All language subtitles for Masquerade.Ein.toedliches.Spiel.1988.German.SDH.DVDRip.Retail-hr.bs.hr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:08,800 --> 00:01:09,916 Bilo je! 2 00:01:10,000 --> 00:01:11,832 Idi! Idi! 3 00:01:11,920 --> 00:01:14,833 Iskoristi vjetar u potpunosti, Jeff! 4 00:01:14,920 --> 00:01:17,151 Još više, Jack! 5 00:01:23,680 --> 00:01:25,160 Spremni za okretanje! 6 00:01:27,080 --> 00:01:28,639 Šteta za Leeja! 7 00:01:38,520 --> 00:01:41,797 Hajde momci! Hajde! Doprinesite! Pokrenite se! 8 00:01:41,880 --> 00:01:43,473 Cannonball plovi više uz vjetar nego mi. 9 00:01:43,560 --> 00:01:44,914 Skrati! 10 00:01:46,280 --> 00:01:49,239 - Odmakni se. - Presjeci čaršaf! 11 00:01:49,800 --> 00:01:52,190 Idi! Hajde! 12 00:02:17,160 --> 00:02:19,436 Trebam još vesala. Putniče visoko. 13 00:02:21,480 --> 00:02:23,437 - U redu, ljudi. - Topovska kugla! 14 00:02:26,680 --> 00:02:28,956 - Pomakni se! - Odustani! 15 00:02:29,960 --> 00:02:32,191 - Nastavi! - Pažnja, drvo! 16 00:02:36,360 --> 00:02:38,670 Mislim da smo ih uhvatili. 17 00:02:47,920 --> 00:02:49,559 Idi. Samo naprijed. 18 00:02:50,160 --> 00:02:52,994 Hajde! Kreni! 19 00:03:00,280 --> 00:03:02,431 Kreni! Iskoristi vjetar! 20 00:03:04,320 --> 00:03:05,310 Sranje! 21 00:03:05,400 --> 00:03:07,471 (Da se razveselim i nasmijem) 22 00:03:18,520 --> 00:03:20,273 Dođite u Four Winds u 18:30. 23 00:03:20,360 --> 00:03:23,432 - Gospodine Morrison... - Neću platiti za gubitak. 24 00:03:23,520 --> 00:03:25,876 Pravilno uređenje broda zahtijeva vrijeme. 25 00:03:25,960 --> 00:03:28,429 Bilo je dobro na vjetru. 26 00:03:28,520 --> 00:03:30,239 Da, uspjelo je. 27 00:03:30,320 --> 00:03:32,994 Ako se pravilno orezuje, bit će to sjajno jedro. 28 00:03:35,080 --> 00:03:37,197 Onda kada nisam u sirotinjskom domu! 29 00:03:43,720 --> 00:03:47,236 Zdravo Jillian. Ovdje Tim Whalen. Jillian Wyles. 30 00:03:47,320 --> 00:03:49,277 - Zdravo. - Pa, onda moram ići. 31 00:03:53,760 --> 00:03:56,070 Opsesija ostaje u brodogradilištu tokom ljeta. 32 00:03:56,160 --> 00:04:00,757 Tim se brine o tome. Ima li neko garažu za iznajmljivanje? 33 00:04:00,840 --> 00:04:04,072 - Slušam. - Moj kapetan bi se trebao osjećati dobro. 34 00:04:25,760 --> 00:04:29,037 Prvo je ljeto nakon mnogo godina . Radujem se tome. 35 00:04:30,120 --> 00:04:31,998 On mi zaista vjeruje. 36 00:04:33,960 --> 00:04:35,599 Tko je ovo? 37 00:04:35,680 --> 00:04:37,034 Tvoj muž. 38 00:04:38,120 --> 00:04:40,271 CG? (Smijeh) 39 00:04:42,120 --> 00:04:43,679 Hvala Bogu. 40 00:04:47,720 --> 00:04:49,518 Nije ti teško, zar ne? 41 00:04:49,600 --> 00:04:53,310 Ne, to je problem. Previše je dobro da bi se prestalo. 42 00:05:00,840 --> 00:05:03,071 Možemo stati na kraj ovome. 43 00:05:08,080 --> 00:05:11,437 Možda bismo trebali ovo zaustaviti. 44 00:05:13,680 --> 00:05:15,558 Ili ovo. 45 00:05:16,840 --> 00:05:19,639 Čekaj. Čekaj, čekaj. 46 00:05:20,800 --> 00:05:21,790 Šta je to? 47 00:05:21,880 --> 00:05:24,475 Želiš rođendanski poklon, zar ne? 48 00:05:25,760 --> 00:05:27,717 Razmišljao/la si o tome. 49 00:05:30,120 --> 00:05:31,998 Čak ni moj muž to ne radi. 50 00:05:41,800 --> 00:05:43,757 Trebam li to staviti? 51 00:05:44,480 --> 00:05:47,040 Inače te ne mogu ugristi. 52 00:05:50,000 --> 00:05:51,753 Olivia Lawrence. 53 00:05:54,600 --> 00:05:56,557 Marjorie Little. 54 00:06:02,400 --> 00:06:04,357 Kathleen Monahan. 55 00:06:09,960 --> 00:06:12,316 (tiho brbljanje) 56 00:06:56,080 --> 00:06:58,037 Bok Liv. 57 00:07:01,960 --> 00:07:03,679 Mikrofon! 58 00:07:03,760 --> 00:07:05,991 Kako ste? Uđite. 59 00:07:12,040 --> 00:07:13,997 - Šta je to? - Ja sam bik. 60 00:07:14,080 --> 00:07:16,037 Da, vidim to. 61 00:07:17,320 --> 00:07:19,039 Mislio sam da studiraš pravo. 62 00:07:19,120 --> 00:07:23,194 Također sam naporno radio pohađao seminar o policijskoj forenzici, 63 00:07:23,280 --> 00:07:27,035 a sada sam ja zakon. Koliko dugo si ovdje? 64 00:07:27,120 --> 00:07:29,396 - Od sinoć. - Jesi li već nekoga upoznao/la? 65 00:07:29,480 --> 00:07:31,437 Ne. Bio sam kod kuće cijeli dan. 66 00:07:31,520 --> 00:07:35,799 (radio) Na adresi 547 Broadway. Broadway 547 na prvom katu 67 00:07:35,880 --> 00:07:38,793 - Žao mi je zbog tvoje majke. - Hvala ti. 68 00:07:38,880 --> 00:07:40,951 Ured 209. 69 00:07:42,680 --> 00:07:44,512 Jesam. 70 00:07:46,400 --> 00:07:47,754 2-0-9. 71 00:07:47,840 --> 00:07:50,309 Uzmi francusku palačinku, glavno jelo u Hamptonu 72 00:07:50,400 --> 00:07:52,676 Zavaravanje. U redu? 73 00:07:52,760 --> 00:07:54,513 Razumijem. 74 00:07:56,440 --> 00:07:59,000 Jedan od njih nije platio stanodavcu. Moram ići. 75 00:07:59,840 --> 00:08:02,719 - Prva poplava kriminala ovog ljeta. - Dobro. 76 00:08:12,240 --> 00:08:14,311 (Muškarac) Da. Ti ga lansiraj. 77 00:08:14,400 --> 00:08:17,393 Dvije minute kasnije , šest osoba je mrtvo. 78 00:08:17,480 --> 00:08:20,314 Lučki kapetan je rekao da nikad nećeš znati šta se dogodilo. 79 00:08:20,400 --> 00:08:22,357 Tvoj stari zaista stvara raspoloženje. 80 00:08:22,440 --> 00:08:25,080 Dvije do tri eksplozije propanskog plina godišnje. 81 00:08:25,160 --> 00:08:28,153 Nema smisla umrijeti za tubu od 5 dolara. 82 00:08:28,240 --> 00:08:30,197 Želimo li pogledati? 83 00:08:30,280 --> 00:08:32,397 Hvala, Sam. Ako ti zatreba. 84 00:08:40,880 --> 00:08:44,191 Čuo sam da opsesija ostaje u brodogradilištu veći dio ljeta. 85 00:08:44,280 --> 00:08:46,636 Morrison ju napušta premašuje za gotovo 200.000. 86 00:08:46,720 --> 00:08:47,949 Bože moj! 87 00:08:48,040 --> 00:08:51,670 Da nije bilo mene, pomislio bih da joj je kapetan nešto uzeo. 88 00:08:51,760 --> 00:08:55,276 Rekao je da ne žurim. Koristim samo najbolji materijal. 89 00:08:55,360 --> 00:08:57,670 Možda želi ljeto u Hamptonsima. 90 00:08:58,480 --> 00:09:01,473 - Moram ići. - Jesi li ga ikada upoznao/la? 91 00:09:01,560 --> 00:09:04,473 - Što? - Tim Whalen. Kapetan Morrisonova. 92 00:09:04,560 --> 00:09:07,075 Čuo/la sam za njega, ali ga nikad nisam vidio/la. 93 00:09:07,160 --> 00:09:09,391 Siguran sam da ga odnekud poznajem. 94 00:09:09,480 --> 00:09:11,711 Dolaziš li na večeru ove sedmice? 95 00:09:11,800 --> 00:09:14,554 - Šta kažeš na srijedu? - Reći ću tvojoj majci. 96 00:09:16,200 --> 00:09:17,953 Vidimo se kasnije, tata. 97 00:09:21,200 --> 00:09:23,157 Ja. 98 00:09:25,320 --> 00:09:26,879 Zdravo Tomi. 99 00:09:26,960 --> 00:09:29,759 Kapetane. Trebali biste provjeriti ove dijelove ovdje. 100 00:09:31,160 --> 00:09:33,880 (lagana muzika i smijeh) 101 00:09:41,160 --> 00:09:43,152 Mogu li vidjeti Vašu pozivnicu, gospodine? 102 00:09:45,040 --> 00:09:47,316 U redu je, Mike. Prati me. 103 00:09:47,400 --> 00:09:49,357 Drago mi je što vas vidim, gospođo Morrison. 104 00:09:58,040 --> 00:10:00,396 Tvoje ime nije bilo na listi gostiju. 105 00:10:00,480 --> 00:10:02,358 Dolazim kao nepozvani gost. 106 00:10:02,440 --> 00:10:05,160 - Izgledaš fantastično. - Hvala ti. 107 00:10:06,160 --> 00:10:08,356 - Donesi mi čašu, u redu? - U redu. 108 00:10:35,880 --> 00:10:38,315 Čuo/la sam da učiš u klubu. 109 00:10:38,400 --> 00:10:39,880 Tek sam počeo/počela. 110 00:10:39,960 --> 00:10:43,920 Moje dvije unuke su već ludo zaljubljene u tebe. 111 00:10:46,080 --> 00:10:48,720 Oh, želim te upoznati. 112 00:10:48,800 --> 00:10:52,032 Lawrenceova djevojka. Strašno za tvoju majku, zar ne? 113 00:10:54,800 --> 00:10:57,998 Olivia Lawrence, Tim Whalen. 114 00:10:58,080 --> 00:11:00,276 I naravno da poznaješ Brooke Morrison. 115 00:11:00,360 --> 00:11:02,591 Dobro veče, gospođo Morrison. Pozdrav. 116 00:11:02,680 --> 00:11:05,036 Zadovoljan/zadovoljna sam. 117 00:11:05,120 --> 00:11:09,592 Dođi plesati s mladom damom . Razgovaram s Brooke. 118 00:11:09,680 --> 00:11:12,115 - Gospođo Chase... - O. Dobro je za vas. 119 00:11:12,200 --> 00:11:14,078 Hajde, Brooke, draga moja. 120 00:11:14,160 --> 00:11:16,436 (Bend svira "Kako vrijeme prolazi") 121 00:11:21,760 --> 00:11:23,717 Želiš li plesati? 122 00:11:48,280 --> 00:11:51,478 Ko je bio taj momak s kojim si plesala? Tvoj prijatelj? 123 00:11:51,560 --> 00:11:54,120 - Ne. - Dobro. 124 00:11:54,200 --> 00:11:57,034 2-0-9. Biro u 2-0-9 125 00:11:58,120 --> 00:11:59,634 2-0-9. 126 00:11:59,720 --> 00:12:03,077 Nastavite patrolirati do 01:00. U redu? 127 00:12:03,160 --> 00:12:05,197 Imam ga. Bit ću tamo za 10 minuta. 128 00:12:05,280 --> 00:12:07,237 Napravi mi kavu, Bernadette. 129 00:12:07,320 --> 00:12:08,834 dobio/dobila. 130 00:12:11,120 --> 00:12:13,555 Jeste li ikada bili u Hamptonu? 131 00:12:13,640 --> 00:12:18,078 Ne. Gospodin Morrison je opsjednut jugom otkad sam plovio s njim. 132 00:12:22,680 --> 00:12:24,160 I ja također. 133 00:12:30,280 --> 00:12:33,432 Jeste li na Južnoj regati ? Jeste li ikada upoznali gospodina Gatewortha? 134 00:12:33,520 --> 00:12:37,150 Da. Pravi idiot. Danas je ovdje, u baru. 135 00:12:41,360 --> 00:12:43,716 On je bio posljednji muškarac moje majke. 136 00:12:46,440 --> 00:12:48,477 Pretpostavljam da sam u to ušao. 137 00:12:48,560 --> 00:12:51,314 Danas sam ovdje , ne ovdje u svojim uljima. 138 00:12:52,400 --> 00:12:55,632 Udario me je na Bermudima pri ulasku u luku. 139 00:12:55,720 --> 00:12:58,713 Ne bi trebalo ni da možeš pričvrstiti traku. 140 00:12:58,800 --> 00:13:01,360 - Ti ploviš. - Prije nego što sam mogao trčati. 141 00:13:02,440 --> 00:13:05,000 Želiš li izaći... na vodi? 142 00:13:05,080 --> 00:13:08,152 - Jesi li član kluba? - Mm-mm. 143 00:13:08,240 --> 00:13:11,153 Dođi. Ovdje sam svaki dan. 144 00:13:13,720 --> 00:13:16,076 (Pjesma se završava, uljudan aplauz) 145 00:13:17,600 --> 00:13:20,513 Da. Moram ići. 146 00:13:25,680 --> 00:13:29,435 - Šta kažeš na srijedu? - Srijeda se dobro uklapa. 14:00 147 00:13:29,520 --> 00:13:31,273 U redu. 148 00:13:43,200 --> 00:13:44,634 Pozdrav. 149 00:13:44,720 --> 00:13:46,359 Očigledno se dobro razumijete. 150 00:13:46,440 --> 00:13:48,159 Ona je prelijepa djevojka. 151 00:13:48,240 --> 00:13:50,675 Ona je najbogatija prekrasna djevojka na istočnoj obali. 152 00:13:50,760 --> 00:13:52,513 Stvarno? 153 00:13:53,560 --> 00:13:56,917 Novac je pogodan samo za bržu plovidbu brodova. 154 00:13:59,520 --> 00:14:02,319 - Zdravo, Toni. - Kako si stigao ovdje? 155 00:14:02,400 --> 00:14:05,518 Hm? (pijani smijeh) 156 00:14:05,600 --> 00:14:08,957 (Tony) Ovaj Tony Gateworth. Opet je pijan. 157 00:14:10,720 --> 00:14:12,473 Nikad nije trijezan. 158 00:14:20,120 --> 00:14:21,998 Dakle, tako, tako. 159 00:14:22,080 --> 00:14:23,878 Molim te, nemoj nas oboje osramotiti. 160 00:14:23,960 --> 00:14:26,395 Moram li se popeti na brodske momke? 161 00:14:26,480 --> 00:14:28,631 Od kada voliš bijelog zeca? 162 00:14:28,720 --> 00:14:30,677 Ja ne. 163 00:14:33,240 --> 00:14:34,799 Milosrdni. 164 00:14:43,720 --> 00:14:48,078 Sačuvaj to. Šta god da je tvoja ponuda, moj odgovor je ne. 165 00:14:48,160 --> 00:14:51,392 Samo te molim da razgovaraš sa Theodoreom Cantrellom, 166 00:14:51,480 --> 00:14:53,631 i potražite rješenje. 167 00:14:53,720 --> 00:14:57,953 Misliš li da ne mogu bez Aspena, Hobe Sounda ili ljeta ovdje? 168 00:14:58,040 --> 00:14:59,872 Zaboravi to. 169 00:14:59,960 --> 00:15:05,479 Znaš, draga moja, tvoja majka je željela da budem ovdje s tobom. 170 00:15:05,560 --> 00:15:07,995 Mogao si ih prevariti. Mene ne. 171 00:15:12,000 --> 00:15:13,957 Zdravo. Anne Briscoe. 172 00:15:14,040 --> 00:15:15,838 Ti mora da si Tonyjeva pastorka. 173 00:15:16,920 --> 00:15:18,639 Da. Olivia Lawrence. 174 00:15:22,240 --> 00:15:25,597 Dušo, može li neko Pokupiti moju haljinu iz kemijske čistionice? 175 00:15:26,320 --> 00:15:28,960 Alberto to zaista voli. 176 00:15:36,120 --> 00:15:38,032 Koji problem ima princeza? 177 00:15:38,120 --> 00:15:40,032 Ona je mala zvijer. 178 00:15:40,120 --> 00:15:41,474 (Tvitovanje) 179 00:15:51,840 --> 00:15:54,514 Gateworth ne živi samo od mog novca, 180 00:15:54,600 --> 00:15:56,796 On takođe želi da vlada mojim životom. 181 00:15:56,880 --> 00:15:59,759 Nažalost, ova odvjetnička tvrtka je sastavila testament. 182 00:15:59,840 --> 00:16:01,240 Osim ponovnim brakom 183 00:16:01,320 --> 00:16:04,233 Dolazimo do Gatewortha nedaleko od kuće. 184 00:16:04,320 --> 00:16:07,996 - Možda bih trebao kupiti kuću. - Već ih imaš osam. 185 00:16:08,080 --> 00:16:11,312 Dokle god je on tamo, niko mi ne pripada. 186 00:16:11,400 --> 00:16:12,390 Otpremnina? 187 00:16:12,480 --> 00:16:14,995 Šta mu donosi imovina njegove majke? 188 00:16:15,080 --> 00:16:17,834 228.000 u posljednjem kvartalu. 189 00:16:17,920 --> 00:16:21,197 Da li bi vam muž bio ravan ako biste se udali /udali? 190 00:16:21,280 --> 00:16:24,956 Čim dobijete dijete. Dijete bi naslijedilo vašu imovinu. 191 00:16:25,040 --> 00:16:27,953 i o vašem mužu bi se veoma dobro brinulo. 192 00:16:28,040 --> 00:16:31,351 Gateworth dobija milion godišnje. Ne treba mu otpremnina. 193 00:16:31,440 --> 00:16:35,912 To nije dovoljno. Većinom je novac potreban u šestom kvartalu. 194 00:16:36,000 --> 00:16:36,956 Zašto? 195 00:16:37,040 --> 00:16:40,272 Ako možeš za tri dana 112.000 dolara Atlantic Cityju, 196 00:16:40,360 --> 00:16:42,158 mogao bi ti dobro doći dodatni novac. 197 00:16:42,240 --> 00:16:44,038 Da li se mogao negdje vratiti? 198 00:16:44,120 --> 00:16:47,750 Ne ako ima znakove odricanja od prava boravka. 199 00:16:47,840 --> 00:16:50,799 - Hajde da pokušamo. - Da vidimo šta mogu da uradim. 200 00:16:51,840 --> 00:16:56,153 Znaš, ako odbije, ne možemo ništa učiniti. 201 00:16:57,200 --> 00:16:58,714 NICK NOLTE I. "ČELIČNA ZADRUGA" 202 00:16:58,800 --> 00:17:01,599 - Je li ti se svidio film? - Volim ovaj film. 203 00:17:02,440 --> 00:17:05,353 Prošlo je mnogo vremena otkako sam zadnji put bio u kinu. 204 00:17:06,360 --> 00:17:08,192 Osjecam se kao da opet imam 16 godina. 205 00:17:08,280 --> 00:17:10,112 To su bila sjajna ljeta. 206 00:17:11,760 --> 00:17:13,717 Šta želiš sada uraditi? 207 00:17:13,800 --> 00:17:16,554 Ne znam. Možda... 208 00:17:18,480 --> 00:17:21,314 Idi na sveučilište. Ili prvo putuj. 209 00:17:22,800 --> 00:17:25,554 da otkrijem šta želim da uradim sa svojim životom 210 00:17:27,280 --> 00:17:29,158 Sjećaš li se kada smo imali dvanaest godina? 211 00:17:30,640 --> 00:17:32,632 Ljeto kada sam te naučio jedriti. 212 00:17:34,120 --> 00:17:37,113 Prije ljeta. Šta si rekla majci? 213 00:17:40,560 --> 00:17:43,234 Hajde da se vjenčamo kad odrastemo. 214 00:17:45,640 --> 00:17:47,791 Neki snovi nikad ne umiru. 215 00:17:51,640 --> 00:17:54,200 To je pogrešan san, Mike. 216 00:17:55,200 --> 00:17:57,157 U pravu si. 217 00:18:03,320 --> 00:18:06,119 U redu, sada nestani. Vidimo se u petak. 218 00:18:06,200 --> 00:18:07,350 Ćao! 219 00:18:07,440 --> 00:18:09,830 - To je bilo sjajno! - Bilo je dosadno. 220 00:18:14,040 --> 00:18:17,317 - Nisam mislio da ćeš doći. - Da, da. 221 00:18:18,760 --> 00:18:21,195 Na vrijeme ste - u sekundu. 222 00:18:21,280 --> 00:18:24,876 Je moj mali problem - kompulzivna točnost. 223 00:18:26,320 --> 00:18:28,277 Želimo li izaći s mojim brodom? 224 00:18:28,360 --> 00:18:30,317 - Izvrsno. - Dobro. 225 00:18:44,560 --> 00:18:46,756 - Prelijepo je. - Da. 226 00:18:47,520 --> 00:18:50,718 To nije opsesija, već ponos mog oca. 227 00:18:52,200 --> 00:18:54,795 Kada je umro? 228 00:18:54,880 --> 00:18:56,633 Kad sam imao dvanaest godina. 229 00:18:57,680 --> 00:19:01,071 Gospođa Morrison je rekla da joj je majka nedavno umrla. 230 00:19:01,160 --> 00:19:03,595 Da. Prije nekoliko mjeseci. 231 00:19:05,600 --> 00:19:09,640 Moji roditelji su poginuli prije osam godina u avionskoj nesreći. 232 00:19:13,520 --> 00:19:15,477 Moramo se vratiti. 233 00:19:15,560 --> 00:19:18,029 - Želiš li preuzeti? - U redu. 234 00:19:18,840 --> 00:19:20,957 (Olivia) Spremna za okretanje? 235 00:19:21,040 --> 00:19:22,997 Šteta za Leeja! 236 00:19:28,240 --> 00:19:29,993 A pivo? 237 00:19:30,080 --> 00:19:32,959 - Možemo popiti jednu sa mnom. - Gdje živiš? 238 00:19:33,040 --> 00:19:35,509 Dune Road. Vikendica Longview. 239 00:19:52,640 --> 00:19:54,597 (Tim) Slatka mala kuća. 240 00:20:03,000 --> 00:20:07,153 Moji baka i djed su je sagradili 1928. godine. Imali su kuću u luci Bar. 241 00:20:07,240 --> 00:20:10,551 ali djed nije imao želju da ljeto provede sam. 242 00:20:10,640 --> 00:20:12,393 - Sranje! - Tko je ovo? 243 00:20:12,480 --> 00:20:14,233 Gateworthova djevojka. 244 00:20:15,160 --> 00:20:16,958 Anne Briscoe, Tim Whalen. 245 00:20:17,040 --> 00:20:18,235 - Zdravo. - Kako si? 246 00:20:18,320 --> 00:20:20,755 Pa, hvala vam. Zadovoljan sam. 247 00:20:20,840 --> 00:20:24,038 Ne možeš pustiti osoblje , Olivija? 248 00:20:24,120 --> 00:20:27,955 - Ne želim to čuti. - Onda slušaj, Romeo. 249 00:20:28,040 --> 00:20:31,750 Ako nastavi oživljavati mog očuha , izgubit ćeš posao. 250 00:20:31,840 --> 00:20:33,513 Razgovaram s Cantrellom. 251 00:20:33,600 --> 00:20:36,832 Razgovaraj s kim god želiš. Ne idem odavde. 252 00:20:36,920 --> 00:20:38,752 (Tim) Moram ići. 253 00:20:38,840 --> 00:20:41,799 Dobra ideja. Vrati se i udari Brooke Morrison. 254 00:20:49,840 --> 00:20:51,797 Žao mi je zbog toga. 255 00:20:51,920 --> 00:20:53,832 Nema problema. 256 00:20:54,920 --> 00:20:57,230 Želimo li jednog dana jesti zajedno ? 257 00:20:58,280 --> 00:20:59,919 Izlaziš negdje? 258 00:21:00,000 --> 00:21:01,957 Pa, nisam dobar kuhar. 259 00:21:02,680 --> 00:21:04,273 Naravno. Volio bih. 260 00:21:04,360 --> 00:21:06,397 - U petak? - U redu. 261 00:21:06,480 --> 00:21:08,790 Ono što je Gateworth ranije rekao... 262 00:21:08,880 --> 00:21:11,270 Provodim mnogo vremena s Morrisonovima. 263 00:21:11,360 --> 00:21:14,990 i koliko ja znam, ona veoma voli svog muža. 264 00:21:36,040 --> 00:21:38,350 Koliko dugo si u Jutarnjoj Zvijezdi? 265 00:21:38,440 --> 00:21:41,000 Tri godine. Posljednje dvije kao kapetan. 266 00:21:41,080 --> 00:21:43,276 Dobar brod, ali nisam mogao pobijediti. 267 00:21:43,360 --> 00:21:44,430 Hvala vam. 268 00:21:44,520 --> 00:21:48,799 Kada mi je gospodin Morrison ponudio opsesiju, odmah sam prihvatio priliku. Hvala vam. 269 00:21:51,080 --> 00:21:53,959 Veoma si mlad za kapetana. 270 00:21:54,040 --> 00:21:57,431 Bio sam najmlađi kapetan regate Južnog okeana. 271 00:22:00,200 --> 00:22:02,157 Sudjelujete li i na regatama? 272 00:22:02,240 --> 00:22:06,234 Pobjeđivao sam od Montauka do City Islanda svih svojih godina. 273 00:22:06,320 --> 00:22:08,391 Što je sa sudarima u oceanima? 274 00:22:08,480 --> 00:22:10,631 Nikada me nisu pitali. 275 00:22:11,960 --> 00:22:14,270 Previše bi smetao posadi. 276 00:22:21,840 --> 00:22:23,877 Ah (Smijeh) 277 00:22:26,400 --> 00:22:28,869 (Tim) Nikad nisam želio raditi ništa drugo osim jedrenja. 278 00:22:28,960 --> 00:22:31,555 Bio sam na fakultetu samo dva semestra. 279 00:22:31,640 --> 00:22:33,074 Na kraju semestra 280 00:22:33,160 --> 00:22:36,517 Vozio sam kamion od jedne tone od Santa Barbare do Palm Beacha. 281 00:22:37,320 --> 00:22:39,357 Tata bi ti se baš svidio. 282 00:22:40,520 --> 00:22:43,558 Mijenjala si muževe onoliko često koliko i automobile. 283 00:22:43,640 --> 00:22:46,792 Imala je troje sa osam godina. 284 00:22:46,880 --> 00:22:50,396 Ali Gateworth je daleko najgori. 285 00:22:50,480 --> 00:22:53,120 - Šta je tražila? - Ne znam. 286 00:22:53,200 --> 00:22:56,477 Vjerovatno je željela nekoga ko ih voli zbog njih samih. 287 00:23:05,920 --> 00:23:07,798 To je bio zaista dobar film. 288 00:23:07,880 --> 00:23:09,792 Zašto šapućemo? 289 00:23:12,040 --> 00:23:15,636 Ne znam. Čini mi se da bismo trebali. 290 00:23:48,280 --> 00:23:50,237 Laku noć 291 00:24:08,520 --> 00:24:11,672 Tvoja majka je rekla da se moram brinuti o tebi. 292 00:24:11,760 --> 00:24:14,400 Koliko ja vidim, prevrnula bi se u grobu. 293 00:24:14,480 --> 00:24:17,632 Mjesec dana od Djevice Marije do Marije Magdalene. 294 00:24:17,720 --> 00:24:21,714 - Ne želim o tome pričati. - Ne želim ga više vidjeti. 295 00:24:21,800 --> 00:24:24,235 Sramotiš mene i moju porodicu. 296 00:24:24,320 --> 00:24:26,789 Ja? Ti si sramota. 297 00:24:26,880 --> 00:24:30,078 otkad si uvjerio moju majku da mi dozvoli da se udam za tebe 298 00:24:30,160 --> 00:24:32,152 Nikad me više ne diraj! 299 00:24:36,240 --> 00:24:38,197 Odlazim za vikend. 300 00:24:38,280 --> 00:24:41,717 Kad se vratim, brodski dečko će nestati iz tvog života. 301 00:24:41,800 --> 00:24:43,757 (Vrata su se zalupila) 302 00:24:48,360 --> 00:24:50,158 Mrzim ga. 303 00:24:50,240 --> 00:24:51,959 Zaista ga mrzim. 304 00:24:52,040 --> 00:24:53,793 Gledaj na pozitivnu stranu. 305 00:24:53,880 --> 00:24:56,839 Možemo provesti vikend zajedno. 306 00:24:56,920 --> 00:25:00,277 Sa mnom. Dajem osoblju besplatan vikend. 307 00:25:02,400 --> 00:25:04,312 Toliko te želim poljubiti. 308 00:25:04,400 --> 00:25:09,316 Bio sam upozoren na javno iskazivanje naklonosti u prostorijama kluba. 309 00:25:18,720 --> 00:25:21,474 ROLNICE OD JASTOGA ZA UŽINU 310 00:25:37,200 --> 00:25:39,157 (Čovjek) Jastog se kotrlja! Gotovo je! 311 00:25:41,360 --> 00:25:42,714 Rolnice od jastoga! 312 00:25:42,800 --> 00:25:45,952 - Je li ovdje sve u redu? - Da, veoma dobro. 313 00:25:47,640 --> 00:25:49,950 Dvije rolnice od jastoga, odrezak na kruhu. 314 00:25:53,600 --> 00:25:55,831 Erin, očisti sto tri. 315 00:26:00,160 --> 00:26:02,117 Žao mi je što kasnim. 316 00:26:04,800 --> 00:26:06,712 Šta znaš o njemu? 317 00:26:06,800 --> 00:26:08,996 Dolazi iz Kalifornije. 318 00:26:09,080 --> 00:26:11,037 Njegovi roditelji su oboje mrtvi. 319 00:26:11,120 --> 00:26:13,476 Ima sestru u San Franciscu. 320 00:26:13,560 --> 00:26:15,677 On voli jedrenje koliko i ja. 321 00:26:15,760 --> 00:26:20,357 i on je prvi muškarac s kojim se osjećam ugodno. 322 00:26:20,440 --> 00:26:22,955 Imamo previše novca. Znaš to. 323 00:26:23,040 --> 00:26:25,157 Njega uopšte nije briga. 324 00:26:25,240 --> 00:26:28,074 Ako mu zaista nije stalo, onda ga uzmi. 325 00:26:28,160 --> 00:26:30,277 Rijetki su kao i tvoj otac. 326 00:26:30,720 --> 00:26:34,953 Najvažnije je steći psihološku dominaciju nad njima. 327 00:26:35,040 --> 00:26:39,114 Čim vidi da me imaš pod kontrolom, potpuno je ovisan o tebi. 328 00:26:39,200 --> 00:26:41,032 Samo pogledajte pištolj. 329 00:26:41,120 --> 00:26:45,911 Neću ništa učiniti dječaku koji snese zlatno jaje. 330 00:26:48,720 --> 00:26:50,518 Hajde, glavu gore. 331 00:26:50,600 --> 00:26:54,674 Brojte vas oboje godinu dana kao tužnog posljednjeg muža 332 00:26:54,760 --> 00:26:58,959 Olivia Lawrence kao i očuh na Forbesovoj listi 400 najbogatijih. 333 00:27:00,440 --> 00:27:02,432 Imam bolju ideju. 334 00:27:03,880 --> 00:27:05,837 Pa, da čujemo. 335 00:27:07,080 --> 00:27:10,676 Tamo ima toliko novca. Možda je bolje za nas ako on preživi. 336 00:27:14,520 --> 00:27:15,874 Zaboravi to. 337 00:27:15,960 --> 00:27:18,794 Mislim da ta stvar privlači previše pažnje. 338 00:27:18,880 --> 00:27:21,634 Misliš li da ne misliš ti, nego ja. Ti izvršavaš. 339 00:27:21,720 --> 00:27:25,350 Ako stvari krenu po zlu, to je samo zato što si ti sve zabrljao/la. 340 00:27:25,440 --> 00:27:26,999 Želiš li izaći? U redu. 341 00:27:27,080 --> 00:27:31,233 Odmah ću uzeti autobus za Dummsdorf i potražiti drugog žigola. 342 00:27:31,320 --> 00:27:34,677 Misliš li da se ona zaljubljuje u svakoga koga uvedeš u igru? 343 00:27:34,760 --> 00:27:36,717 Zaljubila se u tebe, zar ne? 344 00:27:39,880 --> 00:27:44,159 Dobijamo sve što želimo , a možda i više ako ona preživi. 345 00:27:44,240 --> 00:27:48,951 Reći ću to vrlo jasno: Ili si unutra ili si vani. 346 00:27:49,040 --> 00:27:51,157 Ako pokušaš da me prevariš 347 00:27:51,240 --> 00:27:54,790 Ispričam joj svoju životnu priču, onu pravu. Imaš li je? 348 00:27:56,480 --> 00:27:58,233 Da, razumijem. 349 00:27:59,880 --> 00:28:01,837 Dobro, mnogo bolje, partneru. 350 00:28:02,960 --> 00:28:04,155 Još kafe? 351 00:30:04,320 --> 00:30:06,437 (Stenjanje) 352 00:30:59,280 --> 00:31:01,237 (Buka odozdo) 353 00:31:01,320 --> 00:31:03,960 - Što je to bilo? - Šta se dešava? 354 00:31:04,040 --> 00:31:05,997 Čuo/la sam nešto. 355 00:31:18,200 --> 00:31:20,317 Prokleta mala kurvo! 356 00:31:20,400 --> 00:31:23,074 Dovodiš ovu gnjavažu u kuću svoje majke? 357 00:31:23,160 --> 00:31:24,913 - Dosta je! - Ućuti! 358 00:31:25,000 --> 00:31:27,720 - Daj mi pištolj! - Skloni se od nje! 359 00:31:27,800 --> 00:31:29,757 Smiri se. Niko ne želi... 360 00:31:29,840 --> 00:31:32,833 - Uništiću ga... - Za ime Boga, Tony! 361 00:31:51,400 --> 00:31:52,800 (Pitanj iz pištolja) 362 00:31:54,560 --> 00:31:56,916 Nalazite se u ... 363 00:32:27,880 --> 00:32:30,031 Je li on...? 364 00:32:35,240 --> 00:32:37,197 Zovite policiju. 365 00:32:42,040 --> 00:32:44,236 Za ime Boga... 366 00:32:44,320 --> 00:32:47,119 Znaš li... kako to izgleda? 367 00:32:47,200 --> 00:32:49,760 Misle da smo to planirali. 368 00:32:52,400 --> 00:32:54,153 Ja. 369 00:32:59,080 --> 00:33:00,673 Moraš ići. 370 00:33:01,920 --> 00:33:04,480 Idi. Zovem policiju. 371 00:33:04,560 --> 00:33:06,517 Šta želiš reći? 372 00:33:08,520 --> 00:33:12,719 Ne znam. Kažem... 373 00:33:13,640 --> 00:33:15,632 Ja ... kažem da ... 374 00:33:15,720 --> 00:33:19,191 Bila sam ovdje sama, a on je ušao. 375 00:33:19,280 --> 00:33:21,078 Mislio sam da je provalnik. 376 00:33:21,160 --> 00:33:23,470 A ti si upravo imao takvu pušku. 377 00:33:25,000 --> 00:33:26,719 Ovo je Tonyjev pištolj. 378 00:33:26,800 --> 00:33:30,794 Uzeo sam to od prije. Uzmi noćni ormarić, nije bilo ovdje... 379 00:33:30,880 --> 00:33:33,031 - Ne radi! - Da! 380 00:33:33,120 --> 00:33:36,033 Bilo je izbliza. Možeš to vidjeti. 381 00:33:36,120 --> 00:33:40,353 Onda kažem da... da me je htio silovati. 382 00:33:40,440 --> 00:33:43,274 - Niko ne može dokazati suprotno. - Da! 383 00:33:43,360 --> 00:33:45,317 - Kako? - Pištolj ostavlja barut. 384 00:33:45,400 --> 00:33:47,437 Vidiš da nisi pucao. 385 00:33:49,120 --> 00:33:52,079 Zovi policiju i reci istinu. 386 00:34:07,960 --> 00:34:09,917 Moraš ići sada. 387 00:34:10,000 --> 00:34:13,152 Nećete nam vjerovati kao oboje... 388 00:34:14,240 --> 00:34:16,197 Imajte puder pri ruci. 389 00:34:17,840 --> 00:34:19,797 O Bože. Muka mi je! 390 00:34:45,440 --> 00:34:47,272 Volim te. 391 00:34:51,560 --> 00:34:53,392 Volim te. 392 00:35:37,680 --> 00:35:39,751 Pozdrav. 393 00:35:39,840 --> 00:35:41,593 Tako kasniš. 394 00:35:41,680 --> 00:35:44,400 Morao sam ostati duže da ih smirim. 395 00:35:44,480 --> 00:35:47,200 Čak sam obećao Abramsu da može sići s fronta. 396 00:35:47,280 --> 00:35:49,192 kada opsesija prođe. 397 00:35:49,280 --> 00:35:51,636 Nije nam ostalo mnogo zajedničkih noći. 398 00:35:51,720 --> 00:35:55,111 Znam. Kako mogu da ti se iskupim? 399 00:35:58,240 --> 00:36:01,597 Ako biste se skinuli, to bi bio dobar početak. 400 00:36:01,680 --> 00:36:05,071 Potvrđeno u Longview Cottageu, 17. 187. 401 00:36:06,480 --> 00:36:08,551 Pao je nakon što si ga šutnuo/la? 402 00:36:08,640 --> 00:36:11,200 - Posegnuo sam za pištoljem... - Gateworthovim pištoljem. 403 00:36:11,280 --> 00:36:15,069 I... da, dovela sam je iz svoje sobe danas popodne. 404 00:36:16,120 --> 00:36:18,191 Plašio/la si se provalnika. 405 00:36:18,280 --> 00:36:21,034 Osoblje je imalo slobodan vikend, tako da... 406 00:36:23,600 --> 00:36:25,159 O, moj Bože! 407 00:36:28,000 --> 00:36:31,391 - Je li sve u redu? - Da. Je li otišao? 408 00:36:32,320 --> 00:36:34,277 Da, otišao je. 409 00:36:37,600 --> 00:36:40,957 Bila je to nesreća. Bila je to... 410 00:36:41,960 --> 00:36:43,599 Što je s drugom pucnjavom? 411 00:36:44,680 --> 00:36:47,639 Ne znam. Tek je počeo. Ruka mi se trznula. 412 00:36:47,720 --> 00:36:51,191 Dobro je. Kao što sam rekao, moram te ispitati. 413 00:36:53,440 --> 00:36:55,397 Rekao je da odlazi za tjedan dana. 414 00:36:55,480 --> 00:36:58,154 Vraća se pijan, a oni žele da te napadnu. 415 00:36:58,240 --> 00:37:00,709 - Jesi li se bojao/bojala? - Jesam. 416 00:37:02,800 --> 00:37:04,678 To mora ići do tužioca. 417 00:37:04,760 --> 00:37:07,878 ali će smatrati opravdanim ubojstvom. 418 00:37:07,960 --> 00:37:10,873 Želiš li negdje otići da nekoga pozoveš? 419 00:37:12,320 --> 00:37:16,314 - Da. Želio bih ići kod Holly. - U redu. 420 00:37:16,400 --> 00:37:18,198 Pažljivo slušajte. 421 00:37:19,280 --> 00:37:23,069 Nemoj nikome reći o ovome osim svom advokatu, u redu? 422 00:37:23,160 --> 00:37:25,914 Novine te neće ostaviti na miru. 423 00:37:27,000 --> 00:37:29,151 Ne želim da imaš problema. 424 00:37:29,240 --> 00:37:31,596 jer Gateworth nije bio vrijedan toga. 425 00:37:33,840 --> 00:37:36,594 - Hvala, Mike. - Hajde. 426 00:37:38,240 --> 00:37:39,799 Ja sam Džo. 427 00:37:39,880 --> 00:37:43,635 Možete li, molim vas, odvesti gospođicu Lawrence do kuće Holly Morgan? 428 00:37:50,120 --> 00:37:52,680 - Jesu li detektivi bili ovdje? - Mm-mm. 429 00:37:52,760 --> 00:37:56,231 (Čovjek iz daljine) Da. Tako je. Ponesi to sa sobom. 430 00:37:58,200 --> 00:38:01,079 - Je li bilo išta za vidjeti? - Ništa. 431 00:38:02,960 --> 00:38:04,917 Zid je završen, zar ne? 432 00:38:46,960 --> 00:38:49,953 Theodore Cantrell. Ja sam advokat gospođice Lawrence. 433 00:38:50,040 --> 00:38:54,239 - Da li provodite istragu? - Da, gospodine. Ovo je moj šef, Ed Wells. 434 00:38:54,320 --> 00:38:57,119 Narednik Wacker, Policijska uprava, Odjel za ubistva. 435 00:38:57,200 --> 00:39:00,352 - Gospođica Lawrence nije uhapšena? - Zbog posjedovanja oružja? 436 00:39:00,440 --> 00:39:03,672 Moja je odluka bila da dobijem dozvolu za oružje. 437 00:39:03,760 --> 00:39:06,958 Jutros smo razgovarali s tužiteljem. 438 00:39:07,040 --> 00:39:11,796 Dok ne bude novih dokaza, ne očekujemo da će biti podignuta optužnica. 439 00:39:12,880 --> 00:39:14,758 Idem gore. 440 00:39:18,640 --> 00:39:20,950 - Naredniče. - Napolju sam. 441 00:39:21,040 --> 00:39:22,793 Hvala vam. 442 00:39:24,800 --> 00:39:28,316 Okružna policija nas ostavlja uredite to sami. 443 00:39:29,240 --> 00:39:31,630 Poznajem Lawrencea cijeli svoj život. 444 00:39:31,720 --> 00:39:33,996 Moj otac mi je pomogao da izgradim ovu kuću. 445 00:39:34,960 --> 00:39:40,080 Gospodine Cantrell, tužilac Ne želi fotografije Olivije Lawrence. 446 00:39:40,160 --> 00:39:43,358 Pogledajte tračeve u tisku. i vidite da ni ja nisam. 447 00:39:43,440 --> 00:39:45,397 Razumiješ li? 448 00:39:49,080 --> 00:39:50,878 Bila sam toliko uplašena. 449 00:39:52,200 --> 00:39:54,795 Ako se javni tužilac pridruži, uspjeli smo. 450 00:39:54,880 --> 00:39:57,031 Ležao je tamo satima. 451 00:39:57,120 --> 00:39:59,919 Ako nešto pođe po zlu, predstaviću se. 452 00:40:00,000 --> 00:40:02,913 - Najgora stvar koju možeš učiniti. - Bila je to samoobrana. 453 00:40:03,000 --> 00:40:06,596 Ljudi će vjerovati da smo oboje to planirali ili lažeš. 454 00:40:11,120 --> 00:40:13,316 Uništiće sve, zar ne? 455 00:40:13,400 --> 00:40:15,835 Bila je to nesreća. 456 00:40:15,920 --> 00:40:19,231 Može nam naštetiti samo ako mu dopustimo. 457 00:40:20,640 --> 00:40:23,030 Da. Žao mi je. 458 00:40:32,680 --> 00:40:35,752 Čovjeka ubiju , a ti ništa ne uradiš! 459 00:40:35,840 --> 00:40:39,550 Nema ni najmanje sumnje protiv gospođice Lawrence. 460 00:40:39,640 --> 00:40:43,190 Ovo je najluđe... Prokletstvo. Upucala ga je. 461 00:40:43,280 --> 00:40:48,230 Gle, Tony nije bio svetac, ali to jednostavno nije tačno. 462 00:40:48,320 --> 00:40:53,076 Nažalost, nisu poznate sve činjenice. 463 00:40:54,120 --> 00:40:56,794 Pa, bolje bi ti bilo da mi ga daš. 464 00:40:56,880 --> 00:40:59,190 prije nego što odem kod državnog tužioca! 465 00:41:00,640 --> 00:41:02,472 Jeste li poznavali gospodina Gatewortha? 466 00:41:02,560 --> 00:41:05,837 Želite li doći u Hamptons ovog vikenda ? 467 00:41:05,920 --> 00:41:09,152 Ne. Ne bi trebao/trebala da se vratiš prije utorka. 468 00:41:09,240 --> 00:41:12,916 Jeste li znali za napredak gospođice Lawrence? 469 00:41:17,600 --> 00:41:19,478 To je smiješno... 470 00:41:19,560 --> 00:41:22,917 - Je li vam ona to rekla? - Ne, gospođo. 471 00:41:23,000 --> 00:41:27,517 Imate dva zaposlenika koji su ovo više puta primijetili. 472 00:41:30,000 --> 00:41:32,469 - Ne mislim tako. - Ali mi mislimo. 473 00:41:35,720 --> 00:41:37,598 Noć kada je umro 474 00:41:37,680 --> 00:41:40,639 Gospodin Gateworth se vratio usred noći. 475 00:41:40,720 --> 00:41:44,111 otišao je u sobu svoje pastorke i pokušao je silovati. 476 00:41:44,200 --> 00:41:45,793 Uzvratila je. 477 00:41:45,880 --> 00:41:50,079 Imao je 1,5 promila. Bio je prilično pijan. 478 00:41:53,320 --> 00:41:56,916 Nema smisla. Mrzio ju je. 479 00:41:57,640 --> 00:42:01,190 Silovanje je čin nasilja, a ne čin ljubavi. 480 00:42:12,640 --> 00:42:14,597 Ovdje je veoma vruće. 481 00:42:14,680 --> 00:42:18,833 Smrt gospodina Gatewortha je nesretna, ali nije ubistvo. 482 00:42:32,800 --> 00:42:34,837 Šta je s njenim dečkom? 483 00:42:37,840 --> 00:42:40,480 - Koji prijatelj? - Tvoj prijatelj. 484 00:42:42,400 --> 00:42:44,517 Šta, ne znaš za njega? 485 00:42:45,760 --> 00:42:48,229 Biti pokriven. 486 00:42:48,320 --> 00:42:50,789 Profesionalni mornar. Tony ga je mrzio. 487 00:42:51,680 --> 00:42:55,560 - Kako se zove? - Ne znam! Vidio sam ga samo jednom! 488 00:42:55,640 --> 00:42:57,996 Ali bih svakako razgovarala s njim! 489 00:43:05,920 --> 00:43:07,912 Jesi li išta znao/la o svom prijatelju/prijateljici? 490 00:43:08,000 --> 00:43:09,912 Ne, gospodine. Provjeravam. 491 00:43:10,000 --> 00:43:11,992 O, Bože! Upravo sam to propustio/la. 492 00:43:12,080 --> 00:43:16,757 Nije bilo dokaza da je iko još uvijek bio u kući? 493 00:43:17,840 --> 00:43:19,593 Ne, gospodine. 494 00:43:53,720 --> 00:43:55,473 Alberto. 495 00:43:57,800 --> 00:43:59,553 Alberto? 496 00:44:13,360 --> 00:44:15,113 (Hodnik škripi) 497 00:44:18,280 --> 00:44:19,680 Zdravo Mike. 498 00:44:24,400 --> 00:44:25,754 Dolazite li privatno? 499 00:44:27,160 --> 00:44:28,913 Volio bih da je tako. 500 00:44:32,120 --> 00:44:33,873 Imaš novog dečka. 501 00:44:38,240 --> 00:44:40,197 Ne bih ti to trebao reći. 502 00:44:40,280 --> 00:44:43,193 Gateworthova djevojka stvara mnogo historije. 503 00:44:43,280 --> 00:44:45,954 Rekla je da mrzi tvog prijatelja. 504 00:44:47,200 --> 00:44:49,795 Ima li još nešto što mi želiš reći? 505 00:44:50,800 --> 00:44:53,190 Rekao sam ti tačno šta se dogodilo. 506 00:44:54,840 --> 00:44:57,594 Mislim da nisi baš sve rekao/rekla. 507 00:45:00,400 --> 00:45:04,189 Raspitao sam se okolo. Upoznaš Tima Whalena. 508 00:45:04,280 --> 00:45:06,556 To nema nikakve veze s tim. 509 00:45:06,640 --> 00:45:09,394 Jeste li zajedno jeli u Colombe D'Or? 510 00:45:10,480 --> 00:45:14,679 - Da, i? - Nisi otišao prije 22 sata. 511 00:45:14,760 --> 00:45:17,878 I bili smo ovdje u 22:30 , a Tim je otišao u 23:30. 512 00:45:17,960 --> 00:45:21,749 Liv, znam da ne možeš nikoga ubiti. 513 00:45:46,480 --> 00:45:48,915 Dobar si. Moram te pustiti da to uradiš. 514 00:45:50,160 --> 00:45:52,800 Zaista si dobar/dobra. Prevario/prevarila si me . 515 00:45:52,880 --> 00:45:56,430 - Nije bilo tako. - Slušajte. To je neravnopravna borba. 516 00:45:56,520 --> 00:46:01,151 Oženjen sam, imam 200 miliona dolara, to je velika stvar. 517 00:46:01,240 --> 00:46:04,358 Hajde, znaš da me novac baš ne zanima. 518 00:46:04,440 --> 00:46:07,000 Uopšte ti ne vjerujem! 519 00:46:13,560 --> 00:46:15,472 Skloni ruke s mene, u redu? 520 00:46:18,800 --> 00:46:20,553 Ima još nešto... 521 00:46:21,520 --> 00:46:24,194 Noći kada je Gateworth umro, bio sam vani s Olivijom. 522 00:46:24,280 --> 00:46:28,069 Policija može provjeriti gdje sam bio u ponoć. 523 00:46:28,160 --> 00:46:30,470 - Jesi li lud? - Samo reci istinu. 524 00:46:30,560 --> 00:46:33,120 S vama sam od 23:30. 525 00:46:33,200 --> 00:46:35,351 Znaš li šta se dešava kada to izađe na vidjelo? 526 00:46:35,440 --> 00:46:38,990 Kao što rekoh, samo reci istinu. 527 00:46:39,080 --> 00:46:40,992 Reći ću samo istinu. 528 00:46:45,520 --> 00:46:49,309 Nema razloga da ti kažem sve što znam o tebi. 529 00:46:49,400 --> 00:46:52,120 i nevini momci se umiješaju. 530 00:46:54,600 --> 00:46:56,159 Svinja 531 00:47:03,840 --> 00:47:04,956 šerif 532 00:47:05,040 --> 00:47:06,190 Brooke Morrison? 533 00:47:06,280 --> 00:47:09,876 Nazvao ju je samo kada sam predložio da ubije Gatewortha. 534 00:47:09,960 --> 00:47:11,280 I? 535 00:47:11,360 --> 00:47:14,273 Potvrdila ih je. Bio je s njom od 23:30. 536 00:47:14,360 --> 00:47:15,794 Vjerujete li joj? 537 00:47:15,880 --> 00:47:19,430 Voljela bi mu uzrokovati probleme. Ostavio ju je da sjedi tamo. 538 00:47:19,520 --> 00:47:21,637 Onda je to bilo urađeno. 539 00:47:21,720 --> 00:47:23,951 Ali ne i za Anne Briscoe. 540 00:47:24,040 --> 00:47:27,431 Rekao sam gospođi Morrison da zadržavam njeno prezime. 541 00:47:27,520 --> 00:47:28,749 Nema problema. 542 00:47:28,840 --> 00:47:31,196 Ako se Briscoe ne uguši, 543 00:47:31,280 --> 00:47:34,114 Moramo li joj reći kako znamo da je nevin? 544 00:47:34,200 --> 00:47:36,396 Kažem joj da je slučaj završen. 545 00:47:38,600 --> 00:47:40,478 To možda neće biti dovoljno. 546 00:47:40,560 --> 00:47:44,440 Mislim, možda je Gateworth ubijen sat vremena ranije. 547 00:47:44,520 --> 00:47:47,558 Šta govoriš? Možda je shvatio? 548 00:47:48,520 --> 00:47:53,231 Da. Možda, da. I posvađali su se. 549 00:47:53,320 --> 00:47:55,960 - Imate li kakav dokaz? - Još ne. 550 00:47:56,040 --> 00:47:58,555 Onda ne želim ništa čuti o tome. 551 00:47:59,440 --> 00:48:02,831 Odrastao si ovdje! Moram li ti objašnjavati kako stvari ovdje funkcioniraju? 552 00:48:02,920 --> 00:48:05,355 - Ne, gospodine. - U redu. 553 00:48:14,440 --> 00:48:17,160 Jednostavno je savršeno... 554 00:48:17,240 --> 00:48:20,039 Mislim da i ja izgleda odlično 555 00:48:20,120 --> 00:48:22,760 a njegov šarm je jednostavno zapanjujući 556 00:48:22,840 --> 00:48:24,832 Je li očigledno lud za tobom, 557 00:48:24,920 --> 00:48:27,799 i to je jedino što je važno. 558 00:48:27,880 --> 00:48:30,236 - Volim ga. - Ozbiljno? 559 00:48:34,400 --> 00:48:37,837 - Ujače Charlie, vjenčanje je sjajno. - Hvala što si došao. 560 00:48:37,920 --> 00:48:40,116 - Hvala na pozivu. - Bio sam sretan, Tim. 561 00:48:40,200 --> 00:48:41,998 - Donijet ću auto. - U redu. 562 00:48:43,760 --> 00:48:46,912 - Tvoj prijatelj je sigurno stigao. - Znao sam da hoće. 563 00:48:47,000 --> 00:48:48,992 Mogu li dati prijedlog? 564 00:48:49,080 --> 00:48:51,834 - Zašto? Kakve? - Provjeravam. 565 00:48:53,240 --> 00:48:55,880 Mnogo više mi je potreban on nego ja njemu. 566 00:48:55,960 --> 00:48:58,316 - Hvala vam. - Čuvajte se. 567 00:48:59,720 --> 00:49:01,871 Šta se dešava sa Deeringsom? 568 00:49:01,960 --> 00:49:07,080 Dakle, Nina je bila dva razreda iznad mene ja... 569 00:49:07,160 --> 00:49:08,879 (Smijeh) 570 00:49:08,960 --> 00:49:11,270 ... Lex je izmišljeni Fatzke. 571 00:49:11,360 --> 00:49:13,397 Kada sretne ljude 572 00:49:13,480 --> 00:49:17,633 gleda kuću, da li pripadaju najvišem društvu. 573 00:49:17,720 --> 00:49:20,280 - Izgleda lijepo. - Da. 574 00:49:22,800 --> 00:49:24,519 Morali su se vjenčati. 575 00:49:24,600 --> 00:49:26,637 Niko se danas ne mora ženiti. 576 00:49:26,720 --> 00:49:28,677 Katolici. 577 00:49:31,160 --> 00:49:33,994 Sve tri careve kćeri morale su se brzo udati. 578 00:49:37,480 --> 00:49:39,756 - Tata je bio u pravu. - S čime? 579 00:49:39,840 --> 00:49:42,116 - Šampanjac. - Šta je rekao? 580 00:49:42,200 --> 00:49:45,193 "Prvo djevojke plešu, a onda gaćice padnu." 581 00:50:01,840 --> 00:50:03,877 Mlijeko? Šećer? 582 00:50:04,720 --> 00:50:06,120 Ne. 583 00:50:07,200 --> 00:50:10,159 Možda nešto jače? 584 00:50:10,240 --> 00:50:12,038 Ne, hvala vam. 585 00:50:13,560 --> 00:50:15,358 Slušajte, gospođice Briscoe, 586 00:50:15,440 --> 00:50:20,196 Nitko ne želi da se dogodi Whalenovo ubojstvo. povezuje s Gateworthom, a ne sa mnom. 587 00:50:20,280 --> 00:50:22,431 ali ne mogu ništa učiniti bez dokaza. 588 00:50:22,520 --> 00:50:25,274 (smijeh) Neka bude na kraju. 589 00:50:25,360 --> 00:50:29,274 Niko ne dovodi čamac u ovaj grad, ove zvijeri su super. 590 00:50:30,280 --> 00:50:32,590 To nije slučaj sa mnom. 591 00:50:32,680 --> 00:50:38,153 Da? Dakle, imam nešto , ali idem s tim u novine. 592 00:50:38,240 --> 00:50:40,436 Da vidimo šta će onda reći. 593 00:50:43,200 --> 00:50:45,351 Iskreno se nadam da nećeš. 594 00:50:46,160 --> 00:50:50,074 To bi bile šanse da budu svedeni na progon. 595 00:50:52,080 --> 00:50:54,072 Poznajem sve u ovom gradu. 596 00:50:54,160 --> 00:50:58,120 Poznajem ljetne ljude , zimske ljude, siromašne ljude. 597 00:51:04,680 --> 00:51:06,478 Da. I? 598 00:51:09,840 --> 00:51:13,277 Jedan od mojih jadnih prijatelja bio je dan kada je Tony umro 599 00:51:13,360 --> 00:51:15,511 na Carlsonovu taksu. 600 00:51:15,600 --> 00:51:20,959 Tony je ušao, sjeo s mladićem i posvađao se s njim. 601 00:51:21,040 --> 00:51:23,953 Je li tvoj prijatelj prepoznao dječaka? 602 00:51:24,040 --> 00:51:25,997 Ne. Nikada to prije nije vidio. 603 00:51:26,080 --> 00:51:28,356 ali bi ga ipak prepoznao. 604 00:51:29,440 --> 00:51:31,511 Bio je to mornar. Znam da je to bio on. 605 00:51:31,600 --> 00:51:34,240 Dakle, ili uradi nešto... 606 00:51:34,320 --> 00:51:36,073 ili radim nešto. 607 00:51:37,280 --> 00:51:39,636 - Kako se zove tvoj prijatelj? - Mm-mm. 608 00:51:40,440 --> 00:51:45,390 Ovaj komičar treba da nastavi istragu koju je pokrenuo šef policije, 609 00:51:45,480 --> 00:51:47,995 onda dovodim svog prijatelja. 610 00:52:03,640 --> 00:52:05,120 (Olivia) Prati me! 611 00:52:05,200 --> 00:52:07,431 - Šta kažeš? - Već razumiješ. 612 00:52:12,720 --> 00:52:14,040 Olivija ... 613 00:52:14,120 --> 00:52:16,077 Jednostavno, to je dovoljno. 614 00:52:16,160 --> 00:52:18,550 Znaš da te volim. 615 00:52:18,640 --> 00:52:21,200 Zaboravi. Pravi se kao da nisam ništa rekao/rekla. 616 00:52:21,280 --> 00:52:24,318 Ne bih volio ništa na svijetu, ja... 617 00:52:24,400 --> 00:52:27,074 Mislim da još uvijek ne znaš dovoljno o meni. 618 00:52:27,160 --> 00:52:29,436 Jesi li ti pljačkaš banke ili tako nešto? 619 00:52:29,520 --> 00:52:32,399 - Loše čekove. - Kako živiš? 620 00:52:32,480 --> 00:52:35,279 Kada sam završio školu, nisam imao novca. 621 00:52:35,360 --> 00:52:38,831 Napisao sam mnogo lažnih čekova. i bio u zatvoru 30 dana. 622 00:52:38,920 --> 00:52:41,435 Dakle, ne želiš se udati za mene? 623 00:52:42,320 --> 00:52:44,596 - Ima još nešto. - Šta? 624 00:52:46,560 --> 00:52:48,916 Gateworth je u jednom trenutku bio u pravu. 625 00:52:49,000 --> 00:52:51,310 Imao sam aferu sa Brooke Morrison. 626 00:52:53,960 --> 00:52:55,394 Kada se to završilo? 627 00:52:55,480 --> 00:52:57,233 Kad sam te upoznao/la. 628 00:53:00,160 --> 00:53:02,038 Pogledaj me. Nemam ništa. 629 00:53:02,120 --> 00:53:05,318 Imam tri para čizama i nekoliko vremenskih jakni. 630 00:53:05,400 --> 00:53:07,551 - Čak ni kreditnu karticu. - Voliš li me? 631 00:53:07,640 --> 00:53:10,235 Da, ali ne bismo se trebali još vjenčati. 632 00:53:10,320 --> 00:53:13,040 Nemam šta da ti dam. 633 00:53:26,480 --> 00:53:29,757 Snaga za mene iz države New York izdana punomoć, 634 00:53:29,840 --> 00:53:32,196 Proglašavam vas mužem i ženom. 635 00:53:32,280 --> 00:53:34,431 Sada možeš poljubiti mladu. 636 00:53:43,200 --> 00:53:44,953 (Telefon) 637 00:53:49,800 --> 00:53:51,678 Ne odlazi. 638 00:53:58,600 --> 00:54:00,353 Pozdrav. 639 00:54:01,000 --> 00:54:03,037 Zdravo, gospodine Fitzgerald. 640 00:54:04,680 --> 00:54:06,034 Ja. 641 00:54:07,680 --> 00:54:09,478 Tako je. 642 00:54:10,720 --> 00:54:12,552 Jučer popodne. 643 00:54:13,840 --> 00:54:15,991 Ne, nismo nikome rekli. 644 00:54:18,160 --> 00:54:20,117 Što piše? 645 00:54:21,520 --> 00:54:23,318 Nije istina. 646 00:54:24,400 --> 00:54:28,474 Pa, naći ćemo se ovdje sutra u deset sati. U redu. 647 00:54:29,640 --> 00:54:31,632 Šta se dešava? 648 00:54:31,720 --> 00:54:34,394 Tračerski kolumnist je čuo za vjenčanje. 649 00:54:42,360 --> 00:54:44,591 Piše da si prijatelj/prijateljica. 650 00:54:44,680 --> 00:54:48,356 preko Anne Briscoe svugdje gdje trube po Hamptonsima. 651 00:54:52,760 --> 00:54:54,877 Nema potrebe za panikom. 652 00:54:54,960 --> 00:54:59,000 Samo se bojim da bi bilo koji tužilac tražio optužnicu za ubistvo. 653 00:54:59,080 --> 00:55:01,595 Ako gospođica Briscoe nastavi, vjetar će sve uraditi. 654 00:55:01,680 --> 00:55:03,990 Oboje biste trebali sastaviti nove testamente. 655 00:55:04,080 --> 00:55:06,072 Trebaju mi ​​sredstva... 656 00:55:06,920 --> 00:55:08,798 Oni su ispred vas. 657 00:55:08,880 --> 00:55:10,837 To nije moj svijet. 658 00:55:11,880 --> 00:55:14,236 Razgovaraš s njima. Izvini. 659 00:55:25,240 --> 00:55:27,436 CG Morrison je veoma ljut na tebe. 660 00:55:27,520 --> 00:55:31,309 Kaže da ga trebaš povesti, najboljeg kormilara na regati. 661 00:55:33,000 --> 00:55:37,517 - Šta misliš pod tim? - On je odličan mornar. 662 00:55:37,600 --> 00:55:39,592 Nadam se da je dobar kao moj muž. 663 00:55:42,400 --> 00:55:44,232 (radio) 489 trenutno svira ovdje. 664 00:55:44,320 --> 00:55:45,674 Provjeri auto. 665 00:55:53,040 --> 00:55:54,997 Kako se zove pokojnik/pokojnica? 666 00:55:55,080 --> 00:55:56,639 Anne Briscoe. 667 00:55:59,760 --> 00:56:01,797 Možda se predomislila. 668 00:56:01,880 --> 00:56:03,872 Zaista ju je zgrabio za kaiš. 669 00:56:03,960 --> 00:56:06,520 - U koje vrijeme? - Između ponoći i dva sata. 670 00:56:06,600 --> 00:56:08,751 Želim obdukciju odmah. 671 00:56:08,840 --> 00:56:11,355 - Na šta trebam obratiti pažnju? - Nakon što se utvrdi uzrok smrti. 672 00:56:11,440 --> 00:56:13,477 Otežano disanje. 673 00:56:13,560 --> 00:56:16,837 - S Dickom Tracyjem se ne treba baviti. - Postoji oproštajna poruka. 674 00:56:16,920 --> 00:56:19,640 Da, otkucano i nepotpisano. 675 00:56:19,720 --> 00:56:21,677 Vrlo uvjerljivo. 676 00:56:24,440 --> 00:56:26,318 U redu, ljudi, možete ih uzeti. 677 00:56:26,400 --> 00:56:28,278 Imate li vreću za tijelo? 678 00:56:40,840 --> 00:56:42,797 Dobro jutro. 679 00:56:43,840 --> 00:56:45,593 Dugo si spavao/spavala. 680 00:56:46,760 --> 00:56:47,716 Ja. 681 00:56:49,400 --> 00:56:51,676 Spavam pored tebe kao beba. 682 00:56:51,760 --> 00:56:53,717 (Telefon) 683 00:56:55,080 --> 00:56:58,915 Silazim. Priča Gospodin McGill radi na Maškaradi. 684 00:56:59,000 --> 00:57:01,117 (Služavka) Poziv, gospođice Olivia. 685 00:57:03,280 --> 00:57:04,839 Gospodin Cantrell. 686 00:57:04,920 --> 00:57:06,274 Hvala vam puno. 687 00:57:07,240 --> 00:57:10,153 Halo? Dobro jutro, gospodine Cantrell. 688 00:57:15,480 --> 00:57:17,073 O, Bože moj! Kada? 689 00:57:19,480 --> 00:57:21,631 Ne, mi... 690 00:57:21,720 --> 00:57:23,279 Da, hoću. 691 00:57:24,440 --> 00:57:26,193 Hvala vam. 692 00:57:31,480 --> 00:57:34,120 Anne Briscoe I. ubijena sinoć. 693 00:57:45,800 --> 00:57:48,838 - Šest puta šest ili devet puta devet? - (Sam) Devet puta devet. 694 00:57:48,920 --> 00:57:50,912 Vjekovi, vjekovi. 695 00:57:51,000 --> 00:57:53,151 - Ovo je 16 inča. - Da. 696 00:57:54,760 --> 00:57:58,800 - Šta je Whalen htio? - Suzbio je opsesiju. 697 00:57:58,880 --> 00:58:01,190 Ponovo će isplovljavati za šest sedmica. 698 00:58:02,320 --> 00:58:04,277 Da li on još uvijek radi za Morrisona? 699 00:58:04,360 --> 00:58:08,115 Da, ali se ne žalim. On sada kupuje dva broda. 700 00:58:09,200 --> 00:58:10,953 Što je bilo slomljeno na maskenbalu? 701 00:58:11,040 --> 00:58:13,032 Cijev za propan. 702 00:58:13,120 --> 00:58:16,079 Idu na krstarenje na jesen. 703 00:58:17,400 --> 00:58:19,357 pa je htio to popraviti. 704 00:58:20,680 --> 00:58:22,637 Nešto je lijeno u tom tipu. 705 00:58:22,720 --> 00:58:26,839 Pa, ako mene pitaš, nije osvojio veliko izvlačenje. 706 00:58:26,920 --> 00:58:29,037 Taj novac je sam po sebi zatvor. 707 00:58:29,120 --> 00:58:31,840 - Tada su me uhapsili. - Mike. 708 00:58:31,920 --> 00:58:34,196 Znaš li šta je smiješno? 709 00:58:34,280 --> 00:58:36,317 Mogao sam je usrećiti. 710 00:58:36,400 --> 00:58:38,153 Znam to. 711 00:58:39,240 --> 00:58:41,232 Možeš sebe izluditi. 712 00:58:41,320 --> 00:58:43,073 Ne znam, tata. 713 00:58:55,680 --> 00:58:59,356 Dovraga! Vrijedilo je svake lipe! 714 00:58:59,440 --> 00:59:02,239 - Hoće li sada pobijediti? - Pokazat će svima. 715 00:59:02,320 --> 00:59:06,439 Ako se udružite i otplovite njima. Zar Olivia nema kuću na Floridi? 716 00:59:06,520 --> 00:59:08,273 U Hobe Soundu. 717 00:59:08,360 --> 00:59:11,751 Da li zaista želiš da ovaj brod ostane nekome drugom? 718 00:59:11,840 --> 00:59:14,275 To je nepravedno, gospodine Morrison. 719 00:59:14,360 --> 00:59:16,272 Radim sve što mogu da pobijedim. 720 00:59:20,680 --> 00:59:23,957 Usput, Mike McGill je navratio neki dan. 721 00:59:24,040 --> 00:59:26,555 Postavio je mnogo pitanja o tebi. 722 00:59:27,960 --> 00:59:29,679 Policajac te mrzi. 723 00:59:29,760 --> 00:59:31,319 Primijetio/la sam. 724 00:59:31,400 --> 00:59:34,438 Gle. Znam ga iz marine. 725 00:59:35,480 --> 00:59:38,314 Godinama je zaljubljen u tvoju ženu. 726 00:59:39,400 --> 00:59:41,676 Razgovaraj s njom. Dođi na Floridu. 727 00:59:53,960 --> 00:59:56,998 Šta misliš Ideš li sljedeći tjedan na Floridu? 728 00:59:57,080 --> 00:59:59,197 Je li opsesija jedrenjem sada bolja? 729 00:59:59,960 --> 01:00:01,394 Nevjerovatno. 730 01:00:01,480 --> 01:00:06,680 A gospodin Morrison želi da jedriš na Južnoj regati. 731 01:00:07,640 --> 01:00:09,597 On zna da možemo pobijediti. 732 01:00:17,480 --> 01:00:21,315 - Ne smeta mi. - Stvarno? 733 01:00:21,400 --> 01:00:24,950 Bilo bi lijepo biti trudna na Floridi. 734 01:00:25,040 --> 01:00:27,874 Znaš, posljednjih nekoliko dana je bilo tako čudno za mene. 735 01:00:27,960 --> 01:00:30,475 Jučer sam bio kod dr. Mortona. 736 01:00:30,560 --> 01:00:34,474 i nije ništa pronašao, pa je uradio test na trudnoću... 737 01:00:34,560 --> 01:00:36,392 Ali ti uzmi pilulu. 738 01:00:36,480 --> 01:00:40,076 Da. Ali to se ne dešava baš često, ali se dešava. 739 01:00:42,960 --> 01:00:44,838 O, Bože moj, nisi sretan/sretna. 740 01:00:44,920 --> 01:00:46,991 Ne, nemam riječi. Ja... 741 01:00:49,120 --> 01:00:51,271 Mislim, ne mogu vjerovati. 742 01:00:54,280 --> 01:00:56,590 Veoma sam sretan/sretna. 743 01:00:56,680 --> 01:00:58,433 Jesi li to ti? 744 01:00:59,280 --> 01:01:01,112 Jesi li to ti? 745 01:01:04,320 --> 01:01:06,391 Ja. 746 01:01:06,480 --> 01:01:08,551 Rekao sam u redu. Doći ću večeras. 747 01:01:09,360 --> 01:01:12,034 Da. Da. 748 01:01:12,120 --> 01:01:13,873 U redu, vidimo se onda. 749 01:02:07,360 --> 01:02:10,910 Znači li to ono što vjerujem? Ovaj vikend? 750 01:02:16,280 --> 01:02:18,317 - Glupo mjesto za upoznavanje. - Uvijek lako. 751 01:02:18,400 --> 01:02:20,392 Niko ne dolazi ovamo noću. 752 01:02:21,480 --> 01:02:23,676 Moramo razgovarati. 753 01:02:23,760 --> 01:02:25,479 Kad smo već kod toga? 754 01:02:26,560 --> 01:02:28,995 O čemu se može raspravljati? 755 01:02:31,880 --> 01:02:33,439 Ne mogu je ubiti. 756 01:02:38,360 --> 01:02:41,239 Da si upleo Gatewortha, sve bi bilo u redu. 757 01:02:41,320 --> 01:02:46,031 50% je bolje od 33, ali ne samo to, ostavljam na 300 milijuna. 758 01:02:46,120 --> 01:02:51,070 - Nije me briga za novac. - Zato si je i oženio. 759 01:02:52,920 --> 01:02:56,550 Slušaj, sve će biti u redu. 760 01:02:57,360 --> 01:03:00,273 Kao što si rekao, svi znaju da te mrzim. 761 01:03:00,360 --> 01:03:02,716 Čak i advokati to znaju. 762 01:03:02,800 --> 01:03:06,794 Kažem da je to bila slučajna smrt. Niko to ne dovodi u pitanje. 763 01:03:08,040 --> 01:03:09,997 Ona je trudna. 764 01:03:13,560 --> 01:03:15,517 Za ime Boga. 765 01:03:18,400 --> 01:03:21,871 Čim se dijete rodi , ono posjeduje novac. 766 01:03:23,040 --> 01:03:25,396 A ako ima trojki! 767 01:03:25,480 --> 01:03:30,236 Previše sam uložio u to. Planiram ovo već godinu dana. 768 01:03:30,320 --> 01:03:32,277 Neću to uraditi. 769 01:03:34,000 --> 01:03:37,710 Slušaj pažljivo, prijatelju. Ovo kažem samo jednom. 770 01:03:37,800 --> 01:03:39,439 Ubijaš ih. 771 01:03:39,520 --> 01:03:41,716 i dijelimo mnogo novca 772 01:03:41,800 --> 01:03:44,156 ili ću te optužiti za ubistvo. 773 01:03:45,080 --> 01:03:47,356 Da? Kakve dokaze imate? 774 01:03:48,360 --> 01:03:50,670 Zaboravio/la si nešto u spavaćoj sobi - 775 01:03:50,760 --> 01:03:53,798 staklo sa otiscima prstiju. 776 01:03:53,880 --> 01:03:55,872 To dokazuje da si bio tamo te noći. 777 01:03:55,960 --> 01:03:58,429 Kladim se da će me porota osloboditi. 778 01:04:00,960 --> 01:04:03,953 Ne želim tvoj novac i oduzeti ti život. 779 01:04:05,200 --> 01:04:08,034 Postoje još jači dokazi. 780 01:04:08,120 --> 01:04:10,589 Nešto insceniraš, kučkin sine! 781 01:04:10,680 --> 01:04:12,956 Da, samo mi navedi razlog. 782 01:04:14,560 --> 01:04:16,836 Ili ona... 783 01:04:16,920 --> 01:04:18,673 ili ti. 784 01:04:20,520 --> 01:04:24,434 Samo želiš da umre. To je upravo poenta. 785 01:04:46,080 --> 01:04:48,037 Sretan rođendan. 786 01:04:50,120 --> 01:04:52,157 Zašto se tako smiješ? 787 01:04:52,240 --> 01:04:54,152 Samo sam sretan/sretna. 788 01:04:54,880 --> 01:04:56,633 Tako sam sretan/sretna. 789 01:05:01,200 --> 01:05:03,635 Tek je 7:15 ujutro. Zašto žuriti? 790 01:05:03,720 --> 01:05:05,791 Iznenađenje. 791 01:05:07,040 --> 01:05:09,919 Halo, Raymond? Vozi. 792 01:05:21,920 --> 01:05:23,673 I? 793 01:05:29,280 --> 01:05:31,840 Sviđa li ti se? 794 01:05:31,920 --> 01:05:33,673 I kako! 795 01:05:45,080 --> 01:05:47,800 (Pogon motora) 796 01:06:00,040 --> 01:06:02,077 (Smijeh) 797 01:06:03,160 --> 01:06:05,959 Saint-Tropez je bio zaista sjajan prošlog ljeta. 798 01:06:06,040 --> 01:06:07,440 - Molim? - Saint-Tropez. 799 01:06:07,520 --> 01:06:09,955 Dolazite iz oštrog lijevog zavoja. 800 01:06:10,040 --> 01:06:14,796 Iza nje je veliki brijest. Bez sigurnosnog pojasa, mrtva je. 801 01:06:14,880 --> 01:06:17,440 Čuvaj se, ništa ti se neće desiti. 802 01:06:17,520 --> 01:06:19,034 On jeste. 803 01:06:20,120 --> 01:06:22,077 Zašto si toliko zabrinut/a? 804 01:06:23,160 --> 01:06:26,676 Za mjesec dana možete napraviti Ferrarije u bilo kojoj boji. 805 01:07:02,800 --> 01:07:04,393 Nemoj me ubiti. 806 01:07:04,480 --> 01:07:08,394 - (pronađen motor) - Tek ga je ovaj tjedan dobio. 807 01:07:08,480 --> 01:07:11,234 (Motor urla, gume pužu) 808 01:09:14,840 --> 01:09:17,992 - Jebeno si mrtav. - Opusti se, u redu? 809 01:09:18,080 --> 01:09:19,833 Opusti se. 810 01:09:23,000 --> 01:09:25,993 Imat ćete dovoljno vremena za opuštanje. 811 01:09:27,080 --> 01:09:30,596 Pretpostavljam da ima 15 godina. 812 01:09:33,040 --> 01:09:35,999 - Sjedit ćeš zbog Gatewortha. - Imam alibi. 813 01:09:36,080 --> 01:09:37,594 Moglo bi biti. 814 01:09:38,800 --> 01:09:41,190 Ali šta je sa Anne Briscoe? 815 01:09:42,320 --> 01:09:44,277 Ubio si Anne Briscoe. 816 01:09:46,800 --> 01:09:50,316 Dokazi koje sam pronašao pokazuju da si je ubio. 817 01:09:52,920 --> 01:09:54,434 Na tebe je red, Romeo. 818 01:09:56,600 --> 01:10:00,992 Slušaj, rekao sam da hoću, ali jesam Nemoj se utrkivati ​​s tim sranjem. 819 01:10:01,080 --> 01:10:03,356 Mogla sam i sama umrijeti. 820 01:10:05,320 --> 01:10:06,959 U redu. 821 01:10:11,200 --> 01:10:16,480 Moj stari gospodin kaže maškara imaju problema s plinskom cijevi. 822 01:10:16,560 --> 01:10:18,995 To bi bilo čisto i lako. 823 01:10:19,880 --> 01:10:22,315 Vi odvojite crijevo za propan iz peći, 824 01:10:22,400 --> 01:10:26,394 okorio ga datotekom kao da je ima štakor je ugrizao curenje. 825 01:10:26,480 --> 01:10:28,915 - Štakor? - Da, štakor. 826 01:10:29,000 --> 01:10:30,798 Dovedem velikog štakora na brod. 827 01:10:30,880 --> 01:10:32,758 Oni se mogu naći u ruševinama. 828 01:10:33,920 --> 01:10:36,151 Slučajna smrt zajamčena. 829 01:10:36,240 --> 01:10:39,153 Bit će teško da ih dovedu sami na brodu. 830 01:10:40,480 --> 01:10:42,039 Gluposti. 831 01:10:43,480 --> 01:10:46,200 Zakažite termin tamo s njom u određeno vrijeme. 832 01:10:46,280 --> 01:10:49,876 Uvijek je na vrijeme. Poznaje brodove. 833 01:10:49,960 --> 01:10:54,671 Ugleda svjetlo upozorenja, pokrene se ... 834 01:10:54,760 --> 01:10:56,638 ja se skidam. 835 01:10:57,800 --> 01:10:59,598 Kad ideš na Floridu? 836 01:11:02,800 --> 01:11:04,757 Sljedeći četvrtak. 837 01:11:21,200 --> 01:11:23,157 Drago mi je što ste kod kuće. 838 01:11:32,040 --> 01:11:35,192 Brooke Morrison nas poziva za večeru sutra uveče. 839 01:11:36,680 --> 01:11:39,070 - Jeste li sigurni da želite? - Mhm. 840 01:11:42,160 --> 01:11:43,833 I. 841 01:11:43,920 --> 01:11:45,912 Ono što je bilo bilo je. 842 01:11:50,560 --> 01:11:53,359 - Bila je to prekrasna večer. - Vidimo se sutra? 843 01:11:53,440 --> 01:11:55,511 Da. Nalazimo se na opsesiji. 844 01:11:57,480 --> 01:11:59,392 Mogu li koristiti kupaonicu, molim vas? 845 01:11:59,480 --> 01:12:02,200 - Da, gore, prva spavaća soba. - Hvala. 846 01:12:06,520 --> 01:12:08,273 Javite se. 847 01:12:09,080 --> 01:12:11,037 Volim te 848 01:12:16,200 --> 01:12:17,793 Vrlo slatko. 849 01:12:18,760 --> 01:12:20,114 Prekid vatre? 850 01:12:20,200 --> 01:12:22,157 To bi ti moglo odgovarati, zar ne? 851 01:12:29,440 --> 01:12:31,397 Drago mi je što ste došli. 852 01:12:33,160 --> 01:12:35,959 - Onaj od? - Htio sam ti zahvaliti. 853 01:12:36,040 --> 01:12:40,319 Znam za tebe i Tima a kad plovi opsesija 854 01:12:40,400 --> 01:12:42,995 radije bismo trebali ostati prijatelji. 855 01:12:44,120 --> 01:12:46,954 Mislim da ni pola toga ne znaš. 856 01:12:48,800 --> 01:12:50,553 Ne znam na što misliš 857 01:12:52,320 --> 01:12:54,277 Uvjeren sam u to. 858 01:12:55,640 --> 01:12:58,519 Gateworth je umro u 23:30, zar ne? 859 01:12:58,600 --> 01:13:02,150 Tamo ste bili i naš princ iz snova već zajedno, zar ne? 860 01:13:02,240 --> 01:13:04,118 Izašli smo zajedno. 861 01:13:04,200 --> 01:13:08,956 Izlazak? Vjerojatno je još bilo još malo, zar ne, dušo? 862 01:13:11,520 --> 01:13:13,637 To bi vas moglo zanimati. 863 01:13:13,720 --> 01:13:16,189 Kad si ubio očuha 864 01:13:16,280 --> 01:13:19,478 vaš suprug me položio stan, i bio je sjajan. 865 01:13:20,840 --> 01:13:22,433 Olivija. 866 01:13:24,360 --> 01:13:27,080 Da sam na tvom mjestu ne vjeruj svinji. 867 01:13:33,080 --> 01:13:35,037 Je li to istina 868 01:13:35,120 --> 01:13:37,316 Olivia, naravno da nije istina. 869 01:13:37,400 --> 01:13:39,471 - Rekli ste da je gotovo. - Bilo je i previše. 870 01:13:39,560 --> 01:13:43,759 - jesi li siguran - Dala vam je vrijeme u 23:30. 871 01:13:43,840 --> 01:13:45,559 Znate gdje sam bio 872 01:13:45,640 --> 01:13:48,314 Ne mogu biti u dva kreveta istovremeno. 873 01:13:48,400 --> 01:13:52,235 Brooke je patološki ljubomoran i beznadežni pijanac. 874 01:13:52,320 --> 01:13:56,030 Samo me želi vratiti i povrijediti vas. 875 01:13:57,480 --> 01:14:00,518 - Bili su. - To je upravo ono što je željela. 876 01:14:02,320 --> 01:14:04,073 Nikad me nemoj lagati 877 01:14:31,200 --> 01:14:32,554 Zdravo Mike. 878 01:14:32,640 --> 01:14:35,633 - Što ima, Sam? - Samo mijenjam ručicu. 879 01:14:35,720 --> 01:14:38,155 Whalen želi to učiniti do danas. 880 01:14:39,200 --> 01:14:41,954 Mislio sam neće otići do sljedećeg tjedna. 881 01:14:42,040 --> 01:14:45,716 Predočio si to. Sutra kreću prema jugu. 882 01:14:46,760 --> 01:14:49,798 - Stvarno? - Da, rekao mi je to. 883 01:15:12,880 --> 01:15:14,837 (Otvoriti) 884 01:15:40,680 --> 01:15:43,832 - Jesi dobro? - Izgledam li ovako? 885 01:15:43,920 --> 01:15:46,151 - Jutarnja mučnina? - O. Da. 886 01:15:47,560 --> 01:15:49,517 Bože moj. 887 01:15:49,600 --> 01:15:51,592 Ne moramo danas otići. 888 01:15:51,680 --> 01:15:57,836 Ne, svi kažu ako morate bacati, morate se baciti. 889 01:15:57,920 --> 01:15:59,912 Bez obzira gdje se nalazite. 890 01:16:02,200 --> 01:16:06,991 Ne, idemo. Ovaj grad me razljuti. 891 01:16:07,080 --> 01:16:08,833 Jednog sata? 892 01:16:09,760 --> 01:16:11,592 Jeste li na vrijeme? 893 01:16:11,680 --> 01:16:13,637 Neću mi nedostajati. 894 01:16:15,040 --> 01:16:16,997 Kupujem namirnice. 895 01:16:18,800 --> 01:16:20,757 Volim te 896 01:16:23,920 --> 01:16:25,274 U redu. 897 01:16:29,080 --> 01:16:31,037 28.40, molim. 898 01:17:00,880 --> 01:17:02,633 Alberto. 899 01:17:04,120 --> 01:17:07,272 - Je li gospođa Whalen tamo? - Bojim se da je otišla. 900 01:17:07,360 --> 01:17:08,999 G. Whalen? 901 01:17:09,080 --> 01:17:11,037 Otišao je prije otprilike sat vremena. 902 01:17:12,200 --> 01:17:14,874 Čekam nekoliko minuta unutra. 903 01:17:39,000 --> 01:17:41,151 - Zdravo Olivia. - Napunite, Tommy. 904 01:17:41,240 --> 01:17:42,993 Da gospođo 905 01:17:51,280 --> 01:17:53,431 Znam Alberta. Je li zvala? 906 01:17:53,520 --> 01:17:55,512 - Prije 20 minuta. - Iz čamca? 907 01:17:55,600 --> 01:17:57,751 Izvan grada. Bit će tamo jedan. 908 01:17:57,840 --> 01:17:59,399 Točka jedan. 909 01:17:59,480 --> 01:18:03,360 Da gospodine. I policajac McGill je došao i pitao o gospođi Whalen. 910 01:18:03,440 --> 01:18:06,353 - Što je želio? - Ne znam. 911 01:18:06,440 --> 01:18:09,831 Čekao je deset minuta unutra onda je otišao. 912 01:18:09,920 --> 01:18:11,673 Ok. Hvala Vam. 913 01:18:20,280 --> 01:18:22,670 Lijepo iznenađenje. 914 01:18:22,760 --> 01:18:25,559 - Htio sam te pozvati na večeru. - Sjajno. Plaćate li 915 01:18:25,640 --> 01:18:28,633 Naravno. Što želite sve dok košta manje od dolara. 916 01:18:31,720 --> 01:18:35,350 Maskara izgleda dobro. Slikala sam ih prošli tjedan. 917 01:19:23,400 --> 01:19:25,357 (Rog cvjeta) 918 01:19:31,200 --> 01:19:33,157 (Sirena za kamion) 919 01:20:22,680 --> 01:20:25,115 Olivia, siđi s broda! 920 01:20:26,920 --> 01:20:28,673 Tim? 921 01:20:30,320 --> 01:20:32,039 KAKO PUMPATI 922 01:20:35,120 --> 01:20:36,474 (Buka prestaje) 923 01:21:07,200 --> 01:21:09,590 (Govori) 924 01:21:19,520 --> 01:21:23,150 Ako razgovarate s jednim od medicinskih asistenata ... 925 01:21:23,240 --> 01:21:24,993 Što se dogodilo, šefe? 926 01:21:25,080 --> 01:21:26,719 Eksplozija propana. 927 01:21:26,800 --> 01:21:29,269 Lawrenceov stari jedrenjak, maskenbal 928 01:21:29,360 --> 01:21:31,033 Umro na postu. 929 01:21:31,120 --> 01:21:32,873 Olivia Lawrence? 930 01:21:32,960 --> 01:21:36,078 - Ne, njen suprug, Tim Whalen. - Tim. 931 01:21:36,160 --> 01:21:39,517 Kakva šteta. Ona je gore u uredu tvog oca. 932 01:21:40,480 --> 01:21:42,437 Idemo. 933 01:21:46,400 --> 01:21:48,357 (POD) 934 01:22:19,240 --> 01:22:20,993 Mikrofon? 935 01:22:24,520 --> 01:22:26,477 O moj Bože. 936 01:22:38,080 --> 01:22:39,833 Zašto? 937 01:22:42,000 --> 01:22:43,753 Zašto, Mike? 938 01:23:13,200 --> 01:23:15,032 (Granica) 939 01:23:15,120 --> 01:23:17,237 Svinja! 940 01:23:31,360 --> 01:23:34,990 ... poput Timothyja Whalena počivaj u miru. Amen. 941 01:23:45,600 --> 01:23:47,592 Hvala što ste došli, Pastor. 942 01:23:51,560 --> 01:23:54,029 - Moje sućut. - Hvala. 943 01:23:55,360 --> 01:23:56,714 Hvala Vam. 944 01:24:05,920 --> 01:24:07,877 Olivija. 945 01:24:11,280 --> 01:24:13,237 Hvala što ste došli. 946 01:24:19,440 --> 01:24:21,796 Moram ti nešto reći. 947 01:24:22,880 --> 01:24:24,758 Tim mi je došao prije dva tjedna. 948 01:24:25,880 --> 01:24:28,031 Zašto? Što je želio? 949 01:24:29,160 --> 01:24:32,153 Tim je htio iz tvoje volje biti izbrisan. 950 01:24:32,240 --> 01:24:34,675 Morao sam se zakleti da vam ne kažem ništa o tome. 951 01:24:34,760 --> 01:24:37,958 Ali nakon toga morate znati što se dogodilo. 952 01:24:38,040 --> 01:24:41,954 Mislim želio se osloboditi iskušenja. 953 01:24:42,800 --> 01:24:46,555 Rekao sam mu da je protiv vaše volje ali on je ustrajao. 954 01:24:47,600 --> 01:24:49,637 Nije htio ništa od tebe. 955 01:24:50,840 --> 01:24:52,877 Volio te je, Olivia. 956 01:24:52,960 --> 01:24:56,670 Bez obzira kako je započeo na kraju vas je volio. 957 01:27:33,200 --> 01:27:34,156 Titlovi od ECI-ja 958 01:27:34,240 --> 01:27:35,196 DEHOH69469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.