Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,042 --> 00:00:04,792
[musica principale]
2
00:00:42,958 --> 00:00:44,083
[musica termina]
3
00:00:44,375 --> 00:00:45,542
[musica soave]
4
00:00:51,375 --> 00:00:53,542
[uomo 1] Sua figlia è andata a
vivere in Spagna, vero?
5
00:00:53,625 --> 00:00:55,667
[donna 1]
Sì, è partita tre settimane fa.
6
00:00:55,750 --> 00:00:57,458
E noi siamo qui, come possiamo.
7
00:00:57,542 --> 00:01:00,375
-[donna 2] Così giovane.
Ha 22? 23?
8
00:01:00,458 --> 00:01:01,292
-[donna 1] Venti.
9
00:01:01,375 --> 00:01:03,750
[uomo 1] È andata con un lavoro
o lo cerca là?
10
00:01:03,833 --> 00:01:06,542
No, un lavoro preciso no, ma è
andata con qualche contatto.
11
00:01:06,625 --> 00:01:07,917
Lola ha molti amici là,
12
00:01:08,000 --> 00:01:10,458
e sicuramente le troveranno
già qualcosa.
13
00:01:10,917 --> 00:01:12,458
Finirà per
adattarsi di sicuro.
14
00:01:12,542 --> 00:01:14,667
Sarà dura per Lola
e per noi.
15
00:01:15,042 --> 00:01:17,042
E certo. Ovvio.
16
00:01:17,125 --> 00:01:21,000
Come stiamo normalizzando il fatto che
i nostri figli se ne vadano, fuggano.
17
00:01:21,083 --> 00:01:22,083
È tremendo.
18
00:01:22,167 --> 00:01:24,667
Sì, a Ezeiza vedi famiglie
che salutano i loro figli.
19
00:01:24,750 --> 00:01:28,000
Sono tornato da Parigi la settimana
scorsa e l'ho visto. Tristissimo.
20
00:01:28,083 --> 00:01:29,292
Che involuzione.
21
00:01:29,375 --> 00:01:31,125
E ti fanno mille
problemi con i documenti
22
00:01:31,208 --> 00:01:33,333
anche solo per lavorare
da cameriere o babysitter.
23
00:01:33,417 --> 00:01:34,667
Questo è molto sbagliato.
24
00:01:34,750 --> 00:01:36,458
Perché gli spagnoli si dimenticano
25
00:01:36,542 --> 00:01:39,333
che abbiamo accolto tre
milioni di spagnoli
26
00:01:39,417 --> 00:01:40,833
che fuggivano dalla
guerra e dalla fame.
27
00:01:40,917 --> 00:01:42,750
-Anche italiani.
-[uomo 2] Di più.
28
00:01:42,833 --> 00:01:45,500
Abbiamo accolto quattro
milioni di italiani.
29
00:01:45,583 --> 00:01:48,417
Ora è il contrario.
I ragazzi qui non vedono futuro.
30
00:01:48,500 --> 00:01:50,167
Attento, fuori
non è così semplice.
31
00:01:50,250 --> 00:01:51,250
Hanno anche i loro problemi.
32
00:01:51,333 --> 00:01:53,542
Beh, nei paesi
che funzionano,
33
00:01:53,625 --> 00:01:55,292
ci sono cose che ormai
non si discutono più.
34
00:01:55,375 --> 00:01:57,000
Secondo me, non abbiamo soluzione.
35
00:01:57,458 --> 00:01:59,625
No, beh, no,
come gruppo, no. È vero.
36
00:02:00,667 --> 00:02:02,708
Ma, individualmente,
l'argentino
37
00:02:02,792 --> 00:02:04,833
dà la paga a chiunque.
38
00:02:04,917 --> 00:02:07,333
Sembra una frase fatta, ma
no. È vero.
39
00:02:07,417 --> 00:02:10,375
L'argentino da solo, come
individuo, si distingue sempre.
40
00:02:10,875 --> 00:02:12,583
È creativo.
41
00:02:12,667 --> 00:02:16,875
Risolve qualsiasi problema
con niente. È attaccato alla famiglia.
42
00:02:16,958 --> 00:02:18,958
Siamo solidali.
Abbiamo dei valori.
43
00:02:19,458 --> 00:02:20,708
Non riesco a capire
come non riusciamo
44
00:02:20,792 --> 00:02:22,417
a rialzarci come paese.
45
00:02:24,167 --> 00:02:25,208
[musica da festa]
46
00:02:25,292 --> 00:02:26,333
Beh...
47
00:02:26,708 --> 00:02:27,958
Beh, la festa è iniziata.
48
00:02:28,833 --> 00:02:30,000
Vado a fumare fuori.
49
00:02:30,083 --> 00:02:32,167
[la musica da festa continua]
50
00:02:43,750 --> 00:02:45,833
[rumori della strada]
51
00:03:11,083 --> 00:03:13,167
[i rumori della strada continuano]
52
00:03:39,500 --> 00:03:40,542
[uomo urla]
53
00:03:41,042 --> 00:03:42,750
[uomo urla]
54
00:03:42,833 --> 00:03:43,917
[donna] Aiuto!
55
00:03:44,167 --> 00:03:45,875
[uomo] Chiamate un'ambulanza.
56
00:03:46,708 --> 00:03:48,167
-[donna] Oh, mio Dio! Cosa è successo?
57
00:03:48,250 --> 00:03:50,000
-[uomo] Non ti muovere, ragazzo!
58
00:03:50,083 --> 00:03:52,750
[uomo] Stai fermo. Chiamate un'ambulanza.
59
00:03:52,833 --> 00:03:54,250
[donna] Aiuto!
60
00:03:56,333 --> 00:03:57,833
[i rumori della strada continuano]
61
00:03:59,208 --> 00:04:00,250
[le urla continuano]
62
00:04:04,750 --> 00:04:06,125
[musica da festa in sottofondo]
63
00:04:24,875 --> 00:04:26,333
[la musica da festa aumenta]
64
00:04:27,667 --> 00:04:28,708
[porta si chiude]
65
00:04:28,792 --> 00:04:30,875
[la musica da festa si attutisce]
66
00:04:33,833 --> 00:04:35,833
[musica da festa]
67
00:05:09,125 --> 00:05:10,083
[ambulanza]
68
00:05:10,167 --> 00:05:11,208
[strombazzate]
69
00:05:11,292 --> 00:05:12,625
[l'ambulanza continua]
70
00:05:18,667 --> 00:05:20,833
[musica da festa]
71
00:05:28,875 --> 00:05:30,208
[la musica da festa finisce]
72
00:05:35,625 --> 00:05:37,708
[radio]
Ma ora l'Australia ruba palla
73
00:05:37,792 --> 00:05:39,292
a centrocampo.
74
00:05:39,375 --> 00:05:40,583
[radio] Lancio lungo
75
00:05:40,667 --> 00:05:43,083
per l'inserimento del giocatore
che si butta in area.
76
00:05:43,167 --> 00:05:45,250
[radio] Tira! Gol!
77
00:05:45,333 --> 00:05:47,292
[radio]
Gol! Gol dell'Australia!
78
00:05:47,375 --> 00:05:49,583
[radio]
Gol, gol, gol dell'Australia.
79
00:05:49,667 --> 00:05:51,042
[radio] Incredibile.
80
00:05:51,458 --> 00:05:53,000
[radio] Ma dai! Terribile!
81
00:05:53,083 --> 00:05:55,417
[radio] Australia tre.
Argentina due.
82
00:05:55,792 --> 00:05:57,542
[radio]
Siamo fuori dai Mondiali.
83
00:05:58,333 --> 00:05:59,417
[guardia] Barrientos.
84
00:05:59,500 --> 00:06:00,500
[musica soave]
85
00:06:00,583 --> 00:06:01,875
[radio continua]
86
00:06:01,958 --> 00:06:03,583
-Come va?
-Che dici, amico?
87
00:06:03,667 --> 00:06:05,125
-Tutto bene?
-Bella serata, eh?
88
00:06:05,208 --> 00:06:07,042
-Bene.
-Buona notte. A domani.
89
00:06:07,125 --> 00:06:08,375
Grazie. A domani.
90
00:06:19,208 --> 00:06:22,708
Stronzo di merda!
Cornuto! Sei un cafone!
91
00:06:22,792 --> 00:06:24,083
Sei un cafone!
92
00:06:24,167 --> 00:06:25,375
Una merda!
93
00:06:25,458 --> 00:06:27,375
È tutto il fottuto giorno la stessa cosa!
94
00:06:27,458 --> 00:06:28,833
Tutto il fottuto giorno la stessa cosa!
95
00:06:29,292 --> 00:06:30,292
Eh?
96
00:06:31,583 --> 00:06:32,625
Cafone!
97
00:06:33,333 --> 00:06:35,708
[abbaiare lontano]
98
00:06:38,292 --> 00:06:39,875
[abbassa il finestrino dell'auto]
99
00:06:40,958 --> 00:06:45,333
- Tutto bene, signora?
- Io? Benissimo. Lei?
100
00:06:46,333 --> 00:06:47,958
Pensavo avesse bisogno di qualcosa.
101
00:06:56,083 --> 00:06:58,125
Non so... Dica...
Dica se posso aiutarla.
102
00:07:02,333 --> 00:07:03,375
Apra.
103
00:07:07,792 --> 00:07:09,833
Ma mi dica dove stiamo andando.
104
00:07:09,917 --> 00:07:11,083
Dove va lei.
105
00:07:18,625 --> 00:07:20,542
Sto morendo di freddo.
Accende il riscaldamento?
106
00:07:21,458 --> 00:07:22,708
Non funziona.
107
00:07:22,792 --> 00:07:24,083
Ma prenda la mia giacca.
108
00:07:43,708 --> 00:07:44,750
Vorrei morire.
109
00:07:50,542 --> 00:07:52,833
La porto da qualche parte?
Vuole tornare a casa sua?
110
00:07:52,917 --> 00:07:55,250
Magari fosse casa mia quella!
Non è casa mia.
111
00:07:55,333 --> 00:07:57,083
Come si può essere così torbidi?
112
00:07:57,167 --> 00:07:59,208
Come si può essere
così figli di puttana?
113
00:07:59,292 --> 00:08:01,625
Crepa, cazzo!
Non mi vedi più!
114
00:08:02,625 --> 00:08:05,542
[la donna sospira
profondamente e singhiozza]
115
00:08:09,458 --> 00:08:10,500
Ho fame.
116
00:08:12,167 --> 00:08:13,375
Portami a mangiare qualcosa.
117
00:08:15,042 --> 00:08:16,375
Non ho un soldo, eh?
118
00:08:18,083 --> 00:08:20,292
Ciao, Adela.
Mi dovrà scusare.
119
00:08:20,375 --> 00:08:23,208
Ho bisogno che anche stasera
resti a badare alla mamma.
120
00:08:23,792 --> 00:08:25,708
È sorto un imprevisto.
121
00:08:25,792 --> 00:08:27,375
Mi hanno chiesto di
fare un turno extra
122
00:08:27,458 --> 00:08:29,292
e sicuramente arriverò
molto tardi.
123
00:08:29,375 --> 00:08:30,417
Stia tranquilla.
124
00:08:30,500 --> 00:08:32,750
Le riconoscerò le
ore con un extra.
125
00:08:44,292 --> 00:08:45,833
Stavo morendo di fame.
126
00:08:50,417 --> 00:08:51,458
Dove siamo?
127
00:08:52,125 --> 00:08:53,208
Siamo già in provincia?
128
00:08:53,917 --> 00:08:55,000
No. Liniers.
129
00:09:00,375 --> 00:09:01,458
Raccontami qualcosa di te.
130
00:09:01,792 --> 00:09:03,167
- Dove lavori?
131
00:09:03,250 --> 00:09:04,667
- Molto vicino a
dove ti ho fatto salire.
132
00:09:05,125 --> 00:09:07,333
- Davvero?
- Sì, in Madero 1700.
133
00:09:07,417 --> 00:09:09,625
È l'isolato di casa mia.
Beh, insomma.
134
00:09:09,708 --> 00:09:11,792
La casa del... cattivo.
135
00:09:11,958 --> 00:09:13,458
Io sto nella garitta
della sicurezza.
136
00:09:13,542 --> 00:09:14,750
Lì, a mezzo isolato.
137
00:09:16,125 --> 00:09:17,292
Ti guadagni da vivere lavorando.
138
00:09:17,958 --> 00:09:19,792
Guadagnarsi da vivere
lavorando è da uomini.
139
00:09:20,500 --> 00:09:23,750
Tu devi essere dieci volte più
uomo di quel tipo.
140
00:09:25,250 --> 00:09:26,625
Che ne so...
141
00:09:26,792 --> 00:09:28,083
Il tamarro mantiene l'ex moglie.
142
00:09:28,167 --> 00:09:30,083
Le compra tette nuove,
culo nuovo.
143
00:09:31,250 --> 00:09:32,917
In vita mia non l'ho mai visto lavorare.
144
00:09:33,708 --> 00:09:34,917
I soldi da dove vengono?
145
00:09:35,000 --> 00:09:37,667
Mi credi scema?
Da qualche parte devono venire.
146
00:09:38,375 --> 00:09:39,417
Non ne ho idea.
147
00:09:40,583 --> 00:09:41,792
-Nessuno lo sa.
-Nessuno.
148
00:09:42,500 --> 00:09:45,833
Ora, se me lo chiedi...
Ha una vita?
149
00:09:46,500 --> 00:09:47,542
È felice?
150
00:09:49,083 --> 00:09:51,042
-Non lo so.
-E... chissà.
151
00:10:03,667 --> 00:10:05,833
[musica soave]
152
00:10:08,458 --> 00:10:10,250
Pueyrredón e Las Heras
sono vicini?
153
00:10:11,333 --> 00:10:13,208
No.
È più o meno da dove veniamo.
154
00:10:14,208 --> 00:10:15,458
Ti ci porto io?
155
00:10:17,750 --> 00:10:18,792
Che carino che sei.
156
00:10:23,000 --> 00:10:25,583
[musica elettronica energica]
157
00:10:31,917 --> 00:10:34,917
[la musica elettronica continua]
158
00:10:43,625 --> 00:10:45,458
[la musica svanisce]
159
00:10:46,167 --> 00:10:47,792
Dai, vieni. Non fare il timido.
160
00:10:47,875 --> 00:10:48,917
No.
161
00:10:51,125 --> 00:10:52,667
[porta dell'ascensore si chiude]
162
00:10:55,125 --> 00:10:58,625
-Ciao, amica.
-Come va? Come stai?
163
00:10:58,708 --> 00:11:01,208
-Come va? Ciao.
-Ciao.
164
00:11:01,292 --> 00:11:02,792
Lui è...
165
00:11:02,875 --> 00:11:04,167
Panter, un mio amico.
166
00:11:04,250 --> 00:11:06,750
-Molto piacere.
-Piacere mio.
167
00:11:07,333 --> 00:11:08,833
Esotico.
168
00:11:09,833 --> 00:11:11,750
-Avanti. Avanti. Entrate.
-Permesso.
169
00:11:11,833 --> 00:11:13,250
-Sì, prego.
-Ah!
170
00:11:15,375 --> 00:11:16,792
Non bevi molto, vero?
171
00:11:18,292 --> 00:11:20,458
Ehm... No.
Quando bevo un po' troppo,
172
00:11:20,542 --> 00:11:21,583
mi viene mal di testa.
173
00:11:21,750 --> 00:11:23,125
[l'amica annuisce]
174
00:11:24,208 --> 00:11:26,042
E voi due, come vi siete conosciute?
175
00:11:27,500 --> 00:11:29,083
-Beh...
-La vita ci ha fatto incontrare.
176
00:11:29,167 --> 00:11:30,292
Sì.
177
00:11:30,375 --> 00:11:32,083
-Ah, bene.
-Sì.
178
00:11:32,167 --> 00:11:34,167
Avete presente quando guardi
qualcuno negli occhi
179
00:11:34,500 --> 00:11:35,875
per la prima volta
180
00:11:36,708 --> 00:11:38,000
e capisci tutto?
181
00:11:39,125 --> 00:11:40,208
Qualcosa del genere, no?
182
00:11:41,083 --> 00:11:43,417
-Può essere.
-No, "può essere" no.
183
00:11:43,708 --> 00:11:45,333
-È così.
-È così. È andata così.
184
00:11:45,417 --> 00:11:46,458
Sì.
185
00:11:49,250 --> 00:11:51,792
Non ha un taglio di
faccia bellissimo? Guardalo.
186
00:11:51,875 --> 00:11:53,292
-Sì, molto virile.
-Sì?
187
00:11:53,375 --> 00:11:57,458
Sì, non so. È come se avesse
qualcosa di... uomo.
188
00:11:57,542 --> 00:12:00,083
Credo sia il baffo
che lo fa sembrare un po' macho.
189
00:12:02,000 --> 00:12:04,042
-Guarda che divento gelosa, eh.
-No.
190
00:12:05,250 --> 00:12:07,417
E voi cosa siete, allora?
191
00:12:07,500 --> 00:12:09,542
Amici? Fidanzati? Una coppia?
192
00:12:10,000 --> 00:12:12,250
-No... Non lo so.
-Siamo esseri connessi.
193
00:12:12,333 --> 00:12:13,375
Ecco.
194
00:12:16,500 --> 00:12:18,500
-Te lo stai trombando, freak?
-No, no.
195
00:12:19,333 --> 00:12:20,375
No...
196
00:12:22,500 --> 00:12:23,792
Non essere gelosa.
197
00:12:25,000 --> 00:12:27,000
Inoltre, ce n'è da
condividere per tutti.
198
00:12:32,917 --> 00:12:33,958
[donne gemono]
199
00:12:46,042 --> 00:12:47,083
Vieni qui.
200
00:12:57,708 --> 00:12:59,250
Uh. Bene.
201
00:12:59,333 --> 00:13:00,917
[donne ridono]
202
00:13:01,583 --> 00:13:03,667
-Lì?
-Sì.
203
00:13:08,458 --> 00:13:10,167
[donne gemono]
204
00:13:17,292 --> 00:13:19,750
Ah! Vieni. Andiamo in camera.
205
00:13:20,625 --> 00:13:22,000
[donne ridono]
206
00:13:23,042 --> 00:13:24,083
Molto bene.
207
00:13:24,708 --> 00:13:27,792
[le risate continuano]
208
00:13:34,375 --> 00:13:35,417
[donna] Avanti.
209
00:13:35,500 --> 00:13:37,208
[donne gemono]
210
00:13:49,375 --> 00:13:50,708
[i gemiti si intensificano]
211
00:13:56,458 --> 00:13:59,000
[gemiti continui]
212
00:14:13,542 --> 00:14:14,708
[donna] Panter!
213
00:14:16,583 --> 00:14:18,000
[donna] Panter?
214
00:14:18,958 --> 00:14:20,792
-[donna] Panter!
-[amica] Panter!
215
00:14:24,375 --> 00:14:26,000
[donna] Panter!
216
00:14:26,083 --> 00:14:27,125
No...
217
00:14:27,792 --> 00:14:30,500
[donna]
Dai. Vediamo se sei così macho.
218
00:14:30,583 --> 00:14:31,708
[risate]
219
00:14:31,792 --> 00:14:33,792
-[donna] Panter!
-Eccomi...
220
00:14:37,875 --> 00:14:40,458
-[donna] Dai, vieni, Panter.
-[amica] Dai.
221
00:14:40,542 --> 00:14:41,833
[musica soave]
222
00:14:50,417 --> 00:14:52,750
[musica soave continua]
223
00:14:56,792 --> 00:14:59,542
[musica soave aumenta]
224
00:15:05,500 --> 00:15:06,542
[la musica finisce]
225
00:15:08,000 --> 00:15:09,625
[Cinguettio di uccelli]
226
00:15:20,542 --> 00:15:22,208
Prendi la tua giacca. Grazie.
227
00:15:26,375 --> 00:15:28,167
Ah. Credo di essermi raffreddato stanotte.
228
00:15:29,292 --> 00:15:31,167
Spero di non averti
attaccato niente.
229
00:15:31,708 --> 00:15:33,208
Passami quello che vuoi.
230
00:15:45,917 --> 00:15:46,958
Ciao, bello.
231
00:15:51,042 --> 00:15:52,375
[Portiera dell'auto si chiude]
232
00:16:03,167 --> 00:16:04,500
[Porta di casa si apre]
233
00:16:08,667 --> 00:16:10,292
[Cinguettio di uccelli continua]
234
00:16:14,250 --> 00:16:15,542
[Porta di casa si chiude]
235
00:16:20,000 --> 00:16:21,625
[Cinguettio di uccelli continua]
236
00:16:31,042 --> 00:16:32,750
-Che dice, Barrientos?
-Ah...
237
00:16:32,833 --> 00:16:33,875
Tutto bene.
238
00:16:33,958 --> 00:16:35,417
-Beh, qui, tutto tranquillo.
Niente di nuovo.
239
00:16:35,500 --> 00:16:36,417
-Bene.
240
00:16:36,500 --> 00:16:37,542
-Ci vediamo domani
se Dio vuole.
241
00:16:37,625 --> 00:16:38,583
-Ok.
242
00:16:50,958 --> 00:16:53,250
[musica soave]
243
00:17:00,333 --> 00:17:02,625
[musica soave in crescendo]
244
00:17:11,000 --> 00:17:12,042
[la musica finisce]
245
00:17:17,667 --> 00:17:18,875
[musica di suspense]
246
00:17:26,792 --> 00:17:28,542
[la musica di suspense continua]
247
00:17:34,167 --> 00:17:35,167
Può darsi. Sì.
248
00:17:36,292 --> 00:17:37,458
Bisognerebbe studiarlo.
249
00:17:37,542 --> 00:17:39,417
Non sono molto
convinto, francamente.
250
00:17:40,583 --> 00:17:43,250
E non ho nemmeno voglia
che la questione si allarghi,
251
00:17:43,333 --> 00:17:44,292
capito?
252
00:17:44,375 --> 00:17:45,500
Siamo d'accordo?
253
00:17:47,125 --> 00:17:48,542
Certo.
254
00:17:48,625 --> 00:17:50,292
Coordina tutto con Milena.
255
00:17:50,375 --> 00:17:53,208
È lei che ha il contatto
con la gente del ministero.
256
00:17:54,167 --> 00:17:56,250
E ti lascio perché
sto arrivando al ristorante.
257
00:17:56,875 --> 00:17:59,792
Ho una cena con la gente del
laboratorio canadese.
258
00:18:01,000 --> 00:18:03,958
E, beh, ne parliamo la settimana
prossima, se ti va, eh?
259
00:18:04,917 --> 00:18:06,333
Ok. Un abbraccio.
260
00:18:06,417 --> 00:18:08,542
[musica ambientale]
261
00:18:23,708 --> 00:18:24,833
[ascensore in arrivo]
262
00:18:25,708 --> 00:18:27,667
- Prego.
- Grazie.
263
00:18:31,292 --> 00:18:32,333
Sale?
264
00:18:32,792 --> 00:18:33,833
Sì.
265
00:18:37,167 --> 00:18:38,333
Ah, anche lei va al 54?
266
00:18:38,417 --> 00:18:39,250
Al ristorante?
267
00:18:39,333 --> 00:18:40,375
Sì.
268
00:18:56,458 --> 00:18:58,208
Mi scusi.
Lei è Felipe Keller, vero?
269
00:18:59,000 --> 00:19:00,042
Esatto.
270
00:19:00,667 --> 00:19:02,417
- L'ho riconosciuto dalla
copertina della rivista.
271
00:19:02,500 --> 00:19:03,500
- Ah.
272
00:19:03,583 --> 00:19:05,208
Che bella famiglia che ha.
273
00:19:05,292 --> 00:19:06,500
La ringrazio molto.
274
00:19:12,125 --> 00:19:13,625
[musica di suspense]
275
00:19:15,292 --> 00:19:16,333
Ascoltami bene.
276
00:19:16,833 --> 00:19:19,458
Voglio 50.000 dollari
o urlo a squarciagola
277
00:19:19,542 --> 00:19:20,750
che hai cercato di violentarmi.
278
00:19:23,083 --> 00:19:25,458
- Ah. Sei completamente pazza.
- Fermati.
279
00:19:25,542 --> 00:19:27,000
Calma, Keller.
280
00:19:27,083 --> 00:19:29,875
Consideralo come un affare
con i suoi costi e benefici.
281
00:19:30,625 --> 00:19:32,458
Chiamo la polizia
in un secondo,
282
00:19:32,542 --> 00:19:33,792
e la finiamo qui all'istante.
283
00:19:33,875 --> 00:19:35,208
- Sei sicuro?
- Sì.
284
00:19:35,292 --> 00:19:36,333
- Sì?
- Sì.
285
00:19:36,417 --> 00:19:37,958
Pensa a cosa dirà la gente
che mi vedrà uscire
286
00:19:38,042 --> 00:19:39,750
dall'ascensore urlando:
287
00:19:42,500 --> 00:19:46,167
"Aiuto, per favore.
Aiutatemi. Ha cercato di violentarmi".
288
00:19:46,833 --> 00:19:48,208
[musica di suspense continua]
289
00:19:49,042 --> 00:19:50,750
Ti stai sbagliando di grosso, tesoro.
290
00:19:50,833 --> 00:19:52,875
Domani, le azioni...
291
00:19:52,958 --> 00:19:54,208
Titoli enormi:
292
00:19:54,292 --> 00:19:56,667
"Felipe Keller accusato
di violenza sessuale".
293
00:19:57,292 --> 00:19:58,917
Sarà lo scandalo dell'anno.
294
00:19:59,583 --> 00:20:01,250
- Ti stai cacciando
in un guaio serio.
295
00:20:01,333 --> 00:20:02,292
- Sì, può essere.
296
00:20:02,375 --> 00:20:04,375
Sì. Ma per te sarà
troppo tardi.
297
00:20:04,458 --> 00:20:06,125
Perderai tutto,
compresa la tua famiglia.
298
00:20:06,208 --> 00:20:08,750
Ho visto sulla rivista le foto di tuamoglie e dei tuoi figli.
299
00:20:08,833 --> 00:20:09,875
Bellissimi.
300
00:20:11,083 --> 00:20:12,833
Mi viene da vomitare, davvero.
301
00:20:13,750 --> 00:20:15,458
Hai già perso. Renditene conto.
302
00:20:19,458 --> 00:20:21,625
Il mio alias è anita.91.
303
00:20:22,708 --> 00:20:24,292
Mi farai un bonifico subito.
304
00:20:24,375 --> 00:20:26,083
Non si può fare
un bonifico del genere.
305
00:20:26,500 --> 00:20:29,167
Sono importi elevati che non...
Ci sono delle verifiche che...
306
00:20:29,250 --> 00:20:31,125
So che puoi farlo.
Non prendermi per stupida.
307
00:20:32,458 --> 00:20:33,500
Sei pazza.
308
00:20:35,583 --> 00:20:38,958
E vabbè. Bisognerà continuare il viaggio
e sopportare le conseguenze.
309
00:20:39,042 --> 00:20:40,667
[musica di suspense in aumento]
310
00:20:42,208 --> 00:20:44,250
Che miliardario di merda.
311
00:20:45,500 --> 00:20:47,958
Sono 50.000 dollari,
o la tua vita va a puttane.
312
00:20:49,000 --> 00:20:50,917
Hai tempo
fino al 54, Keller.
313
00:20:52,167 --> 00:20:53,208
Quarantotto.
314
00:20:54,542 --> 00:20:55,750
Quarantanove.
315
00:20:57,292 --> 00:20:58,667
Cinquanta.
316
00:20:59,667 --> 00:21:00,708
Fermalo.
317
00:21:04,917 --> 00:21:06,833
Che bello fare affari
con gente come te.
318
00:21:06,917 --> 00:21:09,292
Anita.91.
319
00:21:13,458 --> 00:21:14,500
Fatto.
320
00:21:15,167 --> 00:21:18,333
Metto "ok"
e ti mando i tuoi 50.000 dollari.
321
00:21:18,417 --> 00:21:20,375
No. Sai cosa?
Il prezzo è aumentato.
322
00:21:20,458 --> 00:21:21,625
Ora sono 100.000.
323
00:21:23,042 --> 00:21:24,917
Sono 100.000, spilorcio.
Per te non sono niente.
324
00:21:25,000 --> 00:21:26,625
[musica di suspense aumenta]
325
00:21:26,833 --> 00:21:27,875
[la musica si ferma]
326
00:21:27,958 --> 00:21:29,708
È finita.
Non accetterò questa follia.
327
00:21:29,792 --> 00:21:31,708
Fai quello che vuoi.
Non mi importa.
328
00:21:34,708 --> 00:21:36,083
Okay. Perfetto.
329
00:21:37,292 --> 00:21:38,958
Tra pochi secondi,
la vita che conoscevi
330
00:21:39,042 --> 00:21:40,542
andrà a puttane.
331
00:21:43,292 --> 00:21:45,125
[Felipe Keller
respira profondamente]
332
00:21:46,250 --> 00:21:47,292
[suono dell'ascensore]
333
00:21:54,375 --> 00:21:55,792
[urla] Aiutatemi, per favore!
334
00:21:55,875 --> 00:21:58,250
Questo figlio di puttana voleva
violarmi! Fate qualcosa!
335
00:21:58,333 --> 00:21:59,500
-No, no.
-Fate qualcosa!
336
00:21:59,583 --> 00:22:02,292
-No, per favore. Non è vero.
-Figlio di puttana! Schifoso!
337
00:22:02,375 --> 00:22:04,833
-Come ti permetti...?
-Stupratore malato di merda!
338
00:22:04,917 --> 00:22:06,542
-È una bugia!
-Cosa hai fatto?
339
00:22:08,000 --> 00:22:09,042
[suono dell'ascensore]
340
00:22:09,875 --> 00:22:10,917
[musica di sottofondo]
341
00:22:14,333 --> 00:22:15,375
Sale?
342
00:22:16,917 --> 00:22:18,083
No.
343
00:22:18,167 --> 00:22:21,000
Meglio che salga per le scale,
così smaltisco la pancetta.
344
00:22:21,583 --> 00:22:22,625
[suono dell'ascensore]
345
00:22:25,083 --> 00:22:30,333
[musica allegra]
346
00:22:31,542 --> 00:22:32,583
[la musica finisce]
347
00:22:33,792 --> 00:22:35,417
Cambio. Dollaro.
348
00:22:36,250 --> 00:22:38,000
Euro. Real. Cambio.
349
00:22:38,083 --> 00:22:39,667
Dollari. Real. Euro.
350
00:22:40,375 --> 00:22:42,333
Cambio. Cambio. Cambio.
351
00:22:43,542 --> 00:22:45,333
Cambio. Cambio. Eh!
352
00:22:45,750 --> 00:22:48,042
[in inglese] Il miglior tasso di
cambio del mondo.
353
00:22:48,125 --> 00:22:49,667
[in inglese] Il migliore! No?
354
00:22:49,750 --> 00:22:50,875
[in inglese] Va bene.
355
00:22:51,542 --> 00:22:52,583
Cambio.
356
00:22:53,792 --> 00:22:56,083
Cambio, cambio.
Dollari, real.
357
00:22:56,167 --> 00:22:57,208
Cambio.
358
00:23:03,542 --> 00:23:05,542
Dollari. Real.
359
00:23:05,625 --> 00:23:09,333
[in portoghese] Che bello quello.
Continuiamo a camminare e guardare.
360
00:23:09,417 --> 00:23:11,500
[in portoghese]
Ehi! Brasiliani?
361
00:23:11,583 --> 00:23:12,750
-Sì.
-Ehi! Andiamo!
362
00:23:12,833 --> 00:23:13,875
Siamo brasiliani.
363
00:23:13,958 --> 00:23:16,792
[in portoghese] Ho il miglior
cambio della città.
364
00:23:16,875 --> 00:23:19,083
-[in portoghese] Della città?
-Della città.
365
00:23:19,167 --> 00:23:20,667
-[in portoghese]
Venite con me. Cambio?
366
00:23:20,750 --> 00:23:22,542
-Sì.
367
00:23:24,333 --> 00:23:25,667
Di che città siete?
368
00:23:25,750 --> 00:23:27,458
-San Paolo.
-San Paolo.
369
00:23:27,542 --> 00:23:29,958
[in portoghese] Una città
grande. Molti soldi.
370
00:23:30,042 --> 00:23:32,375
[in portoghese] Città potente.
Grandi edifici.
371
00:23:32,458 --> 00:23:34,458
-Conosce San Paolo?
-No, non conosco.
372
00:23:39,250 --> 00:23:41,000
[bip della
conta-banconote]
373
00:23:41,083 --> 00:23:42,417
[conta-banconote]
374
00:23:46,042 --> 00:23:47,042
[bip]
375
00:23:52,958 --> 00:23:55,500
[in portoghese]
Perfetto. Fatto, Guillermo.
376
00:23:58,875 --> 00:24:00,208
I dollari?
377
00:24:00,458 --> 00:24:01,500
Amico.
378
00:24:07,208 --> 00:24:08,208
Perfetto.
379
00:24:08,917 --> 00:24:11,083
[in portoghese]
Spiccioli per le spese...
380
00:24:11,167 --> 00:24:13,250
-Piccoli acquisti.
-Grazie.
381
00:24:14,333 --> 00:24:16,042
[in portoghese]
Banconote grosse...
382
00:24:16,958 --> 00:24:18,000
Perfetto.
383
00:24:18,417 --> 00:24:19,458
[tossisce]
384
00:24:20,000 --> 00:24:21,083
Eccellente.
385
00:24:22,250 --> 00:24:25,167
[in portoghese]
Vorrei farvi un regalo.
386
00:24:25,250 --> 00:24:27,083
[in portoghese]
Un regalo? Che carino.
387
00:24:27,167 --> 00:24:29,042
-Vi piace ballare il tango?
-Sì!
388
00:24:29,125 --> 00:24:30,042
-Certo!
389
00:24:30,125 --> 00:24:31,292
[in portoghese]
Amiamo il tango.
390
00:24:31,708 --> 00:24:34,083
Questa è una tangueria
straordinaria.
391
00:24:34,167 --> 00:24:35,542
[in portoghese]
La migliore del mondo.
392
00:24:35,625 --> 00:24:37,958
Un 15 percento di sconto.
È a San Telmo.
393
00:24:38,042 --> 00:24:39,250
Ve lo do volentieri.
394
00:24:39,333 --> 00:24:41,625
[in portoghese]
Che bello. Grazie.
395
00:24:41,708 --> 00:24:42,833
[in portoghese]
Che bello. Grazie.
396
00:24:42,917 --> 00:24:44,708
Ho un altro regalo da farvi.
397
00:24:44,792 --> 00:24:47,500
Non per te, Guillermo.
È per Marisa.
398
00:24:48,167 --> 00:24:50,167
Qua. Guardate cos'è questo.
399
00:24:50,583 --> 00:24:52,000
Il Papita argentino.
400
00:24:52,417 --> 00:24:54,125
[in portoghese]
Che carino! Grazie.
401
00:24:54,208 --> 00:24:55,750
-Prego. Un piacere.
402
00:24:56,542 --> 00:24:58,917
Una sola domanda.
Marisa e Guillermo.
403
00:24:59,250 --> 00:25:01,208
Pelé, Maradona o Messi?
404
00:25:03,333 --> 00:25:04,792
[in portoghese]
È una domanda difficile.
405
00:25:04,875 --> 00:25:06,375
Ma, per me, Messi.
406
00:25:06,458 --> 00:25:08,417
Messi, Guillermo. Marisa?
407
00:25:08,500 --> 00:25:10,583
[in portoghese]
Anche Messi. Mi piace molto.
408
00:25:10,667 --> 00:25:13,750
È un ragazzo molto
umile, molto amato.
409
00:25:13,833 --> 00:25:15,333
[in portoghese] Per me, Pelé.
410
00:25:15,417 --> 00:25:17,833
Pelé è il miglior
giocatore del mondo.
411
00:25:17,917 --> 00:25:19,667
Maradona è stato un grande giocatore,
412
00:25:19,750 --> 00:25:22,458
ma un gol con
la mano è imbrogliare.
413
00:25:22,542 --> 00:25:24,542
Come argentino,
non posso permetterlo.
414
00:25:24,625 --> 00:25:27,833
E Messi è un grande giocatore.
È brillante.
415
00:25:27,917 --> 00:25:29,750
Ma è più spagnolo
che argentino.
416
00:25:29,833 --> 00:25:32,083
Per me, Pelé è tutto.
417
00:25:32,167 --> 00:25:35,125
Il suo aspetto. Colpiva di testa.
Giocava con entrambi i piedi.
418
00:25:35,208 --> 00:25:37,833
Eccellente.
E la condotta, impeccabile!
419
00:25:38,250 --> 00:25:39,958
[in portoghese]
Ma Messi è un genio.
420
00:25:41,250 --> 00:25:43,917
[in portoghese] Marisa, le
piacciono le giacche di pelle?
421
00:25:44,000 --> 00:25:46,083
[in portoghese]
Adoro la pelle.
422
00:25:46,750 --> 00:25:50,750
[in portoghese] Ma ora andiamo
a fare una passeggiata, un giro.
423
00:25:50,833 --> 00:25:53,417
[in portoghese]
Prima di andare, passiamo.
424
00:25:53,500 --> 00:25:55,625
[in portoghese]
Ora no. Un altro giorno.
425
00:25:55,708 --> 00:25:57,417
-Ora no.
-Grazie mille.
426
00:25:57,500 --> 00:25:59,458
- Vi accompagno.
- Grazie.
427
00:25:59,542 --> 00:26:01,375
[Guillermo] Che simpatico!
428
00:26:09,583 --> 00:26:11,125
Ciao. Coppia brasiliana.
429
00:26:11,208 --> 00:26:13,375
Lui, giacca blu.
Lei, giacca verde.
430
00:26:13,792 --> 00:26:16,458
I pesos li hanno divisi
lo nello zaino, nella borsa
431
00:26:16,542 --> 00:26:17,708
e nei cappotti.
432
00:26:17,792 --> 00:26:20,708
Lui inoltre ha dollari nella
tasca destra dei pantaloni.
433
00:26:22,542 --> 00:26:24,625
Oh! Ciao! Un secondo.
434
00:26:24,708 --> 00:26:26,750
- Grazie! Baci! Ciao!
- Ciao!
435
00:26:26,833 --> 00:26:27,875
Grazie, molto gentile.
436
00:26:28,042 --> 00:26:31,000
Divertitevi!
Benvenuti a Buenos Aires.
437
00:26:31,083 --> 00:26:32,708
[musica strumentale di tango]
438
00:26:36,917 --> 00:26:39,750
[uomo] Ciao. Bene, ragazzi.
Andiamoci piano, eh?
439
00:26:40,542 --> 00:26:41,750
Grazie.
440
00:26:42,042 --> 00:26:43,458
[la musica tango aumenta]
441
00:26:50,167 --> 00:26:51,417
[la musica finisce]
442
00:26:52,458 --> 00:26:53,958
[musica giocosa]
443
00:26:55,875 --> 00:26:58,417
- Che fai?
- Vado a bere dell'acqua.
444
00:27:08,792 --> 00:27:10,667
[musica giocosa continua]
445
00:27:15,958 --> 00:27:17,000
[gemiti]
446
00:27:17,417 --> 00:27:18,917
[uomo] Oh!
447
00:27:21,250 --> 00:27:22,333
Ti abbiamo svegliato, papi?
448
00:27:22,417 --> 00:27:24,583
No, figliolo.
Andavo a bere un po' d'acqua.
449
00:27:24,667 --> 00:27:26,375
La madonna.
450
00:27:29,833 --> 00:27:32,292
Uff. Non ci posso credere.
Una cosa...
451
00:27:33,250 --> 00:27:35,542
Sarà possibile?
Una casa di famiglia.
452
00:27:36,250 --> 00:27:38,208
Ma se ne frega di tutto.
453
00:27:40,500 --> 00:27:42,250
Schifoso di merda.
454
00:27:46,083 --> 00:27:48,708
Ay, Nancy, quello che mi è appena
successo. Porca puttana.
455
00:27:48,792 --> 00:27:50,792
- Che è successo?
- L'ho trovato a scopare.
456
00:27:51,292 --> 00:27:53,583
In salotto.
Non sai che scena. Oddio.
457
00:27:54,958 --> 00:27:56,417
Non puoi ridere.
458
00:27:56,500 --> 00:27:59,542
Mi voglio ammazzare. La santissima
madre che mi ha fatto.
459
00:28:00,125 --> 00:28:01,208
Dai. Spegni.
460
00:28:01,958 --> 00:28:03,000
Ma che...
461
00:28:04,875 --> 00:28:06,875
-[Nancy respira profondamente]
-[uomo] Ay...
462
00:28:13,208 --> 00:28:14,250
[colpi sul letto]
463
00:28:16,292 --> 00:28:17,833
Uh. Un'altra scopata in arrivo.
464
00:28:18,333 --> 00:28:20,708
Che disgrazia. Ha 40 anni.
465
00:28:21,125 --> 00:28:22,375
Ne ha 39, Oscar.
466
00:28:23,708 --> 00:28:25,500
È lo stesso, Nancy.
Non prendermi in giro.
467
00:28:25,583 --> 00:28:26,708
Non ti prendo in giro.
468
00:28:26,792 --> 00:28:27,750
Sono d'accordo.
469
00:28:27,833 --> 00:28:29,625
Però, in un certo senso,
siamo colpevoli.
470
00:28:29,708 --> 00:28:31,333
L'abbiamo consentito per tutta la vita.
471
00:28:31,875 --> 00:28:33,250
Bene, basta. Basta.
472
00:28:33,333 --> 00:28:34,958
Non può continuare
a vivere in questa casa.
473
00:28:35,042 --> 00:28:37,875
Ogni volta che glielo accenniamo,
fa l'idiota, quindi...
474
00:28:38,458 --> 00:28:40,792
Bene. Guarda, guarda. Continua.
Pam, pam, pam!
475
00:28:42,375 --> 00:28:44,167
Domani lo vado
ad affrontare e basta.
476
00:28:44,542 --> 00:28:46,500
[i colpi sul letto accelerano]
477
00:28:46,583 --> 00:28:47,625
[Nancy esala]
478
00:28:49,875 --> 00:28:51,625
[i colpi sul
letto si intensificano]
479
00:28:53,875 --> 00:28:54,917
[gemiti]
480
00:28:58,083 --> 00:28:59,958
[gemiti e colpi
sul letto finiscono]
481
00:29:01,583 --> 00:29:02,625
Ha finito.
482
00:29:03,542 --> 00:29:04,583
[musica allegra]
483
00:29:08,500 --> 00:29:09,542
Eccolo che arriva.
484
00:29:14,208 --> 00:29:15,583
Non essere duro con lui, eh?
485
00:29:18,958 --> 00:29:20,917
-Ciao.
-[Oscar] Eh. Come va? Tutto bene?
486
00:29:21,000 --> 00:29:22,667
-[Oscar] Bene?
-[Nancy] Ciao.
487
00:29:22,750 --> 00:29:23,792
[Oscar ride]
488
00:29:25,875 --> 00:29:27,458
[la musica allegra continua]
489
00:29:33,833 --> 00:29:34,875
La ragazza se n'è andata?
490
00:29:36,583 --> 00:29:37,625
Se n'è andata di buon'ora.
491
00:29:40,333 --> 00:29:42,750
Ah. Un po' forte
quello che è successo ieri sera, no?
492
00:29:43,958 --> 00:29:46,167
Scusa. Colpa mia.
Ha iniziato con un...
493
00:29:46,833 --> 00:29:48,500
un flirt,
un palpeggiamento furioso...
494
00:29:48,583 --> 00:29:50,750
Non serve dare dettagli,
ma è stato forte.
495
00:29:56,625 --> 00:29:57,667
Succede qualcosa?
496
00:29:58,458 --> 00:29:59,667
No. Sta per succedere,
497
00:29:59,750 --> 00:30:01,000
però qualcosa di bello, no?
498
00:30:01,083 --> 00:30:01,917
Sì.
499
00:30:02,000 --> 00:30:02,917
Sarà molto
positivo per tutti.
500
00:30:03,000 --> 00:30:04,458
[Nancy] Sì. Sì. Assolutamente.
501
00:30:04,958 --> 00:30:06,375
Papà vuole dirti qualcosa.
502
00:30:07,167 --> 00:30:08,208
Papà e mamma.
503
00:30:09,042 --> 00:30:10,458
-Papà e mamma. Sì.
-Papà e mamma.
504
00:30:10,625 --> 00:30:11,667
[Oscar] Sì.
505
00:30:14,333 --> 00:30:17,000
Senti, Ariel, vado dritto al punto.
506
00:30:17,083 --> 00:30:19,083
Pensiamo che tu debba
andare a vivere da solo.
507
00:30:19,625 --> 00:30:21,208
[musica giocosa continua]
508
00:30:23,958 --> 00:30:25,208
-Perché?
-Beh...
509
00:30:25,292 --> 00:30:26,917
perché hai quasi 40 anni, figliolo.
510
00:30:27,917 --> 00:30:30,000
Hai vissuto tutta la vita
con noi.
511
00:30:30,083 --> 00:30:31,625
Credo che sarà
molto positivo
512
00:30:31,708 --> 00:30:33,625
che tu faccia
l'esperienza di vivere da solo.
513
00:30:33,708 --> 00:30:34,542
[Oscar] È bello.
514
00:30:34,625 --> 00:30:36,208
Capisco che non sia
la cosa più normale.
515
00:30:36,292 --> 00:30:39,750
-Non è la cosa più normale.
-E cosa è la cosa più normale?
516
00:30:39,833 --> 00:30:41,667
Andarsene a 20, 30, 40 anni?
517
00:30:42,125 --> 00:30:45,083
Sono solo imposizioni.
Io qui sto... sto benissimo.
518
00:30:45,167 --> 00:30:47,125
Devi anche pensare
a mamma e papà.
519
00:30:47,667 --> 00:30:50,125
Anche noi vogliamo fare
la nostra vita.
520
00:30:50,833 --> 00:30:51,833
Vi disturbo così tanto?
521
00:30:51,917 --> 00:30:54,250
-No, figliolo.
-No! Zero.
522
00:30:54,333 --> 00:30:55,583
Dove starò meglio
che qui?
523
00:30:55,667 --> 00:30:58,667
Non si tratta di
cura o non cura.
524
00:30:58,750 --> 00:31:00,125
Non si tratta di questo.
525
00:31:00,208 --> 00:31:02,500
Si tratta di
poter affrontare...
526
00:31:03,083 --> 00:31:05,042
l'esperienza di
essere soli in un posto,
527
00:31:05,125 --> 00:31:06,375
in un ambiente, in una casa.
528
00:31:06,458 --> 00:31:07,458
In un...
529
00:31:07,542 --> 00:31:08,833
Avere la tua intimità.
530
00:31:11,500 --> 00:31:13,292
Tantomeno ho i soldi
per andare a vivere da solo.
531
00:31:13,375 --> 00:31:14,208
Lo sapete.
532
00:31:14,292 --> 00:31:16,542
Non è questo il problema.
Ti aiuteremo sempre.
533
00:31:16,625 --> 00:31:17,500
Sempre? All'inizio.
534
00:31:17,583 --> 00:31:18,417
Non sempre.
535
00:31:18,500 --> 00:31:20,750
Tu conta sui soldi.
Mmm?
536
00:31:21,583 --> 00:31:23,875
Però pensaci, Ariel. È un...
537
00:31:24,208 --> 00:31:26,083
È una grande esperienza
quella che ti stiamo proponendo.
538
00:31:26,167 --> 00:31:27,042
Occhio.
539
00:31:27,125 --> 00:31:28,750
Non avrai lo
sguardo di due vecchi
540
00:31:28,833 --> 00:31:30,458
che ti controllano
in continuazione
541
00:31:30,542 --> 00:31:33,250
per vedere cosa hai fatto,
se hai pisciato sulla tavoletta,
542
00:31:33,333 --> 00:31:35,083
se hai lasciato i vestiti in giro...
543
00:31:35,833 --> 00:31:39,125
Fai quello che vuoi.
Indipendenza totale.
544
00:31:40,083 --> 00:31:41,292
La libertà.
545
00:31:42,625 --> 00:31:43,667
[musica finisce]
546
00:31:43,750 --> 00:31:44,792
[ticchettio]
547
00:31:45,583 --> 00:31:46,625
Va bene.
548
00:31:46,708 --> 00:31:48,667
[Nancy e Oscar
esalano sorpresi]
549
00:31:48,750 --> 00:31:49,792
Proviamo.
550
00:31:50,625 --> 00:31:51,667
Ah, amore della mia vita.
551
00:31:51,750 --> 00:31:53,625
Che sia chiaro che io
qui sto benissimo.
552
00:31:53,708 --> 00:31:55,500
Ma certo, lo sappiamo.
553
00:31:56,042 --> 00:31:57,083
[musica malinconica]
554
00:31:58,042 --> 00:31:59,625
[Nancy]
Stavi andando via senza la chitarra.
555
00:32:05,042 --> 00:32:06,208
Ciao, papà.
556
00:32:06,292 --> 00:32:08,042
Ciao.
557
00:32:08,125 --> 00:32:09,292
Comportati bene, eh?
558
00:32:09,500 --> 00:32:10,500
Vai. Andiamo.
559
00:32:10,583 --> 00:32:12,667
[la musica malinconica continua]
560
00:32:14,583 --> 00:32:15,625
Mi tieni, amico?
561
00:32:19,375 --> 00:32:20,417
Ecco.
562
00:32:20,917 --> 00:32:21,958
Ciao, papà.
563
00:32:22,625 --> 00:32:24,042
Ciao, figlio mio.
564
00:32:24,125 --> 00:32:25,167
Ciao.
565
00:32:29,208 --> 00:32:30,250
[la musica finisce]
566
00:32:39,042 --> 00:32:41,125
[ticchettio]
567
00:32:49,500 --> 00:32:51,667
[Passi che si avvicinano]
568
00:32:56,458 --> 00:32:58,083
Che fai sveglio?
569
00:33:00,708 --> 00:33:02,250
Mi manca il ciccione.
570
00:33:04,500 --> 00:33:05,542
Deficiente.
571
00:33:07,458 --> 00:33:09,250
[Musica malinconica]
572
00:33:20,958 --> 00:33:23,708
[Musica da telegiornale]
573
00:33:27,708 --> 00:33:30,167
Qui sono riuniti i residenti
574
00:33:30,250 --> 00:33:32,208
che protestano per più sicurezza.
575
00:33:32,292 --> 00:33:34,583
Cercheremo di parlare
con qualcuno di loro.
576
00:33:34,875 --> 00:33:36,792
Signore, oggi hanno derubato un nonno.
577
00:33:38,958 --> 00:33:40,542
Un residente da sempre.
578
00:33:40,625 --> 00:33:42,750
[Pronuncia la erre in modo marcato]
Povero don Roco.
579
00:33:42,833 --> 00:33:45,958
[Pronuncia la erre in modo marcato]
Non solo l'hanno derubato.
580
00:33:46,042 --> 00:33:48,125
Gli hanno ridotto la faccia
come un peperone.
581
00:33:48,208 --> 00:33:50,125
Fino a quando andremo
avanti così?
582
00:33:50,208 --> 00:33:51,708
[Pronuncia la erre in modo marcato]
Hanno rubato in parrocchia
583
00:33:51,792 --> 00:33:53,167
quattro bombole del gas.
584
00:33:53,250 --> 00:33:54,250
Nessuno dice niente.
585
00:33:54,333 --> 00:33:55,208
È terribile, signore.
586
00:33:55,292 --> 00:33:56,208
Questa è zona franca.
587
00:33:56,292 --> 00:33:57,125
I residenti...
588
00:33:57,208 --> 00:33:58,958
-Figli di puttana.
-[sirena della polizia]
589
00:33:59,042 --> 00:34:01,750
-[vicino 1] Che vergogna!
-[vicino 2] Sparisci, sbirro!
590
00:34:01,833 --> 00:34:03,750
-[vicina] Adesso si fanno vedere.
-[vicino] Guarda.
591
00:34:03,833 --> 00:34:05,625
Certo. Passano perché vedono
una telecamera
592
00:34:05,708 --> 00:34:07,417
e partono con la macchina come se
niente fosse.
593
00:34:07,500 --> 00:34:09,958
[pronuncia la erre in modo marcato]
Il ladro lo deve sapere.
594
00:34:10,042 --> 00:34:12,417
Se entri in casa mia,
che faccio io? Pum, pum, pum!
595
00:34:12,500 --> 00:34:14,375
-Ti ammazzo di botte.
-Vai, vecchio fascio.
596
00:34:14,458 --> 00:34:16,292
Dove, vecchio fascio?
Vattene a quel paese...
597
00:34:16,375 --> 00:34:17,500
-Si calmi.
-Vieni qua.
598
00:34:17,583 --> 00:34:19,458
-Si tranquillizzi.
-"Vecchio fascio" mi ha detto.
599
00:34:19,542 --> 00:34:22,417
Mio Dio.
Signore, non se ne può più.
600
00:34:22,500 --> 00:34:24,958
Per questo suggerisco
che noi vicini ci uniamo
601
00:34:25,042 --> 00:34:26,333
e la delinquenza finisce.
602
00:34:26,417 --> 00:34:28,292
[pronuncia la erre in modo marcato]
Io glielo dico al ladro:
603
00:34:30,583 --> 00:34:32,083
Scavalca il muro, ladro.
Scavalca.
604
00:34:32,167 --> 00:34:33,542
Io ti aspetto seduto così.
605
00:34:34,417 --> 00:34:36,542
Sei entrato in casa mia,
pum, pum, pum!
606
00:34:36,625 --> 00:34:37,458
Ti ammazzo di botte.
607
00:34:37,542 --> 00:34:39,250
[allunga la erre]
Ciao, farabutto.
608
00:34:39,333 --> 00:34:41,458
-È finita. O no?
-[vicina] Ha ragione.
609
00:34:41,542 --> 00:34:43,083
-Sicurezza!
-Sicurezza!
610
00:34:43,708 --> 00:34:45,875
-Sicurezza!
-Sicurezza!
611
00:34:45,958 --> 00:34:47,167
E così si manifestano
612
00:34:47,250 --> 00:34:49,958
i residenti di Villa Ballester
nel comune di San Martín
613
00:34:50,042 --> 00:34:51,708
contro l'insicurezza
nel quartiere.
614
00:34:51,792 --> 00:34:54,833
-Sicurezza!
-Sicurezza!
615
00:34:57,292 --> 00:34:59,458
[allunga la erre]
Sono entrati in casa dei Carranza.
616
00:35:01,250 --> 00:35:02,625
È durata una settimana la pace.
617
00:35:02,708 --> 00:35:04,125
[allunga la erre]
Hanno ricominciato a rubare.
618
00:35:04,875 --> 00:35:06,375
-Ah, sì?
-Porca miseria.
619
00:35:06,458 --> 00:35:08,250
[allunga la erre]
Il ferramenta mi ha detto
620
00:35:08,333 --> 00:35:10,792
che hanno svaligiato
la casa a Gladys.
621
00:35:10,875 --> 00:35:14,125
Le hanno mangiato tutto il cibo,
hanno bevuto non so quanti vini.
622
00:35:14,208 --> 00:35:16,250
E uno le ha cagato
sopra il tavolo da pranzo.
623
00:35:16,333 --> 00:35:18,208
Ay, basta, per favore.
Stiamo mangiando.
624
00:35:18,292 --> 00:35:19,583
Come se la colpa fosse mia.
625
00:35:21,042 --> 00:35:23,917
Tu lo sai già.
Se io non ci sono e loro entrano,
626
00:35:24,458 --> 00:35:26,292
il pacco è
nell'anatra di legno.
627
00:35:26,375 --> 00:35:28,708
Glielo dai e, così, i
ladri se ne vanno in fretta.
628
00:35:28,792 --> 00:35:30,417
Va bene, basta.
So già tutto, Aníbal.
629
00:35:31,375 --> 00:35:33,167
Possiamo mangiare
parlando di altro?
630
00:35:33,250 --> 00:35:34,792
Sì, certo, certo. Sì, sì, sì.
631
00:35:42,375 --> 00:35:44,625
Però tu lo sai già.
Se entrano quando ci sono io...
632
00:35:45,500 --> 00:35:46,792
Pum, pum, pum!
633
00:35:46,875 --> 00:35:47,917
[grilli]
634
00:35:57,042 --> 00:35:58,083
[russare]
635
00:35:58,167 --> 00:35:59,208
[ticchettio]
636
00:36:00,208 --> 00:36:02,375
[rumori di intrusi
in lontananza]
637
00:36:07,333 --> 00:36:09,083
[colpo sordo]
638
00:36:10,125 --> 00:36:11,875
[abbaiare in lontananza]
639
00:36:12,250 --> 00:36:14,000
[colpi sordi]
640
00:36:15,000 --> 00:36:17,125
[musica di tensione]
641
00:36:25,542 --> 00:36:26,583
[voci indistinte]
642
00:36:30,042 --> 00:36:31,833
[colpo sordo]
643
00:36:40,042 --> 00:36:41,375
[rumori di effrazione]
644
00:36:42,417 --> 00:36:43,458
[finestra si apre]
645
00:36:43,625 --> 00:36:44,792
[voci indistinte]
646
00:36:46,500 --> 00:36:48,208
Tienilo. Forza, forza, forza.
647
00:36:51,500 --> 00:36:53,083
[ladro 1] Guarda lì.
648
00:36:56,417 --> 00:36:58,000
[ladro 2] No, qui non c'è niente.
649
00:37:00,583 --> 00:37:02,792
-Non c'è nessuno, scemo.
-Dormono tutti.
650
00:37:05,833 --> 00:37:06,875
[musica di tensione]
651
00:37:16,292 --> 00:37:17,333
[oggetti indistinti]
652
00:37:20,208 --> 00:37:21,500
Dai, vieni. Forza, forza.
653
00:37:22,167 --> 00:37:23,167
Svegliati!
654
00:37:23,250 --> 00:37:24,833
[ladro 1]
Dov'è la grana?
655
00:37:24,917 --> 00:37:25,958
[Gladys singhiozza]
656
00:37:26,333 --> 00:37:28,708
[Gladys]
Nell'anatra, l'anatra di legno.
657
00:37:28,792 --> 00:37:29,875
[ladro 1]
Di quale anatra parli? Dai.
658
00:37:29,958 --> 00:37:31,875
[ladro 2] Collabora.
659
00:37:31,958 --> 00:37:34,083
[Gladys] Là. In quell'ornamento.
660
00:37:34,875 --> 00:37:35,917
[Gladys] Quell'anatra!
661
00:37:37,375 --> 00:37:39,708
[ladro 1] Ecco l'anatra.
Dov'è la grana?
662
00:37:39,792 --> 00:37:42,583
-[ladro 1] Dov'è?
-[Gladys] Dentro l'anatra!
663
00:37:42,667 --> 00:37:44,167
[ladro 1] Rinchiudetela.
664
00:37:44,250 --> 00:37:46,625
-[Gladys] No!
-[Ladro 2] Avanti, vecchia!
665
00:37:47,250 --> 00:37:48,625
[Ladro 2]
Dammi l'anello, vecchia!
666
00:37:48,708 --> 00:37:49,542
[Gladys] Sì.
667
00:37:49,625 --> 00:37:51,500
[Ladro 2]
Stai zitta.
668
00:37:51,583 --> 00:37:52,417
[Gladys] Sì.
669
00:37:53,000 --> 00:37:54,333
[Ladro 1] Chiudetela dentro!
670
00:37:54,458 --> 00:37:55,542
[portata]
671
00:37:59,292 --> 00:38:00,708
[musica di tensione aumenta]
672
00:38:11,625 --> 00:38:12,917
[Ladro 1] Porta via la TV.
673
00:38:17,542 --> 00:38:18,583
[Gladys] Aníbal!
674
00:38:19,708 --> 00:38:21,417
[Gladys]
Cosa fai? Dove sei?
675
00:38:21,500 --> 00:38:22,667
[colpi alla porta]
676
00:38:24,292 --> 00:38:25,333
[Gladys] Aníbal!
677
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
Figli di puttana!
Qui non ci tornate più!
678
00:38:31,083 --> 00:38:32,542
[tre spari]
679
00:38:32,625 --> 00:38:33,667
[abbaiare]
680
00:38:35,833 --> 00:38:37,667
[arrastra la erre]
Ladri di merda!
681
00:38:37,750 --> 00:38:38,792
[sparo]
682
00:38:38,875 --> 00:38:40,042
[abbaiare continua]
683
00:38:42,250 --> 00:38:43,333
[sparo]
684
00:38:45,542 --> 00:38:48,042
Sono io, Gladys.
Sono io. Stai tranquilla. Sono io.
685
00:38:51,458 --> 00:38:52,583
Ti hanno fatto male?
686
00:38:53,167 --> 00:38:55,750
-Gli ho dato da mangiare alle anatre.
-Hai fatto benissimo.
687
00:38:56,792 --> 00:38:58,667
Li ho riempiti di botte. Dimenticatelo.
688
00:38:58,750 --> 00:39:01,208
[pronuncia la erre in modo marcato] Banditi
di merda. Non romperanno più.
689
00:39:01,292 --> 00:39:04,375
Ci penseranno due volte
prima di entrare in una casa.
690
00:39:05,542 --> 00:39:07,917
[pronuncia la erre in modo marcato]
La faccia terrorizzata che avevano.
691
00:39:08,292 --> 00:39:09,917
Non ti puoi immaginare.
692
00:39:10,000 --> 00:39:12,958
Tu sai come sono fatto io, Gladys.
Io non esito.
693
00:39:13,042 --> 00:39:14,708
Lois l'ho guardato. Bum!
694
00:39:14,792 --> 00:39:16,917
Ne ho colpito uno alla gamba
con un colpo.
695
00:39:17,333 --> 00:39:20,625
All'altro, l'ho colpito alla spalla.
Tremavano dalla paura.
696
00:39:20,708 --> 00:39:22,542
[pronuncia la erre in modo marcato]
Sono scappati a gambe levate.
697
00:39:22,625 --> 00:39:24,625
[Aníbal respira affannosamente]
698
00:39:24,958 --> 00:39:27,000
Bum, bum, bum!
699
00:39:27,875 --> 00:39:29,458
[pronuncia la erre in modo marcato]
Ciao, banditi.
700
00:39:30,083 --> 00:39:31,125
[musica di tensione]
701
00:39:32,750 --> 00:39:34,375
[pronuncia la erre in modo marcato]
Ciao, banditi.
702
00:39:37,375 --> 00:39:38,417
[Aníbal piange]
703
00:39:46,583 --> 00:39:48,042
[la musica di tensione aumenta]
704
00:39:49,708 --> 00:39:53,500
[tifosi]
Argentina! Argentina!
705
00:39:53,583 --> 00:39:56,958
È il rigore sognato
da qualsiasi ragazzino,
706
00:39:57,042 --> 00:39:58,333
da qualsiasi bambino che
707
00:39:58,417 --> 00:40:00,333
ha imparato a
giocare nei campetti abbandonati,
708
00:40:00,417 --> 00:40:01,458
in strada.
709
00:40:02,375 --> 00:40:04,000
Forza Gonzalo.
710
00:40:04,083 --> 00:40:05,125
[musica trionfale]
711
00:40:05,208 --> 00:40:06,542
Il nostro gladiatore.
712
00:40:07,625 --> 00:40:09,375
Con passo fermo e sicuro
713
00:40:10,375 --> 00:40:12,333
nella lunga e
solitaria camminata
714
00:40:12,417 --> 00:40:15,125
verso il momento decisivo.
715
00:40:16,458 --> 00:40:18,750
Oggi diventi
eroe, ragazzo.
716
00:40:20,708 --> 00:40:22,500
Per favore, te lo chiedo.
717
00:40:22,583 --> 00:40:24,375
Se segna,
718
00:40:24,458 --> 00:40:26,125
dopo 36 anni,
719
00:40:26,208 --> 00:40:28,417
l'Argentina è campione del mondo.
720
00:40:28,500 --> 00:40:30,667
Forza. Forza, nostro Don Chisciotte.
721
00:40:31,833 --> 00:40:34,583
Maradona ti sta illuminando
dal cielo, ragazzo.
722
00:40:35,833 --> 00:40:39,375
Nel tuo scarpino destro,
porti l'anima e il cuore
723
00:40:39,458 --> 00:40:42,083
di 45 milioni di argentini.
724
00:40:42,167 --> 00:40:43,750
Dai, ragazzo, per l'amor di Dio!
725
00:40:44,500 --> 00:40:46,125
Dai. Prendi la palla.
726
00:40:47,125 --> 00:40:48,625
Messi si fa il segno della croce.
727
00:40:49,167 --> 00:40:50,417
Guarda il cielo.
728
00:40:50,875 --> 00:40:52,583
Lloris lo fissa.
729
00:40:53,500 --> 00:40:57,375
Montiel posiziona la palla
sul dischetto del rigore.
730
00:40:58,375 --> 00:41:00,375
Dai. Prendi la rincorsa.
731
00:41:01,667 --> 00:41:04,125
Respira profondamente. Forza, Gonzalo.
732
00:41:04,708 --> 00:41:05,875
Per favore, te lo chiedo.
733
00:41:05,958 --> 00:41:07,000
[fischio]
734
00:41:07,083 --> 00:41:09,083
Gol!
735
00:41:12,833 --> 00:41:15,292
Gol!
736
00:41:15,375 --> 00:41:16,917
[musica trionfale continua]
737
00:41:18,583 --> 00:41:20,000
Gol!
738
00:41:23,708 --> 00:41:26,292
Argentina campione del mondo!
739
00:41:26,708 --> 00:41:28,250
Argentina cam...
740
00:41:29,667 --> 00:41:31,292
Argentina campione del...
741
00:41:45,167 --> 00:41:48,583
[tifosi]
Argentina! Argentina!
742
00:41:48,667 --> 00:41:51,250
[tifosi]
Argentina! Argentina!
743
00:41:54,708 --> 00:41:56,708
[musica ispiratrice]
744
00:41:58,583 --> 00:42:00,750
[impiegato] È pronto per
vedere la sua auto?
745
00:42:02,250 --> 00:42:04,000
[musica motivazionale continua]
746
00:42:09,625 --> 00:42:11,333
Il volante è
rivestito in pelle.
747
00:42:12,083 --> 00:42:13,917
Dietro ha i
comandi del cambio.
748
00:42:14,000 --> 00:42:16,417
Servono per passare
da automatico a manuale.
749
00:42:16,500 --> 00:42:18,583
[impiegato] Lì ha
lo schermo multimediale,
750
00:42:18,667 --> 00:42:19,833
touchscreen,
751
00:42:19,917 --> 00:42:22,333
che ha il controllo
vocale incorporato.
752
00:42:22,417 --> 00:42:24,958
[impiegato] Le informazioni
del computer di bordo
753
00:42:25,042 --> 00:42:27,792
le vedrà proiettate come
un ologramma sul parabrezza.
754
00:42:27,875 --> 00:42:31,042
[impiegato] Ad esempio, pressione
degli pneumatici, carburante.
755
00:42:31,625 --> 00:42:33,625
[impiegato]
Il sistema GPS è fondamentale.
756
00:42:33,708 --> 00:42:35,125
Può vederlo sullo schermo.
757
00:42:35,208 --> 00:42:38,125
[impiegato] Può anche
sincronizzarlo con il suo cellulare.
758
00:42:38,208 --> 00:42:41,250
[impiegato] Oppure usare il software
del veicolo che è molto buono.
759
00:42:41,333 --> 00:42:42,792
Signore, mi sta ascoltando?
760
00:42:46,792 --> 00:42:47,958
Sì, caro.
761
00:42:50,125 --> 00:42:51,208
Qui c'è...
762
00:42:53,833 --> 00:42:55,833
molto impegno personale,
763
00:42:56,542 --> 00:42:57,708
molto lavoro
764
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
e molto sacrificio.
765
00:43:01,125 --> 00:43:03,125
-[impiegato] Mi congratulo.
-Grazie.
766
00:43:03,208 --> 00:43:05,625
[impiegato]
Ha una macchina stupenda.
767
00:43:05,708 --> 00:43:07,958
E ora... è arrivato il momento.
768
00:43:08,042 --> 00:43:09,125
Sì.
769
00:43:09,208 --> 00:43:10,250
[impiegato] "Start".
770
00:43:11,292 --> 00:43:13,500
[il motore si avvia]
771
00:43:18,250 --> 00:43:19,292
[musica allegra]
772
00:43:32,542 --> 00:43:34,292
[computer]
Qual è il messaggio?
773
00:43:34,375 --> 00:43:36,750
Amore, sono a cinque isolati.
774
00:43:36,833 --> 00:43:38,833
Scendi
ti faccio vedere il bolide.
775
00:43:38,917 --> 00:43:41,417
[computer] Sto inviando
il tuo messaggio a Monica.
776
00:43:42,000 --> 00:43:43,542
[notifica
del computer]
777
00:43:44,333 --> 00:43:45,417
[l'auto si avvicina]
778
00:43:46,292 --> 00:43:47,333
[l'auto si schianta]
779
00:43:47,417 --> 00:43:48,458
Oh! Ah!
780
00:43:49,250 --> 00:43:51,417
Ay, porca miseria!
781
00:43:54,000 --> 00:43:56,667
Ay, puttana la miseria
che ti ha stra-partorito,
782
00:43:56,750 --> 00:43:58,000
figlio di puttana.
783
00:43:58,083 --> 00:44:02,583
-Mi hai distrutto la macchina.
-Scusa.
784
00:44:02,667 --> 00:44:03,958
Stronzo di merda.
785
00:44:04,042 --> 00:44:05,167
Mi sono rimasti senza freni.
786
00:44:05,250 --> 00:44:06,542
Testa di cazzo.
787
00:44:06,625 --> 00:44:08,375
La vernice originale non si
recupera più.
788
00:44:08,458 --> 00:44:09,500
Scusa. Scusa.
789
00:44:09,583 --> 00:44:12,167
Neanche in vent'anni ti puoi
comprare quest'auto,
790
00:44:12,250 --> 00:44:13,167
pidocchio di merda.
791
00:44:13,250 --> 00:44:14,875
Guarda che catorcio
che guidi.
792
00:44:15,750 --> 00:44:18,125
Dammi l'assicurazione,
porca puttana.
793
00:44:18,708 --> 00:44:20,333
Ehm... Non ho l'assicurazione.
794
00:44:20,792 --> 00:44:22,417
Come non hai l'assicurazione,
pezzente di merda,
795
00:44:22,500 --> 00:44:23,917
irresponsabile?
796
00:44:24,000 --> 00:44:25,792
[suoni insistenti di clacson]
797
00:44:28,042 --> 00:44:29,250
Ehm...
798
00:44:29,542 --> 00:44:30,667
Scusami.
799
00:44:31,083 --> 00:44:33,500
-Eh?
-Lei è Herrera?
800
00:44:34,292 --> 00:44:35,792
[suoni insistenti di clacson]
801
00:44:35,875 --> 00:44:37,167
Sì, Sergio Herrera.
802
00:44:37,250 --> 00:44:39,208
[i clacson continuano a suonare]
803
00:44:41,333 --> 00:44:43,083
[i clacson continuano a suonare]
804
00:44:43,708 --> 00:44:44,792
No.
805
00:44:44,875 --> 00:44:45,917
Ernesto?
806
00:44:46,292 --> 00:44:48,375
Ernesto Antonuzi? No!
807
00:44:48,458 --> 00:44:50,208
Ay, cretino!
808
00:44:50,292 --> 00:44:51,583
[Suonano il clacson insistentemente]
809
00:44:52,917 --> 00:44:54,500
Come stai?
810
00:44:54,750 --> 00:44:56,125
Ay! Non ci posso credere!
811
00:44:57,000 --> 00:45:00,000
Figlio di puttana.
Con la barba... Sei identico.
812
00:45:00,167 --> 00:45:03,208
Come posso essere identico?
Sono passati cinquant'anni, Sergio.
813
00:45:03,292 --> 00:45:05,750
-[autista] Muoviti!
-Calma un attimo. Mi dai del "tu, tu".
814
00:45:05,833 --> 00:45:07,458
[autista]
Ma vaffanculo!
815
00:45:07,542 --> 00:45:09,208
Vai a
fare in culo.
816
00:45:09,292 --> 00:45:11,208
-Vaffanculo.
-Hai fretta?
817
00:45:11,292 --> 00:45:14,958
[Sergio] Mi hai tamponato.
E continui a imprecare. Abbi pazienza.
818
00:45:15,042 --> 00:45:17,417
Mi ricordo sempre
quando ci hanno beccato
819
00:45:17,500 --> 00:45:19,750
con tutte le braccia
tagliuzzate.
820
00:45:19,833 --> 00:45:21,958
-Ti ricordi?
-Come no? Eravamo due selvaggi.
821
00:45:22,667 --> 00:45:24,917
Tu hai fatto il primo
anno con me.
822
00:45:25,000 --> 00:45:26,250
Poi hai
cambiato scuola.
823
00:45:26,333 --> 00:45:29,750
Sono andato a quella di Avellaneda. E
credo che lì non ci siamo più visti.
824
00:45:29,833 --> 00:45:31,583
- Continui a disegnare?
- No, no.
825
00:45:31,667 --> 00:45:33,917
Disotturazioni e idraulica.
826
00:45:34,000 --> 00:45:36,042
- Ah. Ti occupi di questo.
- Sì, sì.
827
00:45:36,125 --> 00:45:37,667
E lavori con la macchina?
828
00:45:37,750 --> 00:45:39,042
Lavoravo. Guarda come si è ridotta.
829
00:45:39,125 --> 00:45:40,042
Tranquillo. No.
830
00:45:40,125 --> 00:45:41,542
Dirò che ho frenato
di colpo.
831
00:45:41,625 --> 00:45:43,042
Mi hai tamponato senza volere.
832
00:45:43,125 --> 00:45:44,875
Quindi, la colpa è mia.
La mia assicurazione
833
00:45:44,958 --> 00:45:46,375
ti risarcirà. Dimenticatene.
834
00:45:46,458 --> 00:45:48,750
- Si può fare?
- Si farà.
835
00:45:48,833 --> 00:45:50,000
Ti ringrazio un sacco, Sergio.
836
00:45:50,083 --> 00:45:51,708
Sei pazzo, Ernesto.
837
00:45:52,083 --> 00:45:53,167
Che meraviglia.
838
00:45:53,708 --> 00:45:54,792
Raccontami di te.
839
00:45:55,542 --> 00:45:58,208
Niente.
Che ne so... Io...
840
00:45:58,292 --> 00:45:59,750
[Sergio] Mi sono sposato
841
00:45:59,833 --> 00:46:01,167
con una compagna
dell'università, Monica.
842
00:46:01,250 --> 00:46:03,250
[Sergio]
Stavo andando a casa ora. E tu?
843
00:46:03,333 --> 00:46:06,500
[strombazzate e
insulti continuano]
844
00:46:06,583 --> 00:46:09,750
[Ernesto] È una lunga storia
che un giorno ti racconterò.
845
00:46:09,833 --> 00:46:11,958
[musica allegra]
846
00:46:14,083 --> 00:46:18,042
[clacson e
insulti continuano]
847
00:46:25,292 --> 00:46:28,250
[la musica svanisce]
848
00:46:38,708 --> 00:46:40,167
[impiegato]
Lasci fare, la parcheggio io.
849
00:46:40,250 --> 00:46:41,958
[uomo] Grazie.
850
00:46:42,667 --> 00:46:44,750
[musica ambientale]
851
00:46:47,042 --> 00:46:48,083
[cellulare vibra]
852
00:46:48,167 --> 00:46:49,000
[giovane] Scusi.
853
00:46:49,083 --> 00:46:51,208
Non ha qualche spicciolo,
così posso mangiare qualcosa?
854
00:46:53,292 --> 00:46:55,000
[cameriere schiocca la lingua] Ehi, ragazzo.
855
00:46:56,083 --> 00:46:56,917
Scusi, signore.
856
00:46:57,000 --> 00:46:58,583
Non ha qualche spicciolo,
così mangio qualcosa?
857
00:46:59,583 --> 00:47:01,500
Ti ho detto mille volte
che qui non si può.
858
00:47:01,875 --> 00:47:03,167
Tranquillo, Beto. Tutto a posto.
859
00:47:04,542 --> 00:47:05,583
Vai.
860
00:47:10,708 --> 00:47:11,750
Come ti chiami?
861
00:47:12,875 --> 00:47:13,917
Axel.
862
00:47:14,583 --> 00:47:15,625
Hai fame, Axel?
863
00:47:16,500 --> 00:47:17,542
[cellulare vibra]
864
00:47:18,708 --> 00:47:19,750
Siediti.
865
00:47:21,208 --> 00:47:22,667
Tranquillo. Siediti. Va bene.
866
00:47:23,167 --> 00:47:24,333
[uomo] Davvero.
867
00:47:25,042 --> 00:47:26,083
[cellulare vibra]
868
00:47:30,417 --> 00:47:32,625
Beto, portami un menù.
869
00:47:39,500 --> 00:47:40,583
Grazie.
870
00:47:42,792 --> 00:47:44,208
Ordina quello che vuoi.
871
00:47:44,292 --> 00:47:45,458
Quello che voglio?
872
00:47:49,333 --> 00:47:50,375
[cellulare vibra]
873
00:47:50,458 --> 00:47:52,000
E com'è una tua giornata?
874
00:47:52,667 --> 00:47:54,667
Ti alzi la mattina
e vai a chiedere l'elemosina?
875
00:47:55,583 --> 00:47:57,042
Se a mia mamma
trova un lavoro,
876
00:47:57,125 --> 00:47:58,875
porto mio fratello
alla mensa.
877
00:47:59,500 --> 00:48:01,375
A volte la aiuto a raccogliere cartoni.
878
00:48:01,542 --> 00:48:06,333
Ma, se no, prendo il treno
qui al centro... a chiedere.
879
00:48:06,417 --> 00:48:07,792
[cellulare vibra]
880
00:48:07,875 --> 00:48:10,333
Che paese di merda.
Porca puttana.
881
00:48:10,625 --> 00:48:11,667
[cellulare vibra]
882
00:48:12,208 --> 00:48:15,208
Spengo 'sta roba o mi romperà
i coglioni tutto il giorno.
883
00:48:16,583 --> 00:48:17,750
E lei cosa fa?
884
00:48:17,833 --> 00:48:19,583
Che faccio io?
Di cosa mi occupo? Affari.
885
00:48:19,750 --> 00:48:22,750
Compriamo aziende quasi
fallite, le gonfiamo
886
00:48:22,833 --> 00:48:24,542
e le rivendiamo a un prezzo più alto.
887
00:48:24,625 --> 00:48:28,708
E poi sono dentro a tutto
ciò che riguarda il mondo crypto.
888
00:48:29,458 --> 00:48:31,000
Ho un socio, Lucas,
889
00:48:31,542 --> 00:48:33,417
amico e fratello di una vita.
890
00:48:35,083 --> 00:48:36,125
E ha figli?
891
00:48:36,750 --> 00:48:38,417
Due.
Uno ha più o meno la tua età.
892
00:48:38,792 --> 00:48:40,333
Tu tutto il giorno in giro.
893
00:48:41,250 --> 00:48:43,542
E lui, direi che non ha mai messo
piede sul marciapiede. Mamma mia.
894
00:48:43,708 --> 00:48:44,917
Vita da country club.
895
00:48:46,625 --> 00:48:47,875
E, dai, dimmi, Axel.
896
00:48:50,500 --> 00:48:51,667
Qual è il tuo sogno?
897
00:48:53,333 --> 00:48:54,417
Ehm...
898
00:48:55,292 --> 00:48:56,375
Scarpe da ginnastica.
899
00:48:57,667 --> 00:48:58,750
Questo è il tuo sogno?
900
00:48:58,917 --> 00:49:00,500
Sì. Scarpe da ginnastica.
901
00:49:01,167 --> 00:49:03,250
[musica trionfale]
902
00:49:06,458 --> 00:49:07,542
Belle scarpe.
903
00:49:08,583 --> 00:49:10,542
Prendile. Prendile.
904
00:49:12,167 --> 00:49:14,292
Porta anche i tuoi
fratellini.
905
00:49:14,458 --> 00:49:16,208
[musica trionfale continua]
906
00:49:22,750 --> 00:49:23,958
Vuoi un cellulare?
907
00:49:24,875 --> 00:49:25,958
Davvero?
908
00:49:26,667 --> 00:49:27,750
Però lascialo a me.
909
00:49:33,292 --> 00:49:35,833
[venditore] Buongiorno.
Cosa state cercando?
910
00:49:35,917 --> 00:49:39,542
Un telefono per lui.
Qualcosa di buono, eh? L'ultimo modello.
911
00:49:40,667 --> 00:49:41,875
Vuoi altro?
912
00:49:41,958 --> 00:49:43,000
[la musica finisce]
913
00:49:43,708 --> 00:49:44,792
Che bomba, eh?
914
00:49:45,292 --> 00:49:47,917
Sì. Fortissimo.
Non c'era bisogno che mi portassi.
915
00:49:48,375 --> 00:49:51,000
No. Hai tutte le borse.
916
00:49:51,083 --> 00:49:52,750
A parte che a me non
costa niente. Figurati.
917
00:49:54,542 --> 00:49:56,000
Ho una curiosità.
918
00:49:56,167 --> 00:49:57,458
Ti fai di droghe?
919
00:50:00,208 --> 00:50:01,333
-Erba.
-Erba?
920
00:50:02,042 --> 00:50:03,083
Se capita.
921
00:50:04,500 --> 00:50:06,000
Però mi fa venire fame, quindi...
922
00:50:06,083 --> 00:50:07,000
che ne so.
923
00:50:07,917 --> 00:50:09,583
-Altro no.
-Va benissimo.
924
00:50:11,042 --> 00:50:12,083
E lei?
925
00:50:12,833 --> 00:50:14,292
Uno spinello, sì.
926
00:50:14,375 --> 00:50:18,125
Sì, la sera, con un bicchiere di vino,
con mia moglie, guardando il lago.
927
00:50:18,292 --> 00:50:20,833
Mi piace. Mi sballa.
È bello.
928
00:50:24,708 --> 00:50:26,625
Lei penserà che io sia
un milionario, no?
929
00:50:27,417 --> 00:50:30,208
Con questo furgone, che posso
comprare quello che voglio.
930
00:50:31,167 --> 00:50:33,333
Non si fa la minima idea
della fortuna che ha.
931
00:50:34,583 --> 00:50:35,875
Perché?
932
00:50:35,958 --> 00:50:38,292
I soldi,
quando superano un certo limite,
933
00:50:39,167 --> 00:50:40,792
ti si ritorcono contro.
934
00:50:40,875 --> 00:50:42,000
Non so. Ne vuoi sempre di più.
935
00:50:42,750 --> 00:50:44,875
Diventi schiavo
di tutto questo.
936
00:50:44,958 --> 00:50:46,500
Invece, lei...
937
00:50:46,583 --> 00:50:49,958
Fa quello che le pare e piace
dalla mattina alla sera.
938
00:50:50,042 --> 00:50:51,083
È meraviglioso.
939
00:50:56,542 --> 00:50:58,750
Se devo scegliere,
preferisco i soldi, eh?
940
00:50:58,833 --> 00:51:00,750
Siamo onesti. Certo.
941
00:51:00,833 --> 00:51:02,917
Però...
è bello anche il suo.
942
00:51:03,000 --> 00:51:04,125
[uomo ride]
943
00:51:05,833 --> 00:51:07,333
[musica reggaeton]
944
00:51:07,417 --> 00:51:09,000
[abbaiare]
945
00:51:13,375 --> 00:51:16,167
-Mi lasci a quell'angolo.
-No, ti accompagno.
946
00:51:17,125 --> 00:51:19,667
Meglio non entrare nel quartiere
con questo furgone.
947
00:51:19,750 --> 00:51:21,083
Ah, okay, okay.
948
00:51:22,167 --> 00:51:23,542
[il reggaeton continua]
949
00:51:26,500 --> 00:51:29,250
Bene, Axel.
È stato un piacere conoscerti.
950
00:51:33,000 --> 00:51:34,542
Dammi le chiavi
e scendi dalla macchina.
951
00:51:38,000 --> 00:51:39,708
Dammi le chiavi e scendi,
viejo boludo.
952
00:51:48,000 --> 00:51:49,042
Scherzo.
953
00:51:50,417 --> 00:51:51,667
Con tutto quello che mi ha comprato.
954
00:51:52,417 --> 00:51:53,750
Figurati se ti rubo.
955
00:51:56,208 --> 00:51:57,250
Ciao.
956
00:52:02,792 --> 00:52:04,125
[portiera dell'auto si chiude]
957
00:52:04,208 --> 00:52:05,208
[bip del bagagliaio]
958
00:52:05,292 --> 00:52:06,917
[il reggaeton continua]
959
00:52:15,542 --> 00:52:16,917
[il reggaeton si intensifica]
960
00:52:21,667 --> 00:52:22,917
[la musica si ferma]
961
00:52:26,667 --> 00:52:27,917
[il motore si avvia]
962
00:52:29,625 --> 00:52:30,667
[suono di messaggio]
963
00:52:30,750 --> 00:52:32,167
[uomo] Ciao, Lucas, amico.
964
00:52:32,625 --> 00:52:34,208
Perdonami.
Ti ho riattaccato tutto il pomeriggio.
965
00:52:34,292 --> 00:52:37,500
È che ho spento il telefono e
ho visto i messaggi solo ora.
966
00:52:38,167 --> 00:52:41,042
Ho vissuto un'esperienza
straordinaria, amico.
967
00:52:41,125 --> 00:52:42,792
Non ci crederai.
Con un ragazzo di strada,
968
00:52:42,875 --> 00:52:44,083
quelli che vanno a chiedere l'elemosina.
969
00:52:44,167 --> 00:52:46,708
Sai cosa ho fatto, amico?
L'ho invitato a mangiare.
970
00:52:47,208 --> 00:52:49,208
No. No. Stavo quasi morendo.
971
00:52:49,292 --> 00:52:50,417
Ho chiacchierato.
972
00:52:50,500 --> 00:52:52,542
Poi l'ho portato a fare shopping.
973
00:52:53,458 --> 00:52:54,583
A un certo punto, gli ho detto:
974
00:52:54,667 --> 00:52:56,167
"Comprati quello che
vuoi, ragazzo".
975
00:52:56,250 --> 00:52:58,875
Non immagini la faccia che ha fatto.
976
00:52:59,667 --> 00:53:02,708
Ma l'esperienza mi ha sconvolto.
977
00:53:02,792 --> 00:53:05,458
Sono impazzito, amico. Sul serio.
978
00:53:05,542 --> 00:53:09,042
E sai quanto mi è costato?
Non so. Se lo converto in dollari...
979
00:53:10,708 --> 00:53:14,250
Meno di quattromila, amico.
Meno di quattromila.
980
00:53:14,333 --> 00:53:17,000
Niente. Sono felice.
981
00:53:17,083 --> 00:53:19,250
Volevo dirtelo. Ciao, ciao.
982
00:53:24,375 --> 00:53:25,417
Ah!
983
00:53:26,458 --> 00:53:27,500
[suono di messaggio]
984
00:53:27,708 --> 00:53:28,708
Lucas, mi sono dimenticato.
985
00:53:28,792 --> 00:53:30,375
Hai parlato con quel
grosso figlio di puttana
986
00:53:30,458 --> 00:53:31,458
della finanziaria?
987
00:53:31,542 --> 00:53:34,042
Che diavolo gli è preso?
Vuole il cinque e mezzo?
988
00:53:34,125 --> 00:53:35,792
Ma cosa si è fumato
quell'imbecille?
989
00:53:35,875 --> 00:53:37,083
È pazzo.
990
00:53:37,167 --> 00:53:40,208
Spezzagli le gambe.
E ha detto così senza consultarsi?
991
00:53:40,292 --> 00:53:42,667
Che vada a farsi fottere.
Ci siamo?
992
00:53:42,750 --> 00:53:44,875
Un abbraccio.
Me n'ero dimenticato. Guarda.
993
00:53:44,958 --> 00:53:46,000
Figlio di puttana.
994
00:53:46,542 --> 00:53:52,250
[Inno Nazionale Argentino]
995
00:53:53,167 --> 00:53:54,292
[Annunciatore]
Conformemente a quanto stabilito
996
00:53:54,375 --> 00:53:55,958
dall'articolo 75
997
00:53:56,042 --> 00:53:59,708
della legge 26.522
sulla comunicazione audiovisiva,
998
00:54:00,250 --> 00:54:01,667
a partire da questo momento,
999
00:54:01,750 --> 00:54:04,958
trasmettono Radio Nacional
e la Televisión Pública
1000
00:54:05,042 --> 00:54:07,917
insieme a tutte le emittenti
che integrano la catena nazionale
1001
00:54:08,000 --> 00:54:09,833
di radio e
televisione di tutto il paese
1002
00:54:10,250 --> 00:54:12,000
in occasione della trasmissione
1003
00:54:12,083 --> 00:54:14,833
del primo messaggio
al popolo argentino
1004
00:54:14,917 --> 00:54:16,625
del nuovo presidente eletto.
1005
00:54:17,625 --> 00:54:18,833
[locutore] Parla al paese,
1006
00:54:18,917 --> 00:54:21,083
il signor presidente
di nazione
1007
00:54:21,167 --> 00:54:23,083
dottor José Luis Estrada.
1008
00:54:23,167 --> 00:54:26,042
[Inno Nazionale
Argentino termina]
1009
00:54:26,208 --> 00:54:27,292
Buona sera.
1010
00:54:33,083 --> 00:54:34,542
[tosse in lontananza]
1011
00:54:40,583 --> 00:54:42,000
[Estrada ingoia saliva]
1012
00:54:54,125 --> 00:54:55,458
Tirami fuori da qui!
1013
00:54:55,958 --> 00:54:57,500
La maledetta madre
che li ha partoriti.
1014
00:54:59,458 --> 00:55:02,292
[Estrada] Andate tutti
al cazzo della vostra madre.
1015
00:55:02,750 --> 00:55:04,542
[sbattimento della porta]
1016
00:55:05,583 --> 00:55:06,750
[locutore] Ha parlato al paese
1017
00:55:07,208 --> 00:55:09,167
il signor presidente
di nazione,
1018
00:55:09,250 --> 00:55:11,083
dottor José Luis Estrada.
1019
00:55:11,625 --> 00:55:13,333
[locutore]
A partire da questo momento,
1020
00:55:13,417 --> 00:55:16,083
tutte le emittenti radiofoniche e
televisive del paese
1021
00:55:16,167 --> 00:55:18,417
continuano con la
loro programmazione abituale.
1022
00:55:18,500 --> 00:55:19,708
[locutore] Grazie mille.
1023
00:55:19,792 --> 00:55:21,375
[Inno Nazionale Argentino]
1024
00:55:21,458 --> 00:55:24,375
[Inno Nazionale
Argentino termina]
1025
00:55:24,458 --> 00:55:25,875
-[padre] Bene.
-[hija] Basta.
1026
00:55:25,958 --> 00:55:27,792
[figlio 1] Bravo!
[fischia in segno di approvazione]
1027
00:55:27,875 --> 00:55:28,958
[figlio 2] Opa, opa!
1028
00:55:29,042 --> 00:55:30,542
[padre] Avanti, avanti, avanti.
1029
00:55:30,625 --> 00:55:32,875
Guau! Un po' debole il punto, no?
1030
00:55:32,958 --> 00:55:34,542
-[figlio 1] Esa!
-[applausi]
1031
00:55:34,625 --> 00:55:35,875
[gli applausi continuano]
1032
00:55:35,958 --> 00:55:37,542
[musica strumentale soave]
1033
00:55:40,000 --> 00:55:41,042
[la musica termina]
1034
00:55:42,250 --> 00:55:43,708
Bene, ragazzi. Ehm...
1035
00:55:44,625 --> 00:55:47,042
La verità è che
vi ho invitato qui, a casa,
1036
00:55:47,125 --> 00:55:49,625
perché devo raccontarvi una cosa.
1037
00:55:51,625 --> 00:55:52,708
Stai male, papà?
1038
00:55:52,792 --> 00:55:54,333
-Ah, no, figlia, per favore.
-Ah.
1039
00:55:54,417 --> 00:55:56,750
No, sto meglio che
mai, amore mio. No.
1040
00:55:56,833 --> 00:55:59,583
Al contrario, quello che voglio
raccontarvi è qualcosa di bello.
1041
00:56:00,833 --> 00:56:01,875
Bene.
1042
00:56:02,542 --> 00:56:03,583
Sputa il rospo, vecchio.
1043
00:56:04,458 --> 00:56:05,833
Che ansia. Dai, parla, papà.
1044
00:56:07,667 --> 00:56:08,667
Bene...
1045
00:56:08,750 --> 00:56:10,458
Come sapete già,
due mesi fa è stato
1046
00:56:10,542 --> 00:56:12,250
l'anniversario della
scomparsa della mamma.
1047
00:56:12,333 --> 00:56:13,333
-[figlia annuisce]
-Eh?
1048
00:56:14,667 --> 00:56:17,500
E voglio che sappiate che lei
sarà sempre
1049
00:56:17,583 --> 00:56:19,208
l'amore della mia vita.
1050
00:56:19,833 --> 00:56:22,167
E mi ha dato la cosa più
importante, voi.
1051
00:56:23,000 --> 00:56:24,542
Ah, papà, hai una fidanzata?
1052
00:56:27,417 --> 00:56:28,458
Sì, tesoro.
1053
00:56:31,417 --> 00:56:32,458
Liquido.
1054
00:56:32,542 --> 00:56:33,833
[figlio 2 ride nervoso]
1055
00:56:36,667 --> 00:56:39,292
Beh... Chi... chi è?
Se vuoi dircelo, no?
1056
00:56:39,667 --> 00:56:42,375
-La conosciamo?
-Sì, Mati.
1057
00:56:42,875 --> 00:56:43,917
Chi?
1058
00:56:45,833 --> 00:56:46,875
Eliana.
1059
00:56:48,583 --> 00:56:50,000
-Eh?
-[figlia sospira]
1060
00:56:51,458 --> 00:56:52,500
[figlia] No.
1061
00:56:54,167 --> 00:56:55,292
-Cosa?
-No.
1062
00:56:55,375 --> 00:56:56,583
-[padre] Sì.
-Papà!
1063
00:56:56,750 --> 00:56:57,792
Eli?
1064
00:56:58,042 --> 00:56:59,083
Papà.
1065
00:56:59,667 --> 00:57:01,125
Eliana,
puoi venire un momento?
1066
00:57:01,208 --> 00:57:03,167
No, aspetta, papà. Ah, okay.
1067
00:57:05,875 --> 00:57:06,917
Okay.
1068
00:57:08,958 --> 00:57:10,000
Okay, ora sì.
1069
00:57:10,167 --> 00:57:12,792
Vi presento,
formalmente, la mia fidanzata.
1070
00:57:13,292 --> 00:57:15,375
-[Matías ride nervoso]
-[figlia sospira]
1071
00:57:16,042 --> 00:57:17,792
Congratulazioni alla coppia.
1072
00:57:19,583 --> 00:57:20,625
Congratulazioni.
1073
00:57:21,875 --> 00:57:23,000
Sì, congratulazioni.
1074
00:57:23,083 --> 00:57:23,917
Grazie.
1075
00:57:24,000 --> 00:57:25,167
Questo merita un po' di champagne,
no?
1076
00:57:25,250 --> 00:57:26,375
-Vado a prenderlo.
-No, no.
1077
00:57:26,458 --> 00:57:27,792
Vado io. Vado io.
1078
00:57:34,375 --> 00:57:36,458
-Eli.
-[figlia] Eli.
1079
00:57:37,958 --> 00:57:39,833
-Dove vivevi tu?
-[Eliana] A Moreno.
1080
00:57:39,917 --> 00:57:41,375
In provincia.
1081
00:57:41,458 --> 00:57:43,542
Ma ora Antonio mi chiede
di rimanere più giorni qui.
1082
00:57:43,625 --> 00:57:44,458
Ma tu sei...
1083
00:57:44,542 --> 00:57:46,042
sei di qui. Stai...
1084
00:57:46,458 --> 00:57:47,875
Bah... Sei argentina, diciamo?
1085
00:57:47,958 --> 00:57:49,792
-Ascoltami una cosa.
-Non succede niente.
1086
00:57:49,875 --> 00:57:51,042
Non mi dà fastidio.
1087
00:57:51,542 --> 00:57:52,667
[Eliana] Capisco che per voi
1088
00:57:52,750 --> 00:57:54,667
questo possa sembrare un po' strano.
1089
00:57:54,750 --> 00:57:58,167
E, sì, sono argentina,
di Clorinda, Formosa.
1090
00:57:59,125 --> 00:58:02,000
E da quanto tempo
state insieme o...?
1091
00:58:02,083 --> 00:58:03,458
-[figlia] Mah, non so.
Sono una coppia?
1092
00:58:03,542 --> 00:58:05,250
[Antonio] Permesso.
1093
00:58:05,333 --> 00:58:07,750
-[musica strumentale soave]
-[risate nervose]
1094
00:58:07,833 --> 00:58:09,917
-Bene.
-[figlio 1] Uno spumantino.
1095
00:58:10,000 --> 00:58:12,958
[Antonio] Andiamo. Opa! Oh, oh.
1096
00:58:15,042 --> 00:58:17,208
[Eliana] Questi sono i
prodotti per la pulizia.
1097
00:58:17,292 --> 00:58:19,250
[Eliana] Con queste credenze,
devi stare
1098
00:58:19,333 --> 00:58:21,292
molto attento perché
sono molto delicate.
1099
00:58:21,375 --> 00:58:23,083
Puliscile sempre
con un panno
1100
00:58:23,167 --> 00:58:25,417
e mai con strofinacci
perché si graffiano.
1101
00:58:25,500 --> 00:58:27,875
-Sì, signora.
-È importante.
1102
00:58:27,958 --> 00:58:29,042
Oh. Scusa. Ciao.
1103
00:58:29,125 --> 00:58:30,583
-Buon pomeriggio.
-Buon pomeriggio.
1104
00:58:30,667 --> 00:58:33,375
Rosa, lui è Antonio, il mio fidanzato.
1105
00:58:33,458 --> 00:58:35,167
-Come sta?
-Molto piacere.
1106
00:58:35,250 --> 00:58:37,042
Amore, vuoi che prenoti
da Marcelo
1107
00:58:37,125 --> 00:58:38,750
per cenare a Puerto Madero?
1108
00:58:38,833 --> 00:58:39,875
[Suono del campanello]
1109
00:58:39,958 --> 00:58:41,417
Suonano a quest'ora. Che strano.
1110
00:58:42,458 --> 00:58:45,250
-Ciao! Che sorpresa!
-[figlio 1] Papà. Come stai?
1111
00:58:45,333 --> 00:58:46,542
-Bene.
-[Matías] Papi.
1112
00:58:46,625 --> 00:58:48,458
[Antonio] Ciao. Come stai?
1113
00:58:48,542 --> 00:58:51,458
-[figlia] Che fai, papà?
-Ciao, tesoro. Come state?
1114
00:58:51,542 --> 00:58:53,708
-Bene, tu?
-Che bello vedervi.
1115
00:58:54,958 --> 00:58:56,667
Che succede? Cosa ci fate qui?
1116
00:58:56,750 --> 00:58:58,708
-Niente. Avevamo voglia di vederti.
-Ah. Molto bene.
1117
00:58:59,167 --> 00:59:01,625
-Eliana c'è?
-Sì, con la nuova domestica.
1118
00:59:02,500 --> 00:59:04,333
Guarda. Domestica nuova.
1119
00:59:05,708 --> 00:59:07,958
Sei dimagrito, papà.
O sono i vestiti, no?
1120
00:59:08,042 --> 00:59:12,542
No, dimagrito no. Eli mi... mi
ha cambiato un po' il guardaroba.
1121
00:59:12,625 --> 00:59:14,625
Questa felpa, le scarpe da ginnastica.
1122
00:59:14,708 --> 00:59:15,958
-Ma ti stai facendo
qualcosa alla faccia?
1123
00:59:16,042 --> 00:59:17,792
No, alla faccia no.
1124
00:59:17,875 --> 00:59:20,167
-No. Come mi dovrei...? Figlia!
-[figlia] Va bene.
1125
00:59:20,250 --> 00:59:21,875
Che succede, ragazzi,
che siete venuti all'improvviso?
1126
00:59:21,958 --> 00:59:22,792
È successo qualcosa?
1127
00:59:22,875 --> 00:59:26,375
No, non è successo niente. Volevamo...
fare due chiacchiere con te.
1128
00:59:27,667 --> 00:59:28,500
Un argomento che stavamo
1129
00:59:28,583 --> 00:59:29,917
meditando parecchio.
1130
00:59:30,000 --> 00:59:33,417
E... beh, ci
sembra un'opzione...
1131
00:59:33,500 --> 00:59:35,958
intelligente, bah,
ragionevole più che altro.
1132
00:59:36,583 --> 00:59:40,542
[figlia] Crediamo che ci siano cose
che è meglio prevedere e...
1133
00:59:41,125 --> 00:59:43,417
Pensavamo che...
sarebbe bello...
1134
00:59:44,125 --> 00:59:46,042
che mettessimo
tutti i tuoi beni...
1135
00:59:47,042 --> 00:59:48,083
a nostro nome.
1136
00:59:49,375 --> 00:59:52,667
Si tratta di risparmiarci
un sacco di casini
1137
00:59:52,750 --> 00:59:55,333
che potrebbero esserci
in una successione in futuro.
1138
00:59:58,792 --> 00:59:59,833
Ah.
1139
01:00:00,583 --> 01:00:01,792
Beh, mi state uccidendo.
1140
01:00:01,875 --> 01:00:04,250
-[figlio 1] No, papà, per favore.
-[figlia] No, no.
1141
01:00:04,333 --> 01:00:06,667
Sarebbe come un modo per...
blindare
1142
01:00:06,750 --> 01:00:09,167
il patrimonio
che è della famiglia.
1143
01:00:11,000 --> 01:00:12,042
Molto bene.
1144
01:00:12,375 --> 01:00:13,958
E perché questa fretta?
È per Eli?
1145
01:00:14,042 --> 01:00:15,542
-No!
-No, papà!
1146
01:00:15,625 --> 01:00:19,250
È che le successioni
possono essere molto... intricate.
1147
01:00:19,333 --> 01:00:21,917
[Matías] Quindi, per
risparmiarci tutto questo casino.
1148
01:00:22,000 --> 01:00:23,875
Guarda.
Tu fai una cessione in vita
1149
01:00:23,958 --> 01:00:26,250
e ti garantisci
l'usufrutto di tutto.
1150
01:00:26,750 --> 01:00:29,042
L'idea è che
tu continui a vivere
1151
01:00:29,125 --> 01:00:30,708
esattamente come
hai fatto finora.
1152
01:00:30,792 --> 01:00:33,417
Continuerai a incassare gli
affitti dei garage,
1153
01:00:33,500 --> 01:00:35,000
dei negozi.
1154
01:00:35,083 --> 01:00:35,917
-Tutto.
1155
01:00:36,000 --> 01:00:37,708
In pratica,
non cambierà niente per te.
1156
01:00:42,167 --> 01:00:43,458
[tubo spruzza acqua]
1157
01:00:44,625 --> 01:00:45,667
[Eliana] Più in là.
1158
01:00:45,750 --> 01:00:47,542
Tutto lì. Così, molto bene.
1159
01:00:47,958 --> 01:00:49,958
-[Eliana] Lì, no, no.
-[cameriera] Questi sì?
1160
01:00:50,292 --> 01:00:52,167
[Eliana]
Stai allagando tutto. No.
1161
01:00:53,417 --> 01:00:54,917
Ehm... bene.
1162
01:00:56,250 --> 01:00:58,875
Okay. Sì, sì. È logico.
Le pratiche...
1163
01:00:59,792 --> 01:01:03,042
di successione sono complicate,
sì, lo sono.
1164
01:01:04,167 --> 01:01:05,500
Non posso mentirvi.
Mi fanno sentire
1165
01:01:05,583 --> 01:01:07,208
come se avessi un piede nella fossa.
1166
01:01:07,292 --> 01:01:08,333
-No!
-No, papà!
1167
01:01:11,417 --> 01:01:13,292
E come pensate di dividere tutto questo?
1168
01:01:13,583 --> 01:01:14,625
Beh, siamo in tre.
1169
01:01:14,708 --> 01:01:17,083
Un terzo a testa.
Come dice la legge.
1170
01:01:19,208 --> 01:01:20,250
Ah.
1171
01:01:22,000 --> 01:01:22,958
[Antonio] Bene.
1172
01:01:24,292 --> 01:01:25,333
Andiamo avanti.
1173
01:01:25,792 --> 01:01:29,167
Quello che non bisogna
dimenticare, inoltre...
1174
01:01:30,042 --> 01:01:32,083
è il rotolino nella
cassetta di sicurezza.
1175
01:01:33,500 --> 01:01:35,500
Cosa...? Quale rotolino?
1176
01:01:35,875 --> 01:01:37,083
E i dollari, Lucas.
1177
01:01:38,833 --> 01:01:40,708
-Dollari?
-Quanto? Quanto?
1178
01:01:40,792 --> 01:01:42,958
Un milione.
C'è un milione di dollari.
1179
01:01:49,000 --> 01:01:51,125
Ma, scusami,
quando hai fatto tutti questi soldi?
1180
01:01:51,208 --> 01:01:53,250
Ma... un milione?
Hai svaligiato una banca, papà.
1181
01:01:53,333 --> 01:01:54,167
No, figliolo.
1182
01:01:54,250 --> 01:01:56,542
Sono cinquant'anni
di lavoro, Lucas.
1183
01:01:57,667 --> 01:02:01,083
Quando mi hanno promosso, mi
hanno dato azioni dell'azienda.
1184
01:02:01,625 --> 01:02:03,083
Abbiamo venduto la casa del nonno.
1185
01:02:03,167 --> 01:02:04,833
Non sapevo che
avessi fatto così tanto.
1186
01:02:04,917 --> 01:02:06,333
È un sacco di soldi.
1187
01:02:08,625 --> 01:02:11,375
Quello che non mi sembra giusto
è il modo di spartire.
1188
01:02:11,458 --> 01:02:13,083
No, no, no.
1189
01:02:14,125 --> 01:02:16,042
Credo che la cosa più giusta sarebbe
1190
01:02:16,125 --> 01:02:17,833
il sessanta per cento
a Lucas.
1191
01:02:18,583 --> 01:02:20,292
Trenta per cento
a te, Mati.
1192
01:02:20,958 --> 01:02:22,583
E un dieci per cento
a te, Jime.
1193
01:02:26,375 --> 01:02:27,458
Ma perché?
1194
01:02:27,542 --> 01:02:28,875
Beh, perché, con tua madre,
1195
01:02:29,208 --> 01:02:31,500
e occhio, mi assumo
la parte che mi spetta,
1196
01:02:31,875 --> 01:02:33,375
abbiamo sempre pensato di non essere stati
1197
01:02:33,458 --> 01:02:35,167
molto equi
con voi tre. No.
1198
01:02:36,625 --> 01:02:38,833
Ti abbiamo sempre avvantaggiata di più,
Jime. Tutta la vita.
1199
01:02:39,417 --> 01:02:41,292
Affettivamente ed economicamente.
1200
01:02:41,375 --> 01:02:42,833
Perché eri la bambina.
1201
01:02:42,917 --> 01:02:44,458
Anche a te abbiamo dato
tantissimo, Mati,
1202
01:02:44,542 --> 01:02:46,167
ma molto meno che a Jime.
1203
01:02:46,583 --> 01:02:47,917
Il danneggiato sei stato tu,
Lucas.
1204
01:02:48,000 --> 01:02:48,833
Tutta la vita.
1205
01:02:49,333 --> 01:02:51,125
Sei sempre stato
chiuso in te stesso.
1206
01:02:51,208 --> 01:02:53,458
Non comunicavi niente.
Non chiedevi niente.
1207
01:02:53,542 --> 01:02:54,792
E così è andata avanti. Invece,
per te,
1208
01:02:54,875 --> 01:02:57,375
tutto, moralmente e materialmente.
1209
01:02:58,292 --> 01:03:01,042
Perciò non mi sembra affatto giusto
dividerlo in questo modo.
1210
01:03:01,125 --> 01:03:03,375
Deve essere il sessanta per
cento per Lucas.
1211
01:03:03,458 --> 01:03:06,250
Trenta per cento per Matías.
E dieci per cento per te.
1212
01:03:06,542 --> 01:03:07,875
No, no, no. Ma tu mi
stai chiedendo
1213
01:03:07,958 --> 01:03:10,083
che io risarcisca Lucas.
1214
01:03:10,167 --> 01:03:11,667
Che divina la mia sorellina, eh?
1215
01:03:12,375 --> 01:03:13,917
Credi che non mi accorgessi
1216
01:03:14,000 --> 01:03:15,542
che facevate assolutamente
tutto per te?
1217
01:03:16,000 --> 01:03:18,083
[Lucas]
L'auto, l'appartamento.
1218
01:03:18,167 --> 01:03:19,167
Ti hanno fatto studiare all'estero.
1219
01:03:19,250 --> 01:03:21,875
Non solo quello. La casa nuova.
Ti abbiamo aiutato con un sacco di soldi.
1220
01:03:21,958 --> 01:03:24,125
Io non ho puntato
una pistola alla testa di nessuno.
1221
01:03:24,208 --> 01:03:26,375
Non ho fatto niente
per essere un figlio di serie B.
1222
01:03:26,458 --> 01:03:28,208
Non sei mai stato
un figlio di serie B.
1223
01:03:28,292 --> 01:03:29,583
No, invece sì. Invece sì.
1224
01:03:30,083 --> 01:03:32,583
E non so se è perché tu eri
il centro di gravità
1225
01:03:32,667 --> 01:03:33,917
di questa casa. No?
1226
01:03:34,000 --> 01:03:35,292
[Lucas]
La principessina.
1227
01:03:35,375 --> 01:03:36,542
E, qui, il problematico.
1228
01:03:36,750 --> 01:03:38,875
E, per di più, gay. Sai cosa?
1229
01:03:38,958 --> 01:03:40,167
È perfetto
quello che dice il vecchio.
1230
01:03:40,250 --> 01:03:41,875
Sessanta, trenta, dieci.
1231
01:03:41,958 --> 01:03:42,917
Fermati.
1232
01:03:43,000 --> 01:03:46,167
C'è qualcosa in quello che dice papà
che credo sia vero.
1233
01:03:46,250 --> 01:03:48,708
[Matías] Anche io sento che non
c'è stato equilibrio.
1234
01:03:48,792 --> 01:03:50,667
e che, ora,
potremmo compensare.
1235
01:03:51,750 --> 01:03:53,042
Non so se in questa proporzione.
1236
01:03:53,125 --> 01:03:54,500
A me sembra
1237
01:03:54,583 --> 01:03:56,208
che il cinquanta
percento sia sufficiente
1238
01:03:56,292 --> 01:03:57,875
come per compensare Lucas.
1239
01:03:57,958 --> 01:03:59,917
Dieci a Jime
e quaranta a me.
1240
01:04:00,000 --> 01:04:02,125
-Sei proprio uno stronzo, boludo!
-[Lucas] No, no.
1241
01:04:02,208 --> 01:04:04,250
Ascoltiamo papà.
Sa come è andato tutto qui.
1242
01:04:04,333 --> 01:04:07,292
Siete due figli di puttana.
Non accetterò mai questa cosa.
1243
01:04:07,375 --> 01:04:08,292
Te lo dico subito.
1244
01:04:08,375 --> 01:04:10,042
Vi farò arrivare un
esercito di avvocati.
1245
01:04:10,125 --> 01:04:12,417
-Vi spacco il culo!
-[Lucas] Che paura!
1246
01:04:12,500 --> 01:04:13,875
[Matías] Fallo, cretina.
1247
01:04:13,958 --> 01:04:15,667
Il giusto è cinquanta,
quaranta, dieci.
1248
01:04:15,750 --> 01:04:16,792
[Lucas] No, no.
1249
01:04:16,875 --> 01:04:19,167
Per te, neanche un punto in più.
No, no. Per profittatore.
1250
01:04:19,250 --> 01:04:20,458
E tu, niente, topo.
1251
01:04:20,542 --> 01:04:21,792
Chiudi quella fogna, malato.
1252
01:04:21,875 --> 01:04:23,708
Mi avete fregato tutta la vita.
Vedrete.
1253
01:04:23,792 --> 01:04:25,625
[Matías] Stai zitto!
1254
01:04:25,708 --> 01:04:27,500
[Jimena]
Chiudi la bocca, moccioso.
1255
01:04:27,583 --> 01:04:29,125
Basta. Basta.
1256
01:04:29,500 --> 01:04:30,542
Basta!
1257
01:04:32,208 --> 01:04:33,250
Sedetevi tutti e tre.
1258
01:04:40,750 --> 01:04:41,792
Ragazzi.
1259
01:04:44,667 --> 01:04:46,583
La storia del milione
di dollari è una bugia.
1260
01:04:49,875 --> 01:04:52,375
Perché tutta questa merda
è per colpa di Eliana.
1261
01:04:53,042 --> 01:04:54,792
O credete che sia nato ieri?
1262
01:04:55,542 --> 01:04:57,625
Avete paura che stia
con lei per interesse.
1263
01:04:58,667 --> 01:05:00,917
Che vergogna. I miei figli.
1264
01:05:01,333 --> 01:05:02,458
Cos'è questo?
1265
01:05:02,542 --> 01:05:05,333
Guardate in cosa siete diventati.
Vi siete sentiti?
1266
01:05:05,583 --> 01:05:09,917
Non avrei mai immaginato di vedere
in voi una cosa simile...
1267
01:05:16,625 --> 01:05:17,875
...di meschino.
1268
01:05:18,750 --> 01:05:21,167
[musica strumentale dolce]
1269
01:05:23,917 --> 01:05:25,583
-[Jimena] Ciao, Eli.
-[Matías] Ciao.
1270
01:05:25,667 --> 01:05:27,167
Grazie per la visita.
1271
01:05:27,958 --> 01:05:29,000
-Ciao.
-Ciao.
1272
01:05:32,333 --> 01:05:34,708
Siete riusciti a dirgli
che avranno un fratellino?
1273
01:05:35,625 --> 01:05:36,917
Non ancora.
1274
01:05:37,000 --> 01:05:39,542
Non ho trovato l'occasione.
1275
01:05:39,625 --> 01:05:40,875
Credete che saranno
contenti?
1276
01:05:40,958 --> 01:05:42,292
Contentissimi.
1277
01:05:44,000 --> 01:05:45,667
Che bravi figli che hai cresciuto,
Antonio.
1278
01:05:46,625 --> 01:05:47,667
Eccellenti.
1279
01:05:47,750 --> 01:05:49,583
[musica strumentale
dolce continua]
1280
01:05:51,500 --> 01:05:52,542
[Antonio sospira]
1281
01:06:06,375 --> 01:06:07,417
[treno]
1282
01:06:08,375 --> 01:06:09,417
[fischio del treno]
1283
01:06:18,583 --> 01:06:19,875
Grazie, padre. Molto gentile.
1284
01:06:20,167 --> 01:06:21,917
[cumbia in sottofondo]
1285
01:06:25,875 --> 01:06:27,792
-Grazie, padre.
-Buon appetito.
1286
01:06:28,208 --> 01:06:30,125
[voci indistinte in sottofondo]
1287
01:06:33,667 --> 01:06:34,708
Molte grazie, padre.
1288
01:06:35,292 --> 01:06:36,792
[cumbia continua]
1289
01:06:41,667 --> 01:06:42,708
[sacerdote] Aspettate.
1290
01:06:43,292 --> 01:06:45,375
Aspettate, per favore. Mmm?
1291
01:06:45,750 --> 01:06:49,333
Prima di mangiare questo piatto,
ringraziamo Dio.
1292
01:06:49,417 --> 01:06:52,083
[sacerdote]
Eh? Voi siete poveri.
1293
01:06:52,583 --> 01:06:54,542
Ma sappiate che non c'è
1294
01:06:54,625 --> 01:06:57,833
povertà più grande di quella di
chi manca di Dio,
1295
01:06:57,917 --> 01:06:59,458
anche se ha denaro.
1296
01:06:59,542 --> 01:07:01,208
Quella è la peggiore delle povertà.
1297
01:07:04,833 --> 01:07:06,833
Invece,
la vostra povertà
1298
01:07:06,917 --> 01:07:08,292
ha un'enorme virtù.
1299
01:07:09,125 --> 01:07:11,583
Vi costruisce
come esseri liberi.
1300
01:07:12,042 --> 01:07:14,667
[sacerdote] Voi non state
dietro all'ultimo telefono,
1301
01:07:14,750 --> 01:07:16,958
all'auto nuova,
alla casa in un quartiere residenziale.
1302
01:07:17,042 --> 01:07:19,083
Perché? Perché siete liberi.
1303
01:07:21,292 --> 01:07:22,375
Il nostro Papa,
1304
01:07:22,458 --> 01:07:24,458
che ho avuto il
privilegio di conoscere
1305
01:07:24,542 --> 01:07:26,833
camminando in questo stesso quartiere,
1306
01:07:26,917 --> 01:07:28,083
ha detto diversi anni fa:
1307
01:07:28,167 --> 01:07:30,292
"A poco serve la
ricchezza nelle tasche
1308
01:07:30,375 --> 01:07:32,333
quando c'è
povertà nel cuore".
1309
01:07:32,417 --> 01:07:34,750
[sacerdote] Voi,
carissimi fratelli e sorelle,
1310
01:07:34,833 --> 01:07:36,125
siete il volto di Gesù.
1311
01:07:36,208 --> 01:07:38,250
E dobbiamo imparare da voi.
1312
01:07:38,333 --> 01:07:40,125
-I poveri...
-[uomo] Scusi.
1313
01:07:40,292 --> 01:07:43,250
Con tutto il rispetto, eh.
Sto morendo di fame.
1314
01:07:43,417 --> 01:07:44,250
-Oh.
1315
01:07:44,333 --> 01:07:45,792
Le dispiace se prima mangiamo?
1316
01:07:45,875 --> 01:07:48,667
E dopo ci racconta ancora
i vantaggi di essere poveri?
1317
01:07:50,625 --> 01:07:51,833
No, per favore.
1318
01:07:53,333 --> 01:07:54,375
Forza, forza.
1319
01:07:59,333 --> 01:08:02,000
[clacson di camion in lontananza]
1320
01:08:25,333 --> 01:08:26,333
Che.
1321
01:08:28,083 --> 01:08:29,208
Mi mancherete.
1322
01:08:30,333 --> 01:08:31,917
Anche tu a noi, tesoro.
1323
01:08:33,333 --> 01:08:34,375
Linda.
1324
01:08:35,500 --> 01:08:37,542
[musica drammatica]
1325
01:08:41,750 --> 01:08:43,125
Madrid ti piacerà un sacco.
1326
01:08:44,375 --> 01:08:45,417
Vedrai.
1327
01:08:46,417 --> 01:08:48,792
Stai andando benissimo. Sì.
1328
01:08:53,750 --> 01:08:55,417
[padre]
Stai attenta, figlia mia. Eh?
1329
01:08:56,333 --> 01:08:57,542
Scrivimi quando sei sull'aereo.
1330
01:08:57,625 --> 01:08:58,458
Sì.
1331
01:08:58,542 --> 01:09:00,167
-E appena arrivi.
-Sì.
1332
01:09:00,250 --> 01:09:01,375
Starai benissimo.
1333
01:09:03,250 --> 01:09:04,292
Vi voglio tanto bene.
1334
01:09:04,875 --> 01:09:06,500
-Tu lo sai già che...
-Già so.
1335
01:09:06,583 --> 01:09:10,542
-Se non mi piace o mi manca...
-Ti aspettiamo sempre qui. Eh?
1336
01:09:12,208 --> 01:09:13,833
[musica drammatica in aumento]
1337
01:09:38,833 --> 01:09:41,667
[musica drammatica continua]
1338
01:09:44,000 --> 01:09:45,292
Andiamo, andiamo.
1339
01:09:55,167 --> 01:09:56,458
Andiamo, andiamo, andiamo.
1340
01:10:04,875 --> 01:10:06,500
[musica drammatica continua]
1341
01:10:25,542 --> 01:10:26,542
[la musica svanisce]
1342
01:10:26,625 --> 01:10:27,917
[tono sostenuto]
1343
01:10:37,958 --> 01:10:39,167
[il tono svanisce]
1344
01:10:39,250 --> 01:10:41,542
Preparo un bell'arrosto
alla griglia adesso?
1345
01:10:42,333 --> 01:10:43,875
Eh? Che ne pensi?
1346
01:10:44,417 --> 01:10:45,917
In Spagna, queste cose non le hanno, eh?
1347
01:10:47,250 --> 01:10:49,375
-Sì che le hanno.
-Non è la stessa cosa.
1348
01:10:59,375 --> 01:11:01,000
[musica drammatica continua]
1349
01:11:01,667 --> 01:11:02,750
Non è la stessa cosa.
1350
01:11:03,333 --> 01:11:04,958
[musica drammatica in crescendo]
1351
01:11:20,333 --> 01:11:21,958
[musica drammatica continua]
1352
01:11:42,208 --> 01:11:44,667
[la musica drammatica termina]
1353
01:11:49,208 --> 01:11:51,667
[musica strumentale allegra]
1354
01:11:59,375 --> 01:12:01,417
[musica strumentale
allegra continua]
1355
01:12:11,542 --> 01:12:12,625
Nonno! Nonno!
1356
01:12:12,708 --> 01:12:15,125
Uri! Come va, amore mio?
1357
01:12:15,625 --> 01:12:17,875
Sono appena atterrato
e sono corso a cercarti.
1358
01:12:18,750 --> 01:12:19,583
È per me?
1359
01:12:19,667 --> 01:12:21,167
Certo. Quello che mi
hai chiesto.
1360
01:12:23,292 --> 01:12:27,000
Direttamente da Miami!
Guarda. E beh...
1361
01:12:28,083 --> 01:12:29,792
È fantastico. Grazie.
1362
01:12:29,875 --> 01:12:32,292
Andiamo a casa. Tua madre ti
aspetta per la merenda.
1363
01:12:33,458 --> 01:12:34,708
Possiamo portare Santi?
1364
01:12:34,875 --> 01:12:37,667
-Non ti vengono a prendere?
-No. Vado e vengo da solo.
1365
01:12:38,083 --> 01:12:39,792
Bene.
Andiamo, la macchina è lì.
1366
01:12:44,167 --> 01:12:46,125
È fantastico, vero? Tremendo.
1367
01:12:46,625 --> 01:12:48,667
Sì. È geniale. Ce l'ho io.
1368
01:12:49,167 --> 01:12:51,458
-Come ce l'hai tu?
-Sì, certo.
1369
01:12:51,542 --> 01:12:53,375
-Davvero?
-Sì, sì.
1370
01:12:54,292 --> 01:12:55,875
Hai lo stesso robot?
1371
01:12:56,583 --> 01:12:57,625
Sì, lo stesso.
1372
01:12:58,417 --> 01:13:00,208
No, non credo sia lo stesso.
1373
01:13:00,750 --> 01:13:02,000
Sì, ce l'ho.
1374
01:13:03,292 --> 01:13:05,333
-Come ti chiami?
-Santi.
1375
01:13:05,708 --> 01:13:07,292
Senti, Santi, ti dico la verità.
1376
01:13:07,375 --> 01:13:08,833
Non credo che tu abbia
lo stesso robot.
1377
01:13:10,583 --> 01:13:11,625
Ma io ce l'ho.
1378
01:13:12,958 --> 01:13:15,583
Il fatto è che questo robot
non è in Argentina.
1379
01:13:15,667 --> 01:13:17,500
L'ho comprato negli
Stati Uniti.
1380
01:13:18,208 --> 01:13:20,833
È un'edizione speciale
appena uscita.
1381
01:13:20,917 --> 01:13:22,542
Ma, signore, ce l'ho io.
1382
01:13:23,125 --> 01:13:25,542
Santi, mi è costato 250 dollari.
1383
01:13:26,125 --> 01:13:28,542
Ah, non lo so nemmeno io.
Ma ce l'ho io.
1384
01:13:30,625 --> 01:13:32,375
Guarda.
Facciamo una cosa, Santi.
1385
01:13:32,458 --> 01:13:35,167
Quando arriviamo a casa tua,
scendi
1386
01:13:35,250 --> 01:13:37,292
e porti il robot
e ce lo fai vedere.
1387
01:13:37,375 --> 01:13:38,417
D'accordo?
1388
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
Però non so
se lo troverò.
1389
01:13:41,042 --> 01:13:42,750
Non ti preoccupare.
Ti aspettiamo.
1390
01:13:42,833 --> 01:13:44,125
Vai a cercarlo quando arrivi.
1391
01:13:44,208 --> 01:13:45,250
Lascia stare, nonna.
1392
01:13:45,417 --> 01:13:47,333
No... No...
1393
01:13:57,042 --> 01:13:59,250
Davvero, non so
se lo troverò.
1394
01:13:59,333 --> 01:14:00,458
E... cercalo.
1395
01:14:00,542 --> 01:14:03,333
Cercalo con calma. Noi ti
aspettiamo finché non torni.
1396
01:14:03,417 --> 01:14:04,583
Non ti preoccupare.
1397
01:14:07,250 --> 01:14:08,292
Va bene.
1398
01:14:14,500 --> 01:14:15,833
[portiera dell'auto che si chiude]
1399
01:14:26,292 --> 01:14:29,625
Perché hai quella faccina?
Prendi un biscotto. Forza.
1400
01:14:31,917 --> 01:14:33,208
Vuoi sapere cosa succede
al tuo amico?
1401
01:14:33,292 --> 01:14:34,125
Sì.
1402
01:14:34,375 --> 01:14:35,833
Il nonno te lo spiegherà.
1403
01:14:36,000 --> 01:14:39,625
Ci sono molte persone
che si sentono male, poverine,
1404
01:14:40,167 --> 01:14:42,000
perché non possono avere
quello che
1405
01:14:42,083 --> 01:14:43,750
le altre persone hanno.
1406
01:14:44,583 --> 01:14:47,750
E questo le fa arrabbiare, le rende tristi.
1407
01:14:47,833 --> 01:14:50,000
Si chiama risentimento, Uriel.
1408
01:14:50,083 --> 01:14:53,917
Loro non hanno un nonno come
hai tu che può andare a Miami,
1409
01:14:54,000 --> 01:14:56,125
che compra un
giocattolo costoso al nipote.
1410
01:14:56,208 --> 01:14:58,667
E questo le fa arrabbiare e
fanno qualsiasi cosa
1411
01:14:58,750 --> 01:15:00,500
per rovinare la tua gioia.
1412
01:15:00,917 --> 01:15:03,125
Solo perché sono pieni di risentimento.
1413
01:15:04,750 --> 01:15:06,417
Io voglio tornare a casa.
1414
01:15:06,500 --> 01:15:08,625
Ti spiegherà il
nonno cosa succederà.
1415
01:15:09,500 --> 01:15:12,333
Lui verrà e mi dirà:
"Non l'ho trovato".
1416
01:15:14,083 --> 01:15:15,708
Oppure "Si è rotto".
1417
01:15:17,833 --> 01:15:19,875
Oppure dovrà
riconoscere di averti mentito.
1418
01:15:21,375 --> 01:15:25,000
E lì rimarrà esposto
lui solo con la bugia.
1419
01:15:25,083 --> 01:15:27,792
Domani giochi
come se niente fosse successo.
1420
01:15:27,875 --> 01:15:29,167
Iniziano a ridere insieme.
1421
01:15:29,250 --> 01:15:30,833
Puoi persino prestargli il robot
1422
01:15:30,917 --> 01:15:32,750
così che possa giocare
anche lui con te.
1423
01:15:33,250 --> 01:15:35,417
Ma lui si accorgerà
che la lezione...
1424
01:15:38,292 --> 01:15:39,333
Sono uguali.
1425
01:15:39,417 --> 01:15:41,625
-Ma che figlio di puttana.
-Sono uguali. Litigio.
1426
01:15:41,917 --> 01:15:42,958
Ah... figlio di...
1427
01:15:43,042 --> 01:15:44,083
[rumori di robot]
1428
01:15:44,167 --> 01:15:45,708
Ok... Va... Dai che non...
1429
01:15:46,333 --> 01:15:47,875
Non abbiamo tutto il giorno, Uriel.
Dai, dai.
1430
01:15:47,958 --> 01:15:49,500
Forza, forza! Dai!
1431
01:15:50,042 --> 01:15:52,083
-Bene. Ciao, Uri.
-Ciao.
1432
01:15:53,250 --> 01:15:54,292
[clacson]
1433
01:15:58,750 --> 01:16:01,500
[musica allegra]
1434
01:16:06,708 --> 01:16:08,292
[la musica allegra continua]
1435
01:16:11,417 --> 01:16:12,625
[la musica svanisce]
1436
01:16:13,250 --> 01:16:15,500
-È insopportabile.
-Ma oggi o sempre?
1437
01:16:15,583 --> 01:16:17,250
Sempre... Oddio. Eccolo che arriva.
1438
01:16:17,917 --> 01:16:19,625
Arriva, ragazzi. Ciao, dire.
1439
01:16:22,250 --> 01:16:24,833
Quanto ci avete messo a
mettere due luci, vecchio.
1440
01:16:24,917 --> 01:16:25,958
Non ci posso credere.
1441
01:16:26,500 --> 01:16:28,625
Sono quattro ore
che sto nel camper.
1442
01:16:30,083 --> 01:16:31,125
Guarda questo.
1443
01:16:31,375 --> 01:16:35,833
[regista] Che gente. Dio mio.
Che la puttanissima madre mi abbia partorito.
1444
01:16:36,542 --> 01:16:37,500
Posso farle
una domandina?
1445
01:16:37,583 --> 01:16:39,667
Non rompermi le palle. Vai.
1446
01:16:40,042 --> 01:16:42,125
[cinguettio di uccelli]
1447
01:16:43,458 --> 01:16:46,167
Che modo lento
di fare cinema. Dio.
1448
01:16:46,250 --> 01:16:47,083
[mosca]
1449
01:16:47,167 --> 01:16:48,208
[cinguettio di uccelli]
1450
01:16:49,250 --> 01:16:50,292
Taglia!
1451
01:16:50,375 --> 01:16:53,375
Non serve.
Non si è posata una fottuta mosca.
1452
01:16:53,458 --> 01:16:55,667
Neanche una, porca puttana.
1453
01:16:55,833 --> 01:16:57,750
Non ci posso credere.
Non si può lavorare così.
1454
01:16:57,833 --> 01:16:59,500
Siete un disastro.
1455
01:16:59,583 --> 01:17:01,292
Senti.
Guarda l'indio coglione questo.
1456
01:17:01,375 --> 01:17:02,500
Perché ridi?
1457
01:17:02,583 --> 01:17:05,458
Non devi ridere.
È una storia triste, stronzo.
1458
01:17:05,542 --> 01:17:06,958
Fai il serio. Serio.
1459
01:17:07,042 --> 01:17:08,375
E quest'altra con il cesto.
1460
01:17:08,458 --> 01:17:11,208
Per continuità devi
tenerlo nell'altro braccio. Forza.
1461
01:17:11,292 --> 01:17:13,625
Guarda l'altro con la lancia.
Sta cazzeggiando.
1462
01:17:13,708 --> 01:17:15,958
Lasciala a terra, scemo.
Ecco.
1463
01:17:16,042 --> 01:17:18,792
Questi indiani Arawak, quando
arrivò Colombo,
1464
01:17:18,875 --> 01:17:20,250
erano arretrati.
1465
01:17:20,333 --> 01:17:22,208
E cinquecento
anni dopo sono ancora uguali.
1466
01:17:22,292 --> 01:17:23,333
Porca miseria.
1467
01:17:23,417 --> 01:17:25,167
Ehi, tu, quello del boom!
1468
01:17:25,250 --> 01:17:27,125
Che diavolo fai lì?
Vai di là.
1469
01:17:27,417 --> 01:17:29,458
Dov'è la bambina che...?
Vieni qua, bambina.
1470
01:17:29,542 --> 01:17:30,417
Ascoltami.
1471
01:17:30,500 --> 01:17:33,708
-Spalmagliela bene. Più miele.
-Ce n'è già abbastanza, eh?
1472
01:17:33,792 --> 01:17:36,667
"Ce n'è abbastanza"? Sei scema
o non mi ascolti quando parlo?
1473
01:17:36,750 --> 01:17:37,875
Ne voglio di più.
1474
01:17:37,958 --> 01:17:40,958
Ho bisogno che la
mosca si posi sulla faccia.
1475
01:17:41,042 --> 01:17:41,917
-Tu vuoi restare...
1476
01:17:42,000 --> 01:17:43,000
-Un giorno in più qui?
-No.
1477
01:17:43,083 --> 01:17:45,458
Io non voglio restare.
Forza. Spalmagliela bene.
1478
01:17:45,833 --> 01:17:47,000
[regista] Più miele.
1479
01:17:47,542 --> 01:17:49,000
Ecco! Ecco!
Spalmagliela.
1480
01:17:49,083 --> 01:17:50,875
[regista] Di più! Mettine di più.
1481
01:17:50,958 --> 01:17:52,417
[assistente] Attenzione.
Stiamo per girare.
1482
01:17:52,500 --> 01:17:54,542
Ottantaquattro,
cinque, undicesima.
1483
01:17:54,625 --> 01:17:55,667
[mosche]
1484
01:17:56,292 --> 01:17:57,375
Forza, bambina! Forza!
1485
01:17:57,750 --> 01:17:59,333
[regista] Libera le mosche.
1486
01:17:59,958 --> 01:18:01,458
Ecco. Ecco. Ecco.
1487
01:18:01,833 --> 01:18:03,500
Vai via ora. Vai via!
1488
01:18:03,583 --> 01:18:04,625
[mosche]
1489
01:18:06,042 --> 01:18:08,750
[regista] Concentrati.
Sei un'indiana triste.
1490
01:18:08,833 --> 01:18:10,958
[regista] Un'indiana con
tanti problemi.
1491
01:18:12,250 --> 01:18:15,292
[regista] Papà e
mamma sono morti. Li ha mangiati un orso.
1492
01:18:16,375 --> 01:18:17,917
[ronzio di mosche continua]
1493
01:18:20,500 --> 01:18:22,292
[regista]
Così abbandonata, bambina.
1494
01:18:22,917 --> 01:18:25,375
[regista]
Ecco. Ecco. Ecco.
1495
01:18:26,625 --> 01:18:28,625
[regista] Ecco.
Lì si è posata una mosca.
1496
01:18:28,708 --> 01:18:31,750
[regista] Ottimo.
Ferma, bambina. Ferma. Fermina.
1497
01:18:32,875 --> 01:18:34,833
[regista]
Spettacolare quella mosca.
1498
01:18:34,917 --> 01:18:36,833
Porca puttana!
1499
01:18:37,458 --> 01:18:39,292
[regista]
Ferma, bambina. Ferma.
1500
01:18:39,375 --> 01:18:42,833
[regista]
Ecco. Non ti muovere. Non respirare.
1501
01:18:44,542 --> 01:18:47,500
Fatta! Fatta! Forza!
1502
01:18:47,583 --> 01:18:48,417
Signore e signori,
1503
01:18:48,500 --> 01:18:50,792
Questa era l'ultima ripresa
del film. Abbiamo finito.
1504
01:18:50,875 --> 01:18:51,917
Andiamo, cazzo.
1505
01:18:52,000 --> 01:18:53,250
[applausi]
1506
01:18:53,333 --> 01:18:55,792
Se fossi rimasto un minuto di più qui dentro,
1507
01:18:56,375 --> 01:18:57,750
mi sarei sparato.
1508
01:18:58,125 --> 01:19:01,917
Tiratemi fuori subito da questo
posto di merda, per favore, andiamo.
1509
01:19:02,000 --> 01:19:04,083
[musica cerimoniale]
1510
01:19:04,458 --> 01:19:06,375
[presentatrice in tedesco] E la
vincitrice nella categoria
1511
01:19:06,458 --> 01:19:08,042
Miglior Film è...
1512
01:19:12,667 --> 01:19:15,792
[in spagnolo]
Al salvataggio degli Arawis.
1513
01:19:16,167 --> 01:19:18,208
[applausi e ovazioni]
1514
01:19:18,292 --> 01:19:21,250
[in tedesco] Questo film del
regista Iván Gutiérrez,
1515
01:19:21,333 --> 01:19:25,500
con molta umanità,
compassione ed empatia,
1516
01:19:25,583 --> 01:19:27,208
racconta i
problemi della tribù
1517
01:19:27,292 --> 01:19:29,792
Arawi in Argentina.
1518
01:19:29,875 --> 01:19:32,708
[presentatrice in tedesco]
Senza dubbio, un film necessario.
1519
01:19:36,750 --> 01:19:39,208
[in tedesco] Consegna questo premio
di primo livello
1520
01:19:39,292 --> 01:19:40,625
il presidente
1521
01:19:40,708 --> 01:19:44,417
dell'Associazione Internazionale
delle Accademie di Cinema,
1522
01:19:44,500 --> 01:19:46,500
Gianluca Mengoli.
1523
01:19:47,625 --> 01:19:50,167
[applausi e ovazioni]
1524
01:19:50,250 --> 01:19:51,708
[la musica cerimoniale finisce]
1525
01:19:51,792 --> 01:19:53,375
[gli applausi continuano]
1526
01:19:55,083 --> 01:19:56,625
Parlerò in spagnolo.
1527
01:19:58,208 --> 01:19:59,458
Non me lo aspettavo.
1528
01:20:00,000 --> 01:20:03,000
Ringrazio
infinitamente per questo premio,
1529
01:20:03,875 --> 01:20:05,625
ma non posso
essere contento e festeggiare
1530
01:20:05,708 --> 01:20:07,375
con il mondo ridotto in questo stato.
1531
01:20:08,417 --> 01:20:09,750
Il cambiamento climatico,
1532
01:20:10,333 --> 01:20:13,417
le politiche anti-immigrazione,
i discorsi d'odio.
1533
01:20:14,750 --> 01:20:18,083
Il mio film rappresenta
il contrario: l'empatia,
1534
01:20:18,167 --> 01:20:20,042
l'impegno, l'umanità.
1535
01:20:20,125 --> 01:20:21,250
Che spero servano
1536
01:20:21,333 --> 01:20:23,500
a far sì che il mondo
conosca e valorizzi
1537
01:20:23,917 --> 01:20:27,000
la comunità indigena Arawi.
1538
01:20:27,083 --> 01:20:28,250
[applausi]
1539
01:20:28,333 --> 01:20:32,333
I miei giorni con gli Arawi
mi hanno permesso di constatare
1540
01:20:32,417 --> 01:20:34,917
la loro saggezza ancestrale,
1541
01:20:35,000 --> 01:20:38,375
la loro sensibilità
e la loro qualità umana.
1542
01:20:39,708 --> 01:20:41,417
Bisogna proteggerli
1543
01:20:42,042 --> 01:20:44,083
da questo capitalismo criminale.
1544
01:20:44,167 --> 01:20:45,333
[applausi e ovazione]
1545
01:20:48,625 --> 01:20:52,667
Voglio ringraziare questo premio
all'amore della mia vita.
1546
01:20:53,125 --> 01:20:54,167
Roberto.
1547
01:20:55,458 --> 01:20:57,875
Ti amo, Roberto.
Sei tutto per me.
1548
01:20:59,042 --> 01:21:01,333
La tua etica, la tua condotta di vita.
1549
01:21:02,333 --> 01:21:03,792
Questo...
1550
01:21:03,875 --> 01:21:06,792
mi ha indicato la strada per realizzare
questo film.
1551
01:21:06,875 --> 01:21:07,917
Ti amo.
1552
01:21:08,000 --> 01:21:09,333
Ti amo.
1553
01:21:13,417 --> 01:21:17,042
Gli Arawis hanno bisogno
di noi, signori.
1554
01:21:21,500 --> 01:21:24,208
[mormorio del pubblico]
1555
01:21:24,292 --> 01:21:25,333
[stupore del pubblico]
1556
01:21:25,417 --> 01:21:27,792
Siamo tutti Arawis!
1557
01:21:28,167 --> 01:21:29,542
[ovazione]
1558
01:21:29,625 --> 01:21:31,000
[musica della cerimonia]
1559
01:21:36,292 --> 01:21:37,958
[la musica della cerimonia continua]
1560
01:21:38,042 --> 01:21:39,792
[l'ovazione continua]
1561
01:21:57,167 --> 01:21:58,750
[la musica della cerimonia
si affievolisce]
1562
01:21:59,708 --> 01:22:02,375
[dolce musica strumentale
italiana]
1563
01:22:02,458 --> 01:22:07,875
TROPPO DOLCE
1564
01:22:07,958 --> 01:22:09,708
[la dolce musica
italiana continua]
1565
01:22:25,250 --> 01:22:31,333
[campane di chiesa]
1566
01:22:40,917 --> 01:22:42,667
[la musica italiana svanisce]
1567
01:22:42,750 --> 01:22:45,625
-[in italiano] Buongiorno.
-[in italiano] Buongiorno.
1568
01:22:45,708 --> 01:22:47,417
[in italiano]
Signore, sto cercando
1569
01:22:47,500 --> 01:22:49,042
la famiglia Muscarella.
1570
01:22:49,625 --> 01:22:50,667
-Muscarella.
-Sì.
1571
01:22:50,750 --> 01:22:53,292
[in italiano] Le mostrerò
la foto di mio nonno.
1572
01:22:53,375 --> 01:22:55,083
Giuseppe Muscarella.
1573
01:22:55,625 --> 01:22:59,042
[in italiano] Voglio conoscere
il paese della mia famiglia.
1574
01:22:59,125 --> 01:23:02,042
Vengo dall'Argentina.
Ho fatto dodicimila chilometri.
1575
01:23:02,167 --> 01:23:04,500
[in italiano]
Sa dov'è la casa?
1576
01:23:04,583 --> 01:23:06,917
-[in italiano] Prenda questa strada.
-Sì.
1577
01:23:07,542 --> 01:23:10,292
All'incrocio con la seconda strada,
giri a destra.
1578
01:23:10,375 --> 01:23:12,375
-[in italiano] A destra.
-Vada sempre dritto.
1579
01:23:12,458 --> 01:23:14,583
-Arriverà a un punto panoramico.
-[in italiano] Sì, signore.
1580
01:23:14,667 --> 01:23:16,750
[in italiano]
Prosegua un po' sulla sinistra.
1581
01:23:16,833 --> 01:23:19,375
Di fronte c'è la casa
della famiglia Muscarella.
1582
01:23:20,708 --> 01:23:23,958
Per riconoscerla,
la porta ha delle corna.
1583
01:23:24,125 --> 01:23:25,500
[in spagnolo]
C'è un corno sulla porta?
1584
01:23:25,583 --> 01:23:26,417
Sì.
1585
01:23:26,500 --> 01:23:27,333
Perché?
1586
01:23:27,417 --> 01:23:30,208
[in italiano]
Non so cosa dirle. Non lo so.
1587
01:23:30,292 --> 01:23:32,583
[in italiano]
Bene. Molte grazie, signore.
1588
01:23:32,667 --> 01:23:34,417
[musica strumentale
dolce italiana]
1589
01:23:46,625 --> 01:23:49,458
[la dolce musica
italiana continua]
1590
01:24:08,708 --> 01:24:10,625
[la dolce musica
italiana svanisce]
1591
01:24:13,917 --> 01:24:16,708
[in italiano] Buongiorno,
signora. Famiglia Muscarella?
1592
01:24:17,792 --> 01:24:20,500
-[in italiano] Lei chi è?
-Io sono Fabio Muscarella.
1593
01:24:20,583 --> 01:24:22,667
Il nipote di
Giuseppe Muscarella.
1594
01:24:23,042 --> 01:24:24,208
Vengo dall'Argentina.
1595
01:24:24,583 --> 01:24:26,250
-Lo zio Giuseppe!
-Sì!
1596
01:24:26,333 --> 01:24:29,792
Non ci posso credere!
Che felicità!
1597
01:24:29,875 --> 01:24:32,208
Anna, guarda chi è venuto!
Entri, entri!
1598
01:24:32,292 --> 01:24:35,625
Entri! Guarda chi è venuto.
È arrivato un parente dall'America!
1599
01:24:35,708 --> 01:24:37,125
-Entri, entri!
-Permesso.
1600
01:24:37,208 --> 01:24:38,542
-Benvenuto!
-Che piacere!
1601
01:24:38,625 --> 01:24:39,958
-Grazie.
-Che piacere!
1602
01:24:40,042 --> 01:24:41,875
-Un parente dall'America!
-Benvenuto.
1603
01:24:41,958 --> 01:24:43,500
[in spagnolo] Molte grazie.
1604
01:24:43,583 --> 01:24:45,500
Che gioia!
Non ci posso credere!
1605
01:24:48,250 --> 01:24:51,250
[in italiano]
Ho portato due cose molto argentine.
1606
01:24:51,333 --> 01:24:54,250
[in italiano]
Un vino Malbec. Straordinario.
1607
01:24:56,458 --> 01:24:57,708
E alfajores.
1608
01:24:57,792 --> 01:24:59,125
Dolce tipico argentino.
1609
01:24:59,208 --> 01:25:00,792
[in italiano]
Ha dulce de leche.
1610
01:25:00,875 --> 01:25:02,500
-Dulce de leche?
-Dulce de leche.
1611
01:25:02,583 --> 01:25:04,667
-Grazie. Non era necessario.
-No!
1612
01:25:04,750 --> 01:25:06,417
-Grazie.
-Grazie.
1613
01:25:06,875 --> 01:25:07,917
Prego.
1614
01:25:10,167 --> 01:25:11,833
-Ve ne siete accorti?
-Eh?
1615
01:25:12,583 --> 01:25:14,500
Ha gli stessi
occhi di Carmelo.
1616
01:25:15,458 --> 01:25:16,500
Gli occhi?
1617
01:25:16,833 --> 01:25:19,333
-È vero.
-È vero.
1618
01:25:19,625 --> 01:25:20,875
Sono uguali.
1619
01:25:21,792 --> 01:25:24,375
Sei un Muscarella
al cento per cento.
1620
01:25:24,458 --> 01:25:25,625
[in italiano] Ovvio.
1621
01:25:27,375 --> 01:25:29,208
E che mi dite della pasta? Eh?
1622
01:25:29,292 --> 01:25:30,917
Tina, che stai facendo?
1623
01:25:35,583 --> 01:25:37,917
Elisabetta era mia madre.
1624
01:25:38,542 --> 01:25:40,333
Era la sorella minore
di Giuseppe.
1625
01:25:40,417 --> 01:25:41,458
La più giovane.
1626
01:25:41,625 --> 01:25:44,375
Me lo ricordo come un
uomo alto, forte,
1627
01:25:44,458 --> 01:25:46,292
con i capelli biondi.
1628
01:25:46,375 --> 01:25:48,250
[in spagnolo] Uh... Che bello.
1629
01:25:48,792 --> 01:25:51,292
I fratelli Muscarella
erano otto.
1630
01:25:52,042 --> 01:25:54,083
Quattro donne
e quattro uomini.
1631
01:25:54,375 --> 01:25:55,833
Quattro uomini.
1632
01:25:55,917 --> 01:25:58,042
Lui era il più coraggioso
e avventuroso.
1633
01:25:58,958 --> 01:26:00,792
Per questo se n'è andato in America.
1634
01:26:01,125 --> 01:26:02,875
Voleva andare a New York.
1635
01:26:03,542 --> 01:26:05,417
Ma, non so come,
1636
01:26:06,458 --> 01:26:08,625
la nave che ha preso
l'ha portato in Argentina.
1637
01:26:08,792 --> 01:26:10,625
[in spagnolo]
È che milioni di italiani
1638
01:26:10,708 --> 01:26:12,667
sono immigrati in Argentina.
1639
01:26:12,750 --> 01:26:14,958
Ho visto alcune
foto dell'Argentina.
1640
01:26:15,042 --> 01:26:16,833
-È bellissima.
-Molto bella.
1641
01:26:17,000 --> 01:26:19,458
Con le sue spiagge
con palme alte.
1642
01:26:19,542 --> 01:26:22,250
Il Cristo gigante
sulla collina.
1643
01:26:22,333 --> 01:26:24,708
[in spagnolo]
No, quale Cristo? L'obelisco.
1644
01:26:25,125 --> 01:26:27,292
[in spagnolo] Ho sempre sognato di
venire qui.
1645
01:26:27,792 --> 01:26:29,333
[in spagnolo]
E, per un motivo o per l'altro,
1646
01:26:29,417 --> 01:26:31,625
per il lavoro
mi è sempre stato difficile venire.
1647
01:26:31,708 --> 01:26:33,875
-Si capisce quando parlo?
-Sì.
1648
01:26:33,958 --> 01:26:35,417
[in spagnolo]
Non potevo mai venire e, beh,
1649
01:26:35,500 --> 01:26:36,583
ora ce l'ho fatta...
1650
01:26:36,667 --> 01:26:38,500
a realizzare il sogno di conoscere
1651
01:26:38,583 --> 01:26:40,208
il paese...
[in italiano] di mio nonno.
1652
01:26:42,167 --> 01:26:44,500
[in spagnolo] Che era quello che
ho sempre... mi... mi...
1653
01:26:45,042 --> 01:26:47,208
-Posso vedere il tuo orologio?
-Ti piace?
1654
01:26:47,500 --> 01:26:48,792
-Vuole vederlo? Sì.
-Rocco!
1655
01:26:48,875 --> 01:26:51,292
-Sì. Posso provarlo?
-No. Tutto bene.
1656
01:26:51,375 --> 01:26:53,167
Per favore, fammelo provare.
1657
01:26:54,375 --> 01:26:55,833
[in spagnolo] Eccolo.
1658
01:26:56,167 --> 01:26:57,250
Rocco!
1659
01:26:57,333 --> 01:26:59,208
Rocco! Dammi l'orologio!
Vieni qua!
1660
01:26:59,292 --> 01:27:01,708
-Rocco.
-Non farmi alzare, Rocco!
1661
01:27:01,792 --> 01:27:02,958
[Fabio ride]
1662
01:27:03,042 --> 01:27:05,833
[in spagnolo] Tutto bene. Non succede
niente. Me lo riporterà.
1663
01:27:07,500 --> 01:27:08,542
-Fabio.
-Sì?
1664
01:27:08,625 --> 01:27:09,958
Raccontami qualcosa di te.
1665
01:27:10,917 --> 01:27:12,375
Che lavoro fai in Argentina?
1666
01:27:12,458 --> 01:27:14,750
[in spagnolo] Che lavoro faccio?
Sono ingegnere.
1667
01:27:15,542 --> 01:27:17,458
-Cosa?
-Ingegnere.
1668
01:27:18,583 --> 01:27:20,958
[in spagnolo] Sì. Ho un'impresa
edile.
1669
01:27:21,542 --> 01:27:23,000
Hai un'impresa
edile?
1670
01:27:23,083 --> 01:27:23,917
Sì.
1671
01:27:24,167 --> 01:27:25,542
Si guadagna bene, vero?
1672
01:27:26,792 --> 01:27:28,125
[in spagnolo] Non mi lamento.
1673
01:27:32,958 --> 01:27:34,000
-Fabio?
-Sì?
1674
01:27:35,750 --> 01:27:37,208
Forse puoi aiutarci.
1675
01:27:38,500 --> 01:27:39,958
[in spagnolo] Aiutare?
1676
01:27:40,042 --> 01:27:43,292
Dobbiamo comprare una sedia a
rotelle
1677
01:27:43,375 --> 01:27:45,167
nuova per Francesca.
1678
01:27:46,375 --> 01:27:48,167
Ma elettrica, capito?
1679
01:27:48,250 --> 01:27:52,292
Perché quella che ha è molto
viecchia, molto difficile da spingere.
1680
01:27:52,375 --> 01:27:53,417
[in spagnolo] Certo.
1681
01:27:54,292 --> 01:27:57,458
Ma non abbiamo i soldi
per comprarne una nuova.
1682
01:27:58,292 --> 01:28:01,375
Povera Francesca.
È nata per soffrire.
1683
01:28:01,458 --> 01:28:03,542
Tesoro mio, soffre in silenzio.
1684
01:28:03,625 --> 01:28:06,708
I soldi per la sedia
gli cambieranno la vita.
1685
01:28:06,792 --> 01:28:09,208
-Sì.
-[in spagnolo] Certo. Sì, sì.
1686
01:28:09,292 --> 01:28:10,708
La sedia nuova...
1687
01:28:11,833 --> 01:28:12,875
costa mille euro.
1688
01:28:12,958 --> 01:28:14,000
Opa!
1689
01:28:15,708 --> 01:28:18,708
Ora fai parte della famiglia.
1690
01:28:19,250 --> 01:28:23,833
Se ci vuoi aiutare,
sarebbe una benedizione.
1691
01:28:23,917 --> 01:28:24,958
-Una benedizione.
-Sì.
1692
01:28:25,042 --> 01:28:27,542
[in spagnolo] Bene, bene. Se
posso collaborare...
1693
01:28:27,625 --> 01:28:29,625
Con molto piacere.
Vado a vedere in hotel...
1694
01:28:29,917 --> 01:28:32,708
cosa ho e vi faccio un
bonifico, quel che posso.
1695
01:28:33,250 --> 01:28:34,583
Ma non hai contanti?
1696
01:28:34,667 --> 01:28:36,750
[in spagnolo]
No, non ho tutti questi soldi addosso.
1697
01:28:36,833 --> 01:28:38,917
Guarda nella borsa. Guarda.
1698
01:28:39,000 --> 01:28:40,958
-No, non ce l'ho.
-Guarda se c'è qualcosa.
1699
01:28:41,042 --> 01:28:41,875
Guarda.
1700
01:28:41,958 --> 01:28:43,333
No, ma è che
non ho tutti questi soldi.
1701
01:28:43,417 --> 01:28:44,667
-Guarda.
-Dai, guarda!
1702
01:28:45,083 --> 01:28:48,083
Qualche cosina di sicuro ce l'hai
in contanti. Guarda.
1703
01:28:48,167 --> 01:28:49,667
[in spagnolo] Sicuramente no.
1704
01:28:49,750 --> 01:28:51,792
[in spagnolo]
Perché ho pesos argentini,
1705
01:28:51,875 --> 01:28:53,542
e non ho altro che...
1706
01:28:53,625 --> 01:28:55,000
No, ma...
1707
01:28:55,083 --> 01:28:57,833
Vedi che hai?
Hai 600 euro.
1708
01:28:57,917 --> 01:28:59,583
Poi guarda
se hai qualcos'altro.
1709
01:29:00,042 --> 01:29:01,083
[uomo] Francesca.
1710
01:29:01,958 --> 01:29:04,417
Devi ringraziare
perché è un tuo parente.
1711
01:29:04,875 --> 01:29:06,500
Digli: "Grazie, Fabio".
1712
01:29:07,250 --> 01:29:08,750
Grazie, Fabio.
1713
01:29:08,833 --> 01:29:10,750
[in spagnolo] No, prego,
Francesca. Tutto a posto.
1714
01:29:10,833 --> 01:29:11,750
È un piacere.
1715
01:29:12,375 --> 01:29:13,417
Fabio.
1716
01:29:13,500 --> 01:29:15,167
Sei una persona fortunata.
1717
01:29:15,875 --> 01:29:16,958
Sei riuscita a fare soldi.
1718
01:29:18,083 --> 01:29:22,167
E che tu abbia
deciso di venire in Sicilia
1719
01:29:22,250 --> 01:29:25,583
a scoprire le
origini della tua famiglia
1720
01:29:26,292 --> 01:29:27,333
è molto importante,
1721
01:29:27,417 --> 01:29:29,250
proprio per questo,
ci devi dare una mano.
1722
01:29:29,958 --> 01:29:33,583
Perché tu hai soldi.
Noi no.
1723
01:29:36,167 --> 01:29:38,875
[in spagnolo] Ma anche a me
costa guadagnare quei soldi.
1724
01:29:40,292 --> 01:29:44,208
In Sicilia,
ci sono due cose molto importanti:
1725
01:29:45,250 --> 01:29:46,958
il rispetto e l'onore.
1726
01:29:48,333 --> 01:29:50,208
E devi tenerlo
bene a mente.
1727
01:29:51,250 --> 01:29:52,292
Capito?
1728
01:29:52,375 --> 01:29:53,667
[Fabio annuisce dubbioso]
1729
01:29:53,750 --> 01:29:55,250
[musica strumentale
di tensione]
1730
01:29:58,083 --> 01:30:01,292
[musica strumentale
di tensione]
1731
01:30:03,625 --> 01:30:04,458
Caffè?
1732
01:30:06,375 --> 01:30:07,417
[in spagnolo] No, no.
1733
01:30:08,167 --> 01:30:11,000
[in spagnolo] Molte grazie.
Devo andare... in hotel.
1734
01:30:11,583 --> 01:30:13,333
[in spagnolo] Posso andare in bagno?
1735
01:30:13,417 --> 01:30:14,417
Certo.
1736
01:30:14,500 --> 01:30:17,250
Ti accompagno.
Ti mostro dov'è.
1737
01:30:17,333 --> 01:30:18,917
[in spagnolo] Bene. Grazie.
1738
01:30:19,917 --> 01:30:22,417
-[in spagnolo] Permesso.
-Prego.
1739
01:30:24,250 --> 01:30:27,708
Questo ha i soldi. Attenzione.
1740
01:30:32,708 --> 01:30:35,125
[in spagnolo] Ehi. Che succede?
1741
01:30:35,208 --> 01:30:37,333
[in spagnolo]
Perché lo fai? No.
1742
01:30:37,417 --> 01:30:39,583
Aiutami a scappare
da questo paese di merda.
1743
01:30:39,667 --> 01:30:42,250
Da questa famiglia di mostri.
Qui non c'è futuro.
1744
01:30:42,333 --> 01:30:44,417
-Portami via.
-Calmati.
1745
01:30:44,500 --> 01:30:46,625
-Ti faccio quello che vuoi.
-No.
1746
01:30:46,708 --> 01:30:48,292
-Che stai facendo?
-Giulia!
1747
01:30:48,375 --> 01:30:50,208
Giulia! Che stai facendo?
1748
01:30:50,292 --> 01:30:52,083
-Don Carlo, è stata la ragazzina!
-Apri!
1749
01:30:52,167 --> 01:30:55,125
-Vattene o ti ammazza.
-Dove?
1750
01:30:55,208 --> 01:30:56,875
Giulia! Che stai facendo?
1751
01:30:57,292 --> 01:30:58,208
Giulia!
1752
01:30:58,292 --> 01:30:59,792
[musica allegra italiana]
1753
01:31:08,042 --> 01:31:12,125
[campane di chiesa]
1754
01:31:12,208 --> 01:31:13,667
Ha trovato la casa?
1755
01:31:14,125 --> 01:31:16,500
[le campane della chiesa continuano]
1756
01:31:17,917 --> 01:31:19,375
Nonno Giuseppe
1757
01:31:19,458 --> 01:31:22,750
e la puttana della madre
che ti ha stra-partorito.
1758
01:31:22,833 --> 01:31:24,333
[musica di inseguimento]
1759
01:31:28,708 --> 01:31:30,500
Che puttana ti ha partorito!
1760
01:31:30,583 --> 01:31:32,333
Figlio di puttana!
1761
01:31:32,417 --> 01:31:34,708
Argentino di merda!
1762
01:31:38,333 --> 01:31:40,000
[la musica di inseguimento finisce]
1763
01:31:47,292 --> 01:31:51,125
[apre un alfajor]
1764
01:32:00,083 --> 01:32:01,292
Com'è, nonna?
1765
01:32:03,667 --> 01:32:04,708
Troppo dolce.
1766
01:32:05,667 --> 01:32:08,083
[musica principale]
116819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.