All language subtitles for Glory.To.The.Filmmaker.2007.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:30,698 --> 00:00:34,910 BANDAI VISUAL, TOKYO FM DENTSU, TV ASAHI 4 00:00:35,036 --> 00:00:36,912 and OFFICE KITANO Production 5 00:01:10,071 --> 00:01:12,615 Now, I'll move the platform. 6 00:01:17,244 --> 00:01:18,871 Hold your breath. 7 00:01:24,418 --> 00:01:26,378 Please relax. 8 00:01:31,258 --> 00:01:36,722 Producers: Masayuki MORI and Takio YOSHIDA 9 00:01:52,947 --> 00:01:55,533 Cinematography by Katsumi YANAGIJIMA 10 00:01:55,658 --> 00:01:58,327 Lighting Design by Hitoshi TAKAYA 11 00:02:12,967 --> 00:02:14,844 Production Design by Norihiro ISODA 12 00:02:14,969 --> 00:02:16,846 Sound Design by Senji HORIUCHI 13 00:02:16,971 --> 00:02:18,848 Line Producer: Shinji KOMIYA 14 00:02:26,564 --> 00:02:31,777 Music by Shin-ichiro IKEBE 15 00:02:33,320 --> 00:02:35,406 Have you caught a cold recently? 16 00:02:38,075 --> 00:02:41,537 Anyone in your family had cancer? 17 00:02:52,006 --> 00:02:57,595 Written, Edited and Directed by Takeshi KITANO 18 00:03:00,723 --> 00:03:03,309 Tell him to come himself next time. 19 00:03:30,461 --> 00:03:33,839 It all began with a gangster film like this one. 20 00:04:45,661 --> 00:04:48,747 ¥10,000 cooperation fee every month? 21 00:04:49,790 --> 00:04:51,750 Sign the contract? 22 00:04:54,211 --> 00:04:57,756 You're full of shit, you dirty bastard. 23 00:05:00,634 --> 00:05:01,510 That's right. 24 00:05:02,177 --> 00:05:03,262 You refuse? 25 00:05:03,971 --> 00:05:05,264 Damn right, you bastard. 26 00:05:39,006 --> 00:05:40,549 Get out of town. 27 00:05:51,769 --> 00:05:56,774 Gangster films like that are what Kitano does best. 28 00:05:57,066 --> 00:05:59,902 Of all things, this dumb director 29 00:06:00,027 --> 00:06:02,029 in his interviews here and abroad 30 00:06:02,112 --> 00:06:05,783 proclaimed never to make another gangster film. 31 00:06:06,617 --> 00:06:08,619 He's used to making gangster films 32 00:06:08,744 --> 00:06:10,954 and had some box-office successes 33 00:06:11,080 --> 00:06:13,415 but since he said he wouldn't 34 00:06:13,540 --> 00:06:15,459 he simply can't make them anymore. 35 00:06:16,043 --> 00:06:17,127 That said, 36 00:06:17,252 --> 00:06:20,798 showing that violent scene doesn't make much sense. 37 00:06:22,049 --> 00:06:24,927 In a return to more traditional Japanese cinema 38 00:06:25,052 --> 00:06:29,098 like Ozu, idolized by directors like Wim Wenders, 39 00:06:29,223 --> 00:06:33,435 Kitano decided to shoot the life of the common folk. 40 00:06:33,560 --> 00:06:36,980 A heart-warming drama with no violence. 41 00:06:39,149 --> 00:06:44,571 RETIREMENT 42 00:06:54,748 --> 00:06:56,667 Happy Retirement. 43 00:06:58,919 --> 00:07:01,296 From tomorrow you can do as you like. 44 00:07:03,465 --> 00:07:05,717 Working for that company was everything. 45 00:07:05,843 --> 00:07:08,095 I don't know what to do now. 46 00:07:08,178 --> 00:07:10,180 Why? You have your wife. 47 00:07:10,305 --> 00:07:12,558 You could do something for her. 48 00:07:23,986 --> 00:07:25,654 Where's Mr. Takagi today? 49 00:07:27,781 --> 00:07:30,367 We were drinking till just now 50 00:07:30,868 --> 00:07:32,578 but he took off. 51 00:07:33,162 --> 00:07:36,373 He probably thought you should go home early today. 52 00:07:54,808 --> 00:07:56,435 Sure you only want tea? 53 00:07:56,560 --> 00:07:59,021 Yes. I already ate. 54 00:08:01,064 --> 00:08:02,733 Happy Retirement. 55 00:08:12,701 --> 00:08:13,952 Where's Akiko? 56 00:08:14,411 --> 00:08:15,787 Not home yet. 57 00:08:19,666 --> 00:08:20,542 She's late. 58 00:08:21,502 --> 00:08:23,879 I wonder what happened. 59 00:08:24,213 --> 00:08:27,716 She always calls when she's going to be late. 60 00:08:43,857 --> 00:08:45,067 What's the matter? 61 00:08:45,609 --> 00:08:48,153 I'll go and check. 62 00:09:01,875 --> 00:09:04,920 Something must have happened at the office. 63 00:09:06,421 --> 00:09:09,299 But she's not a child anymore. 64 00:09:33,782 --> 00:09:36,118 Is something wrong? 65 00:09:46,420 --> 00:09:48,505 Who wants to see 66 00:09:48,630 --> 00:09:51,550 a boring film spending 30 minutes 67 00:09:51,675 --> 00:09:53,719 on just drinking liquor and tea! 68 00:09:53,844 --> 00:09:58,974 Nowadays, terms like "common folk" and "sentiments" don't count much. 69 00:09:59,141 --> 00:10:02,519 What remains are only the filthy rich and the poor. 70 00:10:02,811 --> 00:10:06,565 Anyway, that man didn't look like a retiring, hard-working office worker. 71 00:10:06,773 --> 00:10:09,359 More like an illiterate laborer! 72 00:10:09,568 --> 00:10:12,571 And compared to Ozu's works 73 00:10:12,779 --> 00:10:16,408 the film was also criticized for "lacking class." 74 00:10:18,452 --> 00:10:22,164 For mainstream appeal, a love story is a must. 75 00:10:22,289 --> 00:10:27,252 Kitano has not yet made a tearjerker love story. 76 00:10:27,628 --> 00:10:30,339 That's it! That's what he can do! 77 00:10:31,798 --> 00:10:37,596 THE DOOR OF RECOLLECTIONS 78 00:10:43,518 --> 00:10:48,023 The idea was by a screenwriter we knew. 79 00:10:48,398 --> 00:10:50,525 It's the story of a man who loses his memory 80 00:10:50,651 --> 00:10:54,363 and the woman devoted to helping him regain it. 81 00:10:54,529 --> 00:10:56,281 A story of love… 82 00:10:57,491 --> 00:10:59,242 Remember this place? 83 00:10:59,868 --> 00:11:03,455 I came here with my friends when I was a student. 84 00:11:03,580 --> 00:11:06,291 We knew from where the Jōmon Period was derived, 85 00:11:06,416 --> 00:11:10,379 but we had no idea about the origins of the Yayoi Period. 86 00:11:10,504 --> 00:11:12,047 You were standing nearby. 87 00:11:12,172 --> 00:11:16,468 "It's named after the town where a shell mound was found." 88 00:11:16,551 --> 00:11:18,220 That's what you told us. 89 00:11:18,345 --> 00:11:22,724 We were convinced you worked at the museum. 90 00:11:23,684 --> 00:11:27,813 You showed us around here all day after that. 91 00:11:28,397 --> 00:11:31,650 Only later did you tell me that you didn't work here. 92 00:11:31,858 --> 00:11:34,736 You were just here on your day off. 93 00:11:38,573 --> 00:11:41,743 But the screenplay was missing its second half. 94 00:11:41,868 --> 00:11:43,912 We asked the writer about it. 95 00:11:44,079 --> 00:11:46,123 He said he had lost his memory. 96 00:11:46,248 --> 00:11:47,833 The project was aborted. 97 00:11:49,751 --> 00:11:52,921 To begin shooting without a complete script 98 00:11:53,046 --> 00:11:56,341 was absolutely ridiculous, and Kitano was again scolded. 99 00:11:58,552 --> 00:12:02,764 But he didn't give up on making a tearjerker. 100 00:12:02,931 --> 00:12:07,018 Then came the story of the artist, blinded in an accident, and his student 101 00:12:07,144 --> 00:12:09,604 who helps him become the artist he once was. 102 00:12:09,688 --> 00:12:11,940 A moving love story. 103 00:12:13,108 --> 00:12:14,317 Sir. 104 00:12:15,277 --> 00:12:18,822 The rain has turned the sky and sea gray. 105 00:12:20,824 --> 00:12:24,286 We can come here on a sunny day. 106 00:12:30,834 --> 00:12:33,462 The screenplay was flawless to the end. 107 00:12:33,795 --> 00:12:37,340 But the production designer said 108 00:12:37,466 --> 00:12:41,470 he had no idea how a painting by a blind artist should look. 109 00:12:41,595 --> 00:12:44,306 We discussed it, but no one knew. 110 00:12:44,431 --> 00:12:45,891 The project was aborted. 111 00:12:48,643 --> 00:12:52,647 Why all these films about women so devoted to men? 112 00:12:52,773 --> 00:12:55,984 Why not make films about men devoted to women? 113 00:12:56,109 --> 00:12:58,862 So we decided to make a tragic love story 114 00:12:58,987 --> 00:13:01,573 titled "The Chauffeur's Romance." 115 00:13:20,509 --> 00:13:23,887 Your chauffeur's great. He always waits outside the car. 116 00:13:24,513 --> 00:13:27,682 Well, he's kind of weird. 117 00:13:27,808 --> 00:13:29,559 I tell him to wait in the car 118 00:13:29,684 --> 00:13:31,353 but he waits outside. 119 00:13:31,645 --> 00:13:33,480 Makes me feel guilty. 120 00:13:35,315 --> 00:13:36,858 Maybe he likes you. 121 00:13:36,983 --> 00:13:39,069 How can you say that? 122 00:13:39,194 --> 00:13:40,362 You never know. 123 00:13:40,487 --> 00:13:41,696 That would be a problem. 124 00:13:41,822 --> 00:13:42,948 I agree. 125 00:13:43,073 --> 00:13:44,366 It is a problem. 126 00:13:47,577 --> 00:13:49,037 We thought so, too. 127 00:13:49,454 --> 00:13:51,706 A chauffeur-and-princess romance 128 00:13:51,873 --> 00:13:53,708 wouldn't get anywhere. 129 00:13:53,875 --> 00:13:55,377 Something spicier. 130 00:13:55,502 --> 00:13:59,506 A crook and a boutique girl might work better. 131 00:14:28,076 --> 00:14:29,494 He's here again. 132 00:14:47,387 --> 00:14:49,598 Another gangster character! 133 00:14:50,056 --> 00:14:52,517 What we've been trying so hard to avoid! 134 00:15:06,114 --> 00:15:08,617 What sort of films do people want to see? 135 00:15:09,034 --> 00:15:11,328 Looking at the world film market, 136 00:15:11,536 --> 00:15:14,664 ethnic and nostalgic pieces are popular. 137 00:15:14,873 --> 00:15:18,501 A film reminiscing the mid-50s was a big hit in Japan. 138 00:15:18,752 --> 00:15:23,340 The 50s to the 60s were Kitano's childhood years. 139 00:15:23,632 --> 00:15:27,677 Kitano said, "Nobody knows that period better than me." 140 00:15:27,802 --> 00:15:32,140 "I'll show you a real 50s piece." That's how it started… 141 00:15:42,567 --> 00:15:43,735 What are you doing? 142 00:15:43,985 --> 00:15:45,403 I'm taking this. 143 00:15:46,112 --> 00:15:49,324 That's my car. You can't just take it. 144 00:15:49,491 --> 00:15:51,451 Someone dropped it here. 145 00:15:51,534 --> 00:15:53,536 What? I parked it here. 146 00:15:54,162 --> 00:15:57,165 This car wasn't dropped here. 147 00:15:57,290 --> 00:15:59,542 The car is parked here. 148 00:15:59,751 --> 00:16:01,294 So it's yours? 149 00:16:01,628 --> 00:16:03,046 Yes, so please… 150 00:16:04,339 --> 00:16:05,966 What are you doing? 151 00:16:06,091 --> 00:16:06,716 You bum! 152 00:16:06,925 --> 00:16:07,842 I found it! 153 00:16:07,968 --> 00:16:09,177 I parked it here. 154 00:16:09,302 --> 00:16:09,970 Gimme money. 155 00:16:10,095 --> 00:16:11,179 What are you saying? 156 00:16:14,307 --> 00:16:15,892 Don't touch my car! 157 00:16:19,688 --> 00:16:21,356 Help! Call the police! 158 00:16:24,859 --> 00:16:26,403 Hey, you snob! 159 00:16:26,945 --> 00:16:30,156 I say he found it! 160 00:16:31,533 --> 00:16:32,909 Finder gets 20%. 161 00:16:33,118 --> 00:16:33,743 Nonsense! 162 00:16:33,868 --> 00:16:35,328 I'll settle for ¥2,000. 163 00:16:46,423 --> 00:16:48,425 Scram. 164 00:17:24,210 --> 00:17:26,880 I'll never come back to this dump! 165 00:17:39,100 --> 00:17:44,939 COAL-TAR & RIKIDOZAN 166 00:17:50,111 --> 00:17:51,071 Honey. 167 00:17:51,196 --> 00:17:54,157 Don't strain your eyes. Eat this and go to bed. 168 00:17:54,365 --> 00:17:55,283 Thanks. 169 00:18:19,390 --> 00:18:21,851 Making him study outside to save on electricity! 170 00:18:21,976 --> 00:18:23,645 To spend money on booze! 171 00:18:23,770 --> 00:18:25,939 Why should a house painter study? 172 00:18:26,064 --> 00:18:28,775 You paint houses because you didn't study! 173 00:18:29,025 --> 00:18:30,318 What did you say? 174 00:18:31,111 --> 00:18:32,654 I feed this family! 175 00:18:32,737 --> 00:18:33,822 How dare you! 176 00:18:33,947 --> 00:18:35,740 I work day and night 177 00:18:35,824 --> 00:18:38,159 to earn your booze money! 178 00:18:38,243 --> 00:18:40,328 I'll teach you! 179 00:18:40,495 --> 00:18:41,871 You bitch! 180 00:18:45,166 --> 00:18:47,335 Masao, go to bed. 181 00:19:01,182 --> 00:19:03,226 I'm your husband! 182 00:19:10,608 --> 00:19:12,235 Who do you think you are? 183 00:19:12,360 --> 00:19:13,653 Wife beater! 184 00:19:13,778 --> 00:19:16,156 You only care about the kids. 185 00:19:17,282 --> 00:19:19,075 I'll show you who I am! 186 00:19:22,287 --> 00:19:23,872 All you do is drink! 187 00:19:25,582 --> 00:19:27,917 What did you say, bitch? 188 00:19:33,506 --> 00:19:35,008 Who do you think you are? 189 00:19:37,969 --> 00:19:39,596 I'm your husband. 190 00:20:00,033 --> 00:20:00,909 Masao. 191 00:20:01,576 --> 00:20:03,077 I made you rice balls. 192 00:20:03,703 --> 00:20:05,079 Thanks, Mom. 193 00:20:19,719 --> 00:20:21,721 Back to work! 194 00:20:23,097 --> 00:20:25,600 Come on. Back to work! 195 00:20:44,869 --> 00:20:46,454 Who was that? 196 00:20:46,579 --> 00:20:47,956 The junk collector's son. 197 00:20:48,081 --> 00:20:49,791 Remember? We beat him up. 198 00:20:53,253 --> 00:20:54,921 A challenge to a duel. 199 00:20:56,965 --> 00:20:59,425 COME TO PIPE FIELD AT 3:00 200 00:21:11,312 --> 00:21:12,814 Which shall I choose? 201 00:21:12,939 --> 00:21:15,525 Hurry up, I haven't got all day. 202 00:21:15,650 --> 00:21:19,279 Come on. Just choose one. 203 00:21:19,404 --> 00:21:20,655 That one? 204 00:21:20,780 --> 00:21:21,948 Good boy. Here. 205 00:21:22,073 --> 00:21:22,991 Jackpot. 206 00:21:23,157 --> 00:21:24,867 There you go. 207 00:21:25,326 --> 00:21:26,703 Should be bigger. 208 00:21:26,828 --> 00:21:28,788 You chose it. 209 00:21:28,913 --> 00:21:29,539 It's big. 210 00:21:29,664 --> 00:21:30,999 Five yen. Pay up. 211 00:21:31,124 --> 00:21:32,292 Give me five yen. 212 00:21:33,418 --> 00:21:35,503 A 10-yen coin? 213 00:21:36,170 --> 00:21:37,797 Here's your change. 214 00:21:37,880 --> 00:21:39,007 Now go home. 215 00:21:39,132 --> 00:21:39,799 But I… 216 00:21:39,924 --> 00:21:41,843 Don't complain. Go on home. 217 00:21:49,267 --> 00:21:52,020 Eat that and you'll get dysentery. 218 00:21:52,687 --> 00:21:54,188 He's eating it. 219 00:21:55,231 --> 00:21:57,233 You're so stupid. You'll die. 220 00:21:57,358 --> 00:21:59,027 Die? Damn brats! 221 00:21:59,193 --> 00:22:01,195 You go home, too! 222 00:22:01,279 --> 00:22:02,864 Go on. Go home! 223 00:22:02,947 --> 00:22:05,199 I said go home. Damn brats! 224 00:22:45,490 --> 00:22:48,409 I am truly sorry for your loss. 225 00:22:48,576 --> 00:22:50,203 Please take care. 226 00:23:42,463 --> 00:23:44,048 What are you looking at? 227 00:23:44,507 --> 00:23:45,675 Go to bed! 228 00:24:17,331 --> 00:24:19,208 Bring the Rikidozan tights? 229 00:24:21,752 --> 00:24:24,714 All you did was paint them black. 230 00:24:25,089 --> 00:24:28,176 Did you bring the Sharp Brothers trunks? 231 00:24:28,426 --> 00:24:29,677 Here. 232 00:24:31,679 --> 00:24:34,182 What are those? They're bloomers! 233 00:24:36,851 --> 00:24:40,521 They don't look anything like Rikidozan's tights. 234 00:24:42,607 --> 00:24:44,859 Mine aren't like the Sharp Brothers either. 235 00:24:44,984 --> 00:24:45,902 They're fine. 236 00:24:46,110 --> 00:24:47,403 Well, let's begin. 237 00:24:57,038 --> 00:24:57,872 Fight! 238 00:24:57,997 --> 00:24:58,664 Rope break. 239 00:24:58,789 --> 00:24:59,707 Move away. 240 00:25:02,335 --> 00:25:03,252 Rope. 241 00:25:03,377 --> 00:25:04,253 Move away. 242 00:25:06,297 --> 00:25:07,173 Rope. 243 00:25:12,386 --> 00:25:13,262 Fight. 244 00:25:16,057 --> 00:25:16,891 Rope. 245 00:25:17,016 --> 00:25:18,434 I said move away. 246 00:25:22,813 --> 00:25:23,606 Rope, rope. 247 00:25:23,814 --> 00:25:24,941 Move away, jerk. 248 00:25:33,574 --> 00:25:34,408 One! 249 00:25:48,923 --> 00:25:51,801 One! Two! Three! 250 00:26:11,946 --> 00:26:14,115 What about the duel? 251 00:26:14,949 --> 00:26:16,158 We'll show up. 252 00:26:16,617 --> 00:26:17,535 Yeah. 253 00:26:17,702 --> 00:26:18,578 Yeah. 254 00:26:23,791 --> 00:26:25,001 Where's Mitsuo? 255 00:26:25,126 --> 00:26:26,836 He chickened out. 256 00:26:27,044 --> 00:26:29,297 He's such a coward. 257 00:26:33,301 --> 00:26:35,136 I'll kill you all. 258 00:26:52,945 --> 00:26:53,863 Now what? 259 00:26:54,071 --> 00:26:56,824 He lives in that junk yard, doesn't he? 260 00:26:56,991 --> 00:26:58,326 Let's take him there. 261 00:27:19,263 --> 00:27:20,556 Hello! 262 00:27:21,641 --> 00:27:23,225 Hello! 263 00:27:23,351 --> 00:27:24,685 Coming. 264 00:27:29,440 --> 00:27:30,858 Why are you crying? 265 00:27:32,026 --> 00:27:35,071 Where did you find all this? 266 00:27:35,446 --> 00:27:39,367 This coat and guitar are your dad's keepsakes. 267 00:27:39,784 --> 00:27:41,410 1958 268 00:27:41,911 --> 00:27:43,871 The right era 269 00:27:44,038 --> 00:27:45,998 but the wrong place. 270 00:27:46,457 --> 00:27:49,210 Poverty, discrimination and domestic violence… 271 00:27:49,335 --> 00:27:52,088 Work instead of goofing off! 272 00:27:52,296 --> 00:27:55,049 Good-for-nothing! 273 00:27:55,174 --> 00:27:58,594 The bleeding will stop sooner or later! 274 00:28:14,402 --> 00:28:16,779 He said he wouldn't shoot violence 275 00:28:17,071 --> 00:28:19,407 but now he's gone too far! 276 00:28:27,832 --> 00:28:29,709 Come to think of it 277 00:28:30,084 --> 00:28:32,420 the genre standing out the most 278 00:28:32,545 --> 00:28:35,923 are horror flicks, some even remade by Hollywood. 279 00:28:36,507 --> 00:28:40,594 Hey, Kitano hasn't tried his hand yet with horror flicks. 280 00:28:41,095 --> 00:28:43,597 We decided it was time. 281 00:28:47,601 --> 00:28:53,399 NOH THEATER 282 00:30:03,594 --> 00:30:05,387 For ages, we've had 283 00:30:05,763 --> 00:30:09,642 a legend about a demon that attacks and eats people. 284 00:30:09,767 --> 00:30:12,728 Well, it's only a legend. 285 00:30:13,813 --> 00:30:16,690 But about 3 years ago 286 00:30:17,107 --> 00:30:21,403 a headless body was found and struck fear around here. 287 00:31:41,025 --> 00:31:42,610 Despite the make-up, 288 00:31:42,776 --> 00:31:45,404 the face didn't look very scary. 289 00:31:45,905 --> 00:31:50,159 And the title "Noh Theater" was horrible for a horror flick! 290 00:31:50,576 --> 00:31:54,121 And why have girls in a school uniform and a bikini? 291 00:31:55,456 --> 00:31:58,667 Some rumored it must be a comedy. 292 00:31:59,585 --> 00:32:02,254 This scene confirms it. 293 00:32:07,426 --> 00:32:08,385 Ouch! 294 00:32:15,309 --> 00:32:16,185 Ouch! 295 00:32:20,064 --> 00:32:21,440 Not again. 296 00:32:22,566 --> 00:32:24,860 That, too, was a disaster. 297 00:32:28,155 --> 00:32:31,909 Kitano had directed 12 films to date. 298 00:32:32,034 --> 00:32:35,245 Only one has been a box-office hit. 299 00:32:35,663 --> 00:32:38,958 Aiming for a hit… A new type of period piece! 300 00:32:39,416 --> 00:32:41,460 No guns! Let's use swords. 301 00:32:41,585 --> 00:32:42,503 Swordplay! 302 00:32:42,753 --> 00:32:44,421 This will do the trick. 303 00:34:07,087 --> 00:34:12,718 BLUE RAVEN: NINJA PART 2 304 00:35:35,008 --> 00:35:36,176 Hey, hold it. 305 00:35:36,343 --> 00:35:37,469 Easy now. 306 00:35:38,220 --> 00:35:39,138 Don't kill him. 307 00:35:40,180 --> 00:35:42,683 Throw him into the old well. 308 00:35:42,933 --> 00:35:43,934 Yes, sir. 309 00:35:46,019 --> 00:35:48,605 Let's see how long he'll last. 310 00:36:14,715 --> 00:36:16,341 Is he dead? 311 00:36:17,718 --> 00:36:19,011 Put the lid on. 312 00:37:31,667 --> 00:37:34,461 Is that ninja still alive? 313 00:37:36,838 --> 00:37:40,092 We haven't heard a sound. 314 00:37:40,175 --> 00:37:41,510 He must be dead. 315 00:37:45,305 --> 00:37:46,348 Open it. 316 00:38:45,949 --> 00:38:48,660 It turned out there was nothing new about it. 317 00:38:48,994 --> 00:38:51,955 How could such a mighty ninja get caught anyway? 318 00:38:52,080 --> 00:38:55,042 Why was the attack so orderly? 319 00:38:55,167 --> 00:38:57,919 And why wait, if jumping out the well was so easy? 320 00:38:58,045 --> 00:39:00,964 Just like Zatoichi opening his eyes! 321 00:39:01,089 --> 00:39:04,968 Someone suggested: why not shoot "Zatoichi 2"? 322 00:39:05,552 --> 00:39:07,387 That was aborted. 323 00:39:13,143 --> 00:39:16,188 In today's movies, CG is a must. 324 00:39:16,563 --> 00:39:18,690 Considering Japan's CG technology, 325 00:39:18,815 --> 00:39:23,862 we should try a sci-fi blockbuster taking place in a galaxy far, far away. 326 00:39:23,987 --> 00:39:25,530 We all agreed. 327 00:40:31,596 --> 00:40:37,811 THE PROMISED DAY 328 00:40:49,823 --> 00:40:51,783 Yes, this should do. 329 00:40:51,908 --> 00:40:53,452 Yes, sir. 330 00:40:57,664 --> 00:40:58,623 Carry on. 331 00:40:58,665 --> 00:41:00,292 Thank you, sir. 332 00:41:09,342 --> 00:41:11,052 You're still here. 333 00:41:25,275 --> 00:41:26,151 Hey. 334 00:41:27,694 --> 00:41:28,612 Yes? 335 00:41:31,072 --> 00:41:32,199 What's that? 336 00:41:36,036 --> 00:41:37,537 Why is it moving? 337 00:41:37,621 --> 00:41:38,830 Very strange. 338 00:41:40,540 --> 00:41:42,876 There shouldn't be an asteroid there. 339 00:41:43,084 --> 00:41:44,044 I know. 340 00:41:54,721 --> 00:41:56,890 Astronomical Observatory. 341 00:41:58,099 --> 00:41:59,184 Oh, Dr. Nakano. 342 00:42:00,393 --> 00:42:04,856 Yes… We were just talking about that. 343 00:42:06,650 --> 00:42:07,567 What? 344 00:42:09,402 --> 00:42:10,362 An asteroid? 345 00:42:13,615 --> 00:42:15,075 You confirm that? 346 00:42:16,785 --> 00:42:18,703 Intersecting with Earth's orbit? 347 00:42:20,247 --> 00:42:21,748 What? Within a week? 348 00:42:28,255 --> 00:42:30,507 An asteroid is approaching Earth. 349 00:42:31,007 --> 00:42:32,217 A common scenario. 350 00:42:32,801 --> 00:42:34,219 In a Hollywood film, 351 00:42:34,344 --> 00:42:38,431 a hero would appear and set an H-bomb on the asteroid, 352 00:42:38,598 --> 00:42:40,809 like in a comic book. 353 00:42:42,310 --> 00:42:43,728 But one scientist discovered 354 00:42:43,853 --> 00:42:47,357 a human face on its surface. 355 00:42:48,108 --> 00:42:52,112 Two of these would become the main characters. 356 00:43:05,083 --> 00:43:06,626 These noodles are terrible. 357 00:43:06,876 --> 00:43:09,921 I won't pay ¥800 for these. 358 00:43:18,638 --> 00:43:19,639 I have an idea. 359 00:43:23,476 --> 00:43:24,436 Let's use this. 360 00:43:27,647 --> 00:43:28,940 Hey, waiter! 361 00:43:32,152 --> 00:43:34,321 What the hell is this? 362 00:43:34,487 --> 00:43:37,532 You serve cockroaches to your customers? 363 00:43:37,657 --> 00:43:40,285 One moment. I'll call the owner. 364 00:43:40,493 --> 00:43:42,120 Yeah, go get him. 365 00:43:45,665 --> 00:43:47,959 Boss! Boss! 366 00:43:57,844 --> 00:43:58,762 Hey. 367 00:43:59,471 --> 00:44:02,682 Too many leeches like you around. 368 00:44:03,600 --> 00:44:05,018 Hurry. Take it out. 369 00:44:05,143 --> 00:44:07,562 Who are you calling a leech? 370 00:44:09,689 --> 00:44:11,191 Take this, you bastard! 371 00:44:20,533 --> 00:44:21,743 Hurry up. 372 00:44:22,202 --> 00:44:23,370 Bastard! 373 00:44:27,290 --> 00:44:28,625 Give it to him! 374 00:44:31,169 --> 00:44:32,671 What are you doing? 375 00:45:07,414 --> 00:45:09,165 Scumbag! 376 00:45:56,838 --> 00:45:58,590 Get up! 377 00:45:58,798 --> 00:46:00,675 Ready? 378 00:46:07,182 --> 00:46:08,099 Boss! 379 00:46:09,809 --> 00:46:12,562 There seems to be another complaint. 380 00:46:23,990 --> 00:46:27,410 Ladies, something to say? 381 00:46:34,667 --> 00:46:37,670 What's in this soup? 382 00:46:37,879 --> 00:46:39,088 It's delicious. 383 00:46:39,798 --> 00:46:41,716 Cockroaches, of course! 384 00:47:01,611 --> 00:47:02,570 Thank you. 385 00:47:02,695 --> 00:47:03,988 Please come again. 386 00:47:10,703 --> 00:47:13,039 And that's how our story begins. 387 00:47:13,206 --> 00:47:16,042 But it can only go so far with just two women. 388 00:47:16,376 --> 00:47:19,838 So we decided to throw in some men. 389 00:47:20,547 --> 00:47:24,759 Futoshi Kichijoji a.k.a. "Masaru" 390 00:47:24,884 --> 00:47:27,470 and his double. 391 00:47:31,391 --> 00:47:36,729 WELCOME TO HOPES (Higashi-Oizumi Politico-Economical Society) 392 00:48:08,011 --> 00:48:10,597 Let me present some of 393 00:48:10,763 --> 00:48:12,849 HOPES' activities. 394 00:48:14,350 --> 00:48:17,770 Tokyo's Sanya district is named a UNESCO cultural heritage. 395 00:48:18,271 --> 00:48:20,607 Hanayashiki becomes a national park. 396 00:48:20,773 --> 00:48:23,735 HOPES has donated ¥500,000 for these causes. 397 00:48:24,444 --> 00:48:27,280 ¥200,000 for the Kagawa Buried Gold Project. 398 00:48:27,405 --> 00:48:30,158 ¥200,000 for the preservation of the Etchū-style loincloth. 399 00:48:31,451 --> 00:48:32,619 ¥300,000 to construct 400 00:48:32,785 --> 00:48:35,288 Zorge Memorial Hall in Russia. 401 00:48:35,413 --> 00:48:36,956 ¥200,000 to reinstate 402 00:48:37,040 --> 00:48:39,792 viper-mongoose fighting in Okinawa. 403 00:48:40,126 --> 00:48:43,087 For the rescue of the seal in Tama River 404 00:48:43,212 --> 00:48:46,466 and the humpback whale stranded off Chōshi, 405 00:48:46,716 --> 00:48:49,761 HOPES donated ¥300,000. 406 00:48:50,303 --> 00:48:53,806 The construction of Japan's Heavy Laborers' Memorial Hall… 407 00:48:54,140 --> 00:48:56,476 The Peace Triangle Project 408 00:48:56,643 --> 00:48:59,812 to connect Kagoshima, Takeshima Island and Senkaku Isles… 409 00:49:00,313 --> 00:49:02,982 Promoting the independence of Hokkaido… 410 00:49:03,608 --> 00:49:05,818 Returning Okinawa to the US… 411 00:49:06,444 --> 00:49:08,321 A nuclear power plant in Tokyo Bay… 412 00:49:08,821 --> 00:49:11,991 Establishment of the Miura Shooting Range in LA… 413 00:49:12,325 --> 00:49:15,453 Launching of the Adachi Spy Satellite 414 00:49:15,578 --> 00:49:17,664 to deter crime in Tokyo… 415 00:49:17,872 --> 00:49:22,043 The passing of the Hair Piece Law to ban fake hair… 416 00:49:22,168 --> 00:49:24,629 That's how HOPES has greatly contributed 417 00:49:24,754 --> 00:49:27,298 to Japan's culture and safety. 418 00:49:27,840 --> 00:49:31,803 Please welcome HOPES Honorary Chairman 419 00:49:31,886 --> 00:49:34,138 Daizen Higashi-Oizumi 420 00:49:34,263 --> 00:49:37,183 who'll speak to you on this happy occasion. 421 00:50:22,979 --> 00:50:23,896 You! 422 00:50:24,230 --> 00:50:25,648 What are you laughing at? 423 00:50:29,068 --> 00:50:33,031 How could you laugh during this solemn ceremony? 424 00:50:33,990 --> 00:50:36,409 Straighten up, you pathetic fools! 425 00:50:44,167 --> 00:50:49,589 Don't you realize the future of Japan lies on your shoulders? 426 00:50:49,922 --> 00:50:54,552 How dare you laugh at such trifle matters? 427 00:50:54,635 --> 00:50:57,055 If you laugh again, you're doomed. 428 00:51:00,141 --> 00:51:01,184 Gentlemen. 429 00:51:02,060 --> 00:51:05,021 Look straight into my face. 430 00:51:08,733 --> 00:51:09,776 You there. 431 00:51:09,859 --> 00:51:10,610 And you. 432 00:51:10,735 --> 00:51:12,111 I said look! 433 00:51:18,826 --> 00:51:20,787 Now please look this way. 434 00:51:21,079 --> 00:51:24,707 From the moment your wife puts on these undies, 435 00:51:24,791 --> 00:51:27,335 your dull sex life will change dramatically. 436 00:51:27,835 --> 00:51:30,463 Transform into a beast, transcend time 437 00:51:30,588 --> 00:51:32,548 and sink into ecstasy! 438 00:51:32,673 --> 00:51:36,636 You'll be having sex like newlyweds. 439 00:51:36,844 --> 00:51:40,056 "Darling, I can't wait for night-time." 440 00:51:40,306 --> 00:51:43,184 "Oh, please… I'll cook anything you want." 441 00:51:45,770 --> 00:51:48,981 Fools! I told you not to laugh. 442 00:51:50,775 --> 00:51:52,151 Don't laugh! 443 00:51:52,527 --> 00:51:53,486 Don't! 444 00:51:54,695 --> 00:51:57,698 Alright. Now look down. 445 00:51:59,534 --> 00:52:00,743 Look down! 446 00:52:01,119 --> 00:52:02,161 Down! 447 00:52:14,799 --> 00:52:20,179 Alright, boys. It's raffle time! 448 00:52:20,930 --> 00:52:23,683 First Prize is a color TV. 449 00:52:23,891 --> 00:52:27,186 Good luck for the turn of the wheel! 450 00:52:32,233 --> 00:52:33,359 Hold on. 451 00:52:38,489 --> 00:52:40,116 Come out. Come out. 452 00:52:44,745 --> 00:52:45,955 Patience is gold. 453 00:52:48,249 --> 00:52:49,125 There! 454 00:52:49,667 --> 00:52:51,377 What a pity. 455 00:52:51,544 --> 00:52:54,714 5th Prize is a pack of tissues. 456 00:52:55,673 --> 00:52:58,843 No golden balls in the wheely! 457 00:53:00,011 --> 00:53:00,887 You! 458 00:53:01,429 --> 00:53:02,930 What's so funny? 459 00:53:03,764 --> 00:53:06,642 Alright. You can look up now. 460 00:53:12,398 --> 00:53:13,441 Don't laugh. 461 00:53:18,446 --> 00:53:19,322 Don't laugh! 462 00:53:45,389 --> 00:53:46,265 What happened? 463 00:53:46,390 --> 00:53:48,017 Are you alright? 464 00:53:48,142 --> 00:53:49,018 Yes. 465 00:53:50,394 --> 00:53:53,606 You jumped out of nowhere. 466 00:53:53,773 --> 00:53:55,942 I'm so sorry. 467 00:53:56,108 --> 00:53:57,276 Let's go to the hospital. 468 00:53:58,569 --> 00:53:59,612 I'm alright. 469 00:53:59,737 --> 00:54:01,364 Really, I'm fine. 470 00:54:02,323 --> 00:54:03,783 One thing, though. 471 00:54:03,950 --> 00:54:04,867 My foot hurts. 472 00:54:05,076 --> 00:54:06,452 Beg your pardon? 473 00:54:06,577 --> 00:54:08,037 My foot hurts. 474 00:54:08,329 --> 00:54:10,206 Some medicine money. 475 00:54:11,249 --> 00:54:12,041 Medicine money? 476 00:54:12,250 --> 00:54:13,209 - Yes. - I see. 477 00:54:19,257 --> 00:54:20,132 Here… 478 00:54:20,258 --> 00:54:21,259 ¥1,000. 479 00:54:30,768 --> 00:54:32,728 Let's part with a smile. 480 00:54:32,853 --> 00:54:34,397 - Thank you. - Smile. 481 00:54:37,024 --> 00:54:37,817 Take care. 482 00:54:37,984 --> 00:54:38,651 Thanks. 483 00:54:39,318 --> 00:54:40,236 Be careful. 484 00:55:11,642 --> 00:55:13,269 An accident faker! 485 00:55:13,394 --> 00:55:16,355 Get hit by car, an expensive one. 486 00:55:16,522 --> 00:55:17,940 You do it! 487 00:55:18,065 --> 00:55:19,608 You're younger. 488 00:55:19,817 --> 00:55:21,193 Here comes one. 489 00:55:29,410 --> 00:55:30,619 Damn. It turned! 490 00:55:36,375 --> 00:55:38,544 What are you doing? Silly girl! 491 00:55:38,669 --> 00:55:40,880 It came from behind. 492 00:55:57,605 --> 00:55:59,065 Kichijoji. 493 00:55:59,523 --> 00:56:02,151 How come only you became a doll? 494 00:56:02,526 --> 00:56:03,986 I wanna be one, too. 495 00:56:04,612 --> 00:56:06,906 I'm an embarrassment. 496 00:56:21,379 --> 00:56:22,421 What's that? 497 00:56:24,423 --> 00:56:25,925 They must be rich. 498 00:56:26,967 --> 00:56:27,843 That's it. 499 00:56:59,291 --> 00:57:01,335 Welcome home, sir. 500 00:57:01,669 --> 00:57:03,546 Must be the house owner. 501 00:57:03,838 --> 00:57:07,383 The one in the student uniform must be his son. 502 00:57:07,508 --> 00:57:09,385 But he looks like a doll. 503 00:57:09,510 --> 00:57:13,222 High class people look as dignified as dolls. 504 00:57:19,437 --> 00:57:20,729 You fool! 505 00:57:21,105 --> 00:57:23,566 You still don't understand? 506 00:57:23,899 --> 00:57:27,069 Don't ride my pony. 507 00:57:27,862 --> 00:57:30,239 Sir, a call from Haguro Tradings. 508 00:57:30,364 --> 00:57:31,824 Got the money? 509 00:57:35,202 --> 00:57:37,580 Hello. Did you get the 200 million yen? 510 00:57:39,373 --> 00:57:41,167 I'll send someone right away. 511 00:57:41,792 --> 00:57:42,751 Hey, Kichijoji. 512 00:57:43,461 --> 00:57:46,755 Get the money from Haguro. Take it to Professor Ide. 513 00:57:47,173 --> 00:57:49,175 Where's the chauffeur? 514 00:57:49,675 --> 00:57:50,426 Chauffeur! 515 00:57:50,551 --> 00:57:51,760 Bathroom, perhaps? 516 00:57:51,886 --> 00:57:52,595 Pull him out! 517 00:57:52,803 --> 00:57:55,097 I can drive. 518 00:57:55,473 --> 00:57:56,932 Junior, it's dangerous. 519 00:57:57,057 --> 00:57:58,767 I want to drive. 520 00:57:58,893 --> 00:58:01,020 Junior, don't go. 521 00:58:01,854 --> 00:58:03,314 Junior. 522 00:58:03,564 --> 00:58:06,192 Please don't do that. 523 00:58:06,358 --> 00:58:07,943 He is the son. 524 00:58:36,013 --> 00:58:39,725 Two morons from HOPES will come and pick up the money now. 525 00:58:40,726 --> 00:58:43,562 HAGURO TRADING, INC. 526 00:59:21,767 --> 00:59:24,728 Are you the morons from HOPES? 527 00:59:24,853 --> 00:59:25,771 Yes! 528 00:59:25,896 --> 00:59:27,022 Get the money. 529 00:59:27,231 --> 00:59:28,107 Yes! 530 00:59:42,997 --> 00:59:44,206 I couldn't get it. 531 00:59:52,423 --> 00:59:53,382 Excuse me. 532 00:59:58,512 --> 00:59:59,888 Who the hell are you? 533 01:00:01,265 --> 01:00:02,975 Ouch. 534 01:00:07,646 --> 01:00:08,564 Ouch. 535 01:00:59,657 --> 01:01:02,951 You're really terrific, Kameda. 536 01:01:21,178 --> 01:01:23,639 Cool! Like a Matryoshka doll. 537 01:02:35,127 --> 01:02:36,044 Ouch. 538 01:02:57,441 --> 01:02:59,902 SUBMARINE 539 01:03:10,204 --> 01:03:11,914 I am Professor Ide. 540 01:03:23,884 --> 01:03:25,093 That hurts. 541 01:03:26,386 --> 01:03:28,096 Sorry. Used your gag. 542 01:03:30,557 --> 01:03:33,685 Money from Mr. Chairman. 543 01:03:35,312 --> 01:03:36,188 Thank you. 544 01:03:36,313 --> 01:03:38,190 I can develop a new project. 545 01:03:39,858 --> 01:03:43,278 You're very sharp. You noticed that. 546 01:03:43,403 --> 01:03:46,615 That robot performed well at the Gulf. 547 01:03:46,865 --> 01:03:48,951 Want to see its performance? 548 01:03:55,207 --> 01:03:57,543 Here it comes. Look! 549 01:04:02,381 --> 01:04:04,299 Look at that! 550 01:04:04,508 --> 01:04:05,634 It's super. 551 01:04:05,759 --> 01:04:07,970 It's just great! 552 01:04:08,262 --> 01:04:12,224 The robot might seem bigger than it actually is. 553 01:04:12,349 --> 01:04:13,976 Don't be ridiculous. 554 01:04:17,020 --> 01:04:20,399 Actually, there's something else I want you to see. 555 01:04:20,566 --> 01:04:22,484 Let's go. This way. 556 01:04:28,824 --> 01:04:30,909 I am Professor Ide. 557 01:04:36,582 --> 01:04:37,749 Okay. 558 01:04:38,041 --> 01:04:42,087 Use this and give me the cross ball. 559 01:04:42,796 --> 01:04:44,923 The ball is passed to Kichijoji. 560 01:04:45,048 --> 01:04:46,675 Here comes the cross ball. 561 01:04:46,800 --> 01:04:50,512 Waits for the ball, and it's a bicycle-kick. 562 01:04:50,721 --> 01:04:53,098 Goooooal! 563 01:04:53,223 --> 01:04:55,601 What a miracle shot! 564 01:04:55,726 --> 01:04:57,769 It's a goal. 565 01:04:58,228 --> 01:05:01,440 Hey, wasn't that terrific? 566 01:05:01,565 --> 01:05:03,525 I named it Mr. Bicycle-kick. 567 01:05:03,650 --> 01:05:04,860 Coach Osim. 568 01:05:05,152 --> 01:05:07,279 Choose me for the national team. 569 01:05:09,489 --> 01:05:11,700 No need for praise. 570 01:05:12,075 --> 01:05:14,369 Come see another one. 571 01:05:14,494 --> 01:05:15,704 Shall we go? 572 01:05:37,517 --> 01:05:38,393 Huh? 573 01:05:41,813 --> 01:05:44,983 Hey, Mrs. Koenji. 574 01:05:45,359 --> 01:05:46,902 We know you're inside. 575 01:05:47,653 --> 01:05:49,988 We're from Daikoku Finance. 576 01:05:50,489 --> 01:05:53,241 At least pay the interest. 577 01:05:53,951 --> 01:05:54,826 Hey. 578 01:06:08,674 --> 01:06:10,300 PAY YOUR DEBTS 579 01:06:14,304 --> 01:06:16,014 I'll kill you, bitch. 580 01:06:17,224 --> 01:06:20,769 We're no ordinary loan sharks. 581 01:06:21,019 --> 01:06:23,855 Sell your kidney or liver. 582 01:06:24,731 --> 01:06:27,025 We ain't doing this for charity. 583 01:06:27,401 --> 01:06:32,114 Pay or else you'll be insured and killed in the Philippines. 584 01:06:34,157 --> 01:06:36,201 We know you're in there. 585 01:06:36,326 --> 01:06:37,369 Come out. 586 01:06:38,495 --> 01:06:39,538 Murderer! 587 01:06:39,663 --> 01:06:40,288 Pay up! 588 01:06:40,497 --> 01:06:41,623 You thief! 589 01:06:41,748 --> 01:06:43,208 Pay your debts! 590 01:06:43,917 --> 01:06:45,794 Pay back your debts! 591 01:06:45,919 --> 01:06:46,878 Come out. 592 01:06:47,004 --> 01:06:48,130 Thief! 593 01:06:48,255 --> 01:06:49,297 Want more notices? 594 01:06:58,849 --> 01:06:59,891 We weren't recognized. 595 01:07:00,058 --> 01:07:01,393 How come? 596 01:07:01,518 --> 01:07:02,894 They're so dumb. 597 01:07:03,020 --> 01:07:05,814 We used our heads. 598 01:07:44,186 --> 01:07:47,439 White rice with mayonnaise. 599 01:07:48,190 --> 01:07:50,609 A perfect Japanese meal! 600 01:07:57,741 --> 01:07:59,826 Want some? 601 01:08:00,327 --> 01:08:03,205 No barking, no food. 602 01:08:03,330 --> 01:08:05,957 C'mon. Say woof. 603 01:08:06,083 --> 01:08:07,626 Say woof. 604 01:08:12,130 --> 01:08:13,799 Then, shake. 605 01:08:14,424 --> 01:08:15,550 Shake. 606 01:08:22,182 --> 01:08:23,141 Come forward. 607 01:09:28,331 --> 01:09:29,541 Front thrust. 608 01:09:29,916 --> 01:09:30,959 Begin. 609 01:09:43,221 --> 01:09:44,139 Begin. 610 01:09:54,608 --> 01:09:55,567 Begin. 611 01:09:59,696 --> 01:10:00,906 Damn! 612 01:10:04,784 --> 01:10:05,744 Begin. 613 01:10:13,126 --> 01:10:14,419 Do it right. 614 01:10:18,757 --> 01:10:19,758 Begin. 615 01:10:47,869 --> 01:10:50,664 Master Kichijoji is with us today. 616 01:10:50,789 --> 01:10:52,290 He will instruct you. 617 01:10:59,422 --> 01:11:02,467 First, he will show you his iron fist. 618 01:11:22,654 --> 01:11:23,822 Please begin, sir. 619 01:11:26,491 --> 01:11:28,994 Master, so sorry. 620 01:11:29,160 --> 01:11:30,829 I said to use the thin one! 621 01:11:30,996 --> 01:11:33,248 Sir, once more. 622 01:11:34,541 --> 01:11:36,084 Sorry, sir. Once more. 623 01:11:42,424 --> 01:11:43,508 Sorry, Master. 624 01:11:43,633 --> 01:11:45,677 Straight in front, I told you. 625 01:11:47,053 --> 01:11:49,431 Master, are you alright? 626 01:11:49,806 --> 01:11:52,183 So sorry. So sorry. 627 01:11:52,309 --> 01:11:54,019 Master, I can't breathe. 628 01:11:54,185 --> 01:11:56,771 So sorry, Master. 629 01:11:58,690 --> 01:12:02,027 Next, Master Kichijoji will give individual lessons. 630 01:12:06,156 --> 01:12:10,201 Master, choose anyone you like. 631 01:12:26,009 --> 01:12:27,719 Mitaka, you've been chosen. 632 01:12:33,391 --> 01:12:35,143 Don't worry. He understands. 633 01:13:15,100 --> 01:13:17,018 I said go easy, you fool. 634 01:13:21,189 --> 01:13:22,607 A little easy. 635 01:13:26,611 --> 01:13:28,446 Think, dammit! 636 01:13:30,281 --> 01:13:31,199 So sorry. 637 01:13:31,574 --> 01:13:33,868 If you can't beat them, join them. 638 01:13:36,121 --> 01:13:37,038 So sorry. 639 01:13:37,539 --> 01:13:39,290 Winning isn't everything. 640 01:13:41,334 --> 01:13:42,293 So sorry. 641 01:13:43,253 --> 01:13:45,046 Look before you leap. 642 01:13:48,007 --> 01:13:48,967 So sorry. 643 01:13:49,467 --> 01:13:51,386 Let sleeping dogs lie. 644 01:13:54,305 --> 01:13:55,140 So sorry. 645 01:13:55,348 --> 01:13:58,309 Sometimes both sides lose. 646 01:13:59,936 --> 01:14:00,979 So sorry. 647 01:14:01,479 --> 01:14:04,649 Don't drink and drive. 648 01:14:06,025 --> 01:14:06,985 So sorry. 649 01:14:07,694 --> 01:14:09,988 Never too old to learn. 650 01:14:13,867 --> 01:14:15,410 I am so sorry. 651 01:14:42,604 --> 01:14:44,355 This coffee's terrible. 652 01:14:45,273 --> 01:14:47,609 I won't pay for it. 653 01:14:47,901 --> 01:14:49,527 Let's use this again. 654 01:14:57,410 --> 01:14:59,037 What's wrong with this coffee? 655 01:15:02,165 --> 01:15:03,625 The spoon melted. 656 01:15:51,297 --> 01:15:52,674 Oh, you're back. 657 01:15:53,800 --> 01:15:55,510 What happened to your arm? 658 01:15:57,095 --> 01:15:59,847 You got injured in karate? 659 01:16:00,431 --> 01:16:04,018 You're training yourself so hard for me. 660 01:16:04,143 --> 01:16:05,103 Thank you. 661 01:16:05,395 --> 01:16:08,690 Mr. Kichijoji, a woman came and left this for you. 662 01:16:08,773 --> 01:16:10,441 A letter from a woman? 663 01:16:10,942 --> 01:16:12,777 Read the letter. 664 01:16:13,987 --> 01:16:16,447 What's wrong with you? 665 01:16:23,997 --> 01:16:27,875 Dear sir, please forgive me for this abrupt memo. 666 01:16:28,126 --> 01:16:31,129 My name is Kumiko Koenji. 667 01:16:31,254 --> 01:16:33,298 After meeting the other day, 668 01:16:33,464 --> 01:16:37,051 my daughter, Kimiko, became quite interested in you. 669 01:16:37,176 --> 01:16:39,637 We would like to meet you. 670 01:16:39,804 --> 01:16:43,975 Please come to the Arc de Triomphe at 2 p.m. on the 10th. 671 01:16:44,100 --> 01:16:46,811 To the gentleman in the school uniform. 672 01:16:47,437 --> 01:16:49,564 You're a man, after all. 673 01:16:49,772 --> 01:16:52,066 It's good to be liked by women. 674 01:16:55,320 --> 01:16:56,321 What's wrong? 675 01:17:19,844 --> 01:17:20,928 Wait. Wait! 676 01:17:21,054 --> 01:17:23,765 Wait. Wait. Wait! 677 01:17:25,475 --> 01:17:28,186 For the future of Japan, 678 01:17:28,311 --> 01:17:30,355 we need a man like you. 679 01:17:30,480 --> 01:17:32,940 Have your own family. 680 01:17:33,024 --> 01:17:36,527 Live for the future of Japan. It's the right thing to do. 681 01:17:37,320 --> 01:17:41,199 Marry this woman as a favor to me. 682 01:17:41,574 --> 01:17:43,910 Think of me as your father. 683 01:17:45,244 --> 01:17:46,621 Please do it for me. 684 01:17:59,217 --> 01:18:01,219 Oops, wrong arm. 685 01:18:04,430 --> 01:18:05,973 Wrong arm again. 686 01:18:06,516 --> 01:18:11,062 I wonder if he knows about women? 687 01:18:11,229 --> 01:18:14,982 How does he usually spend his time? 688 01:18:15,692 --> 01:18:18,903 He should know how to make babies. 689 01:18:19,070 --> 01:18:20,655 You never know. 690 01:18:20,780 --> 01:18:22,573 He's full of surprises. 691 01:18:23,408 --> 01:18:25,993 Oh, yes. Get Dr. Rhythm Method. 692 01:18:28,538 --> 01:18:31,249 When a male reaches adolescence, 693 01:18:31,416 --> 01:18:35,586 sperm will normally be made in the testicles, 694 01:18:35,753 --> 01:18:37,422 where they mature 695 01:18:37,547 --> 01:18:40,091 and wait for ejaculation. 696 01:18:40,383 --> 01:18:45,096 Intercourse takes place by inserting the male sex organ into that of the female. 697 01:18:45,263 --> 01:18:46,347 Female sex organ! 698 01:18:46,472 --> 01:18:49,267 Piston movements of the hips 699 01:18:49,392 --> 01:18:51,269 cause rhythmic friction 700 01:18:51,352 --> 01:18:54,439 and the male ejaculates in ecstasy. 701 01:18:54,605 --> 01:18:55,523 Ejaculate! 702 01:18:55,773 --> 01:18:58,693 The sperm in the semen head for the uterus 703 01:18:58,818 --> 01:19:00,111 and the ovum is 704 01:19:00,194 --> 01:19:01,028 fertilized. 705 01:19:01,154 --> 01:19:01,863 Fertilized! 706 01:19:01,988 --> 01:19:03,990 Thus, a baby is made. 707 01:19:04,198 --> 01:19:06,784 Basically, come inside and you make a baby. 708 01:19:06,909 --> 01:19:07,952 Come inside! 709 01:19:08,077 --> 01:19:09,287 That's how it goes. 710 01:19:16,043 --> 01:19:19,130 My name is Kumiko Koenji. 711 01:19:19,630 --> 01:19:22,550 After meeting the other day, 712 01:19:22,675 --> 01:19:25,970 my daughter, Kimiko, became quite interested in you. 713 01:19:26,053 --> 01:19:29,557 We would like to meet you. 714 01:19:29,974 --> 01:19:34,562 Please come to the Arc de Triomphe at 2 p.m. on the 10th. 715 01:19:35,146 --> 01:19:39,066 To the gentleman in the school uniform. 716 01:19:39,442 --> 01:19:41,402 Hey, where's Kichijoji? 717 01:19:41,527 --> 01:19:43,154 He left 2 days ago. 718 01:19:43,321 --> 01:19:45,490 He isn't back yet? 719 01:19:45,656 --> 01:19:46,866 The meeting's tomorrow. 720 01:19:46,991 --> 01:19:48,493 It's strange. 721 01:19:48,868 --> 01:19:52,079 Where's the meeting going to be? 722 01:19:52,163 --> 01:19:54,081 At the Cafe Arc de Triomphe. 723 01:19:54,999 --> 01:19:57,168 Don't tell me 724 01:19:57,293 --> 01:20:02,423 he went to the real Arc de Triomphe in France. 725 01:21:00,523 --> 01:21:02,483 Why is he late? 726 01:21:30,970 --> 01:21:33,514 Did he really go to France? 727 01:21:33,598 --> 01:21:35,683 Yes, he said he'd be back soon. 728 01:21:36,851 --> 01:21:38,436 Call the young lady. 729 01:21:39,478 --> 01:21:40,771 Engagement ritual. 730 01:21:46,360 --> 01:21:47,445 It's good. 731 01:22:36,577 --> 01:22:39,497 Why are we taking the train? 732 01:22:40,539 --> 01:22:43,918 The house in Setagaya must be his second house. 733 01:22:44,335 --> 01:22:46,921 He did mention a "main" house. 734 01:22:47,046 --> 01:22:49,590 It must be like a palace. 735 01:22:50,049 --> 01:22:50,925 A palace! 736 01:22:52,718 --> 01:22:53,761 A palace. 737 01:22:56,514 --> 01:22:58,182 Oh, a box lunch. 738 01:23:00,017 --> 01:23:01,185 Thank you very much. 739 01:23:03,688 --> 01:23:04,939 He's quite sweet. 740 01:23:05,064 --> 01:23:06,107 He is. 741 01:23:09,193 --> 01:23:10,528 What's this? 742 01:23:11,529 --> 01:23:13,197 Nothing for me? 743 01:23:13,739 --> 01:23:14,865 Damn you. 744 01:23:16,534 --> 01:23:17,451 Stingy. 745 01:23:21,080 --> 01:23:22,039 Go to hell. 746 01:23:25,668 --> 01:23:27,044 Mom, I was wondering… 747 01:23:28,379 --> 01:23:30,172 Remember the noodle shop? 748 01:23:30,381 --> 01:23:32,800 Why were masked men there? 749 01:23:33,217 --> 01:23:34,844 How should I know? 750 01:23:35,302 --> 01:23:36,220 And… 751 01:23:36,303 --> 01:23:37,388 What? 752 01:23:38,681 --> 01:23:40,641 When we tried to fake an accident, 753 01:23:40,766 --> 01:23:42,476 a small truck ran into me. 754 01:23:43,561 --> 01:23:44,729 That driver… 755 01:23:44,895 --> 01:23:47,398 Why did he fall out the truck? 756 01:23:47,523 --> 01:23:49,066 How should I know? 757 01:23:49,734 --> 01:23:50,985 It's his fault. 758 01:24:00,786 --> 01:24:01,996 Mom? 759 01:24:03,873 --> 01:24:06,333 Is this a train or a truck? 760 01:24:06,459 --> 01:24:07,168 Which is it? 761 01:24:07,293 --> 01:24:09,086 Stop asking me. 762 01:24:09,754 --> 01:24:11,005 Ask him. 763 01:24:24,810 --> 01:24:27,938 When things get rough, he becomes a doll. 764 01:24:28,105 --> 01:24:29,106 He's creepy. 765 01:24:29,231 --> 01:24:30,441 Watch out. 766 01:24:31,567 --> 01:24:34,278 Where the hell is your house? 767 01:24:40,951 --> 01:24:42,787 I don't believe this. 768 01:24:42,995 --> 01:24:44,288 Watch out. 769 01:24:52,004 --> 01:24:53,464 Who is he? 770 01:24:54,673 --> 01:24:56,383 Why is he there? 771 01:25:05,643 --> 01:25:07,311 Watch out. 772 01:25:08,354 --> 01:25:11,482 What the hell is wrong with this boat? 773 01:25:14,819 --> 01:25:16,654 How long must we walk? 774 01:25:17,113 --> 01:25:18,322 It's so far. 775 01:25:18,572 --> 01:25:21,492 Just one lonely road with nothing around. 776 01:25:24,954 --> 01:25:26,664 You've come home! 777 01:25:29,542 --> 01:25:32,169 Is that your bride? 778 01:25:36,507 --> 01:25:38,509 Excuse me, is he…? 779 01:25:38,884 --> 01:25:40,219 He's my son. 780 01:25:40,678 --> 01:25:43,264 You must meet his father. 781 01:25:44,348 --> 01:25:46,517 Where is your house? 782 01:25:46,642 --> 01:25:49,019 See that over there? 783 01:25:54,358 --> 01:25:56,694 You live in a palace? 784 01:25:56,819 --> 01:25:58,279 No, the one in front. 785 01:26:04,577 --> 01:26:06,287 That dirty one? 786 01:26:06,412 --> 01:26:07,371 Yes. 787 01:26:13,377 --> 01:26:16,922 Dear, Futoshi's bride is here. 788 01:26:18,549 --> 01:26:20,801 We'll have the wedding today. 789 01:26:20,885 --> 01:26:23,554 I'll go over to the neighbor's. 790 01:26:34,398 --> 01:26:36,567 I don't see any houses around. 791 01:28:21,547 --> 01:28:23,007 Is this the bath? 792 01:28:24,383 --> 01:28:25,843 There are no walls. 793 01:28:25,968 --> 01:28:27,428 No one will see. 794 01:28:27,553 --> 01:28:28,929 I can't bathe here. 795 01:28:29,054 --> 01:28:29,680 Get in. 796 01:28:29,888 --> 01:28:31,181 No way. 797 01:28:31,348 --> 01:28:32,182 I won't. 798 01:28:32,349 --> 01:28:33,559 It feels good. 799 01:28:33,684 --> 01:28:36,687 I can be seen from any direction. 800 01:28:38,564 --> 01:28:39,523 Get in. 801 01:28:42,026 --> 01:28:43,861 Wow. It feels good. 802 01:28:44,069 --> 01:28:45,279 Told you. 803 01:28:48,240 --> 01:28:49,533 What's with this light? 804 01:28:50,659 --> 01:28:51,952 It just came on. 805 01:29:21,732 --> 01:29:23,150 Say, Mom… 806 01:29:24,234 --> 01:29:26,070 Why are you wearing those? 807 01:29:26,945 --> 01:29:28,238 Because they were there. 808 01:29:29,406 --> 01:29:32,409 I'm sick and tired of this work. 809 01:29:33,869 --> 01:29:35,913 Let's run away tonight. 810 01:29:36,413 --> 01:29:37,581 How? 811 01:29:38,499 --> 01:29:40,834 When he's taking a bath. 812 01:29:41,126 --> 01:29:42,920 It'll work, if he's not around. 813 01:29:51,053 --> 01:29:52,888 There he is. 814 01:29:52,971 --> 01:29:54,348 In the tub. 815 01:29:57,267 --> 01:29:58,268 Mom… 816 01:29:58,685 --> 01:30:01,105 Why is he in a school uniform? 817 01:30:01,438 --> 01:30:02,773 Because he's stupid. 818 01:30:02,940 --> 01:30:04,775 He's so weird. 819 01:30:05,067 --> 01:30:08,112 Don't worry. We can hit him with firewood. 820 01:30:19,748 --> 01:30:21,291 Put in more firewood. 821 01:30:21,458 --> 01:30:22,459 Cook him. 822 01:30:32,177 --> 01:30:33,137 This is bad. 823 01:30:33,262 --> 01:30:34,138 Run. 824 01:30:34,513 --> 01:30:35,389 Run. 825 01:31:25,522 --> 01:31:26,690 What was that? 826 01:31:27,399 --> 01:31:29,359 The Terminator. 827 01:31:40,245 --> 01:31:42,873 Do you know who I am? 828 01:31:43,081 --> 01:31:45,209 I am Professor Ide. 829 01:31:45,417 --> 01:31:48,045 I am so funny. 830 01:31:48,170 --> 01:31:50,631 What? Your woman ran off? 831 01:31:51,048 --> 01:31:53,842 So let's go after her. 832 01:31:54,134 --> 01:31:55,886 I have a rocket. 833 01:31:56,637 --> 01:31:57,721 Come this way. 834 01:32:03,936 --> 01:32:05,062 Now, in high spirits! 835 01:32:05,229 --> 01:32:07,189 One, two, three, four. 836 01:32:14,363 --> 01:32:18,408 ROCKET LAUNCH SITE 837 01:32:22,746 --> 01:32:24,373 All halt! 838 01:32:24,498 --> 01:32:25,707 One, two. 839 01:32:26,208 --> 01:32:27,209 Look at it. 840 01:32:27,334 --> 01:32:29,586 It's great. It's great. It's great. 841 01:32:32,047 --> 01:32:34,758 It's going to fly, fly, fly. 842 01:32:35,592 --> 01:32:38,262 10 seconds to launch. 843 01:32:38,428 --> 01:32:40,430 Nine, eight… 844 01:32:40,722 --> 01:32:43,392 Oh, I forgot to close the door. 845 01:32:46,770 --> 01:32:48,230 Once again. 846 01:32:49,022 --> 01:32:50,899 Five seconds to launch. 847 01:32:51,024 --> 01:32:52,943 Four, three, 848 01:32:53,068 --> 01:32:54,611 two, one. 849 01:32:54,736 --> 01:32:55,779 Blast off! 850 01:33:12,588 --> 01:33:16,842 I am an alien from outer space. 851 01:33:20,596 --> 01:33:22,973 Takeshi, remember this? 852 01:33:23,098 --> 01:33:26,810 It's been eight years since KIKUJIRO. 853 01:33:26,977 --> 01:33:29,938 I am an alien from outer space. 854 01:33:31,398 --> 01:33:33,317 Sorry. Once again. 855 01:33:33,442 --> 01:33:35,444 OK. Let's fly. 856 01:33:35,902 --> 01:33:38,989 Three, two, one. 857 01:33:39,239 --> 01:33:41,491 Blast off! 858 01:33:57,591 --> 01:33:59,968 Something fell over there. 859 01:34:00,093 --> 01:34:01,136 What was it? 860 01:34:01,678 --> 01:34:03,805 Who cares what fell? 861 01:34:03,930 --> 01:34:05,515 Why are you wearing my clothes? 862 01:34:07,100 --> 01:34:09,019 You're wearing mine, too. 863 01:34:09,770 --> 01:34:11,813 Couldn't you tell? 864 01:34:12,648 --> 01:34:16,193 Look at you. You've even got a ribbon on. 865 01:34:35,420 --> 01:34:37,381 I am Professor Ide. 866 01:34:38,340 --> 01:34:41,218 Attempting to escape is futile. 867 01:34:42,886 --> 01:34:43,845 Torpedo. 868 01:34:44,388 --> 01:34:46,139 Fire! 869 01:34:56,191 --> 01:34:59,152 Submerge. 870 01:35:22,175 --> 01:35:24,052 That sign seems to be following us. 871 01:35:24,428 --> 01:35:26,763 DAIKOKU FINANCE 872 01:35:26,888 --> 01:35:28,765 I am Professor Ide. 873 01:35:44,030 --> 01:35:45,073 Hurry, hurry. 874 01:35:45,198 --> 01:35:46,783 Taxi. Taxi. 875 01:36:01,965 --> 01:36:03,592 I am Professor Ide. 876 01:36:05,051 --> 01:36:06,470 Driver, step on it. 877 01:36:07,095 --> 01:36:08,472 To the police station! 878 01:36:09,973 --> 01:36:10,766 Hurry. 879 01:36:10,891 --> 01:36:12,642 To the police station! 880 01:36:16,313 --> 01:36:19,816 We found them. We're pursuing them now. 881 01:36:19,983 --> 01:36:21,485 Put your mind at ease. 882 01:36:23,987 --> 01:36:25,989 How's it kicking, Kichijoji? 883 01:36:26,114 --> 01:36:27,491 I am kicking. 884 01:36:27,616 --> 01:36:30,494 If we are kicking, we will catch them soon. 885 01:36:30,702 --> 01:36:32,162 Please enjoy the ride. 886 01:36:32,454 --> 01:36:34,623 Let's do the usual. Please repeat after me. 887 01:36:34,748 --> 01:36:35,957 Let's kick it! 888 01:36:36,082 --> 01:36:40,837 One, two, three, d-a-a-a-h! 889 01:36:40,962 --> 01:36:42,005 Thank you. 890 01:36:58,605 --> 01:36:59,481 Hurry. Help! 891 01:36:59,606 --> 01:37:01,024 Help! 892 01:37:06,112 --> 01:37:08,990 Now, let's take the field. 893 01:37:12,452 --> 01:37:16,373 Advance! Kill them all. 894 01:37:17,290 --> 01:37:18,542 What is it? 895 01:37:18,667 --> 01:37:19,501 Over there. 896 01:37:19,626 --> 01:37:20,710 That? 897 01:37:20,877 --> 01:37:23,380 Good boy. 898 01:37:29,886 --> 01:37:30,929 Rocket Punch. 899 01:37:31,304 --> 01:37:33,181 Prepare to attack. 900 01:37:36,893 --> 01:37:37,686 Ready. 901 01:37:39,980 --> 01:37:41,648 Fire! 902 01:37:49,906 --> 01:37:51,199 Don't mind. 903 01:37:56,580 --> 01:37:58,373 It's ready. 904 01:38:13,597 --> 01:38:16,141 That should do it. 905 01:38:16,266 --> 01:38:16,933 LEFT ARM 906 01:38:17,267 --> 01:38:18,059 Ouch. 907 01:38:18,184 --> 01:38:19,227 Ouch. 908 01:38:59,893 --> 01:39:01,519 I want to be with him. 909 01:39:01,645 --> 01:39:02,604 What? 910 01:39:03,605 --> 01:39:05,148 Do you really mean that? 911 01:39:06,483 --> 01:39:07,817 Yes, I do. 912 01:39:14,282 --> 01:39:15,617 It's beautiful. 913 01:39:16,785 --> 01:39:20,622 Maybe, people need a life like this. 914 01:39:30,840 --> 01:39:32,133 A shooting star? 915 01:41:27,582 --> 01:41:29,584 Doctor, how's my brain? 916 01:41:32,295 --> 01:41:33,630 Broken. 917 01:41:43,264 --> 01:41:47,268 Beat Takeshi 918 01:41:48,770 --> 01:41:52,774 Tohru EMORI 919 01:41:53,775 --> 01:41:57,779 Kayoko KISHIMOTO 920 01:42:01,616 --> 01:42:05,620 Anne SUZUKI 921 01:42:06,996 --> 01:42:11,000 Kazuko YOSHIYUKI 922 01:42:12,418 --> 01:42:16,464 Narrator: Masatoh IBU 923 01:44:04,197 --> 01:44:08,201 Subtitles: Jeanette AMANO, Richard LORMAND 55848

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.