All language subtitles for Hijack.2023.S02E02.Control.1080p.ATVP.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Corsican
Czech
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,682 --> 00:00:16,683
آنسة؟
2
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
"بيرغر".
3
00:00:23,482 --> 00:00:25,734
إن العربة 2600…
4
00:00:26,527 --> 00:00:27,528
نعم؟
5
00:00:29,363 --> 00:00:30,239
لقد اختفت.
6
00:00:34,952 --> 00:00:36,161
"صفر صفر"، ردّ…
7
00:00:40,249 --> 00:00:42,000
مرحباً. أيمكنكم سماعي؟
8
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
أنا "إدوارد ديهل".
مدير "مركز التحكم في الشبكة".
9
00:00:46,672 --> 00:00:48,423
إلى من أتحدّث، من فضلك؟
10
00:00:48,507 --> 00:00:50,843
الإنكليزية. أتتحدثها؟
11
00:00:51,885 --> 00:00:54,012
نعم، القليل من الإنكليزية.
12
00:00:58,684 --> 00:01:01,270
أنا "كلارا بيرغر" من مركز التحكم.
13
00:01:01,353 --> 00:01:03,272
هل لي بالتحدث إلى السائق من فضلك؟
14
00:01:05,691 --> 00:01:08,527
تتحدثين إليّ الآن. مفهوم؟
15
00:01:11,488 --> 00:01:12,698
نعم.
16
00:01:12,781 --> 00:01:13,991
حسناً يا "كلارا"، أصغي إليّ.
17
00:01:15,409 --> 00:01:16,660
لقد اختُطف هذا القطار.
18
00:01:17,870 --> 00:01:20,372
حسناً. يُوجد أكثر من 200 راكب
على متن هذا القطار.
19
00:01:20,455 --> 00:01:24,293
إن لم تنفّذي أوامري بحذافيرها،
فستعرّضينهم للخطر.
20
00:01:25,711 --> 00:01:27,087
أتفهمين المغزى من كلامي؟
21
00:01:31,258 --> 00:01:33,635
نعم، على ما أتصوّر.
22
00:01:34,595 --> 00:01:36,597
من هذا اللعين؟
23
00:01:37,931 --> 00:01:39,183
"(يو 5) - (هونو)"
24
00:01:39,266 --> 00:01:40,267
آسفة.
25
00:01:40,809 --> 00:01:42,978
- إلى من أتحدّث؟
- لا أسئلة. أصغي فحسب.
26
00:01:43,061 --> 00:01:44,229
أيمكنك فعل ذلك يا "كلارا"؟
27
00:01:47,858 --> 00:01:49,109
نعم، إننا نصغي.
28
00:01:51,403 --> 00:01:52,487
تحدّثي إلى الشرطة.
29
00:01:52,571 --> 00:01:55,532
إنني أنشد رجلاً. يُدعى "جون بايلي براون".
30
00:02:01,371 --> 00:02:03,332
عفواً، هلّا تكرر الاسم رجاءً.
31
00:02:03,415 --> 00:02:04,416
"جون"…
32
00:02:04,499 --> 00:02:07,920
"جون بايلي براون".
33
00:02:08,002 --> 00:02:09,253
إنه في "ألمانيا".
34
00:02:09,880 --> 00:02:12,466
تعرف الحكومة مكانه. مريهم بالعثور عليه.
35
00:02:13,717 --> 00:02:14,843
"كلارا"؟
36
00:02:16,136 --> 00:02:18,889
- "كلارا"!
- نعم، سأحاول.
37
00:02:20,140 --> 00:02:23,185
لا. "كلارا"، لن تحاولي. فكّري في الركاب.
38
00:02:23,268 --> 00:02:25,395
ستنفّذين أوامري بحذافيرها، وبسرعة.
39
00:02:25,479 --> 00:02:27,856
وإن فعلت ذلك، فلن يتأذى أحد.
40
00:02:29,650 --> 00:02:30,734
مفهوم؟
41
00:02:30,817 --> 00:02:32,986
نعم. سنتواصل مع الشرطة.
42
00:02:34,112 --> 00:02:37,074
ابق في الانتظار. وأرجوك ألّا تؤذي أحداً.
43
00:02:45,123 --> 00:02:49,753
{\an8}"لا أرفع رأسي إلا بما يكفي لرؤية السماء
44
00:02:50,671 --> 00:02:55,634
{\an8}وحين نسقط
لن نسقط في خنوع
45
00:02:56,301 --> 00:03:01,348
{\an8}وذات يوم
ستجد نفسك مرفوع الرأس بعزتك
46
00:03:01,932 --> 00:03:06,979
{\an8}فلا تطأطئ رأسك يوماً
تمسّك بمبادئك وستصل إلى الدرجات العلى
47
00:03:07,604 --> 00:03:12,359
{\an8}العالم إلى زوال، فلا تأسفنّ عليه
48
00:03:13,318 --> 00:03:19,241
{\an8}وذات يوم، سنلقى جميعاً المصير نفسه
49
00:03:21,410 --> 00:03:24,204
{\an8}نعم"
50
00:03:44,933 --> 00:03:47,269
مرحباً؟ أيمكنني مساعدتك؟
51
00:03:47,936 --> 00:03:49,938
أرجوك الانتظار.
لا يُسمح لك بالنزول إلى هناك…
52
00:04:24,389 --> 00:04:26,850
يبدو أن السيد "نلسون"
فضّل الذهاب إلى مكان آخر.
53
00:04:31,188 --> 00:04:32,606
ماذا… لا تنس هذا.
54
00:04:36,652 --> 00:04:40,197
حسب اعتقادك الراسخ،
عمّ تكشف لنا هذه الصورة يا آنسة "تاتشر"؟
55
00:04:41,782 --> 00:04:45,118
يعتقد "سام" أن هذه الصورة
تثبت وجود الهارب،
56
00:04:45,202 --> 00:04:47,246
"جون بايلي براون"، في "ألمانيا".
57
00:04:48,330 --> 00:04:50,457
وأنا أعتقد أن هذا ربما يكون أي شخص.
58
00:04:52,918 --> 00:04:55,754
- حقيقةً، أظنها…
- "أوليفيا"، إليك نصيحة.
59
00:04:56,797 --> 00:05:01,468
خذي العبرة ممن سبقوك
ولا تفعلي إلا أقلّ القليل لأجل هذا الرجل.
60
00:05:03,387 --> 00:05:07,140
السيد "نلسون" في مأزق
لا يلومنّ عليه إلا نفسه.
61
00:05:14,773 --> 00:05:17,651
من "جون بايلي براون" هذا؟
62
00:05:18,360 --> 00:05:21,530
على حد علمنا، إنه مجرم بريطاني. هارب.
63
00:05:23,949 --> 00:05:26,660
والرجل الذي ينشده، الخاطف،
أهو بريطاني بدوره؟
64
00:05:27,286 --> 00:05:28,287
نعم.
65
00:05:29,746 --> 00:05:31,957
هل تحدّث أحد إلى "المخابرات البريطانية"؟
66
00:05:32,916 --> 00:05:34,501
أُخطرت الوكالات كلّها.
67
00:05:34,585 --> 00:05:38,005
لكن علينا التصرف بسرعة،
فحيوات الناس في خطر داهم.
68
00:05:39,756 --> 00:05:43,385
أخطر من المستوى المزري
الذي تؤدي به فرقة ابنتي معزوفات "بيتهوفن"؟
69
00:05:45,929 --> 00:05:50,767
إنهم يخلون جميع المحطات.
لكنها ساعة الذروة.
70
00:05:51,852 --> 00:05:53,937
آمل أن يكون هذا أسوأ ما سيحدث اليوم.
71
00:05:54,980 --> 00:05:57,482
أن نؤخّر الجميع عن أعمالهم.
72
00:06:07,117 --> 00:06:08,327
نعمل في ذلك الصدد.
73
00:06:09,912 --> 00:06:12,748
حسناً، قائدة الشرطة في الطريق.
74
00:06:13,207 --> 00:06:15,209
لنضع كل شيء في نصابه قبل أن تصل.
75
00:06:16,210 --> 00:06:17,044
آنسة "بيرغر"…
76
00:06:17,544 --> 00:06:18,712
لست أفهم…
77
00:06:18,795 --> 00:06:19,796
"كلارا".
78
00:06:21,006 --> 00:06:24,426
ما الإشارة الأخيرة التي اجتازها القطار؟
أهي "روتس راتهاوس"؟
79
00:06:25,344 --> 00:06:26,678
نعم، لكنه بعدئذ…
80
00:06:28,680 --> 00:06:29,681
اختفى.
81
00:06:32,100 --> 00:06:35,812
أخلي الـ"يو 5". كل القطارات والمحطات.
82
00:06:36,188 --> 00:06:37,272
الآن.
83
00:06:37,356 --> 00:06:40,359
وبقيتكم. "ماكس"، الـ"يو 8". "سابيني"؟
84
00:06:40,734 --> 00:06:42,110
"سابيني"، الـ"يو 7".
85
00:06:42,945 --> 00:06:43,946
وإلى آخره.
86
00:06:44,363 --> 00:06:45,697
سنوقف جميع القطارات،
87
00:06:46,365 --> 00:06:48,367
لكن مع الحرص على عدم انهيار الشبكة بأسرها.
88
00:06:48,951 --> 00:06:50,369
نريد تجنّب الذعر الجماعي.
89
00:06:52,120 --> 00:06:53,121
"كلارا".
90
00:06:54,706 --> 00:06:56,083
إذا تواصل معك مرة أخرى، فلتتصلي بي.
91
00:06:57,042 --> 00:06:58,126
إلى أين أنت ذاهب؟
92
00:06:58,377 --> 00:06:59,795
ذاهب للعثور على قطارك المختفي.
93
00:07:15,227 --> 00:07:18,438
"(يو 5) - (هونو)"
94
00:07:25,070 --> 00:07:26,572
أين نحن؟
95
00:07:27,281 --> 00:07:28,532
لا أدري بالمرة.
96
00:07:30,534 --> 00:07:31,827
"جورج"؟
97
00:07:31,910 --> 00:07:33,370
هل تتنفس بيسر؟
98
00:07:34,496 --> 00:07:35,956
أعطتك "ريبيكا" شرابها.
99
00:07:38,458 --> 00:07:40,502
سيدي، أليس هو المتسبب في توقّف القطار؟
100
00:07:40,586 --> 00:07:42,671
شكراً يا "ريبيكا". لطف بالغ منك.
101
00:07:44,464 --> 00:07:47,217
- إننا عالقون هنا، أليس كذلك؟
- لا. سنتحرك قريباً.
102
00:07:47,301 --> 00:07:49,428
- مرّ نحو خمس دقائق.
- بل تسع دقائق.
103
00:07:51,638 --> 00:07:53,182
عليك التحدث إليهم.
104
00:07:53,849 --> 00:07:55,225
ماذا؟ أنا؟ لا.
105
00:07:55,309 --> 00:07:58,478
لا. إنهم رهائنك.
106
00:07:59,271 --> 00:08:02,608
أنت السائق. أنت من يتوقعون سماع صوته.
107
00:08:04,818 --> 00:08:06,236
سنقضي غرضنا بسهولة أكبر بكثير…
108
00:08:08,447 --> 00:08:10,866
إن لم يعرفوا شيئاً عمّا يجري. اتفقنا؟
109
00:08:11,700 --> 00:08:12,951
صدّقني.
110
00:08:15,621 --> 00:08:17,372
لم يُنشر شيء على صفحات قطار الأنفاق.
111
00:08:18,207 --> 00:08:19,833
أيجدر بنا الذهاب لنسأل أحداً؟
112
00:08:21,418 --> 00:08:23,170
أثق بأنه لا تُوجد مشكلة.
113
00:08:24,463 --> 00:08:25,964
كان يُفترض به إخبارنا بما يجري.
114
00:08:27,341 --> 00:08:29,134
أو هي. هما.
115
00:08:31,678 --> 00:08:33,764
إذاً، ما خطر ببالي هو التالي:
لنفوّت زيارة المتحف
116
00:08:33,847 --> 00:08:35,640
ونذهب إلى جولة السير مباشرةً.
117
00:08:35,724 --> 00:08:36,850
أكيد، أياً ما كان.
118
00:08:37,851 --> 00:08:39,269
أتريد استرجاع وشاحك؟
119
00:08:39,852 --> 00:08:41,270
وشاحي؟
120
00:08:42,563 --> 00:08:43,857
بل أريد أن تحتفظ به.
121
00:08:44,691 --> 00:08:45,859
شكراً جزيلاً.
122
00:08:46,652 --> 00:08:47,736
رائحتك فيه.
123
00:08:51,073 --> 00:08:53,408
سيدي؟ ماذا يقول؟
124
00:08:53,492 --> 00:08:55,786
حقيقةً، لهذا يجدر بك ممارسة الألمانية.
125
00:08:56,578 --> 00:08:57,704
حقاً؟
126
00:08:59,998 --> 00:09:02,626
بسبب أعطال حالية في الخدمة،
127
00:09:02,709 --> 00:09:06,088
لن يتمكن هذا القطار من التوقف
في جميع المحطات.
128
00:09:09,633 --> 00:09:11,635
حالياً، نتوقف عند إشارة حمراء.
129
00:09:13,720 --> 00:09:15,430
يُفترض أن نتحرك مجدداً بعد قليل.
130
00:09:16,598 --> 00:09:17,683
ممتاز.
131
00:09:18,475 --> 00:09:19,810
"سام"، أين أنت؟
132
00:09:21,186 --> 00:09:23,272
أصغ،
أعلم أنك قطعت كل هذه المسافة من "لندن"،
133
00:09:23,355 --> 00:09:25,399
لكنني استغرقت أسابيع
لأتمكّن من ترتيب هذا الاجتماع.
134
00:09:26,900 --> 00:09:30,070
اتصل بي حالما استطعت فحسب، اتفقنا؟
135
00:09:31,029 --> 00:09:32,322
كيف سار اجتماعك بـ"نلسون"؟
136
00:09:33,073 --> 00:09:34,616
لم يحضر.
137
00:09:34,700 --> 00:09:35,868
قد يكون لديه عذر وجيه.
138
00:09:35,951 --> 00:09:39,454
قطارات الأنفاق كلّها متأخرة.
حادث إرهابيّ من نوع ما.
139
00:09:49,882 --> 00:09:52,467
إلى قسم التحكم،
هذه العربة 2637. ماذا يجري؟
140
00:09:55,345 --> 00:09:58,348
أخلي قطارك. هذا أمر.
141
00:09:59,266 --> 00:10:00,517
ولا تستخدمي هذه القناة.
142
00:10:14,281 --> 00:10:17,868
سيداتي وسادتي، هذه المحطة مغلقة.
143
00:10:17,951 --> 00:10:19,995
يُرجى التوجه إلى أقرب مخرج.
144
00:10:31,798 --> 00:10:35,886
البرد قارس،
لكن "برلين" مدينة مناسبة جداً للمشي.
145
00:10:35,969 --> 00:10:38,305
وسنعود إلى الخدمة لاحقاً.
146
00:10:40,557 --> 00:10:41,808
أشكّ في ذلك.
147
00:10:43,352 --> 00:10:44,353
لماذا؟
148
00:10:46,230 --> 00:10:47,231
ماذا يجري؟
149
00:10:47,731 --> 00:10:50,150
سمعت بأن سائقاً في مشكلة عويصة.
150
00:10:50,609 --> 00:10:51,610
في هذا الخط؟
151
00:10:58,408 --> 00:11:00,035
حسناً، جهّزنا كل شيء…
152
00:11:01,703 --> 00:11:02,746
لننطلق.
153
00:11:03,413 --> 00:11:04,456
حسناً.
154
00:11:12,422 --> 00:11:14,049
- ما الخطب؟
- تباً.
155
00:11:15,801 --> 00:11:16,802
"أوتو"؟
156
00:11:18,220 --> 00:11:21,139
إنه إنذار مكابح الطوارئ.
157
00:11:21,223 --> 00:11:24,142
لقد سحبه أحد.
لا يسعنا التحرك إلا بعد إعادة ضبطه.
158
00:11:28,772 --> 00:11:31,650
لماذا سحبوا ذراع الإنذار؟
159
00:11:32,609 --> 00:11:34,069
لأنني فوّتّ محطات.
160
00:11:34,987 --> 00:11:36,989
بالضبط، مفهوم؟
161
00:11:37,072 --> 00:11:39,241
مشكلتك. فلتحلّها أنت.
162
00:11:39,324 --> 00:11:42,786
لأنك إن لم تنطلق بهذا القطار
قبل أن يعثروا علينا، فسنهلك لا محالة.
163
00:11:47,749 --> 00:11:48,750
اسمع.
164
00:11:50,502 --> 00:11:51,879
لا تتحدث إلى أحد.
165
00:11:52,713 --> 00:11:53,714
حسناً.
166
00:11:53,797 --> 00:11:56,925
لا، أنا جاد، مفهوم؟
تذكّر ما قلت لمركز التحكم فحسب.
167
00:11:58,385 --> 00:12:00,596
إن نفّذ الناس أوامري بحذافيرها،
فلن يتأذى أحد.
168
00:12:02,514 --> 00:12:03,515
حسناً.
169
00:12:04,850 --> 00:12:06,101
لا تتحدث إلى أحد.
170
00:12:24,328 --> 00:12:26,038
"إدوارد ديهل"، مدير الشبكة.
171
00:12:26,121 --> 00:12:28,207
صباح الخير. ماذا يجري في هذا القطار؟
172
00:12:28,290 --> 00:12:31,210
أغلقنا الـ"يو 5".
أمّا بقية الشبكة، فأوقفناها مؤقتاً.
173
00:12:31,293 --> 00:12:32,544
جيد.
174
00:12:32,628 --> 00:12:34,630
لم يبق في الخط سوى بضع محطات أخرى.
175
00:12:34,713 --> 00:12:36,757
لا يمكنه الذهاب أبعد من ذلك، صح؟
176
00:12:38,425 --> 00:12:39,301
نعم.
177
00:12:41,053 --> 00:12:43,472
أتعرف أين القطار يا سيد "ديهل"؟
178
00:12:44,431 --> 00:12:48,477
هذه الخريطة مبسّطة.
أمّا في الواقع، فإن تلك الأنفاق…
179
00:12:50,854 --> 00:12:51,855
متاهة.
180
00:12:54,983 --> 00:12:56,360
من كان يتكلم معه؟
181
00:12:57,277 --> 00:12:58,403
"كلارا بيرغر".
182
00:13:03,242 --> 00:13:04,535
- صباح الخير.
- مرحباً.
183
00:13:05,285 --> 00:13:06,787
أتتعاملين مع مثل هذه الحالات كثيراً؟
184
00:13:08,163 --> 00:13:09,831
إنه أسبوعي الثاني هنا.
185
00:13:15,546 --> 00:13:17,381
إذاً، لنسمع ما عند هذا الرجل.
186
00:13:23,220 --> 00:13:25,180
مهلاً. أشاهدت هذا المقطع؟
187
00:13:27,015 --> 00:13:29,101
لا بأس. إنك تفعل الصواب.
188
00:13:29,601 --> 00:13:30,769
لا تقلق.
189
00:13:36,942 --> 00:13:38,527
إنذار الطوارئ؟
190
00:13:38,610 --> 00:13:41,446
نعم. بالطبع. نعتذر عن ذلك. تفضّل.
191
00:13:44,074 --> 00:13:45,617
- أحسنت يا "جورج".
- اخرسي يا "ريبيكا".
192
00:13:45,701 --> 00:13:48,036
- سيدي، لقد أمرني بأن أخرس.
- كفى يا "ريبيكا"!
193
00:13:48,120 --> 00:13:49,580
- توقّفي.
- "جورج" المخطئ.
194
00:13:49,663 --> 00:13:50,914
- لم نفعل شئياً.
- كفى!
195
00:13:50,998 --> 00:13:53,000
أفسحوا الطريق. دعوا السائق يؤدّ عمله.
196
00:13:53,083 --> 00:13:54,835
- الآن! نعم؟
- "كولين".
197
00:14:15,480 --> 00:14:16,732
أيها السائق؟
198
00:14:17,649 --> 00:14:18,775
ما سبب التأخير؟
199
00:14:19,860 --> 00:14:21,486
- مرحباً؟
- الأمور طيّبة يا صاح.
200
00:14:21,570 --> 00:14:24,031
- أعاد ضبط جهاز الإنذار فحسب.
- ليست طيّبة بالمرة يا صاح.
201
00:14:24,114 --> 00:14:25,699
لدى بعضنا مساع عاجلة.
202
00:14:25,782 --> 00:14:26,783
أيها السائق؟
203
00:14:26,867 --> 00:14:28,869
أثق بأننا سنتحرك بعد قليل.
204
00:14:28,952 --> 00:14:31,580
لعلمك، لدى بعضنا وظائف فعلية، مفهوم؟
205
00:14:31,663 --> 00:14:34,458
العربة 2600، هذا قسم التحكم.
206
00:14:36,210 --> 00:14:38,837
الشرطة هنا. إنهم مستعدون للحديث.
207
00:14:39,671 --> 00:14:40,923
عفواً أيها السائق؟
208
00:14:41,173 --> 00:14:42,174
هل كل شيء على ما يُرام؟
209
00:14:42,549 --> 00:14:44,051
إنك تنزف.
210
00:14:44,134 --> 00:14:46,345
جدياً، ماذا أصاب وجهك؟
211
00:14:47,721 --> 00:14:49,056
عفواً؟
212
00:14:49,139 --> 00:14:50,724
وجهك؟
213
00:14:50,807 --> 00:14:52,184
"صفر صفر"، ردّ.
214
00:14:54,228 --> 00:14:55,646
عندك جرح.
215
00:15:05,405 --> 00:15:06,490
أتحتاج إلى هذا؟
216
00:15:08,492 --> 00:15:10,702
كانت مقصورتك مفتوحة.
217
00:15:11,245 --> 00:15:12,412
أشكرك.
218
00:15:12,913 --> 00:15:14,039
ماذا عن السائق؟
219
00:15:14,122 --> 00:15:15,249
أيمكننا التحدث إليه؟
220
00:15:20,128 --> 00:15:21,463
"أوتو"، هل تسمعني؟
221
00:15:25,133 --> 00:15:26,552
"صفر صفر"، ردّ.
222
00:15:27,719 --> 00:15:28,929
يبدو أنهم يحتاجون إليك.
223
00:15:30,430 --> 00:15:32,641
"صفر صفر"، لماذا لا تردّ؟
224
00:15:32,724 --> 00:15:35,018
نعم. ربما يمكنك المجيء معي
225
00:15:35,102 --> 00:15:36,270
- لمعاونتي في هذا؟
- أنا؟
226
00:15:36,353 --> 00:15:38,063
ما خطبهما؟
227
00:15:38,146 --> 00:15:39,273
نعم.
228
00:15:39,982 --> 00:15:40,983
نعم.
229
00:15:43,026 --> 00:15:46,864
عسى أن تستمتعوا بما تبقّى من رحلتكم.
230
00:15:46,947 --> 00:15:48,740
ماذا قال؟
231
00:15:48,824 --> 00:15:51,285
- لا فكرة لديّ.
- سيدي، ماذا قال؟
232
00:15:54,454 --> 00:15:56,039
"صفر صفر"، هل تسمعني؟
233
00:15:56,540 --> 00:15:57,958
لماذا لا تردّ؟
234
00:15:58,250 --> 00:15:59,376
تفضّلي.
235
00:16:03,046 --> 00:16:04,882
- على أي زر أضغط؟ هذا؟
- هذا.
236
00:16:04,965 --> 00:16:05,883
حسناً.
237
00:16:08,969 --> 00:16:10,721
أنا "آدا وينتر".
238
00:16:10,804 --> 00:16:13,348
أنا رئيسة الشرطة الفيدرالية
هنا في "برلين".
239
00:16:13,432 --> 00:16:15,017
إلى من أتحدّث، رجاءً؟
240
00:16:15,100 --> 00:16:17,060
لا يُوجد سوى اسم واحد مهم اليوم.
241
00:16:17,144 --> 00:16:18,896
ألا وهو "جون بايلي براون".
242
00:16:18,979 --> 00:16:20,564
أين هو؟
243
00:16:22,357 --> 00:16:23,567
سنوافيك بالإجابة.
244
00:16:23,650 --> 00:16:26,028
في الوقت الراهن، هلّا تقول لي
ما إن كان السائق بخير على الأقل.
245
00:16:26,111 --> 00:16:27,821
هل أُصيب أحد من الركاب؟
246
00:16:30,032 --> 00:16:32,159
حالياً، إنهم بخير. لبّي مطلبي فحسب.
247
00:16:32,826 --> 00:16:35,996
أعدك بأننا سنبذل قصارى جهدنا
لاكتشاف مكانه.
248
00:16:36,079 --> 00:16:37,497
حسناً، دعيني أساعدك.
249
00:16:38,373 --> 00:16:40,167
إنه هنا، في "ألمانيا".
250
00:16:40,250 --> 00:16:43,253
تعقّبيه وأرسلي إليّ دليلاً.
251
00:16:44,254 --> 00:16:46,173
إن قلت لنا من أنت،
أثق بأننا سنتمكّن من إيجاد حلّ
252
00:16:46,256 --> 00:16:51,845
- في القريب العاجل.
- أحتاج إلى موقعه بدقة، وإلا فسيموت الناس.
253
00:17:11,365 --> 00:17:12,782
ماذا يفعل هنا؟
254
00:17:32,761 --> 00:17:35,013
- إننا نتحرك.
- أخيراً.
255
00:17:35,097 --> 00:17:36,098
نعم.
256
00:17:36,181 --> 00:17:37,516
أرأيتم؟ كل شيء على ما يُرام.
257
00:17:38,058 --> 00:17:39,184
"لوكاس"؟
258
00:18:07,963 --> 00:18:09,339
إننا نتحرك.
259
00:18:09,965 --> 00:18:12,551
هذا جيد، صح؟ كان هذا مبتغاك.
260
00:18:15,596 --> 00:18:16,597
نعم.
261
00:18:18,140 --> 00:18:19,892
ومركز التحكم والشرطة
262
00:18:21,018 --> 00:18:22,644
ينفّذان كل مطالبك.
263
00:18:23,770 --> 00:18:24,771
نعم.
264
00:18:29,401 --> 00:18:31,320
إذاً، لماذا لا تنفكّ تهدد الناس؟
265
00:18:31,820 --> 00:18:34,031
كنت تعلم العواقب حين أخذت المال.
266
00:18:40,370 --> 00:18:42,497
إنما آمل ألّا يتأذى أحد فحسب.
267
00:18:47,836 --> 00:18:48,921
أنا أيضاً.
268
00:19:22,788 --> 00:19:24,706
- مرحباً؟
- هل أرسلت إليّ زهوراً؟
269
00:19:25,207 --> 00:19:26,583
زهور؟ لا.
270
00:19:26,667 --> 00:19:28,168
وصلت إليّ زهور.
271
00:19:28,752 --> 00:19:31,004
"مارشا نلسون". دون ذكر اسم المرسل.
272
00:19:31,088 --> 00:19:32,840
ليس أنا. خطر ببالي
273
00:19:32,923 --> 00:19:34,508
- أن أرسل إليك زهوراً، لكن…
- لا. ذلك…
274
00:19:35,300 --> 00:19:36,468
لم يكن ذلك ما أقصده.
275
00:19:36,552 --> 00:19:38,220
مهلاً. "مارشا نلسون".
276
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
أكان "سام"؟
277
00:19:40,472 --> 00:19:41,473
لا أظن.
278
00:19:42,182 --> 00:19:43,642
لم نتحدث منذ أشهر.
279
00:19:44,476 --> 00:19:46,395
إذاً، ربما لهذا يرسل إليك زهوراً.
280
00:19:48,230 --> 00:19:49,231
ربما.
281
00:19:51,358 --> 00:19:52,818
أفكّر فيك اليوم.
282
00:19:53,610 --> 00:19:55,237
حاولت الاتصال بك، لكن المكالمة لم تصل.
283
00:19:55,320 --> 00:19:57,364
لا إشارة في الكوخ، أتتذكر؟
284
00:19:58,031 --> 00:19:59,366
كان ذلك الغرض إلى حد ما.
285
00:19:59,950 --> 00:20:02,369
صحيح. أواثقة بأن أوضاعك طيّبة هناك؟
286
00:20:02,452 --> 00:20:06,164
أنا بخير، فالمكان يبعث بالسكينة التامة.
هذا ما كنت أحتاج إليه تحديداً.
287
00:20:06,957 --> 00:20:08,125
وقت للتدبّر.
288
00:20:09,668 --> 00:20:10,836
سأراك غداً.
289
00:20:10,919 --> 00:20:13,255
نعم، حسناً. أحبّك.
290
00:20:13,338 --> 00:20:14,339
أحبّك.
291
00:20:33,358 --> 00:20:34,443
سيد "فيبر".
292
00:20:36,820 --> 00:20:38,655
أنا جئت بأسرع وقت ممكن.
293
00:20:39,156 --> 00:20:40,282
كدت تصل قبلي.
294
00:20:42,492 --> 00:20:45,204
اسمعي، من الواضح
أن لـ"المملكة المتحدة" صلة بهذه القضية،
295
00:20:45,787 --> 00:20:47,372
لكنه نطاق سلطتك القضائية.
296
00:20:47,956 --> 00:20:50,000
وكما قلت لمديرك،
297
00:20:50,083 --> 00:20:54,296
إن أمكنني مشاركتكم بأي معلومات
أو تزويدكم بأي أفكار،
298
00:20:54,379 --> 00:20:55,672
فإنني…
299
00:20:55,756 --> 00:20:57,466
فإنني سأكون حاضراً.
300
00:21:23,242 --> 00:21:25,244
انتظر. سآخذه.
301
00:21:30,290 --> 00:21:31,291
المحقق "بيك".
302
00:21:39,341 --> 00:21:40,300
في المرحاض؟
303
00:21:40,384 --> 00:21:41,385
نعم.
304
00:22:11,874 --> 00:22:13,166
"هاتف محمول
(ماركو)"
305
00:22:13,250 --> 00:22:14,835
"جواز سفر"
306
00:22:14,918 --> 00:22:16,753
"(أوليفيا تاتشر) - مكالمة فائتة
(ماركو) - مكالمة فائتة"
307
00:22:21,925 --> 00:22:23,468
"مرحباً يا سيد (نلسون)"
308
00:22:23,552 --> 00:22:27,264
لم يُر "جون بايلي براون"
منذ واقعة "كينغدوم آيرلاينز".
309
00:22:29,725 --> 00:22:31,226
أي إنه مفقود؟
310
00:22:31,310 --> 00:22:32,311
نعم.
311
00:22:32,853 --> 00:22:35,355
لكنني سأتفاجأ
إن انتهى به المطاف في "ألمانيا".
312
00:22:35,439 --> 00:22:37,816
يبدو أن خاطفك هذا يخالفك الرأي.
313
00:22:38,567 --> 00:22:39,693
ليس خاطفي.
314
00:22:39,776 --> 00:22:40,944
لكنه بريطاني.
315
00:22:41,028 --> 00:22:43,572
نعم.
يؤسفني أن هذا لا يضيّق نطاق الاحتمالات.
316
00:22:44,198 --> 00:22:47,201
ما يدعو للتفاؤل هو أن الجميع يتركون أثاراً.
317
00:22:47,284 --> 00:22:51,079
فمهما كان هذا الرجل،
فسنكتشف هويته في النهاية.
318
00:22:51,163 --> 00:22:52,873
لكننا تائهون حالياً.
319
00:22:52,956 --> 00:22:54,458
تماماً كقطارك المنشود.
320
00:22:55,042 --> 00:22:57,711
حقيقةً، ربما لا يكون كذلك.
321
00:22:57,794 --> 00:22:59,254
إنه متجه إلى الـ"يو 8".
322
00:22:59,963 --> 00:23:01,757
الـ"يو 8"؟ كيف يُعقل؟
323
00:23:03,091 --> 00:23:04,718
الآنسة "بيرغر" ستشرح.
324
00:23:08,639 --> 00:23:12,100
أترون نقطة التقاء "يو 5" و"يو 8"
في ميدان "ألكسندر"؟
325
00:23:12,726 --> 00:23:14,144
لا يمكن تغيير الخطوط هنا.
326
00:23:14,228 --> 00:23:15,312
بلى، يمكن.
327
00:23:15,896 --> 00:23:19,358
يمكن للركاب، صحيح. أمّا القطارات، فلا.
328
00:23:23,237 --> 00:23:25,989
إنه نفق صيانة قديم.
329
00:23:26,073 --> 00:23:28,408
غُمر بالمياه منذ 20 سنة، فأغلقوه.
330
00:23:28,909 --> 00:23:31,662
تقع المواقع القديمة
بعد "روتس راتهاوس" مباشرةً،
331
00:23:32,621 --> 00:23:34,456
حيثما اختفى القطار تحديداً.
332
00:23:35,165 --> 00:23:39,419
{\an8}- إنه هنا.
- أي إنه يصنع مساره الخاص.
333
00:23:40,379 --> 00:23:41,839
إلى أين سيذهب تالياً؟
334
00:23:43,090 --> 00:23:45,008
علينا إخلاء الشبكة بأكملها.
335
00:23:45,092 --> 00:23:48,387
نعمل على ذلك بالفعل.
نبعد القطارات القليلة الباقية عن طريقه.
336
00:23:48,470 --> 00:23:49,471
جيد.
337
00:23:50,097 --> 00:23:53,058
عفواً، هذا ليس نطاق اختصاصي تحديداً.
338
00:23:53,141 --> 00:23:56,687
لكنك قلت إبعاد القطارات عن طريقه؟
339
00:24:21,670 --> 00:24:23,547
المعذرة، أنتما آخر المتبقين…
340
00:24:23,630 --> 00:24:24,590
عليكما المغادرة، رجاءً.
341
00:24:30,721 --> 00:24:32,723
ها قد خرج الجميع. شكراً.
342
00:24:33,932 --> 00:24:35,767
تنبيه لجميع مديري المحطات.
343
00:24:35,851 --> 00:24:39,313
يُرجى التوجه إلى ميدان "ألكسندر"
للمساعدة في عملية الإخلاء.
344
00:24:39,771 --> 00:24:41,940
عُلم يا قسم التحكم. يمكنني الذهاب.
الـ"يو 5"، صح؟
345
00:24:42,900 --> 00:24:44,693
لا. بل الـ"يو 8".
346
00:25:06,507 --> 00:25:07,799
- "غراهام".
- "تاشتر".
347
00:25:07,883 --> 00:25:09,384
واقعة قطار الأنفاق؟
348
00:25:09,468 --> 00:25:11,345
نعم. سنخطر القسم السياسي حالما نستطيع.
349
00:25:11,428 --> 00:25:13,972
طيّب. بسرعة فحسب،
هل من مواطنين بريطانيين منخرطين؟
350
00:25:14,056 --> 00:25:16,642
- بحقك. تعرفين النظام.
- لا بد من وجود رابط ما،
351
00:25:16,725 --> 00:25:19,144
وإلا ما كان المكان
ليعجّ بمسؤولي "المخابرات البريطانية".
352
00:25:22,356 --> 00:25:26,860
حسناً. لنقل فقط
إنه لم يُبلّغ عن وجود أي ضحايا بريطانيين.
353
00:25:31,323 --> 00:25:32,950
"لندن" في الانتظار على الخط.
354
00:25:33,033 --> 00:25:34,618
حسناً جميعاً. لنبدأ.
355
00:25:42,376 --> 00:25:43,252
طيّب يا "كلارا".
356
00:25:43,627 --> 00:25:45,212
التزمي بالنص.
357
00:25:45,546 --> 00:25:47,756
يمكننا سماع جميع أحاديثك مع من في القطار…
358
00:25:48,173 --> 00:25:49,591
وسنتدخّل إن احتجت إلينا.
359
00:25:50,300 --> 00:25:51,301
مفهوم؟
360
00:25:53,303 --> 00:25:54,596
نعم.
361
00:25:54,680 --> 00:25:55,514
جيد.
362
00:25:57,140 --> 00:25:59,268
إن استفزازه بهذه طريقة مجازفة ضخمة.
363
00:25:59,893 --> 00:26:03,730
يعرّضنا تقلّب الأوضاع لمجازفة أكبر.
أمّا بهذا، فسنحكم السيطرة.
364
00:26:03,814 --> 00:26:05,190
بل وسيوفّر لنا الوقت.
365
00:26:11,488 --> 00:26:12,489
ها هو ذا.
366
00:26:16,118 --> 00:26:17,119
أحسنت.
367
00:26:24,751 --> 00:26:26,962
- ماذا تفعل؟
- انظر.
368
00:26:46,106 --> 00:26:47,399
جدياً؟
369
00:26:56,241 --> 00:26:57,993
"كلارا"، حسبتنا متفاهمين.
370
00:27:00,120 --> 00:27:01,205
ونحن كذلك بالفعل.
371
00:27:03,290 --> 00:27:04,708
إذاً، ما هذا العجب الذي تفعلينه؟
372
00:27:06,126 --> 00:27:08,504
القطار أمامك معطّل.
373
00:27:08,587 --> 00:27:10,088
نحاول تحريكه.
374
00:27:11,673 --> 00:27:15,052
دعني أتبيّن كم سيستغرق فريق المهندسين.
375
00:27:26,063 --> 00:27:29,066
يمكن لـ"قوات مكافحة الإرهاب"
الوصول إلى الموقع في غضون 15 دقيقة.
376
00:27:31,109 --> 00:27:35,072
إن أرسلنا وحدات مسلّحة على عمى،
فسنخاطر بحيوات الركاب.
377
00:27:45,374 --> 00:27:47,668
حسناً.
أرسل "قوات مكافحة الإرهاب" إلى الموقع.
378
00:27:47,751 --> 00:27:50,337
لكن لا تدعهم يشتبكوا إلى أن آمر بذلك.
379
00:27:50,838 --> 00:27:51,839
سيد "فيبر"…
380
00:27:51,922 --> 00:27:56,301
15 دقيقة. هذه المدة المتاحة لك
لتأتي لي بمعلومات أكيدة عن هذا الرجل.
381
00:28:00,722 --> 00:28:02,349
نعم، حسناً. عُلم.
382
00:28:03,600 --> 00:28:04,768
هيا بنا.
383
00:28:11,149 --> 00:28:12,484
إلى ميدان "ألكسندر".
384
00:28:24,371 --> 00:28:25,789
وماذا سنقول لهم؟
385
00:28:29,209 --> 00:28:31,837
سنقول لهم الأكاذيب نفسها التي قيلت لنا.
386
00:28:34,423 --> 00:28:35,424
هيا.
387
00:28:49,855 --> 00:28:51,940
"قطار يسدّ المسار أمامنا"؟
388
00:28:52,024 --> 00:28:54,526
كم من هذه الترهات يتوقعون أن نصدّق؟
389
00:29:03,744 --> 00:29:04,745
ما هذا؟
390
00:29:06,205 --> 00:29:09,041
- ماذا تقصد؟
- هناك. تلك البوابة؟
391
00:29:09,124 --> 00:29:11,793
ليست مهمة. إنها غرفة تحكّم.
392
00:29:11,877 --> 00:29:15,214
غرفة تحتوي على كل المحوّلات وما إلى ذلك.
393
00:29:17,007 --> 00:29:18,091
والكاميرات؟
394
00:29:18,175 --> 00:29:19,176
نعم.
395
00:29:19,718 --> 00:29:22,471
لكنها تقود إلى المحطة، ثم إلى الشارع،
396
00:29:22,554 --> 00:29:26,517
- فيمكننا العبور من خلالها و…
- لا. لن نبارح مكاننا يا "أوتو".
397
00:29:31,647 --> 00:29:33,232
هل معك جهاز لاسلكي محمول؟
398
00:29:38,153 --> 00:29:39,238
حسناً.
399
00:29:41,532 --> 00:29:44,243
هلّا تحرسين دراجتي. سأتحدث إلى السائق.
400
00:29:44,868 --> 00:29:46,411
ماذا؟ لماذا؟
401
00:29:47,162 --> 00:29:49,331
لأن أحداً لا يقول الحقيقة.
402
00:30:16,984 --> 00:30:21,029
حسناً. من المفترض
أن نتمكن من رؤية المحطة بأكملها من هنا.
403
00:30:21,113 --> 00:30:22,322
جيد.
404
00:30:22,948 --> 00:30:25,826
سيداتي وسادتي، هذه المحطة مغلقة.
405
00:30:25,909 --> 00:30:27,870
نرجوكم التوجه إلى أقرب مخرج.
406
00:30:44,720 --> 00:30:45,721
مرحباً.
407
00:30:49,349 --> 00:30:50,726
مرحباً أيها السائق؟
408
00:30:51,310 --> 00:30:53,854
انظر. أنت كنت محقاً.
409
00:30:56,523 --> 00:30:57,983
ما من أحد هناك.
410
00:31:00,194 --> 00:31:01,403
أتريد هذا؟
411
00:31:04,031 --> 00:31:05,949
"كلارا"، أنت كذبت عليّ حيال القطار.
412
00:31:10,579 --> 00:31:11,788
لا.
413
00:31:11,872 --> 00:31:13,582
المهندسون في الموقع.
414
00:31:14,458 --> 00:31:17,211
لكنهم سيستغرقون نحو عشر دقائق.
415
00:31:17,294 --> 00:31:19,213
لا. ما من مهندسين، صح؟
416
00:31:20,547 --> 00:31:22,674
أنت أخللت باتفاقنا.
417
00:31:23,967 --> 00:31:24,968
ضعي "وينتر" على الخط.
418
00:31:30,724 --> 00:31:32,017
أنا "وينتر".
419
00:31:32,851 --> 00:31:34,144
أعلم ما تفعلين.
420
00:31:35,395 --> 00:31:36,772
ستسببين في مقتل الناس.
421
00:31:36,855 --> 00:31:39,483
نبذل قصارى جهدنا لتحريك القطار.
422
00:31:39,566 --> 00:31:40,901
كفّي عن الكذب عليّ.
423
00:31:43,987 --> 00:31:46,782
أرجوك، تحدّث إلينا. نريد مساعدتك.
424
00:31:46,865 --> 00:31:48,408
أطلق سراح الركاب.
425
00:31:48,492 --> 00:31:50,202
ليس حتى أنال مبتغاي.
426
00:31:51,662 --> 00:31:53,580
أصغ، إننا نبحث في المسألة.
427
00:31:53,664 --> 00:31:56,083
لماذا قد أصغي إليك بينما تكذبين عليّ؟
428
00:31:56,792 --> 00:31:58,544
حرّكي القطار.
429
00:32:03,507 --> 00:32:05,342
فشلت فكرة توفير الوقت لنا.
430
00:32:05,425 --> 00:32:06,677
ما زال بإمكاننا إنهاء الأزمة.
431
00:32:08,679 --> 00:32:10,514
لم تأت لي بأي جديد، صح؟
432
00:32:11,473 --> 00:32:15,853
كما قلت، إنه نطاق سلطتك القضائية.
لم آت إلا لتقديم الدعم.
433
00:32:19,565 --> 00:32:21,984
مرحباً؟ لماذا تكذب علينا؟
434
00:32:24,236 --> 00:32:25,237
يا هذا!
435
00:32:31,034 --> 00:32:32,160
مرحباً؟
436
00:32:32,661 --> 00:32:33,662
لماذا توقّفنا مجدداً؟
437
00:32:35,706 --> 00:32:36,957
سبق أن أعلنت عن السبب.
438
00:32:40,878 --> 00:32:42,296
أرجوك العودة إلى مقعدك.
439
00:32:44,464 --> 00:32:46,091
ألم يكن ذلك الرجل البريطاني سيداويك؟
440
00:32:48,552 --> 00:32:51,013
أنا رئيسة الشرطة، "وينتر".
441
00:32:51,889 --> 00:32:54,600
أنت محق. إننا نبقيك في النفق.
442
00:32:54,683 --> 00:32:56,143
نعمل على تحقيق مطالبك،
443
00:32:56,226 --> 00:32:59,062
لكننا لا نستطيع المخاطرة بسلامة رهائنك.
444
00:33:02,649 --> 00:33:03,984
رهائن؟
445
00:33:09,823 --> 00:33:13,827
"بيكس"، اسمعي هذه الأغنية.
إنها رائعة بحق. جدياً.
446
00:33:15,370 --> 00:33:17,039
أحب الأغنيات العتيقة.
447
00:33:18,040 --> 00:33:19,583
- نعم.
- كأغنيات "إمينيم" الأولى.
448
00:33:22,044 --> 00:33:23,629
أنت رجل ذكي، مفهوم؟
449
00:33:23,712 --> 00:33:25,839
لا تعقّد الموقف أكثر من اللازم!
450
00:33:28,383 --> 00:33:29,551
لا تعبث معي. اجلس.
451
00:33:33,931 --> 00:33:36,767
اسمع، إن الوضع يخرج عن السيطرة.
452
00:33:36,850 --> 00:33:38,894
أيستحق الرجل الذي تنشده كل هذا العناء؟
453
00:33:38,977 --> 00:33:40,854
نعم، يستحقه. والآن، ابق هناك.
454
00:33:45,108 --> 00:33:47,694
حسناً، وصلنا إلى طريق مسدود يا "وينتر".
455
00:33:47,778 --> 00:33:50,614
ليس من المحمود إبقائي هنا على هذا النحو.
456
00:33:51,490 --> 00:33:53,909
إنما أريد الحفاظ على سلامة الجميع فحسب.
457
00:33:54,576 --> 00:33:55,994
إذاً، فلتحرّكي هذا القطار.
458
00:33:57,079 --> 00:34:00,916
قلت لك مسبقاً.
لا يسعني تعريض المزيد من الناس للخطر.
459
00:34:02,793 --> 00:34:04,461
حقيقةً، هذا بالضبط ما فعلت.
460
00:34:05,462 --> 00:34:09,632
وحين يبدأ سقوط الضحايا،
سيكون وزرهم في عنقك.
461
00:35:02,519 --> 00:35:04,855
إننا على بعد دقيقتين من ميدان "ألكسندر".
462
00:35:05,355 --> 00:35:06,356
استعدّ.
463
00:35:07,774 --> 00:35:10,777
اختلفت أولويتنا الآن.
إن بقينا هنا، فسنموت.
464
00:35:10,861 --> 00:35:12,905
اخلع هذا. اخلع حزامك.
465
00:35:29,171 --> 00:35:30,172
مدّ ذراعيك.
466
00:35:31,173 --> 00:35:32,257
مدّهما!
467
00:35:37,846 --> 00:35:40,599
ماذا نفعل؟ لست أفهم.
468
00:35:40,682 --> 00:35:41,892
أمسكها.
469
00:35:41,975 --> 00:35:43,393
لماذا؟ ما فيها؟
470
00:35:44,811 --> 00:35:46,104
ما فيها؟
471
00:35:47,147 --> 00:35:49,775
هذا جنون. ماذا ستفعل به؟
472
00:35:50,651 --> 00:35:53,820
"أوتو"، إن أديت دورك، فسأؤدي دوري.
473
00:35:54,321 --> 00:35:55,322
اتفقنا؟
474
00:35:58,325 --> 00:35:59,326
اسمع.
475
00:36:00,953 --> 00:36:02,204
إياك والحركات المفاجئة.
476
00:36:03,997 --> 00:36:04,998
لماذا؟
477
00:36:06,166 --> 00:36:07,167
علام تحتوي؟
478
00:36:07,876 --> 00:36:09,086
ماذا تفعل؟
479
00:36:10,838 --> 00:36:13,841
حسناً يا "وينتر"،
سأرسل راكباً إلى الرصيف التالي.
480
00:36:15,926 --> 00:36:17,386
معه حقيبة.
481
00:36:19,179 --> 00:36:20,180
حسناً.
482
00:36:21,098 --> 00:36:22,474
ماذا في الحقيبة؟
483
00:36:26,979 --> 00:36:29,982
إن لم تحرّكي ذلك القطار
بحلول الـ11:00 صباحاً،
484
00:36:30,941 --> 00:36:32,192
فستكتشفين.
485
00:36:36,613 --> 00:36:39,825
أي إنه يهدد بتفجير مدنيين أبرياء الآن.
486
00:36:39,908 --> 00:36:41,577
آن الأوان للقضاء عليه.
487
00:36:41,660 --> 00:36:43,161
لم أكن أريد تصعيد الموقف.
488
00:36:43,245 --> 00:36:44,746
إذا سمحت لي،
489
00:36:44,830 --> 00:36:47,291
لقد فاتنا ذلك القطار بالفعل.
490
00:37:09,313 --> 00:37:10,856
وصلنا إلى ميدان "ألكسندر".
491
00:37:15,527 --> 00:37:18,488
ها قد راسلني "بوبي" لتوّه.
"لا أستطيع ركوب قطار الأنفاق.
492
00:37:19,281 --> 00:37:20,866
حادثة أمنية."
493
00:37:21,909 --> 00:37:23,076
ماذا قلت؟
494
00:37:23,744 --> 00:37:27,164
راسلني صديقي لتوّه.
قال إنه لا يستطيع ركوب قطار الأنفاق
495
00:37:27,247 --> 00:37:29,750
بسبب وقوع حادثة أمنية ما.
496
00:37:31,210 --> 00:37:32,461
لم يقل شيئاً آخر،
497
00:37:32,544 --> 00:37:35,547
فلا يسعني إخباركم بالمزيد يا جماعة.
498
00:37:36,673 --> 00:37:37,674
حسناً.
499
00:37:38,258 --> 00:37:41,678
ستتجه إلى الرصيف. ستبرز هذه الحقيبة
500
00:37:41,762 --> 00:37:44,890
ليراها أكبر عدد ممكن من الكاميرات.
501
00:37:44,973 --> 00:37:46,433
سنراقبك من هنا.
502
00:37:47,893 --> 00:37:49,144
أيمكنك فعل ذلك يا "فريدي"؟
503
00:37:53,565 --> 00:37:54,816
هل لديّ خيار؟
504
00:37:57,110 --> 00:37:58,362
نعم.
505
00:37:58,445 --> 00:38:00,614
يمكنك البقاء هنا
والمجازفة بحياة 200 شخص.
506
00:38:02,241 --> 00:38:06,161
أو يمكنك الذهاب إلى هناك
والمجازفة بحياتك وحدها.
507
00:38:43,323 --> 00:38:45,242
وماذا إن لم ينفّذوا مطلبك؟
508
00:38:47,870 --> 00:38:49,580
علينا الحرص على أن نكون مستعدين فحسب.
509
00:39:03,802 --> 00:39:05,679
تنامى إلى علمي أن لديك معلومات مهمة.
510
00:39:05,762 --> 00:39:06,763
نعم.
511
00:39:08,265 --> 00:39:09,975
صحيح. نعم.
512
00:39:10,559 --> 00:39:13,145
أظنني أعرف أحد ركاب القطار.
مواطن بريطاني.
513
00:39:13,228 --> 00:39:16,064
إن الأصدقاء والأهل
مسألة تتولاها السفارة حقيقةً.
514
00:39:16,148 --> 00:39:17,649
أنا من السفارة.
515
00:39:18,150 --> 00:39:20,861
حسناً. حقيقةً، في الوقت الراهن، إنني…
516
00:39:20,944 --> 00:39:23,405
إنني منشغل بردّ "المخابرات البريطانية".
517
00:39:24,114 --> 00:39:26,033
أي إنك تعرف بالفعل؟
518
00:39:28,076 --> 00:39:29,494
هوية الخاطف؟
519
00:39:48,889 --> 00:39:49,890
واصل.
520
00:39:57,105 --> 00:39:59,691
ها هو الراكب، معه الحقيبة.
521
00:40:03,320 --> 00:40:06,198
ستقتل رجلاً بريئاً.
522
00:40:08,325 --> 00:40:10,118
لا، بل أنت من ستقتله.
523
00:40:10,953 --> 00:40:13,330
حرّكي القطار.
524
00:40:13,413 --> 00:40:17,042
سيداتي وسادتي، هذه المحطة مغلقة.
525
00:40:17,626 --> 00:40:19,294
يُرجى التوجه إلى أقرب مخرج.
526
00:40:34,309 --> 00:40:36,728
أي إننا سنترك هذا الرجل يلقى حتفه فحسب؟
527
00:40:38,730 --> 00:40:42,568
ربما يجدر بنا تحريك القطار فحسب.
528
00:40:43,569 --> 00:40:45,320
لا خيار لدينا سوى الهجوم.
529
00:40:53,912 --> 00:40:55,080
مرهم بالدخول.
530
00:40:58,834 --> 00:41:00,002
"ميدان (ألكسندر)"
531
00:41:02,588 --> 00:41:03,589
اشتبكوا.
532
00:41:04,256 --> 00:41:05,257
مفهوم.
533
00:41:30,407 --> 00:41:31,992
نرى الراكب.
534
00:41:32,284 --> 00:41:33,827
لا أثر للهدف.
535
00:41:33,911 --> 00:41:35,704
"وينتر"، أعلم ما تفعلين.
536
00:41:35,787 --> 00:41:38,290
إن خطا رجالك خطوة أخرى داخل المحطة،
فستُقضى المسألة برمّتها.
537
00:41:39,374 --> 00:41:40,375
كيف يرى هذا؟
538
00:41:40,876 --> 00:41:42,377
أتسمعينني؟
539
00:41:43,170 --> 00:41:44,087
تراجعوا.
540
00:41:44,421 --> 00:41:45,422
إلى الخلف.
541
00:41:47,883 --> 00:41:49,009
المعذرة؟
542
00:41:50,511 --> 00:41:52,054
إننا نخلي هذه المحطة.
543
00:41:52,846 --> 00:41:54,014
توقّفوا.
544
00:41:54,097 --> 00:41:55,098
الزموا أماكنكم.
545
00:41:57,434 --> 00:41:59,436
أسمعت ما قلت لتوّي؟
546
00:42:01,605 --> 00:42:03,649
من هذه؟ "وينتر"؟
547
00:42:03,732 --> 00:42:04,733
من هذه إذاً؟
548
00:42:04,816 --> 00:42:06,026
إنها مديرة إحدى محطاتنا.
549
00:42:06,109 --> 00:42:07,444
حسبتنا أغلقناها!
550
00:42:14,993 --> 00:42:17,704
"وينتر"، إنك تعرّضين حيوات الناس للخطر.
551
00:42:17,788 --> 00:42:18,914
أخرجيها من هناك.
552
00:42:21,792 --> 00:42:22,793
نعمل على ذلك.
553
00:42:23,460 --> 00:42:24,503
ساعديني.
554
00:42:26,380 --> 00:42:27,756
خلّصيني منها.
555
00:42:27,840 --> 00:42:30,050
لماذا؟ علام تحتوي؟
556
00:42:30,926 --> 00:42:33,345
لا تتحركي. معه قنبلة!
557
00:42:33,428 --> 00:42:34,429
ماذا؟
558
00:42:36,348 --> 00:42:39,184
غطّوه. سأذهب إليها.
559
00:42:44,189 --> 00:42:46,066
ماذا قررت "وينتر"؟
560
00:42:57,119 --> 00:42:58,120
"صفر صفر".
561
00:42:59,121 --> 00:43:02,165
أنت تعرف اسمي، لكنني لا أعرف اسمك.
562
00:43:05,002 --> 00:43:06,461
لا تحاولي التفاوض معي.
563
00:43:07,504 --> 00:43:08,505
إنه "سام".
564
00:43:09,214 --> 00:43:11,425
اسمه "سام نلسون". هذا من تتحدثين إليه.
565
00:43:19,266 --> 00:43:20,642
أرجوك.
566
00:43:21,518 --> 00:43:22,519
ساعديني.
567
00:43:22,728 --> 00:43:23,770
لا تتحركي!
568
00:43:26,690 --> 00:43:27,774
تعال.
569
00:43:29,359 --> 00:43:30,277
تعال إليّ.
570
00:43:33,030 --> 00:43:34,364
أرجوك ألّا تفعل هذا…
571
00:43:35,365 --> 00:43:36,491
يا "سام".
572
00:43:37,034 --> 00:43:38,118
ما هذا العجب؟
573
00:43:38,619 --> 00:43:40,329
اسمك "سام"، أليس كذلك؟
574
00:43:42,331 --> 00:43:43,665
هل تسمعني؟
575
00:43:43,749 --> 00:43:45,167
"سام"، هل تسمعني؟
576
00:43:46,418 --> 00:43:48,086
"سام"، أرجوك.
577
00:43:48,170 --> 00:43:50,672
نعلم من أنت، ويمكننا تسوية هذه المسألة.
578
00:43:55,093 --> 00:43:56,303
تعالوا. لنتحرك.
579
00:43:57,513 --> 00:43:58,472
لا تذهبوا.
580
00:44:00,265 --> 00:44:01,600
لا تذهبوا.
581
00:44:02,267 --> 00:44:04,144
الجميع معي. تراجعوا.
582
00:44:08,398 --> 00:44:09,608
أتسمعني؟
583
00:44:10,609 --> 00:44:12,611
"سام"، أرجوك، هل تسمعني؟
584
00:44:18,700 --> 00:44:19,701
"سام"؟
585
00:44:23,288 --> 00:44:24,498
45 ثانية.
586
00:44:25,290 --> 00:44:26,834
النجدة!
587
00:44:32,339 --> 00:44:33,257
النجدة!
588
00:44:38,178 --> 00:44:39,638
30 ثانية.
589
00:45:03,745 --> 00:45:05,038
لم أكن أريد فعل هذا.
590
00:45:07,583 --> 00:45:09,710
"عطل فنّي"
591
00:45:28,854 --> 00:45:30,439
"سأصيب قلبك بسهام حبّي
592
00:45:31,940 --> 00:45:33,358
وأقلب كيانك
593
00:45:34,985 --> 00:45:36,403
وآخذك إلى البيت معي
594
00:45:37,988 --> 00:45:39,281
وأضعك في منزلي
595
00:45:53,170 --> 00:45:54,546
بمجرد أن تمشي على هواي
596
00:45:55,964 --> 00:45:57,591
وتقولي مبتغاي
597
00:45:59,134 --> 00:46:00,552
وتهمسي في أذني
598
00:46:02,054 --> 00:46:03,514
قائلةً إنك تحبّينني
599
00:46:05,098 --> 00:46:06,475
أحب ذلك الكلام
600
00:46:08,018 --> 00:46:09,394
فحين تقولينه
601
00:46:10,979 --> 00:46:12,439
تقلبين كياني
602
00:46:13,982 --> 00:46:15,442
رأساً على عقب"
603
00:46:17,402 --> 00:46:19,404
ترجمة "عبد الرحمن عمرو"
52217