Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:08,800 --> 00:01:09,916
Bilo je!
2
00:01:10,000 --> 00:01:11,832
Idi! Idi!
3
00:01:11,920 --> 00:01:14,833
Iskoristi vjetar u potpunosti, Jeff!
4
00:01:14,920 --> 00:01:17,151
Još više, Jack!
5
00:01:23,680 --> 00:01:25,160
Spremni za okretanje!
6
00:01:27,080 --> 00:01:28,639
Šteta za Leeja!
7
00:01:38,520 --> 00:01:41,797
Hajde momci! Hajde!
Doprinesite! Pokrenite se!
8
00:01:41,880 --> 00:01:43,473
Cannonball plovi
više uz vjetar nego mi.
9
00:01:43,560 --> 00:01:44,914
Skrati!
10
00:01:46,280 --> 00:01:49,239
- Odmakni se.
- Presjeci čaršaf!
11
00:01:49,800 --> 00:01:52,190
Idi! Hajde!
12
00:02:17,160 --> 00:02:19,436
Trebam još vesala.
Putniče visoko.
13
00:02:21,480 --> 00:02:23,437
- U redu, ljudi.
- Topovska kugla!
14
00:02:26,680 --> 00:02:28,956
- Pomakni se!
- Odustani!
15
00:02:29,960 --> 00:02:32,191
- Nastavi!
- Pažnja, drvo!
16
00:02:36,360 --> 00:02:38,670
Mislim da smo ih uhvatili.
17
00:02:47,920 --> 00:02:49,559
Idi. Samo naprijed.
18
00:02:50,160 --> 00:02:52,994
Hajde! Kreni!
19
00:03:00,280 --> 00:03:02,431
Kreni! Iskoristi vjetar!
20
00:03:04,320 --> 00:03:05,310
Sranje!
21
00:03:05,400 --> 00:03:07,471
(Da se razveselim i nasmijem)
22
00:03:18,520 --> 00:03:20,273
Dođite u Four Winds u 18:30.
23
00:03:20,360 --> 00:03:23,432
- Gospodine Morrison...
- Neću platiti za gubitak.
24
00:03:23,520 --> 00:03:25,876
Pravilno uređenje broda zahtijeva vrijeme.
25
00:03:25,960 --> 00:03:28,429
Bilo je dobro na vjetru.
26
00:03:28,520 --> 00:03:30,239
Da, uspjelo je.
27
00:03:30,320 --> 00:03:32,994
Ako se pravilno orezuje,
bit će to sjajno jedro.
28
00:03:35,080 --> 00:03:37,197
Onda kada nisam u sirotinjskom domu!
29
00:03:43,720 --> 00:03:47,236
Zdravo Jillian. Ovdje Tim Whalen.
Jillian Wyles.
30
00:03:47,320 --> 00:03:49,277
- Zdravo.
- Pa, onda moram ići.
31
00:03:53,760 --> 00:03:56,070
Opsesija ostaje
u brodogradilištu tokom ljeta.
32
00:03:56,160 --> 00:04:00,757
Tim se brine o tome.
Ima li neko garažu za iznajmljivanje?
33
00:04:00,840 --> 00:04:04,072
- Slušam.
- Moj kapetan bi se trebao osjećati dobro.
34
00:04:25,760 --> 00:04:29,037
Prvo je ljeto nakon mnogo godina
. Radujem se tome.
35
00:04:30,120 --> 00:04:31,998
On mi zaista vjeruje.
36
00:04:33,960 --> 00:04:35,599
Tko je ovo?
37
00:04:35,680 --> 00:04:37,034
Tvoj muž.
38
00:04:38,120 --> 00:04:40,271
CG? (Smijeh)
39
00:04:42,120 --> 00:04:43,679
Hvala Bogu.
40
00:04:47,720 --> 00:04:49,518
Nije ti teško, zar ne?
41
00:04:49,600 --> 00:04:53,310
Ne, to je problem.
Previše je dobro da bi se prestalo.
42
00:05:00,840 --> 00:05:03,071
Možemo stati na kraj ovome.
43
00:05:08,080 --> 00:05:11,437
Možda bismo trebali ovo zaustaviti.
44
00:05:13,680 --> 00:05:15,558
Ili ovo.
45
00:05:16,840 --> 00:05:19,639
Čekaj. Čekaj, čekaj.
46
00:05:20,800 --> 00:05:21,790
Šta je to?
47
00:05:21,880 --> 00:05:24,475
Želiš
rođendanski poklon, zar ne?
48
00:05:25,760 --> 00:05:27,717
Razmišljao/la si o tome.
49
00:05:30,120 --> 00:05:31,998
Čak ni moj muž to ne radi.
50
00:05:41,800 --> 00:05:43,757
Trebam li to staviti?
51
00:05:44,480 --> 00:05:47,040
Inače te ne mogu ugristi.
52
00:05:50,000 --> 00:05:51,753
Olivia Lawrence.
53
00:05:54,600 --> 00:05:56,557
Marjorie Little.
54
00:06:02,400 --> 00:06:04,357
Kathleen Monahan.
55
00:06:09,960 --> 00:06:12,316
(tiho brbljanje)
56
00:06:56,080 --> 00:06:58,037
Bok Liv.
57
00:07:01,960 --> 00:07:03,679
Mikrofon!
58
00:07:03,760 --> 00:07:05,991
Kako ste? Uđite.
59
00:07:12,040 --> 00:07:13,997
- Šta je to?
- Ja sam bik.
60
00:07:14,080 --> 00:07:16,037
Da, vidim to.
61
00:07:17,320 --> 00:07:19,039
Mislio sam da studiraš pravo.
62
00:07:19,120 --> 00:07:23,194
Također sam naporno radio
pohađao seminar o policijskoj forenzici,
63
00:07:23,280 --> 00:07:27,035
a sada sam ja zakon.
Koliko dugo si ovdje?
64
00:07:27,120 --> 00:07:29,396
- Od sinoć.
- Jesi li već nekoga upoznao/la?
65
00:07:29,480 --> 00:07:31,437
Ne. Bio sam kod kuće cijeli dan.
66
00:07:31,520 --> 00:07:35,799
(radio) Na adresi 547 Broadway.
Broadway 547 na prvom katu
67
00:07:35,880 --> 00:07:38,793
- Žao mi je zbog tvoje majke.
- Hvala ti.
68
00:07:38,880 --> 00:07:40,951
Ured 209.
69
00:07:42,680 --> 00:07:44,512
Jesam.
70
00:07:46,400 --> 00:07:47,754
2-0-9.
71
00:07:47,840 --> 00:07:50,309
Uzmi francusku palačinku,
glavno jelo u Hamptonu
72
00:07:50,400 --> 00:07:52,676
Zavaravanje. U redu?
73
00:07:52,760 --> 00:07:54,513
Razumijem.
74
00:07:56,440 --> 00:07:59,000
Jedan od njih nije platio stanodavcu.
Moram ići.
75
00:07:59,840 --> 00:08:02,719
- Prva poplava kriminala ovog ljeta.
- Dobro.
76
00:08:12,240 --> 00:08:14,311
(Muškarac) Da. Ti ga lansiraj.
77
00:08:14,400 --> 00:08:17,393
Dvije minute kasnije
, šest osoba je mrtvo.
78
00:08:17,480 --> 00:08:20,314
Lučki kapetan je rekao
da nikad nećeš znati šta se dogodilo.
79
00:08:20,400 --> 00:08:22,357
Tvoj stari zaista stvara raspoloženje.
80
00:08:22,440 --> 00:08:25,080
Dvije do tri
eksplozije propanskog plina godišnje.
81
00:08:25,160 --> 00:08:28,153
Nema smisla
umrijeti za tubu od 5 dolara.
82
00:08:28,240 --> 00:08:30,197
Želimo li pogledati?
83
00:08:30,280 --> 00:08:32,397
Hvala, Sam. Ako ti zatreba.
84
00:08:40,880 --> 00:08:44,191
Čuo sam da opsesija ostaje
u brodogradilištu veći dio ljeta.
85
00:08:44,280 --> 00:08:46,636
Morrison ju napušta
premašuje za gotovo 200.000.
86
00:08:46,720 --> 00:08:47,949
Bože moj!
87
00:08:48,040 --> 00:08:51,670
Da nije bilo mene, pomislio bih da
joj je kapetan nešto uzeo.
88
00:08:51,760 --> 00:08:55,276
Rekao je da ne žurim.
Koristim samo najbolji materijal.
89
00:08:55,360 --> 00:08:57,670
Možda želi
ljeto u Hamptonsima.
90
00:08:58,480 --> 00:09:01,473
- Moram ići.
- Jesi li ga ikada upoznao/la?
91
00:09:01,560 --> 00:09:04,473
- Što?
- Tim Whalen. Kapetan Morrisonova.
92
00:09:04,560 --> 00:09:07,075
Čuo/la sam za njega, ali ga nikad nisam vidio/la.
93
00:09:07,160 --> 00:09:09,391
Siguran sam da ga odnekud poznajem.
94
00:09:09,480 --> 00:09:11,711
Dolaziš li na večeru ove sedmice?
95
00:09:11,800 --> 00:09:14,554
- Šta kažeš na srijedu?
- Reći ću tvojoj majci.
96
00:09:16,200 --> 00:09:17,953
Vidimo se kasnije, tata.
97
00:09:21,200 --> 00:09:23,157
Ja.
98
00:09:25,320 --> 00:09:26,879
Zdravo Tomi.
99
00:09:26,960 --> 00:09:29,759
Kapetane.
Trebali biste provjeriti ove dijelove ovdje.
100
00:09:31,160 --> 00:09:33,880
(lagana muzika i smijeh)
101
00:09:41,160 --> 00:09:43,152
Mogu li vidjeti Vašu pozivnicu, gospodine?
102
00:09:45,040 --> 00:09:47,316
U redu je, Mike. Prati me.
103
00:09:47,400 --> 00:09:49,357
Drago mi je što vas vidim, gospođo Morrison.
104
00:09:58,040 --> 00:10:00,396
Tvoje ime nije bilo na listi gostiju.
105
00:10:00,480 --> 00:10:02,358
Dolazim kao nepozvani gost.
106
00:10:02,440 --> 00:10:05,160
- Izgledaš fantastično.
- Hvala ti.
107
00:10:06,160 --> 00:10:08,356
- Donesi mi čašu, u redu?
- U redu.
108
00:10:35,880 --> 00:10:38,315
Čuo/la sam da učiš u klubu.
109
00:10:38,400 --> 00:10:39,880
Tek sam počeo/počela.
110
00:10:39,960 --> 00:10:43,920
Moje dvije unuke
su već ludo zaljubljene u tebe.
111
00:10:46,080 --> 00:10:48,720
Oh, želim te upoznati.
112
00:10:48,800 --> 00:10:52,032
Lawrenceova djevojka.
Strašno za tvoju majku, zar ne?
113
00:10:54,800 --> 00:10:57,998
Olivia Lawrence, Tim Whalen.
114
00:10:58,080 --> 00:11:00,276
I naravno da poznaješ Brooke Morrison.
115
00:11:00,360 --> 00:11:02,591
Dobro veče, gospođo Morrison. Pozdrav.
116
00:11:02,680 --> 00:11:05,036
Zadovoljan/zadovoljna sam.
117
00:11:05,120 --> 00:11:09,592
Dođi plesati s mladom damom
. Razgovaram s Brooke.
118
00:11:09,680 --> 00:11:12,115
- Gospođo Chase...
- O. Dobro je za vas.
119
00:11:12,200 --> 00:11:14,078
Hajde, Brooke, draga moja.
120
00:11:14,160 --> 00:11:16,436
(Bend svira "Kako vrijeme prolazi")
121
00:11:21,760 --> 00:11:23,717
Želiš li plesati?
122
00:11:48,280 --> 00:11:51,478
Ko je bio taj momak
s kojim si plesala? Tvoj prijatelj?
123
00:11:51,560 --> 00:11:54,120
- Ne.
- Dobro.
124
00:11:54,200 --> 00:11:57,034
2-0-9. Biro u 2-0-9
125
00:11:58,120 --> 00:11:59,634
2-0-9.
126
00:11:59,720 --> 00:12:03,077
Nastavite patrolirati do 01:00.
U redu?
127
00:12:03,160 --> 00:12:05,197
Imam ga. Bit ću tamo za 10 minuta.
128
00:12:05,280 --> 00:12:07,237
Napravi mi kavu, Bernadette.
129
00:12:07,320 --> 00:12:08,834
dobio/dobila.
130
00:12:11,120 --> 00:12:13,555
Jeste li ikada bili u Hamptonu?
131
00:12:13,640 --> 00:12:18,078
Ne. Gospodin Morrison je opsjednut
jugom otkad sam plovio s njim.
132
00:12:22,680 --> 00:12:24,160
I ja također.
133
00:12:30,280 --> 00:12:33,432
Jeste li na Južnoj regati
? Jeste li ikada upoznali gospodina Gatewortha?
134
00:12:33,520 --> 00:12:37,150
Da. Pravi idiot.
Danas je ovdje, u baru.
135
00:12:41,360 --> 00:12:43,716
On je bio posljednji muškarac moje majke.
136
00:12:46,440 --> 00:12:48,477
Pretpostavljam da sam u to ušao.
137
00:12:48,560 --> 00:12:51,314
Danas sam ovdje
, ne ovdje u svojim uljima.
138
00:12:52,400 --> 00:12:55,632
Udario me je na Bermudima
pri ulasku u luku.
139
00:12:55,720 --> 00:12:58,713
Ne bi trebalo ni da
možeš pričvrstiti traku.
140
00:12:58,800 --> 00:13:01,360
- Ti ploviš.
- Prije nego što sam mogao trčati.
141
00:13:02,440 --> 00:13:05,000
Želiš li izaći...
na vodi?
142
00:13:05,080 --> 00:13:08,152
- Jesi li član kluba?
- Mm-mm.
143
00:13:08,240 --> 00:13:11,153
Dođi.
Ovdje sam svaki dan.
144
00:13:13,720 --> 00:13:16,076
(Pjesma se završava, uljudan aplauz)
145
00:13:17,600 --> 00:13:20,513
Da. Moram ići.
146
00:13:25,680 --> 00:13:29,435
- Šta kažeš na srijedu?
- Srijeda se dobro uklapa. 14:00
147
00:13:29,520 --> 00:13:31,273
U redu.
148
00:13:43,200 --> 00:13:44,634
Pozdrav.
149
00:13:44,720 --> 00:13:46,359
Očigledno se dobro razumijete.
150
00:13:46,440 --> 00:13:48,159
Ona je prelijepa djevojka.
151
00:13:48,240 --> 00:13:50,675
Ona je najbogatija prekrasna djevojka
na istočnoj obali.
152
00:13:50,760 --> 00:13:52,513
Stvarno?
153
00:13:53,560 --> 00:13:56,917
Novac je pogodan samo
za bržu plovidbu brodova.
154
00:13:59,520 --> 00:14:02,319
- Zdravo, Toni.
- Kako si stigao ovdje?
155
00:14:02,400 --> 00:14:05,518
Hm? (pijani smijeh)
156
00:14:05,600 --> 00:14:08,957
(Tony) Ovaj Tony Gateworth.
Opet je pijan.
157
00:14:10,720 --> 00:14:12,473
Nikad nije trijezan.
158
00:14:20,120 --> 00:14:21,998
Dakle, tako, tako.
159
00:14:22,080 --> 00:14:23,878
Molim te, nemoj nas oboje osramotiti.
160
00:14:23,960 --> 00:14:26,395
Moram li se popeti na brodske momke?
161
00:14:26,480 --> 00:14:28,631
Od kada
voliš bijelog zeca?
162
00:14:28,720 --> 00:14:30,677
Ja ne.
163
00:14:33,240 --> 00:14:34,799
Milosrdni.
164
00:14:43,720 --> 00:14:48,078
Sačuvaj to. Šta god da
je tvoja ponuda, moj odgovor je ne.
165
00:14:48,160 --> 00:14:51,392
Samo te molim
da razgovaraš sa Theodoreom Cantrellom,
166
00:14:51,480 --> 00:14:53,631
i potražite rješenje.
167
00:14:53,720 --> 00:14:57,953
Misliš li da ne mogu bez Aspena,
Hobe Sounda ili ljeta ovdje?
168
00:14:58,040 --> 00:14:59,872
Zaboravi to.
169
00:14:59,960 --> 00:15:05,479
Znaš, draga moja, tvoja majka
je željela da budem ovdje s tobom.
170
00:15:05,560 --> 00:15:07,995
Mogao si ih prevariti. Mene ne.
171
00:15:12,000 --> 00:15:13,957
Zdravo. Anne Briscoe.
172
00:15:14,040 --> 00:15:15,838
Ti mora da si Tonyjeva pastorka.
173
00:15:16,920 --> 00:15:18,639
Da. Olivia Lawrence.
174
00:15:22,240 --> 00:15:25,597
Dušo, može li neko
Pokupiti moju haljinu iz kemijske čistionice?
175
00:15:26,320 --> 00:15:28,960
Alberto to zaista voli.
176
00:15:36,120 --> 00:15:38,032
Koji problem ima princeza?
177
00:15:38,120 --> 00:15:40,032
Ona je mala zvijer.
178
00:15:40,120 --> 00:15:41,474
(Tvitovanje)
179
00:15:51,840 --> 00:15:54,514
Gateworth ne živi samo od mog novca,
180
00:15:54,600 --> 00:15:56,796
On takođe želi da vlada mojim životom.
181
00:15:56,880 --> 00:15:59,759
Nažalost, ova odvjetnička tvrtka je
sastavila testament.
182
00:15:59,840 --> 00:16:01,240
Osim ponovnim brakom
183
00:16:01,320 --> 00:16:04,233
Dolazimo do Gatewortha
nedaleko od kuće.
184
00:16:04,320 --> 00:16:07,996
- Možda bih trebao kupiti kuću.
- Već ih imaš osam.
185
00:16:08,080 --> 00:16:11,312
Dokle god je on tamo, niko mi ne pripada.
186
00:16:11,400 --> 00:16:12,390
Otpremnina?
187
00:16:12,480 --> 00:16:14,995
Šta mu donosi imovina njegove majke?
188
00:16:15,080 --> 00:16:17,834
228.000 u posljednjem kvartalu.
189
00:16:17,920 --> 00:16:21,197
Da li bi vam muž bio ravan ako biste se udali /udali?
190
00:16:21,280 --> 00:16:24,956
Čim dobijete dijete.
Dijete bi naslijedilo vašu imovinu.
191
00:16:25,040 --> 00:16:27,953
i o vašem mužu bi se veoma dobro brinulo.
192
00:16:28,040 --> 00:16:31,351
Gateworth dobija milion godišnje.
Ne treba mu otpremnina.
193
00:16:31,440 --> 00:16:35,912
To nije dovoljno. Većinom
je novac potreban u šestom kvartalu.
194
00:16:36,000 --> 00:16:36,956
Zašto?
195
00:16:37,040 --> 00:16:40,272
Ako možeš za tri dana
112.000 dolara Atlantic Cityju,
196
00:16:40,360 --> 00:16:42,158
mogao bi ti dobro doći dodatni novac.
197
00:16:42,240 --> 00:16:44,038
Da li se mogao negdje vratiti?
198
00:16:44,120 --> 00:16:47,750
Ne ako ima
znakove odricanja od prava boravka.
199
00:16:47,840 --> 00:16:50,799
- Hajde da pokušamo.
- Da vidimo šta mogu da uradim.
200
00:16:51,840 --> 00:16:56,153
Znaš, ako odbije,
ne možemo ništa učiniti.
201
00:16:57,200 --> 00:16:58,714
NICK NOLTE I.
"ČELIČNA ZADRUGA"
202
00:16:58,800 --> 00:17:01,599
- Je li ti se svidio film?
- Volim ovaj film.
203
00:17:02,440 --> 00:17:05,353
Prošlo je mnogo vremena
otkako sam zadnji put bio u kinu.
204
00:17:06,360 --> 00:17:08,192
Osjecam se kao da opet imam 16 godina.
205
00:17:08,280 --> 00:17:10,112
To su bila sjajna ljeta.
206
00:17:11,760 --> 00:17:13,717
Šta želiš sada uraditi?
207
00:17:13,800 --> 00:17:16,554
Ne znam. Možda...
208
00:17:18,480 --> 00:17:21,314
Idi na sveučilište. Ili prvo putuj.
209
00:17:22,800 --> 00:17:25,554
da otkrijem
šta želim da uradim sa svojim životom
210
00:17:27,280 --> 00:17:29,158
Sjećaš li se kada smo imali dvanaest godina?
211
00:17:30,640 --> 00:17:32,632
Ljeto kada sam te naučio jedriti.
212
00:17:34,120 --> 00:17:37,113
Prije ljeta.
Šta si rekla majci?
213
00:17:40,560 --> 00:17:43,234
Hajde da se vjenčamo
kad odrastemo.
214
00:17:45,640 --> 00:17:47,791
Neki snovi nikad ne umiru.
215
00:17:51,640 --> 00:17:54,200
To je pogrešan san, Mike.
216
00:17:55,200 --> 00:17:57,157
U pravu si.
217
00:18:03,320 --> 00:18:06,119
U redu, sada nestani.
Vidimo se u petak.
218
00:18:06,200 --> 00:18:07,350
Ćao!
219
00:18:07,440 --> 00:18:09,830
- To je bilo sjajno!
- Bilo je dosadno.
220
00:18:14,040 --> 00:18:17,317
- Nisam mislio da ćeš doći.
- Da, da.
221
00:18:18,760 --> 00:18:21,195
Na vrijeme ste - u sekundu.
222
00:18:21,280 --> 00:18:24,876
Je moj mali problem -
kompulzivna točnost.
223
00:18:26,320 --> 00:18:28,277
Želimo li izaći s mojim brodom?
224
00:18:28,360 --> 00:18:30,317
- Izvrsno.
- Dobro.
225
00:18:44,560 --> 00:18:46,756
- Prelijepo je.
- Da.
226
00:18:47,520 --> 00:18:50,718
To nije opsesija,
već ponos mog oca.
227
00:18:52,200 --> 00:18:54,795
Kada je umro?
228
00:18:54,880 --> 00:18:56,633
Kad sam imao dvanaest godina.
229
00:18:57,680 --> 00:19:01,071
Gospođa Morrison je rekla da
joj je majka nedavno umrla.
230
00:19:01,160 --> 00:19:03,595
Da. Prije nekoliko mjeseci.
231
00:19:05,600 --> 00:19:09,640
Moji roditelji su poginuli prije osam godina
u avionskoj nesreći.
232
00:19:13,520 --> 00:19:15,477
Moramo se vratiti.
233
00:19:15,560 --> 00:19:18,029
- Želiš li preuzeti?
- U redu.
234
00:19:18,840 --> 00:19:20,957
(Olivia) Spremna za okretanje?
235
00:19:21,040 --> 00:19:22,997
Šteta za Leeja!
236
00:19:28,240 --> 00:19:29,993
A pivo?
237
00:19:30,080 --> 00:19:32,959
- Možemo popiti jednu sa mnom.
- Gdje živiš?
238
00:19:33,040 --> 00:19:35,509
Dune Road. Vikendica Longview.
239
00:19:52,640 --> 00:19:54,597
(Tim) Slatka mala kuća.
240
00:20:03,000 --> 00:20:07,153
Moji baka i djed su je sagradili 1928. godine.
Imali su kuću u luci Bar.
241
00:20:07,240 --> 00:20:10,551
ali djed nije imao želju
da ljeto provede sam.
242
00:20:10,640 --> 00:20:12,393
- Sranje!
- Tko je ovo?
243
00:20:12,480 --> 00:20:14,233
Gateworthova djevojka.
244
00:20:15,160 --> 00:20:16,958
Anne Briscoe, Tim Whalen.
245
00:20:17,040 --> 00:20:18,235
- Zdravo.
- Kako si?
246
00:20:18,320 --> 00:20:20,755
Pa, hvala vam. Zadovoljan sam.
247
00:20:20,840 --> 00:20:24,038
Ne možeš pustiti osoblje
, Olivija?
248
00:20:24,120 --> 00:20:27,955
- Ne želim to čuti.
- Onda slušaj, Romeo.
249
00:20:28,040 --> 00:20:31,750
Ako nastavi oživljavati mog očuha
, izgubit ćeš posao.
250
00:20:31,840 --> 00:20:33,513
Razgovaram s Cantrellom.
251
00:20:33,600 --> 00:20:36,832
Razgovaraj s kim god želiš.
Ne idem odavde.
252
00:20:36,920 --> 00:20:38,752
(Tim) Moram ići.
253
00:20:38,840 --> 00:20:41,799
Dobra ideja.
Vrati se i udari Brooke Morrison.
254
00:20:49,840 --> 00:20:51,797
Žao mi je zbog toga.
255
00:20:51,920 --> 00:20:53,832
Nema problema.
256
00:20:54,920 --> 00:20:57,230
Želimo li jednog dana
jesti zajedno ?
257
00:20:58,280 --> 00:20:59,919
Izlaziš negdje?
258
00:21:00,000 --> 00:21:01,957
Pa, nisam dobar kuhar.
259
00:21:02,680 --> 00:21:04,273
Naravno. Volio bih.
260
00:21:04,360 --> 00:21:06,397
- U petak?
- U redu.
261
00:21:06,480 --> 00:21:08,790
Ono što je Gateworth ranije rekao...
262
00:21:08,880 --> 00:21:11,270
Provodim mnogo vremena s Morrisonovima.
263
00:21:11,360 --> 00:21:14,990
i koliko ja znam,
ona veoma voli svog muža.
264
00:21:36,040 --> 00:21:38,350
Koliko dugo si u Jutarnjoj Zvijezdi?
265
00:21:38,440 --> 00:21:41,000
Tri godine. Posljednje dvije kao kapetan.
266
00:21:41,080 --> 00:21:43,276
Dobar brod,
ali nisam mogao pobijediti.
267
00:21:43,360 --> 00:21:44,430
Hvala vam.
268
00:21:44,520 --> 00:21:48,799
Kada mi je gospodin Morrison ponudio opsesiju,
odmah sam prihvatio priliku. Hvala vam.
269
00:21:51,080 --> 00:21:53,959
Veoma si mlad za kapetana.
270
00:21:54,040 --> 00:21:57,431
Bio sam najmlađi kapetan
regate Južnog okeana.
271
00:22:00,200 --> 00:22:02,157
Sudjelujete li i na regatama?
272
00:22:02,240 --> 00:22:06,234
Pobjeđivao sam od Montauka do City Islanda
svih svojih godina.
273
00:22:06,320 --> 00:22:08,391
Što je sa sudarima u oceanima?
274
00:22:08,480 --> 00:22:10,631
Nikada me nisu pitali.
275
00:22:11,960 --> 00:22:14,270
Previše bi smetao posadi.
276
00:22:21,840 --> 00:22:23,877
Ah (Smijeh)
277
00:22:26,400 --> 00:22:28,869
(Tim) Nikad nisam želio
raditi ništa drugo osim jedrenja.
278
00:22:28,960 --> 00:22:31,555
Bio sam na fakultetu samo dva semestra.
279
00:22:31,640 --> 00:22:33,074
Na kraju semestra
280
00:22:33,160 --> 00:22:36,517
Vozio sam kamion od jedne tone
od Santa Barbare do Palm Beacha.
281
00:22:37,320 --> 00:22:39,357
Tata bi ti se baš svidio.
282
00:22:40,520 --> 00:22:43,558
Mijenjala si muževe
onoliko često koliko i automobile.
283
00:22:43,640 --> 00:22:46,792
Imala je troje sa osam godina.
284
00:22:46,880 --> 00:22:50,396
Ali Gateworth je
daleko najgori.
285
00:22:50,480 --> 00:22:53,120
- Šta je tražila?
- Ne znam.
286
00:22:53,200 --> 00:22:56,477
Vjerovatno je željela nekoga
ko ih voli zbog njih samih.
287
00:23:05,920 --> 00:23:07,798
To je bio zaista dobar film.
288
00:23:07,880 --> 00:23:09,792
Zašto šapućemo?
289
00:23:12,040 --> 00:23:15,636
Ne znam.
Čini mi se da bismo trebali.
290
00:23:48,280 --> 00:23:50,237
Laku noć
291
00:24:08,520 --> 00:24:11,672
Tvoja majka je rekla
da se moram brinuti o tebi.
292
00:24:11,760 --> 00:24:14,400
Koliko ja vidim,
prevrnula bi se u grobu.
293
00:24:14,480 --> 00:24:17,632
Mjesec dana od Djevice Marije
do Marije Magdalene.
294
00:24:17,720 --> 00:24:21,714
- Ne želim o tome pričati.
- Ne želim ga više vidjeti.
295
00:24:21,800 --> 00:24:24,235
Sramotiš mene i moju porodicu.
296
00:24:24,320 --> 00:24:26,789
Ja? Ti si sramota.
297
00:24:26,880 --> 00:24:30,078
otkad si uvjerio moju majku
da mi dozvoli da se udam za tebe
298
00:24:30,160 --> 00:24:32,152
Nikad me više ne diraj!
299
00:24:36,240 --> 00:24:38,197
Odlazim za vikend.
300
00:24:38,280 --> 00:24:41,717
Kad se vratim,
brodski dečko će nestati iz tvog života.
301
00:24:41,800 --> 00:24:43,757
(Vrata su se zalupila)
302
00:24:48,360 --> 00:24:50,158
Mrzim ga.
303
00:24:50,240 --> 00:24:51,959
Zaista ga mrzim.
304
00:24:52,040 --> 00:24:53,793
Gledaj na pozitivnu stranu.
305
00:24:53,880 --> 00:24:56,839
Možemo provesti vikend
zajedno.
306
00:24:56,920 --> 00:25:00,277
Sa mnom. Dajem
osoblju besplatan vikend.
307
00:25:02,400 --> 00:25:04,312
Toliko te želim poljubiti.
308
00:25:04,400 --> 00:25:09,316
Bio sam upozoren na javno
iskazivanje naklonosti u prostorijama kluba.
309
00:25:18,720 --> 00:25:21,474
ROLNICE OD JASTOGA ZA UŽINU
310
00:25:37,200 --> 00:25:39,157
(Čovjek) Jastog se kotrlja! Gotovo je!
311
00:25:41,360 --> 00:25:42,714
Rolnice od jastoga!
312
00:25:42,800 --> 00:25:45,952
- Je li ovdje sve u redu?
- Da, veoma dobro.
313
00:25:47,640 --> 00:25:49,950
Dvije rolnice od jastoga,
odrezak na kruhu.
314
00:25:53,600 --> 00:25:55,831
Erin, očisti sto tri.
315
00:26:00,160 --> 00:26:02,117
Žao mi je što kasnim.
316
00:26:04,800 --> 00:26:06,712
Šta znaš o njemu?
317
00:26:06,800 --> 00:26:08,996
Dolazi iz Kalifornije.
318
00:26:09,080 --> 00:26:11,037
Njegovi roditelji su oboje mrtvi.
319
00:26:11,120 --> 00:26:13,476
Ima sestru u San Franciscu.
320
00:26:13,560 --> 00:26:15,677
On voli jedrenje koliko i ja.
321
00:26:15,760 --> 00:26:20,357
i on je prvi muškarac
s kojim se osjećam ugodno.
322
00:26:20,440 --> 00:26:22,955
Imamo previše novca. Znaš to.
323
00:26:23,040 --> 00:26:25,157
Njega uopšte nije briga.
324
00:26:25,240 --> 00:26:28,074
Ako mu zaista nije stalo,
onda ga uzmi.
325
00:26:28,160 --> 00:26:30,277
Rijetki su kao i tvoj otac.
326
00:26:30,720 --> 00:26:34,953
Najvažnije je steći psihološku
dominaciju nad njima.
327
00:26:35,040 --> 00:26:39,114
Čim vidi da me imaš pod kontrolom,
potpuno je ovisan o tebi.
328
00:26:39,200 --> 00:26:41,032
Samo pogledajte pištolj.
329
00:26:41,120 --> 00:26:45,911
Neću ništa učiniti dječaku
koji snese zlatno jaje.
330
00:26:48,720 --> 00:26:50,518
Hajde, glavu gore.
331
00:26:50,600 --> 00:26:54,674
Brojte vas oboje godinu dana kao tužnog posljednjeg muža
332
00:26:54,760 --> 00:26:58,959
Olivia Lawrence kao i očuh
na Forbesovoj listi 400 najbogatijih.
333
00:27:00,440 --> 00:27:02,432
Imam bolju ideju.
334
00:27:03,880 --> 00:27:05,837
Pa, da čujemo.
335
00:27:07,080 --> 00:27:10,676
Tamo ima toliko novca. Možda je
bolje za nas ako on preživi.
336
00:27:14,520 --> 00:27:15,874
Zaboravi to.
337
00:27:15,960 --> 00:27:18,794
Mislim da
ta stvar privlači previše pažnje.
338
00:27:18,880 --> 00:27:21,634
Misliš li da ne misliš ti,
nego ja. Ti izvršavaš.
339
00:27:21,720 --> 00:27:25,350
Ako stvari krenu po zlu,
to je samo zato što si ti sve zabrljao/la.
340
00:27:25,440 --> 00:27:26,999
Želiš li izaći? U redu.
341
00:27:27,080 --> 00:27:31,233
Odmah ću uzeti autobus za Dummsdorf
i potražiti drugog žigola.
342
00:27:31,320 --> 00:27:34,677
Misliš li da se ona zaljubljuje u svakoga
koga uvedeš u igru?
343
00:27:34,760 --> 00:27:36,717
Zaljubila se u tebe, zar ne?
344
00:27:39,880 --> 00:27:44,159
Dobijamo sve što želimo
, a možda i više ako ona preživi.
345
00:27:44,240 --> 00:27:48,951
Reći ću to vrlo jasno:
Ili si unutra ili si vani.
346
00:27:49,040 --> 00:27:51,157
Ako pokušaš da me prevariš
347
00:27:51,240 --> 00:27:54,790
Ispričam joj svoju životnu priču,
onu pravu. Imaš li je?
348
00:27:56,480 --> 00:27:58,233
Da, razumijem.
349
00:27:59,880 --> 00:28:01,837
Dobro, mnogo bolje, partneru.
350
00:28:02,960 --> 00:28:04,155
Još kafe?
351
00:30:04,320 --> 00:30:06,437
(Stenjanje)
352
00:30:59,280 --> 00:31:01,237
(Buka odozdo)
353
00:31:01,320 --> 00:31:03,960
- Što je to bilo?
- Šta se dešava?
354
00:31:04,040 --> 00:31:05,997
Čuo/la sam nešto.
355
00:31:18,200 --> 00:31:20,317
Prokleta mala kurvo!
356
00:31:20,400 --> 00:31:23,074
Dovodiš ovu gnjavažu
u kuću svoje majke?
357
00:31:23,160 --> 00:31:24,913
- Dosta je!
- Ućuti!
358
00:31:25,000 --> 00:31:27,720
- Daj mi pištolj!
- Skloni se od nje!
359
00:31:27,800 --> 00:31:29,757
Smiri se. Niko ne želi...
360
00:31:29,840 --> 00:31:32,833
- Uništiću ga...
- Za ime Boga, Tony!
361
00:31:51,400 --> 00:31:52,800
(Pitanj iz pištolja)
362
00:31:54,560 --> 00:31:56,916
Nalazite se u ...
363
00:32:27,880 --> 00:32:30,031
Je li on...?
364
00:32:35,240 --> 00:32:37,197
Zovite policiju.
365
00:32:42,040 --> 00:32:44,236
Za ime Boga...
366
00:32:44,320 --> 00:32:47,119
Znaš li... kako to izgleda?
367
00:32:47,200 --> 00:32:49,760
Misle da smo to planirali.
368
00:32:52,400 --> 00:32:54,153
Ja.
369
00:32:59,080 --> 00:33:00,673
Moraš ići.
370
00:33:01,920 --> 00:33:04,480
Idi. Zovem policiju.
371
00:33:04,560 --> 00:33:06,517
Šta želiš reći?
372
00:33:08,520 --> 00:33:12,719
Ne znam. Kažem...
373
00:33:13,640 --> 00:33:15,632
Ja ... kažem da ...
374
00:33:15,720 --> 00:33:19,191
Bila sam ovdje sama, a on je ušao.
375
00:33:19,280 --> 00:33:21,078
Mislio sam da je provalnik.
376
00:33:21,160 --> 00:33:23,470
A ti si upravo imao takvu pušku.
377
00:33:25,000 --> 00:33:26,719
Ovo je Tonyjev pištolj.
378
00:33:26,800 --> 00:33:30,794
Uzeo sam to od prije.
Uzmi noćni ormarić, nije bilo ovdje...
379
00:33:30,880 --> 00:33:33,031
- Ne radi!
- Da!
380
00:33:33,120 --> 00:33:36,033
Bilo je izbliza. Možeš to vidjeti.
381
00:33:36,120 --> 00:33:40,353
Onda kažem da...
da me je htio silovati.
382
00:33:40,440 --> 00:33:43,274
- Niko ne može dokazati suprotno.
- Da!
383
00:33:43,360 --> 00:33:45,317
- Kako?
- Pištolj ostavlja barut.
384
00:33:45,400 --> 00:33:47,437
Vidiš da nisi pucao.
385
00:33:49,120 --> 00:33:52,079
Zovi policiju i reci istinu.
386
00:34:07,960 --> 00:34:09,917
Moraš ići sada.
387
00:34:10,000 --> 00:34:13,152
Nećete nam vjerovati
kao oboje...
388
00:34:14,240 --> 00:34:16,197
Imajte puder pri ruci.
389
00:34:17,840 --> 00:34:19,797
O Bože. Muka mi je!
390
00:34:45,440 --> 00:34:47,272
Volim te.
391
00:34:51,560 --> 00:34:53,392
Volim te.
392
00:35:37,680 --> 00:35:39,751
Pozdrav.
393
00:35:39,840 --> 00:35:41,593
Tako kasniš.
394
00:35:41,680 --> 00:35:44,400
Morao sam ostati duže da
ih smirim.
395
00:35:44,480 --> 00:35:47,200
Čak sam obećao Abramsu
da može sići s fronta.
396
00:35:47,280 --> 00:35:49,192
kada opsesija prođe.
397
00:35:49,280 --> 00:35:51,636
Nije nam
ostalo mnogo zajedničkih noći.
398
00:35:51,720 --> 00:35:55,111
Znam.
Kako mogu da ti se iskupim?
399
00:35:58,240 --> 00:36:01,597
Ako biste se skinuli,
to bi bio dobar početak.
400
00:36:01,680 --> 00:36:05,071
Potvrđeno u Longview Cottageu, 17. 187.
401
00:36:06,480 --> 00:36:08,551
Pao je nakon što si ga šutnuo/la?
402
00:36:08,640 --> 00:36:11,200
- Posegnuo sam za pištoljem...
- Gateworthovim pištoljem.
403
00:36:11,280 --> 00:36:15,069
I... da, dovela sam je
iz svoje sobe danas popodne.
404
00:36:16,120 --> 00:36:18,191
Plašio/la si se provalnika.
405
00:36:18,280 --> 00:36:21,034
Osoblje je imalo slobodan vikend,
tako da...
406
00:36:23,600 --> 00:36:25,159
O, moj Bože!
407
00:36:28,000 --> 00:36:31,391
- Je li sve u redu?
- Da. Je li otišao?
408
00:36:32,320 --> 00:36:34,277
Da, otišao je.
409
00:36:37,600 --> 00:36:40,957
Bila je to nesreća. Bila je to...
410
00:36:41,960 --> 00:36:43,599
Što je s drugom pucnjavom?
411
00:36:44,680 --> 00:36:47,639
Ne znam. Tek je počeo.
Ruka mi se trznula.
412
00:36:47,720 --> 00:36:51,191
Dobro je. Kao što sam rekao,
moram te ispitati.
413
00:36:53,440 --> 00:36:55,397
Rekao je da odlazi za tjedan dana.
414
00:36:55,480 --> 00:36:58,154
Vraća se pijan, a
oni žele da te napadnu.
415
00:36:58,240 --> 00:37:00,709
- Jesi li se bojao/bojala?
- Jesam.
416
00:37:02,800 --> 00:37:04,678
To mora ići do tužioca.
417
00:37:04,760 --> 00:37:07,878
ali će
smatrati opravdanim ubojstvom.
418
00:37:07,960 --> 00:37:10,873
Želiš li negdje otići
da nekoga pozoveš?
419
00:37:12,320 --> 00:37:16,314
- Da. Želio bih ići kod Holly.
- U redu.
420
00:37:16,400 --> 00:37:18,198
Pažljivo slušajte.
421
00:37:19,280 --> 00:37:23,069
Nemoj nikome reći o ovome
osim svom advokatu, u redu?
422
00:37:23,160 --> 00:37:25,914
Novine te neće ostaviti na miru.
423
00:37:27,000 --> 00:37:29,151
Ne želim da imaš problema.
424
00:37:29,240 --> 00:37:31,596
jer Gateworth nije bio vrijedan toga.
425
00:37:33,840 --> 00:37:36,594
- Hvala, Mike.
- Hajde.
426
00:37:38,240 --> 00:37:39,799
Ja sam Džo.
427
00:37:39,880 --> 00:37:43,635
Možete li, molim vas,
odvesti gospođicu Lawrence do kuće Holly Morgan?
428
00:37:50,120 --> 00:37:52,680
- Jesu li detektivi bili ovdje?
- Mm-mm.
429
00:37:52,760 --> 00:37:56,231
(Čovjek iz daljine) Da. Tako je.
Ponesi to sa sobom.
430
00:37:58,200 --> 00:38:01,079
- Je li bilo išta za vidjeti?
- Ništa.
431
00:38:02,960 --> 00:38:04,917
Zid je završen, zar ne?
432
00:38:46,960 --> 00:38:49,953
Theodore Cantrell.
Ja sam advokat gospođice Lawrence.
433
00:38:50,040 --> 00:38:54,239
- Da li provodite istragu?
- Da, gospodine. Ovo je moj šef, Ed Wells.
434
00:38:54,320 --> 00:38:57,119
Narednik Wacker,
Policijska uprava, Odjel za ubistva.
435
00:38:57,200 --> 00:39:00,352
- Gospođica Lawrence nije uhapšena?
- Zbog posjedovanja oružja?
436
00:39:00,440 --> 00:39:03,672
Moja je odluka bila
da dobijem dozvolu za oružje.
437
00:39:03,760 --> 00:39:06,958
Jutros smo razgovarali
s tužiteljem.
438
00:39:07,040 --> 00:39:11,796
Dok ne bude novih dokaza,
ne očekujemo da će biti podignuta optužnica.
439
00:39:12,880 --> 00:39:14,758
Idem gore.
440
00:39:18,640 --> 00:39:20,950
- Naredniče.
- Napolju sam.
441
00:39:21,040 --> 00:39:22,793
Hvala vam.
442
00:39:24,800 --> 00:39:28,316
Okružna policija nas ostavlja
uredite to sami.
443
00:39:29,240 --> 00:39:31,630
Poznajem Lawrencea
cijeli svoj život.
444
00:39:31,720 --> 00:39:33,996
Moj otac mi je pomogao da izgradim ovu kuću.
445
00:39:34,960 --> 00:39:40,080
Gospodine Cantrell, tužilac
Ne želi fotografije Olivije Lawrence.
446
00:39:40,160 --> 00:39:43,358
Pogledajte tračeve u tisku.
i vidite da ni ja nisam.
447
00:39:43,440 --> 00:39:45,397
Razumiješ li?
448
00:39:49,080 --> 00:39:50,878
Bila sam toliko uplašena.
449
00:39:52,200 --> 00:39:54,795
Ako se javni tužilac pridruži,
uspjeli smo.
450
00:39:54,880 --> 00:39:57,031
Ležao je tamo satima.
451
00:39:57,120 --> 00:39:59,919
Ako nešto pođe po zlu,
predstaviću se.
452
00:40:00,000 --> 00:40:02,913
- Najgora stvar koju možeš učiniti.
- Bila je to samoobrana.
453
00:40:03,000 --> 00:40:06,596
Ljudi će vjerovati da
smo oboje to planirali ili lažeš.
454
00:40:11,120 --> 00:40:13,316
Uništiće sve, zar ne?
455
00:40:13,400 --> 00:40:15,835
Bila je to nesreća.
456
00:40:15,920 --> 00:40:19,231
Može nam naštetiti samo
ako mu dopustimo.
457
00:40:20,640 --> 00:40:23,030
Da. Žao mi je.
458
00:40:32,680 --> 00:40:35,752
Čovjeka ubiju
, a ti ništa ne uradiš!
459
00:40:35,840 --> 00:40:39,550
Nema ni najmanje sumnje
protiv gospođice Lawrence.
460
00:40:39,640 --> 00:40:43,190
Ovo je najluđe...
Prokletstvo. Upucala ga je.
461
00:40:43,280 --> 00:40:48,230
Gle, Tony nije bio svetac,
ali to jednostavno nije tačno.
462
00:40:48,320 --> 00:40:53,076
Nažalost,
nisu poznate sve činjenice.
463
00:40:54,120 --> 00:40:56,794
Pa, bolje bi ti bilo da mi ga daš.
464
00:40:56,880 --> 00:40:59,190
prije nego što odem kod državnog tužioca!
465
00:41:00,640 --> 00:41:02,472
Jeste li poznavali gospodina Gatewortha?
466
00:41:02,560 --> 00:41:05,837
Želite li doći u Hamptons ovog vikenda ?
467
00:41:05,920 --> 00:41:09,152
Ne. Ne bi trebao/trebala
da se vratiš prije utorka.
468
00:41:09,240 --> 00:41:12,916
Jeste li znali za
napredak gospođice Lawrence?
469
00:41:17,600 --> 00:41:19,478
To je smiješno...
470
00:41:19,560 --> 00:41:22,917
- Je li vam ona to rekla?
- Ne, gospođo.
471
00:41:23,000 --> 00:41:27,517
Imate dva zaposlenika
koji su ovo više puta primijetili.
472
00:41:30,000 --> 00:41:32,469
- Ne mislim tako.
- Ali mi mislimo.
473
00:41:35,720 --> 00:41:37,598
Noć kada je umro
474
00:41:37,680 --> 00:41:40,639
Gospodin Gateworth se vratio
usred noći.
475
00:41:40,720 --> 00:41:44,111
otišao je u sobu svoje pastorke
i pokušao je silovati.
476
00:41:44,200 --> 00:41:45,793
Uzvratila je.
477
00:41:45,880 --> 00:41:50,079
Imao je 1,5 promila.
Bio je prilično pijan.
478
00:41:53,320 --> 00:41:56,916
Nema smisla. Mrzio ju je.
479
00:41:57,640 --> 00:42:01,190
Silovanje je čin nasilja,
a ne čin ljubavi.
480
00:42:12,640 --> 00:42:14,597
Ovdje je veoma vruće.
481
00:42:14,680 --> 00:42:18,833
Smrt gospodina Gatewortha je nesretna,
ali nije ubistvo.
482
00:42:32,800 --> 00:42:34,837
Šta je s njenim dečkom?
483
00:42:37,840 --> 00:42:40,480
- Koji prijatelj?
- Tvoj prijatelj.
484
00:42:42,400 --> 00:42:44,517
Šta, ne znaš za njega?
485
00:42:45,760 --> 00:42:48,229
Biti pokriven.
486
00:42:48,320 --> 00:42:50,789
Profesionalni mornar. Tony ga je mrzio.
487
00:42:51,680 --> 00:42:55,560
- Kako se zove?
- Ne znam! Vidio sam ga samo jednom!
488
00:42:55,640 --> 00:42:57,996
Ali bih
svakako razgovarala s njim!
489
00:43:05,920 --> 00:43:07,912
Jesi li išta znao/la o svom prijatelju/prijateljici?
490
00:43:08,000 --> 00:43:09,912
Ne, gospodine. Provjeravam.
491
00:43:10,000 --> 00:43:11,992
O, Bože! Upravo sam to propustio/la.
492
00:43:12,080 --> 00:43:16,757
Nije bilo dokaza
da je iko još uvijek bio u kući?
493
00:43:17,840 --> 00:43:19,593
Ne, gospodine.
494
00:43:53,720 --> 00:43:55,473
Alberto.
495
00:43:57,800 --> 00:43:59,553
Alberto?
496
00:44:13,360 --> 00:44:15,113
(Hodnik škripi)
497
00:44:18,280 --> 00:44:19,680
Zdravo Mike.
498
00:44:24,400 --> 00:44:25,754
Dolazite li privatno?
499
00:44:27,160 --> 00:44:28,913
Volio bih da je tako.
500
00:44:32,120 --> 00:44:33,873
Imaš novog dečka.
501
00:44:38,240 --> 00:44:40,197
Ne bih ti to trebao reći.
502
00:44:40,280 --> 00:44:43,193
Gateworthova djevojka
stvara mnogo historije.
503
00:44:43,280 --> 00:44:45,954
Rekla je da mrzi tvog prijatelja.
504
00:44:47,200 --> 00:44:49,795
Ima li još nešto
što mi želiš reći?
505
00:44:50,800 --> 00:44:53,190
Rekao sam ti tačno šta se dogodilo.
506
00:44:54,840 --> 00:44:57,594
Mislim da nisi baš sve rekao/rekla.
507
00:45:00,400 --> 00:45:04,189
Raspitao sam se okolo.
Upoznaš Tima Whalena.
508
00:45:04,280 --> 00:45:06,556
To nema nikakve veze s tim.
509
00:45:06,640 --> 00:45:09,394
Jeste li
zajedno jeli u Colombe D'Or?
510
00:45:10,480 --> 00:45:14,679
- Da, i?
- Nisi otišao prije 22 sata.
511
00:45:14,760 --> 00:45:17,878
I bili smo ovdje u 22:30
, a Tim je otišao u 23:30.
512
00:45:17,960 --> 00:45:21,749
Liv, znam da ne možeš nikoga ubiti.
513
00:45:46,480 --> 00:45:48,915
Dobar si. Moram te pustiti da to uradiš.
514
00:45:50,160 --> 00:45:52,800
Zaista si dobar/dobra.
Prevario/prevarila si me .
515
00:45:52,880 --> 00:45:56,430
- Nije bilo tako.
- Slušajte. To je neravnopravna borba.
516
00:45:56,520 --> 00:46:01,151
Oženjen sam, imam
200 miliona dolara, to je velika stvar.
517
00:46:01,240 --> 00:46:04,358
Hajde, znaš
da me novac baš ne zanima.
518
00:46:04,440 --> 00:46:07,000
Uopšte ti ne vjerujem!
519
00:46:13,560 --> 00:46:15,472
Skloni ruke s mene, u redu?
520
00:46:18,800 --> 00:46:20,553
Ima još nešto...
521
00:46:21,520 --> 00:46:24,194
Noći kada je Gateworth umro,
bio sam vani s Olivijom.
522
00:46:24,280 --> 00:46:28,069
Policija može provjeriti
gdje sam bio u ponoć.
523
00:46:28,160 --> 00:46:30,470
- Jesi li lud?
- Samo reci istinu.
524
00:46:30,560 --> 00:46:33,120
S vama sam od 23:30.
525
00:46:33,200 --> 00:46:35,351
Znaš li šta se dešava
kada to izađe na vidjelo?
526
00:46:35,440 --> 00:46:38,990
Kao što rekoh, samo reci istinu.
527
00:46:39,080 --> 00:46:40,992
Reći ću samo istinu.
528
00:46:45,520 --> 00:46:49,309
Nema razloga da ti
kažem sve što znam o tebi.
529
00:46:49,400 --> 00:46:52,120
i nevini momci
se umiješaju.
530
00:46:54,600 --> 00:46:56,159
Svinja
531
00:47:03,840 --> 00:47:04,956
šerif
532
00:47:05,040 --> 00:47:06,190
Brooke Morrison?
533
00:47:06,280 --> 00:47:09,876
Nazvao ju je samo kada sam predložio
da ubije Gatewortha.
534
00:47:09,960 --> 00:47:11,280
I?
535
00:47:11,360 --> 00:47:14,273
Potvrdila ih je.
Bio je s njom od 23:30.
536
00:47:14,360 --> 00:47:15,794
Vjerujete li joj?
537
00:47:15,880 --> 00:47:19,430
Voljela bi mu uzrokovati probleme.
Ostavio ju je da sjedi tamo.
538
00:47:19,520 --> 00:47:21,637
Onda je to bilo urađeno.
539
00:47:21,720 --> 00:47:23,951
Ali ne i za Anne Briscoe.
540
00:47:24,040 --> 00:47:27,431
Rekao sam gospođi Morrison
da zadržavam njeno prezime.
541
00:47:27,520 --> 00:47:28,749
Nema problema.
542
00:47:28,840 --> 00:47:31,196
Ako se Briscoe ne uguši,
543
00:47:31,280 --> 00:47:34,114
Moramo li joj reći
kako znamo da je nevin?
544
00:47:34,200 --> 00:47:36,396
Kažem joj da je slučaj završen.
545
00:47:38,600 --> 00:47:40,478
To možda neće biti dovoljno.
546
00:47:40,560 --> 00:47:44,440
Mislim, možda je Gateworth
ubijen sat vremena ranije.
547
00:47:44,520 --> 00:47:47,558
Šta govoriš?
Možda je shvatio?
548
00:47:48,520 --> 00:47:53,231
Da. Možda, da. I posvađali su se.
549
00:47:53,320 --> 00:47:55,960
- Imate li kakav dokaz?
- Još ne.
550
00:47:56,040 --> 00:47:58,555
Onda ne želim ništa čuti o tome.
551
00:47:59,440 --> 00:48:02,831
Odrastao si ovdje!
Moram li ti objašnjavati kako stvari ovdje funkcioniraju?
552
00:48:02,920 --> 00:48:05,355
- Ne, gospodine.
- U redu.
553
00:48:14,440 --> 00:48:17,160
Jednostavno je savršeno...
554
00:48:17,240 --> 00:48:20,039
Mislim da i ja izgleda odlično
555
00:48:20,120 --> 00:48:22,760
a njegov šarm je jednostavno zapanjujući
556
00:48:22,840 --> 00:48:24,832
Je li očigledno lud za tobom,
557
00:48:24,920 --> 00:48:27,799
i to je jedino što
je važno.
558
00:48:27,880 --> 00:48:30,236
- Volim ga.
- Ozbiljno?
559
00:48:34,400 --> 00:48:37,837
- Ujače Charlie, vjenčanje je sjajno.
- Hvala što si došao.
560
00:48:37,920 --> 00:48:40,116
- Hvala na pozivu.
- Bio sam sretan, Tim.
561
00:48:40,200 --> 00:48:41,998
- Donijet ću auto.
- U redu.
562
00:48:43,760 --> 00:48:46,912
- Tvoj prijatelj je sigurno stigao.
- Znao sam da hoće.
563
00:48:47,000 --> 00:48:48,992
Mogu li dati prijedlog?
564
00:48:49,080 --> 00:48:51,834
- Zašto? Kakve?
- Provjeravam.
565
00:48:53,240 --> 00:48:55,880
Mnogo više mi je potreban on nego ja njemu.
566
00:48:55,960 --> 00:48:58,316
- Hvala vam.
- Čuvajte se.
567
00:48:59,720 --> 00:49:01,871
Šta se dešava sa Deeringsom?
568
00:49:01,960 --> 00:49:07,080
Dakle, Nina je bila dva razreda iznad mene
ja...
569
00:49:07,160 --> 00:49:08,879
(Smijeh)
570
00:49:08,960 --> 00:49:11,270
... Lex je izmišljeni Fatzke.
571
00:49:11,360 --> 00:49:13,397
Kada sretne ljude
572
00:49:13,480 --> 00:49:17,633
gleda kuću,
da li pripadaju najvišem društvu.
573
00:49:17,720 --> 00:49:20,280
- Izgleda lijepo.
- Da.
574
00:49:22,800 --> 00:49:24,519
Morali su se vjenčati.
575
00:49:24,600 --> 00:49:26,637
Niko se danas ne mora ženiti.
576
00:49:26,720 --> 00:49:28,677
Katolici.
577
00:49:31,160 --> 00:49:33,994
Sve tri careve kćeri morale
su se brzo udati.
578
00:49:37,480 --> 00:49:39,756
- Tata je bio u pravu.
- S čime?
579
00:49:39,840 --> 00:49:42,116
- Šampanjac.
- Šta je rekao?
580
00:49:42,200 --> 00:49:45,193
"Prvo djevojke plešu,
a onda gaćice padnu."
581
00:50:01,840 --> 00:50:03,877
Mlijeko? Šećer?
582
00:50:04,720 --> 00:50:06,120
Ne.
583
00:50:07,200 --> 00:50:10,159
Možda nešto jače?
584
00:50:10,240 --> 00:50:12,038
Ne, hvala vam.
585
00:50:13,560 --> 00:50:15,358
Slušajte, gospođice Briscoe,
586
00:50:15,440 --> 00:50:20,196
Nitko ne želi da se dogodi Whalenovo ubojstvo.
povezuje s Gateworthom, a ne sa mnom.
587
00:50:20,280 --> 00:50:22,431
ali ne mogu ništa učiniti bez dokaza.
588
00:50:22,520 --> 00:50:25,274
(smijeh) Neka bude na kraju.
589
00:50:25,360 --> 00:50:29,274
Niko ne dovodi
čamac u ovaj grad, ove zvijeri su super.
590
00:50:30,280 --> 00:50:32,590
To nije slučaj sa mnom.
591
00:50:32,680 --> 00:50:38,153
Da? Dakle, imam nešto
, ali idem s tim u novine.
592
00:50:38,240 --> 00:50:40,436
Da vidimo šta će onda reći.
593
00:50:43,200 --> 00:50:45,351
Iskreno se nadam da nećeš.
594
00:50:46,160 --> 00:50:50,074
To bi bile šanse da
budu svedeni na progon.
595
00:50:52,080 --> 00:50:54,072
Poznajem sve u ovom gradu.
596
00:50:54,160 --> 00:50:58,120
Poznajem ljetne ljude
, zimske ljude, siromašne ljude.
597
00:51:04,680 --> 00:51:06,478
Da. I?
598
00:51:09,840 --> 00:51:13,277
Jedan od mojih jadnih prijatelja
bio je dan kada je Tony umro
599
00:51:13,360 --> 00:51:15,511
na Carlsonovu taksu.
600
00:51:15,600 --> 00:51:20,959
Tony je ušao, sjeo s
mladićem i posvađao se s njim.
601
00:51:21,040 --> 00:51:23,953
Je li tvoj prijatelj prepoznao dječaka?
602
00:51:24,040 --> 00:51:25,997
Ne. Nikada to prije nije vidio.
603
00:51:26,080 --> 00:51:28,356
ali bi ga ipak prepoznao.
604
00:51:29,440 --> 00:51:31,511
Bio je to mornar. Znam da je to bio on.
605
00:51:31,600 --> 00:51:34,240
Dakle, ili uradi nešto...
606
00:51:34,320 --> 00:51:36,073
ili radim nešto.
607
00:51:37,280 --> 00:51:39,636
- Kako se zove tvoj prijatelj?
- Mm-mm.
608
00:51:40,440 --> 00:51:45,390
Ovaj komičar
treba da nastavi istragu koju je pokrenuo šef policije,
609
00:51:45,480 --> 00:51:47,995
onda dovodim svog prijatelja.
610
00:52:03,640 --> 00:52:05,120
(Olivia) Prati me!
611
00:52:05,200 --> 00:52:07,431
- Šta kažeš?
- Već razumiješ.
612
00:52:12,720 --> 00:52:14,040
Olivija ...
613
00:52:14,120 --> 00:52:16,077
Jednostavno, to je dovoljno.
614
00:52:16,160 --> 00:52:18,550
Znaš da te volim.
615
00:52:18,640 --> 00:52:21,200
Zaboravi. Pravi se
kao da nisam ništa rekao/rekla.
616
00:52:21,280 --> 00:52:24,318
Ne bih volio ništa na svijetu, ja...
617
00:52:24,400 --> 00:52:27,074
Mislim da
još uvijek ne znaš dovoljno o meni.
618
00:52:27,160 --> 00:52:29,436
Jesi li ti pljačkaš banke ili tako nešto?
619
00:52:29,520 --> 00:52:32,399
- Loše čekove.
- Kako živiš?
620
00:52:32,480 --> 00:52:35,279
Kada sam završio školu,
nisam imao novca.
621
00:52:35,360 --> 00:52:38,831
Napisao sam mnogo lažnih čekova.
i bio u zatvoru 30 dana.
622
00:52:38,920 --> 00:52:41,435
Dakle, ne želiš se udati za mene?
623
00:52:42,320 --> 00:52:44,596
- Ima još nešto.
- Šta?
624
00:52:46,560 --> 00:52:48,916
Gateworth je u jednom trenutku bio u pravu.
625
00:52:49,000 --> 00:52:51,310
Imao sam aferu sa Brooke Morrison.
626
00:52:53,960 --> 00:52:55,394
Kada se to završilo?
627
00:52:55,480 --> 00:52:57,233
Kad sam te upoznao/la.
628
00:53:00,160 --> 00:53:02,038
Pogledaj me. Nemam ništa.
629
00:53:02,120 --> 00:53:05,318
Imam tri para čizama
i nekoliko vremenskih jakni.
630
00:53:05,400 --> 00:53:07,551
- Čak ni kreditnu karticu.
- Voliš li me?
631
00:53:07,640 --> 00:53:10,235
Da, ali ne bismo se trebali još vjenčati.
632
00:53:10,320 --> 00:53:13,040
Nemam šta da ti dam.
633
00:53:26,480 --> 00:53:29,757
Snaga za mene iz države New York
izdana punomoć,
634
00:53:29,840 --> 00:53:32,196
Proglašavam vas mužem i ženom.
635
00:53:32,280 --> 00:53:34,431
Sada možeš poljubiti mladu.
636
00:53:43,200 --> 00:53:44,953
(Telefon)
637
00:53:49,800 --> 00:53:51,678
Ne odlazi.
638
00:53:58,600 --> 00:54:00,353
Pozdrav.
639
00:54:01,000 --> 00:54:03,037
Zdravo, gospodine Fitzgerald.
640
00:54:04,680 --> 00:54:06,034
Ja.
641
00:54:07,680 --> 00:54:09,478
Tako je.
642
00:54:10,720 --> 00:54:12,552
Jučer popodne.
643
00:54:13,840 --> 00:54:15,991
Ne, nismo nikome rekli.
644
00:54:18,160 --> 00:54:20,117
Što piše?
645
00:54:21,520 --> 00:54:23,318
Nije istina.
646
00:54:24,400 --> 00:54:28,474
Pa, naći ćemo se
ovdje sutra u deset sati. U redu.
647
00:54:29,640 --> 00:54:31,632
Šta se dešava?
648
00:54:31,720 --> 00:54:34,394
Tračerski kolumnist
je čuo za vjenčanje.
649
00:54:42,360 --> 00:54:44,591
Piše da si prijatelj/prijateljica.
650
00:54:44,680 --> 00:54:48,356
preko Anne Briscoe svugdje gdje
trube po Hamptonsima.
651
00:54:52,760 --> 00:54:54,877
Nema potrebe za panikom.
652
00:54:54,960 --> 00:54:59,000
Samo se bojim da
bi bilo koji tužilac tražio optužnicu za ubistvo.
653
00:54:59,080 --> 00:55:01,595
Ako gospođica Briscoe nastavi,
vjetar će sve uraditi.
654
00:55:01,680 --> 00:55:03,990
Oboje biste trebali
sastaviti nove testamente.
655
00:55:04,080 --> 00:55:06,072
Trebaju mi sredstva...
656
00:55:06,920 --> 00:55:08,798
Oni su ispred vas.
657
00:55:08,880 --> 00:55:10,837
To nije moj svijet.
658
00:55:11,880 --> 00:55:14,236
Razgovaraš s njima. Izvini.
659
00:55:25,240 --> 00:55:27,436
CG Morrison je veoma ljut na tebe.
660
00:55:27,520 --> 00:55:31,309
Kaže da ga trebaš povesti,
najboljeg kormilara na regati.
661
00:55:33,000 --> 00:55:37,517
- Šta misliš pod tim?
- On je odličan mornar.
662
00:55:37,600 --> 00:55:39,592
Nadam se da je dobar kao moj muž.
663
00:55:42,400 --> 00:55:44,232
(radio) 489 trenutno svira ovdje.
664
00:55:44,320 --> 00:55:45,674
Provjeri auto.
665
00:55:53,040 --> 00:55:54,997
Kako se zove pokojnik/pokojnica?
666
00:55:55,080 --> 00:55:56,639
Anne Briscoe.
667
00:55:59,760 --> 00:56:01,797
Možda se predomislila.
668
00:56:01,880 --> 00:56:03,872
Zaista ju je zgrabio za kaiš.
669
00:56:03,960 --> 00:56:06,520
- U koje vrijeme?
- Između ponoći i dva sata.
670
00:56:06,600 --> 00:56:08,751
Želim obdukciju odmah.
671
00:56:08,840 --> 00:56:11,355
- Na šta trebam obratiti pažnju?
- Nakon što se utvrdi uzrok smrti.
672
00:56:11,440 --> 00:56:13,477
Otežano disanje.
673
00:56:13,560 --> 00:56:16,837
- S Dickom Tracyjem se ne treba baviti.
- Postoji oproštajna poruka.
674
00:56:16,920 --> 00:56:19,640
Da, otkucano i nepotpisano.
675
00:56:19,720 --> 00:56:21,677
Vrlo uvjerljivo.
676
00:56:24,440 --> 00:56:26,318
U redu, ljudi, možete ih uzeti.
677
00:56:26,400 --> 00:56:28,278
Imate li vreću za tijelo?
678
00:56:40,840 --> 00:56:42,797
Dobro jutro.
679
00:56:43,840 --> 00:56:45,593
Dugo si spavao/spavala.
680
00:56:46,760 --> 00:56:47,716
Ja.
681
00:56:49,400 --> 00:56:51,676
Spavam pored tebe kao beba.
682
00:56:51,760 --> 00:56:53,717
(Telefon)
683
00:56:55,080 --> 00:56:58,915
Silazim. Priča
Gospodin McGill radi na Maškaradi.
684
00:56:59,000 --> 00:57:01,117
(Služavka) Poziv, gospođice Olivia.
685
00:57:03,280 --> 00:57:04,839
Gospodin Cantrell.
686
00:57:04,920 --> 00:57:06,274
Hvala vam puno.
687
00:57:07,240 --> 00:57:10,153
Halo? Dobro jutro, gospodine Cantrell.
688
00:57:15,480 --> 00:57:17,073
O, Bože moj! Kada?
689
00:57:19,480 --> 00:57:21,631
Ne, mi...
690
00:57:21,720 --> 00:57:23,279
Da, hoću.
691
00:57:24,440 --> 00:57:26,193
Hvala vam.
692
00:57:31,480 --> 00:57:34,120
Anne Briscoe I.
ubijena sinoć.
693
00:57:45,800 --> 00:57:48,838
- Šest puta šest ili devet puta devet?
- (Sam) Devet puta devet.
694
00:57:48,920 --> 00:57:50,912
Vjekovi, vjekovi.
695
00:57:51,000 --> 00:57:53,151
- Ovo je 16 inča.
- Da.
696
00:57:54,760 --> 00:57:58,800
- Šta je Whalen htio?
- Suzbio je opsesiju.
697
00:57:58,880 --> 00:58:01,190
Ponovo će isplovljavati za šest sedmica.
698
00:58:02,320 --> 00:58:04,277
Da li on još uvijek radi za Morrisona?
699
00:58:04,360 --> 00:58:08,115
Da, ali se ne žalim.
On sada kupuje dva broda.
700
00:58:09,200 --> 00:58:10,953
Što je bilo slomljeno na maskenbalu?
701
00:58:11,040 --> 00:58:13,032
Cijev za propan.
702
00:58:13,120 --> 00:58:16,079
Idu na krstarenje na jesen.
703
00:58:17,400 --> 00:58:19,357
pa je htio to popraviti.
704
00:58:20,680 --> 00:58:22,637
Nešto je lijeno u tom tipu.
705
00:58:22,720 --> 00:58:26,839
Pa, ako mene pitaš,
nije osvojio veliko izvlačenje.
706
00:58:26,920 --> 00:58:29,037
Taj novac je sam po sebi zatvor.
707
00:58:29,120 --> 00:58:31,840
- Tada su me uhapsili.
- Mike.
708
00:58:31,920 --> 00:58:34,196
Znaš li šta je smiješno?
709
00:58:34,280 --> 00:58:36,317
Mogao sam je usrećiti.
710
00:58:36,400 --> 00:58:38,153
Znam to.
711
00:58:39,240 --> 00:58:41,232
Možeš sebe izluditi.
712
00:58:41,320 --> 00:58:43,073
Ne znam, tata.
713
00:58:55,680 --> 00:58:59,356
Dovraga! Vrijedilo je svake lipe!
714
00:58:59,440 --> 00:59:02,239
- Hoće li sada pobijediti?
- Pokazat će svima.
715
00:59:02,320 --> 00:59:06,439
Ako se udružite i otplovite njima.
Zar Olivia nema kuću na Floridi?
716
00:59:06,520 --> 00:59:08,273
U Hobe Soundu.
717
00:59:08,360 --> 00:59:11,751
Da li zaista želiš da ovaj brod
ostane nekome drugom?
718
00:59:11,840 --> 00:59:14,275
To je nepravedno, gospodine Morrison.
719
00:59:14,360 --> 00:59:16,272
Radim sve što mogu da pobijedim.
720
00:59:20,680 --> 00:59:23,957
Usput, Mike McGill je navratio neki dan.
721
00:59:24,040 --> 00:59:26,555
Postavio je mnogo pitanja o tebi.
722
00:59:27,960 --> 00:59:29,679
Policajac te mrzi.
723
00:59:29,760 --> 00:59:31,319
Primijetio/la sam.
724
00:59:31,400 --> 00:59:34,438
Gle.
Znam ga iz marine.
725
00:59:35,480 --> 00:59:38,314
Godinama je zaljubljen u tvoju ženu.
726
00:59:39,400 --> 00:59:41,676
Razgovaraj s njom. Dođi na Floridu.
727
00:59:53,960 --> 00:59:56,998
Šta misliš
Ideš li sljedeći tjedan na Floridu?
728
00:59:57,080 --> 00:59:59,197
Je li opsesija jedrenjem sada bolja?
729
00:59:59,960 --> 01:00:01,394
Nevjerovatno.
730
01:00:01,480 --> 01:00:06,680
A gospodin Morrison želi
da jedriš na Južnoj regati.
731
01:00:07,640 --> 01:00:09,597
On zna da možemo pobijediti.
732
01:00:17,480 --> 01:00:21,315
- Ne smeta mi.
- Stvarno?
733
01:00:21,400 --> 01:00:24,950
Bilo bi lijepo
biti trudna na Floridi.
734
01:00:25,040 --> 01:00:27,874
Znaš,
posljednjih nekoliko dana je bilo tako čudno za mene.
735
01:00:27,960 --> 01:00:30,475
Jučer sam bio kod dr. Mortona.
736
01:00:30,560 --> 01:00:34,474
i nije ništa pronašao, pa je uradio
test na trudnoću...
737
01:00:34,560 --> 01:00:36,392
Ali ti uzmi pilulu.
738
01:00:36,480 --> 01:00:40,076
Da. Ali to se
ne dešava baš često, ali se dešava.
739
01:00:42,960 --> 01:00:44,838
O, Bože moj, nisi sretan/sretna.
740
01:00:44,920 --> 01:00:46,991
Ne, nemam riječi. Ja...
741
01:00:49,120 --> 01:00:51,271
Mislim, ne mogu vjerovati.
742
01:00:54,280 --> 01:00:56,590
Veoma sam sretan/sretna.
743
01:00:56,680 --> 01:00:58,433
Jesi li to ti?
744
01:00:59,280 --> 01:01:01,112
Jesi li to ti?
745
01:01:04,320 --> 01:01:06,391
Ja.
746
01:01:06,480 --> 01:01:08,551
Rekao sam u redu. Doći ću večeras.
747
01:01:09,360 --> 01:01:12,034
Da. Da.
748
01:01:12,120 --> 01:01:13,873
U redu, vidimo se onda.
749
01:02:07,360 --> 01:02:10,910
Znači li to ono što vjerujem?
Ovaj vikend?
750
01:02:16,280 --> 01:02:18,317
- Glupo mjesto za upoznavanje.
- Uvijek lako.
751
01:02:18,400 --> 01:02:20,392
Niko ne dolazi ovamo noću.
752
01:02:21,480 --> 01:02:23,676
Moramo razgovarati.
753
01:02:23,760 --> 01:02:25,479
Kad smo već kod toga?
754
01:02:26,560 --> 01:02:28,995
O čemu se može raspravljati?
755
01:02:31,880 --> 01:02:33,439
Ne mogu je ubiti.
756
01:02:38,360 --> 01:02:41,239
Da si upleo Gatewortha,
sve bi bilo u redu.
757
01:02:41,320 --> 01:02:46,031
50% je bolje od 33, ali ne samo to, ostavljam
na 300 milijuna.
758
01:02:46,120 --> 01:02:51,070
- Nije me briga za novac.
- Zato si je i oženio.
759
01:02:52,920 --> 01:02:56,550
Slušaj, sve će biti u redu.
760
01:02:57,360 --> 01:03:00,273
Kao što si rekao,
svi znaju da te mrzim.
761
01:03:00,360 --> 01:03:02,716
Čak i advokati to znaju.
762
01:03:02,800 --> 01:03:06,794
Kažem da je to bila slučajna smrt.
Niko to ne dovodi u pitanje.
763
01:03:08,040 --> 01:03:09,997
Ona je trudna.
764
01:03:13,560 --> 01:03:15,517
Za ime Boga.
765
01:03:18,400 --> 01:03:21,871
Čim se dijete rodi
, ono posjeduje novac.
766
01:03:23,040 --> 01:03:25,396
A ako ima trojki!
767
01:03:25,480 --> 01:03:30,236
Previše sam uložio u to.
Planiram ovo već godinu dana.
768
01:03:30,320 --> 01:03:32,277
Neću to uraditi.
769
01:03:34,000 --> 01:03:37,710
Slušaj pažljivo, prijatelju.
Ovo kažem samo jednom.
770
01:03:37,800 --> 01:03:39,439
Ubijaš ih.
771
01:03:39,520 --> 01:03:41,716
i dijelimo mnogo novca
772
01:03:41,800 --> 01:03:44,156
ili ću te optužiti za ubistvo.
773
01:03:45,080 --> 01:03:47,356
Da? Kakve dokaze imate?
774
01:03:48,360 --> 01:03:50,670
Zaboravio/la si nešto u spavaćoj sobi -
775
01:03:50,760 --> 01:03:53,798
staklo sa otiscima prstiju.
776
01:03:53,880 --> 01:03:55,872
To dokazuje da si bio tamo te noći.
777
01:03:55,960 --> 01:03:58,429
Kladim se da
će me porota osloboditi.
778
01:04:00,960 --> 01:04:03,953
Ne želim tvoj novac
i oduzeti ti život.
779
01:04:05,200 --> 01:04:08,034
Postoje još jači dokazi.
780
01:04:08,120 --> 01:04:10,589
Nešto insceniraš, kučkin sine!
781
01:04:10,680 --> 01:04:12,956
Da, samo mi navedi razlog.
782
01:04:14,560 --> 01:04:16,836
Ili ona...
783
01:04:16,920 --> 01:04:18,673
ili ti.
784
01:04:20,520 --> 01:04:24,434
Samo želiš da umre.
To je upravo poenta.
785
01:04:46,080 --> 01:04:48,037
Sretan rođendan.
786
01:04:50,120 --> 01:04:52,157
Zašto se tako smiješ?
787
01:04:52,240 --> 01:04:54,152
Samo sam sretan/sretna.
788
01:04:54,880 --> 01:04:56,633
Tako sam sretan/sretna.
789
01:05:01,200 --> 01:05:03,635
Tek je 7:15 ujutro. Zašto žuriti?
790
01:05:03,720 --> 01:05:05,791
Iznenađenje.
791
01:05:07,040 --> 01:05:09,919
Halo, Raymond? Vozi.
792
01:05:21,920 --> 01:05:23,673
I?
793
01:05:29,280 --> 01:05:31,840
Sviđa li ti se?
794
01:05:31,920 --> 01:05:33,673
I kako!
795
01:05:45,080 --> 01:05:47,800
(Pogon motora)
796
01:06:00,040 --> 01:06:02,077
(Smijeh)
797
01:06:03,160 --> 01:06:05,959
Saint-Tropez je bio zaista
sjajan prošlog ljeta.
798
01:06:06,040 --> 01:06:07,440
- Molim?
- Saint-Tropez.
799
01:06:07,520 --> 01:06:09,955
Dolazite iz oštrog lijevog zavoja.
800
01:06:10,040 --> 01:06:14,796
Iza nje je veliki brijest.
Bez sigurnosnog pojasa, mrtva je.
801
01:06:14,880 --> 01:06:17,440
Čuvaj se, ništa ti se neće desiti.
802
01:06:17,520 --> 01:06:19,034
On jeste.
803
01:06:20,120 --> 01:06:22,077
Zašto si toliko zabrinut/a?
804
01:06:23,160 --> 01:06:26,676
Za mjesec dana možete
napraviti Ferrarije u bilo kojoj boji.
805
01:07:02,800 --> 01:07:04,393
Nemoj me ubiti.
806
01:07:04,480 --> 01:07:08,394
- (pronađen motor)
- Tek ga je ovaj tjedan dobio.
807
01:07:08,480 --> 01:07:11,234
(Motor urla, gume pužu)
808
01:09:14,840 --> 01:09:17,992
- Jebeno si mrtav.
- Opusti se, u redu?
809
01:09:18,080 --> 01:09:19,833
Opusti se.
810
01:09:23,000 --> 01:09:25,993
Imat ćete dovoljno vremena
za opuštanje.
811
01:09:27,080 --> 01:09:30,596
Pretpostavljam da ima 15 godina.
812
01:09:33,040 --> 01:09:35,999
- Sjedit ćeš zbog Gatewortha.
- Imam alibi.
813
01:09:36,080 --> 01:09:37,594
Moglo bi biti.
814
01:09:38,800 --> 01:09:41,190
Ali šta je sa Anne Briscoe?
815
01:09:42,320 --> 01:09:44,277
Ubio si Anne Briscoe.
816
01:09:46,800 --> 01:09:50,316
Dokazi koje sam pronašao
pokazuju da si je ubio.
817
01:09:52,920 --> 01:09:54,434
Na tebe je red, Romeo.
818
01:09:56,600 --> 01:10:00,992
Slušaj, rekao sam da hoću, ali jesam
Nemoj se utrkivati s tim sranjem.
819
01:10:01,080 --> 01:10:03,356
Mogla sam i sama umrijeti.
820
01:10:05,320 --> 01:10:06,959
U redu.
821
01:10:11,200 --> 01:10:16,480
Moj stari gospodin kaže maškara
imaju problema s plinskom cijevi.
822
01:10:16,560 --> 01:10:18,995
To bi bilo čisto i lako.
823
01:10:19,880 --> 01:10:22,315
Vi odvojite
crijevo za propan iz peći,
824
01:10:22,400 --> 01:10:26,394
okorio ga datotekom kao da je ima
štakor je ugrizao curenje.
825
01:10:26,480 --> 01:10:28,915
- Štakor?
- Da, štakor.
826
01:10:29,000 --> 01:10:30,798
Dovedem velikog štakora na brod.
827
01:10:30,880 --> 01:10:32,758
Oni se mogu naći u ruševinama.
828
01:10:33,920 --> 01:10:36,151
Slučajna smrt zajamčena.
829
01:10:36,240 --> 01:10:39,153
Bit će teško
da ih dovedu sami na brodu.
830
01:10:40,480 --> 01:10:42,039
Gluposti.
831
01:10:43,480 --> 01:10:46,200
Zakažite termin tamo
s njom u određeno vrijeme.
832
01:10:46,280 --> 01:10:49,876
Uvijek je na vrijeme.
Poznaje brodove.
833
01:10:49,960 --> 01:10:54,671
Ugleda svjetlo upozorenja, pokrene se ...
834
01:10:54,760 --> 01:10:56,638
ja se skidam.
835
01:10:57,800 --> 01:10:59,598
Kad ideš na Floridu?
836
01:11:02,800 --> 01:11:04,757
Sljedeći četvrtak.
837
01:11:21,200 --> 01:11:23,157
Drago mi je što ste kod kuće.
838
01:11:32,040 --> 01:11:35,192
Brooke Morrison nas poziva
za večeru sutra uveče.
839
01:11:36,680 --> 01:11:39,070
- Jeste li sigurni da želite?
- Mhm.
840
01:11:42,160 --> 01:11:43,833
I.
841
01:11:43,920 --> 01:11:45,912
Ono što je bilo bilo je.
842
01:11:50,560 --> 01:11:53,359
- Bila je to prekrasna večer.
- Vidimo se sutra?
843
01:11:53,440 --> 01:11:55,511
Da. Nalazimo se na opsesiji.
844
01:11:57,480 --> 01:11:59,392
Mogu li koristiti kupaonicu, molim vas?
845
01:11:59,480 --> 01:12:02,200
- Da, gore, prva spavaća soba.
- Hvala.
846
01:12:06,520 --> 01:12:08,273
Javite se.
847
01:12:09,080 --> 01:12:11,037
Volim te
848
01:12:16,200 --> 01:12:17,793
Vrlo slatko.
849
01:12:18,760 --> 01:12:20,114
Prekid vatre?
850
01:12:20,200 --> 01:12:22,157
To bi ti moglo odgovarati, zar ne?
851
01:12:29,440 --> 01:12:31,397
Drago mi je što ste došli.
852
01:12:33,160 --> 01:12:35,959
- Onaj od?
- Htio sam ti zahvaliti.
853
01:12:36,040 --> 01:12:40,319
Znam za tebe i Tima
a kad plovi opsesija
854
01:12:40,400 --> 01:12:42,995
radije bismo trebali ostati prijatelji.
855
01:12:44,120 --> 01:12:46,954
Mislim da ni pola toga ne znaš.
856
01:12:48,800 --> 01:12:50,553
Ne znam na što misliš
857
01:12:52,320 --> 01:12:54,277
Uvjeren sam u to.
858
01:12:55,640 --> 01:12:58,519
Gateworth je umro u 23:30, zar ne?
859
01:12:58,600 --> 01:13:02,150
Tamo ste bili i naš princ iz snova
već zajedno, zar ne?
860
01:13:02,240 --> 01:13:04,118
Izašli smo zajedno.
861
01:13:04,200 --> 01:13:08,956
Izlazak? Vjerojatno je još bilo
još malo, zar ne, dušo?
862
01:13:11,520 --> 01:13:13,637
To bi vas moglo zanimati.
863
01:13:13,720 --> 01:13:16,189
Kad si ubio očuha
864
01:13:16,280 --> 01:13:19,478
vaš suprug me položio stan,
i bio je sjajan.
865
01:13:20,840 --> 01:13:22,433
Olivija.
866
01:13:24,360 --> 01:13:27,080
Da sam na tvom mjestu
ne vjeruj svinji.
867
01:13:33,080 --> 01:13:35,037
Je li to istina
868
01:13:35,120 --> 01:13:37,316
Olivia, naravno da nije istina.
869
01:13:37,400 --> 01:13:39,471
- Rekli ste da je gotovo.
- Bilo je i previše.
870
01:13:39,560 --> 01:13:43,759
- jesi li siguran
- Dala vam je vrijeme u 23:30.
871
01:13:43,840 --> 01:13:45,559
Znate gdje sam bio
872
01:13:45,640 --> 01:13:48,314
Ne mogu
biti u dva kreveta istovremeno.
873
01:13:48,400 --> 01:13:52,235
Brooke je patološki ljubomoran
i beznadežni pijanac.
874
01:13:52,320 --> 01:13:56,030
Samo me želi vratiti
i povrijediti vas.
875
01:13:57,480 --> 01:14:00,518
- Bili su.
- To je upravo ono što je željela.
876
01:14:02,320 --> 01:14:04,073
Nikad me nemoj lagati
877
01:14:31,200 --> 01:14:32,554
Zdravo Mike.
878
01:14:32,640 --> 01:14:35,633
- Što ima, Sam?
- Samo mijenjam ručicu.
879
01:14:35,720 --> 01:14:38,155
Whalen želi to učiniti do danas.
880
01:14:39,200 --> 01:14:41,954
Mislio sam
neće otići do sljedećeg tjedna.
881
01:14:42,040 --> 01:14:45,716
Predočio si to.
Sutra kreću prema jugu.
882
01:14:46,760 --> 01:14:49,798
- Stvarno?
- Da, rekao mi je to.
883
01:15:12,880 --> 01:15:14,837
(Otvoriti)
884
01:15:40,680 --> 01:15:43,832
- Jesi dobro?
- Izgledam li ovako?
885
01:15:43,920 --> 01:15:46,151
- Jutarnja mučnina?
- O. Da.
886
01:15:47,560 --> 01:15:49,517
Bože moj.
887
01:15:49,600 --> 01:15:51,592
Ne moramo danas otići.
888
01:15:51,680 --> 01:15:57,836
Ne, svi kažu
ako morate bacati, morate se baciti.
889
01:15:57,920 --> 01:15:59,912
Bez obzira gdje se nalazite.
890
01:16:02,200 --> 01:16:06,991
Ne, idemo.
Ovaj grad me razljuti.
891
01:16:07,080 --> 01:16:08,833
Jednog sata?
892
01:16:09,760 --> 01:16:11,592
Jeste li na vrijeme?
893
01:16:11,680 --> 01:16:13,637
Neću mi nedostajati.
894
01:16:15,040 --> 01:16:16,997
Kupujem namirnice.
895
01:16:18,800 --> 01:16:20,757
Volim te
896
01:16:23,920 --> 01:16:25,274
U redu.
897
01:16:29,080 --> 01:16:31,037
28.40, molim.
898
01:17:00,880 --> 01:17:02,633
Alberto.
899
01:17:04,120 --> 01:17:07,272
- Je li gospođa Whalen tamo?
- Bojim se da je otišla.
900
01:17:07,360 --> 01:17:08,999
G. Whalen?
901
01:17:09,080 --> 01:17:11,037
Otišao je prije otprilike sat vremena.
902
01:17:12,200 --> 01:17:14,874
Čekam nekoliko minuta unutra.
903
01:17:39,000 --> 01:17:41,151
- Zdravo Olivia.
- Napunite, Tommy.
904
01:17:41,240 --> 01:17:42,993
Da gospođo
905
01:17:51,280 --> 01:17:53,431
Znam Alberta. Je li zvala?
906
01:17:53,520 --> 01:17:55,512
- Prije 20 minuta.
- Iz čamca?
907
01:17:55,600 --> 01:17:57,751
Izvan grada. Bit će tamo jedan.
908
01:17:57,840 --> 01:17:59,399
Točka jedan.
909
01:17:59,480 --> 01:18:03,360
Da gospodine. I policajac McGill je došao
i pitao o gospođi Whalen.
910
01:18:03,440 --> 01:18:06,353
- Što je želio?
- Ne znam.
911
01:18:06,440 --> 01:18:09,831
Čekao je deset minuta unutra
onda je otišao.
912
01:18:09,920 --> 01:18:11,673
Ok. Hvala Vam.
913
01:18:20,280 --> 01:18:22,670
Lijepo iznenađenje.
914
01:18:22,760 --> 01:18:25,559
- Htio sam te pozvati na večeru.
- Sjajno. Plaćate li
915
01:18:25,640 --> 01:18:28,633
Naravno. Što želite
sve dok košta manje od dolara.
916
01:18:31,720 --> 01:18:35,350
Maskara izgleda dobro.
Slikala sam ih prošli tjedan.
917
01:19:23,400 --> 01:19:25,357
(Rog cvjeta)
918
01:19:31,200 --> 01:19:33,157
(Sirena za kamion)
919
01:20:22,680 --> 01:20:25,115
Olivia, siđi s broda!
920
01:20:26,920 --> 01:20:28,673
Tim?
921
01:20:30,320 --> 01:20:32,039
KAKO PUMPATI
922
01:20:35,120 --> 01:20:36,474
(Buka prestaje)
923
01:21:07,200 --> 01:21:09,590
(Govori)
924
01:21:19,520 --> 01:21:23,150
Ako razgovarate s jednim od medicinskih asistenata ...
925
01:21:23,240 --> 01:21:24,993
Što se dogodilo, šefe?
926
01:21:25,080 --> 01:21:26,719
Eksplozija propana.
927
01:21:26,800 --> 01:21:29,269
Lawrenceov stari jedrenjak,
maskenbal
928
01:21:29,360 --> 01:21:31,033
Umro na postu.
929
01:21:31,120 --> 01:21:32,873
Olivia Lawrence?
930
01:21:32,960 --> 01:21:36,078
- Ne, njen suprug, Tim Whalen.
- Tim.
931
01:21:36,160 --> 01:21:39,517
Kakva šteta.
Ona je gore u uredu tvog oca.
932
01:21:40,480 --> 01:21:42,437
Idemo.
933
01:21:46,400 --> 01:21:48,357
(POD)
934
01:22:19,240 --> 01:22:20,993
Mikrofon?
935
01:22:24,520 --> 01:22:26,477
O moj Bože.
936
01:22:38,080 --> 01:22:39,833
Zašto?
937
01:22:42,000 --> 01:22:43,753
Zašto, Mike?
938
01:23:13,200 --> 01:23:15,032
(Granica)
939
01:23:15,120 --> 01:23:17,237
Svinja!
940
01:23:31,360 --> 01:23:34,990
... poput Timothyja Whalena
počivaj u miru. Amen.
941
01:23:45,600 --> 01:23:47,592
Hvala što ste došli, Pastor.
942
01:23:51,560 --> 01:23:54,029
- Moje sućut.
- Hvala.
943
01:23:55,360 --> 01:23:56,714
Hvala Vam.
944
01:24:05,920 --> 01:24:07,877
Olivija.
945
01:24:11,280 --> 01:24:13,237
Hvala što ste došli.
946
01:24:19,440 --> 01:24:21,796
Moram ti nešto reći.
947
01:24:22,880 --> 01:24:24,758
Tim mi je došao prije dva tjedna.
948
01:24:25,880 --> 01:24:28,031
Zašto? Što je želio?
949
01:24:29,160 --> 01:24:32,153
Tim je htio iz tvoje volje
biti izbrisan.
950
01:24:32,240 --> 01:24:34,675
Morao sam se zakleti
da vam ne kažem ništa o tome.
951
01:24:34,760 --> 01:24:37,958
Ali nakon toga
morate znati što se dogodilo.
952
01:24:38,040 --> 01:24:41,954
Mislim
želio se osloboditi iskušenja.
953
01:24:42,800 --> 01:24:46,555
Rekao sam mu da je protiv vaše volje
ali on je ustrajao.
954
01:24:47,600 --> 01:24:49,637
Nije htio ništa od tebe.
955
01:24:50,840 --> 01:24:52,877
Volio te je, Olivia.
956
01:24:52,960 --> 01:24:56,670
Bez obzira kako je započeo
na kraju vas je volio.
957
01:27:33,200 --> 01:27:34,156
Titlovi od ECI-ja
958
01:27:34,240 --> 01:27:35,196
DEHOH69469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.