All language subtitles for Homo.argentum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,042 --> 00:00:04,792 [musica principale] 2 00:00:42,958 --> 00:00:44,083 [musica termina] 3 00:00:44,375 --> 00:00:45,542 [musica soave] 4 00:00:51,375 --> 00:00:53,542 [uomo 1] Sua figlia è andata a vivere in Spagna, vero? 5 00:00:53,625 --> 00:00:55,667 [donna 1] Sì, è partita tre settimane fa. 6 00:00:55,750 --> 00:00:57,458 E noi siamo qui, come possiamo. 7 00:00:57,542 --> 00:01:00,375 -[donna 2] Così giovane. Ha 22? 23? 8 00:01:00,458 --> 00:01:01,292 -[donna 1] Venti. 9 00:01:01,375 --> 00:01:03,750 [uomo 1] È andata con un lavoro o lo cerca là? 10 00:01:03,833 --> 00:01:06,542 No, un lavoro preciso no, ma è andata con qualche contatto. 11 00:01:06,625 --> 00:01:07,917 Lola ha molti amici là, 12 00:01:08,000 --> 00:01:10,458 e sicuramente le troveranno già qualcosa. 13 00:01:10,917 --> 00:01:12,458 Finirà per adattarsi di sicuro. 14 00:01:12,542 --> 00:01:14,667 Sarà dura per Lola e per noi. 15 00:01:15,042 --> 00:01:17,042 E certo. Ovvio. 16 00:01:17,125 --> 00:01:21,000 Come stiamo normalizzando il fatto che i nostri figli se ne vadano, fuggano. 17 00:01:21,083 --> 00:01:22,083 È tremendo. 18 00:01:22,167 --> 00:01:24,667 Sì, a Ezeiza vedi famiglie che salutano i loro figli. 19 00:01:24,750 --> 00:01:28,000 Sono tornato da Parigi la settimana scorsa e l'ho visto. Tristissimo. 20 00:01:28,083 --> 00:01:29,292 Che involuzione. 21 00:01:29,375 --> 00:01:31,125 E ti fanno mille problemi con i documenti 22 00:01:31,208 --> 00:01:33,333 anche solo per lavorare da cameriere o babysitter. 23 00:01:33,417 --> 00:01:34,667 Questo è molto sbagliato. 24 00:01:34,750 --> 00:01:36,458 Perché gli spagnoli si dimenticano 25 00:01:36,542 --> 00:01:39,333 che abbiamo accolto tre milioni di spagnoli 26 00:01:39,417 --> 00:01:40,833 che fuggivano dalla guerra e dalla fame. 27 00:01:40,917 --> 00:01:42,750 -Anche italiani. -[uomo 2] Di più. 28 00:01:42,833 --> 00:01:45,500 Abbiamo accolto quattro milioni di italiani. 29 00:01:45,583 --> 00:01:48,417 Ora è il contrario. I ragazzi qui non vedono futuro. 30 00:01:48,500 --> 00:01:50,167 Attento, fuori non è così semplice. 31 00:01:50,250 --> 00:01:51,250 Hanno anche i loro problemi. 32 00:01:51,333 --> 00:01:53,542 Beh, nei paesi che funzionano, 33 00:01:53,625 --> 00:01:55,292 ci sono cose che ormai non si discutono più. 34 00:01:55,375 --> 00:01:57,000 Secondo me, non abbiamo soluzione. 35 00:01:57,458 --> 00:01:59,625 No, beh, no, come gruppo, no. È vero. 36 00:02:00,667 --> 00:02:02,708 Ma, individualmente, l'argentino 37 00:02:02,792 --> 00:02:04,833 dà la paga a chiunque. 38 00:02:04,917 --> 00:02:07,333 Sembra una frase fatta, ma no. È vero. 39 00:02:07,417 --> 00:02:10,375 L'argentino da solo, come individuo, si distingue sempre. 40 00:02:10,875 --> 00:02:12,583 È creativo. 41 00:02:12,667 --> 00:02:16,875 Risolve qualsiasi problema con niente. È attaccato alla famiglia. 42 00:02:16,958 --> 00:02:18,958 Siamo solidali. Abbiamo dei valori. 43 00:02:19,458 --> 00:02:20,708 Non riesco a capire come non riusciamo 44 00:02:20,792 --> 00:02:22,417 a rialzarci come paese. 45 00:02:24,167 --> 00:02:25,208 [musica da festa] 46 00:02:25,292 --> 00:02:26,333 Beh... 47 00:02:26,708 --> 00:02:27,958 Beh, la festa è iniziata. 48 00:02:28,833 --> 00:02:30,000 Vado a fumare fuori. 49 00:02:30,083 --> 00:02:32,167 [la musica da festa continua] 50 00:02:43,750 --> 00:02:45,833 [rumori della strada] 51 00:03:11,083 --> 00:03:13,167 [i rumori della strada continuano] 52 00:03:39,500 --> 00:03:40,542 [uomo urla] 53 00:03:41,042 --> 00:03:42,750 [uomo urla] 54 00:03:42,833 --> 00:03:43,917 [donna] Aiuto! 55 00:03:44,167 --> 00:03:45,875 [uomo] Chiamate un'ambulanza. 56 00:03:46,708 --> 00:03:48,167 -[donna] Oh, mio Dio! Cosa è successo? 57 00:03:48,250 --> 00:03:50,000 -[uomo] Non ti muovere, ragazzo! 58 00:03:50,083 --> 00:03:52,750 [uomo] Stai fermo. Chiamate un'ambulanza. 59 00:03:52,833 --> 00:03:54,250 [donna] Aiuto! 60 00:03:56,333 --> 00:03:57,833 [i rumori della strada continuano] 61 00:03:59,208 --> 00:04:00,250 [le urla continuano] 62 00:04:04,750 --> 00:04:06,125 [musica da festa in sottofondo] 63 00:04:24,875 --> 00:04:26,333 [la musica da festa aumenta] 64 00:04:27,667 --> 00:04:28,708 [porta si chiude] 65 00:04:28,792 --> 00:04:30,875 [la musica da festa si attutisce] 66 00:04:33,833 --> 00:04:35,833 [musica da festa] 67 00:05:09,125 --> 00:05:10,083 [ambulanza] 68 00:05:10,167 --> 00:05:11,208 [strombazzate] 69 00:05:11,292 --> 00:05:12,625 [l'ambulanza continua] 70 00:05:18,667 --> 00:05:20,833 [musica da festa] 71 00:05:28,875 --> 00:05:30,208 [la musica da festa finisce] 72 00:05:35,625 --> 00:05:37,708 [radio] Ma ora l'Australia ruba palla 73 00:05:37,792 --> 00:05:39,292 a centrocampo. 74 00:05:39,375 --> 00:05:40,583 [radio] Lancio lungo 75 00:05:40,667 --> 00:05:43,083 per l'inserimento del giocatore che si butta in area. 76 00:05:43,167 --> 00:05:45,250 [radio] Tira! Gol! 77 00:05:45,333 --> 00:05:47,292 [radio] Gol! Gol dell'Australia! 78 00:05:47,375 --> 00:05:49,583 [radio] Gol, gol, gol dell'Australia. 79 00:05:49,667 --> 00:05:51,042 [radio] Incredibile. 80 00:05:51,458 --> 00:05:53,000 [radio] Ma dai! Terribile! 81 00:05:53,083 --> 00:05:55,417 [radio] Australia tre. Argentina due. 82 00:05:55,792 --> 00:05:57,542 [radio] Siamo fuori dai Mondiali. 83 00:05:58,333 --> 00:05:59,417 [guardia] Barrientos. 84 00:05:59,500 --> 00:06:00,500 [musica soave] 85 00:06:00,583 --> 00:06:01,875 [radio continua] 86 00:06:01,958 --> 00:06:03,583 -Come va? -Che dici, amico? 87 00:06:03,667 --> 00:06:05,125 -Tutto bene? -Bella serata, eh? 88 00:06:05,208 --> 00:06:07,042 -Bene. -Buona notte. A domani. 89 00:06:07,125 --> 00:06:08,375 Grazie. A domani. 90 00:06:19,208 --> 00:06:22,708 Stronzo di merda! Cornuto! Sei un cafone! 91 00:06:22,792 --> 00:06:24,083 Sei un cafone! 92 00:06:24,167 --> 00:06:25,375 Una merda! 93 00:06:25,458 --> 00:06:27,375 È tutto il fottuto giorno la stessa cosa! 94 00:06:27,458 --> 00:06:28,833 Tutto il fottuto giorno la stessa cosa! 95 00:06:29,292 --> 00:06:30,292 Eh? 96 00:06:31,583 --> 00:06:32,625 Cafone! 97 00:06:33,333 --> 00:06:35,708 [abbaiare lontano] 98 00:06:38,292 --> 00:06:39,875 [abbassa il finestrino dell'auto] 99 00:06:40,958 --> 00:06:45,333 - Tutto bene, signora? - Io? Benissimo. Lei? 100 00:06:46,333 --> 00:06:47,958 Pensavo avesse bisogno di qualcosa. 101 00:06:56,083 --> 00:06:58,125 Non so... Dica... Dica se posso aiutarla. 102 00:07:02,333 --> 00:07:03,375 Apra. 103 00:07:07,792 --> 00:07:09,833 Ma mi dica dove stiamo andando. 104 00:07:09,917 --> 00:07:11,083 Dove va lei. 105 00:07:18,625 --> 00:07:20,542 Sto morendo di freddo. Accende il riscaldamento? 106 00:07:21,458 --> 00:07:22,708 Non funziona. 107 00:07:22,792 --> 00:07:24,083 Ma prenda la mia giacca. 108 00:07:43,708 --> 00:07:44,750 Vorrei morire. 109 00:07:50,542 --> 00:07:52,833 La porto da qualche parte? Vuole tornare a casa sua? 110 00:07:52,917 --> 00:07:55,250 Magari fosse casa mia quella! Non è casa mia. 111 00:07:55,333 --> 00:07:57,083 Come si può essere così torbidi? 112 00:07:57,167 --> 00:07:59,208 Come si può essere così figli di puttana? 113 00:07:59,292 --> 00:08:01,625 Crepa, cazzo! Non mi vedi più! 114 00:08:02,625 --> 00:08:05,542 [la donna sospira profondamente e singhiozza] 115 00:08:09,458 --> 00:08:10,500 Ho fame. 116 00:08:12,167 --> 00:08:13,375 Portami a mangiare qualcosa. 117 00:08:15,042 --> 00:08:16,375 Non ho un soldo, eh? 118 00:08:18,083 --> 00:08:20,292 Ciao, Adela. Mi dovrà scusare. 119 00:08:20,375 --> 00:08:23,208 Ho bisogno che anche stasera resti a badare alla mamma. 120 00:08:23,792 --> 00:08:25,708 È sorto un imprevisto. 121 00:08:25,792 --> 00:08:27,375 Mi hanno chiesto di fare un turno extra 122 00:08:27,458 --> 00:08:29,292 e sicuramente arriverò molto tardi. 123 00:08:29,375 --> 00:08:30,417 Stia tranquilla. 124 00:08:30,500 --> 00:08:32,750 Le riconoscerò le ore con un extra. 125 00:08:44,292 --> 00:08:45,833 Stavo morendo di fame. 126 00:08:50,417 --> 00:08:51,458 Dove siamo? 127 00:08:52,125 --> 00:08:53,208 Siamo già in provincia? 128 00:08:53,917 --> 00:08:55,000 No. Liniers. 129 00:09:00,375 --> 00:09:01,458 Raccontami qualcosa di te. 130 00:09:01,792 --> 00:09:03,167 - Dove lavori? 131 00:09:03,250 --> 00:09:04,667 - Molto vicino a dove ti ho fatto salire. 132 00:09:05,125 --> 00:09:07,333 - Davvero? - Sì, in Madero 1700. 133 00:09:07,417 --> 00:09:09,625 È l'isolato di casa mia. Beh, insomma. 134 00:09:09,708 --> 00:09:11,792 La casa del... cattivo. 135 00:09:11,958 --> 00:09:13,458 Io sto nella garitta della sicurezza. 136 00:09:13,542 --> 00:09:14,750 Lì, a mezzo isolato. 137 00:09:16,125 --> 00:09:17,292 Ti guadagni da vivere lavorando. 138 00:09:17,958 --> 00:09:19,792 Guadagnarsi da vivere lavorando è da uomini. 139 00:09:20,500 --> 00:09:23,750 Tu devi essere dieci volte più uomo di quel tipo. 140 00:09:25,250 --> 00:09:26,625 Che ne so... 141 00:09:26,792 --> 00:09:28,083 Il tamarro mantiene l'ex moglie. 142 00:09:28,167 --> 00:09:30,083 Le compra tette nuove, culo nuovo. 143 00:09:31,250 --> 00:09:32,917 In vita mia non l'ho mai visto lavorare. 144 00:09:33,708 --> 00:09:34,917 I soldi da dove vengono? 145 00:09:35,000 --> 00:09:37,667 Mi credi scema? Da qualche parte devono venire. 146 00:09:38,375 --> 00:09:39,417 Non ne ho idea. 147 00:09:40,583 --> 00:09:41,792 -Nessuno lo sa. -Nessuno. 148 00:09:42,500 --> 00:09:45,833 Ora, se me lo chiedi... Ha una vita? 149 00:09:46,500 --> 00:09:47,542 È felice? 150 00:09:49,083 --> 00:09:51,042 -Non lo so. -E... chissà. 151 00:10:03,667 --> 00:10:05,833 [musica soave] 152 00:10:08,458 --> 00:10:10,250 Pueyrredón e Las Heras sono vicini? 153 00:10:11,333 --> 00:10:13,208 No. È più o meno da dove veniamo. 154 00:10:14,208 --> 00:10:15,458 Ti ci porto io? 155 00:10:17,750 --> 00:10:18,792 Che carino che sei. 156 00:10:23,000 --> 00:10:25,583 [musica elettronica energica] 157 00:10:31,917 --> 00:10:34,917 [la musica elettronica continua] 158 00:10:43,625 --> 00:10:45,458 [la musica svanisce] 159 00:10:46,167 --> 00:10:47,792 Dai, vieni. Non fare il timido. 160 00:10:47,875 --> 00:10:48,917 No. 161 00:10:51,125 --> 00:10:52,667 [porta dell'ascensore si chiude] 162 00:10:55,125 --> 00:10:58,625 -Ciao, amica. -Come va? Come stai? 163 00:10:58,708 --> 00:11:01,208 -Come va? Ciao. -Ciao. 164 00:11:01,292 --> 00:11:02,792 Lui è... 165 00:11:02,875 --> 00:11:04,167 Panter, un mio amico. 166 00:11:04,250 --> 00:11:06,750 -Molto piacere. -Piacere mio. 167 00:11:07,333 --> 00:11:08,833 Esotico. 168 00:11:09,833 --> 00:11:11,750 -Avanti. Avanti. Entrate. -Permesso. 169 00:11:11,833 --> 00:11:13,250 -Sì, prego. -Ah! 170 00:11:15,375 --> 00:11:16,792 Non bevi molto, vero? 171 00:11:18,292 --> 00:11:20,458 Ehm... No. Quando bevo un po' troppo, 172 00:11:20,542 --> 00:11:21,583 mi viene mal di testa. 173 00:11:21,750 --> 00:11:23,125 [l'amica annuisce] 174 00:11:24,208 --> 00:11:26,042 E voi due, come vi siete conosciute? 175 00:11:27,500 --> 00:11:29,083 -Beh... -La vita ci ha fatto incontrare. 176 00:11:29,167 --> 00:11:30,292 Sì. 177 00:11:30,375 --> 00:11:32,083 -Ah, bene. -Sì. 178 00:11:32,167 --> 00:11:34,167 Avete presente quando guardi qualcuno negli occhi 179 00:11:34,500 --> 00:11:35,875 per la prima volta 180 00:11:36,708 --> 00:11:38,000 e capisci tutto? 181 00:11:39,125 --> 00:11:40,208 Qualcosa del genere, no? 182 00:11:41,083 --> 00:11:43,417 -Può essere. -No, "può essere" no. 183 00:11:43,708 --> 00:11:45,333 -È così. -È così. È andata così. 184 00:11:45,417 --> 00:11:46,458 Sì. 185 00:11:49,250 --> 00:11:51,792 Non ha un taglio di faccia bellissimo? Guardalo. 186 00:11:51,875 --> 00:11:53,292 -Sì, molto virile. -Sì? 187 00:11:53,375 --> 00:11:57,458 Sì, non so. È come se avesse qualcosa di... uomo. 188 00:11:57,542 --> 00:12:00,083 Credo sia il baffo che lo fa sembrare un po' macho. 189 00:12:02,000 --> 00:12:04,042 -Guarda che divento gelosa, eh. -No. 190 00:12:05,250 --> 00:12:07,417 E voi cosa siete, allora? 191 00:12:07,500 --> 00:12:09,542 Amici? Fidanzati? Una coppia? 192 00:12:10,000 --> 00:12:12,250 -No... Non lo so. -Siamo esseri connessi. 193 00:12:12,333 --> 00:12:13,375 Ecco. 194 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 -Te lo stai trombando, freak? -No, no. 195 00:12:19,333 --> 00:12:20,375 No... 196 00:12:22,500 --> 00:12:23,792 Non essere gelosa. 197 00:12:25,000 --> 00:12:27,000 Inoltre, ce n'è da condividere per tutti. 198 00:12:32,917 --> 00:12:33,958 [donne gemono] 199 00:12:46,042 --> 00:12:47,083 Vieni qui. 200 00:12:57,708 --> 00:12:59,250 Uh. Bene. 201 00:12:59,333 --> 00:13:00,917 [donne ridono] 202 00:13:01,583 --> 00:13:03,667 -Lì? -Sì. 203 00:13:08,458 --> 00:13:10,167 [donne gemono] 204 00:13:17,292 --> 00:13:19,750 Ah! Vieni. Andiamo in camera. 205 00:13:20,625 --> 00:13:22,000 [donne ridono] 206 00:13:23,042 --> 00:13:24,083 Molto bene. 207 00:13:24,708 --> 00:13:27,792 [le risate continuano] 208 00:13:34,375 --> 00:13:35,417 [donna] Avanti. 209 00:13:35,500 --> 00:13:37,208 [donne gemono] 210 00:13:49,375 --> 00:13:50,708 [i gemiti si intensificano] 211 00:13:56,458 --> 00:13:59,000 [gemiti continui] 212 00:14:13,542 --> 00:14:14,708 [donna] Panter! 213 00:14:16,583 --> 00:14:18,000 [donna] Panter? 214 00:14:18,958 --> 00:14:20,792 -[donna] Panter! -[amica] Panter! 215 00:14:24,375 --> 00:14:26,000 [donna] Panter! 216 00:14:26,083 --> 00:14:27,125 No... 217 00:14:27,792 --> 00:14:30,500 [donna] Dai. Vediamo se sei così macho. 218 00:14:30,583 --> 00:14:31,708 [risate] 219 00:14:31,792 --> 00:14:33,792 -[donna] Panter! -Eccomi... 220 00:14:37,875 --> 00:14:40,458 -[donna] Dai, vieni, Panter. -[amica] Dai. 221 00:14:40,542 --> 00:14:41,833 [musica soave] 222 00:14:50,417 --> 00:14:52,750 [musica soave continua] 223 00:14:56,792 --> 00:14:59,542 [musica soave aumenta] 224 00:15:05,500 --> 00:15:06,542 [la musica finisce] 225 00:15:08,000 --> 00:15:09,625 [Cinguettio di uccelli] 226 00:15:20,542 --> 00:15:22,208 Prendi la tua giacca. Grazie. 227 00:15:26,375 --> 00:15:28,167 Ah. Credo di essermi raffreddato stanotte. 228 00:15:29,292 --> 00:15:31,167 Spero di non averti attaccato niente. 229 00:15:31,708 --> 00:15:33,208 Passami quello che vuoi. 230 00:15:45,917 --> 00:15:46,958 Ciao, bello. 231 00:15:51,042 --> 00:15:52,375 [Portiera dell'auto si chiude] 232 00:16:03,167 --> 00:16:04,500 [Porta di casa si apre] 233 00:16:08,667 --> 00:16:10,292 [Cinguettio di uccelli continua] 234 00:16:14,250 --> 00:16:15,542 [Porta di casa si chiude] 235 00:16:20,000 --> 00:16:21,625 [Cinguettio di uccelli continua] 236 00:16:31,042 --> 00:16:32,750 -Che dice, Barrientos? -Ah... 237 00:16:32,833 --> 00:16:33,875 Tutto bene. 238 00:16:33,958 --> 00:16:35,417 -Beh, qui, tutto tranquillo. Niente di nuovo. 239 00:16:35,500 --> 00:16:36,417 -Bene. 240 00:16:36,500 --> 00:16:37,542 -Ci vediamo domani se Dio vuole. 241 00:16:37,625 --> 00:16:38,583 -Ok. 242 00:16:50,958 --> 00:16:53,250 [musica soave] 243 00:17:00,333 --> 00:17:02,625 [musica soave in crescendo] 244 00:17:11,000 --> 00:17:12,042 [la musica finisce] 245 00:17:17,667 --> 00:17:18,875 [musica di suspense] 246 00:17:26,792 --> 00:17:28,542 [la musica di suspense continua] 247 00:17:34,167 --> 00:17:35,167 Può darsi. Sì. 248 00:17:36,292 --> 00:17:37,458 Bisognerebbe studiarlo. 249 00:17:37,542 --> 00:17:39,417 Non sono molto convinto, francamente. 250 00:17:40,583 --> 00:17:43,250 E non ho nemmeno voglia che la questione si allarghi, 251 00:17:43,333 --> 00:17:44,292 capito? 252 00:17:44,375 --> 00:17:45,500 Siamo d'accordo? 253 00:17:47,125 --> 00:17:48,542 Certo. 254 00:17:48,625 --> 00:17:50,292 Coordina tutto con Milena. 255 00:17:50,375 --> 00:17:53,208 È lei che ha il contatto con la gente del ministero. 256 00:17:54,167 --> 00:17:56,250 E ti lascio perché sto arrivando al ristorante. 257 00:17:56,875 --> 00:17:59,792 Ho una cena con la gente del laboratorio canadese. 258 00:18:01,000 --> 00:18:03,958 E, beh, ne parliamo la settimana prossima, se ti va, eh? 259 00:18:04,917 --> 00:18:06,333 Ok. Un abbraccio. 260 00:18:06,417 --> 00:18:08,542 [musica ambientale] 261 00:18:23,708 --> 00:18:24,833 [ascensore in arrivo] 262 00:18:25,708 --> 00:18:27,667 - Prego. - Grazie. 263 00:18:31,292 --> 00:18:32,333 Sale? 264 00:18:32,792 --> 00:18:33,833 Sì. 265 00:18:37,167 --> 00:18:38,333 Ah, anche lei va al 54? 266 00:18:38,417 --> 00:18:39,250 Al ristorante? 267 00:18:39,333 --> 00:18:40,375 Sì. 268 00:18:56,458 --> 00:18:58,208 Mi scusi. Lei è Felipe Keller, vero? 269 00:18:59,000 --> 00:19:00,042 Esatto. 270 00:19:00,667 --> 00:19:02,417 - L'ho riconosciuto dalla copertina della rivista. 271 00:19:02,500 --> 00:19:03,500 - Ah. 272 00:19:03,583 --> 00:19:05,208 Che bella famiglia che ha. 273 00:19:05,292 --> 00:19:06,500 La ringrazio molto. 274 00:19:12,125 --> 00:19:13,625 [musica di suspense] 275 00:19:15,292 --> 00:19:16,333 Ascoltami bene. 276 00:19:16,833 --> 00:19:19,458 Voglio 50.000 dollari o urlo a squarciagola 277 00:19:19,542 --> 00:19:20,750 che hai cercato di violentarmi. 278 00:19:23,083 --> 00:19:25,458 - Ah. Sei completamente pazza. - Fermati. 279 00:19:25,542 --> 00:19:27,000 Calma, Keller. 280 00:19:27,083 --> 00:19:29,875 Consideralo come un affare con i suoi costi e benefici. 281 00:19:30,625 --> 00:19:32,458 Chiamo la polizia in un secondo, 282 00:19:32,542 --> 00:19:33,792 e la finiamo qui all'istante. 283 00:19:33,875 --> 00:19:35,208 - Sei sicuro? - Sì. 284 00:19:35,292 --> 00:19:36,333 - Sì? - Sì. 285 00:19:36,417 --> 00:19:37,958 Pensa a cosa dirà la gente che mi vedrà uscire 286 00:19:38,042 --> 00:19:39,750 dall'ascensore urlando: 287 00:19:42,500 --> 00:19:46,167 "Aiuto, per favore. Aiutatemi. Ha cercato di violentarmi". 288 00:19:46,833 --> 00:19:48,208 [musica di suspense continua] 289 00:19:49,042 --> 00:19:50,750 Ti stai sbagliando di grosso, tesoro. 290 00:19:50,833 --> 00:19:52,875 Domani, le azioni... 291 00:19:52,958 --> 00:19:54,208 Titoli enormi: 292 00:19:54,292 --> 00:19:56,667 "Felipe Keller accusato di violenza sessuale". 293 00:19:57,292 --> 00:19:58,917 Sarà lo scandalo dell'anno. 294 00:19:59,583 --> 00:20:01,250 - Ti stai cacciando in un guaio serio. 295 00:20:01,333 --> 00:20:02,292 - Sì, può essere. 296 00:20:02,375 --> 00:20:04,375 Sì. Ma per te sarà troppo tardi. 297 00:20:04,458 --> 00:20:06,125 Perderai tutto, compresa la tua famiglia. 298 00:20:06,208 --> 00:20:08,750 Ho visto sulla rivista le foto di tuamoglie e dei tuoi figli. 299 00:20:08,833 --> 00:20:09,875 Bellissimi. 300 00:20:11,083 --> 00:20:12,833 Mi viene da vomitare, davvero. 301 00:20:13,750 --> 00:20:15,458 Hai già perso. Renditene conto. 302 00:20:19,458 --> 00:20:21,625 Il mio alias è anita.91. 303 00:20:22,708 --> 00:20:24,292 Mi farai un bonifico subito. 304 00:20:24,375 --> 00:20:26,083 Non si può fare un bonifico del genere. 305 00:20:26,500 --> 00:20:29,167 Sono importi elevati che non... Ci sono delle verifiche che... 306 00:20:29,250 --> 00:20:31,125 So che puoi farlo. Non prendermi per stupida. 307 00:20:32,458 --> 00:20:33,500 Sei pazza. 308 00:20:35,583 --> 00:20:38,958 E vabbè. Bisognerà continuare il viaggio e sopportare le conseguenze. 309 00:20:39,042 --> 00:20:40,667 [musica di suspense in aumento] 310 00:20:42,208 --> 00:20:44,250 Che miliardario di merda. 311 00:20:45,500 --> 00:20:47,958 Sono 50.000 dollari, o la tua vita va a puttane. 312 00:20:49,000 --> 00:20:50,917 Hai tempo fino al 54, Keller. 313 00:20:52,167 --> 00:20:53,208 Quarantotto. 314 00:20:54,542 --> 00:20:55,750 Quarantanove. 315 00:20:57,292 --> 00:20:58,667 Cinquanta. 316 00:20:59,667 --> 00:21:00,708 Fermalo. 317 00:21:04,917 --> 00:21:06,833 Che bello fare affari con gente come te. 318 00:21:06,917 --> 00:21:09,292 Anita.91. 319 00:21:13,458 --> 00:21:14,500 Fatto. 320 00:21:15,167 --> 00:21:18,333 Metto "ok" e ti mando i tuoi 50.000 dollari. 321 00:21:18,417 --> 00:21:20,375 No. Sai cosa? Il prezzo è aumentato. 322 00:21:20,458 --> 00:21:21,625 Ora sono 100.000. 323 00:21:23,042 --> 00:21:24,917 Sono 100.000, spilorcio. Per te non sono niente. 324 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 [musica di suspense aumenta] 325 00:21:26,833 --> 00:21:27,875 [la musica si ferma] 326 00:21:27,958 --> 00:21:29,708 È finita. Non accetterò questa follia. 327 00:21:29,792 --> 00:21:31,708 Fai quello che vuoi. Non mi importa. 328 00:21:34,708 --> 00:21:36,083 Okay. Perfetto. 329 00:21:37,292 --> 00:21:38,958 Tra pochi secondi, la vita che conoscevi 330 00:21:39,042 --> 00:21:40,542 andrà a puttane. 331 00:21:43,292 --> 00:21:45,125 [Felipe Keller respira profondamente] 332 00:21:46,250 --> 00:21:47,292 [suono dell'ascensore] 333 00:21:54,375 --> 00:21:55,792 [urla] Aiutatemi, per favore! 334 00:21:55,875 --> 00:21:58,250 Questo figlio di puttana voleva violarmi! Fate qualcosa! 335 00:21:58,333 --> 00:21:59,500 -No, no. -Fate qualcosa! 336 00:21:59,583 --> 00:22:02,292 -No, per favore. Non è vero. -Figlio di puttana! Schifoso! 337 00:22:02,375 --> 00:22:04,833 -Come ti permetti...? -Stupratore malato di merda! 338 00:22:04,917 --> 00:22:06,542 -È una bugia! -Cosa hai fatto? 339 00:22:08,000 --> 00:22:09,042 [suono dell'ascensore] 340 00:22:09,875 --> 00:22:10,917 [musica di sottofondo] 341 00:22:14,333 --> 00:22:15,375 Sale? 342 00:22:16,917 --> 00:22:18,083 No. 343 00:22:18,167 --> 00:22:21,000 Meglio che salga per le scale, così smaltisco la pancetta. 344 00:22:21,583 --> 00:22:22,625 [suono dell'ascensore] 345 00:22:25,083 --> 00:22:30,333 [musica allegra] 346 00:22:31,542 --> 00:22:32,583 [la musica finisce] 347 00:22:33,792 --> 00:22:35,417 Cambio. Dollaro. 348 00:22:36,250 --> 00:22:38,000 Euro. Real. Cambio. 349 00:22:38,083 --> 00:22:39,667 Dollari. Real. Euro. 350 00:22:40,375 --> 00:22:42,333 Cambio. Cambio. Cambio. 351 00:22:43,542 --> 00:22:45,333 Cambio. Cambio. Eh! 352 00:22:45,750 --> 00:22:48,042 [in inglese] Il miglior tasso di cambio del mondo. 353 00:22:48,125 --> 00:22:49,667 [in inglese] Il migliore! No? 354 00:22:49,750 --> 00:22:50,875 [in inglese] Va bene. 355 00:22:51,542 --> 00:22:52,583 Cambio. 356 00:22:53,792 --> 00:22:56,083 Cambio, cambio. Dollari, real. 357 00:22:56,167 --> 00:22:57,208 Cambio. 358 00:23:03,542 --> 00:23:05,542 Dollari. Real. 359 00:23:05,625 --> 00:23:09,333 [in portoghese] Che bello quello. Continuiamo a camminare e guardare. 360 00:23:09,417 --> 00:23:11,500 [in portoghese] Ehi! Brasiliani? 361 00:23:11,583 --> 00:23:12,750 -Sì. -Ehi! Andiamo! 362 00:23:12,833 --> 00:23:13,875 Siamo brasiliani. 363 00:23:13,958 --> 00:23:16,792 [in portoghese] Ho il miglior cambio della città. 364 00:23:16,875 --> 00:23:19,083 -[in portoghese] Della città? -Della città. 365 00:23:19,167 --> 00:23:20,667 -[in portoghese] Venite con me. Cambio? 366 00:23:20,750 --> 00:23:22,542 -Sì. 367 00:23:24,333 --> 00:23:25,667 Di che città siete? 368 00:23:25,750 --> 00:23:27,458 -San Paolo. -San Paolo. 369 00:23:27,542 --> 00:23:29,958 [in portoghese] Una città grande. Molti soldi. 370 00:23:30,042 --> 00:23:32,375 [in portoghese] Città potente. Grandi edifici. 371 00:23:32,458 --> 00:23:34,458 -Conosce San Paolo? -No, non conosco. 372 00:23:39,250 --> 00:23:41,000 [bip della conta-banconote] 373 00:23:41,083 --> 00:23:42,417 [conta-banconote] 374 00:23:46,042 --> 00:23:47,042 [bip] 375 00:23:52,958 --> 00:23:55,500 [in portoghese] Perfetto. Fatto, Guillermo. 376 00:23:58,875 --> 00:24:00,208 I dollari? 377 00:24:00,458 --> 00:24:01,500 Amico. 378 00:24:07,208 --> 00:24:08,208 Perfetto. 379 00:24:08,917 --> 00:24:11,083 [in portoghese] Spiccioli per le spese... 380 00:24:11,167 --> 00:24:13,250 -Piccoli acquisti. -Grazie. 381 00:24:14,333 --> 00:24:16,042 [in portoghese] Banconote grosse... 382 00:24:16,958 --> 00:24:18,000 Perfetto. 383 00:24:18,417 --> 00:24:19,458 [tossisce] 384 00:24:20,000 --> 00:24:21,083 Eccellente. 385 00:24:22,250 --> 00:24:25,167 [in portoghese] Vorrei farvi un regalo. 386 00:24:25,250 --> 00:24:27,083 [in portoghese] Un regalo? Che carino. 387 00:24:27,167 --> 00:24:29,042 -Vi piace ballare il tango? -Sì! 388 00:24:29,125 --> 00:24:30,042 -Certo! 389 00:24:30,125 --> 00:24:31,292 [in portoghese] Amiamo il tango. 390 00:24:31,708 --> 00:24:34,083 Questa è una tangueria straordinaria. 391 00:24:34,167 --> 00:24:35,542 [in portoghese] La migliore del mondo. 392 00:24:35,625 --> 00:24:37,958 Un 15 percento di sconto. È a San Telmo. 393 00:24:38,042 --> 00:24:39,250 Ve lo do volentieri. 394 00:24:39,333 --> 00:24:41,625 [in portoghese] Che bello. Grazie. 395 00:24:41,708 --> 00:24:42,833 [in portoghese] Che bello. Grazie. 396 00:24:42,917 --> 00:24:44,708 Ho un altro regalo da farvi. 397 00:24:44,792 --> 00:24:47,500 Non per te, Guillermo. È per Marisa. 398 00:24:48,167 --> 00:24:50,167 Qua. Guardate cos'è questo. 399 00:24:50,583 --> 00:24:52,000 Il Papita argentino. 400 00:24:52,417 --> 00:24:54,125 [in portoghese] Che carino! Grazie. 401 00:24:54,208 --> 00:24:55,750 -Prego. Un piacere. 402 00:24:56,542 --> 00:24:58,917 Una sola domanda. Marisa e Guillermo. 403 00:24:59,250 --> 00:25:01,208 Pelé, Maradona o Messi? 404 00:25:03,333 --> 00:25:04,792 [in portoghese] È una domanda difficile. 405 00:25:04,875 --> 00:25:06,375 Ma, per me, Messi. 406 00:25:06,458 --> 00:25:08,417 Messi, Guillermo. Marisa? 407 00:25:08,500 --> 00:25:10,583 [in portoghese] Anche Messi. Mi piace molto. 408 00:25:10,667 --> 00:25:13,750 È un ragazzo molto umile, molto amato. 409 00:25:13,833 --> 00:25:15,333 [in portoghese] Per me, Pelé. 410 00:25:15,417 --> 00:25:17,833 Pelé è il miglior giocatore del mondo. 411 00:25:17,917 --> 00:25:19,667 Maradona è stato un grande giocatore, 412 00:25:19,750 --> 00:25:22,458 ma un gol con la mano è imbrogliare. 413 00:25:22,542 --> 00:25:24,542 Come argentino, non posso permetterlo. 414 00:25:24,625 --> 00:25:27,833 E Messi è un grande giocatore. È brillante. 415 00:25:27,917 --> 00:25:29,750 Ma è più spagnolo che argentino. 416 00:25:29,833 --> 00:25:32,083 Per me, Pelé è tutto. 417 00:25:32,167 --> 00:25:35,125 Il suo aspetto. Colpiva di testa. Giocava con entrambi i piedi. 418 00:25:35,208 --> 00:25:37,833 Eccellente. E la condotta, impeccabile! 419 00:25:38,250 --> 00:25:39,958 [in portoghese] Ma Messi è un genio. 420 00:25:41,250 --> 00:25:43,917 [in portoghese] Marisa, le piacciono le giacche di pelle? 421 00:25:44,000 --> 00:25:46,083 [in portoghese] Adoro la pelle. 422 00:25:46,750 --> 00:25:50,750 [in portoghese] Ma ora andiamo a fare una passeggiata, un giro. 423 00:25:50,833 --> 00:25:53,417 [in portoghese] Prima di andare, passiamo. 424 00:25:53,500 --> 00:25:55,625 [in portoghese] Ora no. Un altro giorno. 425 00:25:55,708 --> 00:25:57,417 -Ora no. -Grazie mille. 426 00:25:57,500 --> 00:25:59,458 - Vi accompagno. - Grazie. 427 00:25:59,542 --> 00:26:01,375 [Guillermo] Che simpatico! 428 00:26:09,583 --> 00:26:11,125 Ciao. Coppia brasiliana. 429 00:26:11,208 --> 00:26:13,375 Lui, giacca blu. Lei, giacca verde. 430 00:26:13,792 --> 00:26:16,458 I pesos li hanno divisi lo nello zaino, nella borsa 431 00:26:16,542 --> 00:26:17,708 e nei cappotti. 432 00:26:17,792 --> 00:26:20,708 Lui inoltre ha dollari nella tasca destra dei pantaloni. 433 00:26:22,542 --> 00:26:24,625 Oh! Ciao! Un secondo. 434 00:26:24,708 --> 00:26:26,750 - Grazie! Baci! Ciao! - Ciao! 435 00:26:26,833 --> 00:26:27,875 Grazie, molto gentile. 436 00:26:28,042 --> 00:26:31,000 Divertitevi! Benvenuti a Buenos Aires. 437 00:26:31,083 --> 00:26:32,708 [musica strumentale di tango] 438 00:26:36,917 --> 00:26:39,750 [uomo] Ciao. Bene, ragazzi. Andiamoci piano, eh? 439 00:26:40,542 --> 00:26:41,750 Grazie. 440 00:26:42,042 --> 00:26:43,458 [la musica tango aumenta] 441 00:26:50,167 --> 00:26:51,417 [la musica finisce] 442 00:26:52,458 --> 00:26:53,958 [musica giocosa] 443 00:26:55,875 --> 00:26:58,417 - Che fai? - Vado a bere dell'acqua. 444 00:27:08,792 --> 00:27:10,667 [musica giocosa continua] 445 00:27:15,958 --> 00:27:17,000 [gemiti] 446 00:27:17,417 --> 00:27:18,917 [uomo] Oh! 447 00:27:21,250 --> 00:27:22,333 Ti abbiamo svegliato, papi? 448 00:27:22,417 --> 00:27:24,583 No, figliolo. Andavo a bere un po' d'acqua. 449 00:27:24,667 --> 00:27:26,375 La madonna. 450 00:27:29,833 --> 00:27:32,292 Uff. Non ci posso credere. Una cosa... 451 00:27:33,250 --> 00:27:35,542 Sarà possibile? Una casa di famiglia. 452 00:27:36,250 --> 00:27:38,208 Ma se ne frega di tutto. 453 00:27:40,500 --> 00:27:42,250 Schifoso di merda. 454 00:27:46,083 --> 00:27:48,708 Ay, Nancy, quello che mi è appena successo. Porca puttana. 455 00:27:48,792 --> 00:27:50,792 - Che è successo? - L'ho trovato a scopare. 456 00:27:51,292 --> 00:27:53,583 In salotto. Non sai che scena. Oddio. 457 00:27:54,958 --> 00:27:56,417 Non puoi ridere. 458 00:27:56,500 --> 00:27:59,542 Mi voglio ammazzare. La santissima madre che mi ha fatto. 459 00:28:00,125 --> 00:28:01,208 Dai. Spegni. 460 00:28:01,958 --> 00:28:03,000 Ma che... 461 00:28:04,875 --> 00:28:06,875 -[Nancy respira profondamente] -[uomo] Ay... 462 00:28:13,208 --> 00:28:14,250 [colpi sul letto] 463 00:28:16,292 --> 00:28:17,833 Uh. Un'altra scopata in arrivo. 464 00:28:18,333 --> 00:28:20,708 Che disgrazia. Ha 40 anni. 465 00:28:21,125 --> 00:28:22,375 Ne ha 39, Oscar. 466 00:28:23,708 --> 00:28:25,500 È lo stesso, Nancy. Non prendermi in giro. 467 00:28:25,583 --> 00:28:26,708 Non ti prendo in giro. 468 00:28:26,792 --> 00:28:27,750 Sono d'accordo. 469 00:28:27,833 --> 00:28:29,625 Però, in un certo senso, siamo colpevoli. 470 00:28:29,708 --> 00:28:31,333 L'abbiamo consentito per tutta la vita. 471 00:28:31,875 --> 00:28:33,250 Bene, basta. Basta. 472 00:28:33,333 --> 00:28:34,958 Non può continuare a vivere in questa casa. 473 00:28:35,042 --> 00:28:37,875 Ogni volta che glielo accenniamo, fa l'idiota, quindi... 474 00:28:38,458 --> 00:28:40,792 Bene. Guarda, guarda. Continua. Pam, pam, pam! 475 00:28:42,375 --> 00:28:44,167 Domani lo vado ad affrontare e basta. 476 00:28:44,542 --> 00:28:46,500 [i colpi sul letto accelerano] 477 00:28:46,583 --> 00:28:47,625 [Nancy esala] 478 00:28:49,875 --> 00:28:51,625 [i colpi sul letto si intensificano] 479 00:28:53,875 --> 00:28:54,917 [gemiti] 480 00:28:58,083 --> 00:28:59,958 [gemiti e colpi sul letto finiscono] 481 00:29:01,583 --> 00:29:02,625 Ha finito. 482 00:29:03,542 --> 00:29:04,583 [musica allegra] 483 00:29:08,500 --> 00:29:09,542 Eccolo che arriva. 484 00:29:14,208 --> 00:29:15,583 Non essere duro con lui, eh? 485 00:29:18,958 --> 00:29:20,917 -Ciao. -[Oscar] Eh. Come va? Tutto bene? 486 00:29:21,000 --> 00:29:22,667 -[Oscar] Bene? -[Nancy] Ciao. 487 00:29:22,750 --> 00:29:23,792 [Oscar ride] 488 00:29:25,875 --> 00:29:27,458 [la musica allegra continua] 489 00:29:33,833 --> 00:29:34,875 La ragazza se n'è andata? 490 00:29:36,583 --> 00:29:37,625 Se n'è andata di buon'ora. 491 00:29:40,333 --> 00:29:42,750 Ah. Un po' forte quello che è successo ieri sera, no? 492 00:29:43,958 --> 00:29:46,167 Scusa. Colpa mia. Ha iniziato con un... 493 00:29:46,833 --> 00:29:48,500 un flirt, un palpeggiamento furioso... 494 00:29:48,583 --> 00:29:50,750 Non serve dare dettagli, ma è stato forte. 495 00:29:56,625 --> 00:29:57,667 Succede qualcosa? 496 00:29:58,458 --> 00:29:59,667 No. Sta per succedere, 497 00:29:59,750 --> 00:30:01,000 però qualcosa di bello, no? 498 00:30:01,083 --> 00:30:01,917 Sì. 499 00:30:02,000 --> 00:30:02,917 Sarà molto positivo per tutti. 500 00:30:03,000 --> 00:30:04,458 [Nancy] Sì. Sì. Assolutamente. 501 00:30:04,958 --> 00:30:06,375 Papà vuole dirti qualcosa. 502 00:30:07,167 --> 00:30:08,208 Papà e mamma. 503 00:30:09,042 --> 00:30:10,458 -Papà e mamma. Sì. -Papà e mamma. 504 00:30:10,625 --> 00:30:11,667 [Oscar] Sì. 505 00:30:14,333 --> 00:30:17,000 Senti, Ariel, vado dritto al punto. 506 00:30:17,083 --> 00:30:19,083 Pensiamo che tu debba andare a vivere da solo. 507 00:30:19,625 --> 00:30:21,208 [musica giocosa continua] 508 00:30:23,958 --> 00:30:25,208 -Perché? -Beh... 509 00:30:25,292 --> 00:30:26,917 perché hai quasi 40 anni, figliolo. 510 00:30:27,917 --> 00:30:30,000 Hai vissuto tutta la vita con noi. 511 00:30:30,083 --> 00:30:31,625 Credo che sarà molto positivo 512 00:30:31,708 --> 00:30:33,625 che tu faccia l'esperienza di vivere da solo. 513 00:30:33,708 --> 00:30:34,542 [Oscar] È bello. 514 00:30:34,625 --> 00:30:36,208 Capisco che non sia la cosa più normale. 515 00:30:36,292 --> 00:30:39,750 -Non è la cosa più normale. -E cosa è la cosa più normale? 516 00:30:39,833 --> 00:30:41,667 Andarsene a 20, 30, 40 anni? 517 00:30:42,125 --> 00:30:45,083 Sono solo imposizioni. Io qui sto... sto benissimo. 518 00:30:45,167 --> 00:30:47,125 Devi anche pensare a mamma e papà. 519 00:30:47,667 --> 00:30:50,125 Anche noi vogliamo fare la nostra vita. 520 00:30:50,833 --> 00:30:51,833 Vi disturbo così tanto? 521 00:30:51,917 --> 00:30:54,250 -No, figliolo. -No! Zero. 522 00:30:54,333 --> 00:30:55,583 Dove starò meglio che qui? 523 00:30:55,667 --> 00:30:58,667 Non si tratta di cura o non cura. 524 00:30:58,750 --> 00:31:00,125 Non si tratta di questo. 525 00:31:00,208 --> 00:31:02,500 Si tratta di poter affrontare... 526 00:31:03,083 --> 00:31:05,042 l'esperienza di essere soli in un posto, 527 00:31:05,125 --> 00:31:06,375 in un ambiente, in una casa. 528 00:31:06,458 --> 00:31:07,458 In un... 529 00:31:07,542 --> 00:31:08,833 Avere la tua intimità. 530 00:31:11,500 --> 00:31:13,292 Tantomeno ho i soldi per andare a vivere da solo. 531 00:31:13,375 --> 00:31:14,208 Lo sapete. 532 00:31:14,292 --> 00:31:16,542 Non è questo il problema. Ti aiuteremo sempre. 533 00:31:16,625 --> 00:31:17,500 Sempre? All'inizio. 534 00:31:17,583 --> 00:31:18,417 Non sempre. 535 00:31:18,500 --> 00:31:20,750 Tu conta sui soldi. Mmm? 536 00:31:21,583 --> 00:31:23,875 Però pensaci, Ariel. È un... 537 00:31:24,208 --> 00:31:26,083 È una grande esperienza quella che ti stiamo proponendo. 538 00:31:26,167 --> 00:31:27,042 Occhio. 539 00:31:27,125 --> 00:31:28,750 Non avrai lo sguardo di due vecchi 540 00:31:28,833 --> 00:31:30,458 che ti controllano in continuazione 541 00:31:30,542 --> 00:31:33,250 per vedere cosa hai fatto, se hai pisciato sulla tavoletta, 542 00:31:33,333 --> 00:31:35,083 se hai lasciato i vestiti in giro... 543 00:31:35,833 --> 00:31:39,125 Fai quello che vuoi. Indipendenza totale. 544 00:31:40,083 --> 00:31:41,292 La libertà. 545 00:31:42,625 --> 00:31:43,667 [musica finisce] 546 00:31:43,750 --> 00:31:44,792 [ticchettio] 547 00:31:45,583 --> 00:31:46,625 Va bene. 548 00:31:46,708 --> 00:31:48,667 [Nancy e Oscar esalano sorpresi] 549 00:31:48,750 --> 00:31:49,792 Proviamo. 550 00:31:50,625 --> 00:31:51,667 Ah, amore della mia vita. 551 00:31:51,750 --> 00:31:53,625 Che sia chiaro che io qui sto benissimo. 552 00:31:53,708 --> 00:31:55,500 Ma certo, lo sappiamo. 553 00:31:56,042 --> 00:31:57,083 [musica malinconica] 554 00:31:58,042 --> 00:31:59,625 [Nancy] Stavi andando via senza la chitarra. 555 00:32:05,042 --> 00:32:06,208 Ciao, papà. 556 00:32:06,292 --> 00:32:08,042 Ciao. 557 00:32:08,125 --> 00:32:09,292 Comportati bene, eh? 558 00:32:09,500 --> 00:32:10,500 Vai. Andiamo. 559 00:32:10,583 --> 00:32:12,667 [la musica malinconica continua] 560 00:32:14,583 --> 00:32:15,625 Mi tieni, amico? 561 00:32:19,375 --> 00:32:20,417 Ecco. 562 00:32:20,917 --> 00:32:21,958 Ciao, papà. 563 00:32:22,625 --> 00:32:24,042 Ciao, figlio mio. 564 00:32:24,125 --> 00:32:25,167 Ciao. 565 00:32:29,208 --> 00:32:30,250 [la musica finisce] 566 00:32:39,042 --> 00:32:41,125 [ticchettio] 567 00:32:49,500 --> 00:32:51,667 [Passi che si avvicinano] 568 00:32:56,458 --> 00:32:58,083 Che fai sveglio? 569 00:33:00,708 --> 00:33:02,250 Mi manca il ciccione. 570 00:33:04,500 --> 00:33:05,542 Deficiente. 571 00:33:07,458 --> 00:33:09,250 [Musica malinconica] 572 00:33:20,958 --> 00:33:23,708 [Musica da telegiornale] 573 00:33:27,708 --> 00:33:30,167 Qui sono riuniti i residenti 574 00:33:30,250 --> 00:33:32,208 che protestano per più sicurezza. 575 00:33:32,292 --> 00:33:34,583 Cercheremo di parlare con qualcuno di loro. 576 00:33:34,875 --> 00:33:36,792 Signore, oggi hanno derubato un nonno. 577 00:33:38,958 --> 00:33:40,542 Un residente da sempre. 578 00:33:40,625 --> 00:33:42,750 [Pronuncia la erre in modo marcato] Povero don Roco. 579 00:33:42,833 --> 00:33:45,958 [Pronuncia la erre in modo marcato] Non solo l'hanno derubato. 580 00:33:46,042 --> 00:33:48,125 Gli hanno ridotto la faccia come un peperone. 581 00:33:48,208 --> 00:33:50,125 Fino a quando andremo avanti così? 582 00:33:50,208 --> 00:33:51,708 [Pronuncia la erre in modo marcato] Hanno rubato in parrocchia 583 00:33:51,792 --> 00:33:53,167 quattro bombole del gas. 584 00:33:53,250 --> 00:33:54,250 Nessuno dice niente. 585 00:33:54,333 --> 00:33:55,208 È terribile, signore. 586 00:33:55,292 --> 00:33:56,208 Questa è zona franca. 587 00:33:56,292 --> 00:33:57,125 I residenti... 588 00:33:57,208 --> 00:33:58,958 -Figli di puttana. -[sirena della polizia] 589 00:33:59,042 --> 00:34:01,750 -[vicino 1] Che vergogna! -[vicino 2] Sparisci, sbirro! 590 00:34:01,833 --> 00:34:03,750 -[vicina] Adesso si fanno vedere. -[vicino] Guarda. 591 00:34:03,833 --> 00:34:05,625 Certo. Passano perché vedono una telecamera 592 00:34:05,708 --> 00:34:07,417 e partono con la macchina come se niente fosse. 593 00:34:07,500 --> 00:34:09,958 [pronuncia la erre in modo marcato] Il ladro lo deve sapere. 594 00:34:10,042 --> 00:34:12,417 Se entri in casa mia, che faccio io? Pum, pum, pum! 595 00:34:12,500 --> 00:34:14,375 -Ti ammazzo di botte. -Vai, vecchio fascio. 596 00:34:14,458 --> 00:34:16,292 Dove, vecchio fascio? Vattene a quel paese... 597 00:34:16,375 --> 00:34:17,500 -Si calmi. -Vieni qua. 598 00:34:17,583 --> 00:34:19,458 -Si tranquillizzi. -"Vecchio fascio" mi ha detto. 599 00:34:19,542 --> 00:34:22,417 Mio Dio. Signore, non se ne può più. 600 00:34:22,500 --> 00:34:24,958 Per questo suggerisco che noi vicini ci uniamo 601 00:34:25,042 --> 00:34:26,333 e la delinquenza finisce. 602 00:34:26,417 --> 00:34:28,292 [pronuncia la erre in modo marcato] Io glielo dico al ladro: 603 00:34:30,583 --> 00:34:32,083 Scavalca il muro, ladro. Scavalca. 604 00:34:32,167 --> 00:34:33,542 Io ti aspetto seduto così. 605 00:34:34,417 --> 00:34:36,542 Sei entrato in casa mia, pum, pum, pum! 606 00:34:36,625 --> 00:34:37,458 Ti ammazzo di botte. 607 00:34:37,542 --> 00:34:39,250 [allunga la erre] Ciao, farabutto. 608 00:34:39,333 --> 00:34:41,458 -È finita. O no? -[vicina] Ha ragione. 609 00:34:41,542 --> 00:34:43,083 -Sicurezza! -Sicurezza! 610 00:34:43,708 --> 00:34:45,875 -Sicurezza! -Sicurezza! 611 00:34:45,958 --> 00:34:47,167 E così si manifestano 612 00:34:47,250 --> 00:34:49,958 i residenti di Villa Ballester nel comune di San Martín 613 00:34:50,042 --> 00:34:51,708 contro l'insicurezza nel quartiere. 614 00:34:51,792 --> 00:34:54,833 -Sicurezza! -Sicurezza! 615 00:34:57,292 --> 00:34:59,458 [allunga la erre] Sono entrati in casa dei Carranza. 616 00:35:01,250 --> 00:35:02,625 È durata una settimana la pace. 617 00:35:02,708 --> 00:35:04,125 [allunga la erre] Hanno ricominciato a rubare. 618 00:35:04,875 --> 00:35:06,375 -Ah, sì? -Porca miseria. 619 00:35:06,458 --> 00:35:08,250 [allunga la erre] Il ferramenta mi ha detto 620 00:35:08,333 --> 00:35:10,792 che hanno svaligiato la casa a Gladys. 621 00:35:10,875 --> 00:35:14,125 Le hanno mangiato tutto il cibo, hanno bevuto non so quanti vini. 622 00:35:14,208 --> 00:35:16,250 E uno le ha cagato sopra il tavolo da pranzo. 623 00:35:16,333 --> 00:35:18,208 Ay, basta, per favore. Stiamo mangiando. 624 00:35:18,292 --> 00:35:19,583 Come se la colpa fosse mia. 625 00:35:21,042 --> 00:35:23,917 Tu lo sai già. Se io non ci sono e loro entrano, 626 00:35:24,458 --> 00:35:26,292 il pacco è nell'anatra di legno. 627 00:35:26,375 --> 00:35:28,708 Glielo dai e, così, i ladri se ne vanno in fretta. 628 00:35:28,792 --> 00:35:30,417 Va bene, basta. So già tutto, Aníbal. 629 00:35:31,375 --> 00:35:33,167 Possiamo mangiare parlando di altro? 630 00:35:33,250 --> 00:35:34,792 Sì, certo, certo. Sì, sì, sì. 631 00:35:42,375 --> 00:35:44,625 Però tu lo sai già. Se entrano quando ci sono io... 632 00:35:45,500 --> 00:35:46,792 Pum, pum, pum! 633 00:35:46,875 --> 00:35:47,917 [grilli] 634 00:35:57,042 --> 00:35:58,083 [russare] 635 00:35:58,167 --> 00:35:59,208 [ticchettio] 636 00:36:00,208 --> 00:36:02,375 [rumori di intrusi in lontananza] 637 00:36:07,333 --> 00:36:09,083 [colpo sordo] 638 00:36:10,125 --> 00:36:11,875 [abbaiare in lontananza] 639 00:36:12,250 --> 00:36:14,000 [colpi sordi] 640 00:36:15,000 --> 00:36:17,125 [musica di tensione] 641 00:36:25,542 --> 00:36:26,583 [voci indistinte] 642 00:36:30,042 --> 00:36:31,833 [colpo sordo] 643 00:36:40,042 --> 00:36:41,375 [rumori di effrazione] 644 00:36:42,417 --> 00:36:43,458 [finestra si apre] 645 00:36:43,625 --> 00:36:44,792 [voci indistinte] 646 00:36:46,500 --> 00:36:48,208 Tienilo. Forza, forza, forza. 647 00:36:51,500 --> 00:36:53,083 [ladro 1] Guarda lì. 648 00:36:56,417 --> 00:36:58,000 [ladro 2] No, qui non c'è niente. 649 00:37:00,583 --> 00:37:02,792 -Non c'è nessuno, scemo. -Dormono tutti. 650 00:37:05,833 --> 00:37:06,875 [musica di tensione] 651 00:37:16,292 --> 00:37:17,333 [oggetti indistinti] 652 00:37:20,208 --> 00:37:21,500 Dai, vieni. Forza, forza. 653 00:37:22,167 --> 00:37:23,167 Svegliati! 654 00:37:23,250 --> 00:37:24,833 [ladro 1] Dov'è la grana? 655 00:37:24,917 --> 00:37:25,958 [Gladys singhiozza] 656 00:37:26,333 --> 00:37:28,708 [Gladys] Nell'anatra, l'anatra di legno. 657 00:37:28,792 --> 00:37:29,875 [ladro 1] Di quale anatra parli? Dai. 658 00:37:29,958 --> 00:37:31,875 [ladro 2] Collabora. 659 00:37:31,958 --> 00:37:34,083 [Gladys] Là. In quell'ornamento. 660 00:37:34,875 --> 00:37:35,917 [Gladys] Quell'anatra! 661 00:37:37,375 --> 00:37:39,708 [ladro 1] Ecco l'anatra. Dov'è la grana? 662 00:37:39,792 --> 00:37:42,583 -[ladro 1] Dov'è? -[Gladys] Dentro l'anatra! 663 00:37:42,667 --> 00:37:44,167 [ladro 1] Rinchiudetela. 664 00:37:44,250 --> 00:37:46,625 -[Gladys] No! -[Ladro 2] Avanti, vecchia! 665 00:37:47,250 --> 00:37:48,625 [Ladro 2] Dammi l'anello, vecchia! 666 00:37:48,708 --> 00:37:49,542 [Gladys] Sì. 667 00:37:49,625 --> 00:37:51,500 [Ladro 2] Stai zitta. 668 00:37:51,583 --> 00:37:52,417 [Gladys] Sì. 669 00:37:53,000 --> 00:37:54,333 [Ladro 1] Chiudetela dentro! 670 00:37:54,458 --> 00:37:55,542 [portata] 671 00:37:59,292 --> 00:38:00,708 [musica di tensione aumenta] 672 00:38:11,625 --> 00:38:12,917 [Ladro 1] Porta via la TV. 673 00:38:17,542 --> 00:38:18,583 [Gladys] Aníbal! 674 00:38:19,708 --> 00:38:21,417 [Gladys] Cosa fai? Dove sei? 675 00:38:21,500 --> 00:38:22,667 [colpi alla porta] 676 00:38:24,292 --> 00:38:25,333 [Gladys] Aníbal! 677 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 Figli di puttana! Qui non ci tornate più! 678 00:38:31,083 --> 00:38:32,542 [tre spari] 679 00:38:32,625 --> 00:38:33,667 [abbaiare] 680 00:38:35,833 --> 00:38:37,667 [arrastra la erre] Ladri di merda! 681 00:38:37,750 --> 00:38:38,792 [sparo] 682 00:38:38,875 --> 00:38:40,042 [abbaiare continua] 683 00:38:42,250 --> 00:38:43,333 [sparo] 684 00:38:45,542 --> 00:38:48,042 Sono io, Gladys. Sono io. Stai tranquilla. Sono io. 685 00:38:51,458 --> 00:38:52,583 Ti hanno fatto male? 686 00:38:53,167 --> 00:38:55,750 -Gli ho dato da mangiare alle anatre. -Hai fatto benissimo. 687 00:38:56,792 --> 00:38:58,667 Li ho riempiti di botte. Dimenticatelo. 688 00:38:58,750 --> 00:39:01,208 [pronuncia la erre in modo marcato] Banditi di merda. Non romperanno più. 689 00:39:01,292 --> 00:39:04,375 Ci penseranno due volte prima di entrare in una casa. 690 00:39:05,542 --> 00:39:07,917 [pronuncia la erre in modo marcato] La faccia terrorizzata che avevano. 691 00:39:08,292 --> 00:39:09,917 Non ti puoi immaginare. 692 00:39:10,000 --> 00:39:12,958 Tu sai come sono fatto io, Gladys. Io non esito. 693 00:39:13,042 --> 00:39:14,708 Lois l'ho guardato. Bum! 694 00:39:14,792 --> 00:39:16,917 Ne ho colpito uno alla gamba con un colpo. 695 00:39:17,333 --> 00:39:20,625 All'altro, l'ho colpito alla spalla. Tremavano dalla paura. 696 00:39:20,708 --> 00:39:22,542 [pronuncia la erre in modo marcato] Sono scappati a gambe levate. 697 00:39:22,625 --> 00:39:24,625 [Aníbal respira affannosamente] 698 00:39:24,958 --> 00:39:27,000 Bum, bum, bum! 699 00:39:27,875 --> 00:39:29,458 [pronuncia la erre in modo marcato] Ciao, banditi. 700 00:39:30,083 --> 00:39:31,125 [musica di tensione] 701 00:39:32,750 --> 00:39:34,375 [pronuncia la erre in modo marcato] Ciao, banditi. 702 00:39:37,375 --> 00:39:38,417 [Aníbal piange] 703 00:39:46,583 --> 00:39:48,042 [la musica di tensione aumenta] 704 00:39:49,708 --> 00:39:53,500 [tifosi] Argentina! Argentina! 705 00:39:53,583 --> 00:39:56,958 È il rigore sognato da qualsiasi ragazzino, 706 00:39:57,042 --> 00:39:58,333 da qualsiasi bambino che 707 00:39:58,417 --> 00:40:00,333 ha imparato a giocare nei campetti abbandonati, 708 00:40:00,417 --> 00:40:01,458 in strada. 709 00:40:02,375 --> 00:40:04,000 Forza Gonzalo. 710 00:40:04,083 --> 00:40:05,125 [musica trionfale] 711 00:40:05,208 --> 00:40:06,542 Il nostro gladiatore. 712 00:40:07,625 --> 00:40:09,375 Con passo fermo e sicuro 713 00:40:10,375 --> 00:40:12,333 nella lunga e solitaria camminata 714 00:40:12,417 --> 00:40:15,125 verso il momento decisivo. 715 00:40:16,458 --> 00:40:18,750 Oggi diventi eroe, ragazzo. 716 00:40:20,708 --> 00:40:22,500 Per favore, te lo chiedo. 717 00:40:22,583 --> 00:40:24,375 Se segna, 718 00:40:24,458 --> 00:40:26,125 dopo 36 anni, 719 00:40:26,208 --> 00:40:28,417 l'Argentina è campione del mondo. 720 00:40:28,500 --> 00:40:30,667 Forza. Forza, nostro Don Chisciotte. 721 00:40:31,833 --> 00:40:34,583 Maradona ti sta illuminando dal cielo, ragazzo. 722 00:40:35,833 --> 00:40:39,375 Nel tuo scarpino destro, porti l'anima e il cuore 723 00:40:39,458 --> 00:40:42,083 di 45 milioni di argentini. 724 00:40:42,167 --> 00:40:43,750 Dai, ragazzo, per l'amor di Dio! 725 00:40:44,500 --> 00:40:46,125 Dai. Prendi la palla. 726 00:40:47,125 --> 00:40:48,625 Messi si fa il segno della croce. 727 00:40:49,167 --> 00:40:50,417 Guarda il cielo. 728 00:40:50,875 --> 00:40:52,583 Lloris lo fissa. 729 00:40:53,500 --> 00:40:57,375 Montiel posiziona la palla sul dischetto del rigore. 730 00:40:58,375 --> 00:41:00,375 Dai. Prendi la rincorsa. 731 00:41:01,667 --> 00:41:04,125 Respira profondamente. Forza, Gonzalo. 732 00:41:04,708 --> 00:41:05,875 Per favore, te lo chiedo. 733 00:41:05,958 --> 00:41:07,000 [fischio] 734 00:41:07,083 --> 00:41:09,083 Gol! 735 00:41:12,833 --> 00:41:15,292 Gol! 736 00:41:15,375 --> 00:41:16,917 [musica trionfale continua] 737 00:41:18,583 --> 00:41:20,000 Gol! 738 00:41:23,708 --> 00:41:26,292 Argentina campione del mondo! 739 00:41:26,708 --> 00:41:28,250 Argentina cam... 740 00:41:29,667 --> 00:41:31,292 Argentina campione del... 741 00:41:45,167 --> 00:41:48,583 [tifosi] Argentina! Argentina! 742 00:41:48,667 --> 00:41:51,250 [tifosi] Argentina! Argentina! 743 00:41:54,708 --> 00:41:56,708 [musica ispiratrice] 744 00:41:58,583 --> 00:42:00,750 [impiegato] È pronto per vedere la sua auto? 745 00:42:02,250 --> 00:42:04,000 [musica motivazionale continua] 746 00:42:09,625 --> 00:42:11,333 Il volante è rivestito in pelle. 747 00:42:12,083 --> 00:42:13,917 Dietro ha i comandi del cambio. 748 00:42:14,000 --> 00:42:16,417 Servono per passare da automatico a manuale. 749 00:42:16,500 --> 00:42:18,583 [impiegato] Lì ha lo schermo multimediale, 750 00:42:18,667 --> 00:42:19,833 touchscreen, 751 00:42:19,917 --> 00:42:22,333 che ha il controllo vocale incorporato. 752 00:42:22,417 --> 00:42:24,958 [impiegato] Le informazioni del computer di bordo 753 00:42:25,042 --> 00:42:27,792 le vedrà proiettate come un ologramma sul parabrezza. 754 00:42:27,875 --> 00:42:31,042 [impiegato] Ad esempio, pressione degli pneumatici, carburante. 755 00:42:31,625 --> 00:42:33,625 [impiegato] Il sistema GPS è fondamentale. 756 00:42:33,708 --> 00:42:35,125 Può vederlo sullo schermo. 757 00:42:35,208 --> 00:42:38,125 [impiegato] Può anche sincronizzarlo con il suo cellulare. 758 00:42:38,208 --> 00:42:41,250 [impiegato] Oppure usare il software del veicolo che è molto buono. 759 00:42:41,333 --> 00:42:42,792 Signore, mi sta ascoltando? 760 00:42:46,792 --> 00:42:47,958 Sì, caro. 761 00:42:50,125 --> 00:42:51,208 Qui c'è... 762 00:42:53,833 --> 00:42:55,833 molto impegno personale, 763 00:42:56,542 --> 00:42:57,708 molto lavoro 764 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 e molto sacrificio. 765 00:43:01,125 --> 00:43:03,125 -[impiegato] Mi congratulo. -Grazie. 766 00:43:03,208 --> 00:43:05,625 [impiegato] Ha una macchina stupenda. 767 00:43:05,708 --> 00:43:07,958 E ora... è arrivato il momento. 768 00:43:08,042 --> 00:43:09,125 Sì. 769 00:43:09,208 --> 00:43:10,250 [impiegato] "Start". 770 00:43:11,292 --> 00:43:13,500 [il motore si avvia] 771 00:43:18,250 --> 00:43:19,292 [musica allegra] 772 00:43:32,542 --> 00:43:34,292 [computer] Qual è il messaggio? 773 00:43:34,375 --> 00:43:36,750 Amore, sono a cinque isolati. 774 00:43:36,833 --> 00:43:38,833 Scendi ti faccio vedere il bolide. 775 00:43:38,917 --> 00:43:41,417 [computer] Sto inviando il tuo messaggio a Monica. 776 00:43:42,000 --> 00:43:43,542 [notifica del computer] 777 00:43:44,333 --> 00:43:45,417 [l'auto si avvicina] 778 00:43:46,292 --> 00:43:47,333 [l'auto si schianta] 779 00:43:47,417 --> 00:43:48,458 Oh! Ah! 780 00:43:49,250 --> 00:43:51,417 Ay, porca miseria! 781 00:43:54,000 --> 00:43:56,667 Ay, puttana la miseria che ti ha stra-partorito, 782 00:43:56,750 --> 00:43:58,000 figlio di puttana. 783 00:43:58,083 --> 00:44:02,583 -Mi hai distrutto la macchina. -Scusa. 784 00:44:02,667 --> 00:44:03,958 Stronzo di merda. 785 00:44:04,042 --> 00:44:05,167 Mi sono rimasti senza freni. 786 00:44:05,250 --> 00:44:06,542 Testa di cazzo. 787 00:44:06,625 --> 00:44:08,375 La vernice originale non si recupera più. 788 00:44:08,458 --> 00:44:09,500 Scusa. Scusa. 789 00:44:09,583 --> 00:44:12,167 Neanche in vent'anni ti puoi comprare quest'auto, 790 00:44:12,250 --> 00:44:13,167 pidocchio di merda. 791 00:44:13,250 --> 00:44:14,875 Guarda che catorcio che guidi. 792 00:44:15,750 --> 00:44:18,125 Dammi l'assicurazione, porca puttana. 793 00:44:18,708 --> 00:44:20,333 Ehm... Non ho l'assicurazione. 794 00:44:20,792 --> 00:44:22,417 Come non hai l'assicurazione, pezzente di merda, 795 00:44:22,500 --> 00:44:23,917 irresponsabile? 796 00:44:24,000 --> 00:44:25,792 [suoni insistenti di clacson] 797 00:44:28,042 --> 00:44:29,250 Ehm... 798 00:44:29,542 --> 00:44:30,667 Scusami. 799 00:44:31,083 --> 00:44:33,500 -Eh? -Lei è Herrera? 800 00:44:34,292 --> 00:44:35,792 [suoni insistenti di clacson] 801 00:44:35,875 --> 00:44:37,167 Sì, Sergio Herrera. 802 00:44:37,250 --> 00:44:39,208 [i clacson continuano a suonare] 803 00:44:41,333 --> 00:44:43,083 [i clacson continuano a suonare] 804 00:44:43,708 --> 00:44:44,792 No. 805 00:44:44,875 --> 00:44:45,917 Ernesto? 806 00:44:46,292 --> 00:44:48,375 Ernesto Antonuzi? No! 807 00:44:48,458 --> 00:44:50,208 Ay, cretino! 808 00:44:50,292 --> 00:44:51,583 [Suonano il clacson insistentemente] 809 00:44:52,917 --> 00:44:54,500 Come stai? 810 00:44:54,750 --> 00:44:56,125 Ay! Non ci posso credere! 811 00:44:57,000 --> 00:45:00,000 Figlio di puttana. Con la barba... Sei identico. 812 00:45:00,167 --> 00:45:03,208 Come posso essere identico? Sono passati cinquant'anni, Sergio. 813 00:45:03,292 --> 00:45:05,750 -[autista] Muoviti! -Calma un attimo. Mi dai del "tu, tu". 814 00:45:05,833 --> 00:45:07,458 [autista] Ma vaffanculo! 815 00:45:07,542 --> 00:45:09,208 Vai a fare in culo. 816 00:45:09,292 --> 00:45:11,208 -Vaffanculo. -Hai fretta? 817 00:45:11,292 --> 00:45:14,958 [Sergio] Mi hai tamponato. E continui a imprecare. Abbi pazienza. 818 00:45:15,042 --> 00:45:17,417 Mi ricordo sempre quando ci hanno beccato 819 00:45:17,500 --> 00:45:19,750 con tutte le braccia tagliuzzate. 820 00:45:19,833 --> 00:45:21,958 -Ti ricordi? -Come no? Eravamo due selvaggi. 821 00:45:22,667 --> 00:45:24,917 Tu hai fatto il primo anno con me. 822 00:45:25,000 --> 00:45:26,250 Poi hai cambiato scuola. 823 00:45:26,333 --> 00:45:29,750 Sono andato a quella di Avellaneda. E credo che lì non ci siamo più visti. 824 00:45:29,833 --> 00:45:31,583 - Continui a disegnare? - No, no. 825 00:45:31,667 --> 00:45:33,917 Disotturazioni e idraulica. 826 00:45:34,000 --> 00:45:36,042 - Ah. Ti occupi di questo. - Sì, sì. 827 00:45:36,125 --> 00:45:37,667 E lavori con la macchina? 828 00:45:37,750 --> 00:45:39,042 Lavoravo. Guarda come si è ridotta. 829 00:45:39,125 --> 00:45:40,042 Tranquillo. No. 830 00:45:40,125 --> 00:45:41,542 Dirò che ho frenato di colpo. 831 00:45:41,625 --> 00:45:43,042 Mi hai tamponato senza volere. 832 00:45:43,125 --> 00:45:44,875 Quindi, la colpa è mia. La mia assicurazione 833 00:45:44,958 --> 00:45:46,375 ti risarcirà. Dimenticatene. 834 00:45:46,458 --> 00:45:48,750 - Si può fare? - Si farà. 835 00:45:48,833 --> 00:45:50,000 Ti ringrazio un sacco, Sergio. 836 00:45:50,083 --> 00:45:51,708 Sei pazzo, Ernesto. 837 00:45:52,083 --> 00:45:53,167 Che meraviglia. 838 00:45:53,708 --> 00:45:54,792 Raccontami di te. 839 00:45:55,542 --> 00:45:58,208 Niente. Che ne so... Io... 840 00:45:58,292 --> 00:45:59,750 [Sergio] Mi sono sposato 841 00:45:59,833 --> 00:46:01,167 con una compagna dell'università, Monica. 842 00:46:01,250 --> 00:46:03,250 [Sergio] Stavo andando a casa ora. E tu? 843 00:46:03,333 --> 00:46:06,500 [strombazzate e insulti continuano] 844 00:46:06,583 --> 00:46:09,750 [Ernesto] È una lunga storia che un giorno ti racconterò. 845 00:46:09,833 --> 00:46:11,958 [musica allegra] 846 00:46:14,083 --> 00:46:18,042 [clacson e insulti continuano] 847 00:46:25,292 --> 00:46:28,250 [la musica svanisce] 848 00:46:38,708 --> 00:46:40,167 [impiegato] Lasci fare, la parcheggio io. 849 00:46:40,250 --> 00:46:41,958 [uomo] Grazie. 850 00:46:42,667 --> 00:46:44,750 [musica ambientale] 851 00:46:47,042 --> 00:46:48,083 [cellulare vibra] 852 00:46:48,167 --> 00:46:49,000 [giovane] Scusi. 853 00:46:49,083 --> 00:46:51,208 Non ha qualche spicciolo, così posso mangiare qualcosa? 854 00:46:53,292 --> 00:46:55,000 [cameriere schiocca la lingua] Ehi, ragazzo. 855 00:46:56,083 --> 00:46:56,917 Scusi, signore. 856 00:46:57,000 --> 00:46:58,583 Non ha qualche spicciolo, così mangio qualcosa? 857 00:46:59,583 --> 00:47:01,500 Ti ho detto mille volte che qui non si può. 858 00:47:01,875 --> 00:47:03,167 Tranquillo, Beto. Tutto a posto. 859 00:47:04,542 --> 00:47:05,583 Vai. 860 00:47:10,708 --> 00:47:11,750 Come ti chiami? 861 00:47:12,875 --> 00:47:13,917 Axel. 862 00:47:14,583 --> 00:47:15,625 Hai fame, Axel? 863 00:47:16,500 --> 00:47:17,542 [cellulare vibra] 864 00:47:18,708 --> 00:47:19,750 Siediti. 865 00:47:21,208 --> 00:47:22,667 Tranquillo. Siediti. Va bene. 866 00:47:23,167 --> 00:47:24,333 [uomo] Davvero. 867 00:47:25,042 --> 00:47:26,083 [cellulare vibra] 868 00:47:30,417 --> 00:47:32,625 Beto, portami un menù. 869 00:47:39,500 --> 00:47:40,583 Grazie. 870 00:47:42,792 --> 00:47:44,208 Ordina quello che vuoi. 871 00:47:44,292 --> 00:47:45,458 Quello che voglio? 872 00:47:49,333 --> 00:47:50,375 [cellulare vibra] 873 00:47:50,458 --> 00:47:52,000 E com'è una tua giornata? 874 00:47:52,667 --> 00:47:54,667 Ti alzi la mattina e vai a chiedere l'elemosina? 875 00:47:55,583 --> 00:47:57,042 Se a mia mamma trova un lavoro, 876 00:47:57,125 --> 00:47:58,875 porto mio fratello alla mensa. 877 00:47:59,500 --> 00:48:01,375 A volte la aiuto a raccogliere cartoni. 878 00:48:01,542 --> 00:48:06,333 Ma, se no, prendo il treno qui al centro... a chiedere. 879 00:48:06,417 --> 00:48:07,792 [cellulare vibra] 880 00:48:07,875 --> 00:48:10,333 Che paese di merda. Porca puttana. 881 00:48:10,625 --> 00:48:11,667 [cellulare vibra] 882 00:48:12,208 --> 00:48:15,208 Spengo 'sta roba o mi romperà i coglioni tutto il giorno. 883 00:48:16,583 --> 00:48:17,750 E lei cosa fa? 884 00:48:17,833 --> 00:48:19,583 Che faccio io? Di cosa mi occupo? Affari. 885 00:48:19,750 --> 00:48:22,750 Compriamo aziende quasi fallite, le gonfiamo 886 00:48:22,833 --> 00:48:24,542 e le rivendiamo a un prezzo più alto. 887 00:48:24,625 --> 00:48:28,708 E poi sono dentro a tutto ciò che riguarda il mondo crypto. 888 00:48:29,458 --> 00:48:31,000 Ho un socio, Lucas, 889 00:48:31,542 --> 00:48:33,417 amico e fratello di una vita. 890 00:48:35,083 --> 00:48:36,125 E ha figli? 891 00:48:36,750 --> 00:48:38,417 Due. Uno ha più o meno la tua età. 892 00:48:38,792 --> 00:48:40,333 Tu tutto il giorno in giro. 893 00:48:41,250 --> 00:48:43,542 E lui, direi che non ha mai messo piede sul marciapiede. Mamma mia. 894 00:48:43,708 --> 00:48:44,917 Vita da country club. 895 00:48:46,625 --> 00:48:47,875 E, dai, dimmi, Axel. 896 00:48:50,500 --> 00:48:51,667 Qual è il tuo sogno? 897 00:48:53,333 --> 00:48:54,417 Ehm... 898 00:48:55,292 --> 00:48:56,375 Scarpe da ginnastica. 899 00:48:57,667 --> 00:48:58,750 Questo è il tuo sogno? 900 00:48:58,917 --> 00:49:00,500 Sì. Scarpe da ginnastica. 901 00:49:01,167 --> 00:49:03,250 [musica trionfale] 902 00:49:06,458 --> 00:49:07,542 Belle scarpe. 903 00:49:08,583 --> 00:49:10,542 Prendile. Prendile. 904 00:49:12,167 --> 00:49:14,292 Porta anche i tuoi fratellini. 905 00:49:14,458 --> 00:49:16,208 [musica trionfale continua] 906 00:49:22,750 --> 00:49:23,958 Vuoi un cellulare? 907 00:49:24,875 --> 00:49:25,958 Davvero? 908 00:49:26,667 --> 00:49:27,750 Però lascialo a me. 909 00:49:33,292 --> 00:49:35,833 [venditore] Buongiorno. Cosa state cercando? 910 00:49:35,917 --> 00:49:39,542 Un telefono per lui. Qualcosa di buono, eh? L'ultimo modello. 911 00:49:40,667 --> 00:49:41,875 Vuoi altro? 912 00:49:41,958 --> 00:49:43,000 [la musica finisce] 913 00:49:43,708 --> 00:49:44,792 Che bomba, eh? 914 00:49:45,292 --> 00:49:47,917 Sì. Fortissimo. Non c'era bisogno che mi portassi. 915 00:49:48,375 --> 00:49:51,000 No. Hai tutte le borse. 916 00:49:51,083 --> 00:49:52,750 A parte che a me non costa niente. Figurati. 917 00:49:54,542 --> 00:49:56,000 Ho una curiosità. 918 00:49:56,167 --> 00:49:57,458 Ti fai di droghe? 919 00:50:00,208 --> 00:50:01,333 -Erba. -Erba? 920 00:50:02,042 --> 00:50:03,083 Se capita. 921 00:50:04,500 --> 00:50:06,000 Però mi fa venire fame, quindi... 922 00:50:06,083 --> 00:50:07,000 che ne so. 923 00:50:07,917 --> 00:50:09,583 -Altro no. -Va benissimo. 924 00:50:11,042 --> 00:50:12,083 E lei? 925 00:50:12,833 --> 00:50:14,292 Uno spinello, sì. 926 00:50:14,375 --> 00:50:18,125 Sì, la sera, con un bicchiere di vino, con mia moglie, guardando il lago. 927 00:50:18,292 --> 00:50:20,833 Mi piace. Mi sballa. È bello. 928 00:50:24,708 --> 00:50:26,625 Lei penserà che io sia un milionario, no? 929 00:50:27,417 --> 00:50:30,208 Con questo furgone, che posso comprare quello che voglio. 930 00:50:31,167 --> 00:50:33,333 Non si fa la minima idea della fortuna che ha. 931 00:50:34,583 --> 00:50:35,875 Perché? 932 00:50:35,958 --> 00:50:38,292 I soldi, quando superano un certo limite, 933 00:50:39,167 --> 00:50:40,792 ti si ritorcono contro. 934 00:50:40,875 --> 00:50:42,000 Non so. Ne vuoi sempre di più. 935 00:50:42,750 --> 00:50:44,875 Diventi schiavo di tutto questo. 936 00:50:44,958 --> 00:50:46,500 Invece, lei... 937 00:50:46,583 --> 00:50:49,958 Fa quello che le pare e piace dalla mattina alla sera. 938 00:50:50,042 --> 00:50:51,083 È meraviglioso. 939 00:50:56,542 --> 00:50:58,750 Se devo scegliere, preferisco i soldi, eh? 940 00:50:58,833 --> 00:51:00,750 Siamo onesti. Certo. 941 00:51:00,833 --> 00:51:02,917 Però... è bello anche il suo. 942 00:51:03,000 --> 00:51:04,125 [uomo ride] 943 00:51:05,833 --> 00:51:07,333 [musica reggaeton] 944 00:51:07,417 --> 00:51:09,000 [abbaiare] 945 00:51:13,375 --> 00:51:16,167 -Mi lasci a quell'angolo. -No, ti accompagno. 946 00:51:17,125 --> 00:51:19,667 Meglio non entrare nel quartiere con questo furgone. 947 00:51:19,750 --> 00:51:21,083 Ah, okay, okay. 948 00:51:22,167 --> 00:51:23,542 [il reggaeton continua] 949 00:51:26,500 --> 00:51:29,250 Bene, Axel. È stato un piacere conoscerti. 950 00:51:33,000 --> 00:51:34,542 Dammi le chiavi e scendi dalla macchina. 951 00:51:38,000 --> 00:51:39,708 Dammi le chiavi e scendi, viejo boludo. 952 00:51:48,000 --> 00:51:49,042 Scherzo. 953 00:51:50,417 --> 00:51:51,667 Con tutto quello che mi ha comprato. 954 00:51:52,417 --> 00:51:53,750 Figurati se ti rubo. 955 00:51:56,208 --> 00:51:57,250 Ciao. 956 00:52:02,792 --> 00:52:04,125 [portiera dell'auto si chiude] 957 00:52:04,208 --> 00:52:05,208 [bip del bagagliaio] 958 00:52:05,292 --> 00:52:06,917 [il reggaeton continua] 959 00:52:15,542 --> 00:52:16,917 [il reggaeton si intensifica] 960 00:52:21,667 --> 00:52:22,917 [la musica si ferma] 961 00:52:26,667 --> 00:52:27,917 [il motore si avvia] 962 00:52:29,625 --> 00:52:30,667 [suono di messaggio] 963 00:52:30,750 --> 00:52:32,167 [uomo] Ciao, Lucas, amico. 964 00:52:32,625 --> 00:52:34,208 Perdonami. Ti ho riattaccato tutto il pomeriggio. 965 00:52:34,292 --> 00:52:37,500 È che ho spento il telefono e ho visto i messaggi solo ora. 966 00:52:38,167 --> 00:52:41,042 Ho vissuto un'esperienza straordinaria, amico. 967 00:52:41,125 --> 00:52:42,792 Non ci crederai. Con un ragazzo di strada, 968 00:52:42,875 --> 00:52:44,083 quelli che vanno a chiedere l'elemosina. 969 00:52:44,167 --> 00:52:46,708 Sai cosa ho fatto, amico? L'ho invitato a mangiare. 970 00:52:47,208 --> 00:52:49,208 No. No. Stavo quasi morendo. 971 00:52:49,292 --> 00:52:50,417 Ho chiacchierato. 972 00:52:50,500 --> 00:52:52,542 Poi l'ho portato a fare shopping. 973 00:52:53,458 --> 00:52:54,583 A un certo punto, gli ho detto: 974 00:52:54,667 --> 00:52:56,167 "Comprati quello che vuoi, ragazzo". 975 00:52:56,250 --> 00:52:58,875 Non immagini la faccia che ha fatto. 976 00:52:59,667 --> 00:53:02,708 Ma l'esperienza mi ha sconvolto. 977 00:53:02,792 --> 00:53:05,458 Sono impazzito, amico. Sul serio. 978 00:53:05,542 --> 00:53:09,042 E sai quanto mi è costato? Non so. Se lo converto in dollari... 979 00:53:10,708 --> 00:53:14,250 Meno di quattromila, amico. Meno di quattromila. 980 00:53:14,333 --> 00:53:17,000 Niente. Sono felice. 981 00:53:17,083 --> 00:53:19,250 Volevo dirtelo. Ciao, ciao. 982 00:53:24,375 --> 00:53:25,417 Ah! 983 00:53:26,458 --> 00:53:27,500 [suono di messaggio] 984 00:53:27,708 --> 00:53:28,708 Lucas, mi sono dimenticato. 985 00:53:28,792 --> 00:53:30,375 Hai parlato con quel grosso figlio di puttana 986 00:53:30,458 --> 00:53:31,458 della finanziaria? 987 00:53:31,542 --> 00:53:34,042 Che diavolo gli è preso? Vuole il cinque e mezzo? 988 00:53:34,125 --> 00:53:35,792 Ma cosa si è fumato quell'imbecille? 989 00:53:35,875 --> 00:53:37,083 È pazzo. 990 00:53:37,167 --> 00:53:40,208 Spezzagli le gambe. E ha detto così senza consultarsi? 991 00:53:40,292 --> 00:53:42,667 Che vada a farsi fottere. Ci siamo? 992 00:53:42,750 --> 00:53:44,875 Un abbraccio. Me n'ero dimenticato. Guarda. 993 00:53:44,958 --> 00:53:46,000 Figlio di puttana. 994 00:53:46,542 --> 00:53:52,250 [Inno Nazionale Argentino] 995 00:53:53,167 --> 00:53:54,292 [Annunciatore] Conformemente a quanto stabilito 996 00:53:54,375 --> 00:53:55,958 dall'articolo 75 997 00:53:56,042 --> 00:53:59,708 della legge 26.522 sulla comunicazione audiovisiva, 998 00:54:00,250 --> 00:54:01,667 a partire da questo momento, 999 00:54:01,750 --> 00:54:04,958 trasmettono Radio Nacional e la Televisión Pública 1000 00:54:05,042 --> 00:54:07,917 insieme a tutte le emittenti che integrano la catena nazionale 1001 00:54:08,000 --> 00:54:09,833 di radio e televisione di tutto il paese 1002 00:54:10,250 --> 00:54:12,000 in occasione della trasmissione 1003 00:54:12,083 --> 00:54:14,833 del primo messaggio al popolo argentino 1004 00:54:14,917 --> 00:54:16,625 del nuovo presidente eletto. 1005 00:54:17,625 --> 00:54:18,833 [locutore] Parla al paese, 1006 00:54:18,917 --> 00:54:21,083 il signor presidente di nazione 1007 00:54:21,167 --> 00:54:23,083 dottor José Luis Estrada. 1008 00:54:23,167 --> 00:54:26,042 [Inno Nazionale Argentino termina] 1009 00:54:26,208 --> 00:54:27,292 Buona sera. 1010 00:54:33,083 --> 00:54:34,542 [tosse in lontananza] 1011 00:54:40,583 --> 00:54:42,000 [Estrada ingoia saliva] 1012 00:54:54,125 --> 00:54:55,458 Tirami fuori da qui! 1013 00:54:55,958 --> 00:54:57,500 La maledetta madre che li ha partoriti. 1014 00:54:59,458 --> 00:55:02,292 [Estrada] Andate tutti al cazzo della vostra madre. 1015 00:55:02,750 --> 00:55:04,542 [sbattimento della porta] 1016 00:55:05,583 --> 00:55:06,750 [locutore] Ha parlato al paese 1017 00:55:07,208 --> 00:55:09,167 il signor presidente di nazione, 1018 00:55:09,250 --> 00:55:11,083 dottor José Luis Estrada. 1019 00:55:11,625 --> 00:55:13,333 [locutore] A partire da questo momento, 1020 00:55:13,417 --> 00:55:16,083 tutte le emittenti radiofoniche e televisive del paese 1021 00:55:16,167 --> 00:55:18,417 continuano con la loro programmazione abituale. 1022 00:55:18,500 --> 00:55:19,708 [locutore] Grazie mille. 1023 00:55:19,792 --> 00:55:21,375 [Inno Nazionale Argentino] 1024 00:55:21,458 --> 00:55:24,375 [Inno Nazionale Argentino termina] 1025 00:55:24,458 --> 00:55:25,875 -[padre] Bene. -[hija] Basta. 1026 00:55:25,958 --> 00:55:27,792 [figlio 1] Bravo! [fischia in segno di approvazione] 1027 00:55:27,875 --> 00:55:28,958 [figlio 2] Opa, opa! 1028 00:55:29,042 --> 00:55:30,542 [padre] Avanti, avanti, avanti. 1029 00:55:30,625 --> 00:55:32,875 Guau! Un po' debole il punto, no? 1030 00:55:32,958 --> 00:55:34,542 -[figlio 1] Esa! -[applausi] 1031 00:55:34,625 --> 00:55:35,875 [gli applausi continuano] 1032 00:55:35,958 --> 00:55:37,542 [musica strumentale soave] 1033 00:55:40,000 --> 00:55:41,042 [la musica termina] 1034 00:55:42,250 --> 00:55:43,708 Bene, ragazzi. Ehm... 1035 00:55:44,625 --> 00:55:47,042 La verità è che vi ho invitato qui, a casa, 1036 00:55:47,125 --> 00:55:49,625 perché devo raccontarvi una cosa. 1037 00:55:51,625 --> 00:55:52,708 Stai male, papà? 1038 00:55:52,792 --> 00:55:54,333 -Ah, no, figlia, per favore. -Ah. 1039 00:55:54,417 --> 00:55:56,750 No, sto meglio che mai, amore mio. No. 1040 00:55:56,833 --> 00:55:59,583 Al contrario, quello che voglio raccontarvi è qualcosa di bello. 1041 00:56:00,833 --> 00:56:01,875 Bene. 1042 00:56:02,542 --> 00:56:03,583 Sputa il rospo, vecchio. 1043 00:56:04,458 --> 00:56:05,833 Che ansia. Dai, parla, papà. 1044 00:56:07,667 --> 00:56:08,667 Bene... 1045 00:56:08,750 --> 00:56:10,458 Come sapete già, due mesi fa è stato 1046 00:56:10,542 --> 00:56:12,250 l'anniversario della scomparsa della mamma. 1047 00:56:12,333 --> 00:56:13,333 -[figlia annuisce] -Eh? 1048 00:56:14,667 --> 00:56:17,500 E voglio che sappiate che lei sarà sempre 1049 00:56:17,583 --> 00:56:19,208 l'amore della mia vita. 1050 00:56:19,833 --> 00:56:22,167 E mi ha dato la cosa più importante, voi. 1051 00:56:23,000 --> 00:56:24,542 Ah, papà, hai una fidanzata? 1052 00:56:27,417 --> 00:56:28,458 Sì, tesoro. 1053 00:56:31,417 --> 00:56:32,458 Liquido. 1054 00:56:32,542 --> 00:56:33,833 [figlio 2 ride nervoso] 1055 00:56:36,667 --> 00:56:39,292 Beh... Chi... chi è? Se vuoi dircelo, no? 1056 00:56:39,667 --> 00:56:42,375 -La conosciamo? -Sì, Mati. 1057 00:56:42,875 --> 00:56:43,917 Chi? 1058 00:56:45,833 --> 00:56:46,875 Eliana. 1059 00:56:48,583 --> 00:56:50,000 -Eh? -[figlia sospira] 1060 00:56:51,458 --> 00:56:52,500 [figlia] No. 1061 00:56:54,167 --> 00:56:55,292 -Cosa? -No. 1062 00:56:55,375 --> 00:56:56,583 -[padre] Sì. -Papà! 1063 00:56:56,750 --> 00:56:57,792 Eli? 1064 00:56:58,042 --> 00:56:59,083 Papà. 1065 00:56:59,667 --> 00:57:01,125 Eliana, puoi venire un momento? 1066 00:57:01,208 --> 00:57:03,167 No, aspetta, papà. Ah, okay. 1067 00:57:05,875 --> 00:57:06,917 Okay. 1068 00:57:08,958 --> 00:57:10,000 Okay, ora sì. 1069 00:57:10,167 --> 00:57:12,792 Vi presento, formalmente, la mia fidanzata. 1070 00:57:13,292 --> 00:57:15,375 -[Matías ride nervoso] -[figlia sospira] 1071 00:57:16,042 --> 00:57:17,792 Congratulazioni alla coppia. 1072 00:57:19,583 --> 00:57:20,625 Congratulazioni. 1073 00:57:21,875 --> 00:57:23,000 Sì, congratulazioni. 1074 00:57:23,083 --> 00:57:23,917 Grazie. 1075 00:57:24,000 --> 00:57:25,167 Questo merita un po' di champagne, no? 1076 00:57:25,250 --> 00:57:26,375 -Vado a prenderlo. -No, no. 1077 00:57:26,458 --> 00:57:27,792 Vado io. Vado io. 1078 00:57:34,375 --> 00:57:36,458 -Eli. -[figlia] Eli. 1079 00:57:37,958 --> 00:57:39,833 -Dove vivevi tu? -[Eliana] A Moreno. 1080 00:57:39,917 --> 00:57:41,375 In provincia. 1081 00:57:41,458 --> 00:57:43,542 Ma ora Antonio mi chiede di rimanere più giorni qui. 1082 00:57:43,625 --> 00:57:44,458 Ma tu sei... 1083 00:57:44,542 --> 00:57:46,042 sei di qui. Stai... 1084 00:57:46,458 --> 00:57:47,875 Bah... Sei argentina, diciamo? 1085 00:57:47,958 --> 00:57:49,792 -Ascoltami una cosa. -Non succede niente. 1086 00:57:49,875 --> 00:57:51,042 Non mi dà fastidio. 1087 00:57:51,542 --> 00:57:52,667 [Eliana] Capisco che per voi 1088 00:57:52,750 --> 00:57:54,667 questo possa sembrare un po' strano. 1089 00:57:54,750 --> 00:57:58,167 E, sì, sono argentina, di Clorinda, Formosa. 1090 00:57:59,125 --> 00:58:02,000 E da quanto tempo state insieme o...? 1091 00:58:02,083 --> 00:58:03,458 -[figlia] Mah, non so. Sono una coppia? 1092 00:58:03,542 --> 00:58:05,250 [Antonio] Permesso. 1093 00:58:05,333 --> 00:58:07,750 -[musica strumentale soave] -[risate nervose] 1094 00:58:07,833 --> 00:58:09,917 -Bene. -[figlio 1] Uno spumantino. 1095 00:58:10,000 --> 00:58:12,958 [Antonio] Andiamo. Opa! Oh, oh. 1096 00:58:15,042 --> 00:58:17,208 [Eliana] Questi sono i prodotti per la pulizia. 1097 00:58:17,292 --> 00:58:19,250 [Eliana] Con queste credenze, devi stare 1098 00:58:19,333 --> 00:58:21,292 molto attento perché sono molto delicate. 1099 00:58:21,375 --> 00:58:23,083 Puliscile sempre con un panno 1100 00:58:23,167 --> 00:58:25,417 e mai con strofinacci perché si graffiano. 1101 00:58:25,500 --> 00:58:27,875 -Sì, signora. -È importante. 1102 00:58:27,958 --> 00:58:29,042 Oh. Scusa. Ciao. 1103 00:58:29,125 --> 00:58:30,583 -Buon pomeriggio. -Buon pomeriggio. 1104 00:58:30,667 --> 00:58:33,375 Rosa, lui è Antonio, il mio fidanzato. 1105 00:58:33,458 --> 00:58:35,167 -Come sta? -Molto piacere. 1106 00:58:35,250 --> 00:58:37,042 Amore, vuoi che prenoti da Marcelo 1107 00:58:37,125 --> 00:58:38,750 per cenare a Puerto Madero? 1108 00:58:38,833 --> 00:58:39,875 [Suono del campanello] 1109 00:58:39,958 --> 00:58:41,417 Suonano a quest'ora. Che strano. 1110 00:58:42,458 --> 00:58:45,250 -Ciao! Che sorpresa! -[figlio 1] Papà. Come stai? 1111 00:58:45,333 --> 00:58:46,542 -Bene. -[Matías] Papi. 1112 00:58:46,625 --> 00:58:48,458 [Antonio] Ciao. Come stai? 1113 00:58:48,542 --> 00:58:51,458 -[figlia] Che fai, papà? -Ciao, tesoro. Come state? 1114 00:58:51,542 --> 00:58:53,708 -Bene, tu? -Che bello vedervi. 1115 00:58:54,958 --> 00:58:56,667 Che succede? Cosa ci fate qui? 1116 00:58:56,750 --> 00:58:58,708 -Niente. Avevamo voglia di vederti. -Ah. Molto bene. 1117 00:58:59,167 --> 00:59:01,625 -Eliana c'è? -Sì, con la nuova domestica. 1118 00:59:02,500 --> 00:59:04,333 Guarda. Domestica nuova. 1119 00:59:05,708 --> 00:59:07,958 Sei dimagrito, papà. O sono i vestiti, no? 1120 00:59:08,042 --> 00:59:12,542 No, dimagrito no. Eli mi... mi ha cambiato un po' il guardaroba. 1121 00:59:12,625 --> 00:59:14,625 Questa felpa, le scarpe da ginnastica. 1122 00:59:14,708 --> 00:59:15,958 -Ma ti stai facendo qualcosa alla faccia? 1123 00:59:16,042 --> 00:59:17,792 No, alla faccia no. 1124 00:59:17,875 --> 00:59:20,167 -No. Come mi dovrei...? Figlia! -[figlia] Va bene. 1125 00:59:20,250 --> 00:59:21,875 Che succede, ragazzi, che siete venuti all'improvviso? 1126 00:59:21,958 --> 00:59:22,792 È successo qualcosa? 1127 00:59:22,875 --> 00:59:26,375 No, non è successo niente. Volevamo... fare due chiacchiere con te. 1128 00:59:27,667 --> 00:59:28,500 Un argomento che stavamo 1129 00:59:28,583 --> 00:59:29,917 meditando parecchio. 1130 00:59:30,000 --> 00:59:33,417 E... beh, ci sembra un'opzione... 1131 00:59:33,500 --> 00:59:35,958 intelligente, bah, ragionevole più che altro. 1132 00:59:36,583 --> 00:59:40,542 [figlia] Crediamo che ci siano cose che è meglio prevedere e... 1133 00:59:41,125 --> 00:59:43,417 Pensavamo che... sarebbe bello... 1134 00:59:44,125 --> 00:59:46,042 che mettessimo tutti i tuoi beni... 1135 00:59:47,042 --> 00:59:48,083 a nostro nome. 1136 00:59:49,375 --> 00:59:52,667 Si tratta di risparmiarci un sacco di casini 1137 00:59:52,750 --> 00:59:55,333 che potrebbero esserci in una successione in futuro. 1138 00:59:58,792 --> 00:59:59,833 Ah. 1139 01:00:00,583 --> 01:00:01,792 Beh, mi state uccidendo. 1140 01:00:01,875 --> 01:00:04,250 -[figlio 1] No, papà, per favore. -[figlia] No, no. 1141 01:00:04,333 --> 01:00:06,667 Sarebbe come un modo per... blindare 1142 01:00:06,750 --> 01:00:09,167 il patrimonio che è della famiglia. 1143 01:00:11,000 --> 01:00:12,042 Molto bene. 1144 01:00:12,375 --> 01:00:13,958 E perché questa fretta? È per Eli? 1145 01:00:14,042 --> 01:00:15,542 -No! -No, papà! 1146 01:00:15,625 --> 01:00:19,250 È che le successioni possono essere molto... intricate. 1147 01:00:19,333 --> 01:00:21,917 [Matías] Quindi, per risparmiarci tutto questo casino. 1148 01:00:22,000 --> 01:00:23,875 Guarda. Tu fai una cessione in vita 1149 01:00:23,958 --> 01:00:26,250 e ti garantisci l'usufrutto di tutto. 1150 01:00:26,750 --> 01:00:29,042 L'idea è che tu continui a vivere 1151 01:00:29,125 --> 01:00:30,708 esattamente come hai fatto finora. 1152 01:00:30,792 --> 01:00:33,417 Continuerai a incassare gli affitti dei garage, 1153 01:00:33,500 --> 01:00:35,000 dei negozi. 1154 01:00:35,083 --> 01:00:35,917 -Tutto. 1155 01:00:36,000 --> 01:00:37,708 In pratica, non cambierà niente per te. 1156 01:00:42,167 --> 01:00:43,458 [tubo spruzza acqua] 1157 01:00:44,625 --> 01:00:45,667 [Eliana] Più in là. 1158 01:00:45,750 --> 01:00:47,542 Tutto lì. Così, molto bene. 1159 01:00:47,958 --> 01:00:49,958 -[Eliana] Lì, no, no. -[cameriera] Questi sì? 1160 01:00:50,292 --> 01:00:52,167 [Eliana] Stai allagando tutto. No. 1161 01:00:53,417 --> 01:00:54,917 Ehm... bene. 1162 01:00:56,250 --> 01:00:58,875 Okay. Sì, sì. È logico. Le pratiche... 1163 01:00:59,792 --> 01:01:03,042 di successione sono complicate, sì, lo sono. 1164 01:01:04,167 --> 01:01:05,500 Non posso mentirvi. Mi fanno sentire 1165 01:01:05,583 --> 01:01:07,208 come se avessi un piede nella fossa. 1166 01:01:07,292 --> 01:01:08,333 -No! -No, papà! 1167 01:01:11,417 --> 01:01:13,292 E come pensate di dividere tutto questo? 1168 01:01:13,583 --> 01:01:14,625 Beh, siamo in tre. 1169 01:01:14,708 --> 01:01:17,083 Un terzo a testa. Come dice la legge. 1170 01:01:19,208 --> 01:01:20,250 Ah. 1171 01:01:22,000 --> 01:01:22,958 [Antonio] Bene. 1172 01:01:24,292 --> 01:01:25,333 Andiamo avanti. 1173 01:01:25,792 --> 01:01:29,167 Quello che non bisogna dimenticare, inoltre... 1174 01:01:30,042 --> 01:01:32,083 è il rotolino nella cassetta di sicurezza. 1175 01:01:33,500 --> 01:01:35,500 Cosa...? Quale rotolino? 1176 01:01:35,875 --> 01:01:37,083 E i dollari, Lucas. 1177 01:01:38,833 --> 01:01:40,708 -Dollari? -Quanto? Quanto? 1178 01:01:40,792 --> 01:01:42,958 Un milione. C'è un milione di dollari. 1179 01:01:49,000 --> 01:01:51,125 Ma, scusami, quando hai fatto tutti questi soldi? 1180 01:01:51,208 --> 01:01:53,250 Ma... un milione? Hai svaligiato una banca, papà. 1181 01:01:53,333 --> 01:01:54,167 No, figliolo. 1182 01:01:54,250 --> 01:01:56,542 Sono cinquant'anni di lavoro, Lucas. 1183 01:01:57,667 --> 01:02:01,083 Quando mi hanno promosso, mi hanno dato azioni dell'azienda. 1184 01:02:01,625 --> 01:02:03,083 Abbiamo venduto la casa del nonno. 1185 01:02:03,167 --> 01:02:04,833 Non sapevo che avessi fatto così tanto. 1186 01:02:04,917 --> 01:02:06,333 È un sacco di soldi. 1187 01:02:08,625 --> 01:02:11,375 Quello che non mi sembra giusto è il modo di spartire. 1188 01:02:11,458 --> 01:02:13,083 No, no, no. 1189 01:02:14,125 --> 01:02:16,042 Credo che la cosa più giusta sarebbe 1190 01:02:16,125 --> 01:02:17,833 il sessanta per cento a Lucas. 1191 01:02:18,583 --> 01:02:20,292 Trenta per cento a te, Mati. 1192 01:02:20,958 --> 01:02:22,583 E un dieci per cento a te, Jime. 1193 01:02:26,375 --> 01:02:27,458 Ma perché? 1194 01:02:27,542 --> 01:02:28,875 Beh, perché, con tua madre, 1195 01:02:29,208 --> 01:02:31,500 e occhio, mi assumo la parte che mi spetta, 1196 01:02:31,875 --> 01:02:33,375 abbiamo sempre pensato di non essere stati 1197 01:02:33,458 --> 01:02:35,167 molto equi con voi tre. No. 1198 01:02:36,625 --> 01:02:38,833 Ti abbiamo sempre avvantaggiata di più, Jime. Tutta la vita. 1199 01:02:39,417 --> 01:02:41,292 Affettivamente ed economicamente. 1200 01:02:41,375 --> 01:02:42,833 Perché eri la bambina. 1201 01:02:42,917 --> 01:02:44,458 Anche a te abbiamo dato tantissimo, Mati, 1202 01:02:44,542 --> 01:02:46,167 ma molto meno che a Jime. 1203 01:02:46,583 --> 01:02:47,917 Il danneggiato sei stato tu, Lucas. 1204 01:02:48,000 --> 01:02:48,833 Tutta la vita. 1205 01:02:49,333 --> 01:02:51,125 Sei sempre stato chiuso in te stesso. 1206 01:02:51,208 --> 01:02:53,458 Non comunicavi niente. Non chiedevi niente. 1207 01:02:53,542 --> 01:02:54,792 E così è andata avanti. Invece, per te, 1208 01:02:54,875 --> 01:02:57,375 tutto, moralmente e materialmente. 1209 01:02:58,292 --> 01:03:01,042 Perciò non mi sembra affatto giusto dividerlo in questo modo. 1210 01:03:01,125 --> 01:03:03,375 Deve essere il sessanta per cento per Lucas. 1211 01:03:03,458 --> 01:03:06,250 Trenta per cento per Matías. E dieci per cento per te. 1212 01:03:06,542 --> 01:03:07,875 No, no, no. Ma tu mi stai chiedendo 1213 01:03:07,958 --> 01:03:10,083 che io risarcisca Lucas. 1214 01:03:10,167 --> 01:03:11,667 Che divina la mia sorellina, eh? 1215 01:03:12,375 --> 01:03:13,917 Credi che non mi accorgessi 1216 01:03:14,000 --> 01:03:15,542 che facevate assolutamente tutto per te? 1217 01:03:16,000 --> 01:03:18,083 [Lucas] L'auto, l'appartamento. 1218 01:03:18,167 --> 01:03:19,167 Ti hanno fatto studiare all'estero. 1219 01:03:19,250 --> 01:03:21,875 Non solo quello. La casa nuova. Ti abbiamo aiutato con un sacco di soldi. 1220 01:03:21,958 --> 01:03:24,125 Io non ho puntato una pistola alla testa di nessuno. 1221 01:03:24,208 --> 01:03:26,375 Non ho fatto niente per essere un figlio di serie B. 1222 01:03:26,458 --> 01:03:28,208 Non sei mai stato un figlio di serie B. 1223 01:03:28,292 --> 01:03:29,583 No, invece sì. Invece sì. 1224 01:03:30,083 --> 01:03:32,583 E non so se è perché tu eri il centro di gravità 1225 01:03:32,667 --> 01:03:33,917 di questa casa. No? 1226 01:03:34,000 --> 01:03:35,292 [Lucas] La principessina. 1227 01:03:35,375 --> 01:03:36,542 E, qui, il problematico. 1228 01:03:36,750 --> 01:03:38,875 E, per di più, gay. Sai cosa? 1229 01:03:38,958 --> 01:03:40,167 È perfetto quello che dice il vecchio. 1230 01:03:40,250 --> 01:03:41,875 Sessanta, trenta, dieci. 1231 01:03:41,958 --> 01:03:42,917 Fermati. 1232 01:03:43,000 --> 01:03:46,167 C'è qualcosa in quello che dice papà che credo sia vero. 1233 01:03:46,250 --> 01:03:48,708 [Matías] Anche io sento che non c'è stato equilibrio. 1234 01:03:48,792 --> 01:03:50,667 e che, ora, potremmo compensare. 1235 01:03:51,750 --> 01:03:53,042 Non so se in questa proporzione. 1236 01:03:53,125 --> 01:03:54,500 A me sembra 1237 01:03:54,583 --> 01:03:56,208 che il cinquanta percento sia sufficiente 1238 01:03:56,292 --> 01:03:57,875 come per compensare Lucas. 1239 01:03:57,958 --> 01:03:59,917 Dieci a Jime e quaranta a me. 1240 01:04:00,000 --> 01:04:02,125 -Sei proprio uno stronzo, boludo! -[Lucas] No, no. 1241 01:04:02,208 --> 01:04:04,250 Ascoltiamo papà. Sa come è andato tutto qui. 1242 01:04:04,333 --> 01:04:07,292 Siete due figli di puttana. Non accetterò mai questa cosa. 1243 01:04:07,375 --> 01:04:08,292 Te lo dico subito. 1244 01:04:08,375 --> 01:04:10,042 Vi farò arrivare un esercito di avvocati. 1245 01:04:10,125 --> 01:04:12,417 -Vi spacco il culo! -[Lucas] Che paura! 1246 01:04:12,500 --> 01:04:13,875 [Matías] Fallo, cretina. 1247 01:04:13,958 --> 01:04:15,667 Il giusto è cinquanta, quaranta, dieci. 1248 01:04:15,750 --> 01:04:16,792 [Lucas] No, no. 1249 01:04:16,875 --> 01:04:19,167 Per te, neanche un punto in più. No, no. Per profittatore. 1250 01:04:19,250 --> 01:04:20,458 E tu, niente, topo. 1251 01:04:20,542 --> 01:04:21,792 Chiudi quella fogna, malato. 1252 01:04:21,875 --> 01:04:23,708 Mi avete fregato tutta la vita. Vedrete. 1253 01:04:23,792 --> 01:04:25,625 [Matías] Stai zitto! 1254 01:04:25,708 --> 01:04:27,500 [Jimena] Chiudi la bocca, moccioso. 1255 01:04:27,583 --> 01:04:29,125 Basta. Basta. 1256 01:04:29,500 --> 01:04:30,542 Basta! 1257 01:04:32,208 --> 01:04:33,250 Sedetevi tutti e tre. 1258 01:04:40,750 --> 01:04:41,792 Ragazzi. 1259 01:04:44,667 --> 01:04:46,583 La storia del milione di dollari è una bugia. 1260 01:04:49,875 --> 01:04:52,375 Perché tutta questa merda è per colpa di Eliana. 1261 01:04:53,042 --> 01:04:54,792 O credete che sia nato ieri? 1262 01:04:55,542 --> 01:04:57,625 Avete paura che stia con lei per interesse. 1263 01:04:58,667 --> 01:05:00,917 Che vergogna. I miei figli. 1264 01:05:01,333 --> 01:05:02,458 Cos'è questo? 1265 01:05:02,542 --> 01:05:05,333 Guardate in cosa siete diventati. Vi siete sentiti? 1266 01:05:05,583 --> 01:05:09,917 Non avrei mai immaginato di vedere in voi una cosa simile... 1267 01:05:16,625 --> 01:05:17,875 ...di meschino. 1268 01:05:18,750 --> 01:05:21,167 [musica strumentale dolce] 1269 01:05:23,917 --> 01:05:25,583 -[Jimena] Ciao, Eli. -[Matías] Ciao. 1270 01:05:25,667 --> 01:05:27,167 Grazie per la visita. 1271 01:05:27,958 --> 01:05:29,000 -Ciao. -Ciao. 1272 01:05:32,333 --> 01:05:34,708 Siete riusciti a dirgli che avranno un fratellino? 1273 01:05:35,625 --> 01:05:36,917 Non ancora. 1274 01:05:37,000 --> 01:05:39,542 Non ho trovato l'occasione. 1275 01:05:39,625 --> 01:05:40,875 Credete che saranno contenti? 1276 01:05:40,958 --> 01:05:42,292 Contentissimi. 1277 01:05:44,000 --> 01:05:45,667 Che bravi figli che hai cresciuto, Antonio. 1278 01:05:46,625 --> 01:05:47,667 Eccellenti. 1279 01:05:47,750 --> 01:05:49,583 [musica strumentale dolce continua] 1280 01:05:51,500 --> 01:05:52,542 [Antonio sospira] 1281 01:06:06,375 --> 01:06:07,417 [treno] 1282 01:06:08,375 --> 01:06:09,417 [fischio del treno] 1283 01:06:18,583 --> 01:06:19,875 Grazie, padre. Molto gentile. 1284 01:06:20,167 --> 01:06:21,917 [cumbia in sottofondo] 1285 01:06:25,875 --> 01:06:27,792 -Grazie, padre. -Buon appetito. 1286 01:06:28,208 --> 01:06:30,125 [voci indistinte in sottofondo] 1287 01:06:33,667 --> 01:06:34,708 Molte grazie, padre. 1288 01:06:35,292 --> 01:06:36,792 [cumbia continua] 1289 01:06:41,667 --> 01:06:42,708 [sacerdote] Aspettate. 1290 01:06:43,292 --> 01:06:45,375 Aspettate, per favore. Mmm? 1291 01:06:45,750 --> 01:06:49,333 Prima di mangiare questo piatto, ringraziamo Dio. 1292 01:06:49,417 --> 01:06:52,083 [sacerdote] Eh? Voi siete poveri. 1293 01:06:52,583 --> 01:06:54,542 Ma sappiate che non c'è 1294 01:06:54,625 --> 01:06:57,833 povertà più grande di quella di chi manca di Dio, 1295 01:06:57,917 --> 01:06:59,458 anche se ha denaro. 1296 01:06:59,542 --> 01:07:01,208 Quella è la peggiore delle povertà. 1297 01:07:04,833 --> 01:07:06,833 Invece, la vostra povertà 1298 01:07:06,917 --> 01:07:08,292 ha un'enorme virtù. 1299 01:07:09,125 --> 01:07:11,583 Vi costruisce come esseri liberi. 1300 01:07:12,042 --> 01:07:14,667 [sacerdote] Voi non state dietro all'ultimo telefono, 1301 01:07:14,750 --> 01:07:16,958 all'auto nuova, alla casa in un quartiere residenziale. 1302 01:07:17,042 --> 01:07:19,083 Perché? Perché siete liberi. 1303 01:07:21,292 --> 01:07:22,375 Il nostro Papa, 1304 01:07:22,458 --> 01:07:24,458 che ho avuto il privilegio di conoscere 1305 01:07:24,542 --> 01:07:26,833 camminando in questo stesso quartiere, 1306 01:07:26,917 --> 01:07:28,083 ha detto diversi anni fa: 1307 01:07:28,167 --> 01:07:30,292 "A poco serve la ricchezza nelle tasche 1308 01:07:30,375 --> 01:07:32,333 quando c'è povertà nel cuore". 1309 01:07:32,417 --> 01:07:34,750 [sacerdote] Voi, carissimi fratelli e sorelle, 1310 01:07:34,833 --> 01:07:36,125 siete il volto di Gesù. 1311 01:07:36,208 --> 01:07:38,250 E dobbiamo imparare da voi. 1312 01:07:38,333 --> 01:07:40,125 -I poveri... -[uomo] Scusi. 1313 01:07:40,292 --> 01:07:43,250 Con tutto il rispetto, eh. Sto morendo di fame. 1314 01:07:43,417 --> 01:07:44,250 -Oh. 1315 01:07:44,333 --> 01:07:45,792 Le dispiace se prima mangiamo? 1316 01:07:45,875 --> 01:07:48,667 E dopo ci racconta ancora i vantaggi di essere poveri? 1317 01:07:50,625 --> 01:07:51,833 No, per favore. 1318 01:07:53,333 --> 01:07:54,375 Forza, forza. 1319 01:07:59,333 --> 01:08:02,000 [clacson di camion in lontananza] 1320 01:08:25,333 --> 01:08:26,333 Che. 1321 01:08:28,083 --> 01:08:29,208 Mi mancherete. 1322 01:08:30,333 --> 01:08:31,917 Anche tu a noi, tesoro. 1323 01:08:33,333 --> 01:08:34,375 Linda. 1324 01:08:35,500 --> 01:08:37,542 [musica drammatica] 1325 01:08:41,750 --> 01:08:43,125 Madrid ti piacerà un sacco. 1326 01:08:44,375 --> 01:08:45,417 Vedrai. 1327 01:08:46,417 --> 01:08:48,792 Stai andando benissimo. Sì. 1328 01:08:53,750 --> 01:08:55,417 [padre] Stai attenta, figlia mia. Eh? 1329 01:08:56,333 --> 01:08:57,542 Scrivimi quando sei sull'aereo. 1330 01:08:57,625 --> 01:08:58,458 Sì. 1331 01:08:58,542 --> 01:09:00,167 -E appena arrivi. -Sì. 1332 01:09:00,250 --> 01:09:01,375 Starai benissimo. 1333 01:09:03,250 --> 01:09:04,292 Vi voglio tanto bene. 1334 01:09:04,875 --> 01:09:06,500 -Tu lo sai già che... -Già so. 1335 01:09:06,583 --> 01:09:10,542 -Se non mi piace o mi manca... -Ti aspettiamo sempre qui. Eh? 1336 01:09:12,208 --> 01:09:13,833 [musica drammatica in aumento] 1337 01:09:38,833 --> 01:09:41,667 [musica drammatica continua] 1338 01:09:44,000 --> 01:09:45,292 Andiamo, andiamo. 1339 01:09:55,167 --> 01:09:56,458 Andiamo, andiamo, andiamo. 1340 01:10:04,875 --> 01:10:06,500 [musica drammatica continua] 1341 01:10:25,542 --> 01:10:26,542 [la musica svanisce] 1342 01:10:26,625 --> 01:10:27,917 [tono sostenuto] 1343 01:10:37,958 --> 01:10:39,167 [il tono svanisce] 1344 01:10:39,250 --> 01:10:41,542 Preparo un bell'arrosto alla griglia adesso? 1345 01:10:42,333 --> 01:10:43,875 Eh? Che ne pensi? 1346 01:10:44,417 --> 01:10:45,917 In Spagna, queste cose non le hanno, eh? 1347 01:10:47,250 --> 01:10:49,375 -Sì che le hanno. -Non è la stessa cosa. 1348 01:10:59,375 --> 01:11:01,000 [musica drammatica continua] 1349 01:11:01,667 --> 01:11:02,750 Non è la stessa cosa. 1350 01:11:03,333 --> 01:11:04,958 [musica drammatica in crescendo] 1351 01:11:20,333 --> 01:11:21,958 [musica drammatica continua] 1352 01:11:42,208 --> 01:11:44,667 [la musica drammatica termina] 1353 01:11:49,208 --> 01:11:51,667 [musica strumentale allegra] 1354 01:11:59,375 --> 01:12:01,417 [musica strumentale allegra continua] 1355 01:12:11,542 --> 01:12:12,625 Nonno! Nonno! 1356 01:12:12,708 --> 01:12:15,125 Uri! Come va, amore mio? 1357 01:12:15,625 --> 01:12:17,875 Sono appena atterrato e sono corso a cercarti. 1358 01:12:18,750 --> 01:12:19,583 È per me? 1359 01:12:19,667 --> 01:12:21,167 Certo. Quello che mi hai chiesto. 1360 01:12:23,292 --> 01:12:27,000 Direttamente da Miami! Guarda. E beh... 1361 01:12:28,083 --> 01:12:29,792 È fantastico. Grazie. 1362 01:12:29,875 --> 01:12:32,292 Andiamo a casa. Tua madre ti aspetta per la merenda. 1363 01:12:33,458 --> 01:12:34,708 Possiamo portare Santi? 1364 01:12:34,875 --> 01:12:37,667 -Non ti vengono a prendere? -No. Vado e vengo da solo. 1365 01:12:38,083 --> 01:12:39,792 Bene. Andiamo, la macchina è lì. 1366 01:12:44,167 --> 01:12:46,125 È fantastico, vero? Tremendo. 1367 01:12:46,625 --> 01:12:48,667 Sì. È geniale. Ce l'ho io. 1368 01:12:49,167 --> 01:12:51,458 -Come ce l'hai tu? -Sì, certo. 1369 01:12:51,542 --> 01:12:53,375 -Davvero? -Sì, sì. 1370 01:12:54,292 --> 01:12:55,875 Hai lo stesso robot? 1371 01:12:56,583 --> 01:12:57,625 Sì, lo stesso. 1372 01:12:58,417 --> 01:13:00,208 No, non credo sia lo stesso. 1373 01:13:00,750 --> 01:13:02,000 Sì, ce l'ho. 1374 01:13:03,292 --> 01:13:05,333 -Come ti chiami? -Santi. 1375 01:13:05,708 --> 01:13:07,292 Senti, Santi, ti dico la verità. 1376 01:13:07,375 --> 01:13:08,833 Non credo che tu abbia lo stesso robot. 1377 01:13:10,583 --> 01:13:11,625 Ma io ce l'ho. 1378 01:13:12,958 --> 01:13:15,583 Il fatto è che questo robot non è in Argentina. 1379 01:13:15,667 --> 01:13:17,500 L'ho comprato negli Stati Uniti. 1380 01:13:18,208 --> 01:13:20,833 È un'edizione speciale appena uscita. 1381 01:13:20,917 --> 01:13:22,542 Ma, signore, ce l'ho io. 1382 01:13:23,125 --> 01:13:25,542 Santi, mi è costato 250 dollari. 1383 01:13:26,125 --> 01:13:28,542 Ah, non lo so nemmeno io. Ma ce l'ho io. 1384 01:13:30,625 --> 01:13:32,375 Guarda. Facciamo una cosa, Santi. 1385 01:13:32,458 --> 01:13:35,167 Quando arriviamo a casa tua, scendi 1386 01:13:35,250 --> 01:13:37,292 e porti il robot e ce lo fai vedere. 1387 01:13:37,375 --> 01:13:38,417 D'accordo? 1388 01:13:39,083 --> 01:13:40,875 Però non so se lo troverò. 1389 01:13:41,042 --> 01:13:42,750 Non ti preoccupare. Ti aspettiamo. 1390 01:13:42,833 --> 01:13:44,125 Vai a cercarlo quando arrivi. 1391 01:13:44,208 --> 01:13:45,250 Lascia stare, nonna. 1392 01:13:45,417 --> 01:13:47,333 No... No... 1393 01:13:57,042 --> 01:13:59,250 Davvero, non so se lo troverò. 1394 01:13:59,333 --> 01:14:00,458 E... cercalo. 1395 01:14:00,542 --> 01:14:03,333 Cercalo con calma. Noi ti aspettiamo finché non torni. 1396 01:14:03,417 --> 01:14:04,583 Non ti preoccupare. 1397 01:14:07,250 --> 01:14:08,292 Va bene. 1398 01:14:14,500 --> 01:14:15,833 [portiera dell'auto che si chiude] 1399 01:14:26,292 --> 01:14:29,625 Perché hai quella faccina? Prendi un biscotto. Forza. 1400 01:14:31,917 --> 01:14:33,208 Vuoi sapere cosa succede al tuo amico? 1401 01:14:33,292 --> 01:14:34,125 Sì. 1402 01:14:34,375 --> 01:14:35,833 Il nonno te lo spiegherà. 1403 01:14:36,000 --> 01:14:39,625 Ci sono molte persone che si sentono male, poverine, 1404 01:14:40,167 --> 01:14:42,000 perché non possono avere quello che 1405 01:14:42,083 --> 01:14:43,750 le altre persone hanno. 1406 01:14:44,583 --> 01:14:47,750 E questo le fa arrabbiare, le rende tristi. 1407 01:14:47,833 --> 01:14:50,000 Si chiama risentimento, Uriel. 1408 01:14:50,083 --> 01:14:53,917 Loro non hanno un nonno come hai tu che può andare a Miami, 1409 01:14:54,000 --> 01:14:56,125 che compra un giocattolo costoso al nipote. 1410 01:14:56,208 --> 01:14:58,667 E questo le fa arrabbiare e fanno qualsiasi cosa 1411 01:14:58,750 --> 01:15:00,500 per rovinare la tua gioia. 1412 01:15:00,917 --> 01:15:03,125 Solo perché sono pieni di risentimento. 1413 01:15:04,750 --> 01:15:06,417 Io voglio tornare a casa. 1414 01:15:06,500 --> 01:15:08,625 Ti spiegherà il nonno cosa succederà. 1415 01:15:09,500 --> 01:15:12,333 Lui verrà e mi dirà: "Non l'ho trovato". 1416 01:15:14,083 --> 01:15:15,708 Oppure "Si è rotto". 1417 01:15:17,833 --> 01:15:19,875 Oppure dovrà riconoscere di averti mentito. 1418 01:15:21,375 --> 01:15:25,000 E lì rimarrà esposto lui solo con la bugia. 1419 01:15:25,083 --> 01:15:27,792 Domani giochi come se niente fosse successo. 1420 01:15:27,875 --> 01:15:29,167 Iniziano a ridere insieme. 1421 01:15:29,250 --> 01:15:30,833 Puoi persino prestargli il robot 1422 01:15:30,917 --> 01:15:32,750 così che possa giocare anche lui con te. 1423 01:15:33,250 --> 01:15:35,417 Ma lui si accorgerà che la lezione... 1424 01:15:38,292 --> 01:15:39,333 Sono uguali. 1425 01:15:39,417 --> 01:15:41,625 -Ma che figlio di puttana. -Sono uguali. Litigio. 1426 01:15:41,917 --> 01:15:42,958 Ah... figlio di... 1427 01:15:43,042 --> 01:15:44,083 [rumori di robot] 1428 01:15:44,167 --> 01:15:45,708 Ok... Va... Dai che non... 1429 01:15:46,333 --> 01:15:47,875 Non abbiamo tutto il giorno, Uriel. Dai, dai. 1430 01:15:47,958 --> 01:15:49,500 Forza, forza! Dai! 1431 01:15:50,042 --> 01:15:52,083 -Bene. Ciao, Uri. -Ciao. 1432 01:15:53,250 --> 01:15:54,292 [clacson] 1433 01:15:58,750 --> 01:16:01,500 [musica allegra] 1434 01:16:06,708 --> 01:16:08,292 [la musica allegra continua] 1435 01:16:11,417 --> 01:16:12,625 [la musica svanisce] 1436 01:16:13,250 --> 01:16:15,500 -È insopportabile. -Ma oggi o sempre? 1437 01:16:15,583 --> 01:16:17,250 Sempre... Oddio. Eccolo che arriva. 1438 01:16:17,917 --> 01:16:19,625 Arriva, ragazzi. Ciao, dire. 1439 01:16:22,250 --> 01:16:24,833 Quanto ci avete messo a mettere due luci, vecchio. 1440 01:16:24,917 --> 01:16:25,958 Non ci posso credere. 1441 01:16:26,500 --> 01:16:28,625 Sono quattro ore che sto nel camper. 1442 01:16:30,083 --> 01:16:31,125 Guarda questo. 1443 01:16:31,375 --> 01:16:35,833 [regista] Che gente. Dio mio. Che la puttanissima madre mi abbia partorito. 1444 01:16:36,542 --> 01:16:37,500 Posso farle una domandina? 1445 01:16:37,583 --> 01:16:39,667 Non rompermi le palle. Vai. 1446 01:16:40,042 --> 01:16:42,125 [cinguettio di uccelli] 1447 01:16:43,458 --> 01:16:46,167 Che modo lento di fare cinema. Dio. 1448 01:16:46,250 --> 01:16:47,083 [mosca] 1449 01:16:47,167 --> 01:16:48,208 [cinguettio di uccelli] 1450 01:16:49,250 --> 01:16:50,292 Taglia! 1451 01:16:50,375 --> 01:16:53,375 Non serve. Non si è posata una fottuta mosca. 1452 01:16:53,458 --> 01:16:55,667 Neanche una, porca puttana. 1453 01:16:55,833 --> 01:16:57,750 Non ci posso credere. Non si può lavorare così. 1454 01:16:57,833 --> 01:16:59,500 Siete un disastro. 1455 01:16:59,583 --> 01:17:01,292 Senti. Guarda l'indio coglione questo. 1456 01:17:01,375 --> 01:17:02,500 Perché ridi? 1457 01:17:02,583 --> 01:17:05,458 Non devi ridere. È una storia triste, stronzo. 1458 01:17:05,542 --> 01:17:06,958 Fai il serio. Serio. 1459 01:17:07,042 --> 01:17:08,375 E quest'altra con il cesto. 1460 01:17:08,458 --> 01:17:11,208 Per continuità devi tenerlo nell'altro braccio. Forza. 1461 01:17:11,292 --> 01:17:13,625 Guarda l'altro con la lancia. Sta cazzeggiando. 1462 01:17:13,708 --> 01:17:15,958 Lasciala a terra, scemo. Ecco. 1463 01:17:16,042 --> 01:17:18,792 Questi indiani Arawak, quando arrivò Colombo, 1464 01:17:18,875 --> 01:17:20,250 erano arretrati. 1465 01:17:20,333 --> 01:17:22,208 E cinquecento anni dopo sono ancora uguali. 1466 01:17:22,292 --> 01:17:23,333 Porca miseria. 1467 01:17:23,417 --> 01:17:25,167 Ehi, tu, quello del boom! 1468 01:17:25,250 --> 01:17:27,125 Che diavolo fai lì? Vai di là. 1469 01:17:27,417 --> 01:17:29,458 Dov'è la bambina che...? Vieni qua, bambina. 1470 01:17:29,542 --> 01:17:30,417 Ascoltami. 1471 01:17:30,500 --> 01:17:33,708 -Spalmagliela bene. Più miele. -Ce n'è già abbastanza, eh? 1472 01:17:33,792 --> 01:17:36,667 "Ce n'è abbastanza"? Sei scema o non mi ascolti quando parlo? 1473 01:17:36,750 --> 01:17:37,875 Ne voglio di più. 1474 01:17:37,958 --> 01:17:40,958 Ho bisogno che la mosca si posi sulla faccia. 1475 01:17:41,042 --> 01:17:41,917 -Tu vuoi restare... 1476 01:17:42,000 --> 01:17:43,000 -Un giorno in più qui? -No. 1477 01:17:43,083 --> 01:17:45,458 Io non voglio restare. Forza. Spalmagliela bene. 1478 01:17:45,833 --> 01:17:47,000 [regista] Più miele. 1479 01:17:47,542 --> 01:17:49,000 Ecco! Ecco! Spalmagliela. 1480 01:17:49,083 --> 01:17:50,875 [regista] Di più! Mettine di più. 1481 01:17:50,958 --> 01:17:52,417 [assistente] Attenzione. Stiamo per girare. 1482 01:17:52,500 --> 01:17:54,542 Ottantaquattro, cinque, undicesima. 1483 01:17:54,625 --> 01:17:55,667 [mosche] 1484 01:17:56,292 --> 01:17:57,375 Forza, bambina! Forza! 1485 01:17:57,750 --> 01:17:59,333 [regista] Libera le mosche. 1486 01:17:59,958 --> 01:18:01,458 Ecco. Ecco. Ecco. 1487 01:18:01,833 --> 01:18:03,500 Vai via ora. Vai via! 1488 01:18:03,583 --> 01:18:04,625 [mosche] 1489 01:18:06,042 --> 01:18:08,750 [regista] Concentrati. Sei un'indiana triste. 1490 01:18:08,833 --> 01:18:10,958 [regista] Un'indiana con tanti problemi. 1491 01:18:12,250 --> 01:18:15,292 [regista] Papà e mamma sono morti. Li ha mangiati un orso. 1492 01:18:16,375 --> 01:18:17,917 [ronzio di mosche continua] 1493 01:18:20,500 --> 01:18:22,292 [regista] Così abbandonata, bambina. 1494 01:18:22,917 --> 01:18:25,375 [regista] Ecco. Ecco. Ecco. 1495 01:18:26,625 --> 01:18:28,625 [regista] Ecco. Lì si è posata una mosca. 1496 01:18:28,708 --> 01:18:31,750 [regista] Ottimo. Ferma, bambina. Ferma. Fermina. 1497 01:18:32,875 --> 01:18:34,833 [regista] Spettacolare quella mosca. 1498 01:18:34,917 --> 01:18:36,833 Porca puttana! 1499 01:18:37,458 --> 01:18:39,292 [regista] Ferma, bambina. Ferma. 1500 01:18:39,375 --> 01:18:42,833 [regista] Ecco. Non ti muovere. Non respirare. 1501 01:18:44,542 --> 01:18:47,500 Fatta! Fatta! Forza! 1502 01:18:47,583 --> 01:18:48,417 Signore e signori, 1503 01:18:48,500 --> 01:18:50,792 Questa era l'ultima ripresa del film. Abbiamo finito. 1504 01:18:50,875 --> 01:18:51,917 Andiamo, cazzo. 1505 01:18:52,000 --> 01:18:53,250 [applausi] 1506 01:18:53,333 --> 01:18:55,792 Se fossi rimasto un minuto di più qui dentro, 1507 01:18:56,375 --> 01:18:57,750 mi sarei sparato. 1508 01:18:58,125 --> 01:19:01,917 Tiratemi fuori subito da questo posto di merda, per favore, andiamo. 1509 01:19:02,000 --> 01:19:04,083 [musica cerimoniale] 1510 01:19:04,458 --> 01:19:06,375 [presentatrice in tedesco] E la vincitrice nella categoria 1511 01:19:06,458 --> 01:19:08,042 Miglior Film è... 1512 01:19:12,667 --> 01:19:15,792 [in spagnolo] Al salvataggio degli Arawis. 1513 01:19:16,167 --> 01:19:18,208 [applausi e ovazioni] 1514 01:19:18,292 --> 01:19:21,250 [in tedesco] Questo film del regista Iván Gutiérrez, 1515 01:19:21,333 --> 01:19:25,500 con molta umanità, compassione ed empatia, 1516 01:19:25,583 --> 01:19:27,208 racconta i problemi della tribù 1517 01:19:27,292 --> 01:19:29,792 Arawi in Argentina. 1518 01:19:29,875 --> 01:19:32,708 [presentatrice in tedesco] Senza dubbio, un film necessario. 1519 01:19:36,750 --> 01:19:39,208 [in tedesco] Consegna questo premio di primo livello 1520 01:19:39,292 --> 01:19:40,625 il presidente 1521 01:19:40,708 --> 01:19:44,417 dell'Associazione Internazionale delle Accademie di Cinema, 1522 01:19:44,500 --> 01:19:46,500 Gianluca Mengoli. 1523 01:19:47,625 --> 01:19:50,167 [applausi e ovazioni] 1524 01:19:50,250 --> 01:19:51,708 [la musica cerimoniale finisce] 1525 01:19:51,792 --> 01:19:53,375 [gli applausi continuano] 1526 01:19:55,083 --> 01:19:56,625 Parlerò in spagnolo. 1527 01:19:58,208 --> 01:19:59,458 Non me lo aspettavo. 1528 01:20:00,000 --> 01:20:03,000 Ringrazio infinitamente per questo premio, 1529 01:20:03,875 --> 01:20:05,625 ma non posso essere contento e festeggiare 1530 01:20:05,708 --> 01:20:07,375 con il mondo ridotto in questo stato. 1531 01:20:08,417 --> 01:20:09,750 Il cambiamento climatico, 1532 01:20:10,333 --> 01:20:13,417 le politiche anti-immigrazione, i discorsi d'odio. 1533 01:20:14,750 --> 01:20:18,083 Il mio film rappresenta il contrario: l'empatia, 1534 01:20:18,167 --> 01:20:20,042 l'impegno, l'umanità. 1535 01:20:20,125 --> 01:20:21,250 Che spero servano 1536 01:20:21,333 --> 01:20:23,500 a far sì che il mondo conosca e valorizzi 1537 01:20:23,917 --> 01:20:27,000 la comunità indigena Arawi. 1538 01:20:27,083 --> 01:20:28,250 [applausi] 1539 01:20:28,333 --> 01:20:32,333 I miei giorni con gli Arawi mi hanno permesso di constatare 1540 01:20:32,417 --> 01:20:34,917 la loro saggezza ancestrale, 1541 01:20:35,000 --> 01:20:38,375 la loro sensibilità e la loro qualità umana. 1542 01:20:39,708 --> 01:20:41,417 Bisogna proteggerli 1543 01:20:42,042 --> 01:20:44,083 da questo capitalismo criminale. 1544 01:20:44,167 --> 01:20:45,333 [applausi e ovazione] 1545 01:20:48,625 --> 01:20:52,667 Voglio ringraziare questo premio all'amore della mia vita. 1546 01:20:53,125 --> 01:20:54,167 Roberto. 1547 01:20:55,458 --> 01:20:57,875 Ti amo, Roberto. Sei tutto per me. 1548 01:20:59,042 --> 01:21:01,333 La tua etica, la tua condotta di vita. 1549 01:21:02,333 --> 01:21:03,792 Questo... 1550 01:21:03,875 --> 01:21:06,792 mi ha indicato la strada per realizzare questo film. 1551 01:21:06,875 --> 01:21:07,917 Ti amo. 1552 01:21:08,000 --> 01:21:09,333 Ti amo. 1553 01:21:13,417 --> 01:21:17,042 Gli Arawis hanno bisogno di noi, signori. 1554 01:21:21,500 --> 01:21:24,208 [mormorio del pubblico] 1555 01:21:24,292 --> 01:21:25,333 [stupore del pubblico] 1556 01:21:25,417 --> 01:21:27,792 Siamo tutti Arawis! 1557 01:21:28,167 --> 01:21:29,542 [ovazione] 1558 01:21:29,625 --> 01:21:31,000 [musica della cerimonia] 1559 01:21:36,292 --> 01:21:37,958 [la musica della cerimonia continua] 1560 01:21:38,042 --> 01:21:39,792 [l'ovazione continua] 1561 01:21:57,167 --> 01:21:58,750 [la musica della cerimonia si affievolisce] 1562 01:21:59,708 --> 01:22:02,375 [dolce musica strumentale italiana] 1563 01:22:02,458 --> 01:22:07,875 TROPPO DOLCE 1564 01:22:07,958 --> 01:22:09,708 [la dolce musica italiana continua] 1565 01:22:25,250 --> 01:22:31,333 [campane di chiesa] 1566 01:22:40,917 --> 01:22:42,667 [la musica italiana svanisce] 1567 01:22:42,750 --> 01:22:45,625 -[in italiano] Buongiorno. -[in italiano] Buongiorno. 1568 01:22:45,708 --> 01:22:47,417 [in italiano] Signore, sto cercando 1569 01:22:47,500 --> 01:22:49,042 la famiglia Muscarella. 1570 01:22:49,625 --> 01:22:50,667 -Muscarella. -Sì. 1571 01:22:50,750 --> 01:22:53,292 [in italiano] Le mostrerò la foto di mio nonno. 1572 01:22:53,375 --> 01:22:55,083 Giuseppe Muscarella. 1573 01:22:55,625 --> 01:22:59,042 [in italiano] Voglio conoscere il paese della mia famiglia. 1574 01:22:59,125 --> 01:23:02,042 Vengo dall'Argentina. Ho fatto dodicimila chilometri. 1575 01:23:02,167 --> 01:23:04,500 [in italiano] Sa dov'è la casa? 1576 01:23:04,583 --> 01:23:06,917 -[in italiano] Prenda questa strada. -Sì. 1577 01:23:07,542 --> 01:23:10,292 All'incrocio con la seconda strada, giri a destra. 1578 01:23:10,375 --> 01:23:12,375 -[in italiano] A destra. -Vada sempre dritto. 1579 01:23:12,458 --> 01:23:14,583 -Arriverà a un punto panoramico. -[in italiano] Sì, signore. 1580 01:23:14,667 --> 01:23:16,750 [in italiano] Prosegua un po' sulla sinistra. 1581 01:23:16,833 --> 01:23:19,375 Di fronte c'è la casa della famiglia Muscarella. 1582 01:23:20,708 --> 01:23:23,958 Per riconoscerla, la porta ha delle corna. 1583 01:23:24,125 --> 01:23:25,500 [in spagnolo] C'è un corno sulla porta? 1584 01:23:25,583 --> 01:23:26,417 Sì. 1585 01:23:26,500 --> 01:23:27,333 Perché? 1586 01:23:27,417 --> 01:23:30,208 [in italiano] Non so cosa dirle. Non lo so. 1587 01:23:30,292 --> 01:23:32,583 [in italiano] Bene. Molte grazie, signore. 1588 01:23:32,667 --> 01:23:34,417 [musica strumentale dolce italiana] 1589 01:23:46,625 --> 01:23:49,458 [la dolce musica italiana continua] 1590 01:24:08,708 --> 01:24:10,625 [la dolce musica italiana svanisce] 1591 01:24:13,917 --> 01:24:16,708 [in italiano] Buongiorno, signora. Famiglia Muscarella? 1592 01:24:17,792 --> 01:24:20,500 -[in italiano] Lei chi è? -Io sono Fabio Muscarella. 1593 01:24:20,583 --> 01:24:22,667 Il nipote di Giuseppe Muscarella. 1594 01:24:23,042 --> 01:24:24,208 Vengo dall'Argentina. 1595 01:24:24,583 --> 01:24:26,250 -Lo zio Giuseppe! -Sì! 1596 01:24:26,333 --> 01:24:29,792 Non ci posso credere! Che felicità! 1597 01:24:29,875 --> 01:24:32,208 Anna, guarda chi è venuto! Entri, entri! 1598 01:24:32,292 --> 01:24:35,625 Entri! Guarda chi è venuto. È arrivato un parente dall'America! 1599 01:24:35,708 --> 01:24:37,125 -Entri, entri! -Permesso. 1600 01:24:37,208 --> 01:24:38,542 -Benvenuto! -Che piacere! 1601 01:24:38,625 --> 01:24:39,958 -Grazie. -Che piacere! 1602 01:24:40,042 --> 01:24:41,875 -Un parente dall'America! -Benvenuto. 1603 01:24:41,958 --> 01:24:43,500 [in spagnolo] Molte grazie. 1604 01:24:43,583 --> 01:24:45,500 Che gioia! Non ci posso credere! 1605 01:24:48,250 --> 01:24:51,250 [in italiano] Ho portato due cose molto argentine. 1606 01:24:51,333 --> 01:24:54,250 [in italiano] Un vino Malbec. Straordinario. 1607 01:24:56,458 --> 01:24:57,708 E alfajores. 1608 01:24:57,792 --> 01:24:59,125 Dolce tipico argentino. 1609 01:24:59,208 --> 01:25:00,792 [in italiano] Ha dulce de leche. 1610 01:25:00,875 --> 01:25:02,500 -Dulce de leche? -Dulce de leche. 1611 01:25:02,583 --> 01:25:04,667 -Grazie. Non era necessario. -No! 1612 01:25:04,750 --> 01:25:06,417 -Grazie. -Grazie. 1613 01:25:06,875 --> 01:25:07,917 Prego. 1614 01:25:10,167 --> 01:25:11,833 -Ve ne siete accorti? -Eh? 1615 01:25:12,583 --> 01:25:14,500 Ha gli stessi occhi di Carmelo. 1616 01:25:15,458 --> 01:25:16,500 Gli occhi? 1617 01:25:16,833 --> 01:25:19,333 -È vero. -È vero. 1618 01:25:19,625 --> 01:25:20,875 Sono uguali. 1619 01:25:21,792 --> 01:25:24,375 Sei un Muscarella al cento per cento. 1620 01:25:24,458 --> 01:25:25,625 [in italiano] Ovvio. 1621 01:25:27,375 --> 01:25:29,208 E che mi dite della pasta? Eh? 1622 01:25:29,292 --> 01:25:30,917 Tina, che stai facendo? 1623 01:25:35,583 --> 01:25:37,917 Elisabetta era mia madre. 1624 01:25:38,542 --> 01:25:40,333 Era la sorella minore di Giuseppe. 1625 01:25:40,417 --> 01:25:41,458 La più giovane. 1626 01:25:41,625 --> 01:25:44,375 Me lo ricordo come un uomo alto, forte, 1627 01:25:44,458 --> 01:25:46,292 con i capelli biondi. 1628 01:25:46,375 --> 01:25:48,250 [in spagnolo] Uh... Che bello. 1629 01:25:48,792 --> 01:25:51,292 I fratelli Muscarella erano otto. 1630 01:25:52,042 --> 01:25:54,083 Quattro donne e quattro uomini. 1631 01:25:54,375 --> 01:25:55,833 Quattro uomini. 1632 01:25:55,917 --> 01:25:58,042 Lui era il più coraggioso e avventuroso. 1633 01:25:58,958 --> 01:26:00,792 Per questo se n'è andato in America. 1634 01:26:01,125 --> 01:26:02,875 Voleva andare a New York. 1635 01:26:03,542 --> 01:26:05,417 Ma, non so come, 1636 01:26:06,458 --> 01:26:08,625 la nave che ha preso l'ha portato in Argentina. 1637 01:26:08,792 --> 01:26:10,625 [in spagnolo] È che milioni di italiani 1638 01:26:10,708 --> 01:26:12,667 sono immigrati in Argentina. 1639 01:26:12,750 --> 01:26:14,958 Ho visto alcune foto dell'Argentina. 1640 01:26:15,042 --> 01:26:16,833 -È bellissima. -Molto bella. 1641 01:26:17,000 --> 01:26:19,458 Con le sue spiagge con palme alte. 1642 01:26:19,542 --> 01:26:22,250 Il Cristo gigante sulla collina. 1643 01:26:22,333 --> 01:26:24,708 [in spagnolo] No, quale Cristo? L'obelisco. 1644 01:26:25,125 --> 01:26:27,292 [in spagnolo] Ho sempre sognato di venire qui. 1645 01:26:27,792 --> 01:26:29,333 [in spagnolo] E, per un motivo o per l'altro, 1646 01:26:29,417 --> 01:26:31,625 per il lavoro mi è sempre stato difficile venire. 1647 01:26:31,708 --> 01:26:33,875 -Si capisce quando parlo? -Sì. 1648 01:26:33,958 --> 01:26:35,417 [in spagnolo] Non potevo mai venire e, beh, 1649 01:26:35,500 --> 01:26:36,583 ora ce l'ho fatta... 1650 01:26:36,667 --> 01:26:38,500 a realizzare il sogno di conoscere 1651 01:26:38,583 --> 01:26:40,208 il paese... [in italiano] di mio nonno. 1652 01:26:42,167 --> 01:26:44,500 [in spagnolo] Che era quello che ho sempre... mi... mi... 1653 01:26:45,042 --> 01:26:47,208 -Posso vedere il tuo orologio? -Ti piace? 1654 01:26:47,500 --> 01:26:48,792 -Vuole vederlo? Sì. -Rocco! 1655 01:26:48,875 --> 01:26:51,292 -Sì. Posso provarlo? -No. Tutto bene. 1656 01:26:51,375 --> 01:26:53,167 Per favore, fammelo provare. 1657 01:26:54,375 --> 01:26:55,833 [in spagnolo] Eccolo. 1658 01:26:56,167 --> 01:26:57,250 Rocco! 1659 01:26:57,333 --> 01:26:59,208 Rocco! Dammi l'orologio! Vieni qua! 1660 01:26:59,292 --> 01:27:01,708 -Rocco. -Non farmi alzare, Rocco! 1661 01:27:01,792 --> 01:27:02,958 [Fabio ride] 1662 01:27:03,042 --> 01:27:05,833 [in spagnolo] Tutto bene. Non succede niente. Me lo riporterà. 1663 01:27:07,500 --> 01:27:08,542 -Fabio. -Sì? 1664 01:27:08,625 --> 01:27:09,958 Raccontami qualcosa di te. 1665 01:27:10,917 --> 01:27:12,375 Che lavoro fai in Argentina? 1666 01:27:12,458 --> 01:27:14,750 [in spagnolo] Che lavoro faccio? Sono ingegnere. 1667 01:27:15,542 --> 01:27:17,458 -Cosa? -Ingegnere. 1668 01:27:18,583 --> 01:27:20,958 [in spagnolo] Sì. Ho un'impresa edile. 1669 01:27:21,542 --> 01:27:23,000 Hai un'impresa edile? 1670 01:27:23,083 --> 01:27:23,917 Sì. 1671 01:27:24,167 --> 01:27:25,542 Si guadagna bene, vero? 1672 01:27:26,792 --> 01:27:28,125 [in spagnolo] Non mi lamento. 1673 01:27:32,958 --> 01:27:34,000 -Fabio? -Sì? 1674 01:27:35,750 --> 01:27:37,208 Forse puoi aiutarci. 1675 01:27:38,500 --> 01:27:39,958 [in spagnolo] Aiutare? 1676 01:27:40,042 --> 01:27:43,292 Dobbiamo comprare una sedia a rotelle 1677 01:27:43,375 --> 01:27:45,167 nuova per Francesca. 1678 01:27:46,375 --> 01:27:48,167 Ma elettrica, capito? 1679 01:27:48,250 --> 01:27:52,292 Perché quella che ha è molto viecchia, molto difficile da spingere. 1680 01:27:52,375 --> 01:27:53,417 [in spagnolo] Certo. 1681 01:27:54,292 --> 01:27:57,458 Ma non abbiamo i soldi per comprarne una nuova. 1682 01:27:58,292 --> 01:28:01,375 Povera Francesca. È nata per soffrire. 1683 01:28:01,458 --> 01:28:03,542 Tesoro mio, soffre in silenzio. 1684 01:28:03,625 --> 01:28:06,708 I soldi per la sedia gli cambieranno la vita. 1685 01:28:06,792 --> 01:28:09,208 -Sì. -[in spagnolo] Certo. Sì, sì. 1686 01:28:09,292 --> 01:28:10,708 La sedia nuova... 1687 01:28:11,833 --> 01:28:12,875 costa mille euro. 1688 01:28:12,958 --> 01:28:14,000 Opa! 1689 01:28:15,708 --> 01:28:18,708 Ora fai parte della famiglia. 1690 01:28:19,250 --> 01:28:23,833 Se ci vuoi aiutare, sarebbe una benedizione. 1691 01:28:23,917 --> 01:28:24,958 -Una benedizione. -Sì. 1692 01:28:25,042 --> 01:28:27,542 [in spagnolo] Bene, bene. Se posso collaborare... 1693 01:28:27,625 --> 01:28:29,625 Con molto piacere. Vado a vedere in hotel... 1694 01:28:29,917 --> 01:28:32,708 cosa ho e vi faccio un bonifico, quel che posso. 1695 01:28:33,250 --> 01:28:34,583 Ma non hai contanti? 1696 01:28:34,667 --> 01:28:36,750 [in spagnolo] No, non ho tutti questi soldi addosso. 1697 01:28:36,833 --> 01:28:38,917 Guarda nella borsa. Guarda. 1698 01:28:39,000 --> 01:28:40,958 -No, non ce l'ho. -Guarda se c'è qualcosa. 1699 01:28:41,042 --> 01:28:41,875 Guarda. 1700 01:28:41,958 --> 01:28:43,333 No, ma è che non ho tutti questi soldi. 1701 01:28:43,417 --> 01:28:44,667 -Guarda. -Dai, guarda! 1702 01:28:45,083 --> 01:28:48,083 Qualche cosina di sicuro ce l'hai in contanti. Guarda. 1703 01:28:48,167 --> 01:28:49,667 [in spagnolo] Sicuramente no. 1704 01:28:49,750 --> 01:28:51,792 [in spagnolo] Perché ho pesos argentini, 1705 01:28:51,875 --> 01:28:53,542 e non ho altro che... 1706 01:28:53,625 --> 01:28:55,000 No, ma... 1707 01:28:55,083 --> 01:28:57,833 Vedi che hai? Hai 600 euro. 1708 01:28:57,917 --> 01:28:59,583 Poi guarda se hai qualcos'altro. 1709 01:29:00,042 --> 01:29:01,083 [uomo] Francesca. 1710 01:29:01,958 --> 01:29:04,417 Devi ringraziare perché è un tuo parente. 1711 01:29:04,875 --> 01:29:06,500 Digli: "Grazie, Fabio". 1712 01:29:07,250 --> 01:29:08,750 Grazie, Fabio. 1713 01:29:08,833 --> 01:29:10,750 [in spagnolo] No, prego, Francesca. Tutto a posto. 1714 01:29:10,833 --> 01:29:11,750 È un piacere. 1715 01:29:12,375 --> 01:29:13,417 Fabio. 1716 01:29:13,500 --> 01:29:15,167 Sei una persona fortunata. 1717 01:29:15,875 --> 01:29:16,958 Sei riuscita a fare soldi. 1718 01:29:18,083 --> 01:29:22,167 E che tu abbia deciso di venire in Sicilia 1719 01:29:22,250 --> 01:29:25,583 a scoprire le origini della tua famiglia 1720 01:29:26,292 --> 01:29:27,333 è molto importante, 1721 01:29:27,417 --> 01:29:29,250 proprio per questo, ci devi dare una mano. 1722 01:29:29,958 --> 01:29:33,583 Perché tu hai soldi. Noi no. 1723 01:29:36,167 --> 01:29:38,875 [in spagnolo] Ma anche a me costa guadagnare quei soldi. 1724 01:29:40,292 --> 01:29:44,208 In Sicilia, ci sono due cose molto importanti: 1725 01:29:45,250 --> 01:29:46,958 il rispetto e l'onore. 1726 01:29:48,333 --> 01:29:50,208 E devi tenerlo bene a mente. 1727 01:29:51,250 --> 01:29:52,292 Capito? 1728 01:29:52,375 --> 01:29:53,667 [Fabio annuisce dubbioso] 1729 01:29:53,750 --> 01:29:55,250 [musica strumentale di tensione] 1730 01:29:58,083 --> 01:30:01,292 [musica strumentale di tensione] 1731 01:30:03,625 --> 01:30:04,458 Caffè? 1732 01:30:06,375 --> 01:30:07,417 [in spagnolo] No, no. 1733 01:30:08,167 --> 01:30:11,000 [in spagnolo] Molte grazie. Devo andare... in hotel. 1734 01:30:11,583 --> 01:30:13,333 [in spagnolo] Posso andare in bagno? 1735 01:30:13,417 --> 01:30:14,417 Certo. 1736 01:30:14,500 --> 01:30:17,250 Ti accompagno. Ti mostro dov'è. 1737 01:30:17,333 --> 01:30:18,917 [in spagnolo] Bene. Grazie. 1738 01:30:19,917 --> 01:30:22,417 -[in spagnolo] Permesso. -Prego. 1739 01:30:24,250 --> 01:30:27,708 Questo ha i soldi. Attenzione. 1740 01:30:32,708 --> 01:30:35,125 [in spagnolo] Ehi. Che succede? 1741 01:30:35,208 --> 01:30:37,333 [in spagnolo] Perché lo fai? No. 1742 01:30:37,417 --> 01:30:39,583 Aiutami a scappare da questo paese di merda. 1743 01:30:39,667 --> 01:30:42,250 Da questa famiglia di mostri. Qui non c'è futuro. 1744 01:30:42,333 --> 01:30:44,417 -Portami via. -Calmati. 1745 01:30:44,500 --> 01:30:46,625 -Ti faccio quello che vuoi. -No. 1746 01:30:46,708 --> 01:30:48,292 -Che stai facendo? -Giulia! 1747 01:30:48,375 --> 01:30:50,208 Giulia! Che stai facendo? 1748 01:30:50,292 --> 01:30:52,083 -Don Carlo, è stata la ragazzina! -Apri! 1749 01:30:52,167 --> 01:30:55,125 -Vattene o ti ammazza. -Dove? 1750 01:30:55,208 --> 01:30:56,875 Giulia! Che stai facendo? 1751 01:30:57,292 --> 01:30:58,208 Giulia! 1752 01:30:58,292 --> 01:30:59,792 [musica allegra italiana] 1753 01:31:08,042 --> 01:31:12,125 [campane di chiesa] 1754 01:31:12,208 --> 01:31:13,667 Ha trovato la casa? 1755 01:31:14,125 --> 01:31:16,500 [le campane della chiesa continuano] 1756 01:31:17,917 --> 01:31:19,375 Nonno Giuseppe 1757 01:31:19,458 --> 01:31:22,750 e la puttana della madre che ti ha stra-partorito. 1758 01:31:22,833 --> 01:31:24,333 [musica di inseguimento] 1759 01:31:28,708 --> 01:31:30,500 Che puttana ti ha partorito! 1760 01:31:30,583 --> 01:31:32,333 Figlio di puttana! 1761 01:31:32,417 --> 01:31:34,708 Argentino di merda! 1762 01:31:38,333 --> 01:31:40,000 [la musica di inseguimento finisce] 1763 01:31:47,292 --> 01:31:51,125 [apre un alfajor] 1764 01:32:00,083 --> 01:32:01,292 Com'è, nonna? 1765 01:32:03,667 --> 01:32:04,708 Troppo dolce. 1766 01:32:05,667 --> 01:32:08,083 [musica principale] 116819

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.