Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:25,748 --> 00:04:27,832
Ik ben blij je te zien.
2
00:04:36,999 --> 00:04:38,498
Alsjeblieft.
3
00:04:39,207 --> 00:04:41,416
DE TWEELING
4
00:05:05,790 --> 00:05:08,415
Testament van mevrouw Nawal Marwan.
5
00:05:08,540 --> 00:05:11,457
Opening in het bijzijn
van haar twee kinderen...
6
00:05:11,582 --> 00:05:15,832
Simon Marwan en Jeanne Marwan.
7
00:05:17,623 --> 00:05:23,124
Conform de wil, wetgeving en rechten
van mevrouw Nawal Marwan...
8
00:05:23,874 --> 00:05:29,082
wordt notaris Jean Iebel aangesteld
tot executeur-testamentair.
9
00:05:31,457 --> 00:05:34,540
Ik moet zeggen dat je moeder
dit zo gewild heeft.
10
00:05:34,832 --> 00:05:38,416
Zelf was ik ertegen,
maar zij drong aan.
11
00:05:40,665 --> 00:05:45,457
Weet je... jullie moeder was voor mij
meer dan een werkneemster.
12
00:05:45,915 --> 00:05:48,874
Wijlen mijn vrouw en ik
beschouwden jullie als familie.
13
00:05:48,999 --> 00:05:50,498
Zodoende...
14
00:05:51,207 --> 00:05:53,207
kon ik niet weigeren.
15
00:05:56,291 --> 00:06:00,290
Mijn bezit wordt verdeeld
tussen de tweeling Jeanne en Simon Marwan:
16
00:06:00,415 --> 00:06:05,291
het geld in gelijke delen
en de meubelen in gezamenlijk overleg.
17
00:06:07,249 --> 00:06:08,790
Begrafenis:
18
00:06:09,498 --> 00:06:11,665
voor notaris Jean Iebel:
19
00:06:12,040 --> 00:06:17,124
begraaf me zonder kist,
naakt en zonder gebed.
20
00:06:17,249 --> 00:06:20,291
Gezicht naar de grond gericht,
weg van de wereld.
21
00:06:23,498 --> 00:06:25,540
Grafsteen en opschrift:
22
00:06:26,415 --> 00:06:30,290
Mijn graf krijgt geen steen,
mijn naam wordt nergens vermeld.
23
00:06:30,415 --> 00:06:33,957
Geen grafschrift voor wie
zijn belofte niet nakomt.
24
00:06:35,457 --> 00:06:37,249
Voor Jeanne en Simon:
25
00:06:37,832 --> 00:06:41,082
De kindertijd is een mes in de keel.
26
00:06:41,457 --> 00:06:43,957
Het wordt er niet makkelijk
uitgetrokken.
27
00:06:46,415 --> 00:06:50,540
Jeanne, notaris Iebel zal je
een envelop overhandigen.
28
00:06:52,373 --> 00:06:55,999
Deze envelop is voor jullie vader.
29
00:06:56,623 --> 00:07:00,207
Zoek hem op
en overhandig hem de envelop.
30
00:07:04,124 --> 00:07:08,062
Simon, de notaris zal je een envelop...
- Ik heb genoeg gehoord.
31
00:07:10,457 --> 00:07:12,498
Het is niet alles.
32
00:07:15,623 --> 00:07:17,207
Lees verder.
33
00:07:18,665 --> 00:07:21,582
Simon, de notaris zal je
een envelop overhandigen.
34
00:07:21,707 --> 00:07:24,874
Deze envelop is voor jullie broer.
35
00:07:25,957 --> 00:07:29,957
Zoek hem op
en overhandig hem de envelop.
36
00:07:34,291 --> 00:07:37,957
Wanneer beide enveloppen zijn overhandigd,
37
00:07:38,291 --> 00:07:39,957
krijgen jullie een brief.
38
00:07:40,207 --> 00:07:44,498
De stilte zal worden doorbroken,
een belofte nagekomen.
39
00:07:45,291 --> 00:07:48,749
Op mijn graf zal een steen mogen komen
met mijn naam erop,
40
00:07:48,874 --> 00:07:50,915
door de zon gegraveerd.
41
00:08:04,957 --> 00:08:07,415
Ik geef toe dat het wat apart is.
42
00:08:14,957 --> 00:08:18,749
Moeten we iets ondertekenen?
- Nee, niet vandaag.
43
00:08:21,207 --> 00:08:24,790
Dank je wel, Jean... Ga je mee?
- Wacht.
44
00:08:27,915 --> 00:08:30,249
Je weet het toch van onze vader?
45
00:08:30,915 --> 00:08:32,999
En dat we geen broer hebben?
46
00:08:33,373 --> 00:08:35,790
Waarom liet je haar zoiets schrijven?
47
00:08:37,582 --> 00:08:41,123
Ik begrijp dat je verbaasd bent.
Het is verrassend.
48
00:08:41,248 --> 00:08:45,207
Doe niet zo onnozel.
We weten over wie het gaat. Het kan niet.
49
00:08:45,332 --> 00:08:48,790
Zoiets verzin je niet, Simon.
Niet in een testament.
50
00:08:50,290 --> 00:08:52,248
En dan is er dit.
51
00:09:08,082 --> 00:09:11,916
Jullie moeder bezorgde ons vanmorgen
iets wat nogal...
52
00:09:12,248 --> 00:09:14,498
Laten we er een nachtje over slapen.
53
00:09:16,332 --> 00:09:19,665
We spreken elkaar nog, goed?
- Ik wacht buiten. Dank je, Jean.
54
00:09:19,790 --> 00:09:21,790
Blijf zitten, Simon.
55
00:09:22,166 --> 00:09:23,707
Luister, Jean.
56
00:09:24,832 --> 00:09:27,790
Je secretaresse werkte graag voor je.
57
00:09:28,373 --> 00:09:31,457
Tenminste één ding in haar leven
dat ze goed deed.
58
00:09:32,373 --> 00:09:34,998
Maar jouw secretaresse
was ook mijn moeder.
59
00:09:35,373 --> 00:09:38,916
Haar taak als moeder, da's andere koek.
- Simon...
60
00:09:39,041 --> 00:09:41,499
Je kan je secretaresse begraven
zoals je wilt.
61
00:09:41,624 --> 00:09:44,082
Ik wil mijn moeder normaal begraven,
62
00:09:44,207 --> 00:09:47,624
zodat in haar rotleven
toch één ding normaal gebeurt.
63
00:09:49,790 --> 00:09:51,749
Het is niet bespreekbaar.
64
00:10:05,415 --> 00:10:09,540
Neem rustig de tijd en kom terug
als Simon tot bedaren is gekomen.
65
00:10:13,707 --> 00:10:16,749
Ik weet dat het hoogst ongewoon is...
66
00:10:19,999 --> 00:10:22,457
maar je moeder was niet gek, Jeanne.
67
00:10:41,041 --> 00:10:43,332
We hebben opeens een grote familie.
68
00:10:48,041 --> 00:10:50,165
Hoe zit het met de hond?
69
00:10:50,415 --> 00:10:55,290
Een grote familie heeft altijd een hond.
Die moeten we ook gaan zoeken.
70
00:10:56,373 --> 00:10:57,916
Ze is gek.
71
00:11:03,624 --> 00:11:05,666
Ik regel het met Jean.
72
00:11:05,791 --> 00:11:09,832
Wat ga je regelen?
- Een normale begrafenis.
73
00:11:12,832 --> 00:11:15,457
Ik ga voor haar zorgen.
En voor jou.
74
00:11:28,749 --> 00:11:30,290
Wat ga je doen?
75
00:11:30,957 --> 00:11:34,874
Jij beslist hier niet over.
- Schei toch uit.
76
00:11:36,232 --> 00:11:38,707
Je voelt je schuldig
omdat je er niet was toen ze stierf,
77
00:11:38,832 --> 00:11:41,998
en wel toen ze haar "ongeluk" kreeg.
78
00:11:42,123 --> 00:11:44,582
Hou op met je eeuwige schuldgevoel.
79
00:11:45,082 --> 00:11:47,165
Ik voel me nergens schuldig over.
80
00:11:47,290 --> 00:11:49,374
Besef je wel wat hij heeft voorgelezen?
81
00:11:49,499 --> 00:11:52,916
Ze is er niet meer. We hebben rust.
82
00:11:57,832 --> 00:11:59,999
Ik heb rust, verdomme.
83
00:12:05,082 --> 00:12:07,248
Ik heb rust.
84
00:12:09,665 --> 00:12:11,457
Ja, duidelijk.
85
00:12:15,582 --> 00:12:18,499
De wiskunde zoals je die tot nu
hebt gekend,
86
00:12:18,624 --> 00:12:22,749
wilde tot een absoluut en definitief
antwoord komen,
87
00:12:22,874 --> 00:12:25,832
uitgaande van absolute en definitieve
vraagstellingen.
88
00:12:25,957 --> 00:12:29,374
Nu stapt u een heel ander avontuur in,
89
00:12:29,499 --> 00:12:31,874
dat van de onoplosbare vraagstellingen...
90
00:12:31,999 --> 00:12:36,582
die steeds tot nieuwe en even onoplosbare
vraagstellingen zullen leiden.
91
00:12:36,707 --> 00:12:42,207
Uw omgeving zal volhouden
dat dit een zinloze bezigheid is.
92
00:12:42,332 --> 00:12:45,540
U zult het met geen enkel argument
kunnen weerleggen...
93
00:12:45,665 --> 00:12:49,874
aangezien ze van een afmattende
complexiteit zijn.
94
00:12:51,040 --> 00:12:55,707
Welkom in de zuivere wiskunde,
in het land van de eenzaamheid.
95
00:12:55,832 --> 00:13:00,707
Ik stel u mijn assistente voor,
mejuffrouw Jeanne Marwan.
96
00:13:01,707 --> 00:13:03,457
Hallo.
97
00:13:07,082 --> 00:13:10,332
We beginnen met het Vermoeden van Collatz.
98
00:13:12,540 --> 00:13:15,666
Wat zegt je intuïtie?
99
00:13:22,123 --> 00:13:23,811
Je intuïtie is altijd goed.
100
00:13:24,624 --> 00:13:28,541
Daarom kun je
een ware wiskundige worden.
101
00:13:28,666 --> 00:13:32,082
Maar nu zul je hulp nodig hebben.
102
00:13:32,832 --> 00:13:35,040
Heb je daar familie?
103
00:13:36,332 --> 00:13:38,831
Contacten?
- Het is absurd, Niv.
104
00:13:38,956 --> 00:13:42,290
Je hoort dat: A. je vader nog leeft...
105
00:13:42,415 --> 00:13:45,457
en B. dat je nog een broer hebt.
106
00:13:45,582 --> 00:13:49,624
Het absurde is dat je twijfelt
aan wat onvermijdelijk is.
107
00:13:49,749 --> 00:13:55,040
Je moet het weten,
anders zal je geest nooit rust kennen.
108
00:13:56,791 --> 00:14:00,957
En als je geest geen rust kent,
is er geen zuivere wiskunde.
109
00:14:04,082 --> 00:14:06,582
Dat is alvast een uitgangspunt.
110
00:14:12,123 --> 00:14:14,749
Mijn vader is tijdens de oorlog
gestorven. In Daresh.
111
00:14:14,874 --> 00:14:19,540
Dat is de onbekende in de vergelijking.
Daar begin je nooit mee.
112
00:14:22,332 --> 00:14:25,666
Mijn moeder komt uit het dorp Der Om,
van Fouad.
113
00:14:27,332 --> 00:14:30,749
Ze studeerde Frans
aan de universiteit van Daresh.
114
00:14:30,874 --> 00:14:34,082
Als ze gestudeerd heeft,
is er hoop.
115
00:14:35,457 --> 00:14:37,415
Saïd Haidar.
116
00:14:38,082 --> 00:14:40,873
Ga bij Saïd Haidar aankloppen.
117
00:14:40,998 --> 00:14:45,582
Een oude vriend van me die in
Daresh doceert. Je kunt hem vertrouwen.
118
00:17:32,207 --> 00:17:35,332
Mama? Alles goed?
119
00:17:41,249 --> 00:17:42,649
Wat heb je?
120
00:17:42,914 --> 00:17:46,581
Mama?
Gaat het wel?
121
00:17:49,582 --> 00:17:52,039
Mevrouw, dat is mijn handdoek.
122
00:17:53,541 --> 00:17:55,040
Mama?
123
00:17:56,957 --> 00:17:58,357
Mama?
124
00:18:21,207 --> 00:18:22,607
Mama?
125
00:18:24,748 --> 00:18:26,457
Wat is er gebeurd?
126
00:18:28,957 --> 00:18:30,665
Waar is Jeanne?
127
00:18:33,332 --> 00:18:34,748
Mama?
128
00:18:47,290 --> 00:18:50,249
Heeft ze last van migraine?
- Nee.
129
00:18:50,374 --> 00:18:52,832
Geheugenverlies?
- Nee.
130
00:18:52,957 --> 00:18:55,957
Evenwichtsstoornissen?
- Nee.
131
00:18:56,082 --> 00:19:00,332
Korte absences?
- Ze is constant afwezig.
132
00:19:00,790 --> 00:19:02,978
Nee, ze heeft nooit absences gehad.
133
00:20:12,665 --> 00:20:15,082
Wahab, kom.
134
00:20:37,623 --> 00:20:39,061
Laat mijn zus met rust.
135
00:20:41,124 --> 00:20:44,832
Vluchtelingenzoon,
waar wilde je naartoe?
136
00:20:49,416 --> 00:20:52,166
Nicolas, hou op.
137
00:20:52,291 --> 00:20:54,082
Ga terug naar je eigen land.
138
00:20:55,082 --> 00:20:56,457
Wahab.
139
00:20:56,582 --> 00:21:00,124
We maken jullie af in jullie kampen,
neem dat van me aan.
140
00:21:00,249 --> 00:21:01,665
Geef hier.
141
00:21:01,790 --> 00:21:03,978
Ik maak haar af.
- Dat is mijn werk.
142
00:21:05,790 --> 00:21:08,457
Je hebt de familie-eer beschadigd.
143
00:21:08,582 --> 00:21:09,982
Genoeg.
144
00:21:10,874 --> 00:21:12,999
Ga naar huis.
145
00:21:13,332 --> 00:21:15,582
Naar huis.
146
00:21:22,332 --> 00:21:23,832
Weg, jullie.
147
00:21:30,416 --> 00:21:32,623
Wat heb je gedaan?
148
00:21:32,748 --> 00:21:36,041
Je hebt ons vernederd.
Onze familienaam door het slijk gehaald.
149
00:21:36,166 --> 00:21:39,915
Waarom stort je ons
bij God in het duister?
150
00:21:42,416 --> 00:21:46,249
Wat heb je gedaan?
Waarom doe je me zoiets aan?
151
00:21:46,374 --> 00:21:49,040
Wat moet ik met jou? Je afmaken?
152
00:21:51,040 --> 00:21:53,124
Ik ben zwanger, grootmoeder.
153
00:21:53,456 --> 00:21:57,957
God, alles is donker.
Waarom?
154
00:21:58,082 --> 00:21:59,895
Waarom doe je ons zoiets aan?
155
00:22:00,416 --> 00:22:02,999
Moet ik je nu afmaken?
156
00:22:03,124 --> 00:22:05,999
Wat moet ik met je?
157
00:23:25,332 --> 00:23:27,249
Eet.
158
00:23:28,498 --> 00:23:31,832
Eet, als je wilt dat je kind sterk wordt.
159
00:23:37,790 --> 00:23:39,915
Luister nu goed.
160
00:23:40,249 --> 00:23:43,124
Je hebt hier niets meer te verwachten.
161
00:23:44,082 --> 00:23:46,665
Na de bevalling zal ik je helpen.
162
00:23:46,999 --> 00:23:49,665
Ik wil dat je weggaat.
163
00:23:50,415 --> 00:23:55,082
Ga naar de stad, naar je oom Charbel.
164
00:23:55,207 --> 00:23:57,665
Daar kun je naar school gaan.
165
00:23:57,790 --> 00:24:00,166
Je kunt er leren lezen en denken.
166
00:24:00,291 --> 00:24:03,999
Om aan deze ellende te ontsnappen.
167
00:24:04,915 --> 00:24:07,874
Beloof het en ik zal je helpen.
168
00:24:10,124 --> 00:24:14,373
Beloof dat je gaat studeren.
169
00:24:20,124 --> 00:24:22,291
Ik beloof het, grootmoeder.
170
00:24:24,041 --> 00:24:26,041
Ik beloof het je.
171
00:27:07,207 --> 00:27:11,332
Kijk goed naar je moeder.
Je zult haar moeten herkennen.
172
00:27:13,957 --> 00:27:19,457
Ooit vind ik je terug.
Dat beloof ik je, schat.
173
00:27:30,332 --> 00:27:33,874
Pas goed op jezelf.
- Maak je geen zorgen.
174
00:28:06,832 --> 00:28:10,207
Vooruit, het is tijd om te gaan.
175
00:28:10,832 --> 00:28:14,749
Ik voel dat er iets vreselijks
te gebeuren staat...
176
00:28:30,499 --> 00:28:33,707
Ooit vind ik je terug, zoon.
177
00:30:09,998 --> 00:30:14,457
Ik heb het bericht van mijn vriend
Niv Cohen gekregen.
178
00:30:14,582 --> 00:30:16,082
Maar ik kan u niet helpen.
179
00:30:16,207 --> 00:30:18,541
Omdat ik destijds...
180
00:30:18,666 --> 00:30:23,249
Geschiedenis van de Wiskunde
in Parijs doceerde,
181
00:30:23,374 --> 00:30:25,290
met name...
182
00:30:25,415 --> 00:30:30,457
de periode toen Leonhard Euler
er als eerste in slaagde,
183
00:30:30,582 --> 00:30:35,749
blind, de formeel wiskundige
oplossing te geven...
184
00:30:35,874 --> 00:30:39,457
voor het probleem van de zeven
bruggen van Königsberg.
185
00:30:40,540 --> 00:30:46,582
Hij zou Diderot aan het Hof hebben
uitgedaagd met de uitspraak: "Meneer,
186
00:30:46,957 --> 00:30:52,540
u e pi + 1 = 0,
187
00:30:53,165 --> 00:30:54,915
dus God bestaat.
188
00:30:57,332 --> 00:30:59,957
Niv...
189
00:31:13,832 --> 00:31:18,374
Hallo. Spreekt u Frans?
- Natuurlijk. Kan ik u helpen?
190
00:31:18,499 --> 00:31:22,249
Ja, ik zoek iemand die deze vrouw
kan hebben gekend.
191
00:31:23,207 --> 00:31:25,707
Ze heeft hier 35 jaar geleden
gestudeerd.
192
00:31:27,582 --> 00:31:30,415
Dat meent u niet.
Toen was ik niet eens geboren.
193
00:31:30,540 --> 00:31:35,082
U bent aan het verkeerde adres.
- U kent vast iemand die me kan helpen.
194
00:31:35,207 --> 00:31:40,457
Ik kom van heel ver. Alstublieft.
Ze heet Nawal Marwan.
195
00:31:49,541 --> 00:31:51,332
U bent heel aardig.
196
00:31:51,666 --> 00:31:53,832
Nee, ik wil van u af.
197
00:31:53,957 --> 00:31:56,374
Najat, met mij.
198
00:31:56,499 --> 00:31:58,687
Heb je wat tijd zoek te verspillen?
199
00:31:59,915 --> 00:32:02,040
Ze komt me bekend voor.
200
00:32:02,165 --> 00:32:06,207
Misschien heeft ze
voor het studentenblad gewerkt.
201
00:32:07,957 --> 00:32:09,791
Het is lang geleden.
202
00:32:11,873 --> 00:32:15,457
Mensen die vertrokken,
zijn van naam veranderd.
203
00:32:19,123 --> 00:32:21,290
Het is toch wel opvallend.
204
00:32:31,624 --> 00:32:35,582
Uw moeder is in Kfar Ryat
gefotografeerd.
205
00:32:36,457 --> 00:32:38,123
Kijk hier even.
206
00:32:38,749 --> 00:32:41,541
Dat is het opschrift van Kfar Ryat.
207
00:32:42,707 --> 00:32:45,332
Een gevangenis in het zuiden.
208
00:32:50,249 --> 00:32:53,207
Kent u Kfar Ryat niet?
- Nee.
209
00:32:53,332 --> 00:32:57,207
Dan komt u duidelijk niet van hier.
210
00:32:57,957 --> 00:33:00,332
U kent het zuiden niet.
211
00:33:33,582 --> 00:33:35,645
Als de internationale gemeenschap
212
00:33:36,873 --> 00:33:39,499
niet meteen tussenbeide komt,
213
00:33:40,957 --> 00:33:42,998
zullen de vluchtelingen...
214
00:33:43,915 --> 00:33:46,915
die op elkaar gepakt zitten...
215
00:33:47,957 --> 00:33:49,790
in de grenskampen...
216
00:33:51,666 --> 00:33:53,541
Ze is er.
217
00:33:55,124 --> 00:34:00,249
Wij zijn tegen de Nationalistische
Partij die de vluchtelingen wil uitwijzen.
218
00:34:00,374 --> 00:34:03,207
Ze steunt
de rechtse christelijke milities...
219
00:34:03,332 --> 00:34:05,541
die de vluchtelingen openlijk bedreigen.
220
00:34:05,666 --> 00:34:07,791
In het zuiden zijn ze nu gewapend.
221
00:34:10,416 --> 00:34:14,166
Ze hebben de steun van een groot deel
van de moslimbevolking.
222
00:34:16,332 --> 00:34:18,207
Maar jullie zijn toch christenen?
223
00:34:18,332 --> 00:34:22,290
Wij zijn pacifisten.
Godsdienst staat daar los van.
224
00:34:31,706 --> 00:34:33,106
Nawal.
225
00:34:33,541 --> 00:34:35,748
Zet de radio aan. De universiteit is dicht.
226
00:34:35,873 --> 00:34:39,249
De Nationalisten hebben de campus gesloten.
227
00:34:53,124 --> 00:34:56,665
Nawal. Kom terug.
228
00:34:56,790 --> 00:34:59,124
Blijf hier.
229
00:35:01,249 --> 00:35:03,873
Oom Charbel, ze sluiten de campus.
230
00:35:04,249 --> 00:35:07,957
Er zal gevochten worden.
231
00:35:08,290 --> 00:35:10,915
Blijf hier.
232
00:35:28,873 --> 00:35:30,915
Je kunt de schoten horen.
233
00:35:32,748 --> 00:35:34,148
Aan tafel, meisjes.
234
00:35:34,331 --> 00:35:35,999
Mama, ze vallen de universiteit aan.
235
00:35:36,124 --> 00:35:39,290
Dat is geen reden om niet te eten.
236
00:35:47,082 --> 00:35:48,482
Aiba?
237
00:36:18,541 --> 00:36:22,040
Vanmorgen zijn in het zuiden
christelijke dorpen aangevallen.
238
00:36:22,165 --> 00:36:23,999
God behoede ons.
239
00:36:24,124 --> 00:36:26,416
Daarom hebben ze de universiteit gesloten.
240
00:36:26,541 --> 00:36:30,416
Straks gaat de boel hier ook ontploffen.
241
00:36:31,623 --> 00:36:36,581
We zullen naar de bergen gaan
tot de storm gaat liggen.
242
00:36:36,957 --> 00:36:38,748
Hoe lang zal dat duren?
243
00:36:38,873 --> 00:36:40,499
We vertrekken morgen.
244
00:36:41,249 --> 00:36:43,623
De rest van de familie is er al.
245
00:36:43,748 --> 00:36:45,665
En de school?
246
00:36:46,124 --> 00:36:49,124
De school wordt hoe dan ook gesloten.
247
00:36:49,249 --> 00:36:50,873
Alleen God weet hoe lang.
248
00:36:51,623 --> 00:36:53,498
En de krant?
249
00:36:53,623 --> 00:36:55,207
Maak je geen zorgen.
250
00:36:55,541 --> 00:36:58,623
De krant overleeft het wel zonder ons.
251
00:36:59,207 --> 00:37:02,707
Ideeën overleven alleen
als iemand ze verdedigt.
252
00:37:02,832 --> 00:37:04,374
Daarom juist, Rafqa.
253
00:37:05,207 --> 00:37:07,457
Daarom juist.
254
00:37:18,748 --> 00:37:23,623
Er zijn hier maar twee weeshuizen.
Ik kom jullie te voet achterna.
255
00:37:23,748 --> 00:37:25,957
Je gaat er nu toch niet heen?
256
00:37:28,040 --> 00:37:31,540
Je hebt grootmoeder beloofd...
- Heb je je vader gehoord?
257
00:37:32,291 --> 00:37:35,291
Het land ontploft
als ze de kampen aanvallen.
258
00:37:35,707 --> 00:37:37,665
Het is afgelopen met de studie.
259
00:37:42,124 --> 00:37:46,207
Ik denk elke dag aan hem.
Het is mijn kind.
260
00:37:46,874 --> 00:37:49,082
Ik wil hem levend terugvinden.
261
00:38:09,249 --> 00:38:11,832
Ik haal water bij Shadia.
262
00:38:11,957 --> 00:38:14,332
Haast je, Nawal.
263
00:40:13,749 --> 00:40:15,665
Naam?
- Nawal.
264
00:40:15,790 --> 00:40:18,457
Nawal hoe?
- Nawal Marwan.
265
00:40:18,832 --> 00:40:21,832
Waar ga je naartoe?
- Naar het zuiden.
266
00:40:21,957 --> 00:40:23,208
Waarom?
267
00:40:23,333 --> 00:40:25,665
Mijn man is daar.
268
00:42:46,916 --> 00:42:48,874
Wahab.
269
00:43:15,041 --> 00:43:17,874
Hebt u altijd alleen meisjes gehad?
270
00:43:17,999 --> 00:43:21,124
De jongens zitten al 3 jaar in Kfar Khout.
271
00:43:23,373 --> 00:43:24,957
U kunt beter met ons meegaan.
272
00:43:25,082 --> 00:43:27,270
Kfar Khout is gisteren aangevallen.
273
00:44:56,707 --> 00:45:00,290
Ik zoek het weeshuis.
Weet u waar het is?
274
00:45:00,415 --> 00:45:02,207
Daar.
275
00:45:02,540 --> 00:45:06,248
En de kinderen?
Waar zijn de kinderen?
276
00:45:06,373 --> 00:45:09,165
Dat moet u vragen aan wie er was.
277
00:45:09,290 --> 00:45:14,540
De moslimbevolking is
naar het kamp van Deressa gevlucht.
278
00:45:14,665 --> 00:45:17,791
Ze zijn bang voor de represailles.
279
00:45:17,916 --> 00:45:21,290
Misschien zijn de kinderen bij hen.
280
00:45:22,791 --> 00:45:25,957
De mannen van Chamseddine
hebben uit wraak
281
00:45:26,082 --> 00:45:29,415
voor de vluchtelingen
alle christenen gedood.
282
00:45:30,957 --> 00:45:35,582
Misschien zijn de kinderen in Deressa.
283
00:46:57,956 --> 00:47:00,040
Gaat u naar het kamp van Deressa?
284
00:51:03,165 --> 00:51:06,748
Ik ben christen.
285
00:51:16,374 --> 00:51:19,790
Mijn dochter. Mijn dochter.
286
00:53:38,957 --> 00:53:40,957
HET ZUIDEN
287
00:54:55,374 --> 00:54:56,957
Hoi, Simon. Met mij.
288
00:54:57,082 --> 00:55:01,291
Ik ben in het dorp van mama.
Ik wou dat je hier was... Luister.
289
00:55:24,374 --> 00:55:27,166
Sorry, ik begrijp u niet.
290
00:55:59,790 --> 00:56:03,249
Ik heb je al gezegd
hier nooit meer te komen.
291
00:56:05,291 --> 00:56:06,999
Hallo.
292
00:56:08,790 --> 00:56:10,749
Souha?
293
00:56:13,415 --> 00:56:16,707
Ahmed is je liefje. Ahmed is je liefje.
294
00:56:20,957 --> 00:56:24,457
Ik heb je gezegd daarmee op te houden.
295
00:56:26,498 --> 00:56:27,582
Hallo.
296
00:56:27,915 --> 00:56:29,957
Kan ik u helpen?
297
00:56:35,540 --> 00:56:40,457
Is hier iemand die Frans
of Engels spreekt?
298
00:56:40,582 --> 00:56:42,332
Waar is Samia?
299
00:56:53,999 --> 00:56:55,957
Hallo.
300
00:57:02,957 --> 00:57:04,357
Jeanne.
301
00:57:11,207 --> 00:57:12,607
Jeanne.
302
00:57:24,623 --> 00:57:26,207
Dank u.
303
00:57:40,249 --> 00:57:41,458
Esmé?
304
00:57:41,583 --> 00:57:45,707
Spreekt u Frans?
- Ja. Hallo.
305
00:57:46,832 --> 00:57:48,790
Ik heet Samia.
306
00:57:49,707 --> 00:57:52,916
Ik heet Jeanne Marwan.
Dank u dat u me wilt helpen.
307
00:57:53,041 --> 00:57:56,248
Marwan?
Hier wonen veel Marwans.
308
00:57:56,373 --> 00:57:58,082
Echt waar?
309
00:57:59,540 --> 00:58:01,832
Ik kom uit Canada.
310
00:58:02,498 --> 00:58:04,415
Ik zoek Souha.
311
00:58:05,124 --> 00:58:09,498
Souha? Daar is ze.
Ze is mijn overgrootmoeder.
312
00:58:19,166 --> 00:58:22,166
De kruidenier op de hoek
stuurde me hierheen.
313
00:58:28,498 --> 00:58:32,290
Ik ben op zoek naar mijn vader.
Hij heet Wahab.
314
00:58:39,582 --> 00:58:42,041
Mijn moeder heet Nawal Marwan.
315
00:58:43,498 --> 00:58:45,582
Ze is hier geboren.
316
00:58:51,665 --> 00:58:53,457
We kennen haar niet.
317
00:58:54,540 --> 00:58:56,498
Jawel, we kennen haar.
318
00:59:02,415 --> 00:59:05,999
Haar moeder is een schande.
319
00:59:19,540 --> 00:59:23,624
De familie Marwan
is door schande getroffen.
320
00:59:23,749 --> 00:59:25,999
Het werd oorlog.
321
00:59:31,206 --> 00:59:32,790
Ik zoek Wahab.
322
00:59:36,874 --> 00:59:39,207
Ze kent geen Wahab.
323
00:59:42,707 --> 00:59:47,874
Ik kan je niet helpen.
Sorry, ik ben moe.
324
00:59:56,832 --> 01:00:01,207
Als je de dochter
van Nawal Marwan bent,
325
01:00:01,916 --> 01:00:07,248
ben je hier niet welkom.
Keer naar huis terug.
326
01:00:10,624 --> 01:00:12,707
Je zoekt je vader,
327
01:00:13,082 --> 01:00:15,832
maar je weet niet wie je moeder is.
328
01:02:49,248 --> 01:02:53,623
Ik kwam aan vlak na de slachting
van het vluchtelingenkamp van Deressa.
329
01:02:54,165 --> 01:02:56,248
Alles stond in brand.
330
01:02:58,082 --> 01:03:00,540
Tussen al het bloed zocht ik mijn zoon.
331
01:03:02,374 --> 01:03:06,415
Ik wil me niet troosten
met wat ik gezien en gehoord heb.
332
01:03:06,540 --> 01:03:09,499
Je zegt dat je tegen onze vijand bent.
333
01:03:09,624 --> 01:03:13,957
Daarom ben je nog niet onze vriendin.
334
01:03:14,082 --> 01:03:17,582
Waarom zou Chamseddine je vertrouwen?
335
01:03:17,957 --> 01:03:20,832
De vader van mijn zoon was een vluchteling.
336
01:03:20,957 --> 01:03:23,874
Mijn zoon is opgeslokt door de oorlog.
337
01:03:24,290 --> 01:03:26,957
Ik heb niets meer te verliezen.
338
01:03:28,415 --> 01:03:31,165
Ik haat de Nationalisten.
339
01:03:32,415 --> 01:03:36,499
Dat schreef je niet
in de krant van Charbel.
340
01:03:36,832 --> 01:03:41,082
Oom Charbel dacht de vrede aan te moedigen
met woorden en boeken.
341
01:03:42,791 --> 01:03:45,165
Ik geloofde daarin.
342
01:03:46,666 --> 01:03:49,582
Maar het leven heeft me wat anders geleerd.
343
01:03:51,499 --> 01:03:53,248
Wat wil je nu doen?
344
01:03:55,874 --> 01:03:59,666
De vijand leren
wat het leven mij geleerd heeft.
345
01:04:53,915 --> 01:04:56,499
Heel goed. Heel goed.
346
01:04:56,624 --> 01:04:59,165
Je bent alleen dit vergeten.
347
01:05:03,707 --> 01:05:05,540
Hoe gaat het met je Frans?
348
01:05:07,207 --> 01:05:09,832
Ik ben meer beter, papa.
349
01:05:09,957 --> 01:05:13,915
Je kunt "meer" en "beter"
niet samen gebruiken, schat.
350
01:05:16,832 --> 01:05:19,666
Ik wil dat mijn zoon meertalig wordt.
351
01:05:19,957 --> 01:05:23,082
Zo kan hij anderen begrijpen
zonder tolk.
352
01:05:48,082 --> 01:05:49,166
Hallo?
353
01:05:49,291 --> 01:05:52,207
Hoe gaat het, Nawal? Met Nouchine.
354
01:05:52,791 --> 01:05:56,332
Goedenavond, Nouchine.
Hoe is het met je moeder?
355
01:05:56,457 --> 01:06:00,749
Moeder maakt het goed.
Morgen om tien uur.
356
01:06:02,541 --> 01:06:04,707
Tot morgen.
357
01:07:20,290 --> 01:07:23,291
Dag, schatje.
- Goedemorgen.
358
01:07:23,416 --> 01:07:26,416
Ga je donderdag mee uit?
- Nee.
359
01:07:26,998 --> 01:07:28,957
Vrijdag dan?
- Nee.
360
01:07:29,082 --> 01:07:31,624
En zaterdag?
- Nee.
361
01:07:33,290 --> 01:07:35,249
We hebben geduld, hoor.
362
01:07:35,374 --> 01:07:37,374
Ik ook.
363
01:07:50,499 --> 01:07:54,124
Niet vergeten,
"altijd" is met d achteraan.
364
01:08:55,999 --> 01:08:57,707
Vuile hoer.
365
01:10:39,748 --> 01:10:41,582
De gevangenis van Kfar Ryat...
366
01:10:41,707 --> 01:10:45,207
is meerdere malen
door Amnesty International veroordeeld.
367
01:10:53,540 --> 01:10:55,790
Dit is de vrouwenafdeling.
368
01:10:57,124 --> 01:10:58,790
De cellen zijn groter.
369
01:10:58,915 --> 01:11:02,165
Sommige gevangenen hebben hier
vijftien jaar gezeten.
370
01:11:11,539 --> 01:11:14,832
Wanneer is de gevangenis opgericht?
- Bij de slachtingen.
371
01:11:14,957 --> 01:11:19,998
Meteen na het uitbreken van de oorlog.
Ze sloten 600 politieke gevangenen op.
372
01:11:22,374 --> 01:11:25,582
Ga gerust naar binnen.
Ik maak een foto.
373
01:11:37,497 --> 01:11:39,457
Kent u deze vrouw?
374
01:11:41,540 --> 01:11:43,623
De foto is hier gemaakt.
375
01:11:45,249 --> 01:11:48,249
Ik ken haar niet.
Het is heel lang geleden.
376
01:11:48,374 --> 01:11:51,498
Misschien kent u iemand
die hier gewerkt heeft.
377
01:12:31,124 --> 01:12:33,207
Hallo.
378
01:12:39,623 --> 01:12:41,582
Hallo.
379
01:12:44,415 --> 01:12:47,332
Ik ben op zoek naar Fahim Harrsa.
380
01:12:51,166 --> 01:12:53,790
Ik ben de schoolconciërge.
381
01:12:54,415 --> 01:12:57,415
Ja, maar daarvoor?
- Daarvoor?
382
01:12:58,540 --> 01:13:01,249
Dat was voor ik schoolconciërge was.
383
01:13:01,374 --> 01:13:05,207
Ik ben al heel lang schoolconciërge.
384
01:13:06,874 --> 01:13:08,749
Kent u deze vrouw?
385
01:13:08,874 --> 01:13:11,249
Ze heeft in Kfar Ryat gezeten.
386
01:13:13,665 --> 01:13:16,915
Ik ben schoolconciërge.
Dat is alles.
387
01:13:20,124 --> 01:13:22,374
Ik zoek iemand
die haar gekend heeft.
388
01:13:22,665 --> 01:13:24,999
Die over haar kan vertellen.
389
01:13:27,082 --> 01:13:28,482
Ze is mijn moeder.
390
01:13:32,041 --> 01:13:35,749
De vrouw die zingt.
Nummer 72.
391
01:13:38,291 --> 01:13:42,373
Ze had de leider van de rechtse
christelijke milities vermoord.
392
01:13:43,332 --> 01:13:45,457
Ze hebben haar zwaar laten boeten.
393
01:13:45,665 --> 01:13:49,415
Heel erg zwaar.
Vijftien jaar.
394
01:13:53,832 --> 01:13:58,249
We noemden haar de vrouw die zingt
omdat ze de hele tijd zong.
395
01:13:58,999 --> 01:14:00,749
Weet u zeker dat zij het is?
396
01:14:02,166 --> 01:14:04,915
Ik heb haar dertien jaar bewaakt.
397
01:14:06,999 --> 01:14:11,124
Hebt u ooit al iemand
dertien jaar bewaakt?
398
01:14:14,291 --> 01:14:17,332
Ze hebben alles gedaan
om haar te breken.
399
01:14:18,540 --> 01:14:22,248
Maar aan het einde
stond ze nog altijd overeind...
400
01:14:22,373 --> 01:14:24,540
en keek ze hen in de ogen.
401
01:14:27,124 --> 01:14:31,082
Dat heb ik nooit meegemaakt.
Ze wisten haar niet te kraken.
402
01:14:31,457 --> 01:14:33,790
Het was om gek van te worden.
403
01:14:40,332 --> 01:14:45,207
En toen stuurden ze Abou Tarek.
- Wie?
404
01:14:54,249 --> 01:14:56,166
Abou Tarek.
405
01:14:57,457 --> 01:15:00,041
Weet u, soms...
406
01:15:00,166 --> 01:15:03,832
is het misschien beter
niet alles te weten.
407
01:15:03,957 --> 01:15:08,415
Meneer, ik leef er toch mee.
Vertel verder.
408
01:15:09,957 --> 01:15:11,624
Abou Tarek...
409
01:15:12,540 --> 01:15:16,041
Abou Tarek was een expert
in martelen.
410
01:15:16,498 --> 01:15:19,290
Hij heeft haar vele keren verkracht.
411
01:15:19,415 --> 01:15:22,207
Om haar te breken voor ze vrijkwam.
412
01:15:22,332 --> 01:15:25,082
Om haar te laten ophouden met zingen.
413
01:15:28,166 --> 01:15:32,457
Het moest ervan komen
dat ze zwanger werd.
414
01:15:33,207 --> 01:15:36,707
Het was niet anders.
Ik zal het nooit vergeten.
415
01:15:36,832 --> 01:15:41,332
72... Met een kind van Abou Tarek.
416
01:15:42,832 --> 01:15:47,415
Ze hebben gewacht tot ze
in de gevangenis beviel.
417
01:15:47,540 --> 01:15:50,749
En toen lieten ze haar vrij.
418
01:15:53,582 --> 01:15:56,957
En het kind?
Hebt u het kind gezien?
419
01:15:58,498 --> 01:16:02,415
Af en toe kwam er een dokter.
420
01:16:02,832 --> 01:16:05,499
Ik denk dat hij krankzinnig geworden is.
421
01:16:05,624 --> 01:16:10,540
Volgens anderen heeft hij
een restaurant in Tel Aviv.
422
01:16:10,665 --> 01:16:14,874
Onzin. Hij is krankzinnig geworden.
Of anders is hij dood.
423
01:16:15,707 --> 01:16:20,457
Ik ken de verpleegster.
Ze woont in Daresh.
424
01:16:23,832 --> 01:16:25,232
In Daresh.
425
01:16:33,916 --> 01:16:37,874
Luister, Simon.
Het kan me geen ruk schelen. Hou je kop.
426
01:16:37,999 --> 01:16:42,207
Mama heeft in de gevangenis gezeten.
Simon, mama is...
427
01:16:42,707 --> 01:16:44,790
Mama is verkracht.
428
01:16:46,332 --> 01:16:49,145
Ze heeft onze broer
in de gevangenis gekregen.
429
01:16:49,957 --> 01:16:51,957
Ik heb je nodig.
430
01:17:09,290 --> 01:17:12,165
DE VROUW DIE ZINGT
431
01:19:50,832 --> 01:19:55,582
De contracten van notaris Amyott.
Van 1868 tot 1892.
432
01:19:55,707 --> 01:20:00,290
Zijn zoon Edouard volgde hem op tot 1925.
Allemaal met de hand geschreven.
433
01:20:00,415 --> 01:20:05,374
Mijn grootvader Charles,
mijn vader Henry... En ik.
434
01:20:05,832 --> 01:20:09,332
Daar houdt het op.
Ik ben de laatste Iebel.
435
01:20:10,540 --> 01:20:13,540
Ik zal je het testament laten zien
van een man...
436
01:20:15,666 --> 01:20:17,666
die verschillende levens leidde.
437
01:20:20,374 --> 01:20:23,123
Hij had drie vrouwen tegelijk.
438
01:20:23,248 --> 01:20:28,290
Hier, in Miami en in Honduras,
waar hij zaken deed.
439
01:20:30,916 --> 01:20:34,415
En plots heb je geen drie kinderen
in het dossier, maar acht.
440
01:20:34,540 --> 01:20:36,582
Dat was pas leuk, jongen.
441
01:20:37,832 --> 01:20:39,374
Hier.
442
01:20:41,916 --> 01:20:46,707
De dood is nooit het einde van een verhaal.
Er zijn altijd sporen.
443
01:20:48,874 --> 01:20:52,999
Om je broer te vinden moet je
in het verleden van je moeder graven.
444
01:20:53,248 --> 01:20:56,332
Jean, ik wil mijn zus gaan halen.
Dat is alles.
445
01:20:56,457 --> 01:21:01,165
Ik zal ervoor zorgen. Ik moet nog
enkele dingetjes afhandelen.
446
01:21:01,290 --> 01:21:03,624
Pak je spullen, we vertrekken over...
447
01:21:04,457 --> 01:21:06,040
Mijn paspoort.
448
01:21:06,332 --> 01:21:07,791
We?
449
01:21:08,374 --> 01:21:13,082
Heb je niet al genoeg gedaan?
- Ik kan je nu niet aan je lot overlaten.
450
01:21:14,915 --> 01:21:16,666
Word volwassen, Simon.
451
01:21:17,499 --> 01:21:19,374
Ik weet dat je me nodig hebt.
452
01:21:21,749 --> 01:21:24,582
We gaan haar halen en komen terug.
- Beloofd.
453
01:21:25,207 --> 01:21:30,499
En voor een notaris, meneer Marwan,
is een belofte heilig.
454
01:24:24,790 --> 01:24:27,957
Zing nu maar.
455
01:25:34,790 --> 01:25:37,873
Rustig maar, rustig maar.
456
01:25:38,999 --> 01:25:40,707
Daar komt hij.
457
01:25:40,832 --> 01:25:43,873
Het hoofdje is al te zien. Persen.
458
01:25:44,832 --> 01:25:47,207
Kom op, meid.
459
01:25:54,374 --> 01:25:56,623
De eerste is eruit.
460
01:26:16,915 --> 01:26:20,457
Rust nu maar.
461
01:26:21,124 --> 01:26:23,249
Ik ben trots op je.
462
01:26:24,457 --> 01:26:26,623
Bereid je voor op nummer twee.
463
01:26:56,124 --> 01:26:57,524
Stop.
464
01:26:57,665 --> 01:26:59,374
Geef.
465
01:26:59,999 --> 01:27:01,082
Wat doe je?
466
01:27:01,457 --> 01:27:04,270
Je hebt ze in de rivier gegooid,
zoals altijd.
467
01:27:05,082 --> 01:27:06,540
Het is gevaarlijk.
- Nee.
468
01:27:06,665 --> 01:27:10,665
Je hebt je plicht gedaan.
Je hebt ze in de rivier gegooid.
469
01:27:10,790 --> 01:27:12,457
Ik wil voor ze zorgen.
470
01:27:12,873 --> 01:27:15,832
Het zijn de kinderen
van de Vrouw die Zingt.
471
01:27:35,832 --> 01:27:39,874
Ach, dit land is een slagveld
voor anderen.
472
01:27:39,999 --> 01:27:43,999
Als er in de tijd van Noach
notarissen hadden bestaan,
473
01:27:44,124 --> 01:27:49,082
zouden we de eigendomsakten maar hoeven
te pakken: dit is van jou, dat van jou,
474
01:27:49,207 --> 01:27:53,915
hier is een erfdienstbaarheid.
Klaar. Iedereen tevreden.
475
01:27:54,040 --> 01:27:56,082
Notarissen bestaan nog maar 1000 jaar.
476
01:27:56,207 --> 01:28:00,082
Dat is het probleem. We hadden er
vanaf het begin moeten zijn.
477
01:28:01,374 --> 01:28:05,562
Nogmaals dank voor uw hulp, meester Maddad.
- Graag gedaan, collega.
478
01:28:05,874 --> 01:28:09,498
Ik heb de informatie
die u in uw e-mail vroeg.
479
01:28:09,623 --> 01:28:12,582
Simon, mijn aktetas ligt naast u.
480
01:28:12,707 --> 01:28:15,166
Geeft u die even aan meester Iebel.
481
01:28:16,207 --> 01:28:20,957
Dat is heel aardig, maar de jetlag...
Ik wacht er nog even mee.
482
01:28:21,082 --> 01:28:25,749
Ik vat het even samen. Voor de vader ligt
het lastig, er is geen overlijdensakte.
483
01:28:25,874 --> 01:28:28,915
Voor de broer...
- Sorry, waar gaat dit over?
484
01:28:30,540 --> 01:28:35,478
Ik heb hulp ingeroepen. Meester Maddad
stemde ermee in om de zaak te versnellen.
485
01:28:36,374 --> 01:28:39,207
Ik had gezegd
dat we Jeanne kwamen halen.
486
01:28:40,874 --> 01:28:44,707
Uw zus is het makkelijkst
te vinden familielid.
487
01:28:51,416 --> 01:28:55,540
Ik ben blij dat je er bent.
- Ik ook.
488
01:29:03,166 --> 01:29:06,623
De verpleegster die mama
in de gevangenis hielp bevallen.
489
01:29:06,748 --> 01:29:08,540
We kunnen er vandaag heen.
490
01:29:09,623 --> 01:29:12,332
Jeanne, het is genoeg geweest.
491
01:29:14,040 --> 01:29:16,874
Je houdt je kop en je gaat mee.
492
01:29:17,207 --> 01:29:19,373
Het is jouw taak onze broer te vinden.
493
01:29:19,498 --> 01:29:23,373
Als het niet voor haar of voor jezelf is,
doe het dan voor mij.
494
01:29:29,166 --> 01:29:31,541
Ze ligt in het Amerikaanse ziekenhuis.
495
01:29:36,957 --> 01:29:41,374
Ik ben blij dat je er bent, Jean.
- Ik ook, liefje. Ik ook.
496
01:29:42,374 --> 01:29:44,749
Als ze slaapt, moet u terugkomen.
497
01:30:08,749 --> 01:30:10,832
Mevrouw Maïka?
498
01:30:42,415 --> 01:30:45,832
Dag, mevrouw.
Dank u dat u ons wilt ontvangen.
499
01:30:45,957 --> 01:30:51,082
We zoeken iemand die u kent.
Kent u Nawal Marwan?
500
01:30:55,623 --> 01:30:59,582
Sarwan... Janaan.
501
01:31:08,665 --> 01:31:12,540
Sarwan... Janaan...
502
01:31:19,290 --> 01:31:23,166
Was u verpleegster
in de gevangenis van Kfar Ryat?
503
01:31:36,166 --> 01:31:38,749
Ze zegt dat ze uw moeder kent.
504
01:31:39,373 --> 01:31:42,207
Hielp u onze moeder
in de gevangenis bevallen?
505
01:31:54,624 --> 01:31:59,437
We zoeken het kind dat Nawal Marwan
in de gevangenis kreeg. Kunt u ons helpen?
506
01:32:04,540 --> 01:32:07,478
Ze heeft in de gevangenis
van Kfar Ryat gewerkt.
507
01:32:07,957 --> 01:32:10,373
Ze hielp haar bij de bevalling.
508
01:32:12,082 --> 01:32:14,207
Ze heeft de kinderen opgevangen.
509
01:32:21,041 --> 01:32:24,874
En ze gaf ze aan de Vrouw die Zingt terug
toen ze vrijkwam.
510
01:32:24,999 --> 01:32:28,290
Sarwan. Janaan.
- Nawal Marwan kreeg een tweeling.
511
01:36:43,624 --> 01:36:45,999
Hebt u de Vrouw die Zingt echt gekend?
512
01:36:46,624 --> 01:36:49,499
U hebt geen idee
wat dat voor mij betekent.
513
01:36:50,624 --> 01:36:54,915
Nawal Marwan heeft 18 jaar voor me gewerkt.
Als secretaresse.
514
01:36:55,040 --> 01:36:58,707
Mijn vrouw en ik waren erg op haar
en haar kinderen gesteld.
515
01:36:58,832 --> 01:37:02,998
Ik besef nu dat ik haar niet echt
heb gekend.
516
01:37:05,832 --> 01:37:07,332
Klaar?
- Klaar.
517
01:37:22,957 --> 01:37:25,624
Op mijn verzoek ging
meester Maddad op zoek...
518
01:37:25,749 --> 01:37:28,791
naar sporen van jullie broer
en jullie vader.
519
01:37:34,374 --> 01:37:38,249
Voor de vader, Abou Tarek,
heb ik geen overlijdensakte.
520
01:37:38,374 --> 01:37:41,249
In dit land
zijn veel mensen verdwenen.
521
01:37:41,374 --> 01:37:45,582
Misschien stak hij de grens over.
Dat deed zijn soort vaak.
522
01:37:45,707 --> 01:37:50,082
Ze zijn dood of vertrokken.
Het is onduidelijk.
523
01:37:50,207 --> 01:37:51,832
Misschien is het beter zo.
524
01:37:53,249 --> 01:37:55,123
Voor de broer...
525
01:37:55,415 --> 01:38:00,791
Uw cliënt, mevrouw Nawal Marwan,
komt uit het dorp Der Om.
526
01:38:01,332 --> 01:38:04,666
Ze gaf het kind
aan een vroedvrouw genaamd Elham.
527
01:38:04,791 --> 01:38:07,854
Zij bracht het
naar het weeshuis van Kfar Khout...
528
01:38:08,165 --> 01:38:11,499
in mei 1970.
529
01:38:12,332 --> 01:38:14,832
De registers waren moeilijk te vinden.
530
01:38:14,957 --> 01:38:18,165
Tijdens de oorlog
gingen veel documenten verloren.
531
01:38:18,290 --> 01:38:23,290
Maar ik heb de registers gevonden
die de Zusters van Barmhartigheid...
532
01:38:23,415 --> 01:38:27,415
aan het Nationale Archief
hebben overgedragen.
533
01:38:27,749 --> 01:38:33,416
In mei 1970 bracht
de vroedvrouw Elham uit Der Om...
534
01:38:33,541 --> 01:38:36,207
een jongetje naar het weeshuis
voor adoptie.
535
01:38:36,332 --> 01:38:39,123
Die maand was dat het enige jongetje.
536
01:38:39,915 --> 01:38:44,707
Kijk. Hij werd geregistreerd
onder de voornaam Nihad.
537
01:38:45,957 --> 01:38:49,499
De datums kloppen.
Hij is het.
538
01:38:51,457 --> 01:38:53,457
Hij is jullie broer. Nihad.
539
01:38:57,332 --> 01:39:01,624
Weeshuis van Kfar Khout.
Nihad van Mei.
540
01:39:01,749 --> 01:39:05,873
Dat is zijn naam voor de registers.
Nihad van de maand mei.
541
01:39:05,998 --> 01:39:09,457
De maand van aankomst
was de tijdelijke familienaam.
542
01:39:09,791 --> 01:39:14,416
Er waren toen geen adopties.
De oorlog was net begonnen.
543
01:39:14,541 --> 01:39:17,104
Het weeshuis is vier jaar later verwoest.
544
01:39:18,541 --> 01:39:21,374
We moeten vragen
wie Kfar Khout heeft verwoest
545
01:39:21,499 --> 01:39:24,791
om te weten
wat er met de kinderen is gebeurd.
546
01:39:26,040 --> 01:39:30,040
Eerlijk gezegd, zoals het er
in de streek aan toe ging,
547
01:39:30,165 --> 01:39:32,040
is er niet veel hoop.
548
01:39:34,082 --> 01:39:36,457
Hij is waarschijnlijk ook dood.
549
01:39:36,582 --> 01:39:39,873
Ik zeg niet dat hij dood is.
Hij is spoorloos.
550
01:39:41,873 --> 01:39:43,582
Ze zijn allebei dood.
551
01:39:44,457 --> 01:39:46,207
We openen de brieven. Klaar.
552
01:39:46,499 --> 01:39:50,582
Dat sta ik niet toe, Simon.
Zulke dingen zijn heilig.
553
01:39:51,207 --> 01:39:53,374
Het zou een verkrachting zijn.
554
01:39:53,873 --> 01:39:56,499
Dat treft, het zit in de familie.
555
01:39:59,124 --> 01:40:00,707
Sorry.
556
01:40:02,832 --> 01:40:07,873
Er is nog één mogelijkheid,
maar het is nogal drastisch.
557
01:40:09,165 --> 01:40:13,165
De krijgsheer die het weeshuis verwoestte,
leeft nog.
558
01:40:13,582 --> 01:40:16,748
Misschien weet hij wat er met Nihad
en de anderen gebeurd is.
559
01:40:16,873 --> 01:40:18,666
Het is jaren geleden.
560
01:40:19,249 --> 01:40:23,748
U moet begrijpen dat die tijd
een opeenstapeling van represailles was...
561
01:40:23,873 --> 01:40:27,332
die elkaar met een onverbiddelijke
logica opvolgden.
562
01:40:27,707 --> 01:40:29,873
Als een optelsom.
563
01:40:31,666 --> 01:40:35,541
Een krijgsheer is het type man
met een goed geheugen.
564
01:40:35,998 --> 01:40:38,707
Hij weet het nog, geloof me.
565
01:40:39,748 --> 01:40:41,623
Wallat Chamseddine.
566
01:40:41,748 --> 01:40:43,832
Zo heet hij.
567
01:40:47,290 --> 01:40:48,690
En waar vinden we hem?
568
01:40:49,416 --> 01:40:51,499
Je vindt hem niet.
Hij vindt jou.
569
01:40:54,915 --> 01:40:57,249
Maar we kunnen iets proberen.
570
01:40:58,957 --> 01:41:01,915
Houdt u van thee, meneer Marwan?
571
01:41:05,873 --> 01:41:07,915
Jouw beurt.
572
01:41:10,873 --> 01:41:14,291
U gaat naar het vluchtelingenkamp
van Deressa.
573
01:41:14,416 --> 01:41:15,999
Daar gaat u thee drinken.
574
01:41:16,124 --> 01:41:20,124
Met eenieder die u uitnodigt.
575
01:41:20,249 --> 01:41:25,062
U zegt dat u de zoon van de Vrouw die Zingt
bent en dat u Nihad van Mei zoekt.
576
01:41:25,582 --> 01:41:27,707
U moet niet alleen gaan.
577
01:41:28,748 --> 01:41:31,873
Ik zal iemand zoeken
die met u meegaat.
578
01:41:54,165 --> 01:41:56,332
Welkom in Deressa.
579
01:43:04,999 --> 01:43:07,623
Weet je waar we naartoe gaan?
- Geen idee.
580
01:43:15,623 --> 01:43:17,707
Hallo.
581
01:43:34,249 --> 01:43:36,207
Hoe gaat het?
582
01:43:36,748 --> 01:43:38,498
God, wat ben je gegroeid.
583
01:43:38,623 --> 01:43:41,291
Ik heb mijn ingenieursstudie afgemaakt.
584
01:43:41,416 --> 01:43:46,291
Maar ik vind geen baan
en dus ben ik taxichauffeur.
585
01:43:46,416 --> 01:43:48,124
Wat kom je doen?
586
01:43:48,249 --> 01:43:53,499
Ik ben hier met buitenlandse bezoekers
die me vroegen hen hierheen te brengen.
587
01:43:55,748 --> 01:43:57,374
Welkom. Kom maar mee.
588
01:43:57,499 --> 01:43:59,832
Nee, dank je, we hebben haast.
589
01:43:59,957 --> 01:44:02,040
Alsjeblieft, kom mee.
590
01:44:07,082 --> 01:44:10,040
Hij vraagt ons thee te komen drinken.
591
01:44:29,124 --> 01:44:32,874
Hij vraagt wat u
in Deressa komt doen.
592
01:44:35,249 --> 01:44:37,562
Ik zoek iemand
die Nihad van Mei heet.
593
01:44:47,457 --> 01:44:50,166
Hij kent geen Nihad van Mei.
594
01:44:50,291 --> 01:44:52,832
Hij vraagt hoe u heet.
595
01:45:01,166 --> 01:45:03,791
Mijn moeder komt uit Der Om,
in het zuiden.
596
01:45:16,832 --> 01:45:18,957
Mijn moeder is de Vrouw die Zingt.
597
01:45:44,082 --> 01:45:45,957
Ja, het is gebeurd.
598
01:45:51,291 --> 01:45:53,207
Wachten? Waarop?
599
01:46:26,415 --> 01:46:28,624
Sarwan Marwan?
- Ja.
600
01:46:28,749 --> 01:46:30,707
We komen u hulp bieden.
601
01:46:31,332 --> 01:46:33,540
Over een uur bent u terug.
602
01:46:34,498 --> 01:46:39,207
Kan ik mijn zus bellen?
- Nee. Over een uur bent u terug. Beloofd.
603
01:46:40,457 --> 01:46:43,082
Ik trek even een overhemd aan.
604
01:46:45,415 --> 01:46:47,082
Hij gaat bellen.
605
01:46:47,207 --> 01:46:48,957
Het is in orde.
606
01:46:49,540 --> 01:46:52,415
Nu al? Geen zorg,
u kunt met ze meegaan.
607
01:46:52,540 --> 01:46:56,915
Zoals ik al zei, één vonkje in het zuiden
en de boel ontploft.
608
01:48:11,582 --> 01:48:15,415
Je hebt ons goed geholpen.
Nu zullen wij jou helpen.
609
01:48:16,166 --> 01:48:17,624
Je gaat het land uit.
610
01:48:17,749 --> 01:48:19,707
Dat zal makkelijker zijn.
611
01:48:19,832 --> 01:48:22,915
We bezorgen je onderdak en werk.
612
01:48:23,207 --> 01:48:26,498
Ik wil dat je een beter leven krijgt.
613
01:48:28,207 --> 01:48:30,999
We hebben veel contacten in Amerika.
614
01:48:32,624 --> 01:48:35,123
Je moet je kinderen meenemen.
615
01:48:35,248 --> 01:48:38,874
Ik weet dat ze in leven zijn.
Neem ze mee.
616
01:48:41,498 --> 01:48:45,332
De kinderen zullen je helpen,
je zal het zien.
617
01:48:51,665 --> 01:48:54,582
Dat kunt u niet van me verwachten.
618
01:48:56,582 --> 01:48:59,207
Jouw kinderen zijn onze kinderen, Nawal.
619
01:48:59,332 --> 01:49:01,707
Jouw familie is onze familie.
620
01:49:01,832 --> 01:49:03,790
Vertrouw me.
621
01:49:04,166 --> 01:49:07,540
Ik zal jullie helpen.
622
01:49:07,665 --> 01:49:11,540
Ik zal er altijd zijn voor jou
en voor je kinderen.
623
01:50:00,124 --> 01:50:01,957
Dag, Sarwan.
624
01:50:03,832 --> 01:50:07,999
Sorry dat het zo moet gaan,
maar het is voor je veiligheid.
625
01:50:09,457 --> 01:50:12,707
Men noemt me Wallat Chamseddine.
626
01:50:14,916 --> 01:50:19,874
Zeg me, wat kan ik doen
om je te helpen, Sarwan Marwan?
627
01:50:20,957 --> 01:50:23,124
Hebt u mijn moeder gekend?
628
01:50:23,415 --> 01:50:26,165
Laten we zeggen
dat ze voor me gewerkt heeft.
629
01:50:26,790 --> 01:50:29,290
Hoe kan ik je helpen?
630
01:50:32,540 --> 01:50:35,540
Ik zoek een man
die Nihad van Mei heet.
631
01:50:37,041 --> 01:50:39,540
Waarom zoek je Nihad van Mei?
632
01:50:41,123 --> 01:50:45,165
Hij is mijn broer.
Mijn moeder vroeg me hem te zoeken.
633
01:50:46,540 --> 01:50:51,874
Hoe kun je zeggen dat Nihad van Mei
de zoon van Nawal Marwan is?
634
01:50:54,373 --> 01:50:58,290
Mijn broer werd naar het weeshuis
van Kfar Khout gebracht.
635
01:50:59,540 --> 01:51:02,540
We vonden het register
met de gegevens.
636
01:51:03,248 --> 01:51:07,791
De datums, alles klopt.
Nihad van Mei is mijn broer.
637
01:51:50,540 --> 01:51:54,707
Mijn vrienden en ik vielen de christenen
van Kfar Khout aan.
638
01:51:55,999 --> 01:52:00,707
Om de gewelddaden op onze broeders
de vluchtelingen te wreken.
639
01:52:02,082 --> 01:52:04,874
Er was een weeshuis in Kfar Khout.
640
01:52:06,248 --> 01:52:10,165
Ik heb de kinderen gespaard.
Ik heb ze meegenomen.
641
01:52:10,457 --> 01:52:13,123
Nihad was een van hen.
642
01:52:13,248 --> 01:52:18,332
We hebben ze getraind en voorbereid
om met ons te strijden.
643
01:52:19,165 --> 01:52:23,707
Nihad had een gave.
Hij was bijzonder.
644
01:52:24,123 --> 01:52:28,082
Hij werd al gauw een geducht schutter.
645
01:52:29,040 --> 01:52:33,123
Maar hij wilde zijn moeder vinden.
646
01:52:33,248 --> 01:52:36,040
Maandenlang heeft hij haar gezocht.
647
01:52:37,415 --> 01:52:40,040
Ik weet niet wat hij gezien
of gehoord had.
648
01:52:41,123 --> 01:52:42,999
Hij werd...
649
01:52:43,624 --> 01:52:45,707
een oorlogsgek.
650
01:52:46,082 --> 01:52:49,998
Hij kwam me opzoeken
en wilde martelaar worden.
651
01:52:50,123 --> 01:52:55,207
Zodat zijn moeder op alle muren
van het land zijn foto zou zien.
652
01:52:55,332 --> 01:52:57,665
Maar ik weigerde.
653
01:52:59,123 --> 01:53:00,936
Hij keerde naar Daresh terug.
654
01:53:01,832 --> 01:53:06,332
Hij werd de gevaarlijkste sluipschutter
van de streek.
655
01:53:06,457 --> 01:53:09,666
Een echte machine.
Hij schoot op iedereen.
656
01:53:10,749 --> 01:53:15,123
En toen kwam de invasie
van de vijand.
657
01:53:15,916 --> 01:53:20,165
Op een ochtend
namen ze Nihad gevangen.
658
01:53:20,415 --> 01:53:22,832
Hij had zeven soldaten gedood.
659
01:53:24,374 --> 01:53:27,374
Ze hebben hem niet gedood.
Hij kreeg een opleiding...
660
01:53:27,499 --> 01:53:31,123
en ze stuurden hem
naar de gevangenis van Kfar Ryat.
661
01:53:31,707 --> 01:53:34,707
Heeft hij in de gevangenis gezeten?
- Ja.
662
01:53:37,624 --> 01:53:39,707
Als beul.
663
01:53:40,707 --> 01:53:42,415
Met mijn vader?
664
01:53:42,540 --> 01:53:47,582
Nee, hij heeft niet met Abou Tarek,
je vader, gewerkt.
665
01:54:16,290 --> 01:54:17,749
Alles oké?
666
01:54:22,165 --> 01:54:24,123
Eén plus één...
667
01:54:24,749 --> 01:54:26,332
is twee.
668
01:54:26,832 --> 01:54:28,232
Wat?
669
01:54:31,332 --> 01:54:33,540
Eén plus één is twee.
670
01:54:34,082 --> 01:54:36,290
Het kan niet één zijn.
671
01:54:42,415 --> 01:54:44,499
Je hebt koorts.
672
01:54:49,915 --> 01:54:52,957
Eén plus één...
kan dat één zijn?
673
01:55:14,624 --> 01:55:17,957
Daar is nog plaats.
- Ga maar als je wilt.
674
01:56:46,499 --> 01:56:48,290
Kunnen we u helpen, mevrouw?
675
01:56:57,499 --> 01:56:59,415
Neem me niet kwalijk.
676
01:58:08,790 --> 01:58:13,748
Toen hij beul werd, nam je broer
een andere naam aan.
677
01:58:13,873 --> 01:58:17,332
Hij werd Abou Tarek.
678
01:58:19,582 --> 01:58:23,207
Nihad van Mei is Abou Tarek.
679
01:58:26,748 --> 01:58:31,290
We weten dat hij in Canada woont
onder een nieuwe naam.
680
01:58:31,582 --> 01:58:34,499
Nihad Harmanni.
681
01:59:13,040 --> 01:59:14,748
Meneer Harmanni?
682
01:59:25,707 --> 01:59:27,499
Dit is voor u.
683
02:00:13,124 --> 02:00:15,665
Ik tril terwijl ik dit schrijf.
684
02:00:15,790 --> 02:00:17,790
Ik heb u herkend.
685
02:00:18,207 --> 02:00:22,040
U hebt mij niet herkend.
Het is een prachtig mirakel.
686
02:00:22,165 --> 02:00:25,082
Ik ben uw nummer 72.
687
02:00:25,665 --> 02:00:28,540
Onze kinderen zullen u deze brief
overhandigen.
688
02:00:29,291 --> 02:00:33,374
U zult hen niet herkennen
omdat ze mooi zijn.
689
02:00:33,499 --> 02:00:35,832
Maar zij weten wie u bent.
690
02:00:43,915 --> 02:00:48,416
Door hen wil ik u zeggen
dat u nog leeft.
691
02:00:48,832 --> 02:00:52,291
Maar weldra zult u zwijgen,
dat weet ik.
692
02:00:53,374 --> 02:00:56,687
Want iedereen zwijgt
in het aanschijn van de waarheid.
693
02:00:57,124 --> 02:01:00,665
Getekend: Hoer 72.
694
02:01:14,165 --> 02:01:16,373
Ik praat tegen de zoon,
695
02:01:16,498 --> 02:01:18,748
niet tegen de beul.
696
02:01:19,249 --> 02:01:22,707
Wat er ook gebeurt,
ik zal altijd van je houden.
697
02:01:23,207 --> 02:01:26,582
Dat heb ik je bij je geboorte
beloofd, mijn zoon.
698
02:01:27,082 --> 02:01:30,832
Wat er ook gebeurt,
ik zal altijd van je houden.
699
02:01:31,498 --> 02:01:33,915
Ik heb je mijn hele leven gezocht.
700
02:01:34,040 --> 02:01:35,957
Ik heb je gevonden.
701
02:01:36,582 --> 02:01:39,207
Jij kon me niet herkennen.
702
02:01:40,249 --> 02:01:44,749
Je hebt je tatoeage op je rechterhiel.
Ik heb hem gezien.
703
02:01:44,874 --> 02:01:46,915
Ik heb je herkend.
704
02:01:47,249 --> 02:01:49,291
En ik vond je mooi.
705
02:01:49,790 --> 02:01:53,332
Ik schenk je alle tederheid
van de wereld, liefste.
706
02:01:53,623 --> 02:01:55,082
Troost je,
707
02:01:55,707 --> 02:01:58,957
want niets is mooier dan samen zijn.
708
02:01:59,082 --> 02:02:01,207
Je bent uit liefde geboren.
709
02:02:01,457 --> 02:02:05,374
Je broer en je zus zijn dus ook
uit liefde geboren.
710
02:02:06,790 --> 02:02:09,249
Niets is mooier dan samen zijn.
711
02:02:10,166 --> 02:02:11,665
Je moeder,
712
02:02:11,790 --> 02:02:13,915
Nawal Marwan,
713
02:02:14,040 --> 02:02:16,915
gevangene nummer 72.
714
02:02:25,124 --> 02:02:28,082
Wanneer beide enveloppen
zijn overhandigd,
715
02:02:28,415 --> 02:02:31,415
krijgen jullie een brief.
De stilte zal worden doorbroken,
716
02:02:31,540 --> 02:02:33,373
een belofte nagekomen.
717
02:02:33,498 --> 02:02:36,249
Op mijn graf
zal een steen mogen komen...
718
02:02:36,374 --> 02:02:39,457
met mijn naam erop,
door de zon gegraveerd.
719
02:02:59,291 --> 02:03:01,207
Lievelingen...
720
02:03:02,332 --> 02:03:04,623
waar begint jullie verhaal?
721
02:03:05,582 --> 02:03:07,623
Bij jullie geboorte?
722
02:03:08,749 --> 02:03:11,207
Dan begint het in de gruwel.
723
02:03:11,749 --> 02:03:14,373
Bij de geboorte van jullie vader?
724
02:03:14,957 --> 02:03:18,373
Dan begint het in een grote
liefdesgeschiedenis.
725
02:03:20,082 --> 02:03:23,498
Ik zeg dat jullie verhaal begint
bij een belofte,
726
02:03:24,082 --> 02:03:27,395
die om de aaneenschakeling
van de woede te doorbreken.
727
02:03:28,249 --> 02:03:33,249
Dankzij jullie kan ik de belofte nu
nakomen: de schakel is gebroken.
728
02:03:34,041 --> 02:03:37,498
En ik heb eindelijk tijd
om jullie te wiegen
729
02:03:37,623 --> 02:03:41,207
en zacht een wiegelied te zingen
om jullie te troosten.
730
02:03:43,249 --> 02:03:45,623
Niets is mooier dan samen zijn.
731
02:03:46,749 --> 02:03:48,623
Ik hou van jullie.
732
02:03:49,749 --> 02:03:51,457
Jullie moeder,
733
02:03:52,415 --> 02:03:53,832
Nawal.
55172
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.