All language subtitles for La.vedova.del.trullo.1979-[+18].DVDRip.x264-worldmkv
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,960 --> 00:01:25,480
Vecchia, paralitica e zitella.
2
00:01:26,700 --> 00:01:27,840
E non muore mai.
3
00:01:28,540 --> 00:01:33,180
Vieni, vieni, ha già telegrafato da New
York. Nicola, Luisa, pensa tu alla
4
00:01:33,180 --> 00:01:35,740
signora. Nicola non è mai mancato un
anno.
5
00:01:35,940 --> 00:01:39,020
È una tradizione di famiglia. Il nonno,
il padre e adesso lui.
6
00:01:39,220 --> 00:01:42,080
E poi Nicola ha fatto voto al santo,
capisci? Un voto è un voto.
7
00:01:51,160 --> 00:01:52,160
Nicola. Sì?
8
00:01:52,540 --> 00:01:53,540
La sai una cosa?
9
00:01:53,880 --> 00:01:54,880
Io ho paura.
10
00:01:55,080 --> 00:01:59,460
Maddalena, un voto è un voto, sta
tranquilla. E io ho paura lo stesso. Non
11
00:01:59,460 --> 00:02:02,860
pericolo. Non succederà niente,
Maddalena.
12
00:02:03,740 --> 00:02:05,860
Comunque, se succedesse...
13
00:03:21,700 --> 00:03:23,660
E' spettacolo, sono molto contento.
14
00:03:33,080 --> 00:03:34,420
Hanno fatto le cose in grado.
15
00:03:34,640 --> 00:03:35,640
Stupendo.
16
00:04:00,490 --> 00:04:07,270
ah che bello spettacolo facciamo perché
possiamo ma vedrete stasera i
17
00:04:07,270 --> 00:04:08,410
botti bam bam
18
00:04:08,410 --> 00:04:20,170
guarda
19
00:04:20,170 --> 00:04:24,990
che bello guarda guarda
20
00:04:28,190 --> 00:04:30,770
Bella festa a Don Bonifacio. Ma che
bello.
21
00:04:31,170 --> 00:04:35,810
Una volta queste qua erano feste,
veramente si onorava il santo padrono.
22
00:04:36,150 --> 00:04:40,930
Adesso invece sono solamente volgari
esibizioni bruttissime per carità.
23
00:04:41,290 --> 00:04:42,630
Ha ragione padre.
24
00:04:42,990 --> 00:04:49,110
Certo. Però, le gambe delle donne...
Beh, insomma, ma che gambe?
25
00:06:06,560 --> 00:06:09,880
Visto? Maddalena, ma la senti? Questa è
un 'orchestra wonderful.
26
00:06:11,540 --> 00:06:14,100
È il momento che io vado a preparare.
27
00:06:14,880 --> 00:06:19,200
Mi raccomando, l 'anno scorso fu un vero
trionfo. Insomma, fu una cosa
28
00:06:19,200 --> 00:06:22,620
grandiosa. Signor sindaco, quest 'anno
sarà una cosa ancora più wonderful.
29
00:06:23,260 --> 00:06:27,260
Sarà una bomba, una bomba. Non ti
preoccupare, Maddalena, sarà...
30
00:06:27,640 --> 00:06:32,420
a più tardi ci vediamo ci vediamo
31
00:06:32,420 --> 00:06:38,520
vero mago chissà che ha preparato
32
00:07:02,320 --> 00:07:04,220
Che perdita, che perdita.
33
00:07:05,420 --> 00:07:08,320
Povero Nicola, bello artista, grande
artista.
34
00:07:09,280 --> 00:07:13,860
Pagato con la vita, la sua devozione al
santo, con la vita. Santo uomo, santo
35
00:07:13,860 --> 00:07:15,420
uomo, insostituibile.
36
00:07:15,720 --> 00:07:17,980
E' vero, don Morifacio? E' vero, e'
vero.
37
00:07:18,640 --> 00:07:19,640
E' vero, e' vero.
38
00:07:20,060 --> 00:07:23,320
E' vero, e' vero. E' vero, e' vero. E'
vero, e' vero. E' vero, e' vero. E'
39
00:07:23,320 --> 00:07:23,939
e' vero.
40
00:07:23,940 --> 00:07:28,720
E' vero, e' vero.
41
00:07:32,369 --> 00:07:35,410
E quando conta di partire, donna
Magdalena?
42
00:07:41,290 --> 00:07:42,290
Partire io.
43
00:07:42,830 --> 00:07:45,870
Già. Io resto qui, sia chiaro per tutti.
44
00:07:46,950 --> 00:07:48,230
E a spese vostre.
45
00:07:48,690 --> 00:07:51,690
Nicola ve l 'ha fatti i fuochi d
'artificio per tutta la sua vita gratis.
46
00:07:52,670 --> 00:07:54,290
Beh... E adesso voi mi mantenete.
47
00:07:55,350 --> 00:07:56,890
Io non ho più niente nessuno.
48
00:07:58,790 --> 00:07:59,810
Questa sono io.
49
00:08:00,880 --> 00:08:02,120
E questo è Nicola.
50
00:08:02,700 --> 00:08:03,700
Nicola?
51
00:08:08,220 --> 00:08:10,420
Quello non si muove nemmeno con la
dinamite.
52
00:08:11,520 --> 00:08:13,800
Quangi vorrebbe la mano del santo.
53
00:08:14,160 --> 00:08:16,360
Ha parlato della mano del santo.
54
00:08:17,280 --> 00:08:20,300
E che in paese non si trova un buco
libero nemmeno a pagarlo oro.
55
00:08:21,780 --> 00:08:24,140
Signori, diciamo la verità.
56
00:08:24,440 --> 00:08:27,420
La crisi dell 'edilizia ha colpito anche
noi.
57
00:08:28,860 --> 00:08:31,300
Ci sarebbe la casa della vecchia quando
muore, naturalmente.
58
00:08:31,560 --> 00:08:34,299
Giusto, hai un 'idea. La casa della
vecchia non si tocca.
59
00:08:34,520 --> 00:08:38,400
Ma come mia figlia è un anno che aspetta
che la vecchiaccia stirri e zampe e
60
00:08:38,400 --> 00:08:39,400
lasci la casa libera.
61
00:08:39,700 --> 00:08:40,700
Così si sposa.
62
00:08:41,260 --> 00:08:43,900
E vado a abitarci nella casa della
vecchiaccia.
63
00:08:45,340 --> 00:08:48,460
Insomma, Nicola, pace all 'anima sua.
64
00:08:49,520 --> 00:08:53,520
Morendo ci ha fatto un bel servizio.
Quello si è messo in pace e ci ha
65
00:08:53,520 --> 00:08:54,660
la vedova sul groppone.
66
00:08:55,540 --> 00:08:57,340
Io me la ingropperei volentieri.
67
00:08:57,850 --> 00:09:01,250
Signore, rimoderiamo i termini, ma che
linguaggio è questo?
68
00:09:01,930 --> 00:09:05,830
Ma vi rendete conto che siamo nella
merda fino al collo?
69
00:09:06,210 --> 00:09:11,890
Eh, che cazzo... Ma un momento, Don
Calogero, lei è vedo, ha una bella
70
00:09:11,890 --> 00:09:14,290
grande. È un figlio di sedici anni.
71
00:09:14,510 --> 00:09:15,590
Lei è padre.
72
00:09:16,070 --> 00:09:21,150
Mi dica una cosa, lei ce lo metterebbe
un bidono di benzina come quella là, con
73
00:09:21,150 --> 00:09:25,170
un fiammifero acceso vicino? Papà, è
finita la magnesia, pure il sale
74
00:09:25,490 --> 00:09:26,730
È un caso urgente?
75
00:09:26,950 --> 00:09:30,430
Sì. Olio di ricino, due once, vedrai che
va.
76
00:09:31,490 --> 00:09:35,930
Signori, ci sarebbe il trullo. È vero,
sì, abbiamo il trullo, ha ragione, sì,
77
00:09:36,010 --> 00:09:38,490
che un 'idea meravigliosa. Ma dico,
signori miei, ma come?
78
00:09:38,710 --> 00:09:42,710
Il trullo, dopo tutto quello che ho
fatto per farlo dichiarare monumento
79
00:09:42,710 --> 00:09:47,130
nazionale, il trullo. È l 'unica
attrattiva turistica del paese, il
80
00:09:47,350 --> 00:09:51,670
È l 'attrattiva, l 'attrazione turistica
del paese, ma è un turista che è uno.
81
00:09:51,910 --> 00:09:55,630
Io non so nemmeno com 'è fatto, ma ha
fatto pure costruire l 'albergo, che fra
82
00:09:55,630 --> 00:09:56,750
'altro non è nemmeno terminato.
83
00:09:57,300 --> 00:10:00,980
Mettiamola nel trullo e non se ne parli
più. Ma è tanto, a che ci serve? Nel
84
00:10:00,980 --> 00:10:05,100
trullo, nel trullo. Ha ragione, ha
ragione. Mettiamola nel trullo e
85
00:10:05,100 --> 00:10:06,200
finire. Mai!
86
00:10:07,780 --> 00:10:09,060
Nel trullo, mai!
87
00:10:09,920 --> 00:10:11,520
Il trullo è il paese.
88
00:10:12,460 --> 00:10:13,540
Il trullo è cultura.
89
00:10:15,020 --> 00:10:16,300
Il trullo siamo noi.
90
00:10:17,900 --> 00:10:19,600
Lei è il trullo. Io.
91
00:10:20,260 --> 00:10:25,640
Lei è il trullo. Tu sei il trullo, sei.
Io sono il trullo. Io sono il trullo!
92
00:10:27,280 --> 00:10:30,260
E difenderò sto trullo fino alla morte,
fino alla fine.
93
00:10:31,840 --> 00:10:35,060
Ma io dico, questa povera Cris, dove la
mettiamo a dormire?
94
00:10:35,260 --> 00:10:36,260
Nel trullo no.
95
00:10:37,260 --> 00:10:40,040
Dove la mettiamo a dormire vuol dire che
farò un sacrificio.
96
00:10:41,220 --> 00:10:42,840
E la porterò a dormire con me.
97
00:10:43,060 --> 00:10:46,340
Sì, lo chiama sacrificio, lo chiama. Con
me, insomma, con noi, a casa mia, a
98
00:10:46,340 --> 00:10:48,340
casa mia, a casa nostra.
99
00:10:49,320 --> 00:10:53,500
Io pure ho una figlia femmina e capisce
pure per me un po'. Sa che metto la
100
00:10:53,500 --> 00:10:56,340
vergine accanto alla vedova, la vedova
accanto alla vergine, che casino.
101
00:10:57,820 --> 00:11:00,140
In ogni modo domani in giunta io
chiarirò.
102
00:11:01,000 --> 00:11:03,980
Domani in giunta vedrete di che panni
vesto.
103
00:11:05,020 --> 00:11:08,800
Signori, la cultura è cultura e io sono
il custode della cultura.
104
00:11:10,260 --> 00:11:11,860
Pippo, io sono il custode della cultura.
105
00:11:12,220 --> 00:11:13,300
E come no? Chiaro?
106
00:11:13,520 --> 00:11:14,520
Chiaro.
107
00:11:15,560 --> 00:11:16,560
Hai capito?
108
00:11:18,410 --> 00:11:24,330
Io dico no all 'ipocrisia del
panegirico, no alla
109
00:11:24,330 --> 00:11:30,450
strumentalizzazione blasfema del pathos.
Io devo, io sono costretto a diparare
110
00:11:30,450 --> 00:11:35,630
anche le più piccole matosse che ci
avviluppano nel nostro purtroppo
111
00:11:35,630 --> 00:11:42,390
habitat etnico -culturale. Io ho in
animo et
112
00:11:42,390 --> 00:11:47,210
in cordis tutta la problematica.
113
00:11:47,790 --> 00:11:51,630
dell 'humus che ci ha dato i Natali. E
voi lo sapete.
114
00:11:52,290 --> 00:11:57,910
E così io credo nella vostra concordante
lezione.
115
00:11:59,550 --> 00:12:05,470
Ci credo perché l 'attuale divergenza
dal nostro
116
00:12:05,470 --> 00:12:11,710
abituale parallelismo esalta semmai le
infinite, numerose
117
00:12:11,710 --> 00:12:18,340
convergenze concomitanti, pluralittiche,
Ma partiti che
118
00:12:18,340 --> 00:12:24,820
scevre dall 'attuale mortificante e devo
dire, e non bisogna che lo dico,
119
00:12:24,960 --> 00:12:28,040
deplorevole nepotismo. Ecco, ho detto.
120
00:12:29,500 --> 00:12:30,800
Ho finito.
121
00:12:36,400 --> 00:12:41,020
Dopo aver ascoltato con estrema
attenzione quanto ha detto il nostro
122
00:12:41,020 --> 00:12:44,000
sindaco, urge riconoscere...
123
00:12:44,590 --> 00:12:48,170
Che non abbiamo capito un cazzo. Che non
avete capito un cazzo. Ma come sarebbe
124
00:12:48,170 --> 00:12:51,130
a dire che non avete capito? Lei ha
capito. No, poi niente. Lei ha capito.
125
00:12:51,130 --> 00:12:52,570
sono stato così schiavo. Lei ha capito.
126
00:12:53,150 --> 00:12:58,650
Quindi, senza offesa al signor sindaco,
il problema va risolto collocando la
127
00:12:58,650 --> 00:13:00,070
vedova nel trullo. No!
128
00:13:00,470 --> 00:13:03,430
Nel trullo no! Eh sì, nel trullo. Ma chi
ha detto?
129
00:13:03,630 --> 00:13:07,830
Ai voti. Ai voti?
130
00:13:43,890 --> 00:13:45,190
Stronzo! Ma che?
131
00:13:45,710 --> 00:13:49,630
Pure la televisione? Marescià, sono
arrivati tutti, vi stanno aspettando.
132
00:13:50,730 --> 00:13:52,290
E tu, reggi qua.
133
00:13:53,930 --> 00:13:56,230
Non ti muovere e lavora.
134
00:14:06,350 --> 00:14:10,410
Il nostro maresciallo vorrebbe dire che
il consiglio comunale ha deciso a
135
00:14:10,410 --> 00:14:14,310
stragrande maggioranza... Eh no,
veramente papà, non volete? A stragrande
136
00:14:14,310 --> 00:14:19,070
maggioranza di ospitarla nel nostro
paese e di affidarle quest 'ambiente in
137
00:14:19,070 --> 00:14:20,070
lei alloggerà.
138
00:14:20,530 --> 00:14:25,770
Ci onoriamo quindi di accoglierla nel
nostro unico monumento cittadino, il
139
00:14:25,770 --> 00:14:29,910
truco. È come se incastonassimo una
perla nel suo alveo naturale.
140
00:14:30,350 --> 00:14:32,070
Lei sarà un grande gioiello.
141
00:14:33,160 --> 00:14:37,660
Fra gli altri gioielle, a mare sciabici
mettete pure voi. E poi lo sapete tutti
142
00:14:37,660 --> 00:14:38,680
che papà non voleva.
143
00:14:38,880 --> 00:14:42,440
Se è per questo il sindaco non vuole
nemmeno che tu lo chiami papà. Eh,
144
00:14:42,460 --> 00:14:45,940
allora per chiarire il concetto dirò che
il mio futuro suocero si è opposto fino
145
00:14:45,940 --> 00:14:49,840
all 'ultimo. E a noi non ce ne fotte un
cazzo, tranquillamente. Donna Maddalena
146
00:14:49,840 --> 00:14:53,180
è venuto veramente accogliente e lei si
troverà certamente a suo agio.
147
00:14:53,460 --> 00:14:57,020
La ringrazio, ma... Questa è una culla.
148
00:14:58,300 --> 00:15:02,370
Io non ne ho bisogno. Potrebbe servirle
per un domani, donna Maddalena.
149
00:15:02,570 --> 00:15:07,890
No, né ora né mai. Ho fatto voto di
fedeltà eterna alla memoria di Nicola e
150
00:15:07,890 --> 00:15:08,990
intendo mantenerlo.
151
00:15:09,610 --> 00:15:12,090
In ogni modo potete lasciarla, è molto
bella.
152
00:15:12,390 --> 00:15:16,110
E ne avrò altrettanta cura che degli
altri vostri gioielli, state tranquilli.
153
00:15:19,810 --> 00:15:21,010
Arrivederci e grazie a tutti.
154
00:15:22,090 --> 00:15:23,610
Arrivederci. Arrivederci.
155
00:15:25,690 --> 00:15:26,690
Arrivederci.
156
00:15:32,150 --> 00:15:33,150
Oppo di lei.
157
00:16:56,550 --> 00:17:00,470
E non succede mai niente. Ma come
niente? È la buon 'anima di Nicola che è
158
00:17:00,470 --> 00:17:03,390
saltata in aria con tutti i foghi
artificiali. E quell 'anima di vedova
159
00:17:03,390 --> 00:17:04,650
ha lasciato in eredità? Quella vecchia.
160
00:17:04,869 --> 00:17:08,770
Vecchia? Ma l 'hai visto il culo? Il
solito stupido, stupido e volgare.
161
00:17:09,250 --> 00:17:11,510
Ma che fine ha fatto? Non si vede, non
si sente.
162
00:17:11,829 --> 00:17:15,089
Boh, per quello che ne so io fa una vita
da monaca. Gira per le campagne, passa
163
00:17:15,089 --> 00:17:18,650
giornate intere in quello streccetto di
giardino. Avrà fatto voto di castità.
164
00:17:18,730 --> 00:17:19,589
Sì, adesso.
165
00:17:19,589 --> 00:17:21,329
Beh, che Dio ce la mandi buona.
166
00:17:21,829 --> 00:17:22,829
Buona di così.
167
00:17:52,340 --> 00:17:53,460
Maddalena. Buongiorno, padre.
168
00:17:53,700 --> 00:17:55,200
È da tanto che volevo parlarle.
169
00:17:55,960 --> 00:17:59,860
Posso darle del tu? Lei è tanto giovane.
È per questo che mi ha fatta chiamare.
170
00:17:59,960 --> 00:18:00,960
No, Maddalena.
171
00:18:01,360 --> 00:18:04,220
Perché non ti si vede mai in chiesa? Lei
lo sa benissimo.
172
00:18:04,800 --> 00:18:08,480
Quello che tu pensi è peccato, figliola.
Finché là dentro ci sarà lui, io non ci
173
00:18:08,480 --> 00:18:09,480
metterò mai i piedi.
174
00:18:09,580 --> 00:18:10,800
Questa è una bestemmia.
175
00:18:11,220 --> 00:18:15,120
Ma come puoi pensare che un santo ti
possa fare del male? Come? Nicola il
176
00:18:15,120 --> 00:18:16,740
'aveva fatto al santo e lui me l 'ha
ammazzato.
177
00:18:17,340 --> 00:18:18,340
Guarda, Maddalena.
178
00:18:18,660 --> 00:18:19,880
Questo è il mio ovile.
179
00:18:20,430 --> 00:18:22,750
Vuoi proprio tu essere l 'unica pegora
nera?
180
00:18:23,350 --> 00:18:25,270
Non è mica colpa mia se sono in lutto.
181
00:18:26,930 --> 00:18:28,030
Benefica, benedica.
182
00:19:35,519 --> 00:19:37,620
Nicola, Nicola mia.
183
00:20:05,200 --> 00:20:06,220
Nicola!
184
00:20:55,150 --> 00:20:56,850
C 'è tanta luce lassù.
185
00:21:19,050 --> 00:21:21,530
Ma che cazzo vanno dicendo?
186
00:21:22,350 --> 00:21:24,190
Questo è il paradiso.
187
00:21:27,800 --> 00:21:33,520
Maddalena, Maddalena, Maddalena, lo
facciamo un angioletto?
188
00:21:39,800 --> 00:21:40,280
Bene
189
00:21:40,280 --> 00:21:48,380
ragazzi,
190
00:21:48,460 --> 00:21:51,860
quello che avete visto sono cose
semplici, voi lo sapete anch 'io sono un
191
00:21:51,860 --> 00:21:52,860
maniaco. Sessuale.
192
00:21:53,920 --> 00:21:55,580
Ugo, non farò spiritoso.
193
00:21:55,800 --> 00:22:00,100
Sono un appassionato di queste cose. Io
faccio collezione e porto in questo
194
00:22:00,100 --> 00:22:05,340
museo tutto quello che trovo. Sono gli
oggetti della vita quotidiana, come si
195
00:22:05,340 --> 00:22:09,440
svolta per secoli, sempre uguali. È
molto importante conoscere il proprio
196
00:22:09,440 --> 00:22:14,280
passato per essere meglio preparati ad
assecondare il progresso e tenersi al
197
00:22:14,280 --> 00:22:15,580
passo con i tempi.
198
00:22:16,040 --> 00:22:17,300
D 'accordo?
199
00:22:18,440 --> 00:22:20,200
E adesso andiamo, ragazzi.
200
00:22:20,520 --> 00:22:26,240
Questa qui è stata un 'escursione
culturale. La prossima gita sarà
201
00:22:26,240 --> 00:22:31,440
spirito. Questa domenica vi porterò al
santuario del Grillo a pregare.
202
00:22:32,220 --> 00:22:34,720
Venite tutti, non mancate, mi
raccomando.
203
00:22:50,030 --> 00:22:51,550
Ma ci vede? Chi ci vede?
204
00:23:50,450 --> 00:23:53,050
Lasciami, lasciami andare. Ma che c 'è?
Vuoi andare via? Ma che succede? Ho
205
00:23:53,050 --> 00:23:54,270
detto di lasciarmi andare.
206
00:24:37,610 --> 00:24:41,610
Ha tolto il lutto la vedova. Ma quello è
giovane, lo può fare. Ai nostri tempi
207
00:24:41,610 --> 00:24:43,350
era diverso. Un po' troppo presto però,
mi pare.
208
00:24:43,810 --> 00:24:45,710
Donna Maddalena. Donna Maddalena.
209
00:24:46,010 --> 00:24:48,910
Ammirevole. Ammirevole. Sotto tutti i
punti di vista. Sotto tutti i punti di
210
00:24:48,910 --> 00:24:52,810
vista. Fedele alla memoria del povero
Nicola. Fedele alla memoria del povero
211
00:24:52,810 --> 00:24:53,810
Nicola.
212
00:24:54,210 --> 00:24:55,210
Guarda che roba.
213
00:24:55,410 --> 00:24:59,230
Io dico che una creatura come lei prima
o poi si decida a fare... A fare che? A
214
00:24:59,230 --> 00:25:00,550
fare cose. A fare cose.
215
00:25:01,530 --> 00:25:02,530
Lei pensa, mamma?
216
00:25:02,630 --> 00:25:03,630
Penso, penso.
217
00:25:03,990 --> 00:25:04,990
Penso.
218
00:25:17,010 --> 00:25:19,510
Non avete proprio altro da guardare,
voi?
219
00:25:21,830 --> 00:25:25,390
Marco, tu vieni al Tagli's domani?
220
00:25:26,110 --> 00:25:27,110
Sì, sì, Enrica.
221
00:25:27,290 --> 00:25:29,890
Dì la verità, tutta la varietà. Al
tempo? Sì, certo.
222
00:25:30,350 --> 00:25:33,090
E poi anche i versi.
223
00:25:34,030 --> 00:25:35,050
Quaranta e quindici!
224
00:25:48,490 --> 00:25:49,490
È fuori!
225
00:26:35,400 --> 00:26:37,620
Le donne oggi non hanno più pudore.
226
00:26:37,840 --> 00:26:43,100
Beh, è stato un colpo di vento, un
piccolo incidente. Ma che incidente?
227
00:26:43,100 --> 00:26:44,840
vento, pare il vento, tira giù!
228
00:27:01,370 --> 00:27:04,890
Scusami, Maddalena, ma tu capisci, non
potevo mica lasciare la funzione a metà.
229
00:27:05,070 --> 00:27:07,250
Buongiorno. Ma perché non sei entrata in
chiesa?
230
00:27:07,490 --> 00:27:08,490
Non insista, padre.
231
00:27:10,070 --> 00:27:11,070
Ancora?
232
00:27:11,450 --> 00:27:14,110
Ma, Maddalena, non vorrai mica partire?
233
00:27:14,310 --> 00:27:18,170
No. Padre, queste sono le cose di
Nicola. A me non servono più.
234
00:27:18,690 --> 00:27:23,810
Io ho pensato che per i poveri della
parrocchia, forse, potrebbero essere
235
00:27:24,190 --> 00:27:28,810
Mia cara Maddalena, lo sapevo che la tua
devozione è grande, ne ero certo.
236
00:27:29,690 --> 00:27:30,690
Grazie, figliola.
237
00:27:31,120 --> 00:27:37,980
Grazie di cuore. Ah, sì. È tutta roba
utile, sai, per i poveri della
238
00:27:38,140 --> 00:27:39,540
Sei molto buona.
239
00:27:39,920 --> 00:27:45,300
Anche queste mutande possono servire. I
poveri hanno bisogno, soprattutto di
240
00:27:45,300 --> 00:27:46,560
mutande hanno bisogno.
241
00:27:47,380 --> 00:27:49,480
Nicola. Ma perché piangi, figliola?
242
00:27:49,760 --> 00:27:51,920
È la sua biancheria intima.
243
00:27:54,440 --> 00:27:58,580
Tante cose un povero prete non le sa,
eppure le capisce.
244
00:27:59,420 --> 00:28:00,420
Vieni.
245
00:28:00,959 --> 00:28:05,380
Vieni, Maddalena, ho un 'altra cosa da
offrirti, in cambio del tuo dono e a
246
00:28:05,380 --> 00:28:06,780
sollievo del tuo turbamento.
247
00:28:07,300 --> 00:28:09,000
Vieni, vieni che te la do.
248
00:28:09,860 --> 00:28:11,760
La confessione, eh?
249
00:28:12,160 --> 00:28:15,400
Vedrai che ti farà bene. No, finché c 'è
il santo in chiesa io non ci metto
250
00:28:15,400 --> 00:28:16,400
piede, no, no e no.
251
00:28:16,540 --> 00:28:20,500
Maddalena, ma guarda che lui non sta in
chiesa, lui è sepolto nei vecchi fondici
252
00:28:20,500 --> 00:28:23,520
della canonica. Dai, vieni con me,
vieni.
253
00:28:25,040 --> 00:28:26,440
Vedrai che ti farà bene.
254
00:28:27,300 --> 00:28:28,300
Andiamo.
255
00:28:39,419 --> 00:28:43,320
Padre, aveva veramente ragione lei, la
confessione mi ha fatto tanto bene, mi
256
00:28:43,320 --> 00:28:44,960
sento più leggera, più libera.
257
00:28:46,740 --> 00:28:49,180
Mamma mia, fammi prendere un po' l
'aria.
258
00:28:49,680 --> 00:28:51,160
Tu ti senti libera? Certo.
259
00:28:51,500 --> 00:28:52,820
Io me la so distrutta invece.
260
00:28:53,480 --> 00:28:54,480
Dio mio.
261
00:28:54,880 --> 00:28:59,740
E allora, dunque... Ma io sto tanto
bene. Eh, lo so che ti senti bene,
262
00:28:59,740 --> 00:29:02,860
facciamo un po' di conto. Allora, la
mattina appena svegli, prima di
263
00:29:02,960 --> 00:29:06,480
prima... Pure la domenica. Eh, la
domenica è grave, la domenica anche il
264
00:29:06,480 --> 00:29:07,960
si riposò. La penitenza.
265
00:29:08,520 --> 00:29:15,020
E dunque, la benedenza, vediamo un po'.
E la domenica che... Allora facciamo un
266
00:29:15,020 --> 00:29:18,080
po' feva. 600 Ave Maria e 200 Pater
Nostra, va bene?
267
00:29:18,320 --> 00:29:20,740
Che? No, no, no, non ti preoccupare.
268
00:29:21,540 --> 00:29:22,540
Lei dirò io.
269
00:29:22,800 --> 00:29:24,320
Ne ho bisogno più di te.
270
00:29:28,420 --> 00:29:30,960
Padre, mica le ho detto tutto. C 'è
ancora una cosa.
271
00:29:37,220 --> 00:29:40,740
Tu oggi che fai? Studio, altrimenti mio
padre mi ammazza, capirai sotto esami.
272
00:29:40,800 --> 00:29:43,500
Non sai che divertimento. Divertimento
no, devo studiare, ci sono gli esami.
273
00:29:44,220 --> 00:29:46,820
Eccola! Chi? La vedeva del trullo.
Guarda, guarda.
274
00:29:47,280 --> 00:29:50,620
Ogni giorno che passa quella è sempre
meglio. Pensa che a certe donne fare
275
00:29:50,620 --> 00:29:52,740
gli rovina la pelle. Invece a quella si
vede che gli fa bene.
276
00:29:56,000 --> 00:29:59,060
Mutande nere, vedi che un segno di lutto
lo porta ancora.
277
00:29:59,440 --> 00:30:00,600
E' apposto giusto.
278
00:30:02,480 --> 00:30:03,480
Ma tu l 'hai vista?
279
00:30:03,610 --> 00:30:04,609
Io no, che cosa?
280
00:30:04,610 --> 00:30:08,190
Le mutande della vedova, le hanno viste
tutte. Ma io no, chi ci pensa a queste
281
00:30:08,190 --> 00:30:09,350
cose? Non già tu non ci pensi.
282
00:30:09,970 --> 00:30:11,590
Non pensi mai a queste cose tu, eh?
283
00:30:12,010 --> 00:30:15,410
No. Le mie le vorresti vedere? Le tue
sì. E allora spostami. Se la casa non c
284
00:30:15,410 --> 00:30:18,390
'è, come ci sposo? La trovi? Ma che
trovo? La vecchia paralitica non muore,
285
00:30:18,390 --> 00:30:21,270
ce l 'ha. La paralitica, figurati, deve
crollare il balcone perché muoia quella.
286
00:30:21,310 --> 00:30:23,650
Beh, insomma, la casa non ce l 'abbiamo.
Ne trovi una? C 'è la crisi dell
287
00:30:23,650 --> 00:30:24,770
'edilizia, lo discur papà.
288
00:30:25,210 --> 00:30:26,210
Enrica?
289
00:30:26,690 --> 00:30:27,690
Enrica, aspettami.
290
00:30:28,010 --> 00:30:29,010
Enrica!
291
00:30:30,300 --> 00:30:32,520
Si può sapere che cos 'hai? Perché mi
pianti in asso così?
292
00:30:32,860 --> 00:30:36,500
Oh, che quella ogni volta che ci sei tu
trova il modo di mostrarti il culo. E
293
00:30:36,500 --> 00:30:37,319
che è colpa mia?
294
00:30:37,320 --> 00:30:41,260
Certo, se tu guardassi da un 'altra
parte, no, sei sempre lì in prima fila.
295
00:30:41,260 --> 00:30:42,920
un incidente, potrebbe capitare anche a
te.
296
00:30:43,580 --> 00:30:45,200
Sicuro, ma una volta, per caso.
297
00:30:45,480 --> 00:30:46,480
E perché ti è capitato?
298
00:30:46,760 --> 00:30:47,880
Certo, una volta. Come?
299
00:30:48,140 --> 00:30:51,680
E che ti frega? Quando e dove, lo voglio
sapere. È un piccolo incidente, l 'hai
300
00:30:51,680 --> 00:30:53,100
detto tu. Aia, lasciami!
301
00:30:53,400 --> 00:30:55,180
Se stai fermo te lo dico. Dillo, dove?
302
00:30:55,600 --> 00:30:59,080
Al passaggio a livello, la gonna
leggera, un colpo di vento e me la sono
303
00:30:59,080 --> 00:31:01,680
ritrovata in testa. Non avevo niente
sotto.
304
00:31:02,040 --> 00:31:06,380
Come niente sotto? Niente, faceva caldo.
Non avevo niente sotto.
305
00:31:34,000 --> 00:31:37,860
Ma chi avrà quella che non ho anch 'io?
Sarà bella, ma io sono più giovane. E
306
00:31:37,860 --> 00:31:39,440
poi a Marco sono sempre piaciuta.
307
00:31:40,060 --> 00:31:41,880
Lo sai anche tu, tu vedi tutto.
308
00:31:43,380 --> 00:31:44,720
Che stupido Marco.
309
00:31:45,020 --> 00:31:46,020
No?
310
00:31:46,780 --> 00:31:49,200
Chissà se ci ha creduto che giro senza
niente sotto.
311
00:32:44,840 --> 00:32:48,680
al passaggio a livello la gonna leggera
un colpo di vento e me la sono ritrovata
312
00:32:48,680 --> 00:32:54,680
in testa non avevo niente sotto come
niente sotto? niente faceva caldo niente
313
00:32:54,680 --> 00:33:00,140
niente faceva caldo non avevo niente
sotto
314
00:33:41,600 --> 00:33:47,800
Marco, Marco, e su figlio mio, va a
letto, dai, tu ti affatichi troppo,
315
00:33:47,820 --> 00:33:51,080
l 'esame andrà bene, va a letto, su da
bravo.
316
00:33:54,260 --> 00:33:56,000
A quest 'ora dormono tutti.
317
00:34:11,050 --> 00:34:13,730
Ma vieni a letto. Ma che fai?
318
00:34:17,150 --> 00:34:18,190
Ma dov 'è?
319
00:34:18,510 --> 00:34:19,870
Ma i miei vestiti?
320
00:34:20,290 --> 00:34:22,370
Li ho dati ai poveri, Nicola.
321
00:34:23,330 --> 00:34:25,730
Hai fatto bene.
322
00:34:26,250 --> 00:34:28,310
Tanto a me non servono.
323
00:34:32,830 --> 00:34:35,150
È la barba, Nicola. Te la sei tagliata.
324
00:34:37,230 --> 00:34:38,230
Ma dov 'è?
325
00:34:38,730 --> 00:34:41,480
Lassù? Solo lui la può portare.
326
00:34:43,000 --> 00:34:46,199
Si sta bene lassù, sai? Si sta proprio
bene.
327
00:34:46,980 --> 00:34:48,179
È bello.
328
00:34:49,960 --> 00:34:52,120
Però anche qui non si scherza, eh?
329
00:34:53,040 --> 00:34:54,040
Maddalena.
330
00:34:54,980 --> 00:34:55,980
Maddalena.
331
00:34:56,659 --> 00:34:58,740
Senti, questi sono baci d 'angelo.
332
00:35:04,120 --> 00:35:05,120
Maddalena.
333
00:35:07,860 --> 00:35:08,860
Maddalena.
334
00:35:25,360 --> 00:35:26,360
E no?
335
00:35:26,900 --> 00:35:27,900
Maddalè,
336
00:35:28,340 --> 00:35:29,480
io non ce la faccio più.
337
00:35:30,120 --> 00:35:31,600
Io non ce la faccio più.
338
00:35:32,480 --> 00:35:37,260
Maddalè, io... L 'infarto!
339
00:35:37,660 --> 00:35:38,720
L 'infarto!
340
00:35:40,220 --> 00:35:42,840
Ma che cazzo mi ha morto? Intanto io
sono morto.
341
00:35:43,240 --> 00:35:46,080
Certo che, Maddalè, tu non sei una
femmina.
342
00:35:46,300 --> 00:35:51,160
Tu sei un polipo, la rimettita è morta.
Che sono sempre io, poi.
343
00:35:51,900 --> 00:35:53,920
Maddalè, io sono...
344
00:35:54,400 --> 00:35:57,880
un extraterrestre, ma non ce la faccio
più.
345
00:36:00,180 --> 00:36:06,680
Maddalena, ascolta Nicola, fai la pace
col santo e
346
00:36:06,680 --> 00:36:11,200
fotti, fotti con chi ti pare, non è
peccato.
347
00:36:11,900 --> 00:36:17,040
Fotti Maddalena, tanto io non sono
neanche più geloso.
348
00:36:17,960 --> 00:36:21,680
Maddalena, fotti, fotti con chi ti pare.
349
00:36:28,300 --> 00:36:29,420
Sta arrivando, eccolo.
350
00:36:37,920 --> 00:36:38,980
Ci sono tutti.
351
00:36:40,300 --> 00:36:42,240
Bene, adesso gliela faccio vedere io.
352
00:36:45,060 --> 00:36:46,560
Mannaggia. Signor Assessore.
353
00:36:47,180 --> 00:36:48,300
Buongiorno. Buongiorno.
354
00:36:51,920 --> 00:36:53,160
Signor Assessore.
355
00:36:54,180 --> 00:36:56,520
Siete un branco di tette di cazzo.
Giusto.
356
00:36:56,780 --> 00:36:57,820
Sindaco compreso.
357
00:36:58,120 --> 00:36:59,120
Modestamente?
358
00:37:00,400 --> 00:37:03,140
Scusi, assessore, vorrei chiarire subito
una cosa.
359
00:37:03,500 --> 00:37:09,860
Era una soluzione provvisoria, peraltro
da me è sempre contestata, vero?
360
00:37:10,500 --> 00:37:13,880
Si trattava di aiutare una persona... Ma
che vedova, vedova, mi faccia il
361
00:37:13,880 --> 00:37:15,600
piacere, dopo tutto quello che ho fatto.
362
00:37:16,480 --> 00:37:21,000
Vero? Giusto, ha ragione, ha
perfettamente ragione, l 'assessore è
363
00:37:21,000 --> 00:37:24,580
'unico a battersi con me alla regione.
Voglio il trullo!
364
00:37:24,780 --> 00:37:28,920
E anche voi, vogliamo il truolo,
vogliamo il monumento nazionale,
365
00:37:29,800 --> 00:37:34,280
A Roma ho messo sotto sopra il ministero
della pubblica istruzione, tutti ho
366
00:37:34,280 --> 00:37:38,920
fatto l 'ira di Dio. E questi quattro
stronzi me l 'affittano come fosse una
367
00:37:38,920 --> 00:37:39,920
camera mobiliare.
368
00:37:40,040 --> 00:37:42,060
Stronzi, noi che facciamo? Roba che se
lo sanno a Roma.
369
00:37:42,300 --> 00:37:44,240
Oh, ma che fai? Che ascele allora?
370
00:37:44,940 --> 00:37:48,880
Roba che se lo sanno a Roma. Questo da
sindaco che è, te lo sbatterà la
371
00:37:48,880 --> 00:37:53,620
urbana. E non come assessore. E come? Ma
proprio come spazzino municipale.
372
00:37:53,640 --> 00:37:55,180
Basta! Ho detto basta!
373
00:37:56,420 --> 00:38:01,840
Io voglio, chiaro? Dico voglio che il
trullo ritorni alla sua legittima
374
00:38:01,840 --> 00:38:06,240
di testimone della storia del nostro
paese. A questo punto la situazione sta
375
00:38:06,240 --> 00:38:10,320
tutta nelle mani di Don Calogio. Lo
sappiamo. È padre, un buon padre.
376
00:38:10,560 --> 00:38:13,700
Sono padre anch 'io, padre anche lei,
padre anche lui. Sei padre anche tu. Ma
377
00:38:13,700 --> 00:38:18,060
già tu non sei padre. Signori, vi
obbligo al giuramento del più assoluto
378
00:38:18,060 --> 00:38:20,660
segreto. Ma parola dolore quando mai.
379
00:38:21,130 --> 00:38:26,410
Ho riflettuto a lungo e avrei deciso di
ospitare Donna Maddalena nella mia casa.
380
00:38:26,770 --> 00:38:31,370
Ho parlato anche con lei e non ho
parlato di ospitalità. E di che ha
381
00:38:31,670 --> 00:38:36,130
Le ho chiesto di diventare la padrona
della mia dimora e di me stesso.
382
00:38:36,910 --> 00:38:38,930
Allora il problema è risolto.
383
00:38:39,210 --> 00:38:43,090
Ma non meglio di così, scusa, siamo a
cavallo. Allora siamo a posto. Ottima
384
00:38:43,090 --> 00:38:47,690
soluzione, Don Calogero. Don Calogero è
un vero gentiluoto. Parole sante.
385
00:38:48,950 --> 00:38:50,170
Complimenti e felicitazioni.
386
00:38:51,480 --> 00:38:56,060
Avrei deciso, però c 'è sempre di mezzo
il fantasma del povero Nicola.
387
00:38:56,420 --> 00:39:01,740
Mannaggia Nicola e quel suo
stramaledetto voto. Un momento signori,
388
00:39:01,740 --> 00:39:04,940
voto l 'aveva fatto non al paese ma al
santo.
389
00:39:08,600 --> 00:39:11,560
Nicola il voto l 'ha fatto al santo, non
l 'ha fatto al paese.
390
00:39:12,320 --> 00:39:14,300
E allora che ci pensi il santo?
391
00:39:14,680 --> 00:39:15,680
Alta vedova!
392
00:39:45,600 --> 00:39:49,840
Come va, Maddalena? Ah, da un
buonifacio, bel levato. Come ti trovi
393
00:39:49,840 --> 00:39:51,760
canonica? Bene, mi sento utile.
394
00:39:51,980 --> 00:39:54,960
Io mi domando come ho fatto a vivere
tanto tempo senza una perpetua.
395
00:39:55,740 --> 00:40:00,820
E l 'ho pensato anch 'io, perché ne
aveva proprio bisogno. Si ha bisogno di
396
00:40:00,820 --> 00:40:01,820
donna.
397
00:40:18,800 --> 00:40:21,240
No, no, no, no, no, no, no, no, no, no,
no, no,
398
00:40:22,260 --> 00:40:23,380
no.
399
00:40:48,040 --> 00:40:50,200
Ma tu guarda in che situazione mi hanno
messo.
400
00:40:50,600 --> 00:40:51,820
Questa è una provocazione.
401
00:40:52,620 --> 00:40:56,840
Io non sono mica quel santo che
resisteva alle tentazioni. Come si
402
00:40:56,840 --> 00:41:00,620
Paolo, Sant 'Agostino. Sì, insomma,
quello che si faceva flagellare.
403
00:41:00,960 --> 00:41:03,540
Io sono un semplice prete, ma come
faccio?
404
00:41:04,640 --> 00:41:06,200
Eh, ma ce la devo fare.
405
00:41:06,480 --> 00:41:11,100
Io devo resistere. Tu mi vuoi provocare
a me, eh, ma io ti resisterò. Vedrai se
406
00:41:11,100 --> 00:41:12,100
non ti resisto.
407
00:41:12,120 --> 00:41:14,320
Io sono un duro, sai, ti resisterò.
408
00:41:14,860 --> 00:41:17,140
Ce la farò, ce la farò, non ti
preoccupare.
409
00:41:17,790 --> 00:41:23,350
Tu già ti metti in accitazione, eh? No,
no, stai tranquillo, stai tranquillo che
410
00:41:23,350 --> 00:41:26,090
ce la farò. Ce la faccio, ce la devo
fare.
411
00:41:26,450 --> 00:41:28,190
Col tuo aiuto ce la devo fare.
412
00:41:28,490 --> 00:41:32,070
È certo che per belloccia è belloccia,
non lo puoi negare.
413
00:41:32,290 --> 00:41:34,470
Anzi, è proprio buona.
414
00:41:35,050 --> 00:41:38,130
Non sei d 'accordo? Ma comunque non c 'è
pericolo, io ho solo la fede.
415
00:41:38,410 --> 00:41:39,570
E poi sai che ti dico?
416
00:41:40,010 --> 00:41:44,910
Non è neanche il mio tipo. No, no,
scusa, volevo dire insomma che io non
417
00:41:44,910 --> 00:41:48,510
proprio turbato da questa donna, non la
vedo proprio, non la conosco, ma io non
418
00:41:48,510 --> 00:41:51,570
la conosco, non mi piace neanche un
pochetto così, proprio come se non
419
00:41:51,570 --> 00:41:54,410
esistesse, non esiste, non mi piace, non
mi piace, quindi non mi piace.
420
00:41:55,010 --> 00:41:57,070
Certo che Don Bonifacio l 'ha capita,
sai. Capita chi?
421
00:41:57,370 --> 00:42:01,570
Ma ci fai o ci sei? Ha capito che fra te
e la vedova c 'è del tenero. Ma quanto
422
00:42:01,570 --> 00:42:04,210
sei stronto. Ma dai, pure Enrica se ne
accorta.
423
00:42:04,690 --> 00:42:07,890
A me non me ne frega niente, né di
Enrica né della vedova, capito?
424
00:42:07,890 --> 00:42:09,110
alla gita non la porta. Ma chi?
425
00:42:09,500 --> 00:42:10,500
La vedova.
426
00:42:12,900 --> 00:42:17,040
Domenica c 'è la gita al grillo. Beh, ci
sarà anche la vedova. Buon per lei,
427
00:42:17,080 --> 00:42:19,660
così almeno potrà fare gli occhi dolci a
Marco quanto le pare.
428
00:42:20,500 --> 00:42:24,220
Dai, non fare la gelosa. Lo sanno tutti
quanti che quella è fedele alla memoria
429
00:42:24,220 --> 00:42:25,038
del marito.
430
00:42:25,040 --> 00:42:29,560
Sì, l 'hai visto Don Bonifacio. Da
quando c 'è lei in canonica sembra un
431
00:42:29,700 --> 00:42:34,120
Sempre tutto a posto, acchittato per
benino. Quella ci sa proprio fare, sai,
432
00:42:34,120 --> 00:42:36,400
gli uomini. Ma che dici, Don Bonifacio è
un prego.
433
00:42:37,319 --> 00:42:39,780
Sottana o non sottana, sempre uomo, eh.
434
00:42:40,600 --> 00:42:43,460
Vedrai che la porta, non la lascia
accanto. Ma a voi che ne importa? Non
435
00:42:43,460 --> 00:42:45,180
a lui, è geloso, non ce la fa neanche
vedere.
436
00:42:45,400 --> 00:42:48,160
Che fate ragazzi, su, su, salite,
andiamo, che sennò si fa tardi, su.
437
00:42:48,660 --> 00:42:51,600
Andiamo, facciamo una bella gita e
vedete che vi divertirete. Andiamo,
438
00:42:51,600 --> 00:42:52,600
partire.
439
00:42:55,540 --> 00:42:58,860
Don Bonifacio, il basco.
440
00:42:59,260 --> 00:43:00,720
Lo metta, ci sarà vento.
441
00:43:02,140 --> 00:43:03,640
Grazie. Lo metta, mi raccomando.
442
00:43:04,700 --> 00:43:05,700
Andiamo pure.
443
00:43:05,870 --> 00:43:12,670
Lo vedo
444
00:43:12,670 --> 00:43:19,650
strano quel ragazzo. Mi preoccupa un
po'. Forse studia troppo. Può
445
00:43:19,650 --> 00:43:22,190
essere? Sta sempre sui libri, si svaga
poco.
446
00:43:23,050 --> 00:43:27,190
Ecco il caffè, dottor. Basterà una
curetta come quella dell 'anno scorso,
447
00:43:27,190 --> 00:43:31,670
Calogero. Allora fu promosso. Quest
'anno supererà gli esami, vedrà.
448
00:44:39,950 --> 00:44:43,690
Niente da fare, ragazzi. La carretta è
proprio arrivata. Voi siete giù.
449
00:44:43,910 --> 00:44:46,570
Ci facciamo una bella passeggiata all
'aria aperta.
450
00:44:46,990 --> 00:44:48,290
Non vi lamentate.
451
00:44:56,230 --> 00:44:57,810
Eccoci arrivati, ragazzi.
452
00:44:58,110 --> 00:45:00,230
Mi raccomando, andate tutti a casa.
453
00:45:00,870 --> 00:45:02,330
Arrivederci, ci vediamo domani.
454
00:45:14,760 --> 00:45:15,760
Grazie mille
455
00:46:02,330 --> 00:46:03,330
Oddio mio.
456
00:46:04,370 --> 00:46:07,590
Oddio. No, no, no, no.
457
00:46:08,650 --> 00:46:10,690
No, no, no, no.
458
00:46:10,990 --> 00:46:11,990
No, no.
459
00:46:12,690 --> 00:46:14,210
Io non ce la faccio più.
460
00:46:14,590 --> 00:46:16,270
Io sto per impazzire.
461
00:46:16,490 --> 00:46:21,570
Io mi spreto, io mi spoglio, io do fuoco
alla chiesa, io brucio tutto, io non ce
462
00:46:21,570 --> 00:46:22,570
la faccio più.
463
00:46:23,290 --> 00:46:24,850
Ma a proposito.
464
00:46:25,160 --> 00:46:26,260
Ma miracoli, eh?
465
00:46:26,680 --> 00:46:29,380
Miracoli come miracoli, che io sappia,
tu non ne hai mai fatti.
466
00:46:29,700 --> 00:46:31,620
Neanche uno piccolo piccolo, mai, mai!
467
00:46:32,620 --> 00:46:34,260
Tranne la morte del povero Nicola.
468
00:46:34,980 --> 00:46:37,760
Niente, niente, tu l 'avessi fatto
apposta a far morire Nicola, eh?
469
00:46:38,100 --> 00:46:40,240
Così la vedeva, rimaneva sola e
provocava a me.
470
00:46:40,720 --> 00:46:45,320
Guarda, guarda che se tu hai fatto una
cosa di questo genere... Oh, scusa,
471
00:46:45,320 --> 00:46:48,940
perdonami! Pensate che bestemmia, che
bestemmia. No, scusa, perdonami.
472
00:46:49,280 --> 00:46:54,840
No, no, no, tu per me santo sei e santo
rimani. E come tale io ti rispetto. Io
473
00:46:54,840 --> 00:46:58,720
ti venero, per carità, ti venero. Ma tu
l 'hai vista tutta nuda. Come si parla,
474
00:46:58,720 --> 00:47:00,880
sister? È già bella forte. Tu sei di
legno, sei?
475
00:47:01,120 --> 00:47:04,220
Ma io non sono di legno, io sono di
carne. Io ho il sangue nelle vene, io ho
476
00:47:04,220 --> 00:47:06,140
carne addosso. Vedi, questa qua è tutta
carne.
477
00:47:06,360 --> 00:47:10,180
No, sotto il panno c 'è la carne, ma
questa è carne. Io ho carne addosso,
478
00:47:10,180 --> 00:47:11,098
fate a me?
479
00:47:11,100 --> 00:47:15,980
Io non ce la faccio più, non ce la
faccio più. Oddio, cosa?
480
00:47:16,620 --> 00:47:20,120
Io sono di carne, la carne è carne, la
carne.
481
00:47:20,500 --> 00:47:22,620
Il pesce è pesce, ma la carne...
482
00:47:47,310 --> 00:47:51,850
Donna Maddalena, la soluzione c 'è, lei
lo sa. Don Calogero... Già, già, il
483
00:47:51,850 --> 00:47:56,310
povero Nicola. Per un assurdo voto lui è
morto e per un voto altrettanto assurdo
484
00:47:56,310 --> 00:48:00,170
lei sta uccidendo la sua gioventù e la
sua bellezza. La prego.
485
00:48:00,470 --> 00:48:04,470
Vabbè, lasciamo perdere. Voglio farle un
'altra proposta. No, stia tranquilla,
486
00:48:04,470 --> 00:48:08,330
non ha niente a che vedere con noi due e
con i miei sogni. Si tratta soltanto di
487
00:48:08,330 --> 00:48:10,070
assistere mio figlio Marco nello studio.
488
00:48:10,570 --> 00:48:14,350
È sotto esami e non vorrei vedermelo
bocciare. Lei dovrebbe impedire che si
489
00:48:14,350 --> 00:48:18,050
distragga, le offro un giusto stipendio.
E un 'altra cosa, mi si libera una
490
00:48:18,050 --> 00:48:20,310
piccola casa, posso affittargliela per
poco.
491
00:48:20,770 --> 00:48:25,710
Sono due stanzette, una col balcone che
dà proprio sulla piazza e la camera sul
492
00:48:25,710 --> 00:48:26,910
retro più tranquilla.
493
00:48:28,010 --> 00:48:30,090
In cambio di nient 'altro, Don Calogero?
494
00:48:31,150 --> 00:48:32,390
Davvero mi stima così poco?
495
00:48:41,320 --> 00:48:45,680
E poi volevo dirle, Marco ha bisogno di
una cura. Ho saputo che lei ha il
496
00:48:45,680 --> 00:48:46,680
diploma di infermiera.
497
00:48:46,860 --> 00:48:49,860
È vero. Venendo a casa potrebbe fargli
le iniezioni.
498
00:48:50,140 --> 00:48:51,620
Naturalmente gliele pagherò a parte.
499
00:48:52,140 --> 00:48:55,600
Ma che sorpresa, che meraviglia. Guardi
che bello, sarà pericoloso. No, non si
500
00:48:55,600 --> 00:48:59,960
spaventi, sono bestie mansue. Vieni,
vieni bello, su. Che vuoi dirmi, hai
501
00:49:00,320 --> 00:49:05,500
Fatti fare una carezza dolce, lui. Ma
come sei bello, carino.
502
00:49:07,340 --> 00:49:09,100
Che vuole accarezzare pure questo?
503
00:49:09,420 --> 00:49:10,420
È meraviglioso.
504
00:49:11,660 --> 00:49:12,880
Non l 'avrei mai immaginato.
505
00:49:14,080 --> 00:49:17,740
Visto? E allora, donna Maddalena, che ne
dice della mia proposta?
506
00:49:18,380 --> 00:49:22,500
Mi lascia riflettere. Sì, va bene,
rifletta, ma non mi faccia allungare
507
00:49:22,500 --> 00:49:23,540
il collo, come quelle.
508
00:50:04,940 --> 00:50:05,940
Perché il traiato?
509
00:50:06,020 --> 00:50:07,360
Non è più comodo in piedi?
510
00:50:07,960 --> 00:50:09,120
In piedi fa più male.
511
00:50:15,520 --> 00:50:16,520
Fermo.
512
00:50:16,740 --> 00:50:17,740
Aio!
513
00:50:20,620 --> 00:50:21,620
Ecco fatto.
514
00:50:24,920 --> 00:50:26,620
Hai detto che il traiato non fa male.
515
00:50:27,620 --> 00:50:31,420
Dai, e allora? E allora? Allora mi sono
detto o la va o la spacca. Hai detto giù
516
00:50:31,420 --> 00:50:34,880
i pantaloni e va bene, giù sul serio,
togli. E lei? Lo puoi figurare, si
517
00:50:34,880 --> 00:50:36,920
aspettava il solito pezzetto di culo,
no? E invece?
518
00:50:37,220 --> 00:50:38,019
E invece?
519
00:50:38,020 --> 00:50:42,340
E invece giù, è rimasta di sale ed ero
pure in forma, eh? Ma vai, se ne
520
00:50:42,340 --> 00:50:45,520
E come no, figurati se non se ne
accorgeva. Ma tu hai presente che vuol
521
00:50:45,520 --> 00:50:47,900
forma? In forma, eh? Ma che hai fatto?
Me lo vuoi dire?
522
00:50:48,160 --> 00:50:50,120
Per esempio ti racconto queste cose,
sono un gentiluomo io.
523
00:50:51,920 --> 00:50:53,880
Don Calogero, c 'è Giacomo.
524
00:50:54,400 --> 00:50:55,400
Fallo passare.
525
00:50:57,320 --> 00:50:58,320
Buongiorno. Buongiorno.
526
00:50:58,980 --> 00:51:00,040
Siedi, siedi pure.
527
00:51:00,560 --> 00:51:03,700
Ho assaggiato il rosè, migliore di
quello dell 'anno scorso.
528
00:51:04,280 --> 00:51:08,940
Grazie. Don Calogero, sono venuto per le
grotte. Ancora quelle grotte? Ma che
529
00:51:08,940 --> 00:51:10,460
saranno mai? Un buco per terra?
530
00:51:10,700 --> 00:51:14,300
No, no, Don Calogero, sono sceso anch
'io. Quei contadini avevano ragione.
531
00:51:14,520 --> 00:51:19,020
Sono chilometri e chilometri verso nord,
fin sotto il paese. Dovrebbe venire a
532
00:51:19,020 --> 00:51:21,240
vedere. Ma questa zona è come un
colabrodo.
533
00:51:22,030 --> 00:51:24,070
E dov 'è il posto esattamente?
534
00:51:24,370 --> 00:51:29,450
All 'olivetto delle terrazze, alla base
del rudere. Eh vabbè, ho capito dov 'è.
535
00:51:29,510 --> 00:51:31,850
Appena posso verrò a dare un 'occhiata
personalmente.
536
00:51:32,490 --> 00:51:34,250
Sì, so tutto delle grotte.
537
00:51:34,590 --> 00:51:38,990
Mi dai il citrato? Andate, andate,
bambini. C 'è mia figlia, su. Ho risolto
538
00:51:38,990 --> 00:51:39,990
situazione.
539
00:51:40,610 --> 00:51:45,090
Io ho informato la regione. E così alle
grotte ci pensano loro.
540
00:51:45,330 --> 00:51:46,850
Insomma, che devo fare? Luisa!
541
00:51:47,780 --> 00:51:51,660
Sospensione con le mutue, eh? Soldi alla
mano. Devo pensare a tutto io. Ha
542
00:51:51,660 --> 00:51:52,800
ragione, signor sindaco.
543
00:51:53,040 --> 00:51:54,040
Buonasera, Matti.
544
00:51:54,900 --> 00:51:57,560
Donna Maddalena, come si trova nella
nuova casa?
545
00:51:57,780 --> 00:51:58,780
Bene, grazie.
546
00:52:01,280 --> 00:52:02,620
Beh, io devo andare.
547
00:52:03,020 --> 00:52:05,100
Ci mancava la grana delle grotte.
548
00:52:06,080 --> 00:52:07,220
Arrivederci. Arrivederci.
549
00:52:08,240 --> 00:52:09,240
Ciao, Marco.
550
00:52:09,780 --> 00:52:12,300
Studia, mi raccomando. Ciao, papà. Ciao.
551
00:52:19,160 --> 00:52:22,460
Buongiorno, Don Calogero. Salve,
buongiorno, Giacomo. Ci sono novità?
552
00:52:22,460 --> 00:52:25,360
arrivati i tecnici per le grotte. Lo so,
lo so. Stamattina hanno portato i
553
00:52:25,360 --> 00:52:26,279
permessi al comune.
554
00:52:26,280 --> 00:52:30,060
Ma, Don Calogero, hanno invaso tutto l
'uliveto. Vedete, ragazzi, il terreno è
555
00:52:30,060 --> 00:52:33,960
di mia proprietà. Ma tutto quello che
sta sotto terra è dello Stato. E allora
556
00:52:33,960 --> 00:52:38,300
ecco che intervengono il demanio, il
genio civile, il ministero, la regione.
557
00:52:38,300 --> 00:52:39,300
devo lasciarli fare.
558
00:52:39,360 --> 00:52:41,720
Anche se l 'importanza di quelle grotte
non ci credo tanto.
559
00:52:41,960 --> 00:52:43,760
Ma almeno non rovinassero l 'uliveto.
560
00:52:44,000 --> 00:52:45,260
Beh, questo si aggiusterà.
561
00:52:47,580 --> 00:52:51,740
Dai, Matteo, che ci siamo, ancora tre o
quattro gradini. Eccolo, sta uscendo,
562
00:52:51,760 --> 00:52:52,760
signor sindaco.
563
00:52:55,580 --> 00:52:58,720
Finalmente una boccata d 'aria. Forza,
venite su.
564
00:52:59,160 --> 00:53:01,560
Fate salire gli altri che mettiamo a
posto i gratis.
565
00:53:02,200 --> 00:53:03,740
Io sono il sindaco.
566
00:53:04,840 --> 00:53:07,960
Buongiorno. Buongiorno, piacere. Io sono
il professor Granini. Il professor?
567
00:53:08,420 --> 00:53:11,460
Granini. Granini. Dell 'Istituto
Internazionale di Speleologia. Questi
568
00:53:11,460 --> 00:53:15,260
miei collaboratori, eccoci anche il
consigliere. Che mi dice delle ricerche?
569
00:53:15,770 --> 00:53:20,010
È una scoperta strepitosa,
straordinaria, caro sindaco. Siamo scesi
570
00:53:20,010 --> 00:53:23,990
metri per ora, chilometri e chilometri
di gallerie e graffiti che risalgono a
571
00:53:23,990 --> 00:53:24,888
migliaia d 'anni fa.
572
00:53:24,890 --> 00:53:28,790
Si sente anche il rumore di un fiume
sotterraneo. Un fiume, un fiume, c 'è un
573
00:53:28,790 --> 00:53:30,990
fiume! Le sarò più preciso tra non
molto.
574
00:53:31,370 --> 00:53:34,930
Adesso devo mettere a posto i grafici
con i miei affittelli. Vada, vada. Se me
575
00:53:34,930 --> 00:53:39,090
lo consentite vado a cambiarmi e a darmi
una rinfrescata. La cercherò io, verrò
576
00:53:39,090 --> 00:53:40,150
io a cercarla in paese.
577
00:53:40,410 --> 00:53:42,830
Mi farà molto piacere, professore.
578
00:53:43,170 --> 00:53:48,070
Professor Granini, eh? A presto. A
presto. È il professor Granini, no?
579
00:53:48,310 --> 00:53:53,990
Eh? Dell 'istituto di... Oh, io quello
già l 'ho visto in qualche posto.
580
00:53:54,830 --> 00:53:55,830
Anch 'io.
581
00:53:56,710 --> 00:53:58,130
E tu non rispondere.
582
00:54:08,230 --> 00:54:09,350
Come va, Marco?
583
00:54:09,630 --> 00:54:10,630
Fa un po' male.
584
00:54:11,190 --> 00:54:14,610
No, non dicevo dell 'iniezione. Come va
lo studio? Ah, lo studio, bene.
585
00:54:18,930 --> 00:54:20,650
Che significa per il sodattilo?
586
00:54:21,250 --> 00:54:23,490
È quell 'animale che ha una sola unghia
per arte.
587
00:54:23,710 --> 00:54:24,890
E come fa a saperlo?
588
00:54:25,190 --> 00:54:26,190
Beh, l 'ho studiato.
589
00:55:24,840 --> 00:55:28,580
Intanto Marco studia con la vedova.
Credi che ce la farà agli esami?
590
00:55:29,300 --> 00:55:33,880
Senti, è inutile che insinuiti. Tu e
tutti gli altri non stanno soli. Suo
591
00:55:33,880 --> 00:55:37,700
mica è scemo, c 'è la governante su
coloro due. E io ti dico che stanno
592
00:55:37,700 --> 00:55:39,540
governante l 'ho vista al mercato un
momento fa.
593
00:55:39,960 --> 00:55:41,420
Bugiarda! Bugiarda.
594
00:55:54,259 --> 00:55:57,640
Eccola là, zitella, vecchia, paralitica
e non muore mai.
595
00:55:59,400 --> 00:56:01,100
Pazienza, che ci vuoi fare?
596
00:56:20,360 --> 00:56:23,320
Fatto, da domani in piedi però, eh?
597
00:56:23,760 --> 00:56:25,460
Ho paura che mi caschi nei pantaloni.
598
00:56:25,780 --> 00:56:28,520
A tutti cadono stando in piedi, ma basta
reggerli.
599
00:56:28,840 --> 00:56:30,800
Solamente a te cadono quando stai
draiato.
600
00:56:44,160 --> 00:56:45,880
Venite un po' qua? Papà, ci chiamo,
andiamo.
601
00:56:48,060 --> 00:56:50,780
E la vecchiascia dove sta? Che c 'è
papà? E' stata miracolata.
602
00:56:51,140 --> 00:56:52,140
E già non c 'è?
603
00:56:52,430 --> 00:56:53,530
Non c 'è, no!
604
00:56:54,010 --> 00:56:55,570
Che fine avrà fatto?
605
00:56:56,530 --> 00:56:57,550
Andiamo un po' a vedere.
606
00:57:00,870 --> 00:57:02,090
Forse la volta è buona.
607
00:57:06,490 --> 00:57:07,570
Papà, papà!
608
00:57:09,950 --> 00:57:11,690
Ma che cuore? Dalla vecchia.
609
00:57:14,670 --> 00:57:16,170
L 'avessero rapita.
610
00:57:16,670 --> 00:57:17,670
Magari.
611
00:57:18,810 --> 00:57:19,850
Venite con me. Sì.
612
00:57:30,980 --> 00:57:34,000
Hai capito? Buongiorno. Sta in forma la
vecchia, eh?
613
00:57:34,980 --> 00:57:37,620
Buongiorno. Complimenti, la vedo bene.
614
00:57:37,940 --> 00:57:38,940
Facciamo, eh?
615
00:57:39,680 --> 00:57:43,620
Un 'ora di questo al giorno e cango
altri cent 'anni.
616
00:57:43,900 --> 00:57:46,340
Bene. Buona passeggiata.
617
00:57:47,320 --> 00:57:49,640
Buona passeggiata. Andiamo, andiamo.
618
00:57:55,020 --> 00:57:56,020
Abbugato.
619
00:58:00,970 --> 00:58:06,490
Che fibra quella vecchia, è coriacea,
quella non muore mai, Luisa mia, Pippo
620
00:58:06,490 --> 00:58:09,390
mio, a sposarvi non ci dovete più
pensare.
621
00:58:09,790 --> 00:58:11,730
Papà! Non chiamarmi papà.
622
00:58:12,190 --> 00:58:13,190
Signor sindaco.
623
00:58:13,310 --> 00:58:14,189
Dimmi tutto.
624
00:58:14,190 --> 00:58:17,030
No, dico, lei mi ha fatto cominciare la
costruzione dell 'albergo. E beh?
625
00:58:17,250 --> 00:58:20,090
Almeno l 'avessimo finito, a quest 'ora
potremmo andare ad abitare lì.
626
00:58:20,470 --> 00:58:24,950
Invece no, l 'albergo non è finito, i
turisti non si vedono, non abbiamo più
627
00:58:24,950 --> 00:58:28,810
lira. E beh? E come me? È la crisi dell
'edilizia, no? Te l 'ho detto.
628
00:58:29,620 --> 00:58:31,940
Sentiamo, quanto correrebbe per ultimare
i lavori?
629
00:58:32,200 --> 00:58:34,440
Due o trecento milioni. Di che?
630
00:58:35,600 --> 00:58:38,220
Diciamo trecento? Diciamo. E diciamo
trecento.
631
00:58:38,520 --> 00:58:39,520
Riprendi i lavori.
632
00:58:39,720 --> 00:58:44,240
E me li dà lei, signor sindaco, i
trecento milioni? E che sto scevo io? E
633
00:58:44,240 --> 00:58:45,820
facciamo dare a Don Calogero?
634
00:58:46,280 --> 00:58:51,580
Adesso vi spiego tutto. Dunque, prima
Don Calogero ci dà i trecento milioni.
635
00:58:51,870 --> 00:58:56,790
Poi ce li dà la cassa del mezzogiorno.
Noi li restituiamo a Don Calogero. Poi
636
00:58:56,790 --> 00:59:01,810
arrivano i turisti. Ma quali turisti?
Per le grotte, no? Una miniera d 'oro
637
00:59:01,810 --> 00:59:02,810
le grotte.
638
00:59:07,970 --> 00:59:12,270
Buongiorno. Buongiorno a tutti,
buongiorno, buongiorno. Adesso, adesso,
639
00:59:13,970 --> 00:59:16,010
Calma, signori, calma, silenzio.
640
00:59:17,890 --> 00:59:18,990
Vengo dalle grotte.
641
00:59:19,830 --> 00:59:20,830
Una favola.
642
00:59:21,130 --> 00:59:26,870
Si sente niente di meno l 'eco di un
fiume sotterraneo.
643
00:59:27,730 --> 00:59:29,230
Forse un teatro antico.
644
00:59:30,050 --> 00:59:31,350
Addirittura una città.
645
00:59:31,650 --> 00:59:34,850
E poi... Ve lo dico?
646
00:59:36,330 --> 00:59:37,830
Una vena d 'oro!
647
00:59:40,190 --> 00:59:44,870
Capito? Silenzio di tomba. Signori, la
seduta è aperta.
648
00:59:45,450 --> 00:59:46,950
Pensauri turisti.
649
00:59:47,170 --> 00:59:48,830
La confusione.
650
00:59:49,930 --> 00:59:52,730
Domani tutti a casa tua, eh? Io porto lo
spumante. Tu non porti proprio niente,
651
00:59:52,750 --> 00:59:54,350
chiaro? Che dici, chiamiamo anche gli
altri?
652
00:59:54,710 --> 00:59:57,990
È il suo compleanno, non fai la festa?
No. Ma l 'abbiamo fatta tutti gli anni e
653
00:59:57,990 --> 01:00:01,550
quest 'anno niente regali, così
improvvisamente. Eh, né auguri. Gli
654
01:00:01,550 --> 01:00:04,250
non c 'erano gli esami e quest 'anno
niente auguri, niente regali, niente
655
01:00:04,370 --> 01:00:05,430
va bene? Ma tu sei matto.
656
01:00:05,930 --> 01:00:09,870
No, ce la vedo vita. Ma che stronzo che
sei. Ma perché non te ne sei accorta che
657
01:00:09,870 --> 01:00:10,870
piace anche a tuo padre?
658
01:00:11,210 --> 01:00:12,210
Pure.
659
01:00:12,510 --> 01:00:14,210
Marco è in salotta a studiare.
660
01:00:15,210 --> 01:00:17,270
Faccio bollire la siringa per l
'iniezione.
661
01:00:17,800 --> 01:00:19,740
No, no, l 'ultima gliel 'ho stata ieri.
662
01:00:21,380 --> 01:00:22,420
Allora vado in paese.
663
01:00:23,360 --> 01:00:24,360
Tornerò tra un 'ora.
664
01:00:24,580 --> 01:00:26,440
Va bene, a più tardi.
665
01:00:32,140 --> 01:00:33,140
Marco!
666
01:00:36,020 --> 01:00:37,020
Copriti immediatamente.
667
01:00:37,320 --> 01:00:38,320
E l 'iniezione?
668
01:00:42,580 --> 01:00:44,320
Marco, ma che cos 'hai? Ti senti male?
669
01:00:44,680 --> 01:00:45,680
Sei ubriaco?
670
01:00:45,870 --> 01:00:49,190
Un goccetto, è il mio compleanno. Allora
tanti auguri.
671
01:00:49,730 --> 01:00:52,450
È il mio compleanno, un goccetto.
672
01:00:56,030 --> 01:00:57,290
Ma questo è vuoto.
673
01:00:57,770 --> 01:00:59,830
Eh già, è il mio compleanno.
674
01:01:00,170 --> 01:01:07,130
Mi fa sentire... Mi fa sentire... Forte
come... No,
675
01:01:07,410 --> 01:01:12,310
oddio questo è pazzo. Lasciami stare,
lasciami. Marco, Marco lasciami. Guarda
676
01:01:12,310 --> 01:01:13,310
che non dica il tuo padre.
677
01:01:13,450 --> 01:01:16,090
Lasciami, Marco, ti ho detto lasciami.
678
01:01:18,350 --> 01:01:19,350
Lasciami.
679
01:01:20,910 --> 01:01:26,870
Aiuto, no, la mano lì. La mano no. Sta
fermo, Marco. Ti ho detto fermo.
680
01:01:27,170 --> 01:01:28,230
Non mi toccare.
681
01:01:28,670 --> 01:01:29,670
Guarda questo.
682
01:01:30,050 --> 01:01:33,210
Che botta. Che stupido.
683
01:01:34,130 --> 01:01:36,130
Cretino che non sei altro imbecillo.
684
01:01:36,550 --> 01:01:37,550
Davvero.
685
01:01:38,190 --> 01:01:39,850
Perché sei così cattivo?
686
01:01:41,550 --> 01:01:42,550
Cretino.
687
01:01:51,560 --> 01:01:52,840
Ecco come esco.
688
01:01:55,600 --> 01:01:59,620
Se vuole posso darle un vestito della
povera mamma, ne aveva tanti.
689
01:02:42,890 --> 01:02:43,890
Mettilo sulla sedia.
690
01:02:46,730 --> 01:02:48,410
E adesso giurami che non ti muovi.
691
01:03:08,430 --> 01:03:10,450
Questo è il mio regalo per il tuo
compleanno.
692
01:03:11,190 --> 01:03:12,670
Niente di più, mi dispiace.
693
01:03:20,790 --> 01:03:25,230
Sindaco, sindaco, buongiorno. Guarda chi
si vede, buongiorno professore, che mi
694
01:03:25,230 --> 01:03:26,750
racconta. I lavori vanno benissimo.
695
01:03:27,010 --> 01:03:28,010
Sono felice.
696
01:03:28,270 --> 01:03:30,670
Entusiasmante, ogni giorno una sorpresa,
ogni giorno... Scusi, professore, ve la
697
01:03:30,670 --> 01:03:31,850
interrompo, ma è...
698
01:03:32,220 --> 01:03:35,940
Con un 'ossessione, io ho l 'impressione
di averla già vista in altra ora. Ma
699
01:03:35,940 --> 01:03:40,380
parliamo ancora delle gallerie. Ecco,
come posso spiegarle? Ci sono
700
01:03:40,380 --> 01:03:41,540
chilometri di gallerie.
701
01:03:41,760 --> 01:03:45,300
Una dopo l 'altra, non finiscono mai.
Abbiamo già oltrepassato il fiume. Le
702
01:03:45,300 --> 01:03:50,060
assicuro, è una miniera di scoperte. Lei
è un giocatore di calcio. No, male
703
01:03:50,060 --> 01:03:53,380
padre, io sono un sognatore. Il mio
tetto è una caverna, sa qual è il mio
704
01:03:53,380 --> 01:03:55,040
Più giù, più giù, sempre più giù.
705
01:03:55,780 --> 01:03:58,000
Le assicuro. Una maddalena.
706
01:03:58,600 --> 01:03:59,800
Permette che gliela presenti?
707
01:04:00,750 --> 01:04:05,850
Venga, donna Maddalena. Permette? Il
professor Granini. Buongiorno.
708
01:04:10,010 --> 01:04:11,010
Signore.
709
01:04:12,310 --> 01:04:14,790
Signore. Ecco chi mi ricorda.
710
01:04:15,030 --> 01:04:17,630
Nicola. Due cosce d 'acqua.
711
01:04:18,290 --> 01:04:19,810
Ma gli assomiglio proprio tanto.
712
01:04:21,830 --> 01:04:22,830
No.
713
01:04:24,650 --> 01:04:25,910
Cioè sì.
714
01:04:30,380 --> 01:04:31,820
Lui che lavoro faceva?
715
01:04:32,280 --> 01:04:33,760
Un mestiere molto umile.
716
01:04:36,600 --> 01:04:39,200
Qualunque mestiere facesse, il lavoro
non è mai umile.
717
01:04:40,940 --> 01:04:42,440
Faceva il gelataio. Va bene.
718
01:04:42,960 --> 01:04:46,500
Io non ho mai imparato a fare gelato,
altrimenti sarei tornato in America, a
719
01:04:46,500 --> 01:04:47,740
York, a prendere il suo posto.
720
01:04:48,660 --> 01:04:49,920
Almeno le piace il gelato.
721
01:04:50,420 --> 01:04:52,640
Le vado matta, proprio matta.
722
01:04:53,360 --> 01:04:54,360
Ecco, siamo arrivati.
723
01:04:55,580 --> 01:04:57,620
E se imparassi anch 'io a fare i gelati?
724
01:04:58,540 --> 01:05:02,140
Eh, c 'è una proposta da prendere in
considerazione. Buongiorno, Zaria.
725
01:05:02,140 --> 01:05:04,340
Buongiorno, professore. Senti, per
favore, vuoi prestare il tuo elmetto
726
01:05:04,340 --> 01:05:05,840
signora? Ma certo, ecco.
727
01:05:06,420 --> 01:05:07,780
Prendi il mio, per cortesia. Subito,
grazie.
728
01:05:08,440 --> 01:05:11,200
Guardi, questa è l 'ultima zona che
abbiamo esplorato. Siamo già a sei
729
01:05:11,200 --> 01:05:14,120
chilometri dall 'imboccatura.
Professore, l 'elmetto. Poi, da questa
730
01:05:14,120 --> 01:05:15,120
Grazie, sì.
731
01:05:15,280 --> 01:05:19,580
E ci sono sculture spontanee
incredibili. Lascio qui gli occhiali,
732
01:05:19,580 --> 01:05:20,279
c 'è il sole.
733
01:05:20,280 --> 01:05:22,700
Poi oltre al fiume si intravedono strati
gigantesche.
734
01:05:22,940 --> 01:05:24,520
Comunque adesso possiamo scendere,
venga.
735
01:05:24,980 --> 01:05:28,380
Mattei, hai tirato le linee per la luce?
Sì, tutto a posto. Piano, scenda,
736
01:05:28,400 --> 01:05:33,860
scenda piano perché... Piano, ecco, ti
trovi gli appoggi, piano.
737
01:05:34,880 --> 01:05:37,160
Mi piace, ma sono costretto a scendere
prima io.
738
01:05:37,380 --> 01:05:39,520
Se l 'avessi saputo mi sarei messo i
pantaloni.
739
01:05:40,820 --> 01:05:43,100
Non si preoccupi, guarderò.
740
01:05:43,600 --> 01:05:45,300
E dimenticherò di aver vinto.
741
01:05:45,840 --> 01:05:50,380
Quello che mi raccomando, quando scende,
di non lasciare mai lo scalino senza
742
01:05:50,380 --> 01:05:54,800
prima aver posto saldamente il piede
sullo scalino successivo. Va bene? E si
743
01:05:54,800 --> 01:05:56,880
tenga forte lateralmente. Non abbia
paura. Va bene?
744
01:05:57,120 --> 01:05:58,560
Si mette l 'elmetto. Va bene.
745
01:05:58,940 --> 01:06:00,360
Io le terrò la scala in tiro.
746
01:06:01,200 --> 01:06:02,200
Avanti.
747
01:06:02,380 --> 01:06:03,620
Largo all 'esperienza.
748
01:06:05,780 --> 01:06:06,780
Addio!
749
01:06:19,980 --> 01:06:20,980
Gesù.
750
01:06:21,860 --> 01:06:23,820
Mamma. Mamma mia.
751
01:06:24,720 --> 01:06:25,860
Tu che stai battendo?
752
01:06:26,120 --> 01:06:27,920
Scendo. Eccomi.
753
01:06:30,980 --> 01:06:32,120
Sono morto.
754
01:06:32,500 --> 01:06:33,620
Sono morto.
755
01:06:35,560 --> 01:06:37,660
Ma se sono morto sono in paradiso.
756
01:06:51,029 --> 01:06:52,630
Nicola, parla.
757
01:06:53,930 --> 01:06:55,410
Io mi chiamo Luigi.
758
01:06:55,970 --> 01:06:56,970
Stai bene?
759
01:06:57,250 --> 01:06:58,470
Com 'è bello.
760
01:06:58,890 --> 01:07:01,250
Com 'è bello cadere nelle grotte.
761
01:07:03,010 --> 01:07:04,710
Maddalena, sono caduto.
762
01:07:08,530 --> 01:07:11,930
Tu non lo capisci perché non capisci
niente.
763
01:07:12,190 --> 01:07:14,090
La Cina è grande.
764
01:07:14,770 --> 01:07:18,610
Novecento milioni di cinesi sono.
Piccoli.
765
01:07:18,910 --> 01:07:20,510
Ma sempre 900 milioni sono.
766
01:07:21,190 --> 01:07:22,590
Ma che mi prendi in giro?
767
01:07:23,830 --> 01:07:26,070
Andiamo. Buongiorno, Marcello. Ciao,
Marco.
768
01:07:31,510 --> 01:07:33,470
Signora Maddalena. Oh, Marco, come va?
769
01:07:33,690 --> 01:07:35,890
Mi perdona per quella volta? Ma certo,
Marco.
770
01:07:36,150 --> 01:07:37,670
E poi non c 'è niente da perdonare.
771
01:07:38,090 --> 01:07:42,570
Avevi bevuto un po'. Forse ero un po'
brilla anch 'io. Non pensarci più.
772
01:07:42,810 --> 01:07:43,810
E papà?
773
01:07:43,830 --> 01:07:45,030
Che c 'entra tuo padre?
774
01:07:45,710 --> 01:07:49,550
Vi ho detto la verità, e cioè che le
iniezioni erano finite, che stavo in
775
01:07:49,550 --> 01:07:52,650
forma e che secondo me eri
preparatissimo per gli esami.
776
01:07:52,870 --> 01:07:53,870
E lei?
777
01:07:54,170 --> 01:07:57,850
Io sto bene, continuo a far punture. Ho
una bella clientela, sai.
778
01:07:58,090 --> 01:07:59,350
In bocca al lupo, Marco.
779
01:07:59,610 --> 01:08:00,610
Grazie.
780
01:08:03,350 --> 01:08:06,230
E ci sposiamo? No, di lui e Luise ci
sposiamo.
781
01:08:07,430 --> 01:08:11,110
È morta la vecchia? No, sì, quando mai,
quello non muore mai. No, solo che
782
01:08:11,110 --> 01:08:12,550
finisco di costruire l 'albergo.
783
01:08:12,840 --> 01:08:16,760
No, dico, duecento camere tutte con
bagno e il superattico a completa
784
01:08:16,760 --> 01:08:21,520
disposizione degli sponfi. E poi sale,
saloni, ristoranti, bar, piscine, campi
785
01:08:21,520 --> 01:08:25,979
da tennis e infine, dulcis in fundo, il
solarium. E le straniere?
786
01:08:26,279 --> 01:08:31,420
Prenderanno il sole nude e noi lì sul
campanile. Hai capito? Acqua in bocca
787
01:08:31,420 --> 01:08:34,520
però. E questo parla sempre.
788
01:08:34,779 --> 01:08:37,380
No, non devi parlare. Luisa non deve
sapere niente.
789
01:08:37,710 --> 01:08:39,390
Cos 'è che non deve sapere lui? Delle
straniere.
790
01:08:39,630 --> 01:08:43,810
Dell 'albergo, cara, dell 'albergo che
sono stato chiamato a costruire al mare.
791
01:08:43,990 --> 01:08:48,029
Ah, un altro albergo, così si rimanda il
matrimonio e di anno in anno, eh? È un
792
01:08:48,029 --> 01:08:50,930
grosso complesso, ma prima però ci
sposiamo, naturalmente. A proposito di
793
01:08:50,930 --> 01:08:53,770
matrimonio, ce n 'è un altro in vista.
Ma non è uguale.
794
01:08:54,130 --> 01:08:58,830
Il professore... Con donna Maddalena. E
ho saputo che oggi la donna è stata
795
01:08:58,830 --> 01:09:02,170
vista insieme a lui e si abbracciavano
nelle grotte.
796
01:09:02,510 --> 01:09:03,510
Scusa.
797
01:09:08,620 --> 01:09:13,140
Una maddalena, ne volete? Sono calde
calde. Vi approfitto, eh?
798
01:09:14,000 --> 01:09:15,200
Eh, non tutte.
799
01:09:15,880 --> 01:09:16,880
Grazie, arrivederci.
800
01:09:17,380 --> 01:09:18,380
Grazie.
801
01:09:19,760 --> 01:09:21,700
Fresche così sono veramente squisite.
802
01:09:25,880 --> 01:09:29,439
Certo, starebbero bene con una bella
tazza di tè all 'inglese, ma qui non lo
803
01:09:29,439 --> 01:09:30,179
sanno fare.
804
01:09:30,180 --> 01:09:31,180
Per niente.
805
01:09:32,200 --> 01:09:33,279
Ma io sì.
806
01:09:35,180 --> 01:09:36,180
Non è vero?
807
01:09:36,859 --> 01:09:37,859
Accetto con piacere.
808
01:09:39,640 --> 01:09:40,859
Davvero, fin da bambino.
809
01:09:41,140 --> 01:09:42,140
Sì.
810
01:09:42,620 --> 01:09:45,260
Adesso basta, se no non ne rimangono più
per i te.
811
01:09:45,740 --> 01:09:48,520
Ok, va bene. Le conservo io. Che golosa.
812
01:09:50,180 --> 01:09:51,540
Sei lontano? E' qua.
813
01:09:52,120 --> 01:09:54,100
Siamo arrivati. Le faccio a strada,
venga.
814
01:10:03,040 --> 01:10:06,560
Il tecnico del buco non perde tempo.
Gliela faccio vedere io, lo devo
815
01:10:06,560 --> 01:10:07,560
davanti a tutto il paese.
816
01:10:07,880 --> 01:10:09,560
Io ci sto, mi è venuta un 'idea.
817
01:10:37,339 --> 01:10:38,540
Venga, professore.
818
01:10:39,300 --> 01:10:42,260
Professore, ma che roba è? È uno scherzo
del cacchio.
819
01:10:44,480 --> 01:10:45,480
Professore!
820
01:10:46,020 --> 01:10:47,020
Professore!
821
01:10:48,300 --> 01:10:49,300
Eccomi.
822
01:10:50,000 --> 01:10:53,100
Tu cancella quell 'ignobile cosa e
raggiungimi di sopra.
823
01:10:54,760 --> 01:10:58,500
Professore, mi manda il signor sindaco.
Vuol sapere a che epoca ritale quel
824
01:10:58,500 --> 01:10:59,500
disegno.
825
01:10:59,840 --> 01:11:00,840
Quale?
826
01:11:01,200 --> 01:11:02,200
Quello.
827
01:11:06,700 --> 01:11:10,720
Dica al sindaco che risale all 'epoca
sfinterale, cioè all 'epoca dello
828
01:11:11,780 --> 01:11:15,040
Perché solo uno stronzo poteva fare uno
scherzo del genere.
829
01:11:15,640 --> 01:11:17,560
E tenga lontano gli estranei.
830
01:11:18,680 --> 01:11:21,720
E tu state zitto, non hai mai capito
niente.
831
01:11:23,620 --> 01:11:24,620
Ignorante.
832
01:11:28,840 --> 01:11:31,560
Non mi sembra poi una grossa difficoltà.
833
01:11:32,040 --> 01:11:33,040
Dipende.
834
01:11:33,760 --> 01:11:34,760
Buongiorno padre.
835
01:11:35,130 --> 01:11:36,770
Come va, professore, i lavori?
836
01:11:37,290 --> 01:11:38,310
Bene, bene, padre.
837
01:11:38,550 --> 01:11:41,550
Fra sei o sette mesi cominceranno a
arrivare i primi turisti.
838
01:11:42,030 --> 01:11:45,230
Ma ditemi un po', sono vere le voci che
circolano su di voi?
839
01:11:49,190 --> 01:11:50,370
Potrebbero essere vere.
840
01:11:50,850 --> 01:11:53,310
Dipende da Maddalena. La convinca lei,
padre.
841
01:11:53,850 --> 01:11:54,850
Maddalena, allora.
842
01:11:54,970 --> 01:11:58,910
Il professore è una brava persona, si
vede subito. E giustamente ha voglia di
843
01:11:58,910 --> 01:12:02,810
mettere su famiglia, avere dei figli. E
Dio ti ha creato per questo, Maddalena.
844
01:12:03,240 --> 01:12:07,240
È per Nicola, padre. Quello che ho fatto
è un voto. Ma che voto è voto,
845
01:12:07,240 --> 01:12:09,760
Maddalena? Sono ormai cose superate,
siamo nel 2000.
846
01:12:10,560 --> 01:12:12,240
Scioglilo pure questo voto.
847
01:12:12,500 --> 01:12:13,500
Sentito?
848
01:12:13,680 --> 01:12:15,100
Alla sua benedizione, allora.
849
01:12:15,440 --> 01:12:17,260
Andiamo a prendere le ragazze a
ginnastica.
850
01:12:17,620 --> 01:12:19,520
Studi dopo, no? Mio padre chi lo sa?
Qui!
851
01:12:22,240 --> 01:12:23,240
Dai, andiamo.
852
01:12:23,840 --> 01:12:26,580
Scioglilo pure questo voto, senza
timore, Maddalena.
853
01:12:26,900 --> 01:12:29,740
Arrivederla, professore. Grazie, non ve
lo rifaccio. Presto.
854
01:12:30,120 --> 01:12:31,120
Siate felici.
855
01:12:31,840 --> 01:12:33,820
Arrivederci. Tanti auguri, Maddalena.
856
01:12:37,220 --> 01:12:41,640
Prima mi misero ad abitare qui, nel
Trullo, il loro monumento. Per questo mi
857
01:12:41,640 --> 01:12:42,980
chiamavano la vedova del Trullo.
858
01:12:43,640 --> 01:12:47,500
Credevo di doverci passare tutta la
vita. Poi invece sono successe tante
859
01:12:47,860 --> 01:12:50,200
Cose... cose spiacevoli?
860
01:12:51,760 --> 01:12:56,400
No, buffe, strane. La vita di un piccolo
paese come questo è tutta una cosa
861
01:12:56,400 --> 01:13:00,000
buffa. A un certo punto mi è sembrato di
essere diventata la protagonista
862
01:13:00,000 --> 01:13:04,320
assoluta. Poi ho incontrato te. E
improvvisamente mi sento un 'altra.
863
01:13:06,600 --> 01:13:08,300
E sei contenta?
864
01:13:08,920 --> 01:13:10,620
Non sono contenta.
865
01:13:11,260 --> 01:13:12,380
Sono felice.
866
01:13:13,080 --> 01:13:14,820
Credo davvero che cambierà tutto.
867
01:13:15,340 --> 01:13:19,540
Sicuro, staremo sempre insieme e poi ti
porterò con me in tutti i miei viaggi.
868
01:13:19,900 --> 01:13:21,220
Forse devo andare in America.
869
01:13:22,320 --> 01:13:23,320
Davvero? Quando?
870
01:13:24,120 --> 01:13:29,260
Beh, non adesso. Devo dedicare un po' di
tempo alla nuova scoperta, alle grotte.
871
01:13:29,720 --> 01:13:30,840
È molto importante, sai.
872
01:13:31,200 --> 01:13:33,660
Mi hanno offerto una cattedra all
'Università di New York.
873
01:13:34,140 --> 01:13:35,500
Mi permetti volentieri?
874
01:13:36,680 --> 01:13:37,680
Con te sì.
875
01:13:41,100 --> 01:13:43,180
Passa, falleggio, passa, passa.
876
01:13:44,520 --> 01:13:47,460
Brava così, falleggio, falleggio, passa.
Passa Paola.
877
01:13:48,200 --> 01:13:49,200
Paola, Carla.
878
01:13:50,240 --> 01:13:51,540
Falleggio, falleggio, basta.
879
01:13:53,800 --> 01:13:56,320
Grazie a tutti.
880
01:14:29,080 --> 01:14:30,080
Dove vai?
881
01:14:32,600 --> 01:14:39,540
C 'è il vetro rotto, si vedono le
macchine. Ma che fai,
882
01:14:39,540 --> 01:14:40,560
sei scemo? Non voglio, hai capito?
883
01:14:41,300 --> 01:14:44,820
C 'è anche Enrica lì. Ma che te ne
frega, sei geloso di Enrica, sei geloso
884
01:14:44,820 --> 01:14:46,820
vetro. Ma chi mi ha insegnato è tutta
roba tua.
885
01:14:47,040 --> 01:14:49,960
Ma che ti credi ad essere il padrone
solo perché tuo padre è Enrica? Che
886
01:14:49,960 --> 01:14:52,160
'è tra mio padre e te? Sei il tuo padre,
hai capito?
887
01:14:52,980 --> 01:14:54,480
Marisa, lo senti quello stronzo?
888
01:14:55,060 --> 01:14:57,680
Domenica all 'ora del passeggio esco
completamente nuda in piazza.
889
01:14:58,470 --> 01:14:59,990
Ma che dici, non fare cavolate.
890
01:15:00,330 --> 01:15:03,770
Lascia che si faccia la vedova, che poi
tanto torna da te. Lei gli insegnerà le
891
01:15:03,770 --> 01:15:06,550
cose, lui le insegnerà a te e vivrete
felici e contenti.
892
01:15:11,270 --> 01:15:13,110
E poi che c 'entra la vedova, dico io.
893
01:15:13,490 --> 01:15:16,290
Perché non c 'ero anch 'io prima, quando
la vedova e il tecnico del buco
894
01:15:16,290 --> 01:15:17,290
parlavano col prete.
895
01:15:17,430 --> 01:15:19,850
Ma non l 'hai capito di che parlavano,
di matrimonio.
896
01:15:20,210 --> 01:15:22,970
Ma non fare lo stronzo. Sei un amico?
Sì, perché?
897
01:15:23,270 --> 01:15:24,270
Allora senti una cosa.
898
01:15:25,110 --> 01:15:26,110
Ecco, senti.
899
01:15:26,370 --> 01:15:29,550
Bisogna fare in modo che lo speleologo,
quel Granini, se ne vada, che lasci il
900
01:15:29,550 --> 01:15:32,510
paese, che ci lasci in pace e che non ci
rompa più le palle, chiaro?
901
01:15:33,050 --> 01:15:37,330
Ci ho pensato giorno e notte e ho
trovato la soluzione, ma il rischio è
902
01:15:37,890 --> 01:15:39,230
C 'è da giocarsi la pelle, ci stai?
903
01:15:40,470 --> 01:15:42,310
Ma non lo sai che il pericolo è il mio
mestiere?
904
01:15:57,040 --> 01:15:59,940
Scoprono che l 'abbiamo rubata noi. Vuol
dire sciocchezze. Alle cave ce n 'è
905
01:15:59,940 --> 01:16:01,560
tanta. Attento, fa piano.
906
01:16:06,220 --> 01:16:07,220
Gambe, via!
907
01:16:16,860 --> 01:16:21,420
Dei gas sotterranei, senza dubbio.
Questa esplosione avrà provocato crolli
908
01:16:21,420 --> 01:16:25,850
catena. Purtroppo quelle grotte sono
perdute per sempre. Ma lei non crede,
909
01:16:25,850 --> 01:16:28,390
professore, che si possa rimediare in
qualche modo? Credo proprio che sia
910
01:16:28,390 --> 01:16:29,369
crollato tutto.
911
01:16:29,370 --> 01:16:31,150
È crollato anche il mio sogno.
912
01:16:31,390 --> 01:16:32,630
È crollato tutto.
913
01:16:32,970 --> 01:16:36,710
Che è crollato? Tutto è crollato. È
crollato il mio sogno, il sogno più
914
01:16:36,710 --> 01:16:41,010
della mia vita, quello di portare questo
paese alla ribalta del turismo
915
01:16:41,010 --> 01:16:43,230
internazionale. Finito, basta. Hai
capito, Luisa?
916
01:16:44,290 --> 01:16:49,030
Purtroppo il mio compito presso di voi è
terminato. Domani parto. No, non parta,
917
01:16:49,030 --> 01:16:51,190
professore. Su, rimanga ancora qualche
giorno con noi.
918
01:16:51,910 --> 01:16:54,590
Domenica c 'è la festa del Santo
Patrono, professore.
919
01:16:54,870 --> 01:16:55,870
Rimanga con noi.
920
01:16:56,010 --> 01:16:58,570
Perché domenica la festa si farà, si
farà.
921
01:16:58,790 --> 01:17:01,610
E l 'unica cosa che ci è rimasta è non
ce l 'aveva nessuno.
922
01:17:01,990 --> 01:17:02,749
Nessuno, sì.
923
01:17:02,750 --> 01:17:05,170
Diteglielo anche voi. Certo, professore.
Rimanga, eh?
924
01:17:05,530 --> 01:17:07,410
Con gioia. Oh, bravo.
925
01:17:07,730 --> 01:17:08,730
Rimango con gioia.
926
01:17:53,520 --> 01:17:55,100
Chi è? Sono Marco.
927
01:17:55,540 --> 01:17:56,720
Che vuoi, Marco?
928
01:17:57,100 --> 01:17:58,140
Giù c 'è la festa.
929
01:17:58,940 --> 01:18:00,300
C 'è tutto il paese.
930
01:18:00,520 --> 01:18:01,900
E l 'ho cercata tanto.
931
01:18:02,180 --> 01:18:03,260
Ma non scende?
932
01:18:03,980 --> 01:18:07,820
Marco, non ti ricordi? È un anno che è
morto mio marito, proprio a causa di
933
01:18:07,820 --> 01:18:08,759
questa festa.
934
01:18:08,760 --> 01:18:10,680
Se vuole, posso accompagnarla io.
935
01:18:11,180 --> 01:18:12,260
Vorrei restare sola.
936
01:18:12,540 --> 01:18:14,900
Ho solamente voglia di fare un bel
bagno.
937
01:18:16,000 --> 01:18:17,680
Potrei lavarle la schiena?
938
01:18:18,840 --> 01:18:20,220
Marco, che dici?
939
01:18:20,580 --> 01:18:21,920
Va via, vattene.
940
01:18:22,780 --> 01:18:23,780
Lasciami sola.
941
01:18:30,740 --> 01:18:31,740
Marco?
942
01:18:32,120 --> 01:18:34,580
Sì? Ma sei ancora lì?
943
01:18:37,680 --> 01:18:39,940
Io... io le voglio bene.
944
01:18:55,529 --> 01:19:00,450
La schiena, ho detto, non più. Sì, sì,
mi scusi. La schiena, la schiena.
945
01:19:39,679 --> 01:19:44,100
Nico, è passato un anno, è bastato. Un
anno è lungo.
946
01:19:57,060 --> 01:20:00,460
Professore, professore, è vero che lei
parte?
947
01:20:03,300 --> 01:20:04,580
Quanto mi dispiace.
948
01:20:06,020 --> 01:20:07,020
Grazie.
949
01:20:07,940 --> 01:20:09,740
Beviamoci sopra un bicchiere. Due.
950
01:20:10,160 --> 01:20:13,540
Il secondo... lo offro io.
951
01:20:14,840 --> 01:20:17,040
Va bene, andiamo pareggiando.
952
01:20:30,800 --> 01:20:32,860
È la tua prima volta, vero?
953
01:20:33,880 --> 01:20:34,880
Sì.
954
01:20:35,880 --> 01:20:39,320
Chissà quante altre volte lo farai, ma
questa volta te la ricorderai sempre.
955
01:20:40,360 --> 01:20:41,900
Resterà sempre la più bella.
956
01:21:34,890 --> 01:21:38,670
Ne ha fatto Marco, com 'è che ancora non
si vede? Lo chiedi a me? Non lo so, non
957
01:21:38,670 --> 01:21:39,770
lo voglio neanche sapere.
958
01:21:40,090 --> 01:21:43,290
Gli può essere successo di tutto, ma
stai tranquilla che quello i fuochi non
959
01:21:43,290 --> 01:21:44,290
li perde mai.
960
01:21:46,450 --> 01:21:47,450
Oh, i fuochi!
961
01:22:08,150 --> 01:22:09,150
Professore?
962
01:22:10,010 --> 01:22:11,010
Professore?
963
01:22:11,410 --> 01:22:13,410
Dico, donna Maddalena?
964
01:22:14,490 --> 01:22:17,650
Più che comprensibile, oggi è un anno
dalla disgrazia.
965
01:22:18,650 --> 01:22:23,210
Con buona pace del povero Nicola, questo
è molto, molto più bravo di lui.
966
01:22:23,810 --> 01:22:24,810
Sì, sì,
967
01:22:25,590 --> 01:22:26,910
è molto bravo.
968
01:22:27,530 --> 01:22:29,970
Permettete, vado a preparare le valigie.
Faccia pure.
969
01:22:47,180 --> 01:22:49,600
Siamo arrivati al momento solenne del
commiato.
970
01:22:50,840 --> 01:22:52,520
Dov 'è?
971
01:22:53,720 --> 01:22:57,940
Le auguro ogni bene, professore. Grazie.
Arrivederci. Grazie a lei. Grazie a
972
01:22:57,940 --> 01:23:02,320
lei, donna Maddalena. Mi spiace se è
andata a finire così. Spero che lei ci
973
01:23:02,320 --> 01:23:03,440
venga a provare qualche volta.
974
01:23:04,960 --> 01:23:09,120
Stronzo! Donna Maddalena, con lei parte
anche un pezzetto del nostro cuore.
975
01:23:09,260 --> 01:23:13,920
Certo. E un pezzetto del nostro
patrimonio culturale. Ci siamo permessi
976
01:23:13,920 --> 01:23:15,900
offrirle un piccolo ricordo del trullo.
977
01:23:18,570 --> 01:23:21,530
La culla, vi ringrazio, che bello il
cielo. Niente, vieni a rivederla.
978
01:23:22,370 --> 01:23:26,190
Mi raccomando ai figli, Maddalena, più
il greggio cresce, più il pastore è
979
01:23:26,190 --> 01:23:29,670
ricco. Via tranquillo, Don Bonifacio, io
amo i bambini.
980
01:23:30,010 --> 01:23:31,010
Auguri, Maddalena.
981
01:23:31,490 --> 01:23:33,010
Grazie. E per te.
982
01:23:35,030 --> 01:23:37,450
Abbracciala tu per me, Marco, e
ringraziala di te.
983
01:23:38,610 --> 01:23:39,610
Scusi.
984
01:23:48,629 --> 01:23:54,290
E ragazzina, è ancora un bambino. Ah,
non sa niente. Maddalena, andiamo.
985
01:23:54,710 --> 01:23:56,630
Arrivederci. Grazie, ancora grazie.
986
01:23:59,310 --> 01:24:00,790
Arrivederci. Buon viaggio, eh.
987
01:24:02,210 --> 01:24:03,210
Arrivederci.
988
01:24:04,370 --> 01:24:07,010
Arrivederci. Arrivederci. Arrivederci.
989
01:24:28,139 --> 01:24:29,540
Enrica, aspetta, Enrica.
990
01:24:31,240 --> 01:24:33,760
Vattene, ma con la tua vedova.
991
01:24:35,400 --> 01:24:37,140
Dai, fermati.
992
01:24:42,460 --> 01:24:44,740
Basta con gli schiavi, ora voglio solo
baci.
993
01:24:45,440 --> 01:24:48,020
Fidati di me, adesso sono un uomo.
77497
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.