All language subtitles for Legends of the Condor Heroes The Gallants 2025 1080p NF WEB-DL.x264.6CH Pahe

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,130 --> 00:01:30,464 Namaku Guo Jing. 2 00:01:30,465 --> 00:01:31,799 Orang Song. 3 00:01:31,800 --> 00:01:34,344 Dibesarkan dalam masa-masa kekacauan. 4 00:01:37,680 --> 00:01:38,765 Dinasti Song tamat 5 00:01:39,432 --> 00:01:40,599 ditaklukkan Jin. 6 00:01:40,600 --> 00:01:41,683 DINASTI JIN 7 00:01:41,684 --> 00:01:42,811 Dinasti runtuh. 8 00:01:44,854 --> 00:01:48,107 Dua penguasa Song ditangkap oleh orang Jin 9 00:01:48,108 --> 00:01:50,276 dalam Insiden Jingkang yang tenar. 10 00:01:52,695 --> 00:01:53,821 Dinasti Song musnah. 11 00:01:53,822 --> 00:01:56,949 Sisa pasukan yang ke selatan disebut Song Selatan 12 00:01:56,950 --> 00:01:58,909 dengan perlawanan yang lemah, 13 00:01:58,910 --> 00:02:03,123 terpaksa tunduk kepada Jin membayar upeti tahunan tiga kali lipat. 14 00:02:04,124 --> 00:02:06,166 Sayangnya, banyak pejabat tinggi 15 00:02:06,167 --> 00:02:08,168 terbujuk dan berpihak ke Dinasti Jin. 16 00:02:08,169 --> 00:02:10,212 Dinasti Jin terus berkembang 17 00:02:10,213 --> 00:02:11,714 dan berbuat sesuka hati. 18 00:02:12,340 --> 00:02:13,841 Tapi tidak semua 19 00:02:13,842 --> 00:02:15,760 tunduk kepada mereka. 20 00:02:22,350 --> 00:02:23,392 MONGOL 21 00:02:23,393 --> 00:02:26,187 Di utara, Khan Mongol menyatukan seluruh klan. 22 00:02:27,522 --> 00:02:29,440 Untuk melawan penjajahan, 23 00:02:30,191 --> 00:02:31,275 Mongolia 24 00:02:31,276 --> 00:02:33,735 menyatukan suku-suku Padang Rumput 25 00:02:33,736 --> 00:02:35,904 dan mengirim pasukan 26 00:02:35,905 --> 00:02:39,533 untuk membela negeri mereka dari kekuasaan dinasti Jin. 27 00:02:39,534 --> 00:02:40,869 Maju! 28 00:03:04,267 --> 00:03:05,559 Siapkan pemanah! 29 00:03:05,560 --> 00:03:07,186 Bidik sayap kiri mereka. 30 00:03:10,773 --> 00:03:12,025 Tembak! 31 00:03:13,860 --> 00:03:17,779 Aku besar di Mongolia, menyaksikan banyak pertempuran di sana. 32 00:03:17,780 --> 00:03:20,699 Berpencar, kiri dan kanan! 33 00:03:20,700 --> 00:03:24,120 Orang Mongol ahli dalam memanah. 34 00:03:28,583 --> 00:03:32,003 Jenderal, panah mereka bisa menembus baju zirah kita! 35 00:03:32,503 --> 00:03:34,713 Jumlah kita tiga kali lebih banyak! 36 00:03:34,714 --> 00:03:37,008 Kenapa mereka bisa unggul? 37 00:03:37,884 --> 00:03:40,135 Waspadai sisi kiri mereka! 38 00:03:40,136 --> 00:03:41,387 Cepat! 39 00:03:45,391 --> 00:03:46,558 Bidik bagian vital! 40 00:03:46,559 --> 00:03:48,061 Tembak! 41 00:04:06,537 --> 00:04:10,959 Baris depan Jin sudah goyah. Serang posisi komandan mereka! 42 00:04:12,627 --> 00:04:17,924 Mundur! 43 00:04:24,138 --> 00:04:25,598 Berhenti! 44 00:04:27,558 --> 00:04:30,311 Pasukan mereka sudah menerobos. 45 00:04:30,937 --> 00:04:34,065 - Tugaskan kepada prajurit kuda belakang. - Baik. 46 00:04:36,192 --> 00:04:37,485 Siapa itu? 47 00:04:38,027 --> 00:04:39,028 Sergapan! 48 00:04:50,081 --> 00:04:51,082 Tembak! 49 00:04:57,505 --> 00:04:58,755 Sial! 50 00:04:58,756 --> 00:05:00,173 Panahku meleset? 51 00:05:00,174 --> 00:05:01,466 Aku bukan musuh. 52 00:05:01,467 --> 00:05:03,052 - Periksa dia. - Baik! 53 00:05:18,776 --> 00:05:21,695 Aku hanya pengembara yang sedang mencari teman. 54 00:05:21,696 --> 00:05:25,032 Kenapa kau bisa bahasa Mongol? Siapa kau? 55 00:05:25,033 --> 00:05:29,078 Namaku Guo Jing, besar di Mongolia. Ibuku tinggal di Padang Rumput. 56 00:05:29,662 --> 00:05:31,456 Kau mencari siapa? 57 00:05:32,248 --> 00:05:35,042 Gadis dari Dataran Tengah. 58 00:05:35,043 --> 00:05:38,421 Perang sudah memisahkan kami. 59 00:05:44,719 --> 00:05:48,514 Trompet Jin terdengar di bawah. Kita harus segera mengejar. 60 00:05:49,098 --> 00:05:50,140 Hei! 61 00:05:50,141 --> 00:05:51,641 Di sini berbahaya. 62 00:05:51,642 --> 00:05:52,810 Cepat pergi! 63 00:06:24,008 --> 00:06:27,261 Sebentar lagi hujan. Kita nyalakan dupa untuk mereka. 64 00:06:30,681 --> 00:06:34,018 Huang Rong, kenapa banyak yang mati di sini? 65 00:06:34,769 --> 00:06:36,394 Kau baru kembali ke Dataran Tengah. 66 00:06:36,395 --> 00:06:39,065 Katamu kau mau tahu apa sebenarnya "dunia bela diri"? 67 00:06:39,565 --> 00:06:40,566 Lihat. 68 00:06:41,150 --> 00:06:42,526 Para kriminal berebut wilayah 69 00:06:42,527 --> 00:06:47,114 mengakibatkan kerugian besar demi kekuasaan, ketenaran, 70 00:06:47,115 --> 00:06:50,535 dendam, keserakahan, dan kebencian. 71 00:06:51,494 --> 00:06:53,120 Sama seperti Padang Rumput. 72 00:06:53,121 --> 00:06:56,707 Hanya saja, ini disebut perang. 73 00:06:59,877 --> 00:07:03,381 Kau dari pulau Persik, dilindungi dengan baik oleh ayahmu. 74 00:07:04,006 --> 00:07:06,217 Kau kabur ke sini. 75 00:07:06,801 --> 00:07:08,010 Kau tidak takut? 76 00:07:09,929 --> 00:07:11,973 Jangan kaitkan aku dengan ayahku. 77 00:07:16,018 --> 00:07:17,228 Ada apa? 78 00:07:18,229 --> 00:07:20,021 Sudah kubilang! 79 00:07:20,022 --> 00:07:21,565 Kita nyalakan dupa untuk mereka. 80 00:07:21,566 --> 00:07:22,817 Dupa? 81 00:07:23,317 --> 00:07:25,403 Dupa tak bisa menyala dalam hujan! 82 00:07:27,029 --> 00:07:28,614 Ikuti saja. 83 00:07:35,913 --> 00:07:38,957 Untuk apa tombak itu? 84 00:07:38,958 --> 00:07:40,251 Tunggu! 85 00:07:46,340 --> 00:07:47,883 Kau melindungiku? 86 00:07:47,884 --> 00:07:49,676 Terlalu berbahaya. Kita harus pergi. 87 00:07:49,677 --> 00:07:51,761 Petir menyambar di sana. Kita aman di sini. 88 00:07:51,762 --> 00:07:54,932 - Jangan menguji takdir. Ayo. - Tunggu. 89 00:07:57,852 --> 00:08:00,687 Bukankah katamu kau punya tujuh suhu? 90 00:08:00,688 --> 00:08:02,481 Kau kemari untuk belajar bela diri. 91 00:08:02,482 --> 00:08:04,317 Untuk apa? 92 00:08:11,365 --> 00:08:14,201 Lihat! Itu menyala. 93 00:08:14,202 --> 00:08:16,496 Persembahan belas kasih bagi mereka. 94 00:08:17,288 --> 00:08:18,456 Persembahan belas kasih. 95 00:08:19,373 --> 00:08:23,793 Mereka pasti tak menduga ada orang asing memberi penghormatan. 96 00:08:23,794 --> 00:08:25,129 Walau kita baru kenal, 97 00:08:26,797 --> 00:08:28,382 menurutku kau mengagumkan. 98 00:08:31,802 --> 00:08:33,554 Kau bertanya kenapa aku belajar? 99 00:08:34,514 --> 00:08:38,099 Ayah memberiku nama Jing agar aku ingat peristiwa Jingkang. 100 00:08:38,100 --> 00:08:42,479 Maka, aku harus belajar bela diri untuk melindungi rakyatku. 101 00:08:42,480 --> 00:08:44,814 Namun, aku bukan murid yang baik. 102 00:08:44,815 --> 00:08:48,402 Tapi tetap saja, aku rela mati demi negeriku. 103 00:08:55,201 --> 00:08:58,954 Maka, kau juga harus melindungiku atau kau akan disambar petir. 104 00:08:58,955 --> 00:09:01,958 Tenang. Petir tak akan mengenaimu. 105 00:09:10,341 --> 00:09:11,551 Apa ini? 106 00:09:12,051 --> 00:09:17,390 Salah satu bakatku adalah aku ahli dalam seni kuliner. 107 00:09:18,724 --> 00:09:20,058 Ini masakanku yang terkenal, 108 00:09:20,059 --> 00:09:22,311 Ayam Arak Bunga Persik. Coba dan beri komentar. 109 00:09:25,565 --> 00:09:29,151 Kupikir memberi penghormatan adalah tindakan terhormat! 110 00:09:30,069 --> 00:09:31,861 Ini memang penghormatan! 111 00:09:31,862 --> 00:09:34,115 Tapi jangan sia-siakan ayamnya. 112 00:09:35,241 --> 00:09:38,953 Jangan mengikuti aturan yang kaku. Aturan untuk orang yang sok penting. 113 00:09:39,453 --> 00:09:41,162 Aku bisa menunjukkan. 114 00:09:41,163 --> 00:09:43,874 Peraturan hanyalah alasan. Bagaimana? 115 00:09:45,543 --> 00:09:49,004 Saat itu aku belum mengetahuinya bahwa gadis aneh ini 116 00:09:49,005 --> 00:09:51,089 akan menjadi bagian dalam takdirku 117 00:09:51,090 --> 00:09:52,674 seumur hidup. 118 00:09:52,675 --> 00:09:54,885 Cepatlah! 119 00:09:55,469 --> 00:09:56,679 Karena dia, 120 00:09:57,305 --> 00:09:59,472 Guo Jing menjadi Jing-ge. 121 00:09:59,473 --> 00:10:01,100 Aku datang! Rong-er! 122 00:10:02,476 --> 00:10:06,188 Karena dia, Huang Rong menjadi Rong-er. 123 00:10:15,573 --> 00:10:19,701 Jing, jika masih anggap kami Tujuh Orang Aneh, sebagai suhumu, 124 00:10:19,702 --> 00:10:21,411 dengarkan kata-kataku. 125 00:10:21,412 --> 00:10:22,996 Dunia ini berbahaya. 126 00:10:22,997 --> 00:10:25,624 Menjauhlah dari orang yang tidak baik! 127 00:10:25,625 --> 00:10:28,044 Kau mau belajar dari kami. 128 00:10:29,003 --> 00:10:34,759 Tapi kudengar kau bergaul dengan jalang kecil itu. 129 00:10:35,718 --> 00:10:37,135 Jalang? 130 00:10:37,136 --> 00:10:39,846 Berapa kali kukatakan? 131 00:10:39,847 --> 00:10:43,768 Ayahnya, Sesat Timur, adalah eksentrik dan jahat. 132 00:10:44,435 --> 00:10:47,854 Terlebih lagi, Pulau Bunga Persik tempat tinggalnya, 133 00:10:47,855 --> 00:10:49,939 penuh dengan jebakan maut. 134 00:10:49,940 --> 00:10:51,400 Banyak yang mati di sana. 135 00:10:51,984 --> 00:10:53,152 Jangan pernah ke sana! 136 00:10:53,819 --> 00:10:56,864 Kau pada dasarnya lemah dan bodoh. 137 00:10:57,657 --> 00:10:59,367 Bagaimana kau bisa jadi berguna? 138 00:11:00,117 --> 00:11:01,451 Pikirkan ini. 139 00:11:01,452 --> 00:11:02,953 Baik, Suhu. 140 00:11:03,746 --> 00:11:06,706 Untuk sementara, kau harus ikut kami. 141 00:11:06,707 --> 00:11:10,127 Saudaraku, apakah dia mengerti hanya dengan berlutut? 142 00:11:11,253 --> 00:11:12,629 Tentu tidak. 143 00:11:12,630 --> 00:11:15,298 Itu butuh bertahun-tahun. 144 00:11:15,299 --> 00:11:17,176 Kita harus bersabar. 145 00:11:24,975 --> 00:11:26,602 Ayah gadis itu Si Sesat Timur. 146 00:11:27,269 --> 00:11:28,478 Jangan bergaul dengannya. 147 00:11:28,479 --> 00:11:30,689 Rong-er, jangan meniru suhuku. 148 00:11:32,274 --> 00:11:35,693 Suhumu adalah petarung yang membosankan. 149 00:11:35,694 --> 00:11:39,907 Senjata mereka tak bisa menyentuh lawan mereka. 150 00:11:40,699 --> 00:11:41,908 Kau membuang waktu. 151 00:11:41,909 --> 00:11:43,994 Maksimal kau akan jadi seperti mereka. 152 00:11:44,578 --> 00:11:47,540 Itu tak ada salahnya. Jangan menilai dari ilmu saja. 153 00:11:48,124 --> 00:11:49,916 Hormatilah kebajikan mereka. 154 00:11:49,917 --> 00:11:52,753 Menguasai satu jurus sudah cukup terpuji. 155 00:11:54,004 --> 00:11:55,005 Satu? 156 00:12:00,719 --> 00:12:02,220 Apa itu cukup? 157 00:12:02,221 --> 00:12:04,473 Tak mau belajar ilmu yang lebih hebat? 158 00:12:06,892 --> 00:12:10,938 Dasarku lemah dan aku sulit menemukan metode yang baik. 159 00:12:12,314 --> 00:12:14,775 Tenang, aku akan perkenalkan seseorang. 160 00:12:15,443 --> 00:12:18,404 Dia satu dari Lima Pendekar Terhebat, Pengemis Utara. 161 00:12:18,988 --> 00:12:21,073 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga. 162 00:12:21,657 --> 00:12:23,617 Naga Terbang di Langit. 163 00:12:26,328 --> 00:12:30,331 Mengubah posisi di udara, menyerang dari atas. 164 00:12:30,332 --> 00:12:32,959 Terong Rebus dengan Asparagus. 165 00:12:32,960 --> 00:12:34,794 Tumis Hati Ayam dengan Ceker. 166 00:12:34,795 --> 00:12:37,755 - Dua Naga Mengambil Air. - Ulurkan telapak tanganmu, Bodoh. 167 00:12:37,756 --> 00:12:39,632 Kiri dan kanan! 168 00:12:39,633 --> 00:12:42,051 Makanan ini enak. Yang ini juga enak. 169 00:12:42,052 --> 00:12:44,971 Teruslah mengajar dan aku terus memasak. 170 00:12:44,972 --> 00:12:46,764 Luar biasa! 171 00:12:46,765 --> 00:12:49,392 Mengajar pelan-pelan bagus! 172 00:12:49,393 --> 00:12:51,437 Aku bisa makan lebih banyak masakanmu. 173 00:12:52,730 --> 00:12:54,898 Naga di Sawah. 174 00:12:54,899 --> 00:12:58,277 Incar bagian bawah tubuh lawan. 175 00:13:01,071 --> 00:13:02,072 Hidangan kejutan? 176 00:13:02,740 --> 00:13:05,201 Ayam Arak Bunga Persik, masakanku yang terkenal. 177 00:13:06,285 --> 00:13:07,785 Ayam Arak Bunga Persik. 178 00:13:07,786 --> 00:13:09,580 Betapa harum dan lezatnya! 179 00:13:11,874 --> 00:13:13,626 Jangan diam saja! 180 00:13:14,793 --> 00:13:19,672 Naga Terbang di Langit. Angkat telapak tanganmu dan serang dengan tenaga. 181 00:13:19,673 --> 00:13:21,799 Angkat telapak tanganmu! Telapak tanganmu! 182 00:13:21,800 --> 00:13:22,967 Serang dengan itu! 183 00:13:22,968 --> 00:13:27,181 Serang! Telapak tanganmu tak berguna! Bagus! Jatuh telungkup. 184 00:13:28,390 --> 00:13:30,601 Percepat latihanmu! Jangan malas! 185 00:13:32,102 --> 00:13:33,102 Anak bodoh. 186 00:13:33,103 --> 00:13:35,188 Dengarkan orang tua ini. 187 00:13:35,189 --> 00:13:38,441 Dalam keadaan terpojok, jangan lupa 188 00:13:38,442 --> 00:13:41,236 satu jurus lagi dari tapak tangan terakhir. 189 00:13:41,237 --> 00:13:42,820 Jurus Menggemparkan Ribuan Mil. 190 00:13:42,821 --> 00:13:45,074 Seranganmu bisa menembus benda. 191 00:13:47,201 --> 00:13:48,701 Jurus Menggemparkan Ribuan Mil. 192 00:13:48,702 --> 00:13:49,995 Pukulan Kerbau... 193 00:13:51,914 --> 00:13:53,624 menembus gunung! 194 00:13:57,586 --> 00:13:58,796 Berhasil! 195 00:14:00,714 --> 00:14:02,173 Kau dapat angka! 196 00:14:02,174 --> 00:14:04,843 Kusisakan bokong ayam untukmu. 197 00:14:09,723 --> 00:14:10,974 Jing-ge, 198 00:14:10,975 --> 00:14:13,227 ceritakan tentang Padang Rumput. 199 00:14:14,228 --> 00:14:16,730 Padang Rumput... Kau harus ke sana bersamaku. 200 00:14:17,731 --> 00:14:19,858 Tak banyak aturan seperti di sini. 201 00:14:19,859 --> 00:14:22,777 Langit biru, awan putih, 202 00:14:22,778 --> 00:14:25,573 luas dan terbuka. Orang-orang sederhana. 203 00:14:26,699 --> 00:14:31,036 Di sana, saudara angkat dalam bahasa Mongolia disebut "Anda". 204 00:14:33,330 --> 00:14:34,665 Tentu, aku akan ke sana. 205 00:14:35,541 --> 00:14:37,877 Kincir angin ini untukmu. 206 00:14:39,044 --> 00:14:42,672 Rong-er, nanti, andai takdir memisahkan kita, 207 00:14:42,673 --> 00:14:46,259 kincir angin ini akan menandai keberadaanku. 208 00:14:46,260 --> 00:14:48,679 Dengan ini, ikutilah jejakku untuk menemukanku. 209 00:14:49,388 --> 00:14:51,973 Ingat, jika ada batu di dekatnya, 210 00:14:51,974 --> 00:14:55,352 ukirlah tanda di situ agar aku tahu itu kau. 211 00:14:56,061 --> 00:14:57,688 Ukir tanda apa? 212 00:14:58,272 --> 00:14:59,899 Apa bahasa Mongol untuk "Bodoh"? 213 00:15:00,733 --> 00:15:01,733 Meneg. 214 00:15:01,734 --> 00:15:02,818 Apa? 215 00:15:03,694 --> 00:15:05,905 Meneg. 216 00:15:06,697 --> 00:15:09,783 Ekor dari tanda itu adalah arah perjalananku. 217 00:15:10,367 --> 00:15:11,409 Baik kalau begitu. 218 00:15:11,410 --> 00:15:13,536 Dunia mungkin luas, 219 00:15:13,537 --> 00:15:15,706 tapi jalan kita takkan terpisahkan. 220 00:15:17,625 --> 00:15:20,544 Tapi kadang jalan terpisahkan bukan karena daratan yang luas, 221 00:15:21,420 --> 00:15:23,713 tapi oleh perangkap aturan-aturan. 222 00:15:23,714 --> 00:15:25,131 Kami terpisahkan. 223 00:15:25,132 --> 00:15:27,634 Jing, dengarkan suhumu. 224 00:15:27,635 --> 00:15:32,306 Pulau Bunga Persik tempat tinggalnya penuh jebakan maut. 225 00:15:32,890 --> 00:15:34,724 Banyak yang mati di sana. 226 00:15:34,725 --> 00:15:36,310 Jangan pernah ke sana! 227 00:15:38,312 --> 00:15:39,605 Suhu! 228 00:15:42,650 --> 00:15:45,360 Kenapa mencariku di Pulau Bunga Persik? 229 00:15:45,361 --> 00:15:46,946 Aku akan membalaskan dendammu. 230 00:15:47,655 --> 00:15:49,822 Seharusnya aku tidak ke pulau ini! 231 00:15:49,823 --> 00:15:53,076 Seharusnya aku tidak kemari! 232 00:15:53,077 --> 00:15:55,078 - Jing-ge. - Seharusnya aku tidak kemari! 233 00:15:55,079 --> 00:15:58,624 Berlutut dua hari, kau pasti lapar. 234 00:16:01,168 --> 00:16:03,252 Suhuku hanya mencariku di sini. 235 00:16:03,253 --> 00:16:04,755 Kenapa ayahmu membunuh mereka? 236 00:16:05,547 --> 00:16:07,048 Percayalah. 237 00:16:07,049 --> 00:16:08,759 Ayahku tak ada di pulau. 238 00:16:09,343 --> 00:16:11,052 Dia penguasa Pulau Bunga Persik. 239 00:16:11,053 --> 00:16:13,389 Jika bukan dia, siapa? 240 00:16:14,431 --> 00:16:15,556 Jing-ge, tenanglah. 241 00:16:15,557 --> 00:16:18,268 Suhu pertamamu belum ditemukan. Jika... 242 00:16:20,229 --> 00:16:23,272 Jika masih hidup, dia pasti tahu kebenarannya. 243 00:16:23,273 --> 00:16:25,525 - Kita cari dia bersama. - Jangan bicara 244 00:16:25,526 --> 00:16:27,276 - dengan ayahmu. - Kita cari bersama. 245 00:16:27,277 --> 00:16:28,486 Suhu Pertama benar. 246 00:16:28,487 --> 00:16:30,488 Kita harus menjauh dari orang-orang jahat. 247 00:16:30,489 --> 00:16:31,991 Percayalah kepadaku. 248 00:16:34,159 --> 00:16:35,995 Kau tak akan pernah bersamaku. 249 00:16:37,496 --> 00:16:38,871 Berhenti mengejar. 250 00:16:38,872 --> 00:16:40,666 Tinggallah di Pulau Bunga Persikmu. 251 00:16:41,291 --> 00:16:44,586 Aku tak mau melihatmu lagi selamanya. 252 00:16:56,724 --> 00:17:01,478 Hanya dalam sekejap, semua bunga kehilangan warnanya. 253 00:17:03,188 --> 00:17:06,025 Kemudian, aku bertemu Suhu Pertama. 254 00:17:06,525 --> 00:17:09,235 Katanya Sesat Timur tak ada di pulaunya. 255 00:17:09,236 --> 00:17:11,196 Jadi, bukan dia pembunuhnya. 256 00:17:14,616 --> 00:17:15,909 Rong-er... 257 00:17:17,703 --> 00:17:19,955 Kini perang terjadi di mana-mana. 258 00:17:20,873 --> 00:17:22,416 Di mana kau? 259 00:17:23,042 --> 00:17:26,253 Kucari kau di tempat yang kau kunjungi, tapi kau tak ada. 260 00:17:29,423 --> 00:17:31,215 Sampai ke ujung bumi. 261 00:17:31,216 --> 00:17:34,720 Pada waktunya, takdir akan pertemukan kita kembali. 262 00:19:10,315 --> 00:19:13,734 Jing-ge, sejak kita berpisah, 263 00:19:13,735 --> 00:19:15,320 aku terus mencarimu. 264 00:19:15,863 --> 00:19:18,949 Tapi dalam perjalananku, ladang hijau yang terbakar 265 00:19:19,658 --> 00:19:23,036 membawaku ke medan perang. 266 00:19:24,037 --> 00:19:25,122 Saat itulah kusadari 267 00:19:26,248 --> 00:19:28,959 perang adalah yang terburuk dari semuanya. 268 00:19:29,543 --> 00:19:33,087 Yang lebih mengerikan adalah kriminal berbaur dalam militer, 269 00:19:33,088 --> 00:19:37,176 untuk mencari keuntungan dan kekuasaan. 270 00:19:37,885 --> 00:19:39,886 Bersembunyi di belakangku 271 00:19:39,887 --> 00:19:42,764 adalah iblis dari dunia kriminal bersama antek-anteknya. 272 00:19:43,390 --> 00:19:47,186 Orang ini, yang paling ditakuti dari Lima Pendekar Terhebat, 273 00:19:47,978 --> 00:19:50,856 adalah Racun Barat. 274 00:19:53,984 --> 00:19:57,320 Semua musibah bersumber dari kitab bela diri yang tak tertandingi, 275 00:19:57,321 --> 00:19:59,488 Kitab Sembilan Yin. 276 00:19:59,489 --> 00:20:00,990 Pemilik kitab ini 277 00:20:00,991 --> 00:20:03,284 bisa menjadi petarung terkuat 278 00:20:03,285 --> 00:20:05,995 dan tak terkalahkan dalam perang. 279 00:20:05,996 --> 00:20:07,788 Jika itu jatuh ke tangan yang salah, 280 00:20:07,789 --> 00:20:12,335 akan terjadi malapetaka, kehancuran yang luas. 281 00:20:12,336 --> 00:20:15,713 Paman Racun Barat, sebagai pendekar tertinggi 282 00:20:15,714 --> 00:20:19,133 menindas anak muda sangatlah aneh. 283 00:20:19,134 --> 00:20:20,385 Di mana Guo Jing? 284 00:20:20,886 --> 00:20:22,888 Bukankah kalian tak terpisahkan? 285 00:20:23,805 --> 00:20:26,600 Katakan, di mana Kitab Sembilan Yin? 286 00:20:27,309 --> 00:20:29,895 Ular-ularku lapar. 287 00:20:30,604 --> 00:20:31,939 Setelah makan, 288 00:20:32,731 --> 00:20:35,609 Jing-ge tak akan bisa menemukanmu. 289 00:20:36,944 --> 00:20:40,614 Dulu dia lemah, tapi dari semua orang, dialah 290 00:20:41,907 --> 00:20:43,408 yang menguasai Ilmu Sembilan Yin. 291 00:20:43,909 --> 00:20:46,244 Kini tenaga dalamnya meningkat. 292 00:20:46,245 --> 00:20:47,828 Akulah yang terbaik di dunia. 293 00:20:47,829 --> 00:20:50,039 Kitab Sembilan Yin seharusnya milikku. 294 00:20:50,040 --> 00:20:51,333 Omong kosong. 295 00:20:52,960 --> 00:20:57,755 Sebelumnya saat kau melawan Jing-ge, bukankah dia mengalahkanmu? 296 00:20:57,756 --> 00:21:00,926 Saat dia datang, kau akan berlutut mohon ampun. 297 00:21:01,885 --> 00:21:03,929 Benarkah itu? Kau dengar dia? 298 00:21:04,846 --> 00:21:06,390 Racun Barat kita dilumat. 299 00:21:07,349 --> 00:21:09,059 Apa itu Kitab Sembilan Yin? 300 00:21:13,730 --> 00:21:14,940 Aku punya kitabnya, 301 00:21:15,941 --> 00:21:17,484 tapi semuanya ada di kepalaku. 302 00:21:23,573 --> 00:21:26,575 - Hati-hati! - Bercanda di ambang kematian. 303 00:21:26,576 --> 00:21:29,871 Dia meninggalkanmu, tapi kau masih melindunginya. 304 00:21:30,580 --> 00:21:31,790 Itu bukan urusanmu. 305 00:21:32,374 --> 00:21:34,626 Berhenti buang waktu. Cepat katakan. 306 00:21:37,170 --> 00:21:38,171 Siapa itu? 307 00:21:38,672 --> 00:21:40,006 Maaf. 308 00:21:40,007 --> 00:21:42,508 Pasukan Mongol sedang transit. 309 00:21:42,509 --> 00:21:45,803 - Perlu selidiki kekuatan mereka? - Enyah! 310 00:21:45,804 --> 00:21:47,596 Urus sendiri hal sepele itu. 311 00:21:47,597 --> 00:21:49,307 Jangan diam saja di situ. 312 00:21:49,308 --> 00:21:51,726 Kalian di luar yang gagal di Dataran Tengah 313 00:21:51,727 --> 00:21:53,060 kini menjadi bawahan Jin. 314 00:21:53,061 --> 00:21:54,812 Pengecut! 315 00:21:54,813 --> 00:21:56,522 Kau hidup dengan menjilat Jin. 316 00:21:56,523 --> 00:21:58,441 Kau lebih buruk dari anjing. 317 00:21:58,442 --> 00:22:00,527 Racun Barat, dia mengejekmu. 318 00:22:01,111 --> 00:22:03,195 Kau diam saja dihina begitu? 319 00:22:03,196 --> 00:22:06,616 Dia melontarkan kata-kata beracun, tapi tak sebanding dengan racun kita. 320 00:22:07,909 --> 00:22:11,579 Sang Mistik, gunakan salah satu alatmu. 321 00:22:11,580 --> 00:22:17,293 Yang ini, Cincin Maut, cukup menarik. 322 00:22:17,294 --> 00:22:19,546 Ini berisi ular kecil mematikan. 323 00:22:20,130 --> 00:22:24,426 Jika kau patahkan ini, ularnya akan secepat kilat. 324 00:22:25,135 --> 00:22:29,347 Mati seketika, dengan wajah yang rusak. 325 00:22:34,519 --> 00:22:36,521 Ular siapa yang lebih mematikan? 326 00:22:38,774 --> 00:22:42,277 Mari lakukan. Akan kukatakan kepada yang lebih kuat. 327 00:22:42,944 --> 00:22:45,614 Kau mau tahu isi dari Kitab Sembilan Yin? 328 00:22:46,198 --> 00:22:47,532 Isinya jurus rahasia kuat. 329 00:22:48,533 --> 00:22:52,412 Bahkan pemimpinmu, Racun Barat, yang egois, mau mendapatkannya. 330 00:23:02,464 --> 00:23:03,464 Lihat? 331 00:23:03,465 --> 00:23:05,382 Tak bisa bicara. 332 00:23:05,383 --> 00:23:06,968 Berpura-pura setia. 333 00:23:08,720 --> 00:23:12,890 Antek-antekmu siap mendengarkan. 334 00:23:12,891 --> 00:23:15,142 Maka, aku akan mengatakannya. 335 00:23:15,143 --> 00:23:17,187 - Bentuk pertama Ilmu Sembilan... - Tahan! 336 00:23:26,196 --> 00:23:27,613 Merepotkan. 337 00:23:27,614 --> 00:23:31,910 Serakah akan rahasia membuat kalian bertiga seperti monyet. 338 00:23:32,577 --> 00:23:34,286 Otak kalian adalah makananku. 339 00:23:34,287 --> 00:23:35,997 Lama aku sudah tak makan. 340 00:23:37,374 --> 00:23:40,460 Otak harus dimakan setelah dibuka agar tidak rusak. 341 00:23:41,294 --> 00:23:44,672 Jika disatai dan dipanggang, itu bisa bertahan dua hari lagi. 342 00:23:44,673 --> 00:23:46,591 Tenang! Kami mau menolongmu. 343 00:23:48,301 --> 00:23:51,221 Jalang itu kabur! 344 00:24:04,609 --> 00:24:06,528 - Racun Barat tak bisa berenang. - Diam! 345 00:24:12,617 --> 00:24:14,244 Bawa dia kembali. 346 00:24:15,245 --> 00:24:17,289 Untuk menjadi yang terbaik, 347 00:24:18,331 --> 00:24:19,958 aku harus dapat Kitab Sembilan Yin. 348 00:24:20,750 --> 00:24:22,627 Aku tak akan terkalahkan. 349 00:24:23,837 --> 00:24:26,672 Burung Hantu, kau bersembunyi di balik dinding. 350 00:24:26,673 --> 00:24:29,926 Jika jalang itu tak tertangkap, otakmu yang akan pertama kumakan. 351 00:24:45,192 --> 00:24:47,235 Panji Mongol. 352 00:25:03,293 --> 00:25:07,838 Kalian prajurit Mongol minum racunku di sungai. 353 00:25:07,839 --> 00:25:11,342 Jangan banyak bergerak atau racunnya lebih bereaksi. 354 00:25:11,343 --> 00:25:13,970 Ajalmu sudah dekat. Jangan membuang waktu. 355 00:25:16,514 --> 00:25:19,601 Hari ini, aku sudah menundukkan kalian. 356 00:25:20,101 --> 00:25:22,437 Mulai sekarang, patuhi kata-kataku. 357 00:25:23,230 --> 00:25:24,522 Pakai ini. 358 00:25:25,190 --> 00:25:27,942 Kubawa kau sebagai hadiah untuk orang Jin. 359 00:25:27,943 --> 00:25:30,444 Kau adalah anak keempat kesayangan Khan... 360 00:25:30,445 --> 00:25:31,905 TOLUI, PANGERAN KEEMPAT 361 00:25:32,530 --> 00:25:33,531 Anda. 362 00:25:54,928 --> 00:25:55,928 JEBE, JENDERAL MONGOL 363 00:25:55,929 --> 00:25:58,264 Guo Jing. Itu Guo Jing. 364 00:25:58,265 --> 00:25:59,349 Jangan bergerak. 365 00:26:39,139 --> 00:26:41,599 Guo Jing sudah menjadi kuat. 366 00:26:55,071 --> 00:26:56,072 Kau meracuni sungai. 367 00:26:56,656 --> 00:26:59,534 Serahkan penawarnya dan akan kubiarkan kau hidup. 368 00:27:13,214 --> 00:27:14,883 Awas gas beracunnya! 369 00:27:31,566 --> 00:27:33,233 Kau menghirup gas beracunku. 370 00:27:33,234 --> 00:27:35,028 Kau akan mati mengerikan. 371 00:28:00,053 --> 00:28:01,470 Apa ini? 372 00:28:01,471 --> 00:28:04,181 Ilmu Sembilan Yin? 373 00:28:04,182 --> 00:28:06,393 Racun Barat mencari ini. 374 00:28:39,509 --> 00:28:40,843 Anda Tolui. Guru Jebe. 375 00:28:40,844 --> 00:28:42,929 Anda, kau baik-baik saja? 376 00:28:43,430 --> 00:28:45,140 Kau datang tepat waktu. 377 00:28:49,436 --> 00:28:51,228 Ada pasukan Jin di dekat sini. 378 00:28:51,229 --> 00:28:54,023 Akan kugunakan tenaga dalamku untuk mengeluarkan racunmu. 379 00:28:55,942 --> 00:28:57,234 Pasukan Mongolia datang! 380 00:28:57,235 --> 00:28:58,444 Cepatlah! 381 00:28:58,445 --> 00:29:02,906 {\an8}Pasukan Jin, dengarkan perintahku! Mundur ke Ding An! Cepat! 382 00:29:02,907 --> 00:29:04,284 {\an8}MUNDURNYA 50.000 PASUKAN JIN 383 00:29:06,327 --> 00:29:07,661 Kita akan memasuki ngarai! 384 00:29:07,662 --> 00:29:09,038 Hentikan mereka! 385 00:29:40,570 --> 00:29:41,612 Cepat, sembunyi! 386 00:29:41,613 --> 00:29:43,281 Jalang, kemarilah! 387 00:29:47,452 --> 00:29:48,494 Jalang! 388 00:29:48,495 --> 00:29:50,079 Jalang, kemarilah! 389 00:29:50,663 --> 00:29:52,373 Minggir. 390 00:29:59,005 --> 00:30:00,089 Jangan lihat mereka! 391 00:30:07,388 --> 00:30:09,348 Ada apa? Bukan dia. 392 00:30:09,349 --> 00:30:11,892 - Apa yang kau lakukan? - Bodoh. 393 00:30:11,893 --> 00:30:13,936 Jalang ini licik. 394 00:30:13,937 --> 00:30:16,188 Perampok! Bandit! 395 00:30:16,189 --> 00:30:17,524 Kami tak menemukan apa pun. 396 00:30:20,026 --> 00:30:21,027 Jalang! 397 00:30:21,820 --> 00:30:23,445 Di daratan... 398 00:30:23,446 --> 00:30:26,949 Meski bisa terbang, kau tak akan lolos dariku. 399 00:30:26,950 --> 00:30:30,119 Dia memakai Cincin Maut. Dia tak bisa lari jauh. 400 00:30:33,039 --> 00:30:34,039 Ada apa ribut-ribut? 401 00:30:34,040 --> 00:30:35,541 Pasukan Jin di sini. 402 00:30:35,542 --> 00:30:36,876 Jangan coba-coba! 403 00:30:37,460 --> 00:30:38,836 Kau berlagak tangguh? 404 00:30:38,837 --> 00:30:41,338 Kau! Jika berani, berputarlah. 405 00:30:41,339 --> 00:30:44,217 Kembali dari tempatmu kabur lalu kembali dan bicara kepadaku. 406 00:30:48,638 --> 00:30:52,349 Dasar sampah! Kau tahu siapa ini? 407 00:30:52,350 --> 00:30:56,854 - Pangkatnya di atas perwiramu. - Penasihat istana tuanmu! 408 00:30:56,855 --> 00:30:58,773 Dikenal sebagai Racun Barat! 409 00:31:02,986 --> 00:31:04,194 Penasihat istana? 410 00:31:04,195 --> 00:31:05,946 Aku tak pernah dengar dia. 411 00:31:05,947 --> 00:31:10,869 Sekelompok orang celaka berani menipuku? Minggir! 412 00:31:11,452 --> 00:31:12,703 Beri jalan. 413 00:31:12,704 --> 00:31:14,580 Enyah! 414 00:31:14,581 --> 00:31:16,456 Umpankan jantung mereka kepada babi. 415 00:31:16,457 --> 00:31:17,542 Serang! 416 00:31:23,172 --> 00:31:27,302 Kalian pasukan monyet mau menghalangi jalanku. 417 00:31:50,033 --> 00:31:51,659 Lari! 418 00:32:17,310 --> 00:32:18,269 Anda. 419 00:32:19,228 --> 00:32:22,648 Dua tahun lalu, suhumu membawamu ke Dataran Tengah. 420 00:32:22,649 --> 00:32:24,358 Kami mencemaskanmu. 421 00:32:24,359 --> 00:32:26,653 Kini kau menjadi begitu kuat! 422 00:32:27,362 --> 00:32:29,822 Kau kemari untuk mencari kami, bukan? 423 00:32:33,618 --> 00:32:35,869 Apa itu di tanganmu? 424 00:32:35,870 --> 00:32:37,372 Sebuah kincir angin. 425 00:32:38,665 --> 00:32:39,832 Guru Jebe. 426 00:32:41,668 --> 00:32:42,669 Anda. 427 00:32:43,670 --> 00:32:45,170 Aku kehilangan seorang teman. 428 00:32:45,171 --> 00:32:48,465 Aku kemari untuk mencarinya. 429 00:32:48,466 --> 00:32:52,135 Benda ini kutinggalkan untuk dia, berharap dia melihatnya. 430 00:32:52,136 --> 00:32:55,056 Dengan perang terjadi di mana-mana, 431 00:32:55,765 --> 00:32:58,267 apakah mudah menemukan seseorang? 432 00:33:02,271 --> 00:33:05,107 Jing, Jin merekrut banyak orang Dataran Tengah. 433 00:33:05,108 --> 00:33:07,484 Mereka akan mencoba terus menyergap kita. 434 00:33:07,485 --> 00:33:09,486 Kembalilah bersama kami. 435 00:33:09,487 --> 00:33:12,073 Perkemahan Khan dekat sini. 436 00:33:12,782 --> 00:33:14,199 Lalu ibumu. 437 00:33:14,200 --> 00:33:18,203 Sejak kau pergi, dia menunggu di luar setiap hari 438 00:33:18,204 --> 00:33:21,290 memandang ke arah kau pergi, menunggumu kembali. 439 00:33:22,500 --> 00:33:25,211 Kau sudah di sini. Pergilah temui mereka. 440 00:33:25,712 --> 00:33:29,173 Di jalan, kita buat rencana cara menemukan temanmu. 441 00:33:43,521 --> 00:33:44,814 Pakai ini. 442 00:33:45,314 --> 00:33:47,734 Anda, kita kembali ke Padang Rumput. 443 00:34:12,050 --> 00:34:13,133 Jalang! 444 00:34:13,134 --> 00:34:16,846 Dia sudah meninggalkanmu, tapi kau masih melindunginya. 445 00:34:18,139 --> 00:34:20,558 Kini siapa yang akan melindungimu? 446 00:34:21,434 --> 00:34:25,270 Rong-er, aku berjanji melindungimu, tapi aku membiarkanmu terluka! 447 00:34:25,271 --> 00:34:26,646 Ini semua salahku. 448 00:34:26,647 --> 00:34:30,484 Jing-ge, aku tak takut disakiti ahli bela diri. 449 00:34:30,485 --> 00:34:34,488 Aku takut pengobatannya gagal dan kehilangan kau selamanya. 450 00:34:34,489 --> 00:34:36,324 Akan kucari cara menyelamatkanmu. 451 00:34:40,453 --> 00:34:42,496 Rong-er, kita punya harapan. 452 00:34:42,497 --> 00:34:44,998 Itu tempat Biksu Yideng bertapa. 453 00:34:44,999 --> 00:34:46,292 Ada harapan. 454 00:34:54,967 --> 00:34:59,221 Nona Huang, Chi-mu terhalang 455 00:34:59,222 --> 00:35:01,557 dan meridian paru-parumu rusak. 456 00:35:02,058 --> 00:35:04,810 Kita harus menggunakan Ilmu Sembilan Yin 457 00:35:04,811 --> 00:35:07,313 untuk membuka jalan darahmu. 458 00:35:17,406 --> 00:35:19,616 Kita akan belajar bersama 459 00:35:19,617 --> 00:35:22,828 teknik menyembuhkan dalam kitab itu. 460 00:35:22,829 --> 00:35:26,415 Pada masa bahaya, ini bisa menyelamatkan nyawa. 461 00:35:37,510 --> 00:35:41,429 Pada masa-masa sulit ini, kekacauan dan pertikaian merajalela. 462 00:35:41,430 --> 00:35:43,932 Kitab Sembilan Yin 463 00:35:43,933 --> 00:35:47,520 memicu pertikaian di dunia persilatan. 464 00:35:48,437 --> 00:35:51,731 Kalian berdua, karena sudah menemukan kitab ini, 465 00:35:51,732 --> 00:35:53,734 kalian harus melindunginya, 466 00:35:54,235 --> 00:35:57,029 jangan sampai itu jatuh ke tangan orang jahat. 467 00:35:57,947 --> 00:35:59,574 Kalian boleh pergi. 468 00:36:06,080 --> 00:36:09,333 Rong-er, apa pun bahaya di depan, 469 00:36:10,334 --> 00:36:12,086 aku akan selalu melindungimu. 470 00:36:13,880 --> 00:36:17,049 Janji tetap janji. Kusimpan itu di hatiku. 471 00:36:43,576 --> 00:36:45,995 Jika kelak kita terpisah, 472 00:36:46,579 --> 00:36:50,124 aku akan meninggalkan kincir angin ini. 473 00:36:50,708 --> 00:36:52,919 Ikuti jejaknya untuk mencariku. 474 00:36:54,587 --> 00:36:59,132 Jika ada batu di dekatnya, ukirlah tanda di situ, 475 00:36:59,133 --> 00:37:00,509 agar aku tahu itu kau. 476 00:37:12,730 --> 00:37:14,232 Ukir tanda apa? 477 00:37:15,316 --> 00:37:18,401 - Apa bahasa Mongol untuk "Bodoh"? - Meneg. 478 00:37:18,402 --> 00:37:19,320 Bodoh. 479 00:37:23,241 --> 00:37:27,119 Ekornya menandakan arah perjalananku. 480 00:37:31,457 --> 00:37:32,749 Jing-ge. 481 00:37:32,750 --> 00:37:36,420 Dunia ini luas, tapi kita tak akan terus terpisahkan. 482 00:37:50,059 --> 00:37:54,397 {\an8}PERKEMAHAN MONGOL 483 00:37:59,652 --> 00:38:03,905 Hormati hukum alam yang agung, 484 00:38:03,906 --> 00:38:09,661 Guo Jing kembali! 485 00:38:09,662 --> 00:38:12,122 Jejak kaki di sungai, danau, dan lautan 486 00:38:12,123 --> 00:38:14,792 - Guo Jing! - Guo Jing! 487 00:38:15,668 --> 00:38:20,339 Pahlawan membuat keajaiban dengan mudah 488 00:38:23,801 --> 00:38:25,886 Saudara-saudaraku! 489 00:38:26,887 --> 00:38:29,098 Saudara-saudaraku! 490 00:38:31,225 --> 00:38:34,394 Khan Agung sudah tiba. 491 00:38:34,395 --> 00:38:41,485 Kegigihan pahlawan, tak terkalahkan 492 00:38:44,447 --> 00:38:51,454 Nama abadi, bersinar di malam hari 493 00:38:55,750 --> 00:38:57,626 Khan Agung ayahku, aku kembali. 494 00:39:01,172 --> 00:39:02,256 Putraku. 495 00:39:03,215 --> 00:39:06,218 Kau menjadi kuat. Kau merindukan Khan Agung? 496 00:39:07,636 --> 00:39:11,098 Di mana pisau emas yang kuberikan saat kau pergi? 497 00:39:14,643 --> 00:39:16,187 Selalu kubawa bersamaku. 498 00:39:22,068 --> 00:39:25,195 Para saudaramu menantikanmu setiap hari, 499 00:39:25,196 --> 00:39:27,031 tapi kau tak kunjung pulang. 500 00:39:28,574 --> 00:39:30,992 Guo Jing sudah membuat keluarga kita khawatir. 501 00:39:30,993 --> 00:39:33,829 Aku akan terima hukuman dari Khan. 502 00:39:34,455 --> 00:39:35,915 Bagus! 503 00:39:42,880 --> 00:39:44,590 Khan Agung, boleh aku permisi? 504 00:39:53,307 --> 00:39:57,269 Ibu, maafkan aku karena sudah pergi begitu lama. 505 00:39:58,604 --> 00:40:02,775 Kuizinkan kau kembali ke Dataran Tengah. Apakah kau mengunjungi ayahmu? 506 00:40:03,776 --> 00:40:05,152 Kau menemukan makam ayahmu? 507 00:40:06,612 --> 00:40:09,281 Jangan lupa, karena inilah asal-usulmu. 508 00:40:13,411 --> 00:40:15,496 Ibu, kesehatanmu... 509 00:40:16,997 --> 00:40:18,624 Syukurlah kau kembali. 510 00:40:45,025 --> 00:40:46,110 Jalang! 511 00:40:47,611 --> 00:40:49,655 Ajalmu sudah tiba! 512 00:40:53,451 --> 00:40:55,244 Demi langit! 513 00:41:57,890 --> 00:41:59,183 Ya ampun! 514 00:42:00,226 --> 00:42:01,393 Sial! 515 00:42:16,742 --> 00:42:17,826 Ayo. 516 00:42:29,880 --> 00:42:33,258 Putri Huajun kembali dari Harijin. Beri jalan. 517 00:42:33,259 --> 00:42:35,510 Beri jalan. Putri Huajun kembali. 518 00:42:35,511 --> 00:42:38,681 Ada musuh di belakangku! Waspadalah! 519 00:42:51,485 --> 00:42:54,279 Aku tak suka ini. 520 00:42:54,280 --> 00:42:55,614 Kita serbu? 521 00:42:56,407 --> 00:42:58,700 Lihat pengaturan ini. 522 00:42:58,701 --> 00:43:00,661 Khan Agung pasti di dalam. 523 00:43:02,746 --> 00:43:06,374 Dengan tampilan seperti itu, pasti ada pasukan besar di dalam. 524 00:43:06,375 --> 00:43:09,837 Kenapa takut? Racun Barat bersama kita. 525 00:43:15,467 --> 00:43:17,719 Tuan, menurutku, 526 00:43:17,720 --> 00:43:21,974 sebelum kau menguasai Ilmu Sembilan Yin, sebaiknya kita berhati-hati. 527 00:43:22,766 --> 00:43:24,100 Bagaimana? 528 00:43:24,101 --> 00:43:28,272 Huang Rong memiliki Kitab Sembilan Yin. 529 00:43:28,897 --> 00:43:31,190 Menyusuplah ke perkemahan mereka, 530 00:43:31,191 --> 00:43:33,234 racuni airnya. 531 00:43:33,235 --> 00:43:35,487 Pasukan mereka akan runtuh. 532 00:43:41,160 --> 00:43:43,829 Siapa orang-orang yang mau menangkapmu? 533 00:43:44,455 --> 00:43:46,164 Utusan Jin. 534 00:43:46,165 --> 00:43:48,751 Mereka mengira aku punya sesuatu yang mereka cari. 535 00:43:50,753 --> 00:43:52,755 Tuan Putri, obatnya. 536 00:44:03,974 --> 00:44:06,268 Aku Huajun. Siapa namamu? 537 00:44:07,102 --> 00:44:08,187 Huang Rong. 538 00:44:08,979 --> 00:44:10,981 Kau fasih bahasa kami. 539 00:44:11,607 --> 00:44:13,316 Aku punya guru yang baik. 540 00:44:13,317 --> 00:44:16,111 Tapi dia kembali ke Dataran Tengah. 541 00:44:21,825 --> 00:44:24,453 Tuan Putri, semua panah beracun sudah dikeluarkan. 542 00:44:31,919 --> 00:44:34,046 Sekarang cincinnya. 543 00:44:49,311 --> 00:44:51,230 Putri, belerangnya sudah siap. 544 00:44:57,236 --> 00:44:59,238 Akan kupotong cincinnya. 545 00:45:06,662 --> 00:45:07,663 Ancamannya usai. 546 00:45:08,956 --> 00:45:11,041 Bersihkan dirimu, aku akan oleskan salep. 547 00:45:11,750 --> 00:45:14,335 Kenapa kau dipanggil Abaga? 548 00:45:14,336 --> 00:45:15,461 Apa artinya? 549 00:45:15,462 --> 00:45:18,173 "Abaga" adalah bahasa Mongolia untuk "tuan putri". 550 00:45:24,263 --> 00:45:25,681 Apa itu di tanganmu? 551 00:45:26,557 --> 00:45:27,849 Kau membawanya ke sini? 552 00:45:27,850 --> 00:45:29,100 Kincir angin. 553 00:45:29,101 --> 00:45:31,478 - Boleh untukku? - Jangan yang ini! 554 00:45:33,063 --> 00:45:35,606 Orang yang kucari meninggalkannya untukku. 555 00:45:35,607 --> 00:45:36,859 Pelit sekali! 556 00:45:39,278 --> 00:45:41,405 Batu apiku. Kuberikan kepadamu. 557 00:45:49,288 --> 00:45:51,789 Tuan Putri, dia kembali. 558 00:45:51,790 --> 00:45:53,125 - Benarkah? - Ya. 559 00:45:53,709 --> 00:45:56,003 Aku akan berdandan! 560 00:45:57,171 --> 00:45:58,629 Ada apa? 561 00:45:58,630 --> 00:46:00,174 Guru yang kuceritakan kembali. 562 00:46:01,383 --> 00:46:02,426 Guru? 563 00:46:12,311 --> 00:46:13,604 Siapa namanya? 564 00:46:14,938 --> 00:46:17,024 Guo Jing. Kami akan segera menikah. 565 00:46:23,155 --> 00:46:26,033 Ayah Khan mau kami menikah. 566 00:46:39,338 --> 00:46:43,050 Jing, kau pergi selama dua tahun. 567 00:46:43,967 --> 00:46:47,846 Sudah waktunya untuk mewariskan harta benda ayahmu kepadamu. 568 00:46:49,556 --> 00:46:51,975 Jubah ini kuberikan kepadamu. 569 00:46:54,978 --> 00:46:58,564 Ingat, nama ayahmu adalah Guo Xiaotian. 570 00:46:58,565 --> 00:47:02,276 Dua puluh tahun lalu, untuk membalas Insiden Jingkang, 571 00:47:02,277 --> 00:47:05,571 dia menjadi duri dalam daging bagi orang yang disuap oleh Jin. 572 00:47:05,572 --> 00:47:07,490 Setelah beberapa penyergapan, 573 00:47:07,491 --> 00:47:10,576 ayahmu dikepung oleh mereka. 574 00:47:10,577 --> 00:47:12,621 Dia menjadi korban pedang mereka. 575 00:47:13,372 --> 00:47:16,750 Semoga roh ayahku di surga memberkati anaknya 576 00:47:17,459 --> 00:47:20,045 untuk membersihkan nama baik dan membalaskan dendammu. 577 00:47:31,306 --> 00:47:33,600 Huajun. Turunlah. 578 00:47:34,268 --> 00:47:35,394 Turun! 579 00:47:41,108 --> 00:47:43,569 Mau menyingkirkanku? Tak akan bisa! 580 00:47:46,822 --> 00:47:49,491 Huajun, aku sedang memberi hormat ke ayahku! 581 00:47:50,534 --> 00:47:52,828 Turunlah. Tunggu aku di luar. 582 00:47:55,622 --> 00:47:56,915 Kau sudah beri penghormatan. 583 00:47:59,876 --> 00:48:02,421 Kau tak pernah berubah. Kau selalu membuatku marah. 584 00:48:03,130 --> 00:48:04,172 Lihat! 585 00:48:21,565 --> 00:48:23,942 Lihat! Mereka sudah dewasa. 586 00:48:25,819 --> 00:48:28,614 Tapi kau tidak. Kau masih seperti anak kecil. 587 00:48:29,323 --> 00:48:30,948 Makan yang benar. 588 00:48:30,949 --> 00:48:32,826 Kau kembali. Itu bagus. 589 00:49:04,274 --> 00:49:06,068 - Huajun. - Ada yang mau kukatakan... 590 00:49:07,986 --> 00:49:09,904 Kau dulu. 591 00:49:09,905 --> 00:49:12,074 Guo Jin, Ayah Khan mau kita menikah. 592 00:49:12,866 --> 00:49:14,368 Setelah menikah... 593 00:49:16,078 --> 00:49:20,082 Putri Huajun. 594 00:49:22,501 --> 00:49:24,835 Setelah menikah, kita di sini atau ke Dataran... 595 00:49:24,836 --> 00:49:27,421 Huajun, walau kita tumbuh bersama, 596 00:49:27,422 --> 00:49:29,299 aku tak mau menikahimu. 597 00:49:32,719 --> 00:49:34,471 Haruskah aku memaksamu menikah? 598 00:49:37,599 --> 00:49:40,018 Lupakan saja. Jangan menyesal. 599 00:49:41,395 --> 00:49:43,729 Tidak, Huajun, kau salah paham. 600 00:49:43,730 --> 00:49:45,440 Aku tak pernah memikirkannya. 601 00:49:48,026 --> 00:49:49,403 Karena kau dirundung kakakku? 602 00:49:50,445 --> 00:49:52,948 Usai menikah, Ayah Khan akan melindungimu. 603 00:49:56,159 --> 00:49:59,037 Huajun, ibuku dan aku 604 00:49:59,913 --> 00:50:02,332 tak bisa terus andalkan ayahmu untuk melindungi kami. 605 00:50:03,250 --> 00:50:06,128 Aku belajar ini dalam dua tahun terakhir. 606 00:50:07,838 --> 00:50:09,964 Aku bertemu gadis di Dataran Tengah. 607 00:50:09,965 --> 00:50:13,009 Darinya, aku belajar banyak. 608 00:50:15,846 --> 00:50:17,848 Di mana dia sekarang? 609 00:50:21,351 --> 00:50:22,852 Entah. 610 00:50:22,853 --> 00:50:25,439 Nasibnya belum kuketahui. 611 00:50:26,481 --> 00:50:29,067 Aku salah menuduh ayahnya membunuh suhuku. 612 00:50:29,943 --> 00:50:31,569 Aku mengusirnya. 613 00:50:31,570 --> 00:50:33,613 - Mengusirnya? - Ya... 614 00:50:34,656 --> 00:50:36,283 Aku salah menilainya. 615 00:50:37,576 --> 00:50:39,076 Jing-ge. 616 00:50:39,077 --> 00:50:42,121 Padang Rumput juga rumit. 617 00:50:42,122 --> 00:50:45,667 Mungkin kali ini, kita sungguh terpisah. 618 00:50:46,501 --> 00:50:48,002 Kau masih mencarinya? 619 00:50:48,003 --> 00:50:49,463 Ya, benar. 620 00:50:50,046 --> 00:50:51,589 Sampai ke ujung dunia. 621 00:50:51,590 --> 00:50:53,300 Aku akan menemukannya. 622 00:50:55,302 --> 00:50:56,720 Kau menyukainya? 623 00:50:58,388 --> 00:50:59,973 Bukan hanya itu. 624 00:51:00,974 --> 00:51:02,309 Perasaanku lebih dari itu. 625 00:51:07,606 --> 00:51:09,106 Dua tahun aku menunggumu. 626 00:51:09,107 --> 00:51:10,734 Hanya ini yang kau mau katakan? 627 00:51:11,902 --> 00:51:14,404 Aku tak tahu rasanya menyukai seseorang. 628 00:51:15,030 --> 00:51:16,698 Kini kau dapat jawabannya! 629 00:51:20,619 --> 00:51:22,954 Aku tak mau bohong, tapi aku dapat itu. 630 00:51:55,529 --> 00:51:56,946 Ini batu apiku. 631 00:51:56,947 --> 00:51:58,281 Kuberikan untukmu. 632 00:52:13,505 --> 00:52:16,590 Gadis itu! Beraninya kau! 633 00:52:16,591 --> 00:52:18,343 Menyebalkan! 634 00:52:27,561 --> 00:52:29,062 Kau mau pergi? 635 00:52:30,897 --> 00:52:32,774 Lukamu belum sembuh. 636 00:52:34,568 --> 00:52:36,278 Terima kasih, untuk kemarin... 637 00:52:38,405 --> 00:52:39,698 Kau mau ke Dataran Tengah? 638 00:52:40,407 --> 00:52:41,741 Bisa ajak aku bersamamu? 639 00:52:45,287 --> 00:52:49,124 Guo Jing pergi ke Dataran Tengah dan jatuh cinta dengan seorang wanita. 640 00:52:49,791 --> 00:52:52,209 Hatinya masih tertuju kepadanya. 641 00:52:52,210 --> 00:52:54,629 Dia bersumpah akan menemukannya. 642 00:52:56,006 --> 00:52:58,216 Aku harus tahu seperti apa rupanya. 643 00:53:00,802 --> 00:53:02,720 Jika kami bertemu, 644 00:53:02,721 --> 00:53:04,806 akan kupenggal kepalanya! 645 00:53:13,523 --> 00:53:15,733 Huajun, sebenarnya... 646 00:53:15,734 --> 00:53:17,234 Sayang sekali kau pergi 647 00:53:17,235 --> 00:53:19,570 atau kau akan saksikan kepalanya kupenggal. 648 00:53:19,571 --> 00:53:21,823 Ayo! Kucarikan kuda yang bagus. 649 00:53:26,536 --> 00:53:28,455 Carikan yang bagus untuk Tuan Putri. 650 00:53:34,753 --> 00:53:38,173 Aku penasaran. Banyak prajurit Mongolia. Kenapa tertarik kepada pria Han? 651 00:53:38,965 --> 00:53:42,092 - Kau akan tahu kalau menemuinya. - Tuan Putri. 652 00:53:42,093 --> 00:53:44,094 Airnya diambil dari Sungai Turgen. 653 00:53:44,095 --> 00:53:46,056 Tapi kuda ini tak mau minum. 654 00:53:47,474 --> 00:53:48,475 Ada apa? 655 00:53:49,768 --> 00:53:52,729 Berhati-hatilah. Kuduga ada racun di dalam air. 656 00:53:54,064 --> 00:53:56,106 Pelakunya orang yang mengejarku kemarin. 657 00:53:56,107 --> 00:53:59,276 Jika pergi sekarang, kau akan bertemu mereka. 658 00:53:59,277 --> 00:54:00,445 Tetaplah bersamaku. 659 00:54:03,198 --> 00:54:06,701 Bukankah aku sebagai orang Han akan menarik perhatian? 660 00:54:07,494 --> 00:54:10,705 Tutup saja wajahmu. Tak ada yang berani tanya. 661 00:54:15,168 --> 00:54:17,963 Tuan Putri, terima kasih. 662 00:54:18,546 --> 00:54:20,214 Aku akan tinggal. 663 00:54:20,215 --> 00:54:21,675 Tapi aku minta tolong. 664 00:54:23,677 --> 00:54:25,177 Ada surat di dalamnya. 665 00:54:25,178 --> 00:54:29,014 Dalam pelarianku, kutulis itu untuk beberapa temanku 666 00:54:29,015 --> 00:54:31,934 agar mereka bisa tahu posisiku. 667 00:54:31,935 --> 00:54:35,729 Kirim orang ke Dengzhou, serahkan itu ke pengemis pembawa kantong. 668 00:54:35,730 --> 00:54:37,273 Pengemis? 669 00:54:38,108 --> 00:54:39,608 Mereka adalah Partai Pengemis. 670 00:54:39,609 --> 00:54:41,151 Partai Pengemis? 671 00:54:41,152 --> 00:54:44,739 Mereka bisa datang dan membantu kita melawan antek-antek orang Jin. 672 00:54:48,326 --> 00:54:50,954 Semua wanita Dataran Tengah bijak? 673 00:54:52,789 --> 00:54:54,416 Pantas Guo Jing menyukainya. 674 00:54:55,542 --> 00:54:58,753 Pernikahannya diatur, dia tak punya pilihan. 675 00:54:59,921 --> 00:55:01,965 Aku juga tak mau memaksanya. 676 00:55:03,425 --> 00:55:04,843 Kau mau bertemu Guo Jing? 677 00:55:05,635 --> 00:55:08,929 Hanya sedikit Han di sini. Dia pasti senang bertemu kau. 678 00:55:08,930 --> 00:55:11,725 Tak perlu. Sungai beracun ini lebih penting. 679 00:55:12,642 --> 00:55:15,270 Yang lain tak penting. Serahkan itu kepada takdir. 680 00:55:17,772 --> 00:55:19,232 Serahkan ke siapa? 681 00:55:19,858 --> 00:55:21,275 Takdir. 682 00:55:21,276 --> 00:55:24,070 Orang-orang akan bertemu ketika waktunya tepat. 683 00:55:26,364 --> 00:55:27,490 Benar. 684 00:55:31,786 --> 00:55:35,957 Tuan, kami meracuni airnya, kami juga menemukan Guo Jing di sana. 685 00:55:36,791 --> 00:55:37,792 Beruntung sekali! 686 00:55:38,877 --> 00:55:42,005 Karena keduanya di sini, kita lihat caramu mati nanti. 687 00:55:43,465 --> 00:55:47,134 Tuan, kabarnya kau melawan Guo Jing. 688 00:55:47,135 --> 00:55:50,387 Banyak perbedaan pendapat, tapi kami mempercayaimu. 689 00:55:50,388 --> 00:55:51,556 Siapa yang menang? 690 00:55:53,767 --> 00:55:57,604 Guo Jing, kau akan terus sembunyi karena takut kepadaku. 691 00:55:59,397 --> 00:56:01,483 Serahkan Kitab Sembilan Yin! 692 00:56:09,032 --> 00:56:11,034 Terimalah Jurus Kodok-ku! 693 00:56:13,703 --> 00:56:16,539 Jurus Menggemparkan Ribuan Mil. Pukulan Kerbau menembus gunung! 694 00:56:27,550 --> 00:56:30,552 Kurang ajar! Serigala berbulu domba! 695 00:56:30,553 --> 00:56:32,180 Kau curang! 696 00:56:33,932 --> 00:56:36,350 Aku tahu tipuanmu! 697 00:56:36,351 --> 00:56:37,644 Sekarang giliranku. 698 00:56:44,692 --> 00:56:47,402 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga! Gerakan kedua belas. 699 00:56:47,403 --> 00:56:50,323 Bertempur Menunggangi Enam Naga. Pakai kekuatan lawan kekuatan. 700 00:57:06,339 --> 00:57:08,132 Suhumu tak pernah menggunakan ini. 701 00:57:08,133 --> 00:57:09,509 Terimalah ini. 702 00:57:22,564 --> 00:57:23,897 Hasilnya seri. 703 00:57:23,898 --> 00:57:26,609 Katakan saja aku menang tipis. 704 00:57:29,612 --> 00:57:30,613 Minggir. 705 00:57:37,579 --> 00:57:39,789 Mereka sudah pergi. 706 00:57:40,623 --> 00:57:42,708 Ada mata-mata di kota. 707 00:57:42,709 --> 00:57:44,919 Kata mereka kau kabur. 708 00:57:46,880 --> 00:57:49,006 Kau percaya omong kosong itu? 709 00:57:49,007 --> 00:57:52,009 Ketika ahli bela diri berduel satu sama lain, 710 00:57:52,010 --> 00:57:54,929 hidup dan mati beda tipis. 711 00:57:55,930 --> 00:57:59,976 Jadi, katakan, siapa yang menang? 712 00:58:00,727 --> 00:58:02,479 Tentu saja kau menang! 713 00:58:03,313 --> 00:58:05,814 Jurus Deru Kodokmu yang terkuat di dunia. 714 00:58:05,815 --> 00:58:08,901 Singkatnya, Guo Jing menjadi debu. 715 00:58:08,902 --> 00:58:11,195 Tunjukkan kemampuanmu. 716 00:58:11,196 --> 00:58:14,365 Menyelinaplah ke kamp militer dan temukan Huang Rong. 717 00:58:15,366 --> 00:58:16,826 Kau ikut? 718 00:58:18,119 --> 00:58:21,748 Ilmu Sembilan Yin belum kukuasai. Aku tak mau membuang tenaga. 719 00:58:30,965 --> 00:58:36,137 Ayah Khan, saat mengejar pasukan Jin, kami disergap komplotan kriminal. 720 00:58:37,263 --> 00:58:41,475 Mereka dari Dataran Tengah dengan kemampuan berbahaya. 721 00:58:41,476 --> 00:58:44,269 Jika bukan karena Guo Jing 722 00:58:44,270 --> 00:58:47,606 mengeluarkan racun dengan Ilmu Sembilan Yin, 723 00:58:47,607 --> 00:58:50,193 kami pasti sudah mati. 724 00:58:51,277 --> 00:58:52,653 Ayah Khan, 725 00:58:52,654 --> 00:58:57,199 Guo Jing belajar banyak ilmu dari Dataran Tengah. 726 00:58:57,200 --> 00:58:58,617 CHAGATAI, PANGERAN KEDUA 727 00:58:58,618 --> 00:59:01,328 Ilmu Dataran Tengah bukan untuk perang. 728 00:59:01,329 --> 00:59:02,412 MENTERI, YELU CHUCAI 729 00:59:02,413 --> 00:59:05,875 Yang kita hadapi adalah Jin dengan sejuta tentara elite. 730 00:59:06,960 --> 00:59:10,046 Di garis depan utara Jin, 731 00:59:10,672 --> 00:59:13,174 kita terus mengalami kekalahan. 732 00:59:14,175 --> 00:59:19,180 Satu orang tak bisa mengubah situasi perang. 733 00:59:20,139 --> 00:59:23,934 Khan Agung, tampaknya orang Jin menyusun 734 00:59:23,935 --> 00:59:26,187 banyak strategi untuk melawan kita. 735 00:59:27,188 --> 00:59:29,648 Dalam perang, semangat yang penting, 736 00:59:29,649 --> 00:59:34,195 kemenangan milik yang berani. 737 00:59:37,699 --> 00:59:40,117 Tak ada yang mustahil. 738 00:59:40,118 --> 00:59:44,163 Aku yakin Jing bisa membantu. 739 00:59:47,125 --> 00:59:50,460 Guo Jing, apa itu Ilmu Sembilan Yin? 740 00:59:50,461 --> 00:59:51,920 Tunjukkan. 741 00:59:51,921 --> 00:59:54,548 Ayah Khan, berhati-hatilah! 742 00:59:54,549 --> 00:59:57,134 Ini adalah trik dari Dataran Tengah. 743 00:59:57,135 --> 00:59:59,344 - Bagaimana jika... - Jochi, 744 00:59:59,345 --> 01:00:02,473 tak ada yang salah. Jing bukan orang asing. 745 01:00:04,017 --> 01:00:05,767 Aku melihatmu bertumbuh. 746 01:00:05,768 --> 01:00:08,062 Kau adalah anak angkatku. 747 01:00:08,646 --> 01:00:11,440 Kau dan ibumu adalah keluargaku. 748 01:00:11,441 --> 01:00:14,276 Jing, aku percaya kepadamu. 749 01:00:14,277 --> 01:00:16,863 Nyalakan api unggun, tunjukkan kemampuanmu. 750 01:00:27,582 --> 01:00:29,292 Berkumpul! 751 01:00:30,752 --> 01:00:34,756 Guo Jing akan memperlihatkan ilmu Dataran Tengah! 752 01:00:53,149 --> 01:00:55,400 Kemenangan! 753 01:00:55,401 --> 01:00:58,071 Lihat, itu dia. 754 01:01:13,878 --> 01:01:17,298 Ada apa? Kenapa menangis? 755 01:01:18,299 --> 01:01:21,052 Mungkin lukanya belum sembuh. 756 01:02:16,649 --> 01:02:20,068 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga? Itu tak bisa diremehkan. 757 01:02:20,069 --> 01:02:21,361 Benar! 758 01:02:21,362 --> 01:02:26,658 Ini yang dicari Racun Barat, Kitab Sembilan Yin. 759 01:02:26,659 --> 01:02:29,412 Itulah penyebab ketidakhadirannya. 760 01:02:30,413 --> 01:02:33,290 Di mana gadis itu bersembunyi? 761 01:02:33,291 --> 01:02:36,209 Kusuruh kau mengejar Huang Rong, bukan merayunya. 762 01:02:36,210 --> 01:02:37,503 Bodoh. 763 01:03:34,393 --> 01:03:35,852 Guo Jing! 764 01:03:35,853 --> 01:03:42,527 - Guo Jing! - Guo Jing! 765 01:03:49,617 --> 01:03:53,079 Berapa banyak orang yang mampu menguasai ilmu itu? 766 01:03:53,746 --> 01:03:57,666 Khan Agung, seni bela diri Dataran Tengah sangat luas dan mendalam. 767 01:03:57,667 --> 01:04:02,672 Lima pendekar paling kuat dikenal sebagai Lima Pendekar Terhebat. 768 01:04:03,881 --> 01:04:07,760 Mereka adalah Sesat Timur, Huang Yaoshi, 769 01:04:10,680 --> 01:04:13,474 Racun Barat, Ouyang Feng, 770 01:04:16,686 --> 01:04:19,522 Kaisar Selatan, Biksu Yideng, 771 01:04:23,401 --> 01:04:25,987 Pengemis Utara, Hong Qigong, 772 01:04:29,198 --> 01:04:31,826 dan Dewa Pusat, Wang Chongyang. 773 01:04:34,495 --> 01:04:37,038 Kelima ahli bela diri ini punya ilmu yang berbeda. 774 01:04:37,039 --> 01:04:39,000 Mereka sangat kuat. 775 01:04:39,709 --> 01:04:41,835 Aku menguasai tenaga dalam 776 01:04:41,836 --> 01:04:44,754 dari Kitab Sembilan Yin oleh Wang 777 01:04:44,755 --> 01:04:46,256 dipadukan dengan tenaga luar 778 01:04:46,257 --> 01:04:49,010 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga diajarkan oleh Hong. 779 01:04:50,511 --> 01:04:52,846 Seumur hidupku, aku banyak berperang, 780 01:04:52,847 --> 01:04:55,724 melihat pasukan-pasukan kuat, 781 01:04:55,725 --> 01:04:57,852 dan bertemu banyak orang tangguh. 782 01:04:58,936 --> 01:05:01,229 Tak pernah kusadari dunia begitu luas 783 01:05:01,230 --> 01:05:02,857 dan penuh keajaiban. 784 01:05:05,860 --> 01:05:09,487 Dengan ilmu bela diri yang kuat, kau pantas disebut pahlawan sejati. 785 01:05:09,488 --> 01:05:13,743 Khan Agung, aku percaya pahlawan sejati tak hanya mengandalkan ilmu, 786 01:05:14,243 --> 01:05:17,370 tapi juga berdiri teguh pada masa sulit. 787 01:05:17,371 --> 01:05:20,582 Dalam kesukaran, mereka tetap berani dan tabah. 788 01:05:20,583 --> 01:05:23,085 Dengan begitu, barulah dia pantas disebut 789 01:05:23,753 --> 01:05:26,380 pahlawan sejati di dunia. 790 01:05:54,492 --> 01:05:55,701 Ayo. 791 01:06:01,707 --> 01:06:04,000 Jing, kau melihat apa? 792 01:06:04,001 --> 01:06:06,087 Kupikir aku mengenal orang itu. 793 01:06:07,421 --> 01:06:08,631 Bukankah itu Huajun? 794 01:06:09,590 --> 01:06:11,759 Kau melupakan dia setelah dua tahun? 795 01:06:12,927 --> 01:06:14,679 Melapor ke Khan Agung! 796 01:06:16,722 --> 01:06:19,057 Khan Agung! Ada beberapa tentara tewas. 797 01:06:19,058 --> 01:06:22,519 Musuh sudah menyusup. 798 01:06:22,520 --> 01:06:25,022 - Waspadalah! - Baik. 799 01:06:27,775 --> 01:06:28,817 Ayah Khan. 800 01:06:28,818 --> 01:06:29,943 OGEDAI, PANGERAN KETIGA 801 01:06:29,944 --> 01:06:32,821 Kami menemukan bekas api unggun di luar. 802 01:06:32,822 --> 01:06:37,075 Kakak Ketiga, patroli adalah tanggung jawabku. 803 01:06:37,076 --> 01:06:39,077 Aku menyetujuinya. 804 01:06:39,078 --> 01:06:43,749 Huajun berkata ada orang Jin mengintai di dekat sini. 805 01:06:46,252 --> 01:06:49,046 Mereka juga meracuni sungai. 806 01:06:49,630 --> 01:06:51,673 Kalian masih saling bertengkar. 807 01:06:51,674 --> 01:06:54,260 Bahaya jika sumber air diracuni. 808 01:06:56,429 --> 01:06:58,388 Semangat tentara goyah. 809 01:06:58,389 --> 01:07:00,682 Sampaikan perintahku: Latih pasukan besok. 810 01:07:00,683 --> 01:07:01,809 - Siap. - Siap. 811 01:07:06,939 --> 01:07:09,983 Pergi ke belakang perkemahan. 812 01:07:09,984 --> 01:07:11,484 Periksa dengan teliti. 813 01:07:11,485 --> 01:07:12,861 - Cepatlah. - Cepat! 814 01:07:12,862 --> 01:07:14,863 Kenapa tentaramu terlihat tegang? 815 01:07:14,864 --> 01:07:16,198 Apa yang terjadi? 816 01:07:16,866 --> 01:07:18,450 Mereka menyelinap dan membunuh. 817 01:07:18,451 --> 01:07:20,410 Menyelinap? 818 01:07:20,411 --> 01:07:21,787 Beri tahu Jing-ge... 819 01:07:25,249 --> 01:07:28,294 Guo Jing, agar waspada. 820 01:07:29,295 --> 01:07:30,629 Semua harus waspada. 821 01:07:32,673 --> 01:07:34,424 Benar, semua harus waspada. 822 01:07:34,425 --> 01:07:36,302 Aku akan beri tahu Guo Jing. 823 01:07:38,679 --> 01:07:39,764 Jing-ge? 824 01:07:50,191 --> 01:07:54,110 Menjelang pertempuran, bangkitkan semangat tentara 825 01:07:54,111 --> 01:07:55,905 dan latih seluruh pasukan. 826 01:08:01,202 --> 01:08:03,328 Ayahmu Khan memanggil Guo Jing. 827 01:08:03,329 --> 01:08:05,122 Dia ingin Guo Jing memimpin? 828 01:08:10,127 --> 01:08:12,045 Guo Jing, kau pernah lihat perang, 829 01:08:12,046 --> 01:08:13,880 tapi tidak pernah berperang. 830 01:08:13,881 --> 01:08:17,218 Khan Agung ingin kau belajar taktik. 831 01:08:21,639 --> 01:08:25,517 Trik api Guo Jing hanya mainan anak kecil. 832 01:08:25,518 --> 01:08:30,523 Akan kutunjukkan kepadanya perang yang sebenarnya. 833 01:08:31,440 --> 01:08:35,694 Jochi sudah cukup merepotkan, sekarang juga ada Guo Jing. 834 01:08:36,904 --> 01:08:38,239 Serang! 835 01:08:47,373 --> 01:08:48,498 Guo Jing, perhatikan! 836 01:08:48,499 --> 01:08:50,292 Ini strategi perang kita. 837 01:08:51,085 --> 01:08:54,713 Dengan orang Jin, Mongol memancing musuh ke dalam. 838 01:09:04,473 --> 01:09:06,475 Barisan mereka seperti berantakan, 839 01:09:06,976 --> 01:09:11,188 tapi sebenarnya berpencar kiri dan kanan, menyerang musuh dari kedua sisi. 840 01:09:13,190 --> 01:09:16,193 Inilah taktik yang digunakan untuk menang dengan sedikit pasukan. 841 01:09:20,072 --> 01:09:22,824 Kedua saudaraku ingin Guo Jing permalukan diri 842 01:09:22,825 --> 01:09:24,493 di hadapan Ayah Khan. 843 01:09:25,995 --> 01:09:28,496 Tanya Guo Jing apa dia membawa kitab perang 844 01:09:28,497 --> 01:09:30,499 dari Dataran Tengah. 845 01:09:31,083 --> 01:09:33,335 Jika ya, minta dia melatihnya. 846 01:09:34,420 --> 01:09:35,921 Buku perang dari Dataran Tengah? 847 01:09:36,797 --> 01:09:38,382 Mereka tak punya taktik kavaleri. 848 01:09:40,301 --> 01:09:41,552 Tanyakan dia dahulu. 849 01:09:42,303 --> 01:09:45,431 Jika dia punya, mungkin bisa membantu. 850 01:09:55,649 --> 01:10:00,904 Khan Agung, serangan langsung tidaklah bijak. 851 01:10:00,905 --> 01:10:03,740 Dalam banyak pertempuran, 852 01:10:03,741 --> 01:10:06,868 kita gagal mematahkan garis utara Jin. 853 01:10:06,869 --> 01:10:12,583 Kita harus mencari jalan lain untuk menyerang pusat orang Jin. 854 01:10:19,757 --> 01:10:22,426 Aku mengirim utusan ke Kaisar Song 855 01:10:23,469 --> 01:10:25,511 minta izin melintasi daratan Song 856 01:10:25,512 --> 01:10:28,307 untuk serangan kejutan dari belakang. 857 01:10:29,058 --> 01:10:35,188 Bagaimana kalau mereka menolak? 858 01:10:35,189 --> 01:10:38,567 Kawan atau lawan, 859 01:10:39,693 --> 01:10:43,572 mereka harus memilih. 860 01:10:45,115 --> 01:10:46,200 Guo Jing, 861 01:10:46,992 --> 01:10:50,829 seratus Han menunggumu di Gerbang Timur. 862 01:10:58,587 --> 01:11:00,630 Jangan takut, aku kenal mereka. 863 01:11:00,631 --> 01:11:01,881 Siapakah mereka? 864 01:11:01,882 --> 01:11:03,424 Partai Pengemis Dataran Tengah. 865 01:11:03,425 --> 01:11:05,803 Mereka teman, bukan musuh. 866 01:11:10,307 --> 01:11:12,268 Para Tetua, ada apa kemari? 867 01:11:12,851 --> 01:11:15,311 Aku menerima pesan dari Partai 868 01:11:15,312 --> 01:11:18,356 untuk mencari ketua kami... Untuk membantu Pendekar Guo. 869 01:11:18,357 --> 01:11:19,941 Di mana ketuamu? 870 01:11:19,942 --> 01:11:21,026 Di mana dia? 871 01:11:21,610 --> 01:11:23,778 Sudah empat bulan dia pergi. 872 01:11:23,779 --> 01:11:25,739 Tak akan terjadi apa-apa pada ketua. 873 01:11:26,740 --> 01:11:28,701 Ini. Terimalah lukisan ini. 874 01:11:33,956 --> 01:11:35,165 Siapa dia? 875 01:11:35,833 --> 01:11:38,877 Ketua mereka juga teman yang kucari. 876 01:11:42,965 --> 01:11:45,883 Aku minta kelompok kecil. 877 01:11:45,884 --> 01:11:48,970 Siapa yang memanggil seluruh cabang datang ke sini? 878 01:11:48,971 --> 01:11:51,097 Kami tak pernah lihat Padang Rumput 879 01:11:51,098 --> 01:11:52,598 dan ingin perluas wawasan kami. 880 01:11:52,599 --> 01:11:53,683 Jangan bercanda. 881 01:11:53,684 --> 01:11:58,396 Kuminta kau kemari bawa strategi, bukan lukisan. 882 01:11:58,397 --> 01:12:00,481 Strategi. Bukan lukisan. 883 01:12:00,482 --> 01:12:01,983 Siapa yang membawanya? 884 01:12:01,984 --> 01:12:03,109 Bukan aku. 885 01:12:03,110 --> 01:12:05,070 - Bukan aku. - Kau! 886 01:12:07,865 --> 01:12:09,699 Bicaralah! Kenapa kau membawanya? 887 01:12:09,700 --> 01:12:10,783 Kenapa... 888 01:12:10,784 --> 01:12:12,286 Kenapa aku bawa lukisan? 889 01:12:12,995 --> 01:12:14,412 Ketua, kau ingin 890 01:12:14,413 --> 01:12:16,622 - beri lukisan itu untuk... - Apa? 891 01:12:16,623 --> 01:12:20,209 Aku ingat! Katamu kau melukisnya untuk dia. 892 01:12:20,210 --> 01:12:23,713 Jika dilihat orang, bukankah samaranku akan terbongkar? 893 01:12:23,714 --> 01:12:27,508 Ketua, kenapa kau menghindari Guo Jing? 894 01:12:27,509 --> 01:12:29,595 Dia mencarimu selama ini. 895 01:12:31,388 --> 01:12:33,931 Pada masa perang, tak boleh pentingkan urusan pribadi. 896 01:12:33,932 --> 01:12:36,017 Racun Barat bersama komplotannya. 897 01:12:36,018 --> 01:12:38,562 Waspada terhadap mereka. Bantu Guo Jing. 898 01:12:40,105 --> 01:12:42,106 Racun Barat sangat tangguh. 899 01:12:42,107 --> 01:12:43,609 Apa dia akan serang perkemahan? 900 01:12:45,027 --> 01:12:47,111 Tugasmu menyusun strategi. 901 01:12:47,112 --> 01:12:48,363 Tenang, Ketua. 902 01:12:48,364 --> 01:12:50,031 Aku sudah mengaturnya. 903 01:12:50,032 --> 01:12:54,035 Saudara-Saudara, sepanjang waktu selalu lindungi Ketua. 904 01:12:54,036 --> 01:12:55,244 Tidak. 905 01:12:55,245 --> 01:12:56,621 Dengan jumlah sebanyak ini, 906 01:12:56,622 --> 01:12:57,705 Guo Jing akan curiga. 907 01:12:57,706 --> 01:12:58,790 Baiklah. 908 01:12:58,791 --> 01:13:00,333 Kuberi tahu dia kau tak di sini. 909 01:13:00,334 --> 01:13:01,418 Kembalilah! 910 01:13:02,336 --> 01:13:03,420 Ketua! 911 01:13:04,129 --> 01:13:06,672 Kebenaran akan terungkap bahwa kau di sini. 912 01:13:06,673 --> 01:13:08,049 Kenapa tak ungkap sekarang? 913 01:13:08,050 --> 01:13:09,176 Aku... 914 01:13:12,221 --> 01:13:14,555 Ciri khas Partai Pengemis adalah tenang. 915 01:13:14,556 --> 01:13:16,182 Aku akan tenang. 916 01:13:16,183 --> 01:13:18,684 Ketua, jangan membuang waktu. 917 01:13:18,685 --> 01:13:23,732 Kau di sini bersama kami orang tua, sementara dia pergi ke Tuan Putri. 918 01:13:25,484 --> 01:13:26,693 Pergilah. 919 01:13:27,861 --> 01:13:30,321 Sungguh, aku bertemu putri itu. 920 01:13:30,322 --> 01:13:32,950 Dia dan Guo Jing pasangan yang serasi. 921 01:13:35,202 --> 01:13:38,704 Guo Jing akan memimpin pasukan. Racun Barat ada di luar. 922 01:13:38,705 --> 01:13:40,666 Dia menghadapi banyak masalah. 923 01:13:40,791 --> 01:13:42,209 Aku tak bisa perlihatkan diri. 924 01:13:43,252 --> 01:13:45,044 Makanya kusuruh kau bawa strategi. 925 01:13:45,045 --> 01:13:46,170 Apa aku salah? 926 01:13:46,171 --> 01:13:48,798 - Tidak. - Tetua Lu. 927 01:13:48,799 --> 01:13:50,091 - Alat tulis. - Ketua. 928 01:13:50,092 --> 01:13:51,176 Ini. 929 01:13:54,513 --> 01:13:57,390 Entah kapan Racun Barat akan muncul. 930 01:13:57,391 --> 01:13:59,517 Namun, dia mencari Kitab Sembilan Yin. 931 01:13:59,518 --> 01:14:01,603 Akan kutulis seratus salinan untuk dia. 932 01:14:06,191 --> 01:14:07,484 Tenunan tujuh lapis. 933 01:14:08,110 --> 01:14:10,904 Ulat sutra memintal sepanjang hidup. 934 01:14:11,405 --> 01:14:14,532 Jangan terlalu cepat memotong kain sutra. 935 01:14:14,533 --> 01:14:16,409 Tanpa sengaja terkoyak, 936 01:14:16,410 --> 01:14:20,873 jubah feniks langit terbelah menjadi dua. 937 01:14:22,708 --> 01:14:25,794 Ibu, apa arti sajak ini? 938 01:14:27,421 --> 01:14:28,754 Artinya, 939 01:14:28,755 --> 01:14:32,216 dua burung di atas sepotong kain 940 01:14:32,217 --> 01:14:35,553 terpisahkan menjadi dua potong pakaian. 941 01:14:35,554 --> 01:14:36,929 Bunga mekar berpasangan, 942 01:14:36,930 --> 01:14:38,264 daun terjalin menjadi satu, 943 01:14:38,265 --> 01:14:39,808 cabang bersatu dalam cinta. 944 01:14:40,392 --> 01:14:42,811 Meski kau menyakiti hatiku, 945 01:14:43,812 --> 01:14:46,648 tapi hatiku tetap tulus. 946 01:14:55,365 --> 01:14:56,617 Guo Jing. 947 01:15:00,454 --> 01:15:01,538 Huajun. 948 01:15:02,831 --> 01:15:05,375 Aku melihatmu di latihan kemarin. 949 01:15:08,003 --> 01:15:10,755 Dua saudaramu mengejekku. 950 01:15:10,756 --> 01:15:14,593 Menurutku, mereka pun berlatih agar lebih baik dariku. 951 01:15:15,469 --> 01:15:18,347 Ayah Khan ingin kau untuk menjadi pangerannya. 952 01:15:18,931 --> 01:15:21,558 Jadi, dia minta kau pimpin prajurit. 953 01:15:22,518 --> 01:15:24,728 Dia tak tahu hatimu milik orang lain. 954 01:15:26,355 --> 01:15:27,480 Huajun, 955 01:15:27,481 --> 01:15:30,399 aku akan bicara kepada Khan Agung dan menceritakan segalanya. 956 01:15:30,400 --> 01:15:33,278 Aku hanya takut ini berdampak kepada ibuku. 957 01:15:34,905 --> 01:15:38,116 Jangan khawatir. Tak akan kubiarkan Ayah menyakitimu. 958 01:15:41,787 --> 01:15:44,414 Kupikir Padang Rumput tempat terbaik. 959 01:15:45,707 --> 01:15:49,294 Namun, kini kulihat ada tempat yang lebih baik. 960 01:15:57,302 --> 01:15:59,929 Huajun, Dataran Tengah adalah tempat asalku. 961 01:15:59,930 --> 01:16:01,848 - Kami harus kembali. - Dataran Tengah. 962 01:16:04,935 --> 01:16:07,311 Benar, aku kemari untuk bertanya 963 01:16:07,312 --> 01:16:09,523 apa kau bawa kitab perang dari Dataran Tengah. 964 01:16:14,945 --> 01:16:18,156 Kitab perang? Bagaimana kau tahu... 965 01:16:24,246 --> 01:16:25,788 - Benar kau punya? - Ya. 966 01:16:25,789 --> 01:16:29,293 Namanya "Gulungan Wu Mu" ditinggalkan oleh Jenderal Yue Fei. 967 01:16:30,752 --> 01:16:32,169 - Sungguh? - Ya. 968 01:16:32,170 --> 01:16:35,131 Kitab ini mencatat strategi untuk menangkal tentara Jin. 969 01:16:35,132 --> 01:16:37,301 Orang Jin ingin mendapatkannya. 970 01:16:40,345 --> 01:16:41,346 Huajun. 971 01:16:49,479 --> 01:16:50,522 Aku... 972 01:17:10,083 --> 01:17:11,460 Saudara Partai Pengemis, 973 01:17:12,044 --> 01:17:14,587 untuk melawan orang Jin, Jenderal Yue Fei 974 01:17:14,588 --> 01:17:16,714 meninggalkan "Gulungan Wu Mu". 975 01:17:16,715 --> 01:17:19,008 Semua boleh melihat kitab militer ini 976 01:17:19,009 --> 01:17:21,177 untuk mengetahui kegunaannya. 977 01:17:21,178 --> 01:17:24,597 Ada delapan formasi untuk melawan pasukan Jin. 978 01:17:24,598 --> 01:17:28,101 Formasi Langit ini mengatasi susunan Jin mana? 979 01:17:29,603 --> 01:17:31,021 Apa fungsinya? 980 01:17:31,897 --> 01:17:33,148 Entahlah. 981 01:17:36,818 --> 01:17:37,861 Di sana! 982 01:17:45,410 --> 01:17:47,162 Siapa yang menggambar ini? 983 01:17:47,537 --> 01:17:48,997 - Entahlah. - Bukan aku. 984 01:17:51,625 --> 01:17:53,001 Aku. 985 01:17:53,585 --> 01:17:56,213 Kugambar semalam saat membahasnya. 986 01:17:57,506 --> 01:17:59,216 Formasi Bumi ini menunjukkan 987 01:18:00,008 --> 01:18:02,385 kelompok tengah diam di belakang kiri, 988 01:18:02,386 --> 01:18:04,137 sementara tiga regu di garis depan. 989 01:18:05,138 --> 01:18:08,100 Tetua Jian, formasi ini mengatasi apa? 990 01:18:13,855 --> 01:18:15,232 Formasi yang mana? 991 01:19:07,701 --> 01:19:09,077 Kau tak akan pernah bersamaku. 992 01:19:10,495 --> 01:19:13,498 Aku tidak mau melihatmu lagi selamanya. 993 01:19:23,508 --> 01:19:25,886 Huang Rong. Ternyata kau! 994 01:19:27,137 --> 01:19:28,554 Kau datang. 995 01:19:28,555 --> 01:19:30,390 Kau ingin memenggal kepalaku? 996 01:19:31,516 --> 01:19:32,933 Kau bicara soal takdir! 997 01:19:32,934 --> 01:19:34,394 Semua bohong! 998 01:19:36,938 --> 01:19:38,440 Ambil pedang di tanganku. 999 01:19:39,024 --> 01:19:40,525 Kita lakukan dengan cara Mongol! 1000 01:19:41,026 --> 01:19:42,110 Tidak perlu. 1001 01:19:43,153 --> 01:19:46,823 Dalam berkelana, siapa yang tidak punya senjata? 1002 01:19:50,118 --> 01:19:53,038 Lihat, ini senjataku. Tongkat Pemukul Anjing. 1003 01:19:54,748 --> 01:19:56,165 Menggunakan tongkat rusak itu. 1004 01:19:56,166 --> 01:19:57,542 Apa kau meremehkanku? 1005 01:19:57,959 --> 01:19:59,336 Jangan bilang aku merundungmu. 1006 01:20:17,562 --> 01:20:19,022 Hati-hati! 1007 01:20:23,902 --> 01:20:26,404 Tadi aku menahan diri. Kita mulai sekarang. 1008 01:20:29,282 --> 01:20:32,452 Jangan sombong! Apa maksudmu "mulai"? 1009 01:20:33,203 --> 01:20:36,081 Berhenti bicara, majulah. 1010 01:21:13,034 --> 01:21:14,119 Pedangmu jatuh. 1011 01:21:15,704 --> 01:21:16,997 Kau kalah. 1012 01:21:17,956 --> 01:21:20,250 Aku kalah apa? Aku belum mati. 1013 01:21:21,334 --> 01:21:23,879 Tanpa senjata, aku masih bisa melawan! 1014 01:21:27,924 --> 01:21:29,092 Kau tak bisa kabur! 1015 01:21:43,064 --> 01:21:45,692 Apa ini? Kenapa tak bisa gerak? 1016 01:21:47,485 --> 01:21:49,278 Ini adalah "Totokan Anggrek". 1017 01:21:49,279 --> 01:21:51,907 Aku menutup dua titik akupunturmu. 1018 01:21:52,657 --> 01:21:54,534 Kau akan diam selama satu jam. 1019 01:21:55,160 --> 01:21:56,578 Tenangkan dirimu. 1020 01:21:57,454 --> 01:21:59,247 Jalang pengkhianat! 1021 01:22:02,417 --> 01:22:04,376 Setelah mengalahkannya, 1022 01:22:04,377 --> 01:22:06,129 kau tinggalkan dia untuk merenung. 1023 01:22:14,095 --> 01:22:16,932 - Akhirnya, samaranmu terbongkar! - Diamlah. 1024 01:22:23,980 --> 01:22:25,440 Dasar jalang! 1025 01:22:34,199 --> 01:22:35,909 Kita lihat siapa lebih cepat. 1026 01:22:38,828 --> 01:22:40,997 Tongkatmu tak bisa melawanku. 1027 01:22:58,139 --> 01:22:59,140 Huajun. 1028 01:23:03,728 --> 01:23:08,148 Jika aku menangkapmu, apa dia akan memberiku Kitab Sembilan Yin? 1029 01:23:08,149 --> 01:23:09,734 Apa itu? 1030 01:23:10,735 --> 01:23:14,489 Jangan harap. Mungkin dia berharap aku mati. 1031 01:23:15,532 --> 01:23:18,243 - Jika mau bunuh aku, lakukan. - Membunuhmu? 1032 01:23:20,161 --> 01:23:21,078 Paman Racun Barat, 1033 01:23:21,079 --> 01:23:23,372 jika mau Kitab Sembilan Yin, bilang saja. 1034 01:23:23,373 --> 01:23:25,290 Jadi, kau tak perlu ditendang kuda. 1035 01:23:25,291 --> 01:23:27,711 Demi kehormatanmu, aku akan rahasiakan. 1036 01:23:29,671 --> 01:23:31,131 Kau sungguh menginginkannya? 1037 01:23:34,050 --> 01:23:36,219 Ada di sini. Lepaskan dia! 1038 01:23:39,222 --> 01:23:40,472 Tipuan... 1039 01:23:40,473 --> 01:23:41,975 Jangan menipuku, Jalang. 1040 01:23:42,892 --> 01:23:44,184 Aku tak menipumu. 1041 01:23:44,185 --> 01:23:46,604 Kau mau? Lepaskan dia dulu. 1042 01:23:47,772 --> 01:23:48,732 Atau aku bakar saja. 1043 01:23:49,607 --> 01:23:51,693 - Aku menginginkannya. - Ini. 1044 01:24:00,994 --> 01:24:01,995 Sanskerta. 1045 01:24:03,288 --> 01:24:04,748 Tidak masalah bagiku. 1046 01:24:05,290 --> 01:24:07,125 Kenapa kitabnya berbahasa Sanskerta? 1047 01:24:07,709 --> 01:24:08,792 Karena itu asli. 1048 01:24:08,793 --> 01:24:12,212 Ayahku berkata, kitab yang asli ditulis dalam Sanskerta. 1049 01:24:12,213 --> 01:24:14,298 Menakjubkan, tapi... 1050 01:24:14,299 --> 01:24:16,259 Bagaimana Guo Jing tahu Sanskerta? 1051 01:24:16,926 --> 01:24:18,635 Dia punya guru yang bijak. 1052 01:24:18,636 --> 01:24:19,970 - Tapi dia jadi gila. - Apa? 1053 01:24:19,971 --> 01:24:21,639 - Dia muntah darah dan mati. - Guo... 1054 01:24:24,768 --> 01:24:25,809 Hentikan latihanmu. 1055 01:24:25,810 --> 01:24:29,064 Kau akan malu jika gagal. Cepat! 1056 01:24:29,689 --> 01:24:32,901 Jangan cemaskan aku. Aku tak akan jadi gila. 1057 01:24:34,110 --> 01:24:35,779 Cemaskan saja Guo Jing. 1058 01:24:36,362 --> 01:24:38,072 Jika dia muntah darah, tapi hidup, 1059 01:24:38,073 --> 01:24:39,949 akan kukirim dia ke alam baka. 1060 01:24:52,253 --> 01:24:53,754 Itu terlalu berbahaya. 1061 01:24:53,755 --> 01:24:55,172 Kau tidak tahu, 1062 01:24:55,173 --> 01:24:56,841 Racun Barat ingin membunuhku. 1063 01:24:57,842 --> 01:24:59,760 Kau bohong tentang Guo Jing. 1064 01:24:59,761 --> 01:25:01,513 Kau tak bisa dipercaya lagi. 1065 01:25:03,848 --> 01:25:07,769 Namun, katamu dia akan mati. 1066 01:25:08,770 --> 01:25:09,896 Apakah itu benar? 1067 01:25:13,274 --> 01:25:14,275 Kau tanya aku? 1068 01:25:14,776 --> 01:25:15,984 Pikirkan. 1069 01:25:15,985 --> 01:25:17,570 Apa kau akan percaya aku? 1070 01:25:18,404 --> 01:25:19,906 Kenapa kau penuh misteri? 1071 01:25:21,783 --> 01:25:24,702 Guo Jing baik-baik saja. 1072 01:25:25,286 --> 01:25:26,871 Dia tak akan mati. 1073 01:25:28,081 --> 01:25:30,458 Bagaimana lagi aku bisa menyelamatkanmu? 1074 01:25:31,376 --> 01:25:33,461 Kitab itu palsu? 1075 01:25:35,213 --> 01:25:37,173 Semua bohong. Apa ada yang benar? 1076 01:25:39,884 --> 01:25:42,302 Aku paling benci pembohong. 1077 01:25:42,303 --> 01:25:44,472 Maka, sepantasnya kau membenciku. 1078 01:25:49,811 --> 01:25:51,520 Berapa harga kitab itu? 1079 01:25:51,521 --> 01:25:52,689 Akan kuganti. 1080 01:25:54,440 --> 01:25:55,817 Aku tak suka berutang. 1081 01:25:56,401 --> 01:25:58,360 Aku mengubah urutan kitab itu. 1082 01:25:58,361 --> 01:25:59,820 Aku menipu Racun Barat. 1083 01:25:59,821 --> 01:26:01,281 Dia pasti akan kembali. 1084 01:26:02,240 --> 01:26:04,200 Kau mau kubantu? 1085 01:26:06,744 --> 01:26:08,579 Jangan beri tahu Jing-ge. 1086 01:26:08,580 --> 01:26:10,165 Akan kuikuti perintahmu. 1087 01:26:10,832 --> 01:26:13,710 Kau bicara jujur, tapi ingin mendekati Guo Jing. 1088 01:26:14,627 --> 01:26:17,505 Kau cinta dia. Kenapa sembunyi dan tak menemuinya? 1089 01:26:18,631 --> 01:26:20,465 Khan Agung menyukai Guo Jing. 1090 01:26:20,466 --> 01:26:23,677 Dua kakakmu pernah mencoba menjatuhkannya. 1091 01:26:23,678 --> 01:26:25,762 Jika mereka tahu aku sembunyi di sini, 1092 01:26:25,763 --> 01:26:27,724 pernah pikirkan nasib Guo Jing? 1093 01:26:29,934 --> 01:26:31,728 Jadi, kau mempermainkan aku. 1094 01:26:32,687 --> 01:26:34,480 Aku menolong Guo Jing dan kau. 1095 01:26:34,939 --> 01:26:36,232 Apa itu salah? 1096 01:26:37,233 --> 01:26:38,692 Aku mau pergi. 1097 01:26:38,693 --> 01:26:40,987 Kau suruh aku tinggal. Kini kau mengomel. 1098 01:26:42,822 --> 01:26:45,575 Tak kusangka putri Khan bisa sangat rewel. 1099 01:26:47,243 --> 01:26:48,452 Aku akan berkemas 1100 01:26:48,453 --> 01:26:50,955 dan beri tahu para pengemis untuk pergi saat fajar. 1101 01:27:09,265 --> 01:27:10,808 Huajun, 1102 01:27:11,976 --> 01:27:14,811 seseorang tak bisa selalu berharap 1103 01:27:14,812 --> 01:27:16,606 dilindungi oleh orang lain. 1104 01:27:32,789 --> 01:27:36,208 Ketua, kau pergi jauh untuk mencari Guo Jing. 1105 01:27:36,209 --> 01:27:38,002 Kenapa pergi secepat ini? 1106 01:27:38,920 --> 01:27:42,757 Jika aku tinggal di sini, masalah akan bertambah. 1107 01:27:43,508 --> 01:27:46,344 Tetua Lu, kita kembali ke Dataran Tengah. 1108 01:27:52,141 --> 01:27:55,979 Emosi sulit dikendalikan, hasrat tidak terpuaskan. 1109 01:27:58,231 --> 01:28:00,149 Untuk mempraktikkan asketisme, 1110 01:28:01,150 --> 01:28:06,155 rintangan terbesar adalah keinginan dari hati kita sendiri. 1111 01:28:11,661 --> 01:28:12,662 Kau memikirkan apa? 1112 01:28:14,163 --> 01:28:15,248 Katakan. 1113 01:28:15,790 --> 01:28:17,041 Siapa namanya? 1114 01:28:17,792 --> 01:28:18,876 Siapa? 1115 01:28:19,794 --> 01:28:21,045 Gadis yang kau sukai. 1116 01:28:24,424 --> 01:28:25,591 Namanya Huang Rong. 1117 01:28:26,801 --> 01:28:28,510 Aku belum bertemu dia, 1118 01:28:28,511 --> 01:28:31,806 tapi dengan melihatmu begini, dia pasti cantik. 1119 01:28:35,310 --> 01:28:36,686 Namun, aku berbuat kesalahan, 1120 01:28:37,562 --> 01:28:40,105 meninggalkannya sendirian. 1121 01:28:40,106 --> 01:28:41,316 Aku kehilangan dia. 1122 01:28:41,858 --> 01:28:43,359 Mungkin dia dalam bahaya. 1123 01:28:48,614 --> 01:28:54,370 Ibu, aku ingin pergi beberapa lama untuk mencarinya. 1124 01:28:56,998 --> 01:28:59,917 Jika kau menghendakinya, kau akan menemukannya. 1125 01:29:15,558 --> 01:29:19,354 Khan Agung, teman dekatku dalam bahaya. 1126 01:29:20,146 --> 01:29:21,773 Aku ingin cari di Dataran Tengah. 1127 01:29:25,026 --> 01:29:26,527 Teman yang butuh bantuan 1128 01:29:27,737 --> 01:29:29,197 tidak boleh diabaikan. 1129 01:29:31,032 --> 01:29:33,910 Akan kukirim dua tim pengintai untuk menemanimu. 1130 01:29:35,536 --> 01:29:38,789 Terima kasih, Khan Agung, atas kebaikanmu. 1131 01:29:38,790 --> 01:29:40,625 Tapi aku tak butuh pengawal. 1132 01:29:41,667 --> 01:29:43,586 Aku selalu menganggapmu anak. 1133 01:29:44,670 --> 01:29:47,881 Padang Rumput ini adalah rumahmu. 1134 01:29:47,882 --> 01:29:49,342 Pergilah dengan damai. 1135 01:29:57,642 --> 01:29:58,976 Tenunan tujuh lapis. 1136 01:29:59,852 --> 01:30:02,438 Ulat sutra memintal sepanjang hidup. 1137 01:30:03,689 --> 01:30:06,234 Jangan terlalu cepat memotong kain sutra. 1138 01:30:07,777 --> 01:30:09,611 Tanpa sengaja terkoyak, 1139 01:30:09,612 --> 01:30:14,492 jubah feniks langit terbelah menjadi dua. 1140 01:30:31,217 --> 01:30:34,053 Pangeran Ogedai menghadap Khan. 1141 01:30:34,637 --> 01:30:37,390 Pangeran Ogedai menghadap Khan. 1142 01:30:41,227 --> 01:30:43,104 Khan Agung, kabar buruk. 1143 01:30:44,105 --> 01:30:45,522 Suku-suku selatan kita 1144 01:30:45,523 --> 01:30:48,233 diserbu oleh pasukan Jin. 1145 01:30:48,234 --> 01:30:49,777 Ternak-ternak dicuri. 1146 01:30:50,403 --> 01:30:54,157 Satu yang selamat separuh lengannya putus 1147 01:30:54,657 --> 01:30:56,325 dan rambut serta jenggotnya dicukur. 1148 01:31:08,129 --> 01:31:09,255 Bawa dia pergi. 1149 01:31:14,844 --> 01:31:20,390 Khan Agung, provokasi dari orang Jin 1150 01:31:20,391 --> 01:31:23,978 tidak bisa didiamkan. 1151 01:31:24,478 --> 01:31:29,901 Khan Agung, pasukan elite Jin berada di barat laut, 1152 01:31:30,902 --> 01:31:33,029 tapi pasukan pusat mereka berkurang. 1153 01:31:33,863 --> 01:31:36,032 Aku usul serang ibu kotanya. 1154 01:31:39,869 --> 01:31:41,454 Khan Agung, 1155 01:31:42,371 --> 01:31:44,122 untuk menyerang ibu kota Jin, 1156 01:31:44,123 --> 01:31:47,501 kita harus lewati pertahanan Sungai Guan. 1157 01:31:50,171 --> 01:31:51,880 Pertahanan Sungai Guan... 1158 01:31:51,881 --> 01:31:57,220 Akan ada perang yang berkepanjangan. 1159 01:31:58,512 --> 01:32:02,807 Strategi terbaik adalah melewati wilayah Song 1160 01:32:02,808 --> 01:32:05,186 lalu menyerang ibu kota Jin. 1161 01:32:06,020 --> 01:32:09,106 Guo Jing paling mengenal wilayah Song. 1162 01:32:10,316 --> 01:32:14,027 Karena itulah kusuruh dia melatih pasukan. 1163 01:32:14,028 --> 01:32:16,489 Sekarang kita sudah kuat, 1164 01:32:18,407 --> 01:32:21,786 aku memutuskan 1165 01:32:22,328 --> 01:32:24,872 untuk memanggil Guo Jing kembali 1166 01:32:25,623 --> 01:32:27,916 dan berperang melawan Jin. 1167 01:32:27,917 --> 01:32:35,007 - Khan Agung! - Khan Agung! 1168 01:32:36,092 --> 01:32:39,803 {\an8}PROVINSI YUE ZHOU, DATARAN TENGAH 1169 01:32:39,804 --> 01:32:41,722 {\an8}Beri jalan! 1170 01:32:42,723 --> 01:32:46,268 Kabar buruk. Istana menolak pasukan Mongol 1171 01:32:46,269 --> 01:32:48,645 melewati perbatasan kita untuk menyerang Jin. 1172 01:32:48,646 --> 01:32:50,647 Mereka masih bergerak ke Dataran Tengah. 1173 01:32:50,648 --> 01:32:53,692 Mereka memaksa untuk lewat dan menyergap ibu kota Jin. 1174 01:32:53,693 --> 01:32:55,944 Pejabat kita disuap oleh orang Jin. 1175 01:32:55,945 --> 01:32:57,988 Mana mungkin beri izin ke Mongol? 1176 01:32:57,989 --> 01:32:59,824 Mereka bisa menyerang kita juga. 1177 01:33:00,866 --> 01:33:03,077 Guo Jing masih di Padang Rumput? 1178 01:33:03,744 --> 01:33:06,454 Dia tidak mau memihak Mongolia untuk melawan kita, bukan? 1179 01:33:06,455 --> 01:33:07,665 Omong kosong. 1180 01:33:08,207 --> 01:33:10,126 Guo Jing akan hentikan mereka. 1181 01:33:10,251 --> 01:33:12,878 Dia akan hadapi pasukan Mongol sendiri. 1182 01:33:13,963 --> 01:33:15,422 Ketua sedang menyendiri. 1183 01:33:15,423 --> 01:33:17,007 Ini persoalan penting. 1184 01:33:17,008 --> 01:33:18,551 Kita harus bicarakan dengannya. 1185 01:33:19,635 --> 01:33:21,386 Sebarkan ini. Cari Ketua! 1186 01:33:21,387 --> 01:33:22,596 - Baik. - Baik. 1187 01:33:33,858 --> 01:33:37,153 {\an8}SUNGAI HAN, 60 LI KE PERBATASAN SONG 1188 01:34:00,051 --> 01:34:01,426 Silakan, Tuan. 1189 01:34:01,427 --> 01:34:03,011 - Pesan mi. - Baik. 1190 01:34:03,012 --> 01:34:05,847 Saudaraku, kau datang dari Jiezhou. 1191 01:34:05,848 --> 01:34:07,308 Bagaimana keadaan di sana? 1192 01:34:08,100 --> 01:34:10,227 Sama seperti Xihe, semua ditutup. 1193 01:34:11,020 --> 01:34:14,899 Perang ini tidak akan singkat. Perdagangan menjadi makin sulit. 1194 01:34:20,363 --> 01:34:22,281 Petugas. 1195 01:34:23,532 --> 01:34:26,118 Boleh kutanya ke mana pasukan ini pergi? 1196 01:34:27,161 --> 01:34:28,204 Kau orang Han? 1197 01:34:30,956 --> 01:34:31,999 Ya. 1198 01:34:32,750 --> 01:34:34,377 Cepat ganti pakaianmu. 1199 01:34:34,877 --> 01:34:36,712 Mongol ingin menyerang Jin. 1200 01:34:37,338 --> 01:34:39,381 Negosiasi dengan kerajaan gagal. 1201 01:34:39,382 --> 01:34:42,134 Mereka menuju selatan, berniat memaksa lewat. 1202 01:34:42,676 --> 01:34:45,471 Istana mengirim puluhan ribu prajurit ke perbatasan tiap hari. 1203 01:34:46,347 --> 01:34:48,849 Pasukan kami juga harus mundur. 1204 01:35:03,280 --> 01:35:09,161 Leluhur kita menumpahkan darah untuk tanah ini. 1205 01:35:09,912 --> 01:35:12,039 Jangan biarkan diinjak-injak. 1206 01:35:16,210 --> 01:35:17,461 Bergerak maju! 1207 01:35:27,221 --> 01:35:31,058 Guo Jing kembali! 1208 01:35:40,526 --> 01:35:41,651 Khan agung. 1209 01:35:41,652 --> 01:35:44,446 Guo Jing, perang Mongol-Jin di depan mata. 1210 01:35:44,447 --> 01:35:48,451 Tapi kerajaan Song, yang bodoh dan lemah, melarang kami lewat. 1211 01:35:49,034 --> 01:35:50,786 Khan perintahkan bergerak ke selatan. 1212 01:35:51,370 --> 01:35:54,248 Jika pasukan Song menghalangi, mereka menjadi musuh kita. 1213 01:35:54,373 --> 01:35:57,918 Guo Jing, maukah kau memimpin pasukan? 1214 01:35:58,544 --> 01:36:01,630 Khan Agung, aku tak bisa menerima perintah ini. 1215 01:36:03,424 --> 01:36:05,008 Song adalah tanah airku. 1216 01:36:05,009 --> 01:36:07,219 Aku tak ingin menyerang tanah airku. 1217 01:36:09,263 --> 01:36:12,308 Kebaikan apa yang dilakukan Song kepadamu? 1218 01:36:12,975 --> 01:36:15,477 Banyak menteri yang setia membela Song. 1219 01:36:15,478 --> 01:36:17,354 Mereka setia dan jujur, 1220 01:36:17,855 --> 01:36:20,774 tapi pada akhirnya mereka semua dieksekusi. 1221 01:36:22,568 --> 01:36:26,906 Apa gunanya orang Song seperti itu bagimu? 1222 01:36:29,492 --> 01:36:31,910 Khan Agung, aliansi Song-Mongolia 1223 01:36:31,911 --> 01:36:33,369 sangatlah penting. 1224 01:36:33,370 --> 01:36:35,747 Jika kita pisah dan menyatakan perang, 1225 01:36:35,748 --> 01:36:38,416 akan banyak korban jiwa dan yang selamat akan menderita. 1226 01:36:38,417 --> 01:36:40,461 Aku memperlakukanmu dengan baik. 1227 01:36:40,878 --> 01:36:44,507 Aku membesarkanmu dan memberikan putriku kepadamu. 1228 01:36:45,341 --> 01:36:47,009 Kau berani menentangku? 1229 01:36:50,012 --> 01:36:53,431 Jika harus memimpin pasukan melawan Song, tapi aku menentang Khan Agung, 1230 01:36:53,432 --> 01:36:55,099 akan kuterima hukumannya. 1231 01:36:55,100 --> 01:36:58,354 Meski seribu luka atau terkoyak-koyak. 1232 01:37:06,779 --> 01:37:08,112 Baiklah. 1233 01:37:08,113 --> 01:37:09,865 Bawa dia dan penggal kepalanya. 1234 01:37:20,960 --> 01:37:23,212 Tunggu! 1235 01:37:24,505 --> 01:37:27,299 Tunggu! Ayah Khan! 1236 01:37:28,425 --> 01:37:30,761 Guo Jing besar di Padang Rumput. 1237 01:37:31,720 --> 01:37:35,599 Dia adalah saudaraku dan anak angkatmu. 1238 01:37:36,350 --> 01:37:38,269 Dia menyelamatkan nyawaku. 1239 01:37:39,895 --> 01:37:43,524 Meski dia bersalah, dia tidak pantas mati. 1240 01:37:44,024 --> 01:37:46,318 Ayah Khan, tolong pertimbangkan. 1241 01:37:57,162 --> 01:38:02,375 Anda, kau besar di Padang Rumput seperti kami orang Mongol. 1242 01:38:02,376 --> 01:38:03,876 Kita satu keluarga. 1243 01:38:03,877 --> 01:38:06,504 Ikatan persaudaraan kita dalam. 1244 01:38:06,505 --> 01:38:11,385 Kuharap kau akan pertimbangkan dan mematuhi perintah Ayah Khan. 1245 01:38:13,262 --> 01:38:15,389 Anda, aku adalah orang Song. 1246 01:38:16,307 --> 01:38:18,017 Aku takkan mengkhianati Song. 1247 01:38:21,395 --> 01:38:24,148 Aku, Guo Jing, menentang Khan 1248 01:38:25,357 --> 01:38:28,193 untuk menyerang negeri Song. 1249 01:38:32,072 --> 01:38:35,492 Aku tak akan goyah meski harus menderita dan mati. 1250 01:38:44,793 --> 01:38:46,670 Aku takkan membunuhmu sekarang. 1251 01:38:48,088 --> 01:38:50,299 Saat aku kembali dari selatan, 1252 01:38:51,050 --> 01:38:52,509 nasibmu akan ditentukan. 1253 01:38:53,177 --> 01:38:55,387 Tanpa perintahku, kau tak boleh pergi 1254 01:38:55,804 --> 01:38:57,222 dan juga ibumu. 1255 01:39:05,731 --> 01:39:14,364 Atas perintah Khan Agung, Guo Jing dan ibunya tidak boleh pergi. 1256 01:39:14,365 --> 01:39:15,449 Ibu. 1257 01:39:18,577 --> 01:39:19,786 Ibu. 1258 01:39:19,787 --> 01:39:21,538 Kenapa kau kembali? 1259 01:39:22,247 --> 01:39:23,956 - Ibu. - Jangan pikirkan aku. 1260 01:39:23,957 --> 01:39:25,249 Cepat pergi. 1261 01:39:25,250 --> 01:39:26,876 Khan takkan mengampunimu. 1262 01:39:26,877 --> 01:39:29,045 Aku harus membawamu ke Dataran Tengah. 1263 01:39:29,046 --> 01:39:30,380 Tidak! 1264 01:39:30,381 --> 01:39:31,674 Ibu, kesehatanmu. 1265 01:39:32,549 --> 01:39:33,883 Ada apa? 1266 01:39:33,884 --> 01:39:36,303 Kau tahu kenapa Khan menahanku di sini? 1267 01:39:37,096 --> 01:39:39,765 Yaitu untuk hari ini, memanfaatkanku demi mengendalikanmu. 1268 01:39:41,684 --> 01:39:42,892 Dahulu, 1269 01:39:42,893 --> 01:39:45,978 kubawa kau ke negeri yang keras ini dan membesarkanmu. 1270 01:39:45,979 --> 01:39:47,648 Kau tahu kenapa? 1271 01:39:49,149 --> 01:39:51,109 Agar lolos dari penganiayaan Jin. 1272 01:39:51,110 --> 01:39:53,653 Kau membesarkanku untuk membalas kematian Ayah. 1273 01:39:53,654 --> 01:39:54,905 Apa lagi? 1274 01:39:56,448 --> 01:39:57,865 Demi kembali ke Dataran Tengah 1275 01:39:57,866 --> 01:40:00,494 dan penuhi kehendak ayahku untuk melindungi negeri Song. 1276 01:40:00,869 --> 01:40:03,831 Ibu, aku menolak Khan memimpin pasukan ke Song. 1277 01:40:06,083 --> 01:40:09,002 Kau tidak mengecewakan harapan terbesar ayahmu. 1278 01:40:10,003 --> 01:40:11,003 Baiklah. 1279 01:40:11,004 --> 01:40:12,588 Kita kembali ke Dataran Tengah. 1280 01:40:12,589 --> 01:40:16,427 Kita akan segera berkemas. Cepat! Pergilah! 1281 01:40:23,767 --> 01:40:28,313 MENGENANG SUAMI GUO XIAOTIAN 1282 01:40:48,083 --> 01:40:48,917 Ibu! 1283 01:40:50,753 --> 01:40:51,754 Ibu! 1284 01:40:58,761 --> 01:41:01,053 Ibu, kenapa? 1285 01:41:01,054 --> 01:41:02,638 Kenapa kau melakukan ini? 1286 01:41:02,639 --> 01:41:04,265 Aku tahu... 1287 01:41:04,266 --> 01:41:07,060 Aku tahu kau menyayangiku. 1288 01:41:07,978 --> 01:41:09,980 Tapi selama aku hidup, 1289 01:41:10,731 --> 01:41:13,233 kau tak punya pilihan. 1290 01:41:14,151 --> 01:41:16,068 Aku tak boleh 1291 01:41:16,069 --> 01:41:17,237 menjadi... 1292 01:41:18,030 --> 01:41:19,239 bebanmu. 1293 01:41:19,740 --> 01:41:21,366 Cepatlah pergi. 1294 01:41:22,075 --> 01:41:23,452 Kita pulang bersama. 1295 01:41:24,077 --> 01:41:25,788 Kita pergi ke Dataran Tengah bersama. 1296 01:41:29,458 --> 01:41:30,708 Jangan pedulikan aku. 1297 01:41:30,709 --> 01:41:31,877 Ibu. 1298 01:41:38,759 --> 01:41:40,969 Memiliki putra sepertimu... 1299 01:41:45,724 --> 01:41:49,812 hatiku sudah tenang. 1300 01:42:24,638 --> 01:42:25,722 Aku... 1301 01:42:27,224 --> 01:42:29,518 Aku akan membawamu pulang. 1302 01:42:34,648 --> 01:42:36,984 Kita pergi ke Dataran Tengah bersama. 1303 01:42:41,321 --> 01:42:43,866 Kita pergi ke Dataran Tengah bersama. 1304 01:42:45,534 --> 01:42:46,994 Kalian, minggir! 1305 01:42:57,963 --> 01:42:59,172 Aku telah mengecewakanmu. 1306 01:42:59,965 --> 01:43:01,758 Aku bersumpah melindungi kalian berdua. 1307 01:43:05,762 --> 01:43:06,722 Guo Jing, 1308 01:43:07,347 --> 01:43:10,475 aku telah mengecewakanmu. Aku telah mengecewakanmu. 1309 01:43:11,184 --> 01:43:12,352 Aku telah mengecewakanmu. 1310 01:43:15,188 --> 01:43:17,357 Kusuruh penjaga pergi. Cepatlah. 1311 01:43:22,654 --> 01:43:26,491 Huajun, dengan tindakanmu ini, apa yang Khan akan lakukan padamu? 1312 01:43:27,492 --> 01:43:28,784 Aku putri Khan. 1313 01:43:28,785 --> 01:43:30,287 Terserah dia mau berbuat apa. 1314 01:43:35,125 --> 01:43:37,960 Tuan Putri meninggalkan perkemahan! 1315 01:43:37,961 --> 01:43:39,087 Beri jalan. 1316 01:43:50,807 --> 01:43:53,517 Kirim pengawal untuk melindunginya. 1317 01:43:53,518 --> 01:43:54,603 Baik. 1318 01:44:05,822 --> 01:44:08,908 Huajun, di depan adalah Lintasan Yanmen. 1319 01:44:08,909 --> 01:44:10,702 Setelah itu, Dataran Tengah. 1320 01:44:13,038 --> 01:44:14,039 Guo Jing, 1321 01:44:15,707 --> 01:44:17,209 di sinilah kita berpisah. 1322 01:44:30,347 --> 01:44:33,684 Gadis dari Dataran Tengah itu, kau akan tetap mencarinya? 1323 01:44:52,869 --> 01:44:54,538 Aku putri Khan. 1324 01:44:55,455 --> 01:44:57,290 Ke mana kau pergi, aku tak bisa ikut. 1325 01:44:58,291 --> 01:45:00,502 Aku tak bisa membantu pencarianmu. 1326 01:45:01,086 --> 01:45:03,672 Mungkin dunia kita seperti butiran pasir 1327 01:45:04,965 --> 01:45:06,425 tersebar oleh angin. 1328 01:45:08,885 --> 01:45:10,387 Aku ingin melihat Dataran Tengah, 1329 01:45:12,180 --> 01:45:13,724 tapi biar takdir yang memutuskan. 1330 01:45:19,312 --> 01:45:21,898 Huajun, hari itu akan tiba. 1331 01:45:23,483 --> 01:45:24,484 Huajun, 1332 01:45:26,486 --> 01:45:27,487 selamat tinggal. 1333 01:45:51,053 --> 01:45:55,849 MENGENANG LI PING, PUTRA, GUO JING 1334 01:45:56,641 --> 01:45:59,603 Ibu, ini adalah Lintasan Yanmen. 1335 01:46:00,604 --> 01:46:02,022 Kita di Dataran Tengah. 1336 01:46:03,315 --> 01:46:06,443 Di balik lintasan ini adalah Padang Rumput. 1337 01:46:07,652 --> 01:46:08,986 Di sini, 1338 01:46:08,987 --> 01:46:11,865 Ibu bisa melihat kedua wilayah. 1339 01:46:17,329 --> 01:46:19,164 Jika Ibu mengawasi dari surga, 1340 01:46:20,040 --> 01:46:21,708 jangan cemaskan putramu. 1341 01:46:23,085 --> 01:46:24,878 Aku akan wujudkan harapan Ayah 1342 01:46:30,425 --> 01:46:32,177 dan menjalani nilai-nilainya. 1343 01:46:38,433 --> 01:46:42,854 BENTENG PERBATASAN SONG 1344 01:46:44,189 --> 01:46:46,024 Ikut aku. Tetap berdekatan! 1345 01:46:46,775 --> 01:46:48,485 Cepat! 1346 01:47:04,126 --> 01:47:06,128 TEMPAT PEREKRUTAN 1347 01:47:10,298 --> 01:47:11,758 Kau ingin mendaftar? 1348 01:47:12,342 --> 01:47:13,717 Bagus. 1349 01:47:13,718 --> 01:47:15,554 Anak muda. Katakan. 1350 01:47:16,096 --> 01:47:18,390 Nama? Umur? Tempat lahir? 1351 01:47:20,600 --> 01:47:24,520 AYAM ARAK BUNGA PERSIK 1352 01:47:24,521 --> 01:47:29,359 Salah satu bakatku adalah aku ahli dalam seni kuliner. 1353 01:47:30,152 --> 01:47:31,569 Ini masakanku yang terkenal. 1354 01:47:31,570 --> 01:47:33,947 Ayam Arak Bunga Persik. Cicipi dan beri komentar. 1355 01:47:42,956 --> 01:47:45,374 Baru matang. 1356 01:47:45,375 --> 01:47:46,626 Pesan apa, Tuan? 1357 01:47:47,127 --> 01:47:49,461 Permisi. Benar kau menyajikan 1358 01:47:49,462 --> 01:47:51,214 Ayam Arak Bunga Persik? 1359 01:47:52,924 --> 01:47:55,093 Pertanyaan bagus. Jawabannya lucu. 1360 01:47:56,678 --> 01:48:00,432 Seorang gadis membayar kami untuk menggantung papan ini. 1361 01:48:03,185 --> 01:48:05,478 - Tuan... - Yang lain juga menyajikannya? 1362 01:48:07,272 --> 01:48:08,440 Sebelah sini, Tuan. 1363 01:48:12,152 --> 01:48:13,485 Lihat, Tuan. 1364 01:48:13,486 --> 01:48:16,405 Di kota ini, semua tempat makan 1365 01:48:16,406 --> 01:48:19,492 sekarang memasang tanda ini. Lihat. 1366 01:48:25,457 --> 01:48:27,626 - Tuan, sebelah sini. - Permisi. 1367 01:48:28,126 --> 01:48:30,003 Kau menyajikan hidangan ini? 1368 01:48:31,171 --> 01:48:32,296 Hanya tanda saja. 1369 01:48:32,297 --> 01:48:33,924 Gadis itu tak mengajari kami. 1370 01:48:35,300 --> 01:48:37,552 Bagaimana aku bisa mencicipinya? 1371 01:48:38,511 --> 01:48:41,555 Katanya, cari dia dan kau akan mencicipinya. 1372 01:48:41,556 --> 01:48:42,891 Tuan, masuklah. 1373 01:48:49,397 --> 01:48:50,731 Sebentar lagi hujan. 1374 01:48:50,732 --> 01:48:52,359 Kita nyalakan dupa untuk mereka. 1375 01:51:34,562 --> 01:51:37,398 Rong-er, kenapa kau lama bersembunyi? 1376 01:51:37,399 --> 01:51:40,235 Aku menunggu Jing-ge yang kukenal. 1377 01:51:42,487 --> 01:51:43,779 Ini salahku. 1378 01:51:43,780 --> 01:51:44,948 Aku salah paham. 1379 01:51:45,824 --> 01:51:46,990 Jing-ge, 1380 01:51:46,991 --> 01:51:48,492 apa pun yang terjadi, 1381 01:51:48,493 --> 01:51:50,328 aku tak pernah menyalahkanmu. 1382 01:51:51,996 --> 01:51:53,248 Dunia ini luas. 1383 01:51:53,790 --> 01:51:55,207 Aku tak akan kehilanganmu lagi. 1384 01:51:55,208 --> 01:51:56,709 Tidak akan. 1385 01:51:58,503 --> 01:52:01,673 Jika sungguh mencari, sebenarnya dunia ini kecil. 1386 01:52:16,896 --> 01:52:19,523 Cepatlah! Pasukan Mongol mendekat! 1387 01:52:19,524 --> 01:52:22,819 Terus bergerak! Cepat! 1388 01:52:23,403 --> 01:52:25,529 Rong-er, tahu dari mana aku di sini? 1389 01:52:25,530 --> 01:52:29,033 Dengan krisis di Dataran Tengah, Jing-ge yang kukenal akan muncul. 1390 01:52:30,326 --> 01:52:32,078 - Hati-hati. - Nona, berhati-hatilah. 1391 01:52:33,830 --> 01:52:35,747 Kita cari Tuan Li di kota 1392 01:52:35,748 --> 01:52:37,459 untuk menawarkan bantuan. 1393 01:52:42,046 --> 01:52:44,841 Berhenti mendorong! 1394 01:52:45,592 --> 01:52:46,967 Sebelah sini! 1395 01:52:46,968 --> 01:52:49,095 - Tak ada waktu! - Biarkan! 1396 01:52:50,555 --> 01:52:52,307 Aku iri pada mereka, sungguh. 1397 01:52:52,849 --> 01:52:54,309 Mereka bisa pergi sesukanya. 1398 01:52:54,934 --> 01:52:58,646 Beri jalan. Tolong beri jalan! 1399 01:52:59,355 --> 01:53:01,191 Beri jalan! 1400 01:53:02,108 --> 01:53:03,067 Berhenti. 1401 01:53:03,568 --> 01:53:05,068 Kami mencari Tuan Li. 1402 01:53:05,069 --> 01:53:06,154 Tunggu di sini. 1403 01:53:07,655 --> 01:53:10,866 Tuan, ada dua orang mencarimu. Perintahmu? 1404 01:53:10,867 --> 01:53:12,535 Minuman apa ini? 1405 01:53:13,119 --> 01:53:15,662 Dua sesap, aku langsung mabuk. 1406 01:53:15,663 --> 01:53:18,583 Tuanku, itu minuman terbaik. 1407 01:53:19,083 --> 01:53:21,419 Tuan, pasukan Mongol di gerbang. 1408 01:53:22,128 --> 01:53:24,296 Kami siap hadapi tantangan untuk melawan musuh. 1409 01:53:24,297 --> 01:53:26,882 Izinkan aku ke tembok untuk mengintai musuh. 1410 01:53:26,883 --> 01:53:28,926 Akan kukerahkan semua demi membantu perang. 1411 01:53:28,927 --> 01:53:30,385 Ini benteng militer. 1412 01:53:30,386 --> 01:53:32,387 Ini bukan urusanmu. Pergilah! 1413 01:53:32,388 --> 01:53:34,056 - Sekarang! - Bawa mereka pergi. 1414 01:53:34,057 --> 01:53:36,517 Tuan, di ambang kematian, 1415 01:53:36,518 --> 01:53:39,687 aku mohon kabulkan permohonanku. 1416 01:53:40,355 --> 01:53:42,148 Apa permohonanmu? 1417 01:53:42,690 --> 01:53:46,110 Tuan Li, aku belum pernah lihat orang Mongol. 1418 01:53:46,903 --> 01:53:48,530 Aku ingin melihat wajah mereka. 1419 01:53:49,113 --> 01:53:50,405 Jika diberi kesempatan ini, 1420 01:53:50,406 --> 01:53:52,950 akan kubalas budi baikmu. 1421 01:53:52,951 --> 01:53:54,327 Dasar bodoh! 1422 01:53:55,286 --> 01:53:57,621 Aku tak paham anak muda zaman sekarang. 1423 01:53:57,622 --> 01:53:59,082 Apa isi pikiran kalian? 1424 01:54:00,291 --> 01:54:03,294 Jika kau ingin lihat, kau boleh melihatnya sebentar. 1425 01:54:31,406 --> 01:54:33,532 Semua prajurit, ambil posisi! 1426 01:54:33,533 --> 01:54:34,617 - Siap! - Siap! 1427 01:54:49,299 --> 01:54:50,173 Cepat! 1428 01:54:50,174 --> 01:54:53,176 Musuh makin dekat! 1429 01:54:53,177 --> 01:54:54,762 Bersiaplah untuk melawan! 1430 01:55:21,581 --> 01:55:24,709 Khan dari Padang Rumput adalah dewa perang Mongol. 1431 01:55:25,418 --> 01:55:28,588 Jin telah lama menindas kami. 1432 01:55:29,172 --> 01:55:31,298 Kami minta jalan untuk menyerang. 1433 01:55:31,299 --> 01:55:33,508 Ini adalah perintah Surga. 1434 01:55:33,509 --> 01:55:36,511 Song harus memberi jalan. Bagi yang patuh akan makmur. 1435 01:55:36,512 --> 01:55:38,055 Bagi yang menentang akan mati. 1436 01:55:38,056 --> 01:55:53,695 - Kemenangan! - Kemenangan! 1437 01:55:53,696 --> 01:55:55,490 Aku pernah lihat pengepungan mereka. 1438 01:55:55,907 --> 01:55:58,826 Dengan kekuatan Mongol, benteng ini akan segera runtuh. 1439 01:56:00,286 --> 01:56:03,498 Jing-ge, Ayah Khan dan Anda bertentangan. 1440 01:56:04,290 --> 01:56:07,335 Hanya dengan membujuk Khan, kita bisa selamatkan warga. 1441 01:56:07,835 --> 01:56:12,840 Kemenangan! 1442 01:56:30,316 --> 01:56:31,317 Siapa orang ini? 1443 01:56:31,901 --> 01:56:33,111 Dia datang membantu kita? 1444 01:56:37,657 --> 01:56:38,491 Berhenti! 1445 01:56:39,325 --> 01:56:42,119 Mereka yang berani menghalangi jalanku 1446 01:56:42,120 --> 01:56:43,705 akan dibunuh tanpa ampun. 1447 01:56:46,374 --> 01:56:47,791 Kawanan semut. 1448 01:56:47,792 --> 01:56:50,002 Kalian semut-semut menghalangi jalanku. 1449 01:56:50,003 --> 01:56:51,211 Menghalangi jalanku 1450 01:56:51,212 --> 01:56:52,879 akan dibunuh tanpa ampun! 1451 01:56:52,880 --> 01:56:54,382 Tanpa ampun. 1452 01:57:07,895 --> 01:57:09,814 Itu terlihat seperti Deru Kodok. 1453 01:57:11,399 --> 01:57:12,442 Itu Racun Barat. 1454 01:57:16,779 --> 01:57:18,697 Aku mengacak kitabnya. 1455 01:57:18,698 --> 01:57:20,116 Bagaimana dia menguasainya? 1456 01:57:21,117 --> 01:57:21,950 Tidak mungkin. 1457 01:57:21,951 --> 01:57:25,204 Aku pernah melawannya. Jurus Deru Kodoknya kini lebih kuat. 1458 01:57:27,290 --> 01:57:28,833 Dia pasti menjadi gila. 1459 01:57:30,084 --> 01:57:31,544 Jika Racun Barat menyerang, 1460 01:57:32,795 --> 01:57:34,714 dia akan menghabisi kedua kubu. 1461 01:57:35,006 --> 01:57:36,215 Pemanah, bersiaplah! 1462 01:57:37,550 --> 01:57:38,468 Tembak! 1463 01:57:46,684 --> 01:57:48,061 Ilmu Sembilan Yin. 1464 01:57:49,353 --> 01:57:50,980 Kekuatannya bertambah. 1465 01:57:51,397 --> 01:57:52,982 Terlihat lebih mengerikan. 1466 01:58:06,662 --> 01:58:07,746 Busur, bersiaplah! 1467 01:58:07,747 --> 01:58:09,624 - Siap. - Tembak! 1468 01:58:17,090 --> 01:58:18,049 Awas! 1469 01:58:52,750 --> 01:58:54,502 Seni bela diri dari Dataran Tengah. 1470 01:58:55,294 --> 01:58:57,588 Hari ini, kita menghadapi musuh kuat. 1471 01:59:14,897 --> 01:59:15,982 Siapa kau? 1472 01:59:16,482 --> 01:59:18,024 Dewa perang. 1473 01:59:18,025 --> 01:59:20,026 Kalian tak tahu siapa aku? 1474 01:59:20,027 --> 01:59:21,863 Aku adalah yang terbaik di dunia. 1475 01:59:22,446 --> 01:59:24,073 Aku datang untuk membunuh Khan. 1476 01:59:25,116 --> 01:59:26,826 - Tembak! - Meriam! 1477 01:59:47,346 --> 01:59:48,514 Cepat kepung dia. 1478 01:59:49,056 --> 01:59:50,266 - Siap! - Siap! 1479 02:00:18,878 --> 02:00:21,005 Bom itu bisa meledak. 1480 02:00:22,131 --> 02:00:24,634 Hentikan dia! Cepat! 1481 02:00:27,470 --> 02:00:28,678 Dia mengincar Khan. 1482 02:00:28,679 --> 02:00:29,804 Berbahaya. 1483 02:00:29,805 --> 02:00:31,182 Jangan pergi! 1484 02:00:45,655 --> 02:00:48,198 Minggir! Izinkan aku melawan Racun Barat. 1485 02:00:48,199 --> 02:00:49,408 Biarkan aku lewat! 1486 02:00:52,411 --> 02:00:55,206 Anda, menyingkirlah. 1487 02:00:55,623 --> 02:00:57,041 Biarkan Guo Jing lewat. 1488 02:00:58,626 --> 02:01:00,836 - Minggir! - Itu Guo Jing, beri jalan. 1489 02:01:01,504 --> 02:01:02,672 Beri jalan! 1490 02:01:10,513 --> 02:01:12,682 Dewa perang dari Padang Rumput! 1491 02:01:28,948 --> 02:01:30,324 Hati-hati! 1492 02:01:31,033 --> 02:01:32,325 Lindungi Khan! 1493 02:01:32,326 --> 02:01:33,411 Hati-hati! 1494 02:01:42,128 --> 02:01:43,044 Lindungi Khan. 1495 02:01:43,045 --> 02:01:44,046 - Siap! - Siap! 1496 02:01:45,131 --> 02:01:46,257 Guo Jing. 1497 02:01:50,845 --> 02:01:52,388 Mundur seratus langkah! 1498 02:02:00,062 --> 02:02:03,064 Dari suaramu, kau tidak gila. 1499 02:02:03,065 --> 02:02:04,900 Jalang itu memang menipuku. 1500 02:02:05,776 --> 02:02:06,985 Tidak apa-apa. 1501 02:02:06,986 --> 02:02:09,196 Ilmu Sembilan Yin sudah kukuasai. 1502 02:02:09,613 --> 02:02:11,615 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga? 1503 02:02:12,616 --> 02:02:14,284 Sungguh tidak kuanggap. 1504 02:02:14,285 --> 02:02:16,786 Saksikanlah Ilmu Sembilan Yin yang sebenarnya. 1505 02:02:16,787 --> 02:02:19,915 Racun Barat, Kitab Sembilan Yin-mu palsu. 1506 02:02:20,916 --> 02:02:23,836 Selama aku menang, kitabnya asli. Rasakan ini! 1507 02:03:30,111 --> 02:03:31,112 Semuanya, mundur! 1508 02:03:55,511 --> 02:03:56,512 Kelemahan. 1509 02:04:33,132 --> 02:04:35,384 Apa aku punya kelemahan? Aku harus serang dahulu. 1510 02:04:42,224 --> 02:04:43,684 Menyerangku dari atas? 1511 02:04:46,937 --> 02:04:48,062 Kurang ajar! 1512 02:04:48,063 --> 02:04:49,148 Jurus Deru Kodok! 1513 02:04:49,440 --> 02:04:50,733 Naga Sakti Mengibaskan Ekor! 1514 02:04:53,861 --> 02:04:55,070 Serangan dari bawah! 1515 02:04:55,863 --> 02:04:56,989 Penyesalan Sang Naga! 1516 02:04:58,282 --> 02:05:01,159 Sudah berapa banyak? Masih ada berapa lagi? 1517 02:05:01,160 --> 02:05:03,746 Masih banyak! Domba Membentur Pagar! 1518 02:05:33,901 --> 02:05:34,901 Kau membawaku ke sini. 1519 02:05:34,902 --> 02:05:38,030 Mereka akan terluka jika kau bergerak. Itu yang aku inginkan! 1520 02:05:40,950 --> 02:05:42,826 Menyebar! Tinggalkan tempat ini! 1521 02:05:43,702 --> 02:05:44,827 Bersembunyilah! 1522 02:05:44,828 --> 02:05:46,038 - Siap! - Siap! 1523 02:05:58,300 --> 02:06:00,344 Ini berbahaya! Cepat pergi! 1524 02:06:10,020 --> 02:06:12,397 Terlalu khawatir saat bertarung 1525 02:06:12,398 --> 02:06:13,816 akan mencelakaimu! 1526 02:06:18,028 --> 02:06:19,029 Anda! 1527 02:06:29,707 --> 02:06:30,874 Anda! 1528 02:06:31,750 --> 02:06:33,127 Jangan mendekat! 1529 02:06:42,928 --> 02:06:46,014 Seluruh tubuhmu tertindih. 1530 02:06:46,015 --> 02:06:47,725 Kau tak bisa bergerak lagi! 1531 02:06:48,851 --> 02:06:51,937 Setelah ini, hanya ada satu Ilmu Sembilan Yin. 1532 02:06:52,771 --> 02:06:56,567 Hanya milikku seorang, Racun Barat! 1533 02:06:59,570 --> 02:07:01,571 Dengan jurusku Deru Kodok, 1534 02:07:01,572 --> 02:07:03,032 kukirim kau ke alam baka. 1535 02:07:08,579 --> 02:07:10,913 Jing, dengarkan orang tua ini. 1536 02:07:10,914 --> 02:07:12,999 Dalam keadaan terpojok, 1537 02:07:13,000 --> 02:07:15,627 jangan lupa Delapan Belas Tapak Penakluk Naga. 1538 02:07:15,628 --> 02:07:18,504 Satu jurus lagi, Jurus Menggemparkan Ribuan Mil. 1539 02:07:18,505 --> 02:07:20,466 Seranganmu bisa menembus benda. 1540 02:07:23,969 --> 02:07:25,595 Jurus Menggemparkan Ribuan Mil! 1541 02:07:25,596 --> 02:07:27,514 Pukulan Kerbau menembus gunung! 1542 02:08:30,828 --> 02:08:32,788 Guo Jing! Teruskan pertarungannya! 1543 02:08:34,123 --> 02:08:35,541 Kodok Bangkit! 1544 02:08:38,627 --> 02:08:40,253 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga! 1545 02:08:40,254 --> 02:08:42,630 Jurus kedua belas. Bertempur Menunggangi Enam Naga. 1546 02:08:42,631 --> 02:08:43,631 Alihkan dan perdaya. 1547 02:08:43,632 --> 02:08:45,217 Mustahil untuk ditangkis. 1548 02:08:48,345 --> 02:08:49,929 Delapan Belas Tapak Penakluk Naga! 1549 02:08:49,930 --> 02:08:51,473 Bertempur Menunggangi Enam Naga. 1550 02:09:16,582 --> 02:09:19,668 Aku, Racun Barat, adalah yang terbaik di dunia. 1551 02:09:31,638 --> 02:09:32,765 Jangan! 1552 02:09:33,682 --> 02:09:35,392 Orang ini sangat berbahaya. 1553 02:09:40,022 --> 02:09:42,357 Tuan Li, formasi mereka berantakan. 1554 02:09:45,736 --> 02:09:47,361 Barisan depan kacau. 1555 02:09:47,362 --> 02:09:48,738 Buka gerbang, serang! 1556 02:09:48,739 --> 02:09:51,533 - Beri serangan kejutan! - Siap. 1557 02:09:52,159 --> 02:09:53,577 Buka gerbangnya! 1558 02:09:54,119 --> 02:09:58,040 Turunkan jembatan! 1559 02:10:00,876 --> 02:10:04,338 Pasukan Song berbaris! 1560 02:10:13,514 --> 02:10:14,431 Bentuk barisan! 1561 02:10:37,412 --> 02:10:38,413 Bentuk barisan! 1562 02:10:40,874 --> 02:10:43,585 Seluruh pasukan siap! 1563 02:10:44,169 --> 02:10:46,838 Seluruh pasukan siap! 1564 02:10:46,839 --> 02:10:48,047 Bersiaplah menyerang! 1565 02:10:48,048 --> 02:10:51,802 Tahan! 1566 02:10:55,097 --> 02:10:56,181 Katakan! 1567 02:10:57,808 --> 02:10:59,892 Semua pasukan, dengar! Kembali untuk bertahan. 1568 02:10:59,893 --> 02:11:01,352 Kurang ajar! Lepaskan Tuan Li! 1569 02:11:01,353 --> 02:11:03,813 Jika perang dimulai, 1570 02:11:03,814 --> 02:11:06,608 dengan begitu banyak pasukan, formasi akan berantakan. 1571 02:11:07,192 --> 02:11:08,401 Tak ada yang menjaga kota. 1572 02:11:08,402 --> 02:11:11,572 Jenderal! Mongol memukul tambur perang. 1573 02:11:14,908 --> 02:11:17,953 Suruh pasukanmu beri jalan. Kita maju. Cepat! 1574 02:11:19,496 --> 02:11:20,497 Beri jalan! 1575 02:11:25,043 --> 02:11:26,920 Jenderal! Tak ada waktu kembali ke kota. 1576 02:11:28,297 --> 02:11:30,591 Pemanah, bersiaplah! 1577 02:11:37,556 --> 02:11:38,599 Beri jalan! 1578 02:11:39,683 --> 02:11:40,809 Beri jalan! 1579 02:11:48,358 --> 02:11:50,611 Cepat! Lepaskan ikatanku! Cepat! 1580 02:12:00,704 --> 02:12:02,372 Cepat! Biarkan aku masuk! 1581 02:12:02,873 --> 02:12:04,082 Halangi pasukan Mongol. 1582 02:12:05,375 --> 02:12:08,294 - Jing-ge. - Rong-er, kita harus hentikan perang ini. 1583 02:12:08,295 --> 02:12:09,379 Kita harus hentikan! 1584 02:12:10,088 --> 02:12:11,673 Hentikan pasukan sebanyak ini? 1585 02:12:12,341 --> 02:12:13,717 Pemanah, siap! 1586 02:12:21,975 --> 02:12:26,228 Saudaraku, jika ingin menyerang kota ini, 1587 02:12:26,229 --> 02:12:28,649 langkahi dulu mayatku. 1588 02:12:30,692 --> 02:12:32,027 Anda! 1589 02:12:32,611 --> 02:12:36,490 Kalau kau harus lewat, langkahi dulu mayatku. 1590 02:12:37,199 --> 02:12:38,659 Anda! 1591 02:12:43,497 --> 02:12:45,749 Untuk masuk kota ini, 1592 02:12:46,291 --> 02:12:48,669 langkahi dulu mayatku. 1593 02:12:52,547 --> 02:12:54,216 Saudaraku. 1594 02:13:04,434 --> 02:13:05,852 Khan Agung memanggil Guo Jing. 1595 02:13:10,232 --> 02:13:11,233 Jing-ge. 1596 02:13:12,693 --> 02:13:14,903 Rong-er, aku harus menemui Khan. 1597 02:13:15,445 --> 02:13:16,989 Tunggu di sini. Aku akan kembali. 1598 02:13:37,968 --> 02:13:39,219 Khan Agung. 1599 02:13:40,762 --> 02:13:43,265 Apa kau masih anak yang mendengarkan kata-kataku, 1600 02:13:44,766 --> 02:13:45,726 Guo Jing? 1601 02:13:47,185 --> 02:13:49,730 Khan Agung, aku tidak pernah berubah. 1602 02:13:51,690 --> 02:13:53,233 Kenapa tak memanggilku ayah? 1603 02:13:55,193 --> 02:13:56,194 Ayah. 1604 02:13:59,114 --> 02:14:00,866 Pendirianku takkan berubah. 1605 02:14:01,783 --> 02:14:05,369 Guo Jing, orang Jin merugikan kita tahunan. 1606 02:14:05,370 --> 02:14:07,414 Kita harus serang mereka selagi bisa. 1607 02:14:08,415 --> 02:14:10,208 Aku harus melewati kota ini. 1608 02:14:10,876 --> 02:14:13,836 Khan Agung, jika lewat berarti 1609 02:14:13,837 --> 02:14:15,505 mengorbankan yang tak bersalah, 1610 02:14:16,006 --> 02:14:18,258 aku, Guo Jing, harus campur tangan. 1611 02:14:20,510 --> 02:14:22,679 Siapa mereka bagimu? 1612 02:14:24,514 --> 02:14:27,308 Orang Song mengkhianati ayahmu, 1613 02:14:27,309 --> 02:14:30,771 membuat kau dan ibumu kehilangan rumah. 1614 02:14:31,354 --> 02:14:34,941 Aku menerimamu di Padang Rumput dan membesarkanmu. 1615 02:14:36,234 --> 02:14:37,861 Kenapa melindungi mereka sekarang? 1616 02:14:39,446 --> 02:14:44,325 Khan Agung, dahulu kau juga dicemooh rakyatmu sendiri. 1617 02:14:44,326 --> 02:14:45,952 Namun, kau atasi semua rintangan. 1618 02:14:46,661 --> 02:14:50,749 Visi dari Khan, menyatukan suku-suku Padang Rumput. 1619 02:14:51,541 --> 02:14:53,919 Aku percaya kau melindungi kerabatmu, 1620 02:14:54,920 --> 02:14:58,590 berharap agar tiap generasi hidup dengan damai. 1621 02:15:02,135 --> 02:15:06,139 Khan Agung, kita semua melindungi sesuatu. 1622 02:15:06,640 --> 02:15:07,891 Aku juga sama. 1623 02:15:08,475 --> 02:15:10,227 Ada yang harus kulindungi. 1624 02:15:17,275 --> 02:15:19,068 Jika kau ingin menghentikanku, 1625 02:15:19,069 --> 02:15:20,654 kenapa menyelamatkanku? 1626 02:15:22,280 --> 02:15:24,907 Jika kau tewas, mereka akan perebutkan takhtamu. 1627 02:15:24,908 --> 02:15:26,785 Padang Rumput akan kacau balau. 1628 02:15:27,577 --> 02:15:29,996 Padang Rumput dan Dataran Tengah sama. 1629 02:15:30,580 --> 02:15:33,750 Di negeri ini, tiap orang berarti. 1630 02:15:36,002 --> 02:15:38,379 Guo Jing, negeri yang kubangun 1631 02:15:38,380 --> 02:15:39,797 membentang luas. 1632 02:15:39,798 --> 02:15:41,715 Butuh setahun untuk melintasinya. 1633 02:15:41,716 --> 02:15:45,428 Ada pahlawan di kolong langit ini yang setara denganku? 1634 02:15:48,181 --> 02:15:51,226 Khan Agung, kekuatanmu tak ada bandingnya dalam sejarah. 1635 02:15:52,269 --> 02:15:54,520 Namun, kejayaanmu dibangun 1636 02:15:54,521 --> 02:15:59,526 di atas tulang yang tak terhitung dan air mata janda-janda. 1637 02:16:07,242 --> 02:16:10,328 Pahlawan sejati tidak menaklukkan, 1638 02:16:11,329 --> 02:16:14,374 tapi mengurus negerinya dengan belas kasih. 1639 02:16:17,043 --> 02:16:19,713 Itu adalah kebajikan sejati. 1640 02:16:26,720 --> 02:16:28,513 Kini aku menyesal 1641 02:16:30,056 --> 02:16:33,226 tidak memberimu nama Mongol. 1642 02:16:35,353 --> 02:16:38,106 Bahkan dengan nama Mongol, aku tak akan lupa 1643 02:16:39,024 --> 02:16:41,318 bahwa nama asliku adalah Guo Jing. 1644 02:17:02,589 --> 02:17:04,925 Tarik mundur pasukan! 1645 02:17:06,885 --> 02:17:09,012 Kembali ke Sungai Onon! 1646 02:17:11,681 --> 02:17:13,433 Mundur! 1647 02:17:28,698 --> 02:17:30,158 Mundur! 1648 02:18:10,532 --> 02:18:13,200 Anda, kita adalah saudara angkat. 1649 02:18:13,201 --> 02:18:16,830 Kuharap kelak kita tidak bertemu dalam perang. 1650 02:18:17,455 --> 02:18:19,124 Kita tidak boleh saling membunuh. 1651 02:18:21,251 --> 02:18:22,252 Guru. 1652 02:18:23,461 --> 02:18:24,879 Jaga dirimu. 1653 02:18:27,841 --> 02:18:30,719 Anda, dua saudaraku berbeda dariku. 1654 02:18:31,761 --> 02:18:33,013 Mereka ambisius. 1655 02:18:34,139 --> 02:18:35,765 Semoga surga abadi melindungimu. 1656 02:18:36,641 --> 02:18:39,811 Guo Jing, perang membawa kesedihan. 1657 02:18:40,854 --> 02:18:43,898 Hanya kedamaian yang membawa akhir terbaik. 1658 02:18:45,900 --> 02:18:49,070 Semoga hari tersebut segera tiba. 1659 02:18:51,865 --> 02:18:52,866 Guru. 1660 02:18:53,533 --> 02:18:54,742 Anda. 1661 02:18:54,743 --> 02:18:56,995 Semoga hari tersebut segera tiba. 1662 02:18:57,912 --> 02:18:59,289 Selamat tinggal. 1663 02:19:04,502 --> 02:19:05,503 Selamat tinggal. 1664 02:19:41,414 --> 02:19:44,334 Rong-er, tak ada perang di Pulau Bunga Persik. 1665 02:19:44,876 --> 02:19:45,919 Kau akan kembali? 1666 02:19:46,836 --> 02:19:47,837 Kalau kau? 1667 02:19:49,005 --> 02:19:50,465 Aku akan tinggal di perbatasan. 1668 02:19:51,132 --> 02:19:53,635 Semoga orang Mongol tidak kembali. 1669 02:19:54,928 --> 02:19:58,306 Semoga Dataran Tengah dan Padang Rumput juga tidak ada perang. 1670 02:19:59,641 --> 02:20:02,936 Ketika masa itu tiba, aku akan membawamu ke Padang Rumput. 1671 02:20:10,360 --> 02:20:12,654 Jing-ge, sebenarnya, 1672 02:20:13,571 --> 02:20:14,989 aku sudah lihat Padang Rumput. 1673 02:20:23,832 --> 02:20:27,876 Guo Jing dan Huang Rong menjaga perbatasan Song 1674 02:20:27,877 --> 02:20:29,295 selama 35 tahun. 1675 02:20:29,796 --> 02:20:32,257 Meskipun sering dilanda peperangan, 1676 02:20:32,966 --> 02:20:36,718 Guo Jing dan Huang Rong berjuang dengan gigih 1677 02:20:36,719 --> 02:20:38,888 untuk melindungi Dataran Tengah. 1678 02:20:40,098 --> 02:20:42,224 Sesekali, di perbatasan, 1679 02:20:42,225 --> 02:20:46,438 seorang wanita muncul dengan dua rajawali putih di atasnya. 1680 02:20:47,772 --> 02:20:52,318 Para penjaga percaya dia adalah Huajun. 1681 02:20:54,320 --> 02:20:59,324 Hormatilah hukum-hukum alam yang agung 1682 02:20:59,325 --> 02:21:04,413 Pedang tajam mengalahkan Nilai manusia 1683 02:21:04,414 --> 02:21:09,460 Jejak kaki di sungai, danau, dan lautan 1684 02:21:09,461 --> 02:21:14,549 {\an8}Pahlawan buat keajaiban dengan mudah 1685 02:21:18,970 --> 02:21:22,891 {\an8}Pahlawan 1686 02:21:31,149 --> 02:21:33,066 Ketua, semua orang kita di sini. 1687 02:21:33,067 --> 02:21:34,903 Kami tunggu sinyal dari Pendekar Guo! 1688 02:22:14,984 --> 02:22:16,402 - Mereka di sini! - Jing-ge! 1689 02:22:17,070 --> 02:22:18,488 Sinyal! 1690 02:22:34,462 --> 02:22:36,380 Ketukan bambu berdentang Senyum bersinar 1691 02:22:36,381 --> 02:22:39,550 Malam ini aku tiba di kemah Mongol Dengan lagu teratai 1692 02:22:39,551 --> 02:22:42,135 Berpakaian kulit, berhias topi bulu Dalam tenda-tenda 1693 02:22:42,136 --> 02:22:45,013 Trompet dan genderang menggema Langit dan bumi saksi kejayaan 1694 02:22:45,014 --> 02:22:46,348 Angin bertiup, awan teduh 1695 02:22:46,349 --> 02:22:47,433 STRATEGI WU MU 1696 02:22:48,101 --> 02:22:49,101 FORMASI LANGIT 1697 02:22:49,102 --> 02:22:51,729 Naga terbangun, harimau bersayap Langkah tak terbendung 1698 02:23:09,998 --> 02:23:11,791 FORMASI BUMI 1699 02:23:33,688 --> 02:23:35,690 FORMASI ANGIN 1700 02:23:37,275 --> 02:23:38,692 Angin mengubah formasi. 1701 02:23:38,693 --> 02:23:40,445 Rantai membelenggu kaki. 1702 02:23:49,996 --> 02:23:51,080 FORMASI NAGA 1703 02:23:55,501 --> 02:23:56,628 Naga langit! 1704 02:24:07,138 --> 02:24:08,556 FORMASI ULAR 1705 02:24:20,735 --> 02:24:22,153 Ular membelit kaki kuda. 1706 02:25:40,231 --> 02:25:45,402 Kegigihan pahlawan 1707 02:25:45,403 --> 02:25:50,198 Tak terkalahkan 1708 02:25:50,199 --> 02:25:55,370 Nama abadi 1709 02:25:55,371 --> 02:26:00,376 Bersinar di malam hari 1710 02:26:09,552 --> 02:26:15,056 Pahlawan 1711 02:26:15,057 --> 02:26:20,228 Tindakan besar pahlawan terukir di hati 1712 02:26:20,229 --> 02:26:25,233 Kuat melampaui batas, tak tergoyahkan 1713 02:26:25,234 --> 02:26:30,197 Tujuan tak tergoyahkan, berani dan agung 1714 02:26:30,198 --> 02:26:34,951 Menginspirasi, membimbing 1715 02:26:34,952 --> 02:26:40,248 Kegigihan pahlawan 1716 02:26:40,249 --> 02:26:45,003 Tak terkalahkan 1717 02:26:45,004 --> 02:26:50,383 Nama abadi 1718 02:26:50,384 --> 02:26:55,973 Bersinar di malam hari 1719 02:27:04,857 --> 02:27:07,360 Terjemahan subtitle oleh Kharisma Ragabuana 121927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.