušek. 337 00:25:59,220 --> 00:26:01,260 -Jsem tvůj fanoušek. -Jsem tvůj fanoušek. 338 00:26:01,680 --> 00:26:03,180 Jsem tvůj fanoušek. 339 00:26:04,390 --> 00:26:05,640 Jsem tvůj fanoušek. 340 00:26:22,700 --> 00:26:23,950 Jsem tvůj fanoušek. 341 00:26:25,120 --> 00:26:26,330 Jsem tvůj fanoušek. 342 00:26:26,540 --> 00:26:27,620 Jsem tvůj fanoušek. 343 00:26:28,670 --> 00:26:29,790 Jsem tvůj fanoušek. 344 00:26:31,290 --> 00:26:32,460 Jsem tvůj fanoušek. 345 00:26:33,670 --> 00:26:34,920 Jsem tvůj fanoušek. 346 00:26:36,010 --> 00:26:37,170 Jsem tvůj fanoušek. 347 00:26:41,680 --> 00:26:44,560 -Můj? -Můj? 348 00:26:45,890 --> 00:26:47,640 Řikal jste to mně, nebo? 349 00:26:49,940 --> 00:26:51,940 Promiňte, to mně jste to říkal, že ano? 350 00:26:52,650 --> 00:26:54,770 Musíš se jen vyhnout nouzovým situacím. 351 00:26:56,690 --> 00:26:57,900 Promiňte! 352 00:26:58,450 --> 00:26:59,900 Hej! 353 00:26:59,990 --> 00:27:01,910 Kam to jdete? 354 00:27:01,990 --> 00:27:04,160 -Promiňte! -Hej! 355 00:27:04,830 --> 00:27:05,990 Promluvme si o tom! 356 00:27:06,370 --> 00:27:07,540 Pojďte ven! 357 00:27:17,010 --> 00:27:18,380 Dveře se otvírají. 358 00:27:26,390 --> 00:27:27,930 Dveře se zavírají. 359 00:27:31,190 --> 00:27:34,560 Poslyš, Hwan Gi. Zase jsi nepřišel na večeři se zaměstnanci. 360 00:27:35,730 --> 00:27:37,780 Slíbil jsi, že přijdeš. 361 00:27:38,070 --> 00:27:40,450 Měl jsi přijít, abys povzbudil zaměstnance. 362 00:27:44,780 --> 00:27:46,700 -Další soju, prosím! -Rozumím! 363 00:27:46,790 --> 00:27:50,910 VEČEŘE PRO ZAMĚSTNANCE BRAIN PR PO ÚSPĚŠNÉ PREZENTACI (MINULÝ VEČER) 364 00:27:52,040 --> 00:27:55,380 -Jdeme na to! -Na zdraví! 365 00:27:55,460 --> 00:27:56,840 -Na zdraví! -Na zdraví! 366 00:27:56,920 --> 00:28:00,220 -Přestaňte jíst maso a začněte pít! -Dobře! 367 00:28:00,300 --> 00:28:02,380 -Já už jsem pil! -Ale no tak! 368 00:28:02,470 --> 00:28:03,590 Vítejte. 369 00:28:04,930 --> 00:28:07,140 -Na zdraví! -Na zdraví! 370 00:28:07,430 --> 00:28:10,390 -Dobrá práce. -Skvělé! 371 00:28:10,640 --> 00:28:12,100 -Nalejte mi něco! -Dobře! 372 00:28:12,190 --> 00:28:13,850 -Tady máš! -Na zdraví! 373 00:28:13,940 --> 00:28:17,360 A teď upřímně. Udělal vůbec něco ředitel Eun Hwan Gi? 374 00:28:17,440 --> 00:28:19,110 -Nic! -On neudělal vůbec nic! 375 00:28:19,190 --> 00:28:21,400 Paní Dang, vy jste opilá! 376 00:28:21,490 --> 00:28:23,740 Mýlím se snad, paní Park? 377 00:28:23,860 --> 00:28:25,780 Není to snad díky řediteli Kangovi, 378 00:28:25,870 --> 00:28:28,660 že společnost stále pokračuje i poté, 379 00:28:28,830 --> 00:28:32,160 co zakladatel odešel do důchodu? 380 00:28:32,250 --> 00:28:33,870 -Ředitel Kang! -Ředitel Kang! 381 00:28:33,960 --> 00:28:35,830 -Ředitel Kang! -Ředitel Kang! 382 00:28:35,920 --> 00:28:38,670 -Ředitel Kang! -Ředitel Kang! 383 00:28:38,750 --> 00:28:39,960 -Jste tak úžasný! -No... 384 00:28:40,460 --> 00:28:42,380 Vaše podpora mě opravdu těší, 385 00:28:42,970 --> 00:28:44,590 ale ředitel Eun je můj přítel. 386 00:28:45,430 --> 00:28:47,430 Budete se divit, až mu to vše řeknu. 387 00:28:47,510 --> 00:28:50,770 -To ne! -To byste neudělal! 388 00:28:50,850 --> 00:28:52,390 Dobře, dobře, dobře. 389 00:28:53,270 --> 00:28:55,230 Tak ho tu hned přestaňte pomlouvat. 390 00:28:55,770 --> 00:28:57,770 Je to můj přítel, takže buďte shovívaví. 391 00:28:58,650 --> 00:29:00,400 Budu pracovat ještě usilovněji. 392 00:29:00,480 --> 00:29:01,750 -A udělám to nejlepší. -Dobrá! 393 00:29:01,780 --> 00:29:04,610 -To je řeč! -Ředitel Kang! 394 00:29:04,700 --> 00:29:06,030 -Dobrá! -Na zdraví! 395 00:29:06,110 --> 00:29:08,280 Na Brain PR! 396 00:29:08,370 --> 00:29:09,530 -Na zdraví! -Na zdraví! 397 00:29:11,120 --> 00:29:13,460 Omlouvám se, byl jsem unavený. 398 00:29:13,540 --> 00:29:15,290 Zaměstnancům jsem to vysvětlil. 399 00:29:15,710 --> 00:29:18,460 Taky jsem jim řekl, že ta prezentace byla můj nápad. 400 00:29:18,630 --> 00:29:20,170 Nechodil jsi ani na porady, 401 00:29:20,250 --> 00:29:22,550 takže pokud by zjistilii, že jsi ji najednou změnil, 402 00:29:22,800 --> 00:29:24,800 mohlo by je to naštvat. 403 00:29:25,300 --> 00:29:26,470 Dobře, dobrá práce. 404 00:29:26,720 --> 00:29:28,600 -Nechápej mě špatně, dobře? -To nikdy. 405 00:29:40,650 --> 00:29:41,690 REZIGNACE 406 00:29:44,240 --> 00:29:45,240 Paní Kim? 407 00:29:45,450 --> 00:29:47,530 Omlouvám se. 408 00:29:48,360 --> 00:29:50,530 Už to dýl dělat nemůžu. 409 00:29:50,620 --> 00:29:52,330 Dobře, proč... 410 00:29:56,960 --> 00:29:59,460 Promluvím si s ní. Jdi dovnitř. 411 00:30:15,890 --> 00:30:18,190 Nejsem ani sekretářka. 412 00:30:18,270 --> 00:30:19,730 Jsem jenom vrátná. 413 00:30:20,360 --> 00:30:22,650 Ne, jsem zámek dveří, který je živý. 414 00:30:23,230 --> 00:30:25,150 Upřímně... 415 00:30:25,360 --> 00:30:28,200 Dusí mě to tady. 416 00:30:30,570 --> 00:30:32,200 Chci zase volně dýchat. 417 00:30:34,200 --> 00:30:35,790 Co to říkáte? 418 00:30:36,790 --> 00:30:40,120 Vedla jste si tu tak dobře, paní Kim. 419 00:30:40,960 --> 00:30:44,170 Vydržte to tu pro mě, hm? 420 00:30:51,340 --> 00:30:53,140 Poté, co bys jí dal květiny 421 00:30:53,220 --> 00:30:55,520 a řekl "jsem tvůj fanoušek", 422 00:30:55,600 --> 00:30:59,190 jsem si jistá tím, že by sis začal víc věřit. 423 00:31:01,850 --> 00:31:04,230 Děláme na tom už tři roky... 424 00:31:04,730 --> 00:31:07,570 Pojďme raději natočit film... 425 00:31:14,490 --> 00:31:15,660 Jsem tvůj fanoušek. 426 00:31:21,330 --> 00:31:24,170 -Zdravím vás, vítejte! -Zdravím vás, vítejte! 427 00:31:24,250 --> 00:31:25,840 Vezmu vám váš batoh, pane. 428 00:31:25,920 --> 00:31:27,710 Dejte mi vaši bundu. 429 00:31:27,800 --> 00:31:29,590 -Oblečte si to, pane. -Dejte mi vaši čepici. 430 00:31:29,670 --> 00:31:32,680 Vy jste tak krásný, zfleku byste mohl být herec. 431 00:31:34,260 --> 00:31:36,060 Tak jdeme na to. 432 00:31:37,770 --> 00:31:40,100 Přál byste si něco speciálního? 433 00:31:41,230 --> 00:31:44,230 To je v pořádku. Postaráme se o vás. 434 00:31:46,440 --> 00:31:48,860 -Teď trochu páry! -Teď trochu páry! 435 00:31:48,940 --> 00:31:52,320 Úzkost přichází ruku v ruce s neznámem. 436 00:32:12,800 --> 00:32:15,090 Nauč se to říkat perfektně tak, 437 00:32:15,180 --> 00:32:16,800 aby to vyznělo přirozeně. 438 00:32:17,890 --> 00:32:19,140 Jsem tvůj fanoušek. 439 00:32:19,890 --> 00:32:23,350 Jsem tvůj fanoušek. 440 00:32:23,810 --> 00:32:24,940 Jsem tvůj fanoušek. 441 00:32:25,190 --> 00:32:28,980 Jsem tvůj fanoušek. 442 00:32:29,650 --> 00:32:30,650 Jsem tvůj fanoušek. 443 00:32:33,360 --> 00:32:34,530 Jsem tvůj fanoušek. 444 00:33:37,590 --> 00:33:40,010 Co budu teď dělat? 445 00:33:43,100 --> 00:33:45,180 Musíš se jen vyhnout nouzovým situacím. 446 00:33:49,770 --> 00:33:51,270 Jste v pořádku? 447 00:33:57,280 --> 00:33:59,070 Mohl byste jít ven, prosím? 448 00:33:59,160 --> 00:34:01,450 Teď? Proč jsem ji musel potkat zrovna teď? 449 00:34:03,700 --> 00:34:04,950 Jste zraněný? 450 00:34:06,710 --> 00:34:09,000 Jste vyděšený? Jste začátečník? 451 00:34:09,710 --> 00:34:11,630 To je v pořádku, jenom pojďte ven. 452 00:34:11,710 --> 00:34:14,880 Musíš se jen vyhnout nouzovým situacím. 453 00:34:14,960 --> 00:34:16,920 Co je to s ním? Proč nevylejzá? 454 00:34:17,010 --> 00:34:19,140 Ne. Na to teď není pravý čas. 455 00:34:19,220 --> 00:34:21,510 Nauč se to říkat perfektně, 456 00:34:21,600 --> 00:34:23,310 aby to vyznělo přirozeně. 457 00:34:23,510 --> 00:34:25,390 Co když tohle ještě není ten pravý okamžik? 458 00:34:25,480 --> 00:34:27,020 Připravil jsem se perfektně. 459 00:34:27,100 --> 00:34:28,440 Pořád jsem si to cvičil. 460 00:34:28,520 --> 00:34:30,520 Nic nevidím. 461 00:34:31,060 --> 00:34:32,900 -Promiňte! -Udělám to. 462 00:34:36,860 --> 00:34:38,740 Totiž, já...-- 463 00:34:38,820 --> 00:34:40,410 Tohle vám neprojde! 464 00:34:40,490 --> 00:34:43,120 Vím na stopro, že je to vaše chyba! 465 00:34:50,290 --> 00:34:53,920 Vážně chce zůstat trčet v tom autě?! 466 00:34:55,510 --> 00:34:56,590 Co? 467 00:35:00,300 --> 00:35:02,640 Co to děláte? 468 00:35:03,140 --> 00:35:05,310 To se mi ani neomluvíte?! 469 00:35:08,100 --> 00:35:10,650 Co si to o sobě myslí? Hej, peníze všechno nevyřeší! 470 00:35:10,730 --> 00:35:13,150 Díváte se na mě svrchu, protože mám malý auto? 471 00:35:13,360 --> 00:35:15,020 Hej, okamžitě vylezte! 472 00:35:15,190 --> 00:35:17,400 Okamžitě mi ukažte tvář! 473 00:35:17,990 --> 00:35:20,070 Hej! Vylezte ven! 474 00:35:20,490 --> 00:35:21,610 To je šílený. 475 00:35:21,700 --> 00:35:23,660 -Prosím... -Jak se opovažujete?! 476 00:35:25,080 --> 00:35:27,580 Slyšíte mě, že ano? Dokonce mě i vidíte, nemám pravdu?! 477 00:35:27,660 --> 00:35:30,000 Vím, že mě vidíte. To jako vážně nevylezete?! 478 00:35:30,160 --> 00:35:31,540 Okamžitě z toho auta vylezte! 479 00:35:32,250 --> 00:35:33,330 Hej! 480 00:35:34,750 --> 00:35:37,340 Nemůžu tomu uvěřit. 481 00:35:38,710 --> 00:35:40,840 Nepotřebuju vaše prachy! 482 00:35:47,890 --> 00:35:49,680 -Hej! -Proboha... 483 00:35:49,770 --> 00:35:51,690 -Hej, tak vylezete už? -To je vážně šílený. 484 00:35:51,850 --> 00:35:53,860 -Co mám dělat... -Nevylezete?! 485 00:35:53,940 --> 00:35:55,650 -Prosím... -Pojďte ven! 486 00:36:00,820 --> 00:36:02,110 To jako odjíždí? 487 00:36:02,570 --> 00:36:03,950 Odjíždíte?! 488 00:36:04,240 --> 00:36:05,490 Vy si opravdu odjedete?! 489 00:36:05,870 --> 00:36:08,120 Hej, okamžitě stůjte! 490 00:36:09,950 --> 00:36:11,080 Bože. 491 00:37:18,650 --> 00:37:21,610 Tohle je jako všechno, co to jeho auto umí? 492 00:37:34,660 --> 00:37:35,920 Dostanu ho. 493 00:37:38,710 --> 00:37:41,550 Ona mě vážně přivádí k šílenství. 494 00:38:00,020 --> 00:38:01,480 Kam zmizel? 495 00:38:04,860 --> 00:38:06,030 BRAIN PR 496 00:38:07,360 --> 00:38:08,820 To nemůže být... 497 00:38:08,910 --> 00:38:11,450 BRAIN PR 498 00:38:16,080 --> 00:38:19,250 Proč ze všech míst na světě musí pracovat právě v Brain PR? 499 00:38:22,800 --> 00:38:24,920 Musí být na vyšší pozici. 500 00:38:25,880 --> 00:38:28,840 Chtěla jsem první den nastoupit se skloněnou hlavou... 501 00:38:35,140 --> 00:38:37,180 Nezobrazuje se tu ani jeho číslo? 502 00:38:37,940 --> 00:38:41,270 Hej! Co to děláte s ředitelovým autem?! 503 00:38:42,820 --> 00:38:43,940 Čí, že je to auto? 504 00:38:44,030 --> 00:38:46,150 Nesnáší, když se kolem něj motají lidi. 505 00:38:46,240 --> 00:38:48,110 Okamžitě jděte od toho auta pryč! 506 00:38:48,860 --> 00:38:50,990 Ředitelovo auto... 507 00:38:52,200 --> 00:38:53,240 Je snad... 508 00:39:29,360 --> 00:39:31,530 Bože, můj žaludek... 509 00:39:32,780 --> 00:39:34,240 Co teď s tím? 510 00:40:01,520 --> 00:40:03,600 VÝKONNÝ ŘEDITEL BRAIN PR 511 00:40:30,840 --> 00:40:32,170 Paní Chae Ro Un? 512 00:40:34,930 --> 00:40:36,220 Paní Chae Ro Un? 513 00:40:38,260 --> 00:40:40,060 Hned první den 514 00:40:41,230 --> 00:40:43,560 si přijde pozdě. 515 00:40:45,560 --> 00:40:46,730 DANG YU HUI, BRAIN PR 516 00:40:46,900 --> 00:40:50,990 Nejdříve byste si měli zapamatovat jedno. 517 00:40:58,120 --> 00:40:59,790 Bez ohledu na to, co se stane, 518 00:41:01,080 --> 00:41:03,660 nikdy nejezděte výtahem 519 00:41:03,750 --> 00:41:07,080 do nejvyššího patra. 520 00:41:07,330 --> 00:41:09,210 I když je to chyba, 521 00:41:10,210 --> 00:41:13,010 tak ve chvíli, kdy tam vstoupíte... 522 00:41:47,880 --> 00:41:50,750 Už chápu, proč všude rozhazuje peníze. 523 00:42:42,930 --> 00:42:48,310 VÝKONNÝ ŘEDITEL EUN HWAN-GI 524 00:43:57,590 --> 00:43:59,880 Proč jste proboha nahý 525 00:44:00,130 --> 00:44:02,300 ve vaší kanceláři za denního světla? 526 00:44:05,720 --> 00:44:08,140 Jak jste se sem dostala? 527 00:44:08,850 --> 00:44:11,690 Myslel jste si snad, že jen tak odejdu? 528 00:44:13,900 --> 00:44:15,270 Oblečte si něco. 529 00:44:18,940 --> 00:44:21,780 Dal jste mi na tu opravu příliš moc peněz. 530 00:44:23,660 --> 00:44:25,200 Nechci vás tak natáhnout. 531 00:44:27,330 --> 00:44:28,910 Už jste něčím zakrytý? 532 00:44:33,120 --> 00:44:35,040 Omlouvám se, že jsem sem jen tak vtrhla. 533 00:44:35,130 --> 00:44:36,920 Ale je to lepší, než zavinit nehodu a ujet, ne? 534 00:44:37,420 --> 00:44:40,340 No, musím přiznat, že jsem trochu vytrvalá. 535 00:44:40,420 --> 00:44:42,340 Navíc jsem už viděla mnoho nepříjemných 536 00:44:42,420 --> 00:44:45,140 vypořádání podobných nehod. 537 00:44:48,930 --> 00:44:51,350 Už jste se něčím zakryl? 538 00:45:01,190 --> 00:45:03,950 Šmarjá, zakryl jste se až moc. 539 00:45:05,950 --> 00:45:07,660 Chtěla bych vidět váši tvář. 540 00:45:09,030 --> 00:45:10,580 Zajímalo mě, jak moc jste bohatý, 541 00:45:10,660 --> 00:45:14,250 když jste jen tak vyhodil šeky na ulici. 542 00:45:16,000 --> 00:45:18,170 Zjistila jsem, že jste ředitelem známé společnosti. 543 00:45:31,520 --> 00:45:34,020 Jmenujete se Eun Hwan Gi, nemám pravdu? 544 00:45:36,020 --> 00:45:38,690 Jste výkonný ředitel Eun Hwan gi, že? 545 00:45:38,770 --> 00:45:39,860 Ne. 546 00:45:40,270 --> 00:45:42,150 Proč schováváte vaši tvář? 547 00:45:42,230 --> 00:45:44,400 -Ne, jděte ode mě. -Sundejte to. 548 00:45:44,650 --> 00:45:46,360 Ukažte mi vaši tvář. 549 00:45:46,450 --> 00:45:47,820 -Ukažte mi ji. -Nenávidím světlo. 550 00:45:53,040 --> 00:45:54,200 Hej! 551 00:45:54,410 --> 00:45:56,250 Co to... 552 00:45:56,330 --> 00:45:57,620 Kdo jste?! 553 00:46:02,880 --> 00:46:04,210 Co tady děláte?! 554 00:46:04,300 --> 00:46:06,300 No... Já... 555 00:46:06,380 --> 00:46:08,340 Omlouvám se, pane. 556 00:46:08,680 --> 00:46:10,010 Okamžitě odsud odejděte. 557 00:46:17,390 --> 00:46:19,480 Puste mě. 558 00:46:21,020 --> 00:46:22,190 Zešílela jste? 559 00:46:23,980 --> 00:46:26,530 Buďte zticha. Vy snad nevíte, kdo to je?! 560 00:46:46,170 --> 00:46:48,090 To bolí. 561 00:46:48,180 --> 00:46:50,220 Pusťte mě. 562 00:46:50,300 --> 00:46:51,850 Opravdu mě to bolí. 563 00:46:51,930 --> 00:46:53,600 Prosím, nechte mě jít. 564 00:46:56,560 --> 00:46:59,520 Kdo vás poslal? Jste snad od novin? Broadcasting station? 565 00:46:59,600 --> 00:47:00,770 Nedává žádné rozhovory. 566 00:47:00,900 --> 00:47:02,520 Nejsem novinářka. 567 00:47:03,020 --> 00:47:04,900 Tak proč... 568 00:47:05,610 --> 00:47:07,650 Proč jste sem teda přišla? 569 00:47:07,740 --> 00:47:09,860 Došlo k menší nehodě. 570 00:47:09,950 --> 00:47:11,910 Tak jste měla zavolat pojišťovnu. 571 00:47:11,990 --> 00:47:13,450 Proč jste sem chodila? 572 00:47:13,530 --> 00:47:14,990 Proč bych sem nemohla přijít? 573 00:47:15,450 --> 00:47:16,910 No... 574 00:47:17,000 --> 00:47:20,790 Existuje snad něco, co by se o něm nemělo vědět? 575 00:47:25,920 --> 00:47:28,800 Viděla jste tam něco divného? 576 00:47:29,260 --> 00:47:31,720 Je tam snad něco divného? 577 00:47:31,930 --> 00:47:33,550 Byla jste uvnitř, musíte něco vědět. 578 00:47:33,640 --> 00:47:35,060 Vy jste nikdy uvnitř nebyla? 579 00:47:35,310 --> 00:47:36,470 Jste jeho sekretářka. 580 00:47:37,810 --> 00:47:38,980 Tak jako tak. 581 00:47:42,230 --> 00:47:43,940 Už se sem nikdy nevracejte. 582 00:47:52,490 --> 00:47:54,120 Určitě musí něco skrývat. 583 00:47:55,830 --> 00:47:58,500 Co se to tam děje? 584 00:48:07,380 --> 00:48:10,550 Co si vlastně myslela, že ji napadlo přijít až sem? 585 00:48:12,470 --> 00:48:15,720 Ahoj, jsem Chae Ro Un, nový zaměstnanec společnosti Brain PR. 586 00:48:15,800 --> 00:48:17,430 Ode dneška budu členem této rodiny. 587 00:48:17,510 --> 00:48:18,970 -A my jsme... -Scared Out of Wits. 588 00:48:19,060 --> 00:48:20,770 -Zdravíme vás! -Zdravíme vás! 589 00:48:22,230 --> 00:48:25,110 Když jsem tě poprvé viděla, 590 00:48:25,190 --> 00:48:28,820 ztratila jsem smysly. 591 00:48:30,110 --> 00:48:33,160 Tvůj úžasnej vzhled 592 00:48:33,240 --> 00:48:36,660 mě přímo paralyzoval. 593 00:48:38,120 --> 00:48:42,080 Tvůj nádhernej úsměv 594 00:48:42,160 --> 00:48:45,330 se dotkl mého srdce 595 00:49:03,940 --> 00:49:07,480 a naplnil láskou. 596 00:49:07,560 --> 00:49:11,400 Myslím, že baterie lásky je vybitá, 597 00:49:11,490 --> 00:49:15,660 Nemůžu s tebou žít, 598 00:49:15,740 --> 00:49:18,660 jsi moje baterie lásky, 599 00:49:18,910 --> 00:49:22,200 jsi mé všechno, 600 00:49:22,290 --> 00:49:25,500 vážně tě mám ráda. 601 00:49:25,580 --> 00:49:26,920 To je ona. 602 00:49:27,710 --> 00:49:30,000 Najala jsem nějaký zábavný prvek tak, jak jste si přál, 603 00:49:30,090 --> 00:49:32,170 bez ohledu na její vzdělání a kvalifikaci, 604 00:49:32,960 --> 00:49:35,340 ale hned první den přišla pozdě. 605 00:49:35,760 --> 00:49:38,180 Nevím, jestli se zrovna ona k nám do firmy hodí. 606 00:49:38,760 --> 00:49:40,560 -Chae Ro Un! -Chae Ro Un! 607 00:49:40,640 --> 00:49:44,480 -Chae Ro Un! --Chae Ro Un! 608 00:49:44,690 --> 00:49:46,020 Vypadá to, že hodí. 609 00:49:46,810 --> 00:49:50,940 Musíme říct sbohem. 610 00:49:51,020 --> 00:49:53,740 -Na zdraví! -Na zdraví! 611 00:49:55,400 --> 00:49:57,030 Bože, to je chuť. 612 00:50:01,700 --> 00:50:03,500 Dobře se bavte, hned budu zpátky. 613 00:50:03,750 --> 00:50:05,250 -Ale ještě se k nám vraťte! -Dobře. 614 00:50:13,170 --> 00:50:14,920 Slyšel jsem, že jste muzikálová herečka. 615 00:50:16,130 --> 00:50:17,380 Ano, to jsem. 616 00:50:18,050 --> 00:50:19,800 Možná proto mi jste povědomá. 617 00:50:20,100 --> 00:50:21,180 Jaké je vaše nejslavnější dílo? 618 00:50:21,260 --> 00:50:23,390 Nejsem slavná, hrála jsem jen malé role, 619 00:50:23,470 --> 00:50:25,640 takže nic takového neexistuje, pane řediteli. 620 00:50:26,640 --> 00:50:28,310 Proč jste se přihlásila do Brain PR? 621 00:50:28,400 --> 00:50:31,520 Protože jsou zde vítány vedlejší postavy, kam patřím i já. 622 00:50:33,690 --> 00:50:35,900 Ve skutečnosti také hrajete vedlejší roli. 623 00:50:36,490 --> 00:50:37,530 Já? 624 00:50:39,910 --> 00:50:41,320 Všichni říkají, že hlavní roli 625 00:50:41,410 --> 00:50:43,700 má "zlatá lžíce", která má kancelář nahoře. 626 00:50:44,120 --> 00:50:47,580 a že pan ředitel Kang je jako Batmanovo komorník, 627 00:50:47,660 --> 00:50:49,290 který se o Batmana stará. 628 00:50:53,630 --> 00:50:55,260 Jste vážně prostořeká. 629 00:50:55,880 --> 00:50:58,510 Chcete snad roli v romantické komedii, s šéfem a sekretářkou v hlavní roli? 630 00:50:58,590 --> 00:51:00,300 Myslím, že jsme na stejné straně, 631 00:51:01,180 --> 00:51:03,140 proto jsem řekla něco tak šílenýho. 632 00:51:03,640 --> 00:51:05,020 Na stejné straně? 633 00:51:05,970 --> 00:51:06,930 Mám radši noir filmy. 634 00:51:07,020 --> 00:51:08,640 Stojím za dveřmi 635 00:51:08,730 --> 00:51:10,980 přesně tak jako vy. 636 00:51:12,020 --> 00:51:14,730 Za těmi zamčenými dveřmi jsou boháči, 637 00:51:14,820 --> 00:51:17,780 kteří nemají na práci nic jiného, než jen hlídat svůj majetek. 638 00:51:18,110 --> 00:51:19,610 Lidé jako já 639 00:51:19,700 --> 00:51:22,120 musí na ty dveře zaklepat a otevřít je. 640 00:51:22,660 --> 00:51:26,370 Nezáleží na tom, jestli je za nima monstrum, nebo snad princ. 641 00:51:26,540 --> 00:51:29,540 Lidé jako já musí nebojácně jít a za ty dveře se dostat, 642 00:51:30,250 --> 00:51:31,960 protože je to jediný způsob života. 643 00:51:35,500 --> 00:51:38,720 Vy sám jste ty dveře otevřel 644 00:51:39,050 --> 00:51:41,840 a stal jste se lepším, než je hlavní postava. 645 00:51:42,340 --> 00:51:45,810 Tak jsem si myslela, že byste mohl otevřít dveře i pro mě. 646 00:51:47,560 --> 00:51:50,560 Už jsem si vzpomněl, kde jsem vás viděl. 647 00:51:51,850 --> 00:51:53,770 Bylo to před deseti lety. 648 00:51:55,900 --> 00:51:57,360 Myslím, že to bylo v zrcadle. 649 00:52:01,610 --> 00:52:03,160 Dveře se vám otevřely. 650 00:52:03,700 --> 00:52:07,660 Říkáme stejná slova... 651 00:52:07,740 --> 00:52:09,450 Ne, nejsme... 652 00:52:10,040 --> 00:52:12,460 Nebudu litovat 653 00:52:12,540 --> 00:52:13,920 Ne, nebudu! 654 00:52:14,000 --> 00:52:16,500 Ale jak vypadáš... 655 00:52:32,480 --> 00:52:34,770 Sledovala mě, protože věděla, kdo jsem? 656 00:52:35,560 --> 00:52:37,820 Naplánovala snad tu nehodu? 657 00:52:39,280 --> 00:52:40,820 Ne, to je blbost. 658 00:52:41,030 --> 00:52:42,900 Vrazil jsem do ní zezadu. 659 00:52:47,700 --> 00:52:50,450 Neřeš to už, byla to náhoda. 660 00:52:50,750 --> 00:52:54,000 Byla to zkrátka nehoda a neúmyslná srážka. 661 00:52:54,420 --> 00:52:56,500 Zkrátka se v mé kanceláři už nikdy znovu 662 00:52:57,090 --> 00:52:58,250 neobjeví. 663 00:53:03,720 --> 00:53:06,050 -Zdravím! Dobré ráno! -Zdravím. 664 00:53:07,600 --> 00:53:10,350 -Dobré ráno! -Dobré. 665 00:53:10,560 --> 00:53:11,810 Dobrý den. 666 00:53:18,270 --> 00:53:19,770 Spalo se vám dobře? 667 00:53:19,860 --> 00:53:21,740 Děkuji vám. 668 00:53:22,320 --> 00:53:25,780 Je už ředitel Eun ve své kanceláři? 669 00:53:27,450 --> 00:53:30,120 Obvykle do práce nikdy nechodí, ale ani ji neopouští. 670 00:53:30,540 --> 00:53:33,120 Je pořád ve své kanceláři. 671 00:53:33,200 --> 00:53:35,170 Cože? Vy jste ho nikdy neviděl? 672 00:53:35,580 --> 00:53:38,080 Občas doručuji jeho zásilky. 673 00:53:38,170 --> 00:53:40,800 Zásilky? Co obvykle posílal? 674 00:53:41,210 --> 00:53:45,130 Nevím, protože byly vždycky pořádně zabalené. 675 00:53:45,300 --> 00:53:46,380 Ale... 676 00:53:46,590 --> 00:53:47,760 Ale? 677 00:53:48,680 --> 00:53:50,510 Nevím, jestli vám to mohu říct. 678 00:53:50,600 --> 00:53:54,350 To je v pohodě, můžete mi to říct, pane. 679 00:53:57,400 --> 00:53:59,900 Ještě jsem to nikomu neřekl. 680 00:54:00,020 --> 00:54:02,650 Věřím vám, takže vám to povím. 681 00:54:02,730 --> 00:54:04,110 Dobře, pane. 682 00:54:06,450 --> 00:54:09,990 Ten den hustě pršelo. 683 00:54:47,820 --> 00:54:49,030 Nůž?! 684 00:54:53,280 --> 00:54:55,410 Vy jste nikdy neuklízela v nejvyšším patře? 685 00:54:55,500 --> 00:54:57,250 Je to zakázáno. 686 00:54:57,410 --> 00:55:00,130 Ale vy nemůžete odejít, když tu není uklizeno. 687 00:55:00,630 --> 00:55:02,380 To mu to snad nevadí? 688 00:55:02,590 --> 00:55:04,130 On je pravý opak. 689 00:55:04,550 --> 00:55:06,550 Je tak pořádný, 690 00:55:06,840 --> 00:55:09,760 že bez ohledu na to, jak moc uklízíme, 691 00:55:09,840 --> 00:55:14,140 nebude nikdy spokojený. takže si raději udělá všechno sám. 692 00:55:17,980 --> 00:55:21,520 Musí to bejt totální blázen trpící mysofóbií. (mysofóbie=strach z bakterií) 693 00:55:24,070 --> 00:55:25,110 Proč jste tu zase? 694 00:55:25,440 --> 00:55:27,240 Chtěla bych s vámi mluvit. 695 00:55:32,530 --> 00:55:34,620 Sundejte si boty. 696 00:55:39,750 --> 00:55:42,000 Co tady proboha zase děláte? 697 00:55:42,040 --> 00:55:43,880 Přinesla jsem vám tohle. 698 00:55:44,210 --> 00:55:47,010 Zapomněla jsem vám to říct, protože jsem byla posledně zmatená. 699 00:55:47,090 --> 00:55:48,840 Také jsem zaměstnanec Brain PR. 700 00:55:48,920 --> 00:55:50,130 Myslíte, že tomu budu věřit? 701 00:55:52,390 --> 00:55:54,760 Jsem tu nová. 702 00:55:56,390 --> 00:55:57,720 Opravdu? 703 00:55:59,890 --> 00:56:01,270 Samozřejmě. 704 00:56:02,310 --> 00:56:05,400 Tenhle bylinkový čaj je dobrý na potlačení úzkosti. 705 00:56:06,320 --> 00:56:07,320 Prosím. 706 00:56:07,400 --> 00:56:08,820 Děkuji vám. 707 00:56:09,940 --> 00:56:11,240 Upřímně... 708 00:56:11,700 --> 00:56:14,820 Když jsem tady, jsem vždy jak na trní. 709 00:56:16,530 --> 00:56:19,160 Čeho se tak bojíte? 710 00:56:22,170 --> 00:56:24,000 Je to kvůli tomu, 711 00:56:24,630 --> 00:56:28,130 že nevím, co se za těmi dveřmi děje. 712 00:56:29,010 --> 00:56:30,130 Vůbec. 713 00:56:32,180 --> 00:56:34,890 Dnes ráno dovnitř něco vešlo. 714 00:56:52,320 --> 00:56:53,950 Vůbec nevím, co uvnitř je. 715 00:56:54,030 --> 00:56:56,240 Někdy to táhne za sebou pytel, jindy krabici 716 00:56:56,530 --> 00:56:59,410 a jindy zase kufr, který je tak velký, že by se do něj vešel muž. 717 00:57:01,200 --> 00:57:03,210 Víte, co je opravdu děsivé? 718 00:57:03,670 --> 00:57:05,290 Cokoliv, co přijde dovnitř, 719 00:57:05,750 --> 00:57:07,960 tak nikdy nevyjde ven. 720 00:57:12,380 --> 00:57:15,550 Je opatrný a naprosto nespolečenský. 721 00:57:16,140 --> 00:57:18,850 Mysofóbie a nůž. 722 00:57:19,680 --> 00:57:21,020 Nemůžu tomu uvěřit. 723 00:57:21,980 --> 00:57:23,690 Je to snad psychopat? 724 00:58:48,900 --> 00:58:50,730 Upřímně řečeno 725 00:58:50,810 --> 00:58:53,690 se tady dusím. 726 00:58:56,030 --> 00:58:57,780 Chci jenom volně dýchat. 727 00:59:22,010 --> 00:59:23,680 Pane řediteli. 728 00:59:28,020 --> 00:59:29,480 Oběd... 729 00:59:29,690 --> 00:59:32,690 Správně, je čas na oběd. 730 00:59:33,400 --> 00:59:35,280 Počkejte chvíli. 731 00:59:35,780 --> 00:59:37,530 Ano, pane. 732 00:59:42,740 --> 00:59:46,200 Dokonce i psi dostanou najíst, když hlídají dům. 733 01:00:27,160 --> 01:00:28,620 Doufám, že má ráda ředkvičky. 734 01:00:32,040 --> 01:00:35,420 Ženy v jejím věku mají radši těstoviny, než rýži. 735 01:00:35,670 --> 01:00:38,590 Přesto jsem šel až do Dangjinu pro podzimní ředkvičku. 736 01:00:38,760 --> 01:00:41,050 Jsem si jistý, že si její chuť zamiluje 737 01:00:41,130 --> 01:00:43,300 a stejně tak do té křupavé struktury. 738 01:00:48,970 --> 01:00:50,480 Moje nová rtěnka. 739 01:00:52,100 --> 01:00:53,310 Je tak krásná. 740 01:00:55,980 --> 01:00:57,900 Ale dobré jídlo nedělá to, 741 01:00:57,980 --> 01:01:00,400 co jíte, ale s kým ho jíte. 742 01:01:01,610 --> 01:01:05,160 Mohlo by jí být nepříjemné, kdyby se mnou jedla sama. 743 01:01:06,620 --> 01:01:08,490 Mohla by z toho mít podrážděný žaludek. 744 01:01:10,120 --> 01:01:12,960 Než by se uzdravila, zabralo by to déle, než jeden den. 745 01:01:13,040 --> 01:01:15,790 A celou tu dobu by hořce litovala, že se mnou vůbec kdy jedla. 746 01:01:29,930 --> 01:01:31,720 Bože, jsem tak hladová. 747 01:01:43,610 --> 01:01:45,070 Promiňte. 748 01:01:45,490 --> 01:01:46,780 Ano, pane řediteli. 749 01:01:47,320 --> 01:01:49,030 Najedla...-- 750 01:01:49,120 --> 01:01:51,950 Kdepak, nejsem vůbec hladová. 751 01:01:52,040 --> 01:01:53,910 Zlobí mě trochu žaludek. 752 01:01:56,210 --> 01:01:57,920 Opravdu? 753 01:01:58,000 --> 01:02:00,670 Ano, jsem v pořádku, opravdu! 754 01:02:03,260 --> 01:02:04,670 Dobrá tedy. 755 01:02:09,220 --> 01:02:10,760 Mám takový hlad. 756 01:02:33,910 --> 01:02:35,750 Šel jsem až do Dangjinu. 757 01:02:36,710 --> 01:02:38,170 abych tu ředkvičku koupil. 758 01:02:49,340 --> 01:02:50,340 Je opravdu dobrá. 759 01:02:56,100 --> 01:02:58,900 Cože? On ještě nejedl? 760 01:02:59,440 --> 01:03:01,860 Neměla byste se o to postarat? 761 01:03:01,940 --> 01:03:03,610 Vždyť jste jeho sekretářka. 762 01:03:04,190 --> 01:03:07,700 Vždyť víte, že včera v tom pokoji něco bylo. 763 01:03:07,990 --> 01:03:09,410 A on je tu šéf. 764 01:03:09,660 --> 01:03:12,580 Dobře, ale co do toho pokoje vlastně vstoupilo? 765 01:03:12,660 --> 01:03:14,370 Ani mě nenechá, abych se na něj podívala. 766 01:03:14,450 --> 01:03:17,370 Cože? On vás nenechá? 767 01:03:17,580 --> 01:03:19,750 Nemá rád, když se na něj lidé dívají. 768 01:03:19,830 --> 01:03:23,170 Před ním se musím klanět a zírat na podlahu. 769 01:03:23,960 --> 01:03:26,630 Bože můj! Ta bohatství mu stouplo do hlavy. 770 01:03:26,710 --> 01:03:28,930 Nepodívala bych se na něj ani, kdybych mohla. 771 01:03:29,010 --> 01:03:30,470 Ty jeho oči jsou tak děsivý. 772 01:03:30,720 --> 01:03:32,350 Před třemi lety... 773 01:03:32,430 --> 01:03:35,720 Ou, já zapomněla. Mluvit o tom je tabu. 774 01:03:37,390 --> 01:03:41,310 Stalo se před třemi roky něco? 775 01:03:43,020 --> 01:03:45,400 Totiž sekretářka, která tady pracovala... 776 01:03:47,690 --> 01:03:50,530 -Počkejte chvíli. -No tak, povězte mi to! 777 01:03:50,610 --> 01:03:52,490 Můj žaludek, co se to s ním děje? 778 01:03:53,620 --> 01:03:56,040 Co je vám? Máte bolesti? 779 01:03:56,910 --> 01:03:58,750 To přejde. 780 01:04:02,040 --> 01:04:03,920 Vypadáte opravdu bledě. 781 01:04:06,550 --> 01:04:08,590 Proboha! 782 01:04:09,170 --> 01:04:10,880 Volám záchranku. 783 01:04:12,340 --> 01:04:13,840 Proč teď? 784 01:04:15,140 --> 01:04:16,140 To bolí! 785 01:04:16,220 --> 01:04:17,640 Jste v pořádku? 786 01:04:22,810 --> 01:04:25,110 Počkejte. 787 01:04:25,310 --> 01:04:26,770 Promiňte! 788 01:04:27,320 --> 01:04:29,110 Jste tam? 789 01:04:29,780 --> 01:04:31,740 To nemůžete. 790 01:04:31,820 --> 01:04:35,280 Nesnáší klepání. 791 01:04:35,370 --> 01:04:37,540 To teď není důležité! 792 01:04:38,120 --> 01:04:40,500 Haló, prosím, otevřete! 793 01:04:40,580 --> 01:04:43,420 -Slyšíte mě? -Prosím... 794 01:04:43,500 --> 01:04:45,500 Můj žaludek! 795 01:04:45,960 --> 01:04:49,420 Zavolejte 911, prosím! 796 01:04:49,630 --> 01:04:52,220 To mě neslyšíte? 797 01:04:58,930 --> 01:05:01,100 Božínku. 798 01:05:01,680 --> 01:05:03,310 Koho nám to sem čerti nesou? 799 01:05:04,020 --> 01:05:06,060 Děkujeme za návštěvu. 800 01:05:06,150 --> 01:05:07,940 Jak je to dlouho, dva měsíce? 801 01:05:10,940 --> 01:05:14,320 No tak se posaď, nestůj tady jak host. 802 01:05:17,280 --> 01:05:19,660 Není to spíš někdo cizí, než host? 803 01:05:20,620 --> 01:05:23,790 Mému synovi je už přes 30, ale stydí se před jinými lidmi. 804 01:05:24,420 --> 01:05:26,630 Jeho zaměstnanci se musí cítit strašně. 805 01:05:26,880 --> 01:05:28,840 To je důvod, proč před třemi lety... -- 806 01:05:28,920 --> 01:05:31,590 Nezačínej s tím zase! 807 01:05:31,670 --> 01:05:35,130 Dávej pozor, aby nezačaly kolovat další řeči. 808 01:05:35,430 --> 01:05:37,550 Někam se ukliď a nevynikej. 809 01:05:37,640 --> 01:05:41,310 To mu přece říkat nemusíš. Je to jeho specialita. 810 01:05:41,890 --> 01:05:43,890 Volby starosty jsou hned za rohem, 811 01:05:43,980 --> 01:05:47,270 tak nedělej žádné potíže, dobře? 812 01:05:47,650 --> 01:05:49,480 Je to tak trapné. 813 01:05:50,110 --> 01:05:52,990 To snad ani není můj syn. 814 01:05:53,610 --> 01:05:55,820 Tak jsem tě teda asi podváděla. 815 01:05:55,910 --> 01:05:59,580 Víš moc dobře, že jsem založil první PR společnost v Koreji...-- 816 01:05:59,660 --> 01:06:00,950 A udělal jsi z ní 817 01:06:01,040 --> 01:06:03,000 nejlepší PR společnost. 818 01:06:03,080 --> 01:06:05,540 Po celých 30 let jsi ji vedl opravdu dobře, 819 01:06:05,620 --> 01:06:08,790 za což můžeme vděčit zejména tvým dobrým kontaktům. 820 01:06:08,880 --> 01:06:11,130 Jsem si jistá, že ty kontakty využiješ 821 01:06:11,210 --> 01:06:15,090 jako odrazový můstek, aby ses dostal ještě dál. 822 01:06:15,550 --> 01:06:17,510 To velmi dobře vím. 823 01:06:17,840 --> 01:06:19,680 Myslím tím, že někdo...-- 824 01:06:19,760 --> 01:06:21,760 Kdokoli ti může říct, že Hwan Gi je tvůj syn. 825 01:06:21,850 --> 01:06:23,140 Bože můj. 826 01:06:24,180 --> 01:06:25,480 Hwan Gi, ty jsi doma! 827 01:06:27,940 --> 01:06:30,610 Čekala jsem na tebe. 828 01:06:47,790 --> 01:06:49,420 Proč nemáš rád vlasové salóny? 829 01:06:49,500 --> 01:06:51,880 Mladé a krásné ženy se tam s tebou dají do řeči, 830 01:06:51,960 --> 01:06:53,880 zeptají se tě, jestli jsi v pořádku. 831 01:06:53,960 --> 01:06:55,460 Prostě ráj. 832 01:06:57,840 --> 01:06:59,760 I když pro tebe by to bylo spíš peklo. 833 01:07:02,560 --> 01:07:04,060 Promiň, že tě otravuju. 834 01:07:05,890 --> 01:07:07,180 Myslím, že je to hotový. 835 01:07:08,020 --> 01:07:09,810 Ne, ještě ne. 836 01:07:14,150 --> 01:07:16,280 Zaujal tě někdo v poslední době? 837 01:07:18,320 --> 01:07:19,410 Ne. 838 01:07:19,610 --> 01:07:22,780 Myslím, že chodíš na konzultace pravidelně z nějakého důvodu. 839 01:07:23,120 --> 01:07:25,490 Když tě tam táta posledně poslal, utekl jsi. 840 01:07:26,120 --> 01:07:29,170 Takže tu musí být důvod. Že by dívka? 841 01:07:29,540 --> 01:07:30,620 Tak to není. 842 01:07:30,710 --> 01:07:32,590 Kdo to je? Je krásná? 843 01:07:32,670 --> 01:07:33,840 Říkám, že to tak není. 844 01:07:35,050 --> 01:07:36,210 Vydrž. 845 01:07:36,840 --> 01:07:38,260 To je ona? 846 01:07:38,340 --> 01:07:40,340 Ne, to není. 847 01:07:40,430 --> 01:07:41,510 Ahoj. 848 01:07:44,220 --> 01:07:45,600 Co tím myslíš? 849 01:07:48,100 --> 01:07:49,480 Jak moc je to špatný? 850 01:07:57,690 --> 01:08:00,200 Postarám se o to a ujistím se, že vše proběhne hladce. 851 01:08:00,280 --> 01:08:01,820 Neboj se, Hwan Gi. 852 01:08:02,910 --> 01:08:03,990 Dobře. 853 01:08:23,640 --> 01:08:26,890 Ji Hye. Ne... 854 01:08:28,270 --> 01:08:30,310 Já... 855 01:08:30,890 --> 01:08:32,350 PŘED TŘEMI ROKY. 856 01:08:34,650 --> 01:08:36,610 Ne... 857 01:08:36,690 --> 01:08:38,440 Zemřela osoba. 858 01:08:38,820 --> 01:08:41,990 Jak je možné, že se nikde nepíše o tom, že někdo zemřel v práci?! 859 01:08:42,740 --> 01:08:46,450 Všichni říkali, že Ji Hye trpěla depresemi. 860 01:08:46,700 --> 01:08:48,370 Dává to smysl?! 861 01:08:48,450 --> 01:08:51,080 Pokud to neuděláš ty, udělám to já. 862 01:08:51,540 --> 01:08:54,710 Pokud nemohu udělat nic jiného, najdu alespoň její boty. 863 01:08:58,670 --> 01:09:00,460 DODRŽUJTE KLID, PROSÍM. 864 01:09:10,430 --> 01:09:12,810 Má refluxní ezofagitidu, gastrospazmus 865 01:09:12,890 --> 01:09:14,400 a chronickou enteritidu. 866 01:09:14,480 --> 01:09:16,480 Někteří lidé se úplně vyčerpají, 867 01:09:16,560 --> 01:09:18,360 zatímco jiní to mají snadné. 868 01:09:18,440 --> 01:09:20,110 Každý den nahrazuje svý sekretářky, 869 01:09:20,190 --> 01:09:21,740 jako by byly postradatelné. 870 01:09:25,530 --> 01:09:27,240 Považuje také za postradatelný 871 01:09:27,410 --> 01:09:29,200 ten incident před třemi roky? 872 01:09:30,540 --> 01:09:31,700 Napijme se. 873 01:09:39,590 --> 01:09:41,090 Víc vidět nepotřebuji. 874 01:09:42,130 --> 01:09:43,470 Pojďme do novin. 875 01:09:45,760 --> 01:09:46,720 Vážně to uděláme? 876 01:09:46,800 --> 01:09:49,220 To ty jsi ten, kdo mi o těch řečech řekl. 877 01:09:49,310 --> 01:09:51,890 To bylo proto, že jste se nedokázali spojit. 878 01:09:52,430 --> 01:09:55,850 A navíc to nejsou jenom řeči. Je to holý fakt. 879 01:09:56,600 --> 01:09:58,730 Nemá rád, když se na něj lidé dívají. 880 01:09:58,810 --> 01:10:01,780 Když jsem před ním, tak se musím klanět a zírat na podlahu. 881 01:10:03,610 --> 01:10:07,660 Tak se neboj a jdi do toho. 882 01:10:07,990 --> 01:10:09,660 Jenom zatím počkej a uvidíme. 883 01:10:09,740 --> 01:10:13,080 Pokud to necháme jen tak být, tak tam bude víc obětí! 884 01:10:14,540 --> 01:10:17,710 Ukázalo se, že to není jen pytlík na peníze, který je panovačný. 885 01:10:18,170 --> 01:10:21,170 Je mnohem nebezpečnější, než tušíme. 886 01:10:21,880 --> 01:10:24,720 Osoba mu umírala přímo u dveří 887 01:10:24,800 --> 01:10:26,720 a on přitom ani nemrkl. 888 01:10:47,400 --> 01:10:51,370 Ten psychopat zabil mou sestru. 889 01:11:26,820 --> 01:11:30,200 Anonymní fanoušek bez tváře a jména. 890 01:11:30,820 --> 01:11:32,660 Kvůli mému sobectví 891 01:11:33,120 --> 01:11:36,080 jsem si držel odstup. 892 01:11:37,370 --> 01:11:39,080 Přišel? 893 01:11:39,960 --> 01:11:42,500 Pan Smith. 894 01:11:43,290 --> 01:11:47,840 Znovu pošle květiny, protože neví, že jsem skončila. 895 01:11:48,760 --> 01:11:50,930 Hej, ty květiny tam nech, pokud je přinese. 896 01:11:56,350 --> 01:11:58,310 Snažil jsem se ji utěšit, 897 01:11:59,230 --> 01:12:02,020 ale utěšil jsem maximálně sám sebe. 898 01:12:04,190 --> 01:12:06,860 Pan Smith bude asi v šoku... 899 01:12:08,780 --> 01:12:11,450 Bude se o mě bát, že? 900 01:12:11,530 --> 01:12:13,070 Nemyslíš si, že mu ublíží, 901 01:12:13,160 --> 01:12:15,030 když si bude myslet, že jsem ho odmítla? 902 01:12:15,120 --> 01:12:17,950 Ne. 903 01:12:18,040 --> 01:12:19,290 Dobře. 904 01:12:20,500 --> 01:12:22,420 Protože je to naposledy. 905 01:12:24,000 --> 01:12:26,210 -Taxi! -Hej, počkej! 906 01:12:26,300 --> 01:12:27,760 -Hej! -Měl bys jít domů! 907 01:12:27,840 --> 01:12:30,590 Je tu někdo, koho musím vidět! 908 01:12:30,880 --> 01:12:32,050 Hej, Ro Un! 909 01:12:46,570 --> 01:12:48,110 Tohle je poslední šance. 910 01:12:48,940 --> 01:12:50,780 Jen jednou... 911 01:13:14,130 --> 01:13:16,890 Jen jednou naposledy půjdu 912 01:13:17,680 --> 01:13:18,810 a řeknu... 913 01:13:20,850 --> 01:13:22,230 Chae Ro Un? 914 01:13:23,890 --> 01:13:25,650 Ro Un skončila. 915 01:13:25,730 --> 01:13:27,770 -Proč? -Dostala práci. 916 01:13:28,320 --> 01:13:31,570 "Řekni tomu zmetkovi, co posílal ty kytky, 917 01:13:31,650 --> 01:13:34,740 že je konec jeho zvrácenému stalkerskému chování". 918 01:13:34,910 --> 01:13:36,780 -Je tady zase. -Vážně? 919 01:13:36,870 --> 01:13:38,910 Prosím jděte, musíme si udělat pár fotek. 920 01:13:38,990 --> 01:13:40,290 Akorát tu překáží. 921 01:13:40,370 --> 01:13:42,370 -Kdo to je? -Jděte pryč. 922 01:13:42,450 --> 01:13:45,170 -Co to dělá? -Pojďme se fotit. 923 01:13:46,830 --> 01:13:49,670 -No tak. -Co to dělá? 924 01:13:49,750 --> 01:13:51,670 Nechte to být. 925 01:13:52,010 --> 01:13:53,340 Uklidím to. 926 01:13:55,180 --> 01:13:57,220 Měl jsem se k tomu odhodlat dřív... 927 01:13:58,510 --> 01:14:01,310 Kdybych jen přišel o něco dřív... 928 01:14:02,390 --> 01:14:03,980 Kam vůbec šla? 929 01:14:05,390 --> 01:14:07,150 Proč najednou skončila? 930 01:14:28,330 --> 01:14:29,880 -To jsem se lekl. -Kde je pan Smith? 931 01:14:29,960 --> 01:14:31,420 Bože, z tebe to táhne! 932 01:14:31,710 --> 01:14:33,710 Proč jsi tady? To už tě propustili? 933 01:14:34,090 --> 01:14:36,340 Nepřekvapilo by mě to. 934 01:14:36,430 --> 01:14:38,890 Byl tady pan Smith nebo ne? 935 01:14:39,220 --> 01:14:41,310 Už odešel, neviděla jsi ho? 936 01:14:45,730 --> 01:14:46,850 Ro Un! 937 01:14:58,070 --> 01:14:59,320 Pan Smith? 938 01:15:04,320 --> 01:15:06,320 To jsem já, Chae Ro Un! 62865

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.