All language subtitles for Koe.Koi.E03.HDTV.720pa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,000 Hello? 2 00:00:02,090 --> 00:00:03,700 First spring in high school, 3 00:00:03,900 --> 00:00:05,850 I, Yoshioka Yuiko, 4 00:00:03,900 --> 00:00:04,860 It's me. 5 00:00:05,980 --> 00:00:09,020 met a guy who has a very beautiful voice. 6 00:00:06,180 --> 00:00:06,840 Hello? 7 00:00:07,840 --> 00:00:09,020 Yoshioka-san? 8 00:00:09,420 --> 00:00:11,380 I'm the class representative, Matsubara. 9 00:00:11,920 --> 00:00:12,790 However, 10 00:00:12,870 --> 00:00:16,960 that guy, Matsubara-kun, is wearing a paper bag 11 00:00:17,310 --> 00:00:19,640 and I have no idea what he looks like. 12 00:00:22,950 --> 00:00:24,190 Midorikawa-san? 13 00:00:27,360 --> 00:00:28,370 This... 14 00:00:28,480 --> 00:00:31,040 ...is not something I can see! 15 00:01:27,680 --> 00:01:31,700 Koe Koi 16 00:01:27,680 --> 00:01:31,700 Episode 3: Love's Premonition 17 00:01:56,240 --> 00:01:58,640 Is there something on my face? 18 00:02:00,590 --> 00:02:01,640 Nothing. 19 00:02:03,900 --> 00:02:06,520 I think that paper bag really suits you, but... 20 00:02:06,730 --> 00:02:09,460 I have something that you might like. 21 00:02:09,570 --> 00:02:11,250 I'll bring them, next time. 22 00:02:12,120 --> 00:02:14,560 T-thank you. 23 00:02:15,510 --> 00:02:16,480 But... 24 00:02:27,380 --> 00:02:29,060 What? You're not coming in? 25 00:02:29,150 --> 00:02:30,860 Eh? No... I mean... 26 00:02:30,940 --> 00:02:34,060 Yes... eh, um... well... 27 00:02:36,910 --> 00:02:38,780 Macchan, what are you doing? 28 00:02:39,300 --> 00:02:40,340 Yu-chan. 29 00:02:41,500 --> 00:02:43,230 Huh? 30 00:02:45,630 --> 00:02:48,000 So, this is a misleading pattern kind of thing. 31 00:02:48,470 --> 00:02:49,270 Misleading? 32 00:02:50,200 --> 00:02:52,010 Nah, nothing. 33 00:02:52,760 --> 00:02:55,300 Um... finished yet? 34 00:02:56,470 --> 00:02:59,080 Well, yeah. 35 00:03:02,580 --> 00:03:03,600 Macchan, 36 00:03:04,990 --> 00:03:05,930 let's go home. 37 00:03:06,380 --> 00:03:08,000 Oh, okay. 38 00:03:14,890 --> 00:03:18,810 Midorikawa-san, see you again tomorrow, at school. 39 00:03:20,000 --> 00:03:22,310 See you again, tomorrow. 40 00:03:42,020 --> 00:03:43,980 Ah! Midorikawa-san! 41 00:03:44,440 --> 00:03:45,780 Were you listening? 42 00:03:46,730 --> 00:03:48,500 No, no, no. 43 00:03:49,780 --> 00:03:50,880 I'm sorry! 44 00:04:17,610 --> 00:04:20,250 For Matsubara-kun, this one... 45 00:04:20,930 --> 00:04:24,060 the color and texture might be a bit too strong, so... 46 00:04:25,290 --> 00:04:27,010 What about the one from Isetan? 47 00:04:25,290 --> 00:04:28,020 (Isetan: department store name) 48 00:04:27,090 --> 00:04:27,730 Isetan? 49 00:04:27,760 --> 00:04:29,930 Check pattern is cute and elegant. 50 00:04:30,260 --> 00:04:32,680 I think it'll look good on Matsubara-kun. 51 00:04:33,440 --> 00:04:37,480 But maybe something more simple like white will work? 52 00:04:37,610 --> 00:04:38,440 White? 53 00:04:38,650 --> 00:04:40,820 Then I'll draw the face on it. 54 00:04:43,120 --> 00:04:47,170 Like an angry face or... a lot more different expression will be interesting. 55 00:04:47,800 --> 00:04:50,810 Eh... well... maybe it is. 56 00:04:50,900 --> 00:04:53,930 If you like any of it, try wearing them. 57 00:04:54,640 --> 00:04:56,610 Thank you very much. 58 00:05:24,690 --> 00:05:28,210 Yoshioka-san, in your opinion, which one will look good on me? 59 00:05:35,560 --> 00:05:36,860 In my opinion, 60 00:05:38,360 --> 00:05:41,280 the way Matsubara-kun is right now, 61 00:05:42,260 --> 00:05:45,500 are good enough... I think. 62 00:05:48,050 --> 00:05:49,280 Is that so? 63 00:05:51,530 --> 00:05:52,170 Yes. 64 00:06:07,290 --> 00:06:09,130 Do I ruined the mood? 65 00:06:10,900 --> 00:06:14,220 With that face, I don't know what he's thinking. 66 00:06:14,600 --> 00:06:17,610 Midorikawa-san got along pretty well with Matsubara-kun, huh? 67 00:06:17,610 --> 00:06:19,090 Are you guys dating? 68 00:06:20,180 --> 00:06:22,240 It's not like that, we're just friends. 69 00:06:22,280 --> 00:06:24,840 Liar, the atmosphere between you were too good. 70 00:06:25,330 --> 00:06:27,130 You stared too much... 71 00:06:28,660 --> 00:06:30,200 Eh?! 72 00:06:31,160 --> 00:06:33,470 I-I'm not... I'm not... 73 00:06:47,950 --> 00:06:52,560 The way Matsubara-kun is right now are good... is it? 74 00:06:56,070 --> 00:06:57,380 Okay! 75 00:07:05,910 --> 00:07:07,260 What are you doing? 76 00:07:08,920 --> 00:07:11,120 Making a little surprise. 77 00:07:14,840 --> 00:07:18,320 Midorikawa-san is a bit hard to befriended with. 78 00:07:18,390 --> 00:07:21,110 She's not a bad person but somehow a little distant? 79 00:07:21,220 --> 00:07:24,950 She might not realize it, but we're the one who got all worried. 80 00:07:24,980 --> 00:07:27,840 Since she's the director's daughter, we better get along. 81 00:07:27,870 --> 00:07:31,520 Even the teachers are doing the same. - That's favoritism! 82 00:07:34,620 --> 00:07:36,070 Midorikawa-san. 83 00:07:38,270 --> 00:07:40,420 Matsubara-kun, good morning. 84 00:07:40,860 --> 00:07:42,150 Good morning. 85 00:07:43,520 --> 00:07:44,950 You're not going in? 86 00:07:45,460 --> 00:07:47,720 No, I'm just about to. 87 00:07:49,920 --> 00:07:52,980 Eh? Your face today is... 88 00:07:54,500 --> 00:07:55,860 Do I look good? 89 00:07:57,210 --> 00:07:59,680 Your support, please. - Please. 90 00:07:59,680 --> 00:08:02,780 Please lend us support. - Please take part on the fund raising. 91 00:08:02,820 --> 00:08:04,400 Te o Tsunag? fund raising, here. 92 00:08:02,820 --> 00:08:08,350 (Te o Tsunag? is the name of their charity program, can be literally translated as "jointed hands" or "hand in hand") 93 00:08:04,400 --> 00:08:06,330 Thank you very much. 94 00:08:06,330 --> 00:08:08,350 Please support us. - Please help. 95 00:08:08,760 --> 00:08:11,080 Why is he wearing that thing? 96 00:08:11,160 --> 00:08:13,270 Please support us. 97 00:08:13,320 --> 00:08:16,270 Please support the fund raising. 98 00:08:18,630 --> 00:08:22,150 Hey, don't sit on the street. - Shut up. 99 00:08:22,190 --> 00:08:23,580 Hey, stop fighting. 100 00:08:24,720 --> 00:08:26,920 I'm tired of standing. 101 00:08:27,040 --> 00:08:28,670 I'm going back to school. 102 00:08:31,140 --> 00:08:33,270 He's so selfish. 103 00:08:33,900 --> 00:08:36,640 Please participate on Te o Tsunag? fund raising! 104 00:08:36,710 --> 00:08:39,790 Thanks for your support. - Please help. 105 00:08:49,560 --> 00:08:51,410 Thank you very much. 106 00:08:57,670 --> 00:09:01,020 Why do my heart make so much noise? 107 00:09:03,550 --> 00:09:06,710 I don't like this feeling. 108 00:09:16,240 --> 00:09:20,480 In a complete darkness, I can only hear sounds. 109 00:09:21,280 --> 00:09:22,560 The sound of traffic, 110 00:09:23,070 --> 00:09:24,550 or the cars roaming. 111 00:09:25,480 --> 00:09:27,760 Things that I don't usually paid attention to. 112 00:09:28,180 --> 00:09:29,040 The sound. 113 00:09:29,050 --> 00:09:30,630 Please support us. 114 00:09:30,860 --> 00:09:33,400 Ah, that's Matsubara-kun's voice. 115 00:09:34,720 --> 00:09:37,080 As I thought, he has a very gentle voice. 116 00:09:38,060 --> 00:09:39,640 That really calms me. 117 00:09:39,720 --> 00:09:41,160 Thank you very much. 118 00:09:44,500 --> 00:09:47,780 Matsubara-kun looks happy every time he got a donation. 119 00:09:48,340 --> 00:09:49,640 That's a good smile. 120 00:09:51,480 --> 00:09:53,020 Please support... 121 00:09:55,540 --> 00:09:57,790 He's rejected and feel sad. 122 00:09:58,640 --> 00:10:00,080 Isn't it strange? 123 00:10:01,300 --> 00:10:04,310 When I carefully listen to Matsubara-kun's voice, 124 00:10:05,270 --> 00:10:08,350 I can see Matsubara-kun's expression clearly inside my head. 125 00:10:09,860 --> 00:10:11,440 You've work hard. 126 00:10:12,600 --> 00:10:13,960 Eh? Onii-chan?! 127 00:10:15,380 --> 00:10:16,940 I walked here by coincidence. 128 00:10:17,630 --> 00:10:18,590 You have class? 129 00:10:18,800 --> 00:10:20,230 Yup, here. 130 00:10:20,500 --> 00:10:21,680 Yes, thank you. 131 00:10:23,340 --> 00:10:24,620 Me too. 132 00:10:25,030 --> 00:10:26,820 Your donation, please. 133 00:10:28,200 --> 00:10:31,680 Then, I'll add another 100 yen. 134 00:10:32,040 --> 00:10:34,060 Thank you. 135 00:10:35,520 --> 00:10:38,360 Kyoshiro-san has a wonderful frizzy hair as usual. 136 00:10:38,460 --> 00:10:41,940 Eh? Well, that's embarrassing. 137 00:10:42,160 --> 00:10:44,190 They're a bit smoother today, you know? 138 00:10:45,210 --> 00:10:48,520 Yukko's airheads side were just like Kyoshiro-san. 139 00:10:48,550 --> 00:10:49,560 Is that so? 140 00:10:59,280 --> 00:11:02,600 Hey, is that some kind of performance? 141 00:11:03,240 --> 00:11:04,750 He's going to do magic, or stuff? 142 00:11:05,510 --> 00:11:07,390 Ah, Matsubara? 143 00:11:07,900 --> 00:11:10,440 He's the class rep... actually. 144 00:11:15,660 --> 00:11:16,800 So, that's him. 145 00:11:26,520 --> 00:11:29,800 Yuiko's been all gloomy, lately. 146 00:11:32,710 --> 00:11:35,830 O-onii-san... I think that's a love problem. 147 00:11:36,710 --> 00:11:39,670 Well, the person in question doesn't seems to realize that. 148 00:11:41,030 --> 00:11:42,610 I see, I see. 149 00:11:42,960 --> 00:11:44,730 That's youth for you. 150 00:11:46,670 --> 00:11:48,710 Well, better get going now. 151 00:11:49,070 --> 00:11:51,360 Aki-chan, please take care of Yuiko. 152 00:11:52,780 --> 00:11:54,230 Leave it to me! 153 00:11:54,700 --> 00:11:55,700 Bye, Yuiko. 154 00:12:19,870 --> 00:12:24,680 Our student council's Kaichou-sama turned red and trembling in front of a girl... 155 00:12:25,140 --> 00:12:26,270 It's love. 156 00:12:26,980 --> 00:12:28,670 Kaichou is falling in love. 157 00:12:29,560 --> 00:12:31,550 Isn't that interesting? 158 00:12:38,560 --> 00:12:40,790 I'm sorry for the other day! 159 00:12:41,600 --> 00:12:45,470 Saying I did that unconsciously might sounds like an excuse but it's the truth. 160 00:12:47,020 --> 00:12:49,030 I made you angry, am I? 161 00:12:49,880 --> 00:12:51,000 I'm sorry. 162 00:12:51,590 --> 00:12:52,900 I'm not angry! 163 00:12:54,240 --> 00:12:55,860 I'm sorry. - Why apologize? 164 00:12:56,040 --> 00:12:57,660 I said I'm not angry! 165 00:12:58,600 --> 00:13:00,100 O-okay... 166 00:13:01,460 --> 00:13:06,270 Um... sorry... I've been called to the teacher's room... 167 00:13:06,380 --> 00:13:08,820 I'm sorry! Excuse me... ah, sorry. 168 00:13:08,860 --> 00:13:11,040 Wait... no... it's not... 169 00:13:18,560 --> 00:13:21,760 Here, you forgot to write your name. 170 00:13:22,670 --> 00:13:23,600 Okay... 171 00:13:25,900 --> 00:13:27,120 Kamata-sensei. 172 00:13:28,110 --> 00:13:29,280 Matsubara-kun! 173 00:13:34,980 --> 00:13:36,870 Here's the money we've collected today. 174 00:13:38,750 --> 00:13:41,000 Oh, it's pretty heavy. 175 00:13:42,590 --> 00:13:44,180 Good work, good work. 176 00:13:44,390 --> 00:13:45,220 It's nothing. 177 00:13:46,620 --> 00:13:50,200 Can I ask you to carry those notebooks to the classroom, afterwards? 178 00:13:50,680 --> 00:13:52,200 Okay, we'll do it. 179 00:13:52,550 --> 00:13:54,300 Uh, no... 180 00:13:55,860 --> 00:13:56,880 Yoshioka! 181 00:13:58,020 --> 00:14:01,580 Will you... carry those with Matsubara? 182 00:14:02,920 --> 00:14:04,730 Ah, okay. 183 00:14:06,630 --> 00:14:11,480 Of course I can't ask the director's daughter to do something that troublesome. 184 00:14:14,880 --> 00:14:15,660 Um... 185 00:14:16,190 --> 00:14:17,150 Sensei, 186 00:14:18,230 --> 00:14:20,370 I'll carry those with Midorikawa-san. 187 00:14:20,680 --> 00:14:23,830 Midorikawa-san and I are the class rep. 188 00:14:25,020 --> 00:14:27,000 Yoshioka-san, sorry. 189 00:14:27,360 --> 00:14:29,510 You can go back, it's okay. 190 00:14:30,220 --> 00:14:32,120 Midorikawa-san, let's carry them. 191 00:14:35,390 --> 00:14:36,430 I see. 192 00:14:37,400 --> 00:14:39,870 Well, then, I'm counting on you. 193 00:14:42,080 --> 00:14:44,310 Ah, Saito-sensei. 194 00:14:51,180 --> 00:14:53,600 Let me help you too. 195 00:14:54,540 --> 00:14:57,700 We'll be okay, thank you. 196 00:15:07,270 --> 00:15:09,680 Thanks, Matsubara-kun. 197 00:15:11,510 --> 00:15:13,360 About what? 198 00:15:14,880 --> 00:15:16,030 Nothing. 199 00:15:34,200 --> 00:15:35,320 You know, Macchan. 200 00:15:36,550 --> 00:15:39,670 Even if you draw such a cheerful face, you can't hide what's inside. 201 00:15:40,390 --> 00:15:40,980 Eh? 202 00:15:43,240 --> 00:15:46,010 At least I know that you're not happy, now. 203 00:15:48,160 --> 00:15:49,470 About this face, 204 00:15:50,080 --> 00:15:52,360 I wonder if Yoshioka-san noticed it. 205 00:15:52,390 --> 00:15:54,560 Eh? What was that, Macchan? 206 00:15:54,700 --> 00:15:58,160 So, rather than the fund raising, you draw it for Yoshioka-san? 207 00:15:59,950 --> 00:16:02,660 Because Yoshioka-san seems down, lately. 208 00:16:03,470 --> 00:16:05,300 The reason she's down is... 209 00:16:05,480 --> 00:16:06,500 Forget it. 210 00:16:08,060 --> 00:16:12,020 But I'm 1000% sure that your feelings didn't reach her. 211 00:16:14,440 --> 00:16:15,600 I see. 212 00:16:19,000 --> 00:16:20,820 Geez, I give up. 213 00:16:20,950 --> 00:16:23,410 Macchan, here. 214 00:16:27,720 --> 00:16:29,620 What's with that reaction? 215 00:16:29,760 --> 00:16:31,680 Just so you know, this melon bread is rare. 216 00:16:31,750 --> 00:16:33,860 I'm giving it to you, don't waste it. 217 00:16:33,990 --> 00:16:35,310 Be grateful and take it. 218 00:16:36,720 --> 00:16:39,180 Oh... thank you... 219 00:16:43,190 --> 00:16:45,030 Now take that, invite her for lunch, 220 00:16:45,100 --> 00:16:46,500 and talk to her. 221 00:16:46,980 --> 00:16:48,810 Whatever come up on your head later, 222 00:16:49,360 --> 00:16:51,180 you can think about it slowly. 223 00:16:53,200 --> 00:16:54,800 Whatever came up... 224 00:17:06,860 --> 00:17:07,790 See ya. 225 00:17:34,060 --> 00:17:35,920 Yoshioka-san, um... 226 00:17:37,460 --> 00:17:38,230 Eh? 227 00:17:39,630 --> 00:17:42,000 Can we have lunch together? 228 00:17:58,200 --> 00:17:59,600 Y-yoshioka-san, 229 00:17:59,740 --> 00:18:01,740 if you like, this melon bread... 230 00:18:02,970 --> 00:18:06,080 Ah, you brought bento so you don't need it, right? 231 00:18:06,740 --> 00:18:07,920 Melon bread? 232 00:18:08,280 --> 00:18:09,840 I'd love one. 233 00:18:10,880 --> 00:18:14,000 But, I'll feel bad if I'm the only one getting something, 234 00:18:15,420 --> 00:18:16,500 let's barter. 235 00:18:16,860 --> 00:18:17,390 Eh? 236 00:18:18,300 --> 00:18:19,130 Here. 237 00:18:23,960 --> 00:18:25,850 Thank you. 238 00:18:30,940 --> 00:18:32,260 Itadakimasu. 239 00:18:40,400 --> 00:18:41,600 It's delicious. 240 00:18:42,810 --> 00:18:45,490 This melon bread, too. Thank you. 241 00:19:13,840 --> 00:19:14,880 Um... 242 00:19:15,660 --> 00:19:16,890 Well... 243 00:19:19,920 --> 00:19:23,750 Today is the day, I will definitely arrest you. 244 00:19:23,950 --> 00:19:28,030 Even the greatest thief will eventually got caught. 245 00:19:32,900 --> 00:19:36,240 It's 100 years too early for you to arrest me. 246 00:19:37,080 --> 00:19:40,580 Your impudent behavior never changed, huh? 247 00:19:40,870 --> 00:19:44,500 If you think you can catch me, go on and try it! 248 00:19:44,950 --> 00:19:47,280 Just you wait and see. 249 00:19:48,460 --> 00:19:49,730 Gotcha! 250 00:19:51,550 --> 00:19:52,920 That was an easy one. 251 00:19:53,480 --> 00:19:55,430 He got caught in a blink of an eye. 252 00:20:04,650 --> 00:20:06,120 Something like this... 253 00:20:06,480 --> 00:20:10,000 Sitting side by side and eat lunch together, 254 00:20:10,440 --> 00:20:11,480 is fun, isn't it? 255 00:20:12,990 --> 00:20:14,230 You're right. 256 00:20:17,630 --> 00:20:19,690 When I look at him, 257 00:20:20,100 --> 00:20:22,450 I can't see his face, but... 258 00:20:22,930 --> 00:20:25,660 But, when we sit next to each other, 259 00:20:26,560 --> 00:20:28,700 I can see the same thing he does. 260 00:20:29,970 --> 00:20:32,460 I can't see Matsubara-kun's expression, 261 00:20:33,410 --> 00:20:35,300 but Matsubara-kun's voice, 262 00:20:35,880 --> 00:20:37,620 is right here, beside me. 263 00:20:42,870 --> 00:20:44,200 To be honest, - Yes? 264 00:20:44,280 --> 00:20:47,510 my brother made that bento. 265 00:20:49,680 --> 00:20:51,010 Yoshioka-san's brother? 266 00:20:52,370 --> 00:20:53,920 He's amazing. 267 00:20:55,640 --> 00:20:58,520 Is he look like you? Your brother. 268 00:21:00,940 --> 00:21:02,340 I'm not sure. 269 00:21:03,320 --> 00:21:06,970 Aki-chan said both our appearance and personality are almost identical. 270 00:21:08,480 --> 00:21:10,540 What about you, Matsubara-kun? Any siblings? 271 00:21:11,350 --> 00:21:11,960 Yes. 272 00:21:12,420 --> 00:21:14,560 I have one little brother in elementary school. 273 00:21:14,700 --> 00:21:15,780 Really? 274 00:21:16,040 --> 00:21:18,280 So, Matsubara-kun is oniichan. - I am. 275 00:21:19,640 --> 00:21:21,230 Does he look like you? 276 00:21:21,340 --> 00:21:24,340 Well, I wonder... 277 00:21:25,430 --> 00:21:27,720 I don't think we have a lot in common. 278 00:21:29,780 --> 00:21:31,460 I wonder what he look like. 279 00:21:32,710 --> 00:21:34,660 I can't imagine his face. 280 00:21:36,480 --> 00:21:40,880 Ah, of course, my brother doesn't wear a paper bag. 281 00:21:41,700 --> 00:21:42,740 Is that so? 282 00:21:45,390 --> 00:21:48,340 Or rather... of course he doesn't... 283 00:21:52,810 --> 00:21:53,690 Sorry. 284 00:21:54,420 --> 00:21:56,450 I don't mean to pry into something private. 285 00:22:03,880 --> 00:22:08,090 Aren't you curious about it, Yoshioka-san? 286 00:22:13,010 --> 00:22:15,130 About why... I... 287 00:22:16,300 --> 00:22:18,290 ...am wearing this thing. 288 00:22:19,840 --> 00:22:21,540 Matsubara-kun's voice, 289 00:22:22,060 --> 00:22:25,520 is stiff and trembling, I've never heard him like it before. 290 00:22:26,120 --> 00:22:29,880 With that voice alone, I know that Matsubara-kun is nervous. 291 00:22:31,380 --> 00:22:32,810 I understand that. 19506

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.