All language subtitles for La.vedova.del.trullo.1979-[+18].DVDRip.x264-worldmkv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,960 --> 00:01:25,480 Vecchia, paralitica e zitella. 2 00:01:26,700 --> 00:01:27,840 E non muore mai. 3 00:01:28,540 --> 00:01:33,180 Vieni, vieni, ha già telegrafato da New York. Nicola, Luisa, pensa tu alla 4 00:01:33,180 --> 00:01:35,740 signora. Nicola non è mai mancato un anno. 5 00:01:35,940 --> 00:01:39,020 È una tradizione di famiglia. Il nonno, il padre e adesso lui. 6 00:01:39,220 --> 00:01:42,080 E poi Nicola ha fatto voto al santo, capisci? Un voto è un voto. 7 00:01:51,160 --> 00:01:52,160 Nicola. Sì? 8 00:01:52,540 --> 00:01:53,540 La sai una cosa? 9 00:01:53,880 --> 00:01:54,880 Io ho paura. 10 00:01:55,080 --> 00:01:59,460 Maddalena, un voto è un voto, sta tranquilla. E io ho paura lo stesso. Non 11 00:01:59,460 --> 00:02:02,860 pericolo. Non succederà niente, Maddalena. 12 00:02:03,740 --> 00:02:05,860 Comunque, se succedesse... 13 00:03:21,700 --> 00:03:23,660 E' spettacolo, sono molto contento. 14 00:03:33,080 --> 00:03:34,420 Hanno fatto le cose in grado. 15 00:03:34,640 --> 00:03:35,640 Stupendo. 16 00:04:00,490 --> 00:04:07,270 ah che bello spettacolo facciamo perché possiamo ma vedrete stasera i 17 00:04:07,270 --> 00:04:08,410 botti bam bam 18 00:04:08,410 --> 00:04:20,170 guarda 19 00:04:20,170 --> 00:04:24,990 che bello guarda guarda 20 00:04:28,190 --> 00:04:30,770 Bella festa a Don Bonifacio. Ma che bello. 21 00:04:31,170 --> 00:04:35,810 Una volta queste qua erano feste, veramente si onorava il santo padrono. 22 00:04:36,150 --> 00:04:40,930 Adesso invece sono solamente volgari esibizioni bruttissime per carità. 23 00:04:41,290 --> 00:04:42,630 Ha ragione padre. 24 00:04:42,990 --> 00:04:49,110 Certo. Però, le gambe delle donne... Beh, insomma, ma che gambe? 25 00:06:06,560 --> 00:06:09,880 Visto? Maddalena, ma la senti? Questa è un 'orchestra wonderful. 26 00:06:11,540 --> 00:06:14,100 È il momento che io vado a preparare. 27 00:06:14,880 --> 00:06:19,200 Mi raccomando, l 'anno scorso fu un vero trionfo. Insomma, fu una cosa 28 00:06:19,200 --> 00:06:22,620 grandiosa. Signor sindaco, quest 'anno sarà una cosa ancora più wonderful. 29 00:06:23,260 --> 00:06:27,260 Sarà una bomba, una bomba. Non ti preoccupare, Maddalena, sarà... 30 00:06:27,640 --> 00:06:32,420 a più tardi ci vediamo ci vediamo 31 00:06:32,420 --> 00:06:38,520 vero mago chissà che ha preparato 32 00:07:02,320 --> 00:07:04,220 Che perdita, che perdita. 33 00:07:05,420 --> 00:07:08,320 Povero Nicola, bello artista, grande artista. 34 00:07:09,280 --> 00:07:13,860 Pagato con la vita, la sua devozione al santo, con la vita. Santo uomo, santo 35 00:07:13,860 --> 00:07:15,420 uomo, insostituibile. 36 00:07:15,720 --> 00:07:17,980 E' vero, don Morifacio? E' vero, e' vero. 37 00:07:18,640 --> 00:07:19,640 E' vero, e' vero. 38 00:07:20,060 --> 00:07:23,320 E' vero, e' vero. E' vero, e' vero. E' vero, e' vero. E' vero, e' vero. E' 39 00:07:23,320 --> 00:07:23,939 e' vero. 40 00:07:23,940 --> 00:07:28,720 E' vero, e' vero. 41 00:07:32,369 --> 00:07:35,410 E quando conta di partire, donna Magdalena? 42 00:07:41,290 --> 00:07:42,290 Partire io. 43 00:07:42,830 --> 00:07:45,870 Già. Io resto qui, sia chiaro per tutti. 44 00:07:46,950 --> 00:07:48,230 E a spese vostre. 45 00:07:48,690 --> 00:07:51,690 Nicola ve l 'ha fatti i fuochi d 'artificio per tutta la sua vita gratis. 46 00:07:52,670 --> 00:07:54,290 Beh... E adesso voi mi mantenete. 47 00:07:55,350 --> 00:07:56,890 Io non ho più niente nessuno. 48 00:07:58,790 --> 00:07:59,810 Questa sono io. 49 00:08:00,880 --> 00:08:02,120 E questo è Nicola. 50 00:08:02,700 --> 00:08:03,700 Nicola? 51 00:08:08,220 --> 00:08:10,420 Quello non si muove nemmeno con la dinamite. 52 00:08:11,520 --> 00:08:13,800 Quangi vorrebbe la mano del santo. 53 00:08:14,160 --> 00:08:16,360 Ha parlato della mano del santo. 54 00:08:17,280 --> 00:08:20,300 E che in paese non si trova un buco libero nemmeno a pagarlo oro. 55 00:08:21,780 --> 00:08:24,140 Signori, diciamo la verità. 56 00:08:24,440 --> 00:08:27,420 La crisi dell 'edilizia ha colpito anche noi. 57 00:08:28,860 --> 00:08:31,300 Ci sarebbe la casa della vecchia quando muore, naturalmente. 58 00:08:31,560 --> 00:08:34,299 Giusto, hai un 'idea. La casa della vecchia non si tocca. 59 00:08:34,520 --> 00:08:38,400 Ma come mia figlia è un anno che aspetta che la vecchiaccia stirri e zampe e 60 00:08:38,400 --> 00:08:39,400 lasci la casa libera. 61 00:08:39,700 --> 00:08:40,700 Così si sposa. 62 00:08:41,260 --> 00:08:43,900 E vado a abitarci nella casa della vecchiaccia. 63 00:08:45,340 --> 00:08:48,460 Insomma, Nicola, pace all 'anima sua. 64 00:08:49,520 --> 00:08:53,520 Morendo ci ha fatto un bel servizio. Quello si è messo in pace e ci ha 65 00:08:53,520 --> 00:08:54,660 la vedova sul groppone. 66 00:08:55,540 --> 00:08:57,340 Io me la ingropperei volentieri. 67 00:08:57,850 --> 00:09:01,250 Signore, rimoderiamo i termini, ma che linguaggio è questo? 68 00:09:01,930 --> 00:09:05,830 Ma vi rendete conto che siamo nella merda fino al collo? 69 00:09:06,210 --> 00:09:11,890 Eh, che cazzo... Ma un momento, Don Calogero, lei è vedo, ha una bella 70 00:09:11,890 --> 00:09:14,290 grande. È un figlio di sedici anni. 71 00:09:14,510 --> 00:09:15,590 Lei è padre. 72 00:09:16,070 --> 00:09:21,150 Mi dica una cosa, lei ce lo metterebbe un bidono di benzina come quella là, con 73 00:09:21,150 --> 00:09:25,170 un fiammifero acceso vicino? Papà, è finita la magnesia, pure il sale 74 00:09:25,490 --> 00:09:26,730 È un caso urgente? 75 00:09:26,950 --> 00:09:30,430 Sì. Olio di ricino, due once, vedrai che va. 76 00:09:31,490 --> 00:09:35,930 Signori, ci sarebbe il trullo. È vero, sì, abbiamo il trullo, ha ragione, sì, 77 00:09:36,010 --> 00:09:38,490 che un 'idea meravigliosa. Ma dico, signori miei, ma come? 78 00:09:38,710 --> 00:09:42,710 Il trullo, dopo tutto quello che ho fatto per farlo dichiarare monumento 79 00:09:42,710 --> 00:09:47,130 nazionale, il trullo. È l 'unica attrattiva turistica del paese, il 80 00:09:47,350 --> 00:09:51,670 È l 'attrattiva, l 'attrazione turistica del paese, ma è un turista che è uno. 81 00:09:51,910 --> 00:09:55,630 Io non so nemmeno com 'è fatto, ma ha fatto pure costruire l 'albergo, che fra 82 00:09:55,630 --> 00:09:56,750 'altro non è nemmeno terminato. 83 00:09:57,300 --> 00:10:00,980 Mettiamola nel trullo e non se ne parli più. Ma è tanto, a che ci serve? Nel 84 00:10:00,980 --> 00:10:05,100 trullo, nel trullo. Ha ragione, ha ragione. Mettiamola nel trullo e 85 00:10:05,100 --> 00:10:06,200 finire. Mai! 86 00:10:07,780 --> 00:10:09,060 Nel trullo, mai! 87 00:10:09,920 --> 00:10:11,520 Il trullo è il paese. 88 00:10:12,460 --> 00:10:13,540 Il trullo è cultura. 89 00:10:15,020 --> 00:10:16,300 Il trullo siamo noi. 90 00:10:17,900 --> 00:10:19,600 Lei è il trullo. Io. 91 00:10:20,260 --> 00:10:25,640 Lei è il trullo. Tu sei il trullo, sei. Io sono il trullo. Io sono il trullo! 92 00:10:27,280 --> 00:10:30,260 E difenderò sto trullo fino alla morte, fino alla fine. 93 00:10:31,840 --> 00:10:35,060 Ma io dico, questa povera Cris, dove la mettiamo a dormire? 94 00:10:35,260 --> 00:10:36,260 Nel trullo no. 95 00:10:37,260 --> 00:10:40,040 Dove la mettiamo a dormire vuol dire che farò un sacrificio. 96 00:10:41,220 --> 00:10:42,840 E la porterò a dormire con me. 97 00:10:43,060 --> 00:10:46,340 Sì, lo chiama sacrificio, lo chiama. Con me, insomma, con noi, a casa mia, a 98 00:10:46,340 --> 00:10:48,340 casa mia, a casa nostra. 99 00:10:49,320 --> 00:10:53,500 Io pure ho una figlia femmina e capisce pure per me un po'. Sa che metto la 100 00:10:53,500 --> 00:10:56,340 vergine accanto alla vedova, la vedova accanto alla vergine, che casino. 101 00:10:57,820 --> 00:11:00,140 In ogni modo domani in giunta io chiarirò. 102 00:11:01,000 --> 00:11:03,980 Domani in giunta vedrete di che panni vesto. 103 00:11:05,020 --> 00:11:08,800 Signori, la cultura è cultura e io sono il custode della cultura. 104 00:11:10,260 --> 00:11:11,860 Pippo, io sono il custode della cultura. 105 00:11:12,220 --> 00:11:13,300 E come no? Chiaro? 106 00:11:13,520 --> 00:11:14,520 Chiaro. 107 00:11:15,560 --> 00:11:16,560 Hai capito? 108 00:11:18,410 --> 00:11:24,330 Io dico no all 'ipocrisia del panegirico, no alla 109 00:11:24,330 --> 00:11:30,450 strumentalizzazione blasfema del pathos. Io devo, io sono costretto a diparare 110 00:11:30,450 --> 00:11:35,630 anche le più piccole matosse che ci avviluppano nel nostro purtroppo 111 00:11:35,630 --> 00:11:42,390 habitat etnico -culturale. Io ho in animo et 112 00:11:42,390 --> 00:11:47,210 in cordis tutta la problematica. 113 00:11:47,790 --> 00:11:51,630 dell 'humus che ci ha dato i Natali. E voi lo sapete. 114 00:11:52,290 --> 00:11:57,910 E così io credo nella vostra concordante lezione. 115 00:11:59,550 --> 00:12:05,470 Ci credo perché l 'attuale divergenza dal nostro 116 00:12:05,470 --> 00:12:11,710 abituale parallelismo esalta semmai le infinite, numerose 117 00:12:11,710 --> 00:12:18,340 convergenze concomitanti, pluralittiche, Ma partiti che 118 00:12:18,340 --> 00:12:24,820 scevre dall 'attuale mortificante e devo dire, e non bisogna che lo dico, 119 00:12:24,960 --> 00:12:28,040 deplorevole nepotismo. Ecco, ho detto. 120 00:12:29,500 --> 00:12:30,800 Ho finito. 121 00:12:36,400 --> 00:12:41,020 Dopo aver ascoltato con estrema attenzione quanto ha detto il nostro 122 00:12:41,020 --> 00:12:44,000 sindaco, urge riconoscere... 123 00:12:44,590 --> 00:12:48,170 Che non abbiamo capito un cazzo. Che non avete capito un cazzo. Ma come sarebbe 124 00:12:48,170 --> 00:12:51,130 a dire che non avete capito? Lei ha capito. No, poi niente. Lei ha capito. 125 00:12:51,130 --> 00:12:52,570 sono stato così schiavo. Lei ha capito. 126 00:12:53,150 --> 00:12:58,650 Quindi, senza offesa al signor sindaco, il problema va risolto collocando la 127 00:12:58,650 --> 00:13:00,070 vedova nel trullo. No! 128 00:13:00,470 --> 00:13:03,430 Nel trullo no! Eh sì, nel trullo. Ma chi ha detto? 129 00:13:03,630 --> 00:13:07,830 Ai voti. Ai voti? 130 00:13:43,890 --> 00:13:45,190 Stronzo! Ma che? 131 00:13:45,710 --> 00:13:49,630 Pure la televisione? Marescià, sono arrivati tutti, vi stanno aspettando. 132 00:13:50,730 --> 00:13:52,290 E tu, reggi qua. 133 00:13:53,930 --> 00:13:56,230 Non ti muovere e lavora. 134 00:14:06,350 --> 00:14:10,410 Il nostro maresciallo vorrebbe dire che il consiglio comunale ha deciso a 135 00:14:10,410 --> 00:14:14,310 stragrande maggioranza... Eh no, veramente papà, non volete? A stragrande 136 00:14:14,310 --> 00:14:19,070 maggioranza di ospitarla nel nostro paese e di affidarle quest 'ambiente in 137 00:14:19,070 --> 00:14:20,070 lei alloggerà. 138 00:14:20,530 --> 00:14:25,770 Ci onoriamo quindi di accoglierla nel nostro unico monumento cittadino, il 139 00:14:25,770 --> 00:14:29,910 truco. È come se incastonassimo una perla nel suo alveo naturale. 140 00:14:30,350 --> 00:14:32,070 Lei sarà un grande gioiello. 141 00:14:33,160 --> 00:14:37,660 Fra gli altri gioielle, a mare sciabici mettete pure voi. E poi lo sapete tutti 142 00:14:37,660 --> 00:14:38,680 che papà non voleva. 143 00:14:38,880 --> 00:14:42,440 Se è per questo il sindaco non vuole nemmeno che tu lo chiami papà. Eh, 144 00:14:42,460 --> 00:14:45,940 allora per chiarire il concetto dirò che il mio futuro suocero si è opposto fino 145 00:14:45,940 --> 00:14:49,840 all 'ultimo. E a noi non ce ne fotte un cazzo, tranquillamente. Donna Maddalena 146 00:14:49,840 --> 00:14:53,180 è venuto veramente accogliente e lei si troverà certamente a suo agio. 147 00:14:53,460 --> 00:14:57,020 La ringrazio, ma... Questa è una culla. 148 00:14:58,300 --> 00:15:02,370 Io non ne ho bisogno. Potrebbe servirle per un domani, donna Maddalena. 149 00:15:02,570 --> 00:15:07,890 No, né ora né mai. Ho fatto voto di fedeltà eterna alla memoria di Nicola e 150 00:15:07,890 --> 00:15:08,990 intendo mantenerlo. 151 00:15:09,610 --> 00:15:12,090 In ogni modo potete lasciarla, è molto bella. 152 00:15:12,390 --> 00:15:16,110 E ne avrò altrettanta cura che degli altri vostri gioielli, state tranquilli. 153 00:15:19,810 --> 00:15:21,010 Arrivederci e grazie a tutti. 154 00:15:22,090 --> 00:15:23,610 Arrivederci. Arrivederci. 155 00:15:25,690 --> 00:15:26,690 Arrivederci. 156 00:15:32,150 --> 00:15:33,150 Oppo di lei. 157 00:16:56,550 --> 00:17:00,470 E non succede mai niente. Ma come niente? È la buon 'anima di Nicola che è 158 00:17:00,470 --> 00:17:03,390 saltata in aria con tutti i foghi artificiali. E quell 'anima di vedova 159 00:17:03,390 --> 00:17:04,650 ha lasciato in eredità? Quella vecchia. 160 00:17:04,869 --> 00:17:08,770 Vecchia? Ma l 'hai visto il culo? Il solito stupido, stupido e volgare. 161 00:17:09,250 --> 00:17:11,510 Ma che fine ha fatto? Non si vede, non si sente. 162 00:17:11,829 --> 00:17:15,089 Boh, per quello che ne so io fa una vita da monaca. Gira per le campagne, passa 163 00:17:15,089 --> 00:17:18,650 giornate intere in quello streccetto di giardino. Avrà fatto voto di castità. 164 00:17:18,730 --> 00:17:19,589 Sì, adesso. 165 00:17:19,589 --> 00:17:21,329 Beh, che Dio ce la mandi buona. 166 00:17:21,829 --> 00:17:22,829 Buona di così. 167 00:17:52,340 --> 00:17:53,460 Maddalena. Buongiorno, padre. 168 00:17:53,700 --> 00:17:55,200 È da tanto che volevo parlarle. 169 00:17:55,960 --> 00:17:59,860 Posso darle del tu? Lei è tanto giovane. È per questo che mi ha fatta chiamare. 170 00:17:59,960 --> 00:18:00,960 No, Maddalena. 171 00:18:01,360 --> 00:18:04,220 Perché non ti si vede mai in chiesa? Lei lo sa benissimo. 172 00:18:04,800 --> 00:18:08,480 Quello che tu pensi è peccato, figliola. Finché là dentro ci sarà lui, io non ci 173 00:18:08,480 --> 00:18:09,480 metterò mai i piedi. 174 00:18:09,580 --> 00:18:10,800 Questa è una bestemmia. 175 00:18:11,220 --> 00:18:15,120 Ma come puoi pensare che un santo ti possa fare del male? Come? Nicola il 176 00:18:15,120 --> 00:18:16,740 'aveva fatto al santo e lui me l 'ha ammazzato. 177 00:18:17,340 --> 00:18:18,340 Guarda, Maddalena. 178 00:18:18,660 --> 00:18:19,880 Questo è il mio ovile. 179 00:18:20,430 --> 00:18:22,750 Vuoi proprio tu essere l 'unica pegora nera? 180 00:18:23,350 --> 00:18:25,270 Non è mica colpa mia se sono in lutto. 181 00:18:26,930 --> 00:18:28,030 Benefica, benedica. 182 00:19:35,519 --> 00:19:37,620 Nicola, Nicola mia. 183 00:20:05,200 --> 00:20:06,220 Nicola! 184 00:20:55,150 --> 00:20:56,850 C 'è tanta luce lassù. 185 00:21:19,050 --> 00:21:21,530 Ma che cazzo vanno dicendo? 186 00:21:22,350 --> 00:21:24,190 Questo è il paradiso. 187 00:21:27,800 --> 00:21:33,520 Maddalena, Maddalena, Maddalena, lo facciamo un angioletto? 188 00:21:39,800 --> 00:21:40,280 Bene 189 00:21:40,280 --> 00:21:48,380 ragazzi, 190 00:21:48,460 --> 00:21:51,860 quello che avete visto sono cose semplici, voi lo sapete anch 'io sono un 191 00:21:51,860 --> 00:21:52,860 maniaco. Sessuale. 192 00:21:53,920 --> 00:21:55,580 Ugo, non farò spiritoso. 193 00:21:55,800 --> 00:22:00,100 Sono un appassionato di queste cose. Io faccio collezione e porto in questo 194 00:22:00,100 --> 00:22:05,340 museo tutto quello che trovo. Sono gli oggetti della vita quotidiana, come si 195 00:22:05,340 --> 00:22:09,440 svolta per secoli, sempre uguali. È molto importante conoscere il proprio 196 00:22:09,440 --> 00:22:14,280 passato per essere meglio preparati ad assecondare il progresso e tenersi al 197 00:22:14,280 --> 00:22:15,580 passo con i tempi. 198 00:22:16,040 --> 00:22:17,300 D 'accordo? 199 00:22:18,440 --> 00:22:20,200 E adesso andiamo, ragazzi. 200 00:22:20,520 --> 00:22:26,240 Questa qui è stata un 'escursione culturale. La prossima gita sarà 201 00:22:26,240 --> 00:22:31,440 spirito. Questa domenica vi porterò al santuario del Grillo a pregare. 202 00:22:32,220 --> 00:22:34,720 Venite tutti, non mancate, mi raccomando. 203 00:22:50,030 --> 00:22:51,550 Ma ci vede? Chi ci vede? 204 00:23:50,450 --> 00:23:53,050 Lasciami, lasciami andare. Ma che c 'è? Vuoi andare via? Ma che succede? Ho 205 00:23:53,050 --> 00:23:54,270 detto di lasciarmi andare. 206 00:24:37,610 --> 00:24:41,610 Ha tolto il lutto la vedova. Ma quello è giovane, lo può fare. Ai nostri tempi 207 00:24:41,610 --> 00:24:43,350 era diverso. Un po' troppo presto però, mi pare. 208 00:24:43,810 --> 00:24:45,710 Donna Maddalena. Donna Maddalena. 209 00:24:46,010 --> 00:24:48,910 Ammirevole. Ammirevole. Sotto tutti i punti di vista. Sotto tutti i punti di 210 00:24:48,910 --> 00:24:52,810 vista. Fedele alla memoria del povero Nicola. Fedele alla memoria del povero 211 00:24:52,810 --> 00:24:53,810 Nicola. 212 00:24:54,210 --> 00:24:55,210 Guarda che roba. 213 00:24:55,410 --> 00:24:59,230 Io dico che una creatura come lei prima o poi si decida a fare... A fare che? A 214 00:24:59,230 --> 00:25:00,550 fare cose. A fare cose. 215 00:25:01,530 --> 00:25:02,530 Lei pensa, mamma? 216 00:25:02,630 --> 00:25:03,630 Penso, penso. 217 00:25:03,990 --> 00:25:04,990 Penso. 218 00:25:17,010 --> 00:25:19,510 Non avete proprio altro da guardare, voi? 219 00:25:21,830 --> 00:25:25,390 Marco, tu vieni al Tagli's domani? 220 00:25:26,110 --> 00:25:27,110 Sì, sì, Enrica. 221 00:25:27,290 --> 00:25:29,890 Dì la verità, tutta la varietà. Al tempo? Sì, certo. 222 00:25:30,350 --> 00:25:33,090 E poi anche i versi. 223 00:25:34,030 --> 00:25:35,050 Quaranta e quindici! 224 00:25:48,490 --> 00:25:49,490 È fuori! 225 00:26:35,400 --> 00:26:37,620 Le donne oggi non hanno più pudore. 226 00:26:37,840 --> 00:26:43,100 Beh, è stato un colpo di vento, un piccolo incidente. Ma che incidente? 227 00:26:43,100 --> 00:26:44,840 vento, pare il vento, tira giù! 228 00:27:01,370 --> 00:27:04,890 Scusami, Maddalena, ma tu capisci, non potevo mica lasciare la funzione a metà. 229 00:27:05,070 --> 00:27:07,250 Buongiorno. Ma perché non sei entrata in chiesa? 230 00:27:07,490 --> 00:27:08,490 Non insista, padre. 231 00:27:10,070 --> 00:27:11,070 Ancora? 232 00:27:11,450 --> 00:27:14,110 Ma, Maddalena, non vorrai mica partire? 233 00:27:14,310 --> 00:27:18,170 No. Padre, queste sono le cose di Nicola. A me non servono più. 234 00:27:18,690 --> 00:27:23,810 Io ho pensato che per i poveri della parrocchia, forse, potrebbero essere 235 00:27:24,190 --> 00:27:28,810 Mia cara Maddalena, lo sapevo che la tua devozione è grande, ne ero certo. 236 00:27:29,690 --> 00:27:30,690 Grazie, figliola. 237 00:27:31,120 --> 00:27:37,980 Grazie di cuore. Ah, sì. È tutta roba utile, sai, per i poveri della 238 00:27:38,140 --> 00:27:39,540 Sei molto buona. 239 00:27:39,920 --> 00:27:45,300 Anche queste mutande possono servire. I poveri hanno bisogno, soprattutto di 240 00:27:45,300 --> 00:27:46,560 mutande hanno bisogno. 241 00:27:47,380 --> 00:27:49,480 Nicola. Ma perché piangi, figliola? 242 00:27:49,760 --> 00:27:51,920 È la sua biancheria intima. 243 00:27:54,440 --> 00:27:58,580 Tante cose un povero prete non le sa, eppure le capisce. 244 00:27:59,420 --> 00:28:00,420 Vieni. 245 00:28:00,959 --> 00:28:05,380 Vieni, Maddalena, ho un 'altra cosa da offrirti, in cambio del tuo dono e a 246 00:28:05,380 --> 00:28:06,780 sollievo del tuo turbamento. 247 00:28:07,300 --> 00:28:09,000 Vieni, vieni che te la do. 248 00:28:09,860 --> 00:28:11,760 La confessione, eh? 249 00:28:12,160 --> 00:28:15,400 Vedrai che ti farà bene. No, finché c 'è il santo in chiesa io non ci metto 250 00:28:15,400 --> 00:28:16,400 piede, no, no e no. 251 00:28:16,540 --> 00:28:20,500 Maddalena, ma guarda che lui non sta in chiesa, lui è sepolto nei vecchi fondici 252 00:28:20,500 --> 00:28:23,520 della canonica. Dai, vieni con me, vieni. 253 00:28:25,040 --> 00:28:26,440 Vedrai che ti farà bene. 254 00:28:27,300 --> 00:28:28,300 Andiamo. 255 00:28:39,419 --> 00:28:43,320 Padre, aveva veramente ragione lei, la confessione mi ha fatto tanto bene, mi 256 00:28:43,320 --> 00:28:44,960 sento più leggera, più libera. 257 00:28:46,740 --> 00:28:49,180 Mamma mia, fammi prendere un po' l 'aria. 258 00:28:49,680 --> 00:28:51,160 Tu ti senti libera? Certo. 259 00:28:51,500 --> 00:28:52,820 Io me la so distrutta invece. 260 00:28:53,480 --> 00:28:54,480 Dio mio. 261 00:28:54,880 --> 00:28:59,740 E allora, dunque... Ma io sto tanto bene. Eh, lo so che ti senti bene, 262 00:28:59,740 --> 00:29:02,860 facciamo un po' di conto. Allora, la mattina appena svegli, prima di 263 00:29:02,960 --> 00:29:06,480 prima... Pure la domenica. Eh, la domenica è grave, la domenica anche il 264 00:29:06,480 --> 00:29:07,960 si riposò. La penitenza. 265 00:29:08,520 --> 00:29:15,020 E dunque, la benedenza, vediamo un po'. E la domenica che... Allora facciamo un 266 00:29:15,020 --> 00:29:18,080 po' feva. 600 Ave Maria e 200 Pater Nostra, va bene? 267 00:29:18,320 --> 00:29:20,740 Che? No, no, no, non ti preoccupare. 268 00:29:21,540 --> 00:29:22,540 Lei dirò io. 269 00:29:22,800 --> 00:29:24,320 Ne ho bisogno più di te. 270 00:29:28,420 --> 00:29:30,960 Padre, mica le ho detto tutto. C 'è ancora una cosa. 271 00:29:37,220 --> 00:29:40,740 Tu oggi che fai? Studio, altrimenti mio padre mi ammazza, capirai sotto esami. 272 00:29:40,800 --> 00:29:43,500 Non sai che divertimento. Divertimento no, devo studiare, ci sono gli esami. 273 00:29:44,220 --> 00:29:46,820 Eccola! Chi? La vedeva del trullo. Guarda, guarda. 274 00:29:47,280 --> 00:29:50,620 Ogni giorno che passa quella è sempre meglio. Pensa che a certe donne fare 275 00:29:50,620 --> 00:29:52,740 gli rovina la pelle. Invece a quella si vede che gli fa bene. 276 00:29:56,000 --> 00:29:59,060 Mutande nere, vedi che un segno di lutto lo porta ancora. 277 00:29:59,440 --> 00:30:00,600 E' apposto giusto. 278 00:30:02,480 --> 00:30:03,480 Ma tu l 'hai vista? 279 00:30:03,610 --> 00:30:04,609 Io no, che cosa? 280 00:30:04,610 --> 00:30:08,190 Le mutande della vedova, le hanno viste tutte. Ma io no, chi ci pensa a queste 281 00:30:08,190 --> 00:30:09,350 cose? Non già tu non ci pensi. 282 00:30:09,970 --> 00:30:11,590 Non pensi mai a queste cose tu, eh? 283 00:30:12,010 --> 00:30:15,410 No. Le mie le vorresti vedere? Le tue sì. E allora spostami. Se la casa non c 284 00:30:15,410 --> 00:30:18,390 'è, come ci sposo? La trovi? Ma che trovo? La vecchia paralitica non muore, 285 00:30:18,390 --> 00:30:21,270 ce l 'ha. La paralitica, figurati, deve crollare il balcone perché muoia quella. 286 00:30:21,310 --> 00:30:23,650 Beh, insomma, la casa non ce l 'abbiamo. Ne trovi una? C 'è la crisi dell 287 00:30:23,650 --> 00:30:24,770 'edilizia, lo discur papà. 288 00:30:25,210 --> 00:30:26,210 Enrica? 289 00:30:26,690 --> 00:30:27,690 Enrica, aspettami. 290 00:30:28,010 --> 00:30:29,010 Enrica! 291 00:30:30,300 --> 00:30:32,520 Si può sapere che cos 'hai? Perché mi pianti in asso così? 292 00:30:32,860 --> 00:30:36,500 Oh, che quella ogni volta che ci sei tu trova il modo di mostrarti il culo. E 293 00:30:36,500 --> 00:30:37,319 che è colpa mia? 294 00:30:37,320 --> 00:30:41,260 Certo, se tu guardassi da un 'altra parte, no, sei sempre lì in prima fila. 295 00:30:41,260 --> 00:30:42,920 un incidente, potrebbe capitare anche a te. 296 00:30:43,580 --> 00:30:45,200 Sicuro, ma una volta, per caso. 297 00:30:45,480 --> 00:30:46,480 E perché ti è capitato? 298 00:30:46,760 --> 00:30:47,880 Certo, una volta. Come? 299 00:30:48,140 --> 00:30:51,680 E che ti frega? Quando e dove, lo voglio sapere. È un piccolo incidente, l 'hai 300 00:30:51,680 --> 00:30:53,100 detto tu. Aia, lasciami! 301 00:30:53,400 --> 00:30:55,180 Se stai fermo te lo dico. Dillo, dove? 302 00:30:55,600 --> 00:30:59,080 Al passaggio a livello, la gonna leggera, un colpo di vento e me la sono 303 00:30:59,080 --> 00:31:01,680 ritrovata in testa. Non avevo niente sotto. 304 00:31:02,040 --> 00:31:06,380 Come niente sotto? Niente, faceva caldo. Non avevo niente sotto. 305 00:31:34,000 --> 00:31:37,860 Ma chi avrà quella che non ho anch 'io? Sarà bella, ma io sono più giovane. E 306 00:31:37,860 --> 00:31:39,440 poi a Marco sono sempre piaciuta. 307 00:31:40,060 --> 00:31:41,880 Lo sai anche tu, tu vedi tutto. 308 00:31:43,380 --> 00:31:44,720 Che stupido Marco. 309 00:31:45,020 --> 00:31:46,020 No? 310 00:31:46,780 --> 00:31:49,200 Chissà se ci ha creduto che giro senza niente sotto. 311 00:32:44,840 --> 00:32:48,680 al passaggio a livello la gonna leggera un colpo di vento e me la sono ritrovata 312 00:32:48,680 --> 00:32:54,680 in testa non avevo niente sotto come niente sotto? niente faceva caldo niente 313 00:32:54,680 --> 00:33:00,140 niente faceva caldo non avevo niente sotto 314 00:33:41,600 --> 00:33:47,800 Marco, Marco, e su figlio mio, va a letto, dai, tu ti affatichi troppo, 315 00:33:47,820 --> 00:33:51,080 l 'esame andrà bene, va a letto, su da bravo. 316 00:33:54,260 --> 00:33:56,000 A quest 'ora dormono tutti. 317 00:34:11,050 --> 00:34:13,730 Ma vieni a letto. Ma che fai? 318 00:34:17,150 --> 00:34:18,190 Ma dov 'è? 319 00:34:18,510 --> 00:34:19,870 Ma i miei vestiti? 320 00:34:20,290 --> 00:34:22,370 Li ho dati ai poveri, Nicola. 321 00:34:23,330 --> 00:34:25,730 Hai fatto bene. 322 00:34:26,250 --> 00:34:28,310 Tanto a me non servono. 323 00:34:32,830 --> 00:34:35,150 È la barba, Nicola. Te la sei tagliata. 324 00:34:37,230 --> 00:34:38,230 Ma dov 'è? 325 00:34:38,730 --> 00:34:41,480 Lassù? Solo lui la può portare. 326 00:34:43,000 --> 00:34:46,199 Si sta bene lassù, sai? Si sta proprio bene. 327 00:34:46,980 --> 00:34:48,179 È bello. 328 00:34:49,960 --> 00:34:52,120 Però anche qui non si scherza, eh? 329 00:34:53,040 --> 00:34:54,040 Maddalena. 330 00:34:54,980 --> 00:34:55,980 Maddalena. 331 00:34:56,659 --> 00:34:58,740 Senti, questi sono baci d 'angelo. 332 00:35:04,120 --> 00:35:05,120 Maddalena. 333 00:35:07,860 --> 00:35:08,860 Maddalena. 334 00:35:25,360 --> 00:35:26,360 E no? 335 00:35:26,900 --> 00:35:27,900 Maddalè, 336 00:35:28,340 --> 00:35:29,480 io non ce la faccio più. 337 00:35:30,120 --> 00:35:31,600 Io non ce la faccio più. 338 00:35:32,480 --> 00:35:37,260 Maddalè, io... L 'infarto! 339 00:35:37,660 --> 00:35:38,720 L 'infarto! 340 00:35:40,220 --> 00:35:42,840 Ma che cazzo mi ha morto? Intanto io sono morto. 341 00:35:43,240 --> 00:35:46,080 Certo che, Maddalè, tu non sei una femmina. 342 00:35:46,300 --> 00:35:51,160 Tu sei un polipo, la rimettita è morta. Che sono sempre io, poi. 343 00:35:51,900 --> 00:35:53,920 Maddalè, io sono... 344 00:35:54,400 --> 00:35:57,880 un extraterrestre, ma non ce la faccio più. 345 00:36:00,180 --> 00:36:06,680 Maddalena, ascolta Nicola, fai la pace col santo e 346 00:36:06,680 --> 00:36:11,200 fotti, fotti con chi ti pare, non è peccato. 347 00:36:11,900 --> 00:36:17,040 Fotti Maddalena, tanto io non sono neanche più geloso. 348 00:36:17,960 --> 00:36:21,680 Maddalena, fotti, fotti con chi ti pare. 349 00:36:28,300 --> 00:36:29,420 Sta arrivando, eccolo. 350 00:36:37,920 --> 00:36:38,980 Ci sono tutti. 351 00:36:40,300 --> 00:36:42,240 Bene, adesso gliela faccio vedere io. 352 00:36:45,060 --> 00:36:46,560 Mannaggia. Signor Assessore. 353 00:36:47,180 --> 00:36:48,300 Buongiorno. Buongiorno. 354 00:36:51,920 --> 00:36:53,160 Signor Assessore. 355 00:36:54,180 --> 00:36:56,520 Siete un branco di tette di cazzo. Giusto. 356 00:36:56,780 --> 00:36:57,820 Sindaco compreso. 357 00:36:58,120 --> 00:36:59,120 Modestamente? 358 00:37:00,400 --> 00:37:03,140 Scusi, assessore, vorrei chiarire subito una cosa. 359 00:37:03,500 --> 00:37:09,860 Era una soluzione provvisoria, peraltro da me è sempre contestata, vero? 360 00:37:10,500 --> 00:37:13,880 Si trattava di aiutare una persona... Ma che vedova, vedova, mi faccia il 361 00:37:13,880 --> 00:37:15,600 piacere, dopo tutto quello che ho fatto. 362 00:37:16,480 --> 00:37:21,000 Vero? Giusto, ha ragione, ha perfettamente ragione, l 'assessore è 363 00:37:21,000 --> 00:37:24,580 'unico a battersi con me alla regione. Voglio il trullo! 364 00:37:24,780 --> 00:37:28,920 E anche voi, vogliamo il truolo, vogliamo il monumento nazionale, 365 00:37:29,800 --> 00:37:34,280 A Roma ho messo sotto sopra il ministero della pubblica istruzione, tutti ho 366 00:37:34,280 --> 00:37:38,920 fatto l 'ira di Dio. E questi quattro stronzi me l 'affittano come fosse una 367 00:37:38,920 --> 00:37:39,920 camera mobiliare. 368 00:37:40,040 --> 00:37:42,060 Stronzi, noi che facciamo? Roba che se lo sanno a Roma. 369 00:37:42,300 --> 00:37:44,240 Oh, ma che fai? Che ascele allora? 370 00:37:44,940 --> 00:37:48,880 Roba che se lo sanno a Roma. Questo da sindaco che è, te lo sbatterà la 371 00:37:48,880 --> 00:37:53,620 urbana. E non come assessore. E come? Ma proprio come spazzino municipale. 372 00:37:53,640 --> 00:37:55,180 Basta! Ho detto basta! 373 00:37:56,420 --> 00:38:01,840 Io voglio, chiaro? Dico voglio che il trullo ritorni alla sua legittima 374 00:38:01,840 --> 00:38:06,240 di testimone della storia del nostro paese. A questo punto la situazione sta 375 00:38:06,240 --> 00:38:10,320 tutta nelle mani di Don Calogio. Lo sappiamo. È padre, un buon padre. 376 00:38:10,560 --> 00:38:13,700 Sono padre anch 'io, padre anche lei, padre anche lui. Sei padre anche tu. Ma 377 00:38:13,700 --> 00:38:18,060 già tu non sei padre. Signori, vi obbligo al giuramento del più assoluto 378 00:38:18,060 --> 00:38:20,660 segreto. Ma parola dolore quando mai. 379 00:38:21,130 --> 00:38:26,410 Ho riflettuto a lungo e avrei deciso di ospitare Donna Maddalena nella mia casa. 380 00:38:26,770 --> 00:38:31,370 Ho parlato anche con lei e non ho parlato di ospitalità. E di che ha 381 00:38:31,670 --> 00:38:36,130 Le ho chiesto di diventare la padrona della mia dimora e di me stesso. 382 00:38:36,910 --> 00:38:38,930 Allora il problema è risolto. 383 00:38:39,210 --> 00:38:43,090 Ma non meglio di così, scusa, siamo a cavallo. Allora siamo a posto. Ottima 384 00:38:43,090 --> 00:38:47,690 soluzione, Don Calogero. Don Calogero è un vero gentiluoto. Parole sante. 385 00:38:48,950 --> 00:38:50,170 Complimenti e felicitazioni. 386 00:38:51,480 --> 00:38:56,060 Avrei deciso, però c 'è sempre di mezzo il fantasma del povero Nicola. 387 00:38:56,420 --> 00:39:01,740 Mannaggia Nicola e quel suo stramaledetto voto. Un momento signori, 388 00:39:01,740 --> 00:39:04,940 voto l 'aveva fatto non al paese ma al santo. 389 00:39:08,600 --> 00:39:11,560 Nicola il voto l 'ha fatto al santo, non l 'ha fatto al paese. 390 00:39:12,320 --> 00:39:14,300 E allora che ci pensi il santo? 391 00:39:14,680 --> 00:39:15,680 Alta vedova! 392 00:39:45,600 --> 00:39:49,840 Come va, Maddalena? Ah, da un buonifacio, bel levato. Come ti trovi 393 00:39:49,840 --> 00:39:51,760 canonica? Bene, mi sento utile. 394 00:39:51,980 --> 00:39:54,960 Io mi domando come ho fatto a vivere tanto tempo senza una perpetua. 395 00:39:55,740 --> 00:40:00,820 E l 'ho pensato anch 'io, perché ne aveva proprio bisogno. Si ha bisogno di 396 00:40:00,820 --> 00:40:01,820 donna. 397 00:40:18,800 --> 00:40:21,240 No, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, no, 398 00:40:22,260 --> 00:40:23,380 no. 399 00:40:48,040 --> 00:40:50,200 Ma tu guarda in che situazione mi hanno messo. 400 00:40:50,600 --> 00:40:51,820 Questa è una provocazione. 401 00:40:52,620 --> 00:40:56,840 Io non sono mica quel santo che resisteva alle tentazioni. Come si 402 00:40:56,840 --> 00:41:00,620 Paolo, Sant 'Agostino. Sì, insomma, quello che si faceva flagellare. 403 00:41:00,960 --> 00:41:03,540 Io sono un semplice prete, ma come faccio? 404 00:41:04,640 --> 00:41:06,200 Eh, ma ce la devo fare. 405 00:41:06,480 --> 00:41:11,100 Io devo resistere. Tu mi vuoi provocare a me, eh, ma io ti resisterò. Vedrai se 406 00:41:11,100 --> 00:41:12,100 non ti resisto. 407 00:41:12,120 --> 00:41:14,320 Io sono un duro, sai, ti resisterò. 408 00:41:14,860 --> 00:41:17,140 Ce la farò, ce la farò, non ti preoccupare. 409 00:41:17,790 --> 00:41:23,350 Tu già ti metti in accitazione, eh? No, no, stai tranquillo, stai tranquillo che 410 00:41:23,350 --> 00:41:26,090 ce la farò. Ce la faccio, ce la devo fare. 411 00:41:26,450 --> 00:41:28,190 Col tuo aiuto ce la devo fare. 412 00:41:28,490 --> 00:41:32,070 È certo che per belloccia è belloccia, non lo puoi negare. 413 00:41:32,290 --> 00:41:34,470 Anzi, è proprio buona. 414 00:41:35,050 --> 00:41:38,130 Non sei d 'accordo? Ma comunque non c 'è pericolo, io ho solo la fede. 415 00:41:38,410 --> 00:41:39,570 E poi sai che ti dico? 416 00:41:40,010 --> 00:41:44,910 Non è neanche il mio tipo. No, no, scusa, volevo dire insomma che io non 417 00:41:44,910 --> 00:41:48,510 proprio turbato da questa donna, non la vedo proprio, non la conosco, ma io non 418 00:41:48,510 --> 00:41:51,570 la conosco, non mi piace neanche un pochetto così, proprio come se non 419 00:41:51,570 --> 00:41:54,410 esistesse, non esiste, non mi piace, non mi piace, quindi non mi piace. 420 00:41:55,010 --> 00:41:57,070 Certo che Don Bonifacio l 'ha capita, sai. Capita chi? 421 00:41:57,370 --> 00:42:01,570 Ma ci fai o ci sei? Ha capito che fra te e la vedova c 'è del tenero. Ma quanto 422 00:42:01,570 --> 00:42:04,210 sei stronto. Ma dai, pure Enrica se ne accorta. 423 00:42:04,690 --> 00:42:07,890 A me non me ne frega niente, né di Enrica né della vedova, capito? 424 00:42:07,890 --> 00:42:09,110 alla gita non la porta. Ma chi? 425 00:42:09,500 --> 00:42:10,500 La vedova. 426 00:42:12,900 --> 00:42:17,040 Domenica c 'è la gita al grillo. Beh, ci sarà anche la vedova. Buon per lei, 427 00:42:17,080 --> 00:42:19,660 così almeno potrà fare gli occhi dolci a Marco quanto le pare. 428 00:42:20,500 --> 00:42:24,220 Dai, non fare la gelosa. Lo sanno tutti quanti che quella è fedele alla memoria 429 00:42:24,220 --> 00:42:25,038 del marito. 430 00:42:25,040 --> 00:42:29,560 Sì, l 'hai visto Don Bonifacio. Da quando c 'è lei in canonica sembra un 431 00:42:29,700 --> 00:42:34,120 Sempre tutto a posto, acchittato per benino. Quella ci sa proprio fare, sai, 432 00:42:34,120 --> 00:42:36,400 gli uomini. Ma che dici, Don Bonifacio è un prego. 433 00:42:37,319 --> 00:42:39,780 Sottana o non sottana, sempre uomo, eh. 434 00:42:40,600 --> 00:42:43,460 Vedrai che la porta, non la lascia accanto. Ma a voi che ne importa? Non 435 00:42:43,460 --> 00:42:45,180 a lui, è geloso, non ce la fa neanche vedere. 436 00:42:45,400 --> 00:42:48,160 Che fate ragazzi, su, su, salite, andiamo, che sennò si fa tardi, su. 437 00:42:48,660 --> 00:42:51,600 Andiamo, facciamo una bella gita e vedete che vi divertirete. Andiamo, 438 00:42:51,600 --> 00:42:52,600 partire. 439 00:42:55,540 --> 00:42:58,860 Don Bonifacio, il basco. 440 00:42:59,260 --> 00:43:00,720 Lo metta, ci sarà vento. 441 00:43:02,140 --> 00:43:03,640 Grazie. Lo metta, mi raccomando. 442 00:43:04,700 --> 00:43:05,700 Andiamo pure. 443 00:43:05,870 --> 00:43:12,670 Lo vedo 444 00:43:12,670 --> 00:43:19,650 strano quel ragazzo. Mi preoccupa un po'. Forse studia troppo. Può 445 00:43:19,650 --> 00:43:22,190 essere? Sta sempre sui libri, si svaga poco. 446 00:43:23,050 --> 00:43:27,190 Ecco il caffè, dottor. Basterà una curetta come quella dell 'anno scorso, 447 00:43:27,190 --> 00:43:31,670 Calogero. Allora fu promosso. Quest 'anno supererà gli esami, vedrà. 448 00:44:39,950 --> 00:44:43,690 Niente da fare, ragazzi. La carretta è proprio arrivata. Voi siete giù. 449 00:44:43,910 --> 00:44:46,570 Ci facciamo una bella passeggiata all 'aria aperta. 450 00:44:46,990 --> 00:44:48,290 Non vi lamentate. 451 00:44:56,230 --> 00:44:57,810 Eccoci arrivati, ragazzi. 452 00:44:58,110 --> 00:45:00,230 Mi raccomando, andate tutti a casa. 453 00:45:00,870 --> 00:45:02,330 Arrivederci, ci vediamo domani. 454 00:45:14,760 --> 00:45:15,760 Grazie mille 455 00:46:02,330 --> 00:46:03,330 Oddio mio. 456 00:46:04,370 --> 00:46:07,590 Oddio. No, no, no, no. 457 00:46:08,650 --> 00:46:10,690 No, no, no, no. 458 00:46:10,990 --> 00:46:11,990 No, no. 459 00:46:12,690 --> 00:46:14,210 Io non ce la faccio più. 460 00:46:14,590 --> 00:46:16,270 Io sto per impazzire. 461 00:46:16,490 --> 00:46:21,570 Io mi spreto, io mi spoglio, io do fuoco alla chiesa, io brucio tutto, io non ce 462 00:46:21,570 --> 00:46:22,570 la faccio più. 463 00:46:23,290 --> 00:46:24,850 Ma a proposito. 464 00:46:25,160 --> 00:46:26,260 Ma miracoli, eh? 465 00:46:26,680 --> 00:46:29,380 Miracoli come miracoli, che io sappia, tu non ne hai mai fatti. 466 00:46:29,700 --> 00:46:31,620 Neanche uno piccolo piccolo, mai, mai! 467 00:46:32,620 --> 00:46:34,260 Tranne la morte del povero Nicola. 468 00:46:34,980 --> 00:46:37,760 Niente, niente, tu l 'avessi fatto apposta a far morire Nicola, eh? 469 00:46:38,100 --> 00:46:40,240 Così la vedeva, rimaneva sola e provocava a me. 470 00:46:40,720 --> 00:46:45,320 Guarda, guarda che se tu hai fatto una cosa di questo genere... Oh, scusa, 471 00:46:45,320 --> 00:46:48,940 perdonami! Pensate che bestemmia, che bestemmia. No, scusa, perdonami. 472 00:46:49,280 --> 00:46:54,840 No, no, no, tu per me santo sei e santo rimani. E come tale io ti rispetto. Io 473 00:46:54,840 --> 00:46:58,720 ti venero, per carità, ti venero. Ma tu l 'hai vista tutta nuda. Come si parla, 474 00:46:58,720 --> 00:47:00,880 sister? È già bella forte. Tu sei di legno, sei? 475 00:47:01,120 --> 00:47:04,220 Ma io non sono di legno, io sono di carne. Io ho il sangue nelle vene, io ho 476 00:47:04,220 --> 00:47:06,140 carne addosso. Vedi, questa qua è tutta carne. 477 00:47:06,360 --> 00:47:10,180 No, sotto il panno c 'è la carne, ma questa è carne. Io ho carne addosso, 478 00:47:10,180 --> 00:47:11,098 fate a me? 479 00:47:11,100 --> 00:47:15,980 Io non ce la faccio più, non ce la faccio più. Oddio, cosa? 480 00:47:16,620 --> 00:47:20,120 Io sono di carne, la carne è carne, la carne. 481 00:47:20,500 --> 00:47:22,620 Il pesce è pesce, ma la carne... 482 00:47:47,310 --> 00:47:51,850 Donna Maddalena, la soluzione c 'è, lei lo sa. Don Calogero... Già, già, il 483 00:47:51,850 --> 00:47:56,310 povero Nicola. Per un assurdo voto lui è morto e per un voto altrettanto assurdo 484 00:47:56,310 --> 00:48:00,170 lei sta uccidendo la sua gioventù e la sua bellezza. La prego. 485 00:48:00,470 --> 00:48:04,470 Vabbè, lasciamo perdere. Voglio farle un 'altra proposta. No, stia tranquilla, 486 00:48:04,470 --> 00:48:08,330 non ha niente a che vedere con noi due e con i miei sogni. Si tratta soltanto di 487 00:48:08,330 --> 00:48:10,070 assistere mio figlio Marco nello studio. 488 00:48:10,570 --> 00:48:14,350 È sotto esami e non vorrei vedermelo bocciare. Lei dovrebbe impedire che si 489 00:48:14,350 --> 00:48:18,050 distragga, le offro un giusto stipendio. E un 'altra cosa, mi si libera una 490 00:48:18,050 --> 00:48:20,310 piccola casa, posso affittargliela per poco. 491 00:48:20,770 --> 00:48:25,710 Sono due stanzette, una col balcone che dà proprio sulla piazza e la camera sul 492 00:48:25,710 --> 00:48:26,910 retro più tranquilla. 493 00:48:28,010 --> 00:48:30,090 In cambio di nient 'altro, Don Calogero? 494 00:48:31,150 --> 00:48:32,390 Davvero mi stima così poco? 495 00:48:41,320 --> 00:48:45,680 E poi volevo dirle, Marco ha bisogno di una cura. Ho saputo che lei ha il 496 00:48:45,680 --> 00:48:46,680 diploma di infermiera. 497 00:48:46,860 --> 00:48:49,860 È vero. Venendo a casa potrebbe fargli le iniezioni. 498 00:48:50,140 --> 00:48:51,620 Naturalmente gliele pagherò a parte. 499 00:48:52,140 --> 00:48:55,600 Ma che sorpresa, che meraviglia. Guardi che bello, sarà pericoloso. No, non si 500 00:48:55,600 --> 00:48:59,960 spaventi, sono bestie mansue. Vieni, vieni bello, su. Che vuoi dirmi, hai 501 00:49:00,320 --> 00:49:05,500 Fatti fare una carezza dolce, lui. Ma come sei bello, carino. 502 00:49:07,340 --> 00:49:09,100 Che vuole accarezzare pure questo? 503 00:49:09,420 --> 00:49:10,420 È meraviglioso. 504 00:49:11,660 --> 00:49:12,880 Non l 'avrei mai immaginato. 505 00:49:14,080 --> 00:49:17,740 Visto? E allora, donna Maddalena, che ne dice della mia proposta? 506 00:49:18,380 --> 00:49:22,500 Mi lascia riflettere. Sì, va bene, rifletta, ma non mi faccia allungare 507 00:49:22,500 --> 00:49:23,540 il collo, come quelle. 508 00:50:04,940 --> 00:50:05,940 Perché il traiato? 509 00:50:06,020 --> 00:50:07,360 Non è più comodo in piedi? 510 00:50:07,960 --> 00:50:09,120 In piedi fa più male. 511 00:50:15,520 --> 00:50:16,520 Fermo. 512 00:50:16,740 --> 00:50:17,740 Aio! 513 00:50:20,620 --> 00:50:21,620 Ecco fatto. 514 00:50:24,920 --> 00:50:26,620 Hai detto che il traiato non fa male. 515 00:50:27,620 --> 00:50:31,420 Dai, e allora? E allora? Allora mi sono detto o la va o la spacca. Hai detto giù 516 00:50:31,420 --> 00:50:34,880 i pantaloni e va bene, giù sul serio, togli. E lei? Lo puoi figurare, si 517 00:50:34,880 --> 00:50:36,920 aspettava il solito pezzetto di culo, no? E invece? 518 00:50:37,220 --> 00:50:38,019 E invece? 519 00:50:38,020 --> 00:50:42,340 E invece giù, è rimasta di sale ed ero pure in forma, eh? Ma vai, se ne 520 00:50:42,340 --> 00:50:45,520 E come no, figurati se non se ne accorgeva. Ma tu hai presente che vuol 521 00:50:45,520 --> 00:50:47,900 forma? In forma, eh? Ma che hai fatto? Me lo vuoi dire? 522 00:50:48,160 --> 00:50:50,120 Per esempio ti racconto queste cose, sono un gentiluomo io. 523 00:50:51,920 --> 00:50:53,880 Don Calogero, c 'è Giacomo. 524 00:50:54,400 --> 00:50:55,400 Fallo passare. 525 00:50:57,320 --> 00:50:58,320 Buongiorno. Buongiorno. 526 00:50:58,980 --> 00:51:00,040 Siedi, siedi pure. 527 00:51:00,560 --> 00:51:03,700 Ho assaggiato il rosè, migliore di quello dell 'anno scorso. 528 00:51:04,280 --> 00:51:08,940 Grazie. Don Calogero, sono venuto per le grotte. Ancora quelle grotte? Ma che 529 00:51:08,940 --> 00:51:10,460 saranno mai? Un buco per terra? 530 00:51:10,700 --> 00:51:14,300 No, no, Don Calogero, sono sceso anch 'io. Quei contadini avevano ragione. 531 00:51:14,520 --> 00:51:19,020 Sono chilometri e chilometri verso nord, fin sotto il paese. Dovrebbe venire a 532 00:51:19,020 --> 00:51:21,240 vedere. Ma questa zona è come un colabrodo. 533 00:51:22,030 --> 00:51:24,070 E dov 'è il posto esattamente? 534 00:51:24,370 --> 00:51:29,450 All 'olivetto delle terrazze, alla base del rudere. Eh vabbè, ho capito dov 'è. 535 00:51:29,510 --> 00:51:31,850 Appena posso verrò a dare un 'occhiata personalmente. 536 00:51:32,490 --> 00:51:34,250 Sì, so tutto delle grotte. 537 00:51:34,590 --> 00:51:38,990 Mi dai il citrato? Andate, andate, bambini. C 'è mia figlia, su. Ho risolto 538 00:51:38,990 --> 00:51:39,990 situazione. 539 00:51:40,610 --> 00:51:45,090 Io ho informato la regione. E così alle grotte ci pensano loro. 540 00:51:45,330 --> 00:51:46,850 Insomma, che devo fare? Luisa! 541 00:51:47,780 --> 00:51:51,660 Sospensione con le mutue, eh? Soldi alla mano. Devo pensare a tutto io. Ha 542 00:51:51,660 --> 00:51:52,800 ragione, signor sindaco. 543 00:51:53,040 --> 00:51:54,040 Buonasera, Matti. 544 00:51:54,900 --> 00:51:57,560 Donna Maddalena, come si trova nella nuova casa? 545 00:51:57,780 --> 00:51:58,780 Bene, grazie. 546 00:52:01,280 --> 00:52:02,620 Beh, io devo andare. 547 00:52:03,020 --> 00:52:05,100 Ci mancava la grana delle grotte. 548 00:52:06,080 --> 00:52:07,220 Arrivederci. Arrivederci. 549 00:52:08,240 --> 00:52:09,240 Ciao, Marco. 550 00:52:09,780 --> 00:52:12,300 Studia, mi raccomando. Ciao, papà. Ciao. 551 00:52:19,160 --> 00:52:22,460 Buongiorno, Don Calogero. Salve, buongiorno, Giacomo. Ci sono novità? 552 00:52:22,460 --> 00:52:25,360 arrivati i tecnici per le grotte. Lo so, lo so. Stamattina hanno portato i 553 00:52:25,360 --> 00:52:26,279 permessi al comune. 554 00:52:26,280 --> 00:52:30,060 Ma, Don Calogero, hanno invaso tutto l 'uliveto. Vedete, ragazzi, il terreno è 555 00:52:30,060 --> 00:52:33,960 di mia proprietà. Ma tutto quello che sta sotto terra è dello Stato. E allora 556 00:52:33,960 --> 00:52:38,300 ecco che intervengono il demanio, il genio civile, il ministero, la regione. 557 00:52:38,300 --> 00:52:39,300 devo lasciarli fare. 558 00:52:39,360 --> 00:52:41,720 Anche se l 'importanza di quelle grotte non ci credo tanto. 559 00:52:41,960 --> 00:52:43,760 Ma almeno non rovinassero l 'uliveto. 560 00:52:44,000 --> 00:52:45,260 Beh, questo si aggiusterà. 561 00:52:47,580 --> 00:52:51,740 Dai, Matteo, che ci siamo, ancora tre o quattro gradini. Eccolo, sta uscendo, 562 00:52:51,760 --> 00:52:52,760 signor sindaco. 563 00:52:55,580 --> 00:52:58,720 Finalmente una boccata d 'aria. Forza, venite su. 564 00:52:59,160 --> 00:53:01,560 Fate salire gli altri che mettiamo a posto i gratis. 565 00:53:02,200 --> 00:53:03,740 Io sono il sindaco. 566 00:53:04,840 --> 00:53:07,960 Buongiorno. Buongiorno, piacere. Io sono il professor Granini. Il professor? 567 00:53:08,420 --> 00:53:11,460 Granini. Granini. Dell 'Istituto Internazionale di Speleologia. Questi 568 00:53:11,460 --> 00:53:15,260 miei collaboratori, eccoci anche il consigliere. Che mi dice delle ricerche? 569 00:53:15,770 --> 00:53:20,010 È una scoperta strepitosa, straordinaria, caro sindaco. Siamo scesi 570 00:53:20,010 --> 00:53:23,990 metri per ora, chilometri e chilometri di gallerie e graffiti che risalgono a 571 00:53:23,990 --> 00:53:24,888 migliaia d 'anni fa. 572 00:53:24,890 --> 00:53:28,790 Si sente anche il rumore di un fiume sotterraneo. Un fiume, un fiume, c 'è un 573 00:53:28,790 --> 00:53:30,990 fiume! Le sarò più preciso tra non molto. 574 00:53:31,370 --> 00:53:34,930 Adesso devo mettere a posto i grafici con i miei affittelli. Vada, vada. Se me 575 00:53:34,930 --> 00:53:39,090 lo consentite vado a cambiarmi e a darmi una rinfrescata. La cercherò io, verrò 576 00:53:39,090 --> 00:53:40,150 io a cercarla in paese. 577 00:53:40,410 --> 00:53:42,830 Mi farà molto piacere, professore. 578 00:53:43,170 --> 00:53:48,070 Professor Granini, eh? A presto. A presto. È il professor Granini, no? 579 00:53:48,310 --> 00:53:53,990 Eh? Dell 'istituto di... Oh, io quello già l 'ho visto in qualche posto. 580 00:53:54,830 --> 00:53:55,830 Anch 'io. 581 00:53:56,710 --> 00:53:58,130 E tu non rispondere. 582 00:54:08,230 --> 00:54:09,350 Come va, Marco? 583 00:54:09,630 --> 00:54:10,630 Fa un po' male. 584 00:54:11,190 --> 00:54:14,610 No, non dicevo dell 'iniezione. Come va lo studio? Ah, lo studio, bene. 585 00:54:18,930 --> 00:54:20,650 Che significa per il sodattilo? 586 00:54:21,250 --> 00:54:23,490 È quell 'animale che ha una sola unghia per arte. 587 00:54:23,710 --> 00:54:24,890 E come fa a saperlo? 588 00:54:25,190 --> 00:54:26,190 Beh, l 'ho studiato. 589 00:55:24,840 --> 00:55:28,580 Intanto Marco studia con la vedova. Credi che ce la farà agli esami? 590 00:55:29,300 --> 00:55:33,880 Senti, è inutile che insinuiti. Tu e tutti gli altri non stanno soli. Suo 591 00:55:33,880 --> 00:55:37,700 mica è scemo, c 'è la governante su coloro due. E io ti dico che stanno 592 00:55:37,700 --> 00:55:39,540 governante l 'ho vista al mercato un momento fa. 593 00:55:39,960 --> 00:55:41,420 Bugiarda! Bugiarda. 594 00:55:54,259 --> 00:55:57,640 Eccola là, zitella, vecchia, paralitica e non muore mai. 595 00:55:59,400 --> 00:56:01,100 Pazienza, che ci vuoi fare? 596 00:56:20,360 --> 00:56:23,320 Fatto, da domani in piedi però, eh? 597 00:56:23,760 --> 00:56:25,460 Ho paura che mi caschi nei pantaloni. 598 00:56:25,780 --> 00:56:28,520 A tutti cadono stando in piedi, ma basta reggerli. 599 00:56:28,840 --> 00:56:30,800 Solamente a te cadono quando stai draiato. 600 00:56:44,160 --> 00:56:45,880 Venite un po' qua? Papà, ci chiamo, andiamo. 601 00:56:48,060 --> 00:56:50,780 E la vecchiascia dove sta? Che c 'è papà? E' stata miracolata. 602 00:56:51,140 --> 00:56:52,140 E già non c 'è? 603 00:56:52,430 --> 00:56:53,530 Non c 'è, no! 604 00:56:54,010 --> 00:56:55,570 Che fine avrà fatto? 605 00:56:56,530 --> 00:56:57,550 Andiamo un po' a vedere. 606 00:57:00,870 --> 00:57:02,090 Forse la volta è buona. 607 00:57:06,490 --> 00:57:07,570 Papà, papà! 608 00:57:09,950 --> 00:57:11,690 Ma che cuore? Dalla vecchia. 609 00:57:14,670 --> 00:57:16,170 L 'avessero rapita. 610 00:57:16,670 --> 00:57:17,670 Magari. 611 00:57:18,810 --> 00:57:19,850 Venite con me. Sì. 612 00:57:30,980 --> 00:57:34,000 Hai capito? Buongiorno. Sta in forma la vecchia, eh? 613 00:57:34,980 --> 00:57:37,620 Buongiorno. Complimenti, la vedo bene. 614 00:57:37,940 --> 00:57:38,940 Facciamo, eh? 615 00:57:39,680 --> 00:57:43,620 Un 'ora di questo al giorno e cango altri cent 'anni. 616 00:57:43,900 --> 00:57:46,340 Bene. Buona passeggiata. 617 00:57:47,320 --> 00:57:49,640 Buona passeggiata. Andiamo, andiamo. 618 00:57:55,020 --> 00:57:56,020 Abbugato. 619 00:58:00,970 --> 00:58:06,490 Che fibra quella vecchia, è coriacea, quella non muore mai, Luisa mia, Pippo 620 00:58:06,490 --> 00:58:09,390 mio, a sposarvi non ci dovete più pensare. 621 00:58:09,790 --> 00:58:11,730 Papà! Non chiamarmi papà. 622 00:58:12,190 --> 00:58:13,190 Signor sindaco. 623 00:58:13,310 --> 00:58:14,189 Dimmi tutto. 624 00:58:14,190 --> 00:58:17,030 No, dico, lei mi ha fatto cominciare la costruzione dell 'albergo. E beh? 625 00:58:17,250 --> 00:58:20,090 Almeno l 'avessimo finito, a quest 'ora potremmo andare ad abitare lì. 626 00:58:20,470 --> 00:58:24,950 Invece no, l 'albergo non è finito, i turisti non si vedono, non abbiamo più 627 00:58:24,950 --> 00:58:28,810 lira. E beh? E come me? È la crisi dell 'edilizia, no? Te l 'ho detto. 628 00:58:29,620 --> 00:58:31,940 Sentiamo, quanto correrebbe per ultimare i lavori? 629 00:58:32,200 --> 00:58:34,440 Due o trecento milioni. Di che? 630 00:58:35,600 --> 00:58:38,220 Diciamo trecento? Diciamo. E diciamo trecento. 631 00:58:38,520 --> 00:58:39,520 Riprendi i lavori. 632 00:58:39,720 --> 00:58:44,240 E me li dà lei, signor sindaco, i trecento milioni? E che sto scevo io? E 633 00:58:44,240 --> 00:58:45,820 facciamo dare a Don Calogero? 634 00:58:46,280 --> 00:58:51,580 Adesso vi spiego tutto. Dunque, prima Don Calogero ci dà i trecento milioni. 635 00:58:51,870 --> 00:58:56,790 Poi ce li dà la cassa del mezzogiorno. Noi li restituiamo a Don Calogero. Poi 636 00:58:56,790 --> 00:59:01,810 arrivano i turisti. Ma quali turisti? Per le grotte, no? Una miniera d 'oro 637 00:59:01,810 --> 00:59:02,810 le grotte. 638 00:59:07,970 --> 00:59:12,270 Buongiorno. Buongiorno a tutti, buongiorno, buongiorno. Adesso, adesso, 639 00:59:13,970 --> 00:59:16,010 Calma, signori, calma, silenzio. 640 00:59:17,890 --> 00:59:18,990 Vengo dalle grotte. 641 00:59:19,830 --> 00:59:20,830 Una favola. 642 00:59:21,130 --> 00:59:26,870 Si sente niente di meno l 'eco di un fiume sotterraneo. 643 00:59:27,730 --> 00:59:29,230 Forse un teatro antico. 644 00:59:30,050 --> 00:59:31,350 Addirittura una città. 645 00:59:31,650 --> 00:59:34,850 E poi... Ve lo dico? 646 00:59:36,330 --> 00:59:37,830 Una vena d 'oro! 647 00:59:40,190 --> 00:59:44,870 Capito? Silenzio di tomba. Signori, la seduta è aperta. 648 00:59:45,450 --> 00:59:46,950 Pensauri turisti. 649 00:59:47,170 --> 00:59:48,830 La confusione. 650 00:59:49,930 --> 00:59:52,730 Domani tutti a casa tua, eh? Io porto lo spumante. Tu non porti proprio niente, 651 00:59:52,750 --> 00:59:54,350 chiaro? Che dici, chiamiamo anche gli altri? 652 00:59:54,710 --> 00:59:57,990 È il suo compleanno, non fai la festa? No. Ma l 'abbiamo fatta tutti gli anni e 653 00:59:57,990 --> 01:00:01,550 quest 'anno niente regali, così improvvisamente. Eh, né auguri. Gli 654 01:00:01,550 --> 01:00:04,250 non c 'erano gli esami e quest 'anno niente auguri, niente regali, niente 655 01:00:04,370 --> 01:00:05,430 va bene? Ma tu sei matto. 656 01:00:05,930 --> 01:00:09,870 No, ce la vedo vita. Ma che stronzo che sei. Ma perché non te ne sei accorta che 657 01:00:09,870 --> 01:00:10,870 piace anche a tuo padre? 658 01:00:11,210 --> 01:00:12,210 Pure. 659 01:00:12,510 --> 01:00:14,210 Marco è in salotta a studiare. 660 01:00:15,210 --> 01:00:17,270 Faccio bollire la siringa per l 'iniezione. 661 01:00:17,800 --> 01:00:19,740 No, no, l 'ultima gliel 'ho stata ieri. 662 01:00:21,380 --> 01:00:22,420 Allora vado in paese. 663 01:00:23,360 --> 01:00:24,360 Tornerò tra un 'ora. 664 01:00:24,580 --> 01:00:26,440 Va bene, a più tardi. 665 01:00:32,140 --> 01:00:33,140 Marco! 666 01:00:36,020 --> 01:00:37,020 Copriti immediatamente. 667 01:00:37,320 --> 01:00:38,320 E l 'iniezione? 668 01:00:42,580 --> 01:00:44,320 Marco, ma che cos 'hai? Ti senti male? 669 01:00:44,680 --> 01:00:45,680 Sei ubriaco? 670 01:00:45,870 --> 01:00:49,190 Un goccetto, è il mio compleanno. Allora tanti auguri. 671 01:00:49,730 --> 01:00:52,450 È il mio compleanno, un goccetto. 672 01:00:56,030 --> 01:00:57,290 Ma questo è vuoto. 673 01:00:57,770 --> 01:00:59,830 Eh già, è il mio compleanno. 674 01:01:00,170 --> 01:01:07,130 Mi fa sentire... Mi fa sentire... Forte come... No, 675 01:01:07,410 --> 01:01:12,310 oddio questo è pazzo. Lasciami stare, lasciami. Marco, Marco lasciami. Guarda 676 01:01:12,310 --> 01:01:13,310 che non dica il tuo padre. 677 01:01:13,450 --> 01:01:16,090 Lasciami, Marco, ti ho detto lasciami. 678 01:01:18,350 --> 01:01:19,350 Lasciami. 679 01:01:20,910 --> 01:01:26,870 Aiuto, no, la mano lì. La mano no. Sta fermo, Marco. Ti ho detto fermo. 680 01:01:27,170 --> 01:01:28,230 Non mi toccare. 681 01:01:28,670 --> 01:01:29,670 Guarda questo. 682 01:01:30,050 --> 01:01:33,210 Che botta. Che stupido. 683 01:01:34,130 --> 01:01:36,130 Cretino che non sei altro imbecillo. 684 01:01:36,550 --> 01:01:37,550 Davvero. 685 01:01:38,190 --> 01:01:39,850 Perché sei così cattivo? 686 01:01:41,550 --> 01:01:42,550 Cretino. 687 01:01:51,560 --> 01:01:52,840 Ecco come esco. 688 01:01:55,600 --> 01:01:59,620 Se vuole posso darle un vestito della povera mamma, ne aveva tanti. 689 01:02:42,890 --> 01:02:43,890 Mettilo sulla sedia. 690 01:02:46,730 --> 01:02:48,410 E adesso giurami che non ti muovi. 691 01:03:08,430 --> 01:03:10,450 Questo è il mio regalo per il tuo compleanno. 692 01:03:11,190 --> 01:03:12,670 Niente di più, mi dispiace. 693 01:03:20,790 --> 01:03:25,230 Sindaco, sindaco, buongiorno. Guarda chi si vede, buongiorno professore, che mi 694 01:03:25,230 --> 01:03:26,750 racconta. I lavori vanno benissimo. 695 01:03:27,010 --> 01:03:28,010 Sono felice. 696 01:03:28,270 --> 01:03:30,670 Entusiasmante, ogni giorno una sorpresa, ogni giorno... Scusi, professore, ve la 697 01:03:30,670 --> 01:03:31,850 interrompo, ma è... 698 01:03:32,220 --> 01:03:35,940 Con un 'ossessione, io ho l 'impressione di averla già vista in altra ora. Ma 699 01:03:35,940 --> 01:03:40,380 parliamo ancora delle gallerie. Ecco, come posso spiegarle? Ci sono 700 01:03:40,380 --> 01:03:41,540 chilometri di gallerie. 701 01:03:41,760 --> 01:03:45,300 Una dopo l 'altra, non finiscono mai. Abbiamo già oltrepassato il fiume. Le 702 01:03:45,300 --> 01:03:50,060 assicuro, è una miniera di scoperte. Lei è un giocatore di calcio. No, male 703 01:03:50,060 --> 01:03:53,380 padre, io sono un sognatore. Il mio tetto è una caverna, sa qual è il mio 704 01:03:53,380 --> 01:03:55,040 Più giù, più giù, sempre più giù. 705 01:03:55,780 --> 01:03:58,000 Le assicuro. Una maddalena. 706 01:03:58,600 --> 01:03:59,800 Permette che gliela presenti? 707 01:04:00,750 --> 01:04:05,850 Venga, donna Maddalena. Permette? Il professor Granini. Buongiorno. 708 01:04:10,010 --> 01:04:11,010 Signore. 709 01:04:12,310 --> 01:04:14,790 Signore. Ecco chi mi ricorda. 710 01:04:15,030 --> 01:04:17,630 Nicola. Due cosce d 'acqua. 711 01:04:18,290 --> 01:04:19,810 Ma gli assomiglio proprio tanto. 712 01:04:21,830 --> 01:04:22,830 No. 713 01:04:24,650 --> 01:04:25,910 Cioè sì. 714 01:04:30,380 --> 01:04:31,820 Lui che lavoro faceva? 715 01:04:32,280 --> 01:04:33,760 Un mestiere molto umile. 716 01:04:36,600 --> 01:04:39,200 Qualunque mestiere facesse, il lavoro non è mai umile. 717 01:04:40,940 --> 01:04:42,440 Faceva il gelataio. Va bene. 718 01:04:42,960 --> 01:04:46,500 Io non ho mai imparato a fare gelato, altrimenti sarei tornato in America, a 719 01:04:46,500 --> 01:04:47,740 York, a prendere il suo posto. 720 01:04:48,660 --> 01:04:49,920 Almeno le piace il gelato. 721 01:04:50,420 --> 01:04:52,640 Le vado matta, proprio matta. 722 01:04:53,360 --> 01:04:54,360 Ecco, siamo arrivati. 723 01:04:55,580 --> 01:04:57,620 E se imparassi anch 'io a fare i gelati? 724 01:04:58,540 --> 01:05:02,140 Eh, c 'è una proposta da prendere in considerazione. Buongiorno, Zaria. 725 01:05:02,140 --> 01:05:04,340 Buongiorno, professore. Senti, per favore, vuoi prestare il tuo elmetto 726 01:05:04,340 --> 01:05:05,840 signora? Ma certo, ecco. 727 01:05:06,420 --> 01:05:07,780 Prendi il mio, per cortesia. Subito, grazie. 728 01:05:08,440 --> 01:05:11,200 Guardi, questa è l 'ultima zona che abbiamo esplorato. Siamo già a sei 729 01:05:11,200 --> 01:05:14,120 chilometri dall 'imboccatura. Professore, l 'elmetto. Poi, da questa 730 01:05:14,120 --> 01:05:15,120 Grazie, sì. 731 01:05:15,280 --> 01:05:19,580 E ci sono sculture spontanee incredibili. Lascio qui gli occhiali, 732 01:05:19,580 --> 01:05:20,279 c 'è il sole. 733 01:05:20,280 --> 01:05:22,700 Poi oltre al fiume si intravedono strati gigantesche. 734 01:05:22,940 --> 01:05:24,520 Comunque adesso possiamo scendere, venga. 735 01:05:24,980 --> 01:05:28,380 Mattei, hai tirato le linee per la luce? Sì, tutto a posto. Piano, scenda, 736 01:05:28,400 --> 01:05:33,860 scenda piano perché... Piano, ecco, ti trovi gli appoggi, piano. 737 01:05:34,880 --> 01:05:37,160 Mi piace, ma sono costretto a scendere prima io. 738 01:05:37,380 --> 01:05:39,520 Se l 'avessi saputo mi sarei messo i pantaloni. 739 01:05:40,820 --> 01:05:43,100 Non si preoccupi, guarderò. 740 01:05:43,600 --> 01:05:45,300 E dimenticherò di aver vinto. 741 01:05:45,840 --> 01:05:50,380 Quello che mi raccomando, quando scende, di non lasciare mai lo scalino senza 742 01:05:50,380 --> 01:05:54,800 prima aver posto saldamente il piede sullo scalino successivo. Va bene? E si 743 01:05:54,800 --> 01:05:56,880 tenga forte lateralmente. Non abbia paura. Va bene? 744 01:05:57,120 --> 01:05:58,560 Si mette l 'elmetto. Va bene. 745 01:05:58,940 --> 01:06:00,360 Io le terrò la scala in tiro. 746 01:06:01,200 --> 01:06:02,200 Avanti. 747 01:06:02,380 --> 01:06:03,620 Largo all 'esperienza. 748 01:06:05,780 --> 01:06:06,780 Addio! 749 01:06:19,980 --> 01:06:20,980 Gesù. 750 01:06:21,860 --> 01:06:23,820 Mamma. Mamma mia. 751 01:06:24,720 --> 01:06:25,860 Tu che stai battendo? 752 01:06:26,120 --> 01:06:27,920 Scendo. Eccomi. 753 01:06:30,980 --> 01:06:32,120 Sono morto. 754 01:06:32,500 --> 01:06:33,620 Sono morto. 755 01:06:35,560 --> 01:06:37,660 Ma se sono morto sono in paradiso. 756 01:06:51,029 --> 01:06:52,630 Nicola, parla. 757 01:06:53,930 --> 01:06:55,410 Io mi chiamo Luigi. 758 01:06:55,970 --> 01:06:56,970 Stai bene? 759 01:06:57,250 --> 01:06:58,470 Com 'è bello. 760 01:06:58,890 --> 01:07:01,250 Com 'è bello cadere nelle grotte. 761 01:07:03,010 --> 01:07:04,710 Maddalena, sono caduto. 762 01:07:08,530 --> 01:07:11,930 Tu non lo capisci perché non capisci niente. 763 01:07:12,190 --> 01:07:14,090 La Cina è grande. 764 01:07:14,770 --> 01:07:18,610 Novecento milioni di cinesi sono. Piccoli. 765 01:07:18,910 --> 01:07:20,510 Ma sempre 900 milioni sono. 766 01:07:21,190 --> 01:07:22,590 Ma che mi prendi in giro? 767 01:07:23,830 --> 01:07:26,070 Andiamo. Buongiorno, Marcello. Ciao, Marco. 768 01:07:31,510 --> 01:07:33,470 Signora Maddalena. Oh, Marco, come va? 769 01:07:33,690 --> 01:07:35,890 Mi perdona per quella volta? Ma certo, Marco. 770 01:07:36,150 --> 01:07:37,670 E poi non c 'è niente da perdonare. 771 01:07:38,090 --> 01:07:42,570 Avevi bevuto un po'. Forse ero un po' brilla anch 'io. Non pensarci più. 772 01:07:42,810 --> 01:07:43,810 E papà? 773 01:07:43,830 --> 01:07:45,030 Che c 'entra tuo padre? 774 01:07:45,710 --> 01:07:49,550 Vi ho detto la verità, e cioè che le iniezioni erano finite, che stavo in 775 01:07:49,550 --> 01:07:52,650 forma e che secondo me eri preparatissimo per gli esami. 776 01:07:52,870 --> 01:07:53,870 E lei? 777 01:07:54,170 --> 01:07:57,850 Io sto bene, continuo a far punture. Ho una bella clientela, sai. 778 01:07:58,090 --> 01:07:59,350 In bocca al lupo, Marco. 779 01:07:59,610 --> 01:08:00,610 Grazie. 780 01:08:03,350 --> 01:08:06,230 E ci sposiamo? No, di lui e Luise ci sposiamo. 781 01:08:07,430 --> 01:08:11,110 È morta la vecchia? No, sì, quando mai, quello non muore mai. No, solo che 782 01:08:11,110 --> 01:08:12,550 finisco di costruire l 'albergo. 783 01:08:12,840 --> 01:08:16,760 No, dico, duecento camere tutte con bagno e il superattico a completa 784 01:08:16,760 --> 01:08:21,520 disposizione degli sponfi. E poi sale, saloni, ristoranti, bar, piscine, campi 785 01:08:21,520 --> 01:08:25,979 da tennis e infine, dulcis in fundo, il solarium. E le straniere? 786 01:08:26,279 --> 01:08:31,420 Prenderanno il sole nude e noi lì sul campanile. Hai capito? Acqua in bocca 787 01:08:31,420 --> 01:08:34,520 però. E questo parla sempre. 788 01:08:34,779 --> 01:08:37,380 No, non devi parlare. Luisa non deve sapere niente. 789 01:08:37,710 --> 01:08:39,390 Cos 'è che non deve sapere lui? Delle straniere. 790 01:08:39,630 --> 01:08:43,810 Dell 'albergo, cara, dell 'albergo che sono stato chiamato a costruire al mare. 791 01:08:43,990 --> 01:08:48,029 Ah, un altro albergo, così si rimanda il matrimonio e di anno in anno, eh? È un 792 01:08:48,029 --> 01:08:50,930 grosso complesso, ma prima però ci sposiamo, naturalmente. A proposito di 793 01:08:50,930 --> 01:08:53,770 matrimonio, ce n 'è un altro in vista. Ma non è uguale. 794 01:08:54,130 --> 01:08:58,830 Il professore... Con donna Maddalena. E ho saputo che oggi la donna è stata 795 01:08:58,830 --> 01:09:02,170 vista insieme a lui e si abbracciavano nelle grotte. 796 01:09:02,510 --> 01:09:03,510 Scusa. 797 01:09:08,620 --> 01:09:13,140 Una maddalena, ne volete? Sono calde calde. Vi approfitto, eh? 798 01:09:14,000 --> 01:09:15,200 Eh, non tutte. 799 01:09:15,880 --> 01:09:16,880 Grazie, arrivederci. 800 01:09:17,380 --> 01:09:18,380 Grazie. 801 01:09:19,760 --> 01:09:21,700 Fresche così sono veramente squisite. 802 01:09:25,880 --> 01:09:29,439 Certo, starebbero bene con una bella tazza di tè all 'inglese, ma qui non lo 803 01:09:29,439 --> 01:09:30,179 sanno fare. 804 01:09:30,180 --> 01:09:31,180 Per niente. 805 01:09:32,200 --> 01:09:33,279 Ma io sì. 806 01:09:35,180 --> 01:09:36,180 Non è vero? 807 01:09:36,859 --> 01:09:37,859 Accetto con piacere. 808 01:09:39,640 --> 01:09:40,859 Davvero, fin da bambino. 809 01:09:41,140 --> 01:09:42,140 Sì. 810 01:09:42,620 --> 01:09:45,260 Adesso basta, se no non ne rimangono più per i te. 811 01:09:45,740 --> 01:09:48,520 Ok, va bene. Le conservo io. Che golosa. 812 01:09:50,180 --> 01:09:51,540 Sei lontano? E' qua. 813 01:09:52,120 --> 01:09:54,100 Siamo arrivati. Le faccio a strada, venga. 814 01:10:03,040 --> 01:10:06,560 Il tecnico del buco non perde tempo. Gliela faccio vedere io, lo devo 815 01:10:06,560 --> 01:10:07,560 davanti a tutto il paese. 816 01:10:07,880 --> 01:10:09,560 Io ci sto, mi è venuta un 'idea. 817 01:10:37,339 --> 01:10:38,540 Venga, professore. 818 01:10:39,300 --> 01:10:42,260 Professore, ma che roba è? È uno scherzo del cacchio. 819 01:10:44,480 --> 01:10:45,480 Professore! 820 01:10:46,020 --> 01:10:47,020 Professore! 821 01:10:48,300 --> 01:10:49,300 Eccomi. 822 01:10:50,000 --> 01:10:53,100 Tu cancella quell 'ignobile cosa e raggiungimi di sopra. 823 01:10:54,760 --> 01:10:58,500 Professore, mi manda il signor sindaco. Vuol sapere a che epoca ritale quel 824 01:10:58,500 --> 01:10:59,500 disegno. 825 01:10:59,840 --> 01:11:00,840 Quale? 826 01:11:01,200 --> 01:11:02,200 Quello. 827 01:11:06,700 --> 01:11:10,720 Dica al sindaco che risale all 'epoca sfinterale, cioè all 'epoca dello 828 01:11:11,780 --> 01:11:15,040 Perché solo uno stronzo poteva fare uno scherzo del genere. 829 01:11:15,640 --> 01:11:17,560 E tenga lontano gli estranei. 830 01:11:18,680 --> 01:11:21,720 E tu state zitto, non hai mai capito niente. 831 01:11:23,620 --> 01:11:24,620 Ignorante. 832 01:11:28,840 --> 01:11:31,560 Non mi sembra poi una grossa difficoltà. 833 01:11:32,040 --> 01:11:33,040 Dipende. 834 01:11:33,760 --> 01:11:34,760 Buongiorno padre. 835 01:11:35,130 --> 01:11:36,770 Come va, professore, i lavori? 836 01:11:37,290 --> 01:11:38,310 Bene, bene, padre. 837 01:11:38,550 --> 01:11:41,550 Fra sei o sette mesi cominceranno a arrivare i primi turisti. 838 01:11:42,030 --> 01:11:45,230 Ma ditemi un po', sono vere le voci che circolano su di voi? 839 01:11:49,190 --> 01:11:50,370 Potrebbero essere vere. 840 01:11:50,850 --> 01:11:53,310 Dipende da Maddalena. La convinca lei, padre. 841 01:11:53,850 --> 01:11:54,850 Maddalena, allora. 842 01:11:54,970 --> 01:11:58,910 Il professore è una brava persona, si vede subito. E giustamente ha voglia di 843 01:11:58,910 --> 01:12:02,810 mettere su famiglia, avere dei figli. E Dio ti ha creato per questo, Maddalena. 844 01:12:03,240 --> 01:12:07,240 È per Nicola, padre. Quello che ho fatto è un voto. Ma che voto è voto, 845 01:12:07,240 --> 01:12:09,760 Maddalena? Sono ormai cose superate, siamo nel 2000. 846 01:12:10,560 --> 01:12:12,240 Scioglilo pure questo voto. 847 01:12:12,500 --> 01:12:13,500 Sentito? 848 01:12:13,680 --> 01:12:15,100 Alla sua benedizione, allora. 849 01:12:15,440 --> 01:12:17,260 Andiamo a prendere le ragazze a ginnastica. 850 01:12:17,620 --> 01:12:19,520 Studi dopo, no? Mio padre chi lo sa? Qui! 851 01:12:22,240 --> 01:12:23,240 Dai, andiamo. 852 01:12:23,840 --> 01:12:26,580 Scioglilo pure questo voto, senza timore, Maddalena. 853 01:12:26,900 --> 01:12:29,740 Arrivederla, professore. Grazie, non ve lo rifaccio. Presto. 854 01:12:30,120 --> 01:12:31,120 Siate felici. 855 01:12:31,840 --> 01:12:33,820 Arrivederci. Tanti auguri, Maddalena. 856 01:12:37,220 --> 01:12:41,640 Prima mi misero ad abitare qui, nel Trullo, il loro monumento. Per questo mi 857 01:12:41,640 --> 01:12:42,980 chiamavano la vedova del Trullo. 858 01:12:43,640 --> 01:12:47,500 Credevo di doverci passare tutta la vita. Poi invece sono successe tante 859 01:12:47,860 --> 01:12:50,200 Cose... cose spiacevoli? 860 01:12:51,760 --> 01:12:56,400 No, buffe, strane. La vita di un piccolo paese come questo è tutta una cosa 861 01:12:56,400 --> 01:13:00,000 buffa. A un certo punto mi è sembrato di essere diventata la protagonista 862 01:13:00,000 --> 01:13:04,320 assoluta. Poi ho incontrato te. E improvvisamente mi sento un 'altra. 863 01:13:06,600 --> 01:13:08,300 E sei contenta? 864 01:13:08,920 --> 01:13:10,620 Non sono contenta. 865 01:13:11,260 --> 01:13:12,380 Sono felice. 866 01:13:13,080 --> 01:13:14,820 Credo davvero che cambierà tutto. 867 01:13:15,340 --> 01:13:19,540 Sicuro, staremo sempre insieme e poi ti porterò con me in tutti i miei viaggi. 868 01:13:19,900 --> 01:13:21,220 Forse devo andare in America. 869 01:13:22,320 --> 01:13:23,320 Davvero? Quando? 870 01:13:24,120 --> 01:13:29,260 Beh, non adesso. Devo dedicare un po' di tempo alla nuova scoperta, alle grotte. 871 01:13:29,720 --> 01:13:30,840 È molto importante, sai. 872 01:13:31,200 --> 01:13:33,660 Mi hanno offerto una cattedra all 'Università di New York. 873 01:13:34,140 --> 01:13:35,500 Mi permetti volentieri? 874 01:13:36,680 --> 01:13:37,680 Con te sì. 875 01:13:41,100 --> 01:13:43,180 Passa, falleggio, passa, passa. 876 01:13:44,520 --> 01:13:47,460 Brava così, falleggio, falleggio, passa. Passa Paola. 877 01:13:48,200 --> 01:13:49,200 Paola, Carla. 878 01:13:50,240 --> 01:13:51,540 Falleggio, falleggio, basta. 879 01:13:53,800 --> 01:13:56,320 Grazie a tutti. 880 01:14:29,080 --> 01:14:30,080 Dove vai? 881 01:14:32,600 --> 01:14:39,540 C 'è il vetro rotto, si vedono le macchine. Ma che fai, 882 01:14:39,540 --> 01:14:40,560 sei scemo? Non voglio, hai capito? 883 01:14:41,300 --> 01:14:44,820 C 'è anche Enrica lì. Ma che te ne frega, sei geloso di Enrica, sei geloso 884 01:14:44,820 --> 01:14:46,820 vetro. Ma chi mi ha insegnato è tutta roba tua. 885 01:14:47,040 --> 01:14:49,960 Ma che ti credi ad essere il padrone solo perché tuo padre è Enrica? Che 886 01:14:49,960 --> 01:14:52,160 'è tra mio padre e te? Sei il tuo padre, hai capito? 887 01:14:52,980 --> 01:14:54,480 Marisa, lo senti quello stronzo? 888 01:14:55,060 --> 01:14:57,680 Domenica all 'ora del passeggio esco completamente nuda in piazza. 889 01:14:58,470 --> 01:14:59,990 Ma che dici, non fare cavolate. 890 01:15:00,330 --> 01:15:03,770 Lascia che si faccia la vedova, che poi tanto torna da te. Lei gli insegnerà le 891 01:15:03,770 --> 01:15:06,550 cose, lui le insegnerà a te e vivrete felici e contenti. 892 01:15:11,270 --> 01:15:13,110 E poi che c 'entra la vedova, dico io. 893 01:15:13,490 --> 01:15:16,290 Perché non c 'ero anch 'io prima, quando la vedova e il tecnico del buco 894 01:15:16,290 --> 01:15:17,290 parlavano col prete. 895 01:15:17,430 --> 01:15:19,850 Ma non l 'hai capito di che parlavano, di matrimonio. 896 01:15:20,210 --> 01:15:22,970 Ma non fare lo stronzo. Sei un amico? Sì, perché? 897 01:15:23,270 --> 01:15:24,270 Allora senti una cosa. 898 01:15:25,110 --> 01:15:26,110 Ecco, senti. 899 01:15:26,370 --> 01:15:29,550 Bisogna fare in modo che lo speleologo, quel Granini, se ne vada, che lasci il 900 01:15:29,550 --> 01:15:32,510 paese, che ci lasci in pace e che non ci rompa più le palle, chiaro? 901 01:15:33,050 --> 01:15:37,330 Ci ho pensato giorno e notte e ho trovato la soluzione, ma il rischio è 902 01:15:37,890 --> 01:15:39,230 C 'è da giocarsi la pelle, ci stai? 903 01:15:40,470 --> 01:15:42,310 Ma non lo sai che il pericolo è il mio mestiere? 904 01:15:57,040 --> 01:15:59,940 Scoprono che l 'abbiamo rubata noi. Vuol dire sciocchezze. Alle cave ce n 'è 905 01:15:59,940 --> 01:16:01,560 tanta. Attento, fa piano. 906 01:16:06,220 --> 01:16:07,220 Gambe, via! 907 01:16:16,860 --> 01:16:21,420 Dei gas sotterranei, senza dubbio. Questa esplosione avrà provocato crolli 908 01:16:21,420 --> 01:16:25,850 catena. Purtroppo quelle grotte sono perdute per sempre. Ma lei non crede, 909 01:16:25,850 --> 01:16:28,390 professore, che si possa rimediare in qualche modo? Credo proprio che sia 910 01:16:28,390 --> 01:16:29,369 crollato tutto. 911 01:16:29,370 --> 01:16:31,150 È crollato anche il mio sogno. 912 01:16:31,390 --> 01:16:32,630 È crollato tutto. 913 01:16:32,970 --> 01:16:36,710 Che è crollato? Tutto è crollato. È crollato il mio sogno, il sogno più 914 01:16:36,710 --> 01:16:41,010 della mia vita, quello di portare questo paese alla ribalta del turismo 915 01:16:41,010 --> 01:16:43,230 internazionale. Finito, basta. Hai capito, Luisa? 916 01:16:44,290 --> 01:16:49,030 Purtroppo il mio compito presso di voi è terminato. Domani parto. No, non parta, 917 01:16:49,030 --> 01:16:51,190 professore. Su, rimanga ancora qualche giorno con noi. 918 01:16:51,910 --> 01:16:54,590 Domenica c 'è la festa del Santo Patrono, professore. 919 01:16:54,870 --> 01:16:55,870 Rimanga con noi. 920 01:16:56,010 --> 01:16:58,570 Perché domenica la festa si farà, si farà. 921 01:16:58,790 --> 01:17:01,610 E l 'unica cosa che ci è rimasta è non ce l 'aveva nessuno. 922 01:17:01,990 --> 01:17:02,749 Nessuno, sì. 923 01:17:02,750 --> 01:17:05,170 Diteglielo anche voi. Certo, professore. Rimanga, eh? 924 01:17:05,530 --> 01:17:07,410 Con gioia. Oh, bravo. 925 01:17:07,730 --> 01:17:08,730 Rimango con gioia. 926 01:17:53,520 --> 01:17:55,100 Chi è? Sono Marco. 927 01:17:55,540 --> 01:17:56,720 Che vuoi, Marco? 928 01:17:57,100 --> 01:17:58,140 Giù c 'è la festa. 929 01:17:58,940 --> 01:18:00,300 C 'è tutto il paese. 930 01:18:00,520 --> 01:18:01,900 E l 'ho cercata tanto. 931 01:18:02,180 --> 01:18:03,260 Ma non scende? 932 01:18:03,980 --> 01:18:07,820 Marco, non ti ricordi? È un anno che è morto mio marito, proprio a causa di 933 01:18:07,820 --> 01:18:08,759 questa festa. 934 01:18:08,760 --> 01:18:10,680 Se vuole, posso accompagnarla io. 935 01:18:11,180 --> 01:18:12,260 Vorrei restare sola. 936 01:18:12,540 --> 01:18:14,900 Ho solamente voglia di fare un bel bagno. 937 01:18:16,000 --> 01:18:17,680 Potrei lavarle la schiena? 938 01:18:18,840 --> 01:18:20,220 Marco, che dici? 939 01:18:20,580 --> 01:18:21,920 Va via, vattene. 940 01:18:22,780 --> 01:18:23,780 Lasciami sola. 941 01:18:30,740 --> 01:18:31,740 Marco? 942 01:18:32,120 --> 01:18:34,580 Sì? Ma sei ancora lì? 943 01:18:37,680 --> 01:18:39,940 Io... io le voglio bene. 944 01:18:55,529 --> 01:19:00,450 La schiena, ho detto, non più. Sì, sì, mi scusi. La schiena, la schiena. 945 01:19:39,679 --> 01:19:44,100 Nico, è passato un anno, è bastato. Un anno è lungo. 946 01:19:57,060 --> 01:20:00,460 Professore, professore, è vero che lei parte? 947 01:20:03,300 --> 01:20:04,580 Quanto mi dispiace. 948 01:20:06,020 --> 01:20:07,020 Grazie. 949 01:20:07,940 --> 01:20:09,740 Beviamoci sopra un bicchiere. Due. 950 01:20:10,160 --> 01:20:13,540 Il secondo... lo offro io. 951 01:20:14,840 --> 01:20:17,040 Va bene, andiamo pareggiando. 952 01:20:30,800 --> 01:20:32,860 È la tua prima volta, vero? 953 01:20:33,880 --> 01:20:34,880 Sì. 954 01:20:35,880 --> 01:20:39,320 Chissà quante altre volte lo farai, ma questa volta te la ricorderai sempre. 955 01:20:40,360 --> 01:20:41,900 Resterà sempre la più bella. 956 01:21:34,890 --> 01:21:38,670 Ne ha fatto Marco, com 'è che ancora non si vede? Lo chiedi a me? Non lo so, non 957 01:21:38,670 --> 01:21:39,770 lo voglio neanche sapere. 958 01:21:40,090 --> 01:21:43,290 Gli può essere successo di tutto, ma stai tranquilla che quello i fuochi non 959 01:21:43,290 --> 01:21:44,290 li perde mai. 960 01:21:46,450 --> 01:21:47,450 Oh, i fuochi! 961 01:22:08,150 --> 01:22:09,150 Professore? 962 01:22:10,010 --> 01:22:11,010 Professore? 963 01:22:11,410 --> 01:22:13,410 Dico, donna Maddalena? 964 01:22:14,490 --> 01:22:17,650 Più che comprensibile, oggi è un anno dalla disgrazia. 965 01:22:18,650 --> 01:22:23,210 Con buona pace del povero Nicola, questo è molto, molto più bravo di lui. 966 01:22:23,810 --> 01:22:24,810 Sì, sì, 967 01:22:25,590 --> 01:22:26,910 è molto bravo. 968 01:22:27,530 --> 01:22:29,970 Permettete, vado a preparare le valigie. Faccia pure. 969 01:22:47,180 --> 01:22:49,600 Siamo arrivati al momento solenne del commiato. 970 01:22:50,840 --> 01:22:52,520 Dov 'è? 971 01:22:53,720 --> 01:22:57,940 Le auguro ogni bene, professore. Grazie. Arrivederci. Grazie a lei. Grazie a 972 01:22:57,940 --> 01:23:02,320 lei, donna Maddalena. Mi spiace se è andata a finire così. Spero che lei ci 973 01:23:02,320 --> 01:23:03,440 venga a provare qualche volta. 974 01:23:04,960 --> 01:23:09,120 Stronzo! Donna Maddalena, con lei parte anche un pezzetto del nostro cuore. 975 01:23:09,260 --> 01:23:13,920 Certo. E un pezzetto del nostro patrimonio culturale. Ci siamo permessi 976 01:23:13,920 --> 01:23:15,900 offrirle un piccolo ricordo del trullo. 977 01:23:18,570 --> 01:23:21,530 La culla, vi ringrazio, che bello il cielo. Niente, vieni a rivederla. 978 01:23:22,370 --> 01:23:26,190 Mi raccomando ai figli, Maddalena, più il greggio cresce, più il pastore è 979 01:23:26,190 --> 01:23:29,670 ricco. Via tranquillo, Don Bonifacio, io amo i bambini. 980 01:23:30,010 --> 01:23:31,010 Auguri, Maddalena. 981 01:23:31,490 --> 01:23:33,010 Grazie. E per te. 982 01:23:35,030 --> 01:23:37,450 Abbracciala tu per me, Marco, e ringraziala di te. 983 01:23:38,610 --> 01:23:39,610 Scusi. 984 01:23:48,629 --> 01:23:54,290 E ragazzina, è ancora un bambino. Ah, non sa niente. Maddalena, andiamo. 985 01:23:54,710 --> 01:23:56,630 Arrivederci. Grazie, ancora grazie. 986 01:23:59,310 --> 01:24:00,790 Arrivederci. Buon viaggio, eh. 987 01:24:02,210 --> 01:24:03,210 Arrivederci. 988 01:24:04,370 --> 01:24:07,010 Arrivederci. Arrivederci. Arrivederci. 989 01:24:28,139 --> 01:24:29,540 Enrica, aspetta, Enrica. 990 01:24:31,240 --> 01:24:33,760 Vattene, ma con la tua vedova. 991 01:24:35,400 --> 01:24:37,140 Dai, fermati. 992 01:24:42,460 --> 01:24:44,740 Basta con gli schiavi, ora voglio solo baci. 993 01:24:45,440 --> 01:24:48,020 Fidati di me, adesso sono un uomo. 77497

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.