Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,000
Hello?
2
00:00:02,090 --> 00:00:03,700
First spring in high school,
3
00:00:03,900 --> 00:00:05,850
I, Yoshioka Yuiko,
4
00:00:03,900 --> 00:00:04,860
It's me.
5
00:00:05,980 --> 00:00:09,020
met a guy who has a very beautiful voice.
6
00:00:06,180 --> 00:00:06,840
Hello?
7
00:00:07,840 --> 00:00:09,020
Yoshioka-san?
8
00:00:09,420 --> 00:00:11,380
I'm the class representative, Matsubara.
9
00:00:11,920 --> 00:00:12,790
However,
10
00:00:12,870 --> 00:00:16,960
that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag
11
00:00:17,310 --> 00:00:19,640
and I have no idea what he looks like.
12
00:00:22,950 --> 00:00:24,190
Midorikawa-san?
13
00:00:27,360 --> 00:00:28,370
This...
14
00:00:28,480 --> 00:00:31,040
...is not something I can see!
15
00:01:27,680 --> 00:01:31,700
Koe Koi
16
00:01:27,680 --> 00:01:31,700
Episode 3: Love's Premonition
17
00:01:56,240 --> 00:01:58,640
Is there something on my face?
18
00:02:00,590 --> 00:02:01,640
Nothing.
19
00:02:03,900 --> 00:02:06,520
I think that paper bag really suits you, but...
20
00:02:06,730 --> 00:02:09,460
I have something that you might like.
21
00:02:09,570 --> 00:02:11,250
I'll bring them, next time.
22
00:02:12,120 --> 00:02:14,560
T-thank you.
23
00:02:15,510 --> 00:02:16,480
But...
24
00:02:27,380 --> 00:02:29,060
What? You're not coming in?
25
00:02:29,150 --> 00:02:30,860
Eh? No... I mean...
26
00:02:30,940 --> 00:02:34,060
Yes... eh, um... well...
27
00:02:36,910 --> 00:02:38,780
Macchan, what are you doing?
28
00:02:39,300 --> 00:02:40,340
Yu-chan.
29
00:02:41,500 --> 00:02:43,230
Huh?
30
00:02:45,630 --> 00:02:48,000
So, this is a misleading pattern kind of thing.
31
00:02:48,470 --> 00:02:49,270
Misleading?
32
00:02:50,200 --> 00:02:52,010
Nah, nothing.
33
00:02:52,760 --> 00:02:55,300
Um... finished yet?
34
00:02:56,470 --> 00:02:59,080
Well, yeah.
35
00:03:02,580 --> 00:03:03,600
Macchan,
36
00:03:04,990 --> 00:03:05,930
let's go home.
37
00:03:06,380 --> 00:03:08,000
Oh, okay.
38
00:03:14,890 --> 00:03:18,810
Midorikawa-san, see you again tomorrow, at school.
39
00:03:20,000 --> 00:03:22,310
See you again, tomorrow.
40
00:03:42,020 --> 00:03:43,980
Ah! Midorikawa-san!
41
00:03:44,440 --> 00:03:45,780
Were you listening?
42
00:03:46,730 --> 00:03:48,500
No, no, no.
43
00:03:49,780 --> 00:03:50,880
I'm sorry!
44
00:04:17,610 --> 00:04:20,250
For Matsubara-kun, this one...
45
00:04:20,930 --> 00:04:24,060
the color and texture might be a bit too strong, so...
46
00:04:25,290 --> 00:04:27,010
What about the one from Isetan?
47
00:04:25,290 --> 00:04:28,020
(Isetan: department store name)
48
00:04:27,090 --> 00:04:27,730
Isetan?
49
00:04:27,760 --> 00:04:29,930
Check pattern is cute and elegant.
50
00:04:30,260 --> 00:04:32,680
I think it'll look good on Matsubara-kun.
51
00:04:33,440 --> 00:04:37,480
But maybe something more simple like white will work?
52
00:04:37,610 --> 00:04:38,440
White?
53
00:04:38,650 --> 00:04:40,820
Then I'll draw the face on it.
54
00:04:43,120 --> 00:04:47,170
Like an angry face or... a lot more different expression will be interesting.
55
00:04:47,800 --> 00:04:50,810
Eh... well... maybe it is.
56
00:04:50,900 --> 00:04:53,930
If you like any of it, try wearing them.
57
00:04:54,640 --> 00:04:56,610
Thank you very much.
58
00:05:24,690 --> 00:05:28,210
Yoshioka-san, in your opinion, which one will look good on me?
59
00:05:35,560 --> 00:05:36,860
In my opinion,
60
00:05:38,360 --> 00:05:41,280
the way Matsubara-kun is right now,
61
00:05:42,260 --> 00:05:45,500
are good enough... I think.
62
00:05:48,050 --> 00:05:49,280
Is that so?
63
00:05:51,530 --> 00:05:52,170
Yes.
64
00:06:07,290 --> 00:06:09,130
Do I ruined the mood?
65
00:06:10,900 --> 00:06:14,220
With that face, I don't know what he's thinking.
66
00:06:14,600 --> 00:06:17,610
Midorikawa-san got along pretty well with Matsubara-kun, huh?
67
00:06:17,610 --> 00:06:19,090
Are you guys dating?
68
00:06:20,180 --> 00:06:22,240
It's not like that, we're just friends.
69
00:06:22,280 --> 00:06:24,840
Liar, the atmosphere between you were too good.
70
00:06:25,330 --> 00:06:27,130
You stared too much...
71
00:06:28,660 --> 00:06:30,200
Eh?!
72
00:06:31,160 --> 00:06:33,470
I-I'm not... I'm not...
73
00:06:47,950 --> 00:06:52,560
The way Matsubara-kun is right now are good... is it?
74
00:06:56,070 --> 00:06:57,380
Okay!
75
00:07:05,910 --> 00:07:07,260
What are you doing?
76
00:07:08,920 --> 00:07:11,120
Making a little surprise.
77
00:07:14,840 --> 00:07:18,320
Midorikawa-san is a bit hard to befriended with.
78
00:07:18,390 --> 00:07:21,110
She's not a bad person but somehow a little distant?
79
00:07:21,220 --> 00:07:24,950
She might not realize it, but we're the one who got all worried.
80
00:07:24,980 --> 00:07:27,840
Since she's the director's daughter, we better get along.
81
00:07:27,870 --> 00:07:31,520
Even the teachers are doing the same.
- That's favoritism!
82
00:07:34,620 --> 00:07:36,070
Midorikawa-san.
83
00:07:38,270 --> 00:07:40,420
Matsubara-kun, good morning.
84
00:07:40,860 --> 00:07:42,150
Good morning.
85
00:07:43,520 --> 00:07:44,950
You're not going in?
86
00:07:45,460 --> 00:07:47,720
No, I'm just about to.
87
00:07:49,920 --> 00:07:52,980
Eh? Your face today is...
88
00:07:54,500 --> 00:07:55,860
Do I look good?
89
00:07:57,210 --> 00:07:59,680
Your support, please.
- Please.
90
00:07:59,680 --> 00:08:02,780
Please lend us support.
- Please take part on the fund raising.
91
00:08:02,820 --> 00:08:04,400
Te o Tsunag? fund raising, here.
92
00:08:02,820 --> 00:08:08,350
(Te o Tsunag? is the name of their charity program, can be literally translated as "jointed hands" or "hand in hand")
93
00:08:04,400 --> 00:08:06,330
Thank you very much.
94
00:08:06,330 --> 00:08:08,350
Please support us.
- Please help.
95
00:08:08,760 --> 00:08:11,080
Why is he wearing that thing?
96
00:08:11,160 --> 00:08:13,270
Please support us.
97
00:08:13,320 --> 00:08:16,270
Please support the fund raising.
98
00:08:18,630 --> 00:08:22,150
Hey, don't sit on the street.
- Shut up.
99
00:08:22,190 --> 00:08:23,580
Hey, stop fighting.
100
00:08:24,720 --> 00:08:26,920
I'm tired of standing.
101
00:08:27,040 --> 00:08:28,670
I'm going back to school.
102
00:08:31,140 --> 00:08:33,270
He's so selfish.
103
00:08:33,900 --> 00:08:36,640
Please participate on Te o Tsunag? fund raising!
104
00:08:36,710 --> 00:08:39,790
Thanks for your support.
- Please help.
105
00:08:49,560 --> 00:08:51,410
Thank you very much.
106
00:08:57,670 --> 00:09:01,020
Why do my heart make so much noise?
107
00:09:03,550 --> 00:09:06,710
I don't like this feeling.
108
00:09:16,240 --> 00:09:20,480
In a complete darkness, I can only hear sounds.
109
00:09:21,280 --> 00:09:22,560
The sound of traffic,
110
00:09:23,070 --> 00:09:24,550
or the cars roaming.
111
00:09:25,480 --> 00:09:27,760
Things that I don't usually paid attention to.
112
00:09:28,180 --> 00:09:29,040
The sound.
113
00:09:29,050 --> 00:09:30,630
Please support us.
114
00:09:30,860 --> 00:09:33,400
Ah, that's Matsubara-kun's voice.
115
00:09:34,720 --> 00:09:37,080
As I thought, he has a very gentle voice.
116
00:09:38,060 --> 00:09:39,640
That really calms me.
117
00:09:39,720 --> 00:09:41,160
Thank you very much.
118
00:09:44,500 --> 00:09:47,780
Matsubara-kun looks happy every time he got a donation.
119
00:09:48,340 --> 00:09:49,640
That's a good smile.
120
00:09:51,480 --> 00:09:53,020
Please support...
121
00:09:55,540 --> 00:09:57,790
He's rejected and feel sad.
122
00:09:58,640 --> 00:10:00,080
Isn't it strange?
123
00:10:01,300 --> 00:10:04,310
When I carefully listen to Matsubara-kun's voice,
124
00:10:05,270 --> 00:10:08,350
I can see Matsubara-kun's expression clearly inside my head.
125
00:10:09,860 --> 00:10:11,440
You've work hard.
126
00:10:12,600 --> 00:10:13,960
Eh? Onii-chan?!
127
00:10:15,380 --> 00:10:16,940
I walked here by coincidence.
128
00:10:17,630 --> 00:10:18,590
You have class?
129
00:10:18,800 --> 00:10:20,230
Yup, here.
130
00:10:20,500 --> 00:10:21,680
Yes, thank you.
131
00:10:23,340 --> 00:10:24,620
Me too.
132
00:10:25,030 --> 00:10:26,820
Your donation, please.
133
00:10:28,200 --> 00:10:31,680
Then, I'll add another 100 yen.
134
00:10:32,040 --> 00:10:34,060
Thank you.
135
00:10:35,520 --> 00:10:38,360
Kyoshiro-san has a wonderful frizzy hair as usual.
136
00:10:38,460 --> 00:10:41,940
Eh? Well, that's embarrassing.
137
00:10:42,160 --> 00:10:44,190
They're a bit smoother today, you know?
138
00:10:45,210 --> 00:10:48,520
Yukko's airheads side were just like Kyoshiro-san.
139
00:10:48,550 --> 00:10:49,560
Is that so?
140
00:10:59,280 --> 00:11:02,600
Hey, is that some kind of performance?
141
00:11:03,240 --> 00:11:04,750
He's going to do magic, or stuff?
142
00:11:05,510 --> 00:11:07,390
Ah, Matsubara?
143
00:11:07,900 --> 00:11:10,440
He's the class rep... actually.
144
00:11:15,660 --> 00:11:16,800
So, that's him.
145
00:11:26,520 --> 00:11:29,800
Yuiko's been all gloomy, lately.
146
00:11:32,710 --> 00:11:35,830
O-onii-san... I think that's a love problem.
147
00:11:36,710 --> 00:11:39,670
Well, the person in question doesn't seems to realize that.
148
00:11:41,030 --> 00:11:42,610
I see, I see.
149
00:11:42,960 --> 00:11:44,730
That's youth for you.
150
00:11:46,670 --> 00:11:48,710
Well, better get going now.
151
00:11:49,070 --> 00:11:51,360
Aki-chan, please take care of Yuiko.
152
00:11:52,780 --> 00:11:54,230
Leave it to me!
153
00:11:54,700 --> 00:11:55,700
Bye, Yuiko.
154
00:12:19,870 --> 00:12:24,680
Our student council's Kaichou-sama turned red and trembling in front of a girl...
155
00:12:25,140 --> 00:12:26,270
It's love.
156
00:12:26,980 --> 00:12:28,670
Kaichou is falling in love.
157
00:12:29,560 --> 00:12:31,550
Isn't that interesting?
158
00:12:38,560 --> 00:12:40,790
I'm sorry for the other day!
159
00:12:41,600 --> 00:12:45,470
Saying I did that unconsciously might sounds like an excuse but it's the truth.
160
00:12:47,020 --> 00:12:49,030
I made you angry, am I?
161
00:12:49,880 --> 00:12:51,000
I'm sorry.
162
00:12:51,590 --> 00:12:52,900
I'm not angry!
163
00:12:54,240 --> 00:12:55,860
I'm sorry.
- Why apologize?
164
00:12:56,040 --> 00:12:57,660
I said I'm not angry!
165
00:12:58,600 --> 00:13:00,100
O-okay...
166
00:13:01,460 --> 00:13:06,270
Um... sorry... I've been called to the teacher's room...
167
00:13:06,380 --> 00:13:08,820
I'm sorry! Excuse me... ah, sorry.
168
00:13:08,860 --> 00:13:11,040
Wait... no... it's not...
169
00:13:18,560 --> 00:13:21,760
Here, you forgot to write your name.
170
00:13:22,670 --> 00:13:23,600
Okay...
171
00:13:25,900 --> 00:13:27,120
Kamata-sensei.
172
00:13:28,110 --> 00:13:29,280
Matsubara-kun!
173
00:13:34,980 --> 00:13:36,870
Here's the money we've collected today.
174
00:13:38,750 --> 00:13:41,000
Oh, it's pretty heavy.
175
00:13:42,590 --> 00:13:44,180
Good work, good work.
176
00:13:44,390 --> 00:13:45,220
It's nothing.
177
00:13:46,620 --> 00:13:50,200
Can I ask you to carry those notebooks to the classroom, afterwards?
178
00:13:50,680 --> 00:13:52,200
Okay, we'll do it.
179
00:13:52,550 --> 00:13:54,300
Uh, no...
180
00:13:55,860 --> 00:13:56,880
Yoshioka!
181
00:13:58,020 --> 00:14:01,580
Will you... carry those with Matsubara?
182
00:14:02,920 --> 00:14:04,730
Ah, okay.
183
00:14:06,630 --> 00:14:11,480
Of course I can't ask the director's daughter to do something that troublesome.
184
00:14:14,880 --> 00:14:15,660
Um...
185
00:14:16,190 --> 00:14:17,150
Sensei,
186
00:14:18,230 --> 00:14:20,370
I'll carry those with Midorikawa-san.
187
00:14:20,680 --> 00:14:23,830
Midorikawa-san and I are the class rep.
188
00:14:25,020 --> 00:14:27,000
Yoshioka-san, sorry.
189
00:14:27,360 --> 00:14:29,510
You can go back, it's okay.
190
00:14:30,220 --> 00:14:32,120
Midorikawa-san, let's carry them.
191
00:14:35,390 --> 00:14:36,430
I see.
192
00:14:37,400 --> 00:14:39,870
Well, then, I'm counting on you.
193
00:14:42,080 --> 00:14:44,310
Ah, Saito-sensei.
194
00:14:51,180 --> 00:14:53,600
Let me help you too.
195
00:14:54,540 --> 00:14:57,700
We'll be okay, thank you.
196
00:15:07,270 --> 00:15:09,680
Thanks, Matsubara-kun.
197
00:15:11,510 --> 00:15:13,360
About what?
198
00:15:14,880 --> 00:15:16,030
Nothing.
199
00:15:34,200 --> 00:15:35,320
You know, Macchan.
200
00:15:36,550 --> 00:15:39,670
Even if you draw such a cheerful face, you can't hide what's inside.
201
00:15:40,390 --> 00:15:40,980
Eh?
202
00:15:43,240 --> 00:15:46,010
At least I know that you're not happy, now.
203
00:15:48,160 --> 00:15:49,470
About this face,
204
00:15:50,080 --> 00:15:52,360
I wonder if Yoshioka-san noticed it.
205
00:15:52,390 --> 00:15:54,560
Eh? What was that, Macchan?
206
00:15:54,700 --> 00:15:58,160
So, rather than the fund raising, you draw it for Yoshioka-san?
207
00:15:59,950 --> 00:16:02,660
Because Yoshioka-san seems down, lately.
208
00:16:03,470 --> 00:16:05,300
The reason she's down is...
209
00:16:05,480 --> 00:16:06,500
Forget it.
210
00:16:08,060 --> 00:16:12,020
But I'm 1000% sure that your feelings didn't reach her.
211
00:16:14,440 --> 00:16:15,600
I see.
212
00:16:19,000 --> 00:16:20,820
Geez, I give up.
213
00:16:20,950 --> 00:16:23,410
Macchan, here.
214
00:16:27,720 --> 00:16:29,620
What's with that reaction?
215
00:16:29,760 --> 00:16:31,680
Just so you know, this melon bread is rare.
216
00:16:31,750 --> 00:16:33,860
I'm giving it to you, don't waste it.
217
00:16:33,990 --> 00:16:35,310
Be grateful and take it.
218
00:16:36,720 --> 00:16:39,180
Oh... thank you...
219
00:16:43,190 --> 00:16:45,030
Now take that, invite her for lunch,
220
00:16:45,100 --> 00:16:46,500
and talk to her.
221
00:16:46,980 --> 00:16:48,810
Whatever come up on your head later,
222
00:16:49,360 --> 00:16:51,180
you can think about it slowly.
223
00:16:53,200 --> 00:16:54,800
Whatever came up...
224
00:17:06,860 --> 00:17:07,790
See ya.
225
00:17:34,060 --> 00:17:35,920
Yoshioka-san, um...
226
00:17:37,460 --> 00:17:38,230
Eh?
227
00:17:39,630 --> 00:17:42,000
Can we have lunch together?
228
00:17:58,200 --> 00:17:59,600
Y-yoshioka-san,
229
00:17:59,740 --> 00:18:01,740
if you like, this melon bread...
230
00:18:02,970 --> 00:18:06,080
Ah, you brought bento so you don't need it, right?
231
00:18:06,740 --> 00:18:07,920
Melon bread?
232
00:18:08,280 --> 00:18:09,840
I'd love one.
233
00:18:10,880 --> 00:18:14,000
But, I'll feel bad if I'm the only one getting something,
234
00:18:15,420 --> 00:18:16,500
let's barter.
235
00:18:16,860 --> 00:18:17,390
Eh?
236
00:18:18,300 --> 00:18:19,130
Here.
237
00:18:23,960 --> 00:18:25,850
Thank you.
238
00:18:30,940 --> 00:18:32,260
Itadakimasu.
239
00:18:40,400 --> 00:18:41,600
It's delicious.
240
00:18:42,810 --> 00:18:45,490
This melon bread, too. Thank you.
241
00:19:13,840 --> 00:19:14,880
Um...
242
00:19:15,660 --> 00:19:16,890
Well...
243
00:19:19,920 --> 00:19:23,750
Today is the day, I will definitely arrest you.
244
00:19:23,950 --> 00:19:28,030
Even the greatest thief will eventually got caught.
245
00:19:32,900 --> 00:19:36,240
It's 100 years too early for you to arrest me.
246
00:19:37,080 --> 00:19:40,580
Your impudent behavior never changed, huh?
247
00:19:40,870 --> 00:19:44,500
If you think you can catch me, go on and try it!
248
00:19:44,950 --> 00:19:47,280
Just you wait and see.
249
00:19:48,460 --> 00:19:49,730
Gotcha!
250
00:19:51,550 --> 00:19:52,920
That was an easy one.
251
00:19:53,480 --> 00:19:55,430
He got caught in a blink of an eye.
252
00:20:04,650 --> 00:20:06,120
Something like this...
253
00:20:06,480 --> 00:20:10,000
Sitting side by side and eat lunch together,
254
00:20:10,440 --> 00:20:11,480
is fun, isn't it?
255
00:20:12,990 --> 00:20:14,230
You're right.
256
00:20:17,630 --> 00:20:19,690
When I look at him,
257
00:20:20,100 --> 00:20:22,450
I can't see his face, but...
258
00:20:22,930 --> 00:20:25,660
But, when we sit next to each other,
259
00:20:26,560 --> 00:20:28,700
I can see the same thing he does.
260
00:20:29,970 --> 00:20:32,460
I can't see Matsubara-kun's expression,
261
00:20:33,410 --> 00:20:35,300
but Matsubara-kun's voice,
262
00:20:35,880 --> 00:20:37,620
is right here, beside me.
263
00:20:42,870 --> 00:20:44,200
To be honest,
- Yes?
264
00:20:44,280 --> 00:20:47,510
my brother made that bento.
265
00:20:49,680 --> 00:20:51,010
Yoshioka-san's brother?
266
00:20:52,370 --> 00:20:53,920
He's amazing.
267
00:20:55,640 --> 00:20:58,520
Is he look like you? Your brother.
268
00:21:00,940 --> 00:21:02,340
I'm not sure.
269
00:21:03,320 --> 00:21:06,970
Aki-chan said both our appearance and personality are almost identical.
270
00:21:08,480 --> 00:21:10,540
What about you, Matsubara-kun? Any siblings?
271
00:21:11,350 --> 00:21:11,960
Yes.
272
00:21:12,420 --> 00:21:14,560
I have one little brother in elementary school.
273
00:21:14,700 --> 00:21:15,780
Really?
274
00:21:16,040 --> 00:21:18,280
So, Matsubara-kun is oniichan.
- I am.
275
00:21:19,640 --> 00:21:21,230
Does he look like you?
276
00:21:21,340 --> 00:21:24,340
Well, I wonder...
277
00:21:25,430 --> 00:21:27,720
I don't think we have a lot in common.
278
00:21:29,780 --> 00:21:31,460
I wonder what he look like.
279
00:21:32,710 --> 00:21:34,660
I can't imagine his face.
280
00:21:36,480 --> 00:21:40,880
Ah, of course, my brother doesn't wear a paper bag.
281
00:21:41,700 --> 00:21:42,740
Is that so?
282
00:21:45,390 --> 00:21:48,340
Or rather... of course he doesn't...
283
00:21:52,810 --> 00:21:53,690
Sorry.
284
00:21:54,420 --> 00:21:56,450
I don't mean to pry into something private.
285
00:22:03,880 --> 00:22:08,090
Aren't you curious about it, Yoshioka-san?
286
00:22:13,010 --> 00:22:15,130
About why... I...
287
00:22:16,300 --> 00:22:18,290
...am wearing this thing.
288
00:22:19,840 --> 00:22:21,540
Matsubara-kun's voice,
289
00:22:22,060 --> 00:22:25,520
is stiff and trembling, I've never heard him like it before.
290
00:22:26,120 --> 00:22:29,880
With that voice alone, I know that Matsubara-kun is nervous.
291
00:22:31,380 --> 00:22:32,810
I understand that.
19506
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.