Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:41,723 --> 00:03:43,892
Counselor, I've got him.
2
00:03:48,438 --> 00:03:50,523
Down. Come down.
3
00:03:57,363 --> 00:03:58,573
Down for good.
4
00:04:03,786 --> 00:04:06,456
Forgive the early intrusion.
5
00:04:06,539 --> 00:04:07,957
How are you?
6
00:04:08,041 --> 00:04:11,502
I'm a great fan of yours.
Very pleased to meet you.
7
00:04:12,086 --> 00:04:13,421
May I?
8
00:04:14,047 --> 00:04:17,175
May I use your typewriter, sir?
9
00:04:17,258 --> 00:04:19,427
Your arm, please.
10
00:04:19,969 --> 00:04:21,387
Relax it.
11
00:04:21,888 --> 00:04:24,223
- Your age?
- Forty-three.
12
00:04:24,307 --> 00:04:25,892
Now lean forward.
13
00:04:27,477 --> 00:04:31,981
What are you cooking up for us now?
Another film with no hope?
14
00:04:32,065 --> 00:04:34,692
- First time taking the cure?
- Yes.
15
00:04:36,945 --> 00:04:38,821
Take a deep breath.
16
00:04:39,697 --> 00:04:40,698
Come in.
17
00:04:42,659 --> 00:04:44,535
Sorry. I'll come back later.
18
00:04:44,619 --> 00:04:45,787
No, come in.
19
00:04:45,870 --> 00:04:47,497
Breathe.
20
00:04:49,874 --> 00:04:51,209
Deeper.
21
00:04:53,211 --> 00:04:54,921
Good morning.
22
00:04:55,004 --> 00:04:56,965
Mind if I smoke?
23
00:05:00,510 --> 00:05:02,011
Cough.
24
00:05:03,972 --> 00:05:05,306
Breathe in.
25
00:05:06,975 --> 00:05:09,435
- Did you read it?
- Yes.
26
00:05:10,269 --> 00:05:11,896
Breathe.
27
00:05:14,315 --> 00:05:15,900
So, what do you think?
28
00:05:17,652 --> 00:05:21,531
I made some notes, but we'll talk later.
29
00:05:22,532 --> 00:05:26,452
Your system is a bit overworked.
You may get dressed.
30
00:05:27,829 --> 00:05:30,999
Nice-looking girl. American, right?
31
00:05:31,082 --> 00:05:33,126
You've got some fine merchandise here.
32
00:05:33,209 --> 00:05:35,294
This treatment will do you good.
You'll see.
33
00:05:36,170 --> 00:05:40,925
Nurse, 300 milliliters of holy water,
34
00:05:41,009 --> 00:05:44,178
three doses at 15-minute intervals
on an empty stomach.
35
00:05:45,054 --> 00:05:48,808
- A mud bath every other day...
- What time is it?
36
00:05:48,891 --> 00:05:52,895
...followed by ten minutes
in the mineral water as prescribed.
37
00:05:54,022 --> 00:05:57,692
- I'll wait for you at the springs.
- Yes, thank you.
38
00:09:09,258 --> 00:09:10,551
Sir.
39
00:09:11,802 --> 00:09:13,429
Sir, your glass.
40
00:09:24,607 --> 00:09:25,858
Over here.
41
00:09:26,901 --> 00:09:29,320
- You want to talk about the film?
- Yes, of course.
42
00:09:29,403 --> 00:09:34,200
Fine. Just tell me if you'd like
the producer to see my report.
43
00:09:34,283 --> 00:09:37,495
Frankly, I wouldn't want
to cause you any trouble.
44
00:09:37,578 --> 00:09:39,664
No, don't worry.
I'm the one who called you in.
45
00:09:40,373 --> 00:09:42,667
On first reading, it's evident
46
00:09:42,750 --> 00:09:47,505
that the film lacks a central conflict,
or philosophical premise, if you will...
47
00:09:47,588 --> 00:09:48,798
Shall we sit down?
48
00:09:48,881 --> 00:09:52,969
...making the film
a series of gratuitous episodes,
49
00:09:53,052 --> 00:09:57,974
perhaps even amusing
due to their ambiguous realism.
50
00:09:58,432 --> 00:10:01,769
One wonders what the author's point is.
51
00:10:01,852 --> 00:10:05,022
To make us think? To scare us?
52
00:10:05,106 --> 00:10:10,319
From the start, the action reveals
an impoverished poetic inspiration.
53
00:10:11,153 --> 00:10:15,783
Forgive me, but this might be
the most pathetic demonstration ever
54
00:10:15,866 --> 00:10:20,955
that cinema is irremediably behind
all other arts by 50 years.
55
00:10:21,038 --> 00:10:24,875
The subject matter doesn't even have
the merits of an avant-garde film,
56
00:10:24,959 --> 00:10:27,670
while possessing all its shortcomings.
57
00:10:28,379 --> 00:10:32,717
Here are my notes.
I doubt they will be helpful.
58
00:10:34,510 --> 00:10:38,055
It's still a mystery
that you'd think of me
59
00:10:38,139 --> 00:10:42,977
for a collaboration
that I frankly don't think could work.
60
00:10:43,060 --> 00:10:46,856
No, on the contrary.
You'll be most helpful.
61
00:10:47,315 --> 00:10:51,277
You see, I really want to make this film.
62
00:10:51,360 --> 00:10:55,364
I only postponed the shoot
for two weeks because...
63
00:11:01,203 --> 00:11:02,496
Mezzabotta!
64
00:11:03,331 --> 00:11:04,540
Excuse me.
65
00:11:07,543 --> 00:11:10,588
Mezzabotta! Mario! You're here too?
66
00:11:10,671 --> 00:11:12,131
Guido!
67
00:11:12,214 --> 00:11:13,799
Well, well!
68
00:11:14,800 --> 00:11:17,887
Mario, what's wrong?
69
00:11:19,430 --> 00:11:21,640
Guido, baby, how are you?
70
00:11:21,724 --> 00:11:24,143
You've sprouted quite a few gray hairs,
old Snaporaz!
71
00:11:24,226 --> 00:11:25,353
And you haven't?
72
00:11:25,436 --> 00:11:27,563
Are you drinking that garbage?
It's bad for you.
73
00:11:27,646 --> 00:11:31,400
They said my liver isn't —
And, you, what's your treatment?
74
00:11:33,361 --> 00:11:35,071
Just a second.
75
00:11:35,780 --> 00:11:37,156
Gloria.
76
00:11:37,239 --> 00:11:39,784
Your daughter? She's all grown up.
77
00:11:39,867 --> 00:11:41,869
- No, she's not my daughter.
- How awful.
78
00:11:42,787 --> 00:11:47,124
The cruel bee has sucked all the life
from these poor flowers.
79
00:11:47,666 --> 00:11:50,169
Darling, this is my friend —
80
00:11:50,252 --> 00:11:51,379
I'm sorry. My shoes.
81
00:11:52,630 --> 00:11:55,257
- Gloria Morin.
- Nice to meet you.
82
00:11:56,175 --> 00:11:57,176
I'm fine, thank you.
83
00:11:57,259 --> 00:12:01,347
I know all about you.
Pupi always tells me.
84
00:12:01,430 --> 00:12:05,309
We even had a big fight when I was
very critical of your last film.
85
00:12:05,393 --> 00:12:07,812
That's not true. You liked it a lot.
86
00:12:08,979 --> 00:12:11,357
Shall we get something to drink?
Come on.
87
00:12:13,609 --> 00:12:15,820
Are you here alone? And your wife?
88
00:12:15,903 --> 00:12:18,239
- Yes, I'm alone.
- Better that way.
89
00:12:18,322 --> 00:12:20,324
I mean, better in general.
90
00:12:20,825 --> 00:12:23,744
- You heard about Tina and me?
- Tina?
91
00:12:23,828 --> 00:12:25,955
We're waiting for an annulment.
92
00:12:26,622 --> 00:12:29,458
That's why we're here together.
We're engaged.
93
00:12:30,501 --> 00:12:32,086
Congratulations.
94
00:12:32,169 --> 00:12:35,297
So, Guido, baby,
cooking up something good?
95
00:12:35,381 --> 00:12:36,715
Sure is the ideal place
to do some thinking.
96
00:12:36,799 --> 00:12:39,176
This is the writer Daumier. This is Miss —
97
00:12:39,260 --> 00:12:41,137
Pardon me, but your name again?
98
00:12:42,847 --> 00:12:45,808
Nice to meet you.
I'm a great fan of yours.
99
00:12:45,891 --> 00:12:47,643
I'm flattered.
100
00:12:47,726 --> 00:12:51,147
Are you an actress?
Have I seen your pictures somewhere?
101
00:12:51,230 --> 00:12:52,982
An actress? Yes.
102
00:12:53,065 --> 00:12:55,860
I have ambitions along those lines.
103
00:12:55,943 --> 00:12:58,737
Actually, enormous ambitions,
104
00:12:58,821 --> 00:13:00,990
but that's all they are for the moment.
105
00:13:01,073 --> 00:13:04,577
She has a degree in philosophy.
Allow me — Mario Mezzabotta.
106
00:13:04,660 --> 00:13:08,456
I don't have a degree. I'm doing
my thesis. It's a little different.
107
00:13:08,539 --> 00:13:11,625
- And the subject?
- A difficult one.
108
00:13:11,709 --> 00:13:15,796
The solitude of modern man
in contemporary theater.
109
00:13:15,880 --> 00:13:17,631
Interesting subject. Right, Professor?
110
00:13:18,549 --> 00:13:20,885
And what is the meaning
behind the capricious apparitions
111
00:13:20,968 --> 00:13:23,262
of the girl at the springs?
112
00:13:23,345 --> 00:13:25,973
An offer of purity,
of warmth to the protagonist?
113
00:13:26,515 --> 00:13:31,312
Of all your story's overabundant symbols,
this is the worst, and —
114
00:14:19,568 --> 00:14:21,987
She didn't come. Just as well.
115
00:14:42,466 --> 00:14:45,844
- Yak! How are you?
- Not too bad.
116
00:14:45,928 --> 00:14:47,429
- Did anybody recognize you?
- I don't think so.
117
00:14:47,513 --> 00:14:48,764
You brought all that luggage?
118
00:14:48,847 --> 00:14:53,018
It's just five suitcases.
Gowns take up so much space.
119
00:14:53,102 --> 00:14:56,438
I brought one... You'll see.
Did you get it all?
120
00:14:56,855 --> 00:14:59,858
Carla, people go to bed early here.
There's nothing going on.
121
00:14:59,942 --> 00:15:03,445
But it's a fashionable spa.
There must be some fashion shows.
122
00:15:03,529 --> 00:15:05,990
Our hotel probably has
a little nightclub, right?
123
00:15:06,907 --> 00:15:08,617
- Have you been a good boy?
- Yes.
124
00:15:08,701 --> 00:15:12,705
Listen, I couldn't actually
get you a room in my hotel.
125
00:15:12,788 --> 00:15:14,748
Besides, it's full of people who know me.
126
00:15:14,832 --> 00:15:19,211
So I found someplace else.
A wonderful hotel. Very charming.
127
00:15:19,295 --> 00:15:20,796
What do you mean?
128
00:15:21,714 --> 00:15:23,465
And how's this guy?
129
00:15:23,549 --> 00:15:26,302
Sgulp? Great.
130
00:15:27,052 --> 00:15:29,054
You look a little pale. How come?
131
00:15:29,471 --> 00:15:31,974
See, the hotel's right there.
132
00:15:33,851 --> 00:15:35,894
Signora, guests.
133
00:15:35,978 --> 00:15:40,149
As I said, it's not...
But it's very quiet.
134
00:15:40,232 --> 00:15:42,985
If you're hungry,
I'll have some sandwiches brought up.
135
00:15:43,068 --> 00:15:45,070
It's a little gloomy down here.
136
00:15:45,154 --> 00:15:47,197
No, it's picturesque.
137
00:15:47,281 --> 00:15:49,491
And I'm hungry.
You had lunch, but I didn't.
138
00:15:49,575 --> 00:15:51,201
Hello, sir.
139
00:15:52,995 --> 00:15:54,121
How's the solitaire?
140
00:15:54,204 --> 00:15:56,373
Everything's ready—
the room, the bathroom.
141
00:15:56,457 --> 00:15:58,626
Rest assured. Signora will feel at home.
142
00:15:58,709 --> 00:16:01,295
Thank you.
Would you have anything to eat?
143
00:16:01,378 --> 00:16:03,422
- The bathroom?
- Over there.
144
00:16:03,505 --> 00:16:05,549
I'll see to it personally.
145
00:16:06,425 --> 00:16:09,053
The train is horrible.
It leaves your hands so black.
146
00:16:09,887 --> 00:16:12,014
- Happy I'm here?
- Of course.
147
00:16:12,097 --> 00:16:15,559
- Very happy or a little happy?
- Really happy.
148
00:16:17,895 --> 00:16:19,188
What a nice smell!
149
00:16:19,271 --> 00:16:23,108
I was sure this black velvet
was going to wrinkle.
150
00:16:23,192 --> 00:16:24,777
Really? Good.
151
00:16:24,860 --> 00:16:27,946
But not a crease,
even after a three-hour trip.
152
00:16:33,243 --> 00:16:37,081
You didn't even say if you like it.
Don't you like it?
153
00:16:37,164 --> 00:16:38,540
What a beautiful lady.
154
00:16:42,169 --> 00:16:43,545
So elegant.
155
00:16:43,629 --> 00:16:45,714
That thing on her head — Is it "pelushe"?
156
00:16:46,131 --> 00:16:47,591
That's right. Plush.
157
00:16:49,968 --> 00:16:53,722
It took forever to find it.
I was quite desperate.
158
00:16:54,264 --> 00:16:57,059
But you know me.
When Carla sets her mind to something —
159
00:16:57,142 --> 00:16:58,977
- Snarp!
- Sgulp!
160
00:16:59,853 --> 00:17:03,440
I read a good Donald Duck last week.
There was a dinosaur —
161
00:17:03,524 --> 00:17:07,111
Here they are, my little sweet buns.
162
00:17:07,194 --> 00:17:09,321
Guido, be good.
163
00:17:09,405 --> 00:17:11,490
What do you have in mind?
164
00:17:11,573 --> 00:17:14,118
- Have you really been a good boy?
- Of course.
165
00:17:14,993 --> 00:17:17,162
Anyway, Sweet-buns is hungry.
166
00:17:17,996 --> 00:17:19,081
Oh, my wedding ring.
167
00:17:19,707 --> 00:17:22,543
Listen, Guido,
about that little thing you promised...
168
00:17:23,085 --> 00:17:24,461
What little thing?
169
00:17:25,295 --> 00:17:28,590
Just wait.
Now she'll bring up her husband again.
170
00:17:29,133 --> 00:17:32,928
Don't think so? You'll see, old Snaporaz.
171
00:17:34,263 --> 00:17:37,266
Poor Luigi doesn't seem happy at all.
172
00:17:37,349 --> 00:17:40,811
You know, my husband's not the pushy type.
173
00:17:40,894 --> 00:17:43,188
That sort of thing depresses him.
174
00:17:43,272 --> 00:17:46,191
He's not stupid, you know.
He's actually very smart.
175
00:17:46,984 --> 00:17:49,153
It's so hot here.
176
00:17:50,362 --> 00:17:52,656
He knows all of Roman history by heart.
177
00:17:52,740 --> 00:17:55,284
He just needs a push.
178
00:17:55,367 --> 00:17:57,745
He's still working at the fuel company
for the same salary.
179
00:17:57,828 --> 00:17:59,121
Really?
180
00:17:59,204 --> 00:18:01,331
Careful with that purse. You'll break it.
181
00:18:01,415 --> 00:18:05,169
I love that little purse.
He gave it to me.
182
00:18:07,087 --> 00:18:09,339
Why don't you find him a job?
183
00:18:10,340 --> 00:18:13,761
You know so many people.
You've promised so many times.
184
00:18:15,637 --> 00:18:17,723
I even had a dream about it.
185
00:18:17,806 --> 00:18:20,017
I dreamed that you found him a job,
186
00:18:20,100 --> 00:18:23,103
but he lost his mind and killed us both.
187
00:18:23,187 --> 00:18:25,230
- Who?
- You and me.
188
00:18:26,190 --> 00:18:27,775
You know where we were?
189
00:18:29,193 --> 00:18:30,861
That little street behind Via della Croce,
190
00:18:30,944 --> 00:18:35,199
where I bought you
the same tie your wife did, remember?
191
00:18:35,282 --> 00:18:38,911
I never knew
if you were wearing hers or mine.
192
00:18:39,870 --> 00:18:43,749
There we were, on a cot,
in each other's arms, naked...
193
00:18:45,209 --> 00:18:49,046
and he came in
and killed us both with a broom.
194
00:18:53,634 --> 00:18:55,219
Make it a little darker.
195
00:18:56,887 --> 00:18:58,597
That's it.
196
00:18:59,264 --> 00:19:01,475
Now go out in the hallway for a minute,
197
00:19:01,558 --> 00:19:05,479
then pretend
you've entered a stranger's room.
198
00:19:05,562 --> 00:19:07,731
What fun! We've never done this one.
199
00:19:07,815 --> 00:19:09,817
Hold it there. Let me look at you.
200
00:19:10,609 --> 00:19:13,779
No, your makeup has to be more...
201
00:19:17,074 --> 00:19:18,325
More what?
202
00:19:18,408 --> 00:19:19,785
More slutty.
203
00:19:21,578 --> 00:19:23,914
Come here. Give me your eyeliner.
204
00:19:29,294 --> 00:19:31,255
Nice lamp.
205
00:19:31,338 --> 00:19:33,465
- I'd like one for my place.
- Don't move.
206
00:19:33,549 --> 00:19:36,218
- What's this hotel called?
- The Railway Hotel.
207
00:19:36,677 --> 00:19:39,680
I'll write my husband
to send me an express letter right away.
208
00:19:39,763 --> 00:19:42,641
He writes such nice letters.
I'll let you read them.
209
00:19:42,724 --> 00:19:44,518
Fine, but keep still.
210
00:19:45,060 --> 00:19:46,854
Make a slutty face.
211
00:19:50,148 --> 00:19:51,400
Go out in the hallway.
212
00:19:51,483 --> 00:19:55,487
So I'm playing a part now, huh?
Think I'm one of your actresses?
213
00:19:56,196 --> 00:19:59,074
Don't think I could do what they do?
214
00:19:59,157 --> 00:20:02,160
Anyway, I wouldn't want a life like that.
215
00:20:02,494 --> 00:20:04,580
I like staying home.
216
00:20:04,663 --> 00:20:06,665
Go on. I'm sleeping now.
217
00:20:10,586 --> 00:20:13,422
Tell me, if I did
something like this for real,
218
00:20:13,505 --> 00:20:15,132
would you be jealous?
219
00:20:15,215 --> 00:20:17,634
Why? Would you really?
220
00:20:19,469 --> 00:20:20,846
Who knows?
221
00:20:22,556 --> 00:20:25,517
- Do you need something?
- No, I just stepped outside.
222
00:20:25,601 --> 00:20:28,812
- Shall I run you a bath?
- No, I was just —
223
00:20:28,896 --> 00:20:31,857
- A glass of water perhaps?
- No, thank you.
224
00:20:34,151 --> 00:20:35,611
What did she want?
225
00:20:36,236 --> 00:20:39,323
The innkeeper wanted
to give me a glass of water.
226
00:20:40,032 --> 00:20:41,533
Come here.
227
00:20:42,534 --> 00:20:43,869
Come on.
228
00:20:45,621 --> 00:20:47,497
Open up the sheet.
229
00:20:48,665 --> 00:20:51,919
Guido, do you love me?
230
00:20:52,002 --> 00:20:53,420
Yes, yes.
231
00:21:21,698 --> 00:21:23,200
Is that you, Mama?
232
00:21:25,911 --> 00:21:28,789
So many tears, my son.
233
00:21:28,872 --> 00:21:31,124
Papa, wait! Don't go.
234
00:21:31,750 --> 00:21:34,252
We've talked so little.
235
00:21:37,005 --> 00:21:40,968
Papa, I had so many questions to ask you.
236
00:21:43,845 --> 00:21:46,431
I can't answer them yet.
237
00:21:47,140 --> 00:21:50,102
See how low this ceiling is?
238
00:21:50,185 --> 00:21:54,731
I would have liked it higher.
It's ugly, my son.
239
00:21:54,815 --> 00:21:56,984
I'd have wanted something different.
240
00:21:57,067 --> 00:22:00,153
Couldn't you take care of it?
241
00:22:00,237 --> 00:22:03,323
You used to draw so well. I'd like —
242
00:22:03,407 --> 00:22:06,785
Oh, the commendatore.
He shouldn't have taken the trouble.
243
00:22:10,998 --> 00:22:12,249
Hello.
244
00:22:12,332 --> 00:22:15,085
My respects. He has very little time.
245
00:22:18,422 --> 00:22:21,675
How is he doing, this son of mine?
246
00:22:21,758 --> 00:22:25,387
Careful. Don't let him play
on your emotions.
247
00:22:26,763 --> 00:22:29,474
What? He isn't doing well?
248
00:22:30,225 --> 00:22:33,562
It's so hard,
realizing that one has been so mistaken.
249
00:22:33,645 --> 00:22:34,938
But I —
250
00:22:39,943 --> 00:22:43,780
Mother prepared
a little something for you.
251
00:22:43,864 --> 00:22:46,366
Some cheese and two peaches.
252
00:22:46,450 --> 00:22:48,410
Don't worry about me.
253
00:22:48,493 --> 00:22:51,163
Sure, this place gets a little lonely,
254
00:22:51,246 --> 00:22:53,540
but your mother comes every day.
255
00:22:53,623 --> 00:22:55,792
She keeps me company, you know.
256
00:22:55,876 --> 00:22:58,045
And she keeps everything in order.
257
00:22:58,128 --> 00:23:02,257
A little decorum is always necessary.
That's how we were brought up.
258
00:23:02,340 --> 00:23:05,886
- Everything fine with your wife?
- Luisa. Yes —
259
00:23:05,969 --> 00:23:09,639
You two have been my joy.
Goodbye, son.
260
00:23:14,644 --> 00:23:18,774
What is this place?
Why do you like it here?
261
00:23:19,316 --> 00:23:21,943
I haven't figured it out yet.
262
00:23:22,652 --> 00:23:24,362
But it's going better.
263
00:23:25,322 --> 00:23:27,282
Much better.
264
00:23:27,824 --> 00:23:32,537
You know, son, at first...
265
00:23:34,998 --> 00:23:39,503
Guido, I do my best.
What more can I do?
266
00:23:50,180 --> 00:23:53,350
Poor Guido, you must be tired.
Shall we go home?
267
00:23:54,935 --> 00:23:57,104
I'm Luisa, your wife.
Don't you recognize me?
268
00:23:57,187 --> 00:23:58,688
What are you thinking about?
269
00:24:31,721 --> 00:24:32,931
Good day.
270
00:24:50,866 --> 00:24:52,325
Good day.
271
00:25:20,145 --> 00:25:22,981
Guido, in a few days,
I'll get you an introduction
272
00:25:23,064 --> 00:25:25,692
so you can get all the advice you need.
273
00:25:25,775 --> 00:25:27,485
Nice mystical figure, right?
274
00:25:27,569 --> 00:25:29,362
I brought you the three old men.
275
00:25:29,779 --> 00:25:31,698
A Russian, a retired general —
276
00:25:31,781 --> 00:25:34,284
- What old men?
- For the role of the father.
277
00:25:34,367 --> 00:25:36,786
Cover me, Cesarino.
278
00:25:39,456 --> 00:25:41,416
Come here, buffoon.
279
00:25:41,499 --> 00:25:45,545
How are you?
So nice to see you, Super Tarzan!
280
00:25:45,629 --> 00:25:49,341
- I've called you six times.
- Yes, about a script for Claudia.
281
00:25:49,424 --> 00:25:51,718
- Well?
- I thought I'd mail it to you.
282
00:25:51,801 --> 00:25:53,970
- In fact, it's practically in the mail.
- Really?
283
00:25:54,054 --> 00:25:55,972
You're as young as ever.
Why aren't you still acting?
284
00:25:56,056 --> 00:26:00,727
I was up all night
with an idea for the spaceship —
285
00:26:00,810 --> 00:26:03,355
Conocchia, don't grab my arm! I hate it!
286
00:26:03,438 --> 00:26:05,315
And put on a jacket!
287
00:26:05,899 --> 00:26:07,984
Now I need tails to talk to you!
288
00:26:08,068 --> 00:26:10,278
How are you? How was your trip?
289
00:26:10,362 --> 00:26:12,906
Fine. It's been an hour.
290
00:26:14,115 --> 00:26:16,409
What a dazzling vision!
291
00:26:16,493 --> 00:26:18,536
Bellissima!
292
00:26:20,705 --> 00:26:22,749
- Really?
- Yes.
293
00:26:22,832 --> 00:26:24,834
You're always calling me bellissima,
294
00:26:24,918 --> 00:26:27,420
but you never tell me about my part.
295
00:26:27,504 --> 00:26:31,258
- How was my screen test?
- Wonderful, or you wouldn't be here.
296
00:26:31,341 --> 00:26:32,884
I still don't know anything.
297
00:26:32,968 --> 00:26:37,472
You said to look motherly
and eat a lot of pasta.
298
00:26:39,849 --> 00:26:41,935
I've gained almost seven pounds.
Is that all?
299
00:26:42,018 --> 00:26:44,020
See? You already know more than me.
300
00:26:45,188 --> 00:26:48,108
You're the author.
You might tell me a little more.
301
00:26:48,858 --> 00:26:51,486
- What role does this woman play?
- You mean you don't —
302
00:26:52,195 --> 00:26:53,405
Agostini!
303
00:26:53,488 --> 00:26:54,948
Excuse me.
304
00:26:55,031 --> 00:26:56,825
I don't mean to bother you.
305
00:26:56,908 --> 00:26:59,911
The hotel is grand,
and the whiskey is excellent,
306
00:26:59,995 --> 00:27:01,579
but I have three questions.
307
00:27:01,663 --> 00:27:03,790
We'll discuss them later. What is it?
308
00:27:03,873 --> 00:27:05,834
Ah, yes. Pardon me.
309
00:27:05,917 --> 00:27:07,210
Agostini, we have to —
310
00:27:07,294 --> 00:27:09,838
I just didn't feel like
talking to that guy. What is it?
311
00:27:10,755 --> 00:27:13,300
Claudia has offers
from all over the world.
312
00:27:13,383 --> 00:27:16,261
I can't keep her waiting.
Tell her something.
313
00:27:16,344 --> 00:27:19,306
Do you have a script,
a few pages, an idea?
314
00:27:19,389 --> 00:27:23,977
Does she realize that this might be
the best role she's ever played?
315
00:27:24,060 --> 00:27:25,687
I'll explain.
316
00:27:34,404 --> 00:27:37,115
- You're going to lose her.
- Do you want to see the old men?
317
00:27:37,198 --> 00:27:38,867
Are you crazy? We're ready to go.
318
00:27:38,950 --> 00:27:40,744
- What do you want?
- The old men.
319
00:27:40,827 --> 00:27:42,704
- Where are they?
- Here.
320
00:27:42,787 --> 00:27:45,582
Signora Carla called.
She doesn't want to stay in that hotel.
321
00:27:45,665 --> 00:27:48,001
She says it's awful, and she's right.
322
00:27:49,169 --> 00:27:50,920
I'll call the old men.
323
00:27:51,004 --> 00:27:53,923
I'd like to introduce the little woman.
324
00:27:54,007 --> 00:27:55,717
Delighted.
325
00:27:55,800 --> 00:27:57,510
A great pleasure.
326
00:27:57,594 --> 00:27:59,346
She writes too.
327
00:27:59,429 --> 00:28:01,514
She works for some ladies' magazines.
328
00:28:01,598 --> 00:28:04,726
She has a few questions for you too.
329
00:28:04,809 --> 00:28:08,271
My readers go crazy for love stories.
330
00:28:08,355 --> 00:28:12,150
Could you tell me something
about your love life?
331
00:28:12,233 --> 00:28:14,986
Here they are. Say hello to the dottore.
332
00:28:15,487 --> 00:28:17,447
Come forward.
333
00:28:17,530 --> 00:28:20,158
You too, General.
Say hello to the dottore.
334
00:28:21,117 --> 00:28:22,744
- How old are you?
- Seventy.
335
00:28:22,827 --> 00:28:24,287
- And you?
- Sixty-four.
336
00:28:26,206 --> 00:28:28,249
- And you?
- Sixty-eight.
337
00:28:31,795 --> 00:28:33,671
They aren't old enough.
338
00:28:33,755 --> 00:28:35,215
What? This one's about to drop dead.
339
00:28:35,298 --> 00:28:37,425
Next time, I'll get three corpses.
340
00:28:37,509 --> 00:28:41,012
You asked for a heartrending type.
One look at him and you wanna cry.
341
00:28:47,143 --> 00:28:48,520
Hello, Commendatore.
342
00:28:51,815 --> 00:28:55,193
If you kneel for me,
what would I have to do for you?
343
00:28:55,276 --> 00:28:57,278
Get up or you'll hurt yourself.
344
00:28:57,695 --> 00:28:59,114
How are you, my little Guido?
345
00:28:59,197 --> 00:29:00,323
Hello, Commendatore.
346
00:29:00,407 --> 00:29:02,826
We took a helicopter.
This one screamed the whole way.
347
00:29:02,909 --> 00:29:06,746
- Where's the swimming pool?
- We just got here. Be quiet.
348
00:29:06,830 --> 00:29:09,082
- Has the treatment helped?
- Yes. What's this?
349
00:29:09,165 --> 00:29:11,709
- Just a token.
- You're always giving me presents.
350
00:29:11,793 --> 00:29:13,211
It never needs winding.
351
00:29:13,294 --> 00:29:18,299
Ladies and gentlemen,
observe the little wristwatch.
352
00:29:18,383 --> 00:29:22,762
- So are your ideas any clearer now?
- Yes, I really think so.
353
00:29:23,513 --> 00:29:25,682
We've got the Americans
in the palm of our hand.
354
00:29:53,084 --> 00:29:56,629
I've seen her passport.
She's 52 years old.
355
00:29:56,713 --> 00:29:58,173
Just a young thing.
356
00:29:58,590 --> 00:30:00,383
Good evening, signora.
357
00:30:00,467 --> 00:30:03,094
And who are you, darling?
358
00:31:09,118 --> 00:31:13,122
Mr. Director,
may I ask another little question?
359
00:31:18,670 --> 00:31:21,881
He wants to know the relationship
between Catholicism and Marxism.
360
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Thank you. I got that.
361
00:31:23,758 --> 00:31:25,802
You want to know
which political party I belong to.
362
00:31:26,219 --> 00:31:30,723
As an honest man —
which all of you Italians are —
363
00:31:30,807 --> 00:31:33,685
you should be able to answer this.
364
00:31:33,768 --> 00:31:38,189
Is Italy an essentially Catholic country?
365
00:31:38,648 --> 00:31:41,234
Be quiet and eat your ice cream.
366
00:31:42,110 --> 00:31:44,362
It's the estimate for the spaceship.
367
00:31:45,196 --> 00:31:48,950
I'd like to speak to you privately later.
368
00:31:49,033 --> 00:31:53,204
I'm at the end of my rope.
This is a madhouse!
369
00:31:53,288 --> 00:31:56,666
Fine. We'll talk later.
What was that about cholesterol?
370
00:32:18,187 --> 00:32:21,691
- Where are our great writers?
- The early Fitzgerald.
371
00:32:22,275 --> 00:32:25,778
Then his writing became
an orgy of pragmatism and brutal realism.
372
00:32:26,446 --> 00:32:29,657
I mean, what does Left or Right mean?
373
00:32:29,741 --> 00:32:33,745
Are you optimistic enough to believe
that in this confused and chaotic world,
374
00:32:33,828 --> 00:32:36,456
some people's ideas are clear enough
375
00:32:36,539 --> 00:32:39,334
that they belong exclusively
to the Left or the Right?
376
00:32:39,417 --> 00:32:43,421
The Americans have this new theory
about lowering cholesterol...
377
00:32:43,504 --> 00:32:46,507
- Is your asparagus good?
- Very good.
378
00:32:50,011 --> 00:32:52,930
Approximately how many scenes
will there be?
379
00:32:53,014 --> 00:32:54,557
What?
380
00:32:54,641 --> 00:32:56,726
- How many scenes?
- Five.
381
00:32:58,895 --> 00:33:00,146
Just five?
382
00:33:00,229 --> 00:33:03,149
Perhaps six or even seven.
383
00:33:03,232 --> 00:33:04,692
Good evening, Commendatore.
384
00:33:05,276 --> 00:33:06,486
Hi, Guido.
385
00:33:07,654 --> 00:33:09,822
The ambassador's
giving the signora the eye.
386
00:33:15,370 --> 00:33:16,371
So?
387
00:33:16,454 --> 00:33:18,831
- I thought you'd like to know.
- Fine. Now I know.
388
00:33:18,915 --> 00:33:21,459
- Shall I ask her to dance?
- Yes, do.
389
00:33:24,295 --> 00:33:29,592
But I'm so anxious to know,
to understand my character.
390
00:33:29,676 --> 00:33:32,345
I need a long time
to live with my character.
391
00:33:32,970 --> 00:33:36,599
The lady says she needs
to get to know her character.
392
00:33:39,310 --> 00:33:43,856
I need to get inside her skin, her ideas,
or I just can't do it.
393
00:33:43,940 --> 00:33:46,651
Hasn't our maestro explained the part yet?
394
00:33:47,527 --> 00:33:49,112
I'm sorry, dear lady.
395
00:33:49,195 --> 00:33:52,949
I don't have such information.
I'm only the producer.
396
00:33:53,282 --> 00:33:56,577
- Guido, isn't that right?
- You mustn't know a thing.
397
00:34:05,211 --> 00:34:07,380
And now three days of rest.
398
00:34:10,299 --> 00:34:11,926
They look like glass.
399
00:34:12,635 --> 00:34:15,388
The first cherries of spring.
400
00:34:19,434 --> 00:34:21,102
Thanks. And for Guido?
401
00:34:28,484 --> 00:34:31,070
Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him.
402
00:34:31,946 --> 00:34:33,948
Shall we take a little walk?
403
00:34:37,785 --> 00:34:39,787
I know.
404
00:34:40,413 --> 00:34:44,250
Naturally, you think
I've gone soft in the head.
405
00:34:44,333 --> 00:34:45,334
Yes.
406
00:34:45,418 --> 00:34:47,920
- I'm 30 years her senior. So what?
- That's fine.
407
00:34:48,004 --> 00:34:52,383
I may be the fool, the old imbecile,
the one who foots the bill. So what?
408
00:34:54,385 --> 00:34:56,846
Could you create
409
00:34:56,929 --> 00:35:00,141
something real, important
and beautiful on demand?
410
00:35:00,224 --> 00:35:02,643
For instance, if the pope asked you?
411
00:35:03,269 --> 00:35:05,688
Yes, I'll think about it. Excuse me.
412
00:35:07,774 --> 00:35:11,778
Listen, I'm not deluding myself.
413
00:35:11,861 --> 00:35:13,988
Maybe she's just with me for the money.
414
00:35:14,572 --> 00:35:15,948
In fact, I'm sure of it.
415
00:35:16,032 --> 00:35:19,035
But I've never felt closer to anybody
in my life.
416
00:35:20,119 --> 00:35:24,290
Just look at her.
She's pretty, charming, intelligent.
417
00:35:24,373 --> 00:35:27,001
She has it all. Just for the money?
418
00:35:27,084 --> 00:35:29,712
There are loads of rich young men around.
419
00:35:29,796 --> 00:35:31,339
She clearly cares for you.
420
00:35:31,881 --> 00:35:33,216
It's true.
421
00:35:34,050 --> 00:35:36,427
And she hasn't tried to pressure me.
422
00:35:36,511 --> 00:35:38,721
I made up my mind irrationally.
423
00:35:39,180 --> 00:35:43,392
The poor thing has never even mentioned
my wife, my family.
424
00:35:43,476 --> 00:35:44,811
Never a single reproach.
425
00:35:44,894 --> 00:35:46,479
How did you meet her?
426
00:35:47,980 --> 00:35:51,567
In London.
She was in school with my daughter.
427
00:35:52,276 --> 00:35:53,778
How long have you been married?
428
00:35:53,861 --> 00:35:57,365
- Forever. Thirty-one years.
- What does your wife...
429
00:35:58,157 --> 00:36:01,160
My wife took it very badly. She hates her.
430
00:36:01,869 --> 00:36:05,164
Meanwhile, Gloria is fond of her.
431
00:36:07,208 --> 00:36:09,585
Go ahead and say it. I'm an ass.
432
00:36:10,127 --> 00:36:12,505
There must be dates, a shooting schedule.
433
00:36:12,588 --> 00:36:16,300
Otherwise she'll lose a film in Germany.
We have other offers.
434
00:36:16,384 --> 00:36:19,595
Will you leave me in the dark
until the end?
435
00:36:24,016 --> 00:36:26,894
- You look like a lumachina.
- What's that?
436
00:36:26,978 --> 00:36:29,355
Une petite escargot.
437
00:36:34,402 --> 00:36:37,071
Listen to the voice of the springs.
438
00:36:39,782 --> 00:36:42,535
The Romans called them "happy waters."
439
00:36:55,923 --> 00:36:59,719
Maya, let's entertain these bores a bit!
440
00:37:00,219 --> 00:37:02,138
May I, madam?
441
00:37:04,515 --> 00:37:08,019
Ready, Maya? What am I holding?
442
00:37:08,728 --> 00:37:11,147
A velvet evening bag.
443
00:37:11,230 --> 00:37:14,066
- And inside?
- A white handkerchief.
444
00:37:14,483 --> 00:37:16,652
A red one.
445
00:37:17,278 --> 00:37:20,448
- No drugs, I hope.
- No, it's aspirin.
446
00:37:21,449 --> 00:37:24,160
- A change purse.
- Is there any money in it?
447
00:37:24,243 --> 00:37:27,413
2,725 lire.
448
00:37:30,374 --> 00:37:32,960
And this lady here, what is she thinking?
449
00:37:33,044 --> 00:37:34,795
Nothing dirty, I hope.
450
00:37:34,879 --> 00:37:37,340
- Think about something.
- Like what?
451
00:37:37,423 --> 00:37:39,592
Whatever you like. What are you thinking?
452
00:37:41,302 --> 00:37:45,181
"I'd like to live another 100 years."
453
00:37:46,182 --> 00:37:48,726
- Was that right?
- Yes!
454
00:37:49,685 --> 00:37:53,356
And what does this lovely lady
have in her head?
455
00:37:53,439 --> 00:37:55,066
Leave me alone.
456
00:37:55,149 --> 00:37:57,610
- May I think about a person?
- Yes!
457
00:37:58,152 --> 00:37:59,320
Go ahead.
458
00:37:59,403 --> 00:38:00,571
In that case —
459
00:38:01,072 --> 00:38:04,533
- No, forget it. I'm too embarrassed.
- What for?
460
00:38:04,617 --> 00:38:06,118
May I really think of a person?
461
00:38:06,202 --> 00:38:08,746
I'd be afraid of having my thoughts read.
462
00:38:08,829 --> 00:38:11,123
Don't worry, darling. No risk there.
463
00:38:11,666 --> 00:38:15,211
- A little kiss and a big slap.
- Is that right?
464
00:38:18,631 --> 00:38:22,176
Ladies and gentlemen,
you're thinking, "What a trickster."
465
00:38:22,259 --> 00:38:24,971
Sorry to disappoint you,
but there's no trick,
466
00:38:25,054 --> 00:38:26,722
and it's not just coincidence.
467
00:38:26,806 --> 00:38:30,518
It's an exceptional experiment
in magnetic force and telepathy.
468
00:38:30,601 --> 00:38:34,271
I transmit your thoughts
to Mademoiselle Maya.
469
00:38:34,355 --> 00:38:37,483
Do you think you can hide your thoughts?
470
00:38:46,534 --> 00:38:50,329
Please, leave her alone. Don't insist.
471
00:38:50,413 --> 00:38:52,415
Thoughts are sacred.
472
00:38:52,498 --> 00:38:54,500
It's just a game.
473
00:38:54,583 --> 00:38:56,252
Maya, are you ready?
474
00:38:56,919 --> 00:38:59,255
Just a moment, gentlemen.
475
00:38:59,338 --> 00:39:01,966
May we know what you're thinking?
476
00:39:02,049 --> 00:39:05,136
- You, for instance.
- What else? My director.
477
00:39:05,219 --> 00:39:07,221
"My cross and my delight."
478
00:39:07,763 --> 00:39:10,182
- How are you?
- Fine. And you?
479
00:39:10,975 --> 00:39:14,687
- It's been years, hasn't it?
- Yes, sadly, my friend.
480
00:39:15,021 --> 00:39:16,397
I'll be right back.
481
00:39:16,480 --> 00:39:18,899
- You're famous now.
- Cut it out.
482
00:39:18,983 --> 00:39:22,987
But tell me, what's the trick?
How do you transmit —
483
00:39:23,070 --> 00:39:27,116
It's partly a trick, partly real.
I don't know how, but it happens.
484
00:39:27,199 --> 00:39:28,534
Can you transmit anything?
485
00:39:28,617 --> 00:39:31,328
Anything. Except to tell her to get lost.
486
00:39:31,954 --> 00:39:34,248
- You want to try?
- Yes. Wait.
487
00:39:34,331 --> 00:39:36,500
Watch. With you, I'll mess up.
488
00:39:41,297 --> 00:39:42,965
I don't understand.
489
00:39:44,508 --> 00:39:46,385
I can't repeat it.
490
00:40:12,244 --> 00:40:13,579
Is that right?
491
00:40:17,583 --> 00:40:19,418
Is that it?
492
00:40:20,795 --> 00:40:22,296
But what does it mean?
493
00:40:28,677 --> 00:40:30,679
Guido, come here! Where are you?
494
00:40:31,639 --> 00:40:33,099
Don't be difficult.
495
00:40:33,182 --> 00:40:34,767
I don't want a bath!
496
00:40:34,850 --> 00:40:35,935
Come here. Let me catch you.
497
00:40:36,018 --> 00:40:38,020
I know what this rascal wants.
498
00:40:38,104 --> 00:40:41,190
He wants his sweetheart to carry him,
doesn't he?
499
00:40:41,273 --> 00:40:44,110
Come here.
500
00:40:44,652 --> 00:40:46,612
He never wants to take the wine bath,
the naughty boy.
501
00:40:46,695 --> 00:40:49,198
Don't you know it makes you strong
like a man?
502
00:40:49,281 --> 00:40:52,743
Guido's afraid! Guido's afraid!
503
00:41:14,431 --> 00:41:18,060
Hell and tarnation!
The wood's all wet this year.
504
00:41:18,144 --> 00:41:20,062
That cat is just like your grandfather.
505
00:41:20,146 --> 00:41:23,149
Always out on the prowl
and only comes home to eat.
506
00:41:23,899 --> 00:41:25,943
Shame on you! Go to bed!
507
00:41:27,194 --> 00:41:30,114
Last time, I slammed the door
in his face
508
00:41:30,990 --> 00:41:32,992
and left him outside for two days.
509
00:41:33,784 --> 00:41:36,579
I could have married again
and found a handsome man
510
00:41:36,662 --> 00:41:41,709
far better than your grandfather,
children.
511
00:41:42,334 --> 00:41:44,336
What an idiot I am.
512
00:41:45,337 --> 00:41:49,341
I thought that if I married again,
my first husband,
513
00:41:49,425 --> 00:41:53,387
whether in heaven or hell,
wouldn't wait for me.
514
00:41:54,013 --> 00:41:57,683
Quiet! Go to bed, children!
515
00:41:57,766 --> 00:41:59,935
To bed!
516
00:42:04,815 --> 00:42:08,235
Did you really drink the wine?
517
00:42:26,670 --> 00:42:28,505
Nanny, Claudio wet the bed!
518
00:42:28,589 --> 00:42:31,926
What are you doing?
Go to sleep, all of you.
519
00:42:38,390 --> 00:42:40,517
Little Guido, get under the covers.
It's cold.
520
00:42:40,601 --> 00:42:41,977
Lie still!
521
00:42:47,274 --> 00:42:49,276
Did you say your prayers?
522
00:42:51,403 --> 00:42:53,572
My beautiful little sticky bun.
523
00:42:53,656 --> 00:42:56,450
Give me a kiss too.
Who do you love best?
524
00:42:56,533 --> 00:42:58,118
Me, right?
525
00:43:00,079 --> 00:43:02,539
I'll spank you all! Go to sleep now!
526
00:43:04,375 --> 00:43:06,293
You can't fool me.
527
00:43:07,753 --> 00:43:09,964
I know when you're pretending.
528
00:43:12,841 --> 00:43:15,094
Sleep tight, little ones.
529
00:43:15,594 --> 00:43:17,221
Close your eyes!
530
00:43:33,946 --> 00:43:36,907
Guido, tonight's the night
the eyes in the painting will move.
531
00:43:36,991 --> 00:43:39,243
You're not scared, are you?
You have to be quiet.
532
00:43:39,326 --> 00:43:42,454
Uncle Agostino will look in a corner,
and the treasure will be there.
533
00:43:42,538 --> 00:43:45,332
Don't be scared. We'll be rich.
Remember the spell?
534
00:43:45,416 --> 00:43:48,419
Asa nisi masa. Asa nisi masa.
535
00:44:25,622 --> 00:44:28,500
Sir, you had two or three calls from Rome.
536
00:44:28,584 --> 00:44:30,085
Your wife, I believe.
537
00:44:30,169 --> 00:44:33,339
Really? Fine. Get me the line.
538
00:44:33,422 --> 00:44:36,008
Gino, get the gentleman the line.
539
00:44:36,091 --> 00:44:37,968
This is for you.
540
00:44:38,052 --> 00:44:39,928
Good night, sir.
541
00:44:41,221 --> 00:44:43,849
Marcella, that call from Rome, quickly.
542
00:44:49,855 --> 00:44:52,274
Good night, sir.
543
00:44:54,318 --> 00:44:57,321
No, I'm not offended.
544
00:44:57,946 --> 00:45:00,157
There's only one thing that offends me.
545
00:45:01,033 --> 00:45:03,035
Oh, you know me well.
546
00:45:08,791 --> 00:45:11,001
I forgive him for everything.
547
00:45:13,837 --> 00:45:15,547
Everything.
548
00:45:21,678 --> 00:45:23,555
Can we have a little chat?
549
00:45:23,639 --> 00:45:25,307
Come sit beside me.
550
00:45:25,391 --> 00:45:29,395
Sorry, but I'm going to bed.
I'm very tired, and I'm expecting a call.
551
00:45:30,646 --> 00:45:33,190
- Like some?
- No, thanks. I have a bad headache.
552
00:45:34,274 --> 00:45:35,901
Give me your hands.
553
00:45:36,693 --> 00:45:38,278
No. Sit down.
554
00:45:40,072 --> 00:45:43,200
I have a healing fluid in my left hand.
555
00:45:43,283 --> 00:45:46,036
I put it on my tummy when it aches.
556
00:45:46,120 --> 00:45:47,663
Take off your hat.
557
00:45:52,501 --> 00:45:53,836
Better?
558
00:45:58,549 --> 00:45:59,842
Yes, perhaps.
559
00:46:04,721 --> 00:46:07,057
Why do you look at me that way?
560
00:46:07,141 --> 00:46:09,101
And don't call me bellissima.
561
00:46:09,184 --> 00:46:11,812
You make it sound like an insult.
562
00:46:11,895 --> 00:46:13,522
What's wrong with you?
563
00:46:15,023 --> 00:46:16,400
I don't know.
564
00:46:18,235 --> 00:46:22,239
I feel like I've made a mess
of everything in my life...
565
00:46:23,532 --> 00:46:25,200
and my work.
566
00:46:29,413 --> 00:46:31,874
Tell me, why do you enjoy torturing me?
567
00:46:32,291 --> 00:46:33,959
Torturing you? Come now.
568
00:46:35,043 --> 00:46:37,796
Talk to me as you would an old friend.
569
00:46:37,880 --> 00:46:41,341
I need to feel close to my director.
570
00:46:46,972 --> 00:46:49,725
Did you see the movie I shot in Belgrade?
571
00:46:49,808 --> 00:46:51,935
I played a woman marked
by the injustices of time,
572
00:46:52,019 --> 00:46:53,812
yet still desirable.
573
00:46:53,896 --> 00:46:56,982
A hysterical personality—
purely fictional, of course.
574
00:46:57,483 --> 00:47:00,861
- Play "Mystification."
- I don't know it.
575
00:47:01,361 --> 00:47:04,865
In this woman I played,
576
00:47:04,948 --> 00:47:08,952
people find protection and love.
577
00:47:11,246 --> 00:47:15,792
I am this character.
I am like her in life and love.
578
00:47:16,168 --> 00:47:18,629
That's why I'm so alone.
579
00:47:19,171 --> 00:47:24,593
I've always forgiven everything
in the man — the men I love.
580
00:47:24,676 --> 00:47:26,929
Sir, Rome's on the line.
581
00:47:27,012 --> 00:47:29,890
I'm very sensual, and wicked too.
582
00:47:29,973 --> 00:47:32,184
You're getting very close.
I'll be right back.
583
00:47:38,148 --> 00:47:39,525
Rome on the line. Go ahead.
584
00:47:39,608 --> 00:47:40,817
Hello?
585
00:47:41,485 --> 00:47:42,945
Do you want Luisa?
586
00:47:43,028 --> 00:47:46,365
Feeling guilty, you monster?
This is Rossella.
587
00:47:46,448 --> 00:47:49,201
Rossella, how are you?
Luisa was looking for me.
588
00:47:49,284 --> 00:47:51,370
Where were you out so late?
589
00:47:51,453 --> 00:47:54,122
A rest cure! Some excuse. Here's Luisa.
590
00:47:54,206 --> 00:47:55,874
Thanks.
591
00:47:56,291 --> 00:47:58,627
Guido, I called twice. Where were you?
592
00:47:58,710 --> 00:48:00,963
I know. I'm sorry.
593
00:48:01,046 --> 00:48:04,341
I was up in the production office.
How are you?
594
00:48:04,424 --> 00:48:07,302
Not bad. How's the rest cure?
595
00:48:08,220 --> 00:48:09,555
Is it helping?
596
00:48:09,638 --> 00:48:13,475
Maybe. I think so.
I can't really rest much.
597
00:48:13,559 --> 00:48:14,810
Are you having fun?
598
00:48:14,893 --> 00:48:17,771
Oh, the usual,
here with Rossella, Tilde and Enrico.
599
00:48:17,854 --> 00:48:19,064
They were just leaving.
600
00:48:19,147 --> 00:48:21,483
But are you having a good time?
Have you met anybody?
601
00:48:21,567 --> 00:48:25,529
Hardly. It's a terrible bore.
But it's better for my work.
602
00:48:27,364 --> 00:48:31,368
You haven't run into anyone you know?
Are you always by yourself?
603
00:48:31,451 --> 00:48:32,995
Of course.
604
00:48:33,078 --> 00:48:34,705
Really?
605
00:48:35,372 --> 00:48:39,793
Luisa, why don't you come visit?
It's a quick trip.
606
00:48:39,876 --> 00:48:42,588
When do you start shooting, you jerk?
607
00:48:42,671 --> 00:48:44,881
I don't know.
Put Luisa back on, please.
608
00:48:44,965 --> 00:48:47,259
So you want me to come?
609
00:48:47,342 --> 00:48:51,096
If you'd like. Maybe even bring a friend.
610
00:48:51,179 --> 00:48:54,933
- But would it make you happy?
- Of course, or I wouldn't ask.
611
00:48:55,017 --> 00:48:57,019
- More time, sir?
- No, thanks.
612
00:48:57,102 --> 00:49:00,147
- When should I come?
- Whenever you'd like.
613
00:49:00,230 --> 00:49:03,692
- Watch out, or I might really do it.
- Darling, I wouldn't have asked.
614
00:49:03,775 --> 00:49:06,361
I'd love it. Good night now.
615
00:49:06,445 --> 00:49:08,530
So long, you madman!
616
00:49:09,489 --> 00:49:11,116
Night, Guido.
617
00:49:18,790 --> 00:49:21,460
Monsieur Guido, my agent thought —
618
00:49:21,543 --> 00:49:24,212
Just a second, madam.
I have to see Agostino.
619
00:49:24,296 --> 00:49:26,214
- Shit!
- It's important.
620
00:49:26,298 --> 00:49:29,051
We'll discuss everything
tomorrow morning, all right?
621
00:49:35,390 --> 00:49:39,227
Beams for the central structure, 10,000.
622
00:49:39,311 --> 00:49:42,314
Planks for steps, 260.
623
00:49:42,397 --> 00:49:44,149
- Evening.
- Do you need something?
624
00:49:44,232 --> 00:49:46,193
No, thanks. Go on with your work.
625
00:49:47,194 --> 00:49:50,072
What a production!
626
00:49:53,450 --> 00:49:55,494
Hi, Eleonora.
627
00:49:58,538 --> 00:50:01,083
Listen, Dottore, since you're here,
628
00:50:01,166 --> 00:50:04,503
I called the pensione about
the German girl, but she's gone.
629
00:50:04,586 --> 00:50:06,797
- You must find her.
- She's in Paris with a circus.
630
00:50:06,880 --> 00:50:08,048
Really?
631
00:50:12,886 --> 00:50:14,930
What should I do?
632
00:50:16,473 --> 00:50:20,394
What an honor, Dottore!
You caught me with my pants down!
633
00:50:20,477 --> 00:50:24,856
Listen, Guido. About that farm —
634
00:50:24,940 --> 00:50:27,859
Ah, here it is. Where's this place?
635
00:50:28,860 --> 00:50:31,113
There's no address or anything.
636
00:50:31,196 --> 00:50:33,073
It's on the prince's estate.
637
00:50:33,156 --> 00:50:36,159
- Who's in there?
- My little nieces.
638
00:50:36,243 --> 00:50:38,036
Eva and Dina.
639
00:50:38,120 --> 00:50:39,871
Evening.
640
00:50:40,872 --> 00:50:42,916
Come out here, silly.
641
00:50:42,999 --> 00:50:45,794
He might give you a little part.
642
00:50:46,878 --> 00:50:49,423
- It's a pleasure.
- The pleasure's mine.
643
00:50:49,506 --> 00:50:52,300
- Where are you from?
- Trieste.
644
00:50:52,384 --> 00:50:53,760
Hooray for Italy!
645
00:50:56,847 --> 00:50:59,808
- You've settled in, eh?
- Tell him about my cousin.
646
00:50:59,891 --> 00:51:02,936
Guido, she has a female cousin
six feet tall.
647
00:51:03,353 --> 00:51:05,772
She might be good for the movie.
648
00:51:05,856 --> 00:51:07,607
This little minx here —
649
00:51:07,691 --> 00:51:11,570
It's true. She's as tall as me
when I stand on the bed.
650
00:51:11,653 --> 00:51:13,905
- See?
- She's been Miss Nylon Stockings twice.
651
00:51:13,989 --> 00:51:16,491
Is Guido in there? I'm coming in.
652
00:51:16,575 --> 00:51:18,201
Conocchia, I'll see you tomorrow.
653
00:51:18,702 --> 00:51:21,913
- May I ask a question?
- Go ahead.
654
00:51:21,997 --> 00:51:24,207
My friend here says...
655
00:51:24,791 --> 00:51:28,336
you don't know how to make a love story.
656
00:51:28,420 --> 00:51:29,796
She's right.
657
00:51:30,672 --> 00:51:33,341
- Shall I wake you in the morning?
- No, thanks.
658
00:51:33,425 --> 00:51:35,469
Pipe down, girls.
659
00:51:37,179 --> 00:51:39,431
Our commander
will never catch us unprepared!
660
00:51:39,514 --> 00:51:41,308
This production crew never sleeps!
661
00:51:41,391 --> 00:51:44,269
I've got a splitting headache. Stop that.
662
00:51:44,936 --> 00:51:47,522
They're always horsing around,
but they're good guys.
663
00:51:47,606 --> 00:51:51,943
You need anything, Guido?
Any new ideas to tell me about?
664
00:51:52,027 --> 00:51:55,614
No, Conocchia, I don't need anything.
Go back to bed.
665
00:51:55,697 --> 00:51:57,741
- Anything at all.
- No, thanks. Good night.
666
00:51:58,408 --> 00:52:01,077
Good night, my ass!
667
00:52:01,161 --> 00:52:05,165
Who can get to sleep around here?
668
00:52:05,248 --> 00:52:07,250
Conocchia, don't make a fuss.
669
00:52:07,334 --> 00:52:10,170
Excuse me, but I've worked
in this business for 30 years
670
00:52:10,253 --> 00:52:13,089
on movies none of you could even imagine,
671
00:52:13,173 --> 00:52:14,966
and I've never been afraid of anything!
672
00:52:15,050 --> 00:52:17,052
Why are you shouting, you crazy old man?
673
00:52:17,803 --> 00:52:20,680
Now you've said it. "Old man."
674
00:52:20,764 --> 00:52:24,434
It finally came out.
Conocchia's an old man.
675
00:52:24,518 --> 00:52:27,062
What do you want? Get back inside.
676
00:52:27,938 --> 00:52:30,357
You always keep me in the dark.
677
00:52:30,440 --> 00:52:34,152
I never know what to do,
when to talk or when to shut up.
678
00:52:34,236 --> 00:52:37,489
I'm not trying to pester you.
I don't want to know what it's about.
679
00:52:37,572 --> 00:52:41,409
- Want to keep it a secret? Go ahead.
- Please go back to bed.
680
00:52:42,828 --> 00:52:46,414
If I'm to help you,
like you've always appreciated,
681
00:52:46,498 --> 00:52:48,166
you have to tell me something.
682
00:52:48,250 --> 00:52:50,210
"Get rid of the French woman,"
683
00:52:50,293 --> 00:52:53,672
or "This is how I want the spaceship"
or "Go hang yourself!"
684
00:52:53,755 --> 00:52:55,423
But tell me something!
685
00:52:56,591 --> 00:52:58,677
You've changed, my friend.
686
00:53:00,762 --> 00:53:03,306
Now you're crying too?
687
00:53:03,390 --> 00:53:04,975
Aren't you ashamed?
688
00:53:05,058 --> 00:53:07,561
I'm quitting tomorrow.
689
00:53:07,644 --> 00:53:11,022
I don't want to be in your way.
You need some young blood.
690
00:53:11,439 --> 00:53:13,275
But be careful.
691
00:53:13,358 --> 00:53:15,360
You're not the man you used to be either.
692
00:53:40,010 --> 00:53:42,012
A crisis of inspiration?
693
00:53:42,596 --> 00:53:45,599
What if it's not temporary,
my dear friend?
694
00:53:46,391 --> 00:53:51,187
What if it's the final downfall
of a big, fat, no-talent impostor?
695
00:53:51,271 --> 00:53:52,314
Sgulp!
696
00:54:19,466 --> 00:54:21,468
Let's suppose you're the symbol of purity
697
00:54:22,302 --> 00:54:24,137
and spontaneity.
698
00:54:25,180 --> 00:54:28,016
But what the hell does it mean
to be truly honest?
699
00:54:28,099 --> 00:54:29,851
Didn't you hear what that big hawk said?
700
00:54:29,935 --> 00:54:31,937
"It's time to set all the symbols aside —
701
00:54:32,020 --> 00:54:34,940
the lure of purity, innocence, escape."
702
00:54:37,567 --> 00:54:39,027
What is it you want?
703
00:54:53,667 --> 00:54:56,378
Yes, this could work.
704
00:54:56,461 --> 00:55:01,091
There's a museum in town,
and you're the custodian's daughter,
705
00:55:01,466 --> 00:55:04,970
who grew up among images
of ancient beauty.
706
00:55:20,694 --> 00:55:22,737
You're right.
707
00:55:57,480 --> 00:55:59,983
I've come to stay and never leave.
708
00:56:01,901 --> 00:56:03,611
I want to bring order.
709
00:56:04,612 --> 00:56:06,698
I want to clean.
710
00:56:07,699 --> 00:56:11,286
I want to bring order. I want to —
711
00:56:23,298 --> 00:56:25,425
A call for you from the Railway Hotel.
712
00:56:25,508 --> 00:56:27,135
Put it through.
713
00:56:27,635 --> 00:56:29,012
Hello?
714
00:56:29,596 --> 00:56:31,097
Who's there?
715
00:56:31,681 --> 00:56:33,016
Hello!
716
00:56:33,099 --> 00:56:36,019
Guido, I feel awful.
The mineral water made me sick.
717
00:56:36,102 --> 00:56:39,230
I have a fever. Come over right away.
718
00:56:39,314 --> 00:56:41,733
At this time of night? I can't.
719
00:56:41,816 --> 00:56:43,401
- I'll come tomorrow.
- Come.
720
00:56:43,818 --> 00:56:47,363
The poor thing was calling for you.
Here's the ice.
721
00:56:50,366 --> 00:56:53,411
She's burning up.
Her temperature's at least 104.
722
00:56:54,621 --> 00:56:57,707
- Should I bring the peas?
- What peas?
723
00:56:57,791 --> 00:57:01,252
In her delirium, she asked for peas.
A good sign.
724
00:57:01,336 --> 00:57:02,921
No, forget about the peas.
725
00:57:03,004 --> 00:57:05,006
If you need anything, let us know.
726
00:57:10,720 --> 00:57:12,305
Carla.
727
00:57:14,557 --> 00:57:17,727
Have you run a sudden high fever
like this before?
728
00:57:21,439 --> 00:57:25,693
Yes. The slightest thing
and it shoots up to 104.
729
00:57:25,777 --> 00:57:28,947
Then it passes. My husband's used to it.
730
00:57:29,030 --> 00:57:30,782
It doesn't scare him.
731
00:57:32,033 --> 00:57:34,536
No, don't get up. Stay under the covers.
732
00:57:34,619 --> 00:57:36,704
I'm so hot. I'm thirsty.
733
00:57:36,788 --> 00:57:38,873
Wait. I'll get it for you. Here.
734
00:57:41,960 --> 00:57:44,420
Drink slowly, or you'll get bloated.
735
00:57:46,506 --> 00:57:48,049
Is it day or night?
736
00:57:48,133 --> 00:57:51,136
Night? It's 4:00 in the afternoon.
737
00:57:51,219 --> 00:57:54,055
We'll wait and see
what the doctor has to say.
738
00:57:54,139 --> 00:57:56,975
It wouldn't be a bad idea
to send your husband a telegram.
739
00:57:57,058 --> 00:58:01,354
We can't take responsibility.
Yes, he ought to know.
740
00:58:02,355 --> 00:58:06,025
No, I don't want it to be over.
He'll take me away.
741
00:58:06,109 --> 00:58:08,695
I bought so many pretty little dresses.
742
00:58:08,778 --> 00:58:10,572
Why did you drink all that water?
743
00:58:10,655 --> 00:58:12,657
That's for sick people. Are you sick?
744
00:58:12,740 --> 00:58:15,827
Whenever there's something to gorge on,
you always —
745
00:58:16,578 --> 00:58:19,664
What am I supposed to do?
You leave me alone all the time.
746
00:58:23,751 --> 00:58:27,547
I drew up a will two years ago.
747
00:58:27,630 --> 00:58:30,758
It's not like you die sooner
just because you make a will.
748
00:58:31,426 --> 00:58:35,638
You see, I have a brother and sister...
749
00:58:36,723 --> 00:58:39,684
but I'd like the apartment
to go to my husband.
750
00:58:39,767 --> 00:58:43,813
It's mine, but how would the poor thing
manage without it
751
00:58:43,897 --> 00:58:45,982
even if he does remarry?
752
00:58:46,065 --> 00:58:48,610
Ah, these sheets!
753
00:58:50,987 --> 00:58:54,824
Guido, tell me the truth.
754
00:58:56,242 --> 00:58:57,827
The truth, you hear?
755
00:58:58,453 --> 00:59:00,663
Why are you with me?
756
00:59:02,457 --> 00:59:05,585
What can I say to the cardinal tomorrow?
757
00:59:07,003 --> 00:59:12,008
Yes, I read the brief synopsis
your producer sent us. Very interesting.
758
00:59:12,091 --> 00:59:14,260
However, realistically speaking,
759
00:59:14,344 --> 00:59:18,640
a prince of the church
would never meet your protagonist
760
00:59:18,723 --> 00:59:20,433
during a mud treatment.
761
00:59:20,516 --> 00:59:22,644
I'm sorry, but it's quite impossible.
762
00:59:22,727 --> 00:59:24,896
A high prelate has his own room.
763
00:59:24,979 --> 00:59:27,732
Yes, but I was seeking
an unconventional encounter.
764
00:59:27,815 --> 00:59:28,816
In what sense?
765
00:59:28,900 --> 00:59:31,903
The protagonist
received a Catholic upbringing —
766
00:59:31,986 --> 00:59:35,198
- Good morning.
- Monsignor, this is Guido Anselmi.
767
00:59:35,281 --> 00:59:37,283
- A pleasure.
- You must be the director.
768
00:59:37,784 --> 00:59:41,037
Is this film of a religious nature?
769
00:59:41,120 --> 00:59:42,288
In a way.
770
00:59:42,372 --> 00:59:45,792
I was explaining that the protagonist
had a Catholic upbringing,
771
00:59:45,875 --> 00:59:47,835
like all of us,
772
00:59:47,919 --> 00:59:52,882
so he has certain complexes,
certain needs he can no longer repress.
773
00:59:52,966 --> 00:59:56,052
A prince of the church seems to him
like the guardian of a truth
774
00:59:56,135 --> 00:59:58,388
he can no longer accept,
although it still fascinates him.
775
00:59:58,471 --> 01:00:02,517
So he seeks contact, some help,
perhaps even a revelation.
776
01:00:02,600 --> 01:00:05,770
- Saul in Damascus, right?
- Don't we all harbor such hopes?
777
01:00:05,853 --> 01:00:08,690
I realize it may sound
a bit superficial, even clumsy.
778
01:00:08,773 --> 01:00:10,525
No, that's not it.
779
01:00:10,608 --> 01:00:15,363
I just don't believe cinema
lends itself to certain topics.
780
01:00:15,446 --> 01:00:19,200
You mix sacred and profane love
too casually.
781
01:00:19,284 --> 01:00:21,119
- Don't you think?
- It depends.
782
01:00:21,202 --> 01:00:23,371
Yours is a great responsibility.
783
01:00:23,454 --> 01:00:26,708
You can either educate
or corrupt millions of souls.
784
01:00:26,791 --> 01:00:29,210
In any case,
His Eminence will listen to you.
785
01:00:29,294 --> 01:00:31,504
You may ask him a few questions.
786
01:00:35,758 --> 01:00:38,761
Your Eminence,
allow me to introduce the director.
787
01:00:40,930 --> 01:00:42,849
Please have a seat.
788
01:00:44,225 --> 01:00:47,937
Please pardon the intrusion,
Your Eminence,
789
01:00:48,021 --> 01:00:50,732
but my producer is beset by doubts,
790
01:00:50,815 --> 01:00:52,275
perhaps with good reason,
791
01:00:52,358 --> 01:00:54,360
and he insisted that I —
792
01:00:54,444 --> 01:00:56,946
- Are you married?
- Yes.
793
01:00:57,739 --> 01:00:59,866
- Any children?
- Yes — I mean, no.
794
01:01:00,742 --> 01:01:02,577
- How old are you?
- Forty-three.
795
01:01:07,415 --> 01:01:10,168
- You hear this singing bird?
- Pardon?
796
01:01:10,251 --> 01:01:12,211
Do you know what it's called?
797
01:01:13,046 --> 01:01:14,797
It's called Diomedeo.
798
01:01:15,506 --> 01:01:19,719
Legend has it that when Diomedes died,
799
01:01:19,802 --> 01:01:23,097
all these little birds gathered
800
01:01:23,181 --> 01:01:27,185
and sang a funeral chorus
as they accompanied him to his grave.
801
01:01:29,312 --> 01:01:31,647
Hear that? It sounds like sobbing.
802
01:02:04,847 --> 01:02:07,934
Guido, let's go see Saraghina!
803
01:02:16,275 --> 01:02:17,693
I'm coming.
804
01:02:33,000 --> 01:02:35,002
Saraghina!
805
01:02:51,310 --> 01:02:53,396
Saraghina, dance the rumba.
806
01:02:54,522 --> 01:02:56,023
Come here.
807
01:05:44,942 --> 01:05:47,320
You should be ashamed!
808
01:05:47,695 --> 01:05:50,114
It's a mortal sin. It's a mortal sin.
809
01:05:50,197 --> 01:05:53,451
I don't believe it. It can't be.
810
01:05:55,995 --> 01:05:57,705
Look at your mother!
811
01:05:58,414 --> 01:05:59,582
Stop right there.
812
01:05:59,665 --> 01:06:02,501
Oh, God, the shame!
813
01:06:04,378 --> 01:06:06,881
The shame and anguish!
814
01:06:13,763 --> 01:06:16,015
The shame!
815
01:06:38,245 --> 01:06:40,247
SHAME
816
01:06:43,167 --> 01:06:47,004
"Throughout his whole life,
anywhere he lived,
817
01:06:47,088 --> 01:06:51,550
the pious Luigi abhorred most of all
any contact with women,
818
01:06:52,176 --> 01:06:54,929
whose presence he so avoided
819
01:06:55,012 --> 01:06:59,558
that everyone thought he had
a natural antipathy toward them."
820
01:06:59,642 --> 01:07:00,643
Get down.
821
01:07:01,227 --> 01:07:02,520
Get down!
822
01:07:02,603 --> 01:07:04,647
..."even with his sister, the marquise.
823
01:07:04,730 --> 01:07:08,609
And if it happened
that while he was speaking to her"...
824
01:07:31,590 --> 01:07:34,635
Don't you know
that Saraghina is the devil?
825
01:07:35,136 --> 01:07:37,638
No, I didn't know. I really didn't.
826
01:08:43,162 --> 01:08:44,789
So, what does it mean?
827
01:08:48,667 --> 01:08:51,128
It's a character
based on your childhood memories.
828
01:08:51,712 --> 01:08:54,465
It has no connection
with a true critical conscience.
829
01:08:55,382 --> 01:08:58,302
No, if you really wish
to engage in a polemic
830
01:08:58,385 --> 01:09:02,973
about Catholic consciousness
in Italy, my friend,
831
01:09:03,057 --> 01:09:08,604
you'd need a much higher
degree of culture...
832
01:09:09,480 --> 01:09:12,525
as well as
a rigorously clear-headed logic.
833
01:09:13,275 --> 01:09:14,777
Forgive me...
834
01:09:15,611 --> 01:09:19,532
but your naïveté is a serious failing.
835
01:09:20,616 --> 01:09:23,369
Your little nostalgia-bathed memories,
836
01:09:23,452 --> 01:09:27,498
your harmless and essentially
sentimental evocations —
837
01:09:27,581 --> 01:09:31,043
"What?" said the parish priest.
"With a communist?"
838
01:09:31,126 --> 01:09:32,753
He didn't say "a man," you see?
839
01:09:33,087 --> 01:09:35,798
Catholic consciousness.
840
01:09:38,425 --> 01:09:42,680
Just think what Suetonius was
in the time of the Caesars.
841
01:09:42,763 --> 01:09:46,642
No, you set out to denounce,
842
01:09:47,518 --> 01:09:51,814
but you end up an accomplice.
843
01:09:51,897 --> 01:09:54,984
I'm sure you see
the confusion and ambiguity.
844
01:10:02,116 --> 01:10:06,745
My dear doctor,
I'm very angry with you, you know?
845
01:10:06,829 --> 01:10:09,957
- You don't need me anymore.
- That's not true.
846
01:10:10,040 --> 01:10:13,127
127. Showers and mud baths.
847
01:10:13,544 --> 01:10:16,297
129. Massages.
848
01:10:17,089 --> 01:10:20,426
131. Inhalations.
849
01:10:36,817 --> 01:10:38,861
Hello, Commendatore.
850
01:10:40,487 --> 01:10:43,741
I've figured out
what you're trying to get at —
851
01:10:43,824 --> 01:10:47,286
a man's inner confusion.
852
01:10:47,369 --> 01:10:50,122
But you must be clear
and get your point across.
853
01:10:50,205 --> 01:10:51,999
Otherwise, what's the use?
854
01:10:55,920 --> 01:10:57,296
Let's go.
855
01:10:58,380 --> 01:10:59,965
Attention.
856
01:11:00,049 --> 01:11:04,511
Dr. Angelis,
please report to the rest area.
857
01:11:06,722 --> 01:11:10,059
If what you have to say is interesting,
it must be so for everybody.
858
01:11:10,142 --> 01:11:13,771
How can you not care
if audiences understand?
859
01:11:13,854 --> 01:11:17,149
I'm sorry, but that's arrogant
and presumptuous.
860
01:11:17,232 --> 01:11:19,401
Commendatore.
861
01:11:19,944 --> 01:11:22,947
Let's go over there. Breathe deeply.
862
01:11:23,030 --> 01:11:24,281
Hi, Guido.
863
01:11:24,365 --> 01:11:26,367
I've saved you a spot by the steam.
864
01:11:26,450 --> 01:11:31,121
I saw the spaceship this morning.
It's 165 feet tall already.
865
01:11:49,556 --> 01:11:50,766
Mario.
866
01:12:12,705 --> 01:12:15,874
Guido, His Eminence is waiting for you.
867
01:12:17,084 --> 01:12:19,294
We repeat.
868
01:12:19,378 --> 01:12:23,215
His Eminence is waiting.
869
01:12:25,175 --> 01:12:27,636
Get dressed, quickly.
870
01:12:27,720 --> 01:12:29,805
The cardinal is waiting.
Tell him everything.
871
01:12:29,888 --> 01:12:32,099
Confess everything. Don't hide anything.
872
01:12:32,182 --> 01:12:36,395
If you can, put in a good word for me too.
873
01:12:36,478 --> 01:12:39,106
This is a golden opportunity.
The cardinal!
874
01:12:39,189 --> 01:12:42,443
You're so lucky. He can grant anything.
875
01:12:42,526 --> 01:12:46,447
Get me my Mexican divorce.
He won't say no to you.
876
01:12:46,530 --> 01:12:48,532
Above all, be devout.
877
01:12:48,615 --> 01:12:52,578
Fall on your knees, kiss his ring, cry,
say you've repented.
878
01:12:52,661 --> 01:12:58,667
Getting in their good graces means
you can have anything you want in life.
879
01:12:58,751 --> 01:13:02,796
I beg of you, Guido. We're in your hands.
880
01:13:08,302 --> 01:13:10,596
Just five minutes.
881
01:13:25,527 --> 01:13:29,073
Your Eminence, I'm not happy.
882
01:13:31,492 --> 01:13:33,827
Why should you be happy?
883
01:13:33,911 --> 01:13:36,205
That is not your task.
884
01:13:38,290 --> 01:13:41,960
Who told you we come into this world
to be happy?
885
01:13:42,044 --> 01:13:44,880
Origen says in his homilies...
886
01:13:46,048 --> 01:13:49,760
"Extra ecclesiam nulla salus."
887
01:13:50,886 --> 01:13:54,098
There is no salvation outside the church.
888
01:13:54,181 --> 01:13:58,185
"Extra ecclesiam nemo salavtur."
889
01:13:59,103 --> 01:14:02,481
No one will find salvation
outside the church.
890
01:14:04,775 --> 01:14:09,154
"Salus extra ecclesiam non est."
891
01:14:10,531 --> 01:14:14,118
There is no salvation outside the church.
892
01:14:15,494 --> 01:14:17,746
"Civitas dei."
893
01:14:17,830 --> 01:14:20,749
He who does not belong to the City of God
894
01:14:20,833 --> 01:14:24,670
belongs to the City of the Devil.
895
01:14:48,819 --> 01:14:52,114
Come see this great human phenomenon,
the fakir Shiva,
896
01:14:52,197 --> 01:14:54,700
who's broken all previous records.
897
01:14:54,783 --> 01:15:00,038
Our experiment is monitored daily
by European experts.
898
01:15:23,353 --> 01:15:27,858
20,000... 22,000... 23,000.
And the lady in the back?
899
01:15:27,941 --> 01:15:30,360
25,000.
900
01:15:30,444 --> 01:15:31,945
The bid is 25,000.
901
01:15:32,029 --> 01:15:33,947
Do I hear 30,000?
902
01:15:34,031 --> 01:15:39,703
35,000... 40,000. Very good.
903
01:15:39,786 --> 01:15:43,415
Any more offers? I have 50,000.
904
01:16:06,313 --> 01:16:08,440
- When did you get here?
- At 5:00.
905
01:16:08,523 --> 01:16:10,734
We went to the hotel,
but you weren't there.
906
01:16:11,276 --> 01:16:12,861
- How are you?
- Fine.
907
01:16:14,613 --> 01:16:18,158
- Who did you come with?
- Rossella, Enrico and Tilde.
908
01:16:18,242 --> 01:16:20,118
- Where's Rossella?
- Over there.
909
01:16:22,955 --> 01:16:24,957
Good girl. You actually came.
910
01:16:25,040 --> 01:16:26,458
You look good, you know?
911
01:16:28,085 --> 01:16:29,253
Hey, Rossa!
912
01:16:29,336 --> 01:16:33,006
The last time we danced together
was a year ago.
913
01:16:35,092 --> 01:16:38,178
Luisa, darling. You're such a sweetheart.
914
01:16:38,262 --> 01:16:40,639
I'm so happy you came.
915
01:16:40,722 --> 01:16:44,559
It's always the same.
Whenever you're far away—
916
01:16:44,643 --> 01:16:46,228
You feel lonely.
917
01:16:46,311 --> 01:16:48,563
Is that true? Did you miss me?
918
01:16:50,983 --> 01:16:54,152
You didn't have the company
of all these lovely ladies?
919
01:16:54,236 --> 01:16:55,904
Ah, so you noticed them.
920
01:16:55,988 --> 01:16:58,323
No flings since you left?
921
01:16:58,407 --> 01:17:01,660
Poor Guido. And your famous virility?
922
01:17:01,743 --> 01:17:03,453
- You smell so nice.
- You like it?
923
01:17:03,537 --> 01:17:04,997
You're so light.
924
01:17:06,832 --> 01:17:09,084
How's your project going? Better?
925
01:17:09,167 --> 01:17:12,921
Well, I don't think I've made
any great progress.
926
01:17:13,005 --> 01:17:16,717
What's it about?
What are you up to this time?
927
01:17:19,261 --> 01:17:20,470
Sorry.
928
01:17:21,346 --> 01:17:24,349
Am I mistaken,
or is Enrico a little in love with you?
929
01:17:30,397 --> 01:17:31,982
Adorable, isn't she?
930
01:17:38,905 --> 01:17:40,532
Wonderful!
931
01:17:40,615 --> 01:17:42,451
Good evening. So nice to have you here.
932
01:17:43,702 --> 01:17:47,372
Maestro, we're at your disposal.
Shall we get going?
933
01:17:47,456 --> 01:17:48,582
I'm coming.
934
01:17:48,665 --> 01:17:50,584
My dear lady, tonight you'll see
935
01:17:50,667 --> 01:17:53,503
the depths of insanity
to which a producer can fall.
936
01:17:54,254 --> 01:17:57,591
Frankly, I'd rather not shake hands
with this lovely lady.
937
01:17:57,674 --> 01:17:59,760
One touch
and she knows what you're thinking.
938
01:18:00,427 --> 01:18:03,680
- I knew it! Who else?
- Your guiding spirit.
939
01:18:04,264 --> 01:18:06,600
Haven't you reached
that stage of intimacy yet?
940
01:18:06,683 --> 01:18:09,478
- May I introduce my sister?
- Ah, the beautiful little sister.
941
01:18:09,561 --> 01:18:12,147
You see the kind of women
your director attracts?
942
01:18:12,230 --> 01:18:13,774
How lucky to meet you, Commendatore.
943
01:18:13,857 --> 01:18:16,818
I just finished a screenplay
about nuclear warfare.
944
01:18:16,902 --> 01:18:19,363
Only a producer of your courage
could get it made.
945
01:18:19,446 --> 01:18:21,948
Is the beautiful sorceress
part of your harem too?
946
01:18:22,032 --> 01:18:25,786
Let's just say
I'm a sort of managing supervisor.
947
01:18:26,703 --> 01:18:30,374
So, are you any better?
Has the solitude helped?
948
01:18:30,957 --> 01:18:32,793
Actually, you do look like a new man.
949
01:18:33,460 --> 01:18:36,254
But really, are you better?
I was a little worried.
950
01:18:36,338 --> 01:18:40,092
It was good of you to invite Luisa.
She was so happy.
951
01:18:40,175 --> 01:18:44,346
I'd rather not go.
You don't really need me.
952
01:18:44,429 --> 01:18:47,974
I insist, my friend.
Get in Conocchia's car.
953
01:18:48,058 --> 01:18:50,102
Sweetie, go ride with the others.
954
01:18:50,185 --> 01:18:52,229
- Guido, where's your wife?
- She was just here.
955
01:18:52,938 --> 01:18:55,482
- Rossella, come with us.
- Sit next to me.
956
01:18:55,565 --> 01:18:58,235
I want to tell you a strange story.
957
01:18:58,318 --> 01:19:00,737
- My sister was a nun who died young.
- Luisa, come on.
958
01:19:00,821 --> 01:19:05,575
One night her portrait
suddenly changes expression —
959
01:19:05,659 --> 01:19:07,661
Rossella, get in —
960
01:19:07,744 --> 01:19:09,913
as if to warn me of some danger.
961
01:19:09,996 --> 01:19:11,623
I'll sit in front.
962
01:19:12,666 --> 01:19:16,878
A few days later, my uncle tells me,
"Come to the market with me, kid."
963
01:19:16,962 --> 01:19:18,755
He drove an Isotta-Fraschini.
964
01:19:18,839 --> 01:19:21,675
I was telling the story of a premonition.
965
01:19:49,828 --> 01:19:53,123
What do you think? You gotta be crazy
to listen to this director.
966
01:19:53,457 --> 01:19:55,208
Bundle up. It's damp.
967
01:19:58,670 --> 01:20:01,256
Renato, where are you?
968
01:20:01,339 --> 01:20:03,508
Here, Commendatore. Good evening.
969
01:20:03,592 --> 01:20:05,510
We've gotta be ready for the 20th.
970
01:20:05,594 --> 01:20:08,972
Follow me. Careful. The ground's uneven.
971
01:20:09,055 --> 01:20:13,268
- It seems we're a bit behind.
- No, we're already up to 230 feet.
972
01:20:13,351 --> 01:20:16,938
What's wrong with Luisa?
She's suddenly so nervous and angry.
973
01:20:17,022 --> 01:20:19,441
I don't know.
She was so happy to come see you.
974
01:20:19,524 --> 01:20:21,568
Maybe you said something that upset her.
975
01:20:21,651 --> 01:20:23,111
What's this?
976
01:20:23,195 --> 01:20:25,530
I find this extraordinarily fascinating.
977
01:20:25,614 --> 01:20:28,366
This model will be superimposed
on the structure
978
01:20:28,450 --> 01:20:31,036
to create the illusion
that the rocket's on the launchpad.
979
01:20:31,119 --> 01:20:34,414
- Am I right?
- Yes, that's right.
980
01:20:34,498 --> 01:20:38,710
And this is the launch ramp,
for the most important scene.
981
01:20:38,793 --> 01:20:40,378
Come on up. It's perfectly safe.
982
01:20:41,338 --> 01:20:44,466
- No pictures.
- Just one, Commendatore.
983
01:20:44,549 --> 01:20:46,384
What's your husband up to?
984
01:20:46,468 --> 01:20:48,053
A science fiction film?
985
01:20:48,136 --> 01:20:50,388
How should I know? Ask him.
986
01:20:50,472 --> 01:20:53,808
Giancarlo wrote him
such a wonderful story about Martians.
987
01:20:55,352 --> 01:20:56,811
What's this amusement park for?
988
01:20:56,895 --> 01:21:01,525
No construction company
wanted to take on this job.
989
01:21:02,442 --> 01:21:04,152
It rests entirely on sand.
990
01:21:04,236 --> 01:21:07,072
Cesarino, how many pounds
of concrete did it take?
991
01:21:07,155 --> 01:21:09,866
Pounds? Tons!
992
01:21:09,950 --> 01:21:11,910
400 tons.
993
01:21:11,993 --> 01:21:14,704
If you don't mind,
I'll stop at the first landing.
994
01:21:14,788 --> 01:21:16,331
I have vertigo.
995
01:21:16,414 --> 01:21:19,125
With 80 million,
you could buy a least ten apartments.
996
01:21:19,209 --> 01:21:22,128
It's a pompous shack, just like him.
A self-portrait.
997
01:21:22,796 --> 01:21:25,674
The little sister-in-law
isn't exactly tender toward our director.
998
01:21:25,757 --> 01:21:27,425
- Maybe she's in love.
- With him?
999
01:21:27,509 --> 01:21:30,262
I pray day and night
to be spared a husband like him.
1000
01:21:30,345 --> 01:21:33,682
- Still more climbing?
- I'll gladly carry you.
1001
01:21:33,765 --> 01:21:38,353
When I think he spent
80 million on this structure.
1002
01:21:38,436 --> 01:21:41,648
Wouldn't a nice painted backdrop
have been better?
1003
01:21:41,731 --> 01:21:44,693
A backdrop!
That's from your grandfather's day.
1004
01:21:44,776 --> 01:21:46,611
Besides, are they your millions,
Conocchia?
1005
01:21:49,239 --> 01:21:50,323
Luisa.
1006
01:21:51,992 --> 01:21:54,077
Are you cold? Take my jacket.
1007
01:21:54,160 --> 01:21:57,414
No, thank you.
We're going back to the hotel now anyway.
1008
01:22:00,709 --> 01:22:03,920
Is something wrong?
You got sad all of a sudden.
1009
01:22:06,214 --> 01:22:07,882
Didn't you?
1010
01:22:07,966 --> 01:22:11,094
No, I'm not sad at all.
1011
01:22:15,473 --> 01:22:17,892
The sequence opens with an image of Earth
1012
01:22:17,976 --> 01:22:20,895
completely destroyed
by thermonuclear war...
1013
01:22:21,438 --> 01:22:23,815
Guido seemed really happy to see you.
1014
01:22:23,898 --> 01:22:29,154
...and the spaceship, our new Noah's Ark,
flees the atomic plague,
1015
01:22:29,237 --> 01:22:32,157
while the rest of humanity
seeks refuge on another planet.
1016
01:22:32,240 --> 01:22:37,454
More than 15,000 extras,
a tragic multitude in search of...
1017
01:22:37,537 --> 01:22:40,665
We're really going to see all that
in your movie?
1018
01:22:40,749 --> 01:22:42,876
Mamma mia! The prophet speaks.
1019
01:22:42,959 --> 01:22:45,462
He's decided to scare everybody.
1020
01:22:45,545 --> 01:22:48,214
You mean you like stories
where nothing happens too?
1021
01:22:49,549 --> 01:22:53,720
I'm putting all kinds of things
in this film.
1022
01:22:54,304 --> 01:22:55,930
Even a tap-dancing sailor.
1023
01:22:56,598 --> 01:22:58,058
Sailor, come here.
1024
01:22:58,808 --> 01:23:00,935
Show us what you learned in America.
No, I don't want water.
1025
01:23:01,019 --> 01:23:02,771
Dance and I'll give you a part.
1026
01:23:04,230 --> 01:23:05,398
Dance.
1027
01:23:13,531 --> 01:23:15,742
Guido, what's going on?
1028
01:23:15,825 --> 01:23:19,621
Rossella, cut the big-sister tone.
It puts me off right away.
1029
01:23:21,081 --> 01:23:23,375
Mr. Director, what part do I play?
1030
01:23:29,172 --> 01:23:32,050
What does Luisa think about me?
What does she want?
1031
01:23:32,133 --> 01:23:34,844
- What's my part?
- Go away!
1032
01:23:36,513 --> 01:23:39,933
Luisa doesn't talk much.
Even to me, her best friend.
1033
01:23:40,600 --> 01:23:44,104
I really don't know what she wants.
She's lost.
1034
01:23:44,187 --> 01:23:46,606
One day she says one thing,
the next day something else.
1035
01:23:47,565 --> 01:23:49,943
Unfortunately,
I think the only thing she'd like
1036
01:23:50,026 --> 01:23:51,820
is for you to be different.
1037
01:23:51,903 --> 01:23:53,571
Why?
1038
01:23:53,655 --> 01:23:56,157
It's the mistake we all make.
1039
01:23:58,451 --> 01:24:02,956
Is that gentle fellow courting her?
Is he in love with her?
1040
01:24:03,039 --> 01:24:06,209
You'd like that, wouldn't you?
No more guilty conscience.
1041
01:24:06,876 --> 01:24:09,546
You're such a scoundrel.
1042
01:24:09,629 --> 01:24:11,548
Poor Enrico.
1043
01:24:11,631 --> 01:24:15,218
He's so clumsy at it
that everyone's noticed.
1044
01:24:15,301 --> 01:24:18,388
He hangs around her, listens to her,
keeps her company.
1045
01:24:18,471 --> 01:24:20,223
He's a wonderful friend.
1046
01:24:24,185 --> 01:24:26,146
I thought my ideas were so clear.
1047
01:24:27,480 --> 01:24:30,859
I wanted to make an honest film.
No lies whatsoever.
1048
01:24:31,943 --> 01:24:36,322
I thought I had something
so simple to say.
1049
01:24:37,490 --> 01:24:39,451
Something useful to everybody.
1050
01:24:39,534 --> 01:24:41,536
A film to help bury forever
1051
01:24:41,619 --> 01:24:44,205
all the dead things
we carry around inside.
1052
01:24:47,542 --> 01:24:51,045
Instead, it's me who lacks the courage
to bury anything at all.
1053
01:24:53,006 --> 01:24:56,217
Now I'm utterly confused,
1054
01:24:56,968 --> 01:24:58,470
with this tower on my hands.
1055
01:25:01,598 --> 01:25:03,850
I wonder why things turned out this way.
1056
01:25:06,144 --> 01:25:08,438
Where did I lose my way?
1057
01:25:11,274 --> 01:25:13,401
I really have nothing to say...
1058
01:25:14,444 --> 01:25:16,196
but I want to say it anyway.
1059
01:25:18,531 --> 01:25:21,326
Why don't those spirits of yours
come to my aid?
1060
01:25:22,160 --> 01:25:24,579
You always said
they had lots of messages for me.
1061
01:25:24,662 --> 01:25:26,498
Let them get to work.
1062
01:25:26,581 --> 01:25:30,502
I've already told you,
your attitude is all wrong.
1063
01:25:30,585 --> 01:25:33,421
You're curious in a childish way.
1064
01:25:33,505 --> 01:25:35,590
You want too many guarantees.
1065
01:25:35,673 --> 01:25:39,594
- Fine, but what do they say?
- The same as always.
1066
01:25:40,428 --> 01:25:43,848
They're very reasonable.
They know you well.
1067
01:25:43,932 --> 01:25:45,225
Well, then?
1068
01:25:46,976 --> 01:25:51,189
They say you're free,
but you have to choose.
1069
01:25:51,272 --> 01:25:52,732
And you don't have much time.
1070
01:25:53,900 --> 01:25:55,360
You have to hurry.
1071
01:25:57,821 --> 01:25:59,239
Guido!
1072
01:26:01,157 --> 01:26:02,826
Are you two coming up?
1073
01:26:50,373 --> 01:26:53,167
- Room 320, please.
- He's still out.
1074
01:26:53,251 --> 01:26:54,669
I see. Thanks.
1075
01:27:38,087 --> 01:27:39,547
Have you got a headache?
1076
01:27:40,340 --> 01:27:42,425
No, it's a tranquilizer.
1077
01:27:42,508 --> 01:27:44,177
You take them often?
1078
01:27:45,428 --> 01:27:47,180
Sometimes, to help me sleep.
1079
01:27:50,350 --> 01:27:52,060
What's worrying you now?
1080
01:28:16,918 --> 01:28:17,919
What?
1081
01:28:18,002 --> 01:28:20,380
Nothing. If you could only see yourself.
1082
01:28:21,089 --> 01:28:22,632
Why are you laughing?
1083
01:28:22,715 --> 01:28:25,009
I don't think I could ever cheat on you,
1084
01:28:25,093 --> 01:28:27,720
if only because
I couldn't bear the absurdity,
1085
01:28:27,804 --> 01:28:31,683
the effort of having to hide and lie.
1086
01:28:31,766 --> 01:28:33,810
But it's obviously easy for you.
1087
01:28:34,560 --> 01:28:38,356
Listen, Luisa, I'm very happy you're here,
1088
01:28:38,439 --> 01:28:41,651
but I'm very tired and sleepy.
1089
01:28:46,030 --> 01:28:47,115
Then sleep.
1090
01:28:48,658 --> 01:28:49,742
Good night.
1091
01:28:56,040 --> 01:28:59,210
I don't know what you expect
to discover in my life by reducing it all
1092
01:28:59,293 --> 01:29:02,046
to the pettiness of somebody
stealing from a cookie jar.
1093
01:29:02,130 --> 01:29:05,842
What do you know about my life,
what I hate and what I don't?
1094
01:29:05,925 --> 01:29:07,927
I only know what you show me.
1095
01:29:11,931 --> 01:29:13,933
And what do I show you?
1096
01:29:14,767 --> 01:29:16,853
Tell me what you see.
1097
01:29:16,936 --> 01:29:20,023
Where do you hope to get
with your moral judgments?
1098
01:29:20,106 --> 01:29:21,733
Nowhere.
1099
01:29:21,816 --> 01:29:24,527
I know we've been stuck
in the same place for years.
1100
01:29:24,610 --> 01:29:26,279
You're the one who always
asks me to come back,
1101
01:29:26,362 --> 01:29:28,823
who thinks we can always start over.
1102
01:29:29,657 --> 01:29:32,410
Once and for all,
I don't want to start anything over.
1103
01:29:32,493 --> 01:29:34,287
Just what do you want?
1104
01:29:34,370 --> 01:29:37,915
Why did you ask me here?
What good am I to you?
1105
01:29:37,999 --> 01:29:41,002
What are you trying to get from me?
What is it you want?
1106
01:31:01,374 --> 01:31:02,667
Relax.
1107
01:31:02,750 --> 01:31:05,294
I spotted her last night
as soon as I got in.
1108
01:31:14,762 --> 01:31:17,014
I've asked no questions.
I don't want to know.
1109
01:31:17,098 --> 01:31:20,810
Just spare me the embarrassment
of hearing you swear to a lie again.
1110
01:31:25,648 --> 01:31:27,483
She must have been born in March or April.
1111
01:31:27,567 --> 01:31:30,486
She's a real Aries type.
1112
01:31:30,570 --> 01:31:32,738
I'll tell you what type she is.
1113
01:31:34,782 --> 01:31:37,702
Exactly the type to make a good companion
1114
01:31:37,785 --> 01:31:41,747
for feeble, spineless, confused men.
1115
01:31:42,957 --> 01:31:45,459
Luisa, I didn't know.
1116
01:31:45,543 --> 01:31:48,212
I'm seeing her for the first time,
like you.
1117
01:31:49,630 --> 01:31:52,508
Really, everybody comes to this place.
1118
01:31:52,592 --> 01:31:54,927
It's no surprise
to run into the poor thing here.
1119
01:31:57,680 --> 01:32:00,892
So that's why you've been
tormenting me since last night.
1120
01:32:00,975 --> 01:32:02,685
Why didn't you just come out and say it?
1121
01:32:05,146 --> 01:32:07,773
What offends me most
is that people could think
1122
01:32:07,857 --> 01:32:10,443
I'd go around with somebody
who dresses like that.
1123
01:32:10,526 --> 01:32:11,819
Have you seen her getup?
1124
01:32:11,903 --> 01:32:13,696
Let's go for a walk.
1125
01:32:13,779 --> 01:32:15,239
Let's drop this now.
1126
01:32:15,323 --> 01:32:17,742
It's been over for three years.
Finished. Enough.
1127
01:32:21,120 --> 01:32:22,663
He drives me crazy.
1128
01:32:23,664 --> 01:32:26,542
He acts as if he's telling
the God's honest truth.
1129
01:32:26,626 --> 01:32:28,836
Look at him. He thinks he's in the right.
1130
01:32:30,463 --> 01:32:32,757
How can you live this way?
1131
01:32:34,842 --> 01:32:36,344
It's not right to lie all the time,
1132
01:32:36,427 --> 01:32:38,638
never letting others know
what's true or false.
1133
01:32:38,721 --> 01:32:40,806
Is it really all the same to you?
1134
01:32:41,557 --> 01:32:44,894
Forgive me. I know. I'm being a real pain.
1135
01:32:46,145 --> 01:32:49,774
How sad to play the middle-class wife
who doesn't understand.
1136
01:32:50,900 --> 01:32:54,946
Tell me what I should do.
I can't laugh about it like you.
1137
01:32:55,029 --> 01:32:57,323
Sweetie, I'm not laughing.
1138
01:32:59,533 --> 01:33:02,203
What do you talk to her about?
1139
01:33:07,124 --> 01:33:10,503
What disgusts me most
is that you've mixed her up in our life.
1140
01:33:10,586 --> 01:33:12,838
She knows everything about you and me.
1141
01:33:14,257 --> 01:33:15,675
That whore.
1142
01:33:16,509 --> 01:33:17,760
Cow!
1143
01:33:20,805 --> 01:33:23,224
You're the real pain, you know.
1144
01:33:31,232 --> 01:33:32,566
And yet...
1145
01:33:55,798 --> 01:33:58,259
Signora Carla, you sing so beautifully.
1146
01:33:58,843 --> 01:34:00,511
No, I'm just an amateur.
1147
01:34:00,594 --> 01:34:02,221
And how pretty you are.
1148
01:34:03,264 --> 01:34:05,808
- I've wanted to meet you for so long.
- Same here.
1149
01:34:13,024 --> 01:34:14,358
You're so stylish.
1150
01:34:14,442 --> 01:34:16,360
You're the stylish one.
1151
01:34:16,444 --> 01:34:18,446
Frankly, I'm a bit trashy.
1152
01:34:18,529 --> 01:34:20,614
Nonsense! You're very refined.
1153
01:34:20,698 --> 01:34:23,284
You like it?
It's a little outfit I saw in Vogue.
1154
01:34:23,367 --> 01:34:25,244
It took me forever to find it.
1155
01:34:25,328 --> 01:34:28,289
But when Carla gets an idea in her head —
1156
01:34:42,094 --> 01:34:44,180
Here he comes!
1157
01:34:45,765 --> 01:34:47,224
Guido's here!
1158
01:34:48,267 --> 01:34:52,271
Good evening, ladies.
Close the doors. There's a blizzard.
1159
01:34:53,272 --> 01:34:54,273
How are you? Well?
1160
01:34:54,357 --> 01:34:58,110
Every package has a name on it.
Don't mix them up.
1161
01:34:58,194 --> 01:34:59,862
This is for Caterina.
1162
01:35:00,654 --> 01:35:01,739
He's a darling!
1163
01:35:02,281 --> 01:35:03,949
For my dear sister-in-law,
1164
01:35:04,033 --> 01:35:07,536
who finally likes me
and understands how things should be.
1165
01:35:07,620 --> 01:35:09,372
We'll draw your bath right away.
1166
01:35:09,455 --> 01:35:11,374
Gloria, this is you-know-what.
1167
01:35:11,457 --> 01:35:14,710
Thank you. I must speak to you, Guido.
1168
01:35:15,169 --> 01:35:17,421
I know what she wants to tell you.
1169
01:35:17,505 --> 01:35:20,091
We'll have to send her away now.
She's acting jealous.
1170
01:35:20,174 --> 01:35:22,676
What were you doing upstairs?
1171
01:35:22,760 --> 01:35:24,261
I went to see those poor things.
1172
01:35:24,345 --> 01:35:26,514
They'd be alone all the time
if not for me.
1173
01:35:26,597 --> 01:35:28,557
The role doesn't suit her.
1174
01:35:28,641 --> 01:35:30,559
She's just a middle-class woman
with no style.
1175
01:35:30,643 --> 01:35:34,313
Leave him alone now. He's tired.
He has to take his bath.
1176
01:35:34,397 --> 01:35:37,316
Guido, it's splendid.
I've always wanted one like it.
1177
01:35:37,400 --> 01:35:40,403
Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets!
1178
01:35:43,072 --> 01:35:44,824
Guido, my husband wrote.
1179
01:35:44,907 --> 01:35:48,202
He wants me home for New Year's,
just for a day.
1180
01:35:48,285 --> 01:35:50,746
- If you mind, I'll tell him I can't.
- No, that's fine.
1181
01:35:51,580 --> 01:35:52,790
Come on, Carlotta.
1182
01:35:56,752 --> 01:36:00,172
- Who's that little Black girl?
- A surprise from us. From Hawaii.
1183
01:36:00,256 --> 01:36:01,715
Don't you remember her?
1184
01:36:03,467 --> 01:36:05,511
You always talked about her.
1185
01:36:11,016 --> 01:36:13,436
Thank you, Luisa. You're so kind.
1186
01:36:13,519 --> 01:36:15,479
What a sweet thought.
1187
01:36:22,820 --> 01:36:25,948
- That tiara is mine.
- I know. I'll give it back.
1188
01:36:28,617 --> 01:36:29,869
Oh, darling.
1189
01:36:30,578 --> 01:36:32,955
What a thrill to find you here.
1190
01:36:33,038 --> 01:36:35,374
- How are you?
- Fine.
1191
01:36:35,458 --> 01:36:39,378
But tell me, lovely lady, who are you?
1192
01:36:39,462 --> 01:36:42,673
The name doesn't matter.
I'm happy to be here.
1193
01:36:42,756 --> 01:36:45,259
- Don't ask me any questions.
- May I stay?
1194
01:36:45,342 --> 01:36:47,052
Of course, you pretty thing.
1195
01:36:48,304 --> 01:36:49,972
But I'm busy now.
1196
01:36:50,055 --> 01:36:51,307
What about later?
1197
01:36:54,018 --> 01:36:56,270
Rossella? What are you doing here?
1198
01:36:56,353 --> 01:36:58,647
Playing Pinocchio's talking cricket.
You mind?
1199
01:36:58,731 --> 01:37:00,149
No. But why are you laughing?
1200
01:37:00,232 --> 01:37:03,152
No reason.
I just want to see how you manage.
1201
01:37:03,235 --> 01:37:06,739
You finally have your harem, King Solomon.
1202
01:37:06,822 --> 01:37:08,616
- Wasn't it about time?
- Sure.
1203
01:37:12,953 --> 01:37:14,413
Put me in.
1204
01:37:14,872 --> 01:37:18,417
Guido, aren't you a little afraid?
1205
01:37:18,501 --> 01:37:20,836
Of what? Everything's going fine.
1206
01:37:20,920 --> 01:37:23,005
May I stay too? It's such fun.
1207
01:37:23,088 --> 01:37:24,715
I don't want anything.
I'll just watch you.
1208
01:37:24,798 --> 01:37:26,967
Do you know the rule? It must be obeyed.
1209
01:37:27,051 --> 01:37:28,385
Come help me.
1210
01:37:30,638 --> 01:37:34,767
It's a two-piece outfit in busby
with ostrich feathers. Like it?
1211
01:37:34,850 --> 01:37:37,978
Ah, hello, Hedy. It's beautiful.
1212
01:37:38,646 --> 01:37:40,189
What's this rule?
1213
01:37:40,272 --> 01:37:41,482
I don't know.
1214
01:37:41,565 --> 01:37:43,484
He promised me a part in his movie
1215
01:37:43,567 --> 01:37:46,070
and said there'd be
a lot of costume changes.
1216
01:37:50,991 --> 01:37:53,494
That's enough now, girls. Get me out.
1217
01:37:55,454 --> 01:37:58,290
- Gloria, the talcum powder.
- Ah, yes.
1218
01:38:00,501 --> 01:38:03,212
She prepared something
just the way you like it.
1219
01:38:03,295 --> 01:38:05,339
- Really?
- A cake.
1220
01:38:05,422 --> 01:38:08,092
- Are you happy, girls?
- Of course.
1221
01:38:08,175 --> 01:38:09,969
Isn't this just what you've always wanted?
1222
01:38:10,052 --> 01:38:11,178
It certainly is.
1223
01:38:11,262 --> 01:38:13,430
Isn't he the best little boy in the world?
1224
01:38:13,514 --> 01:38:15,474
Nadine, hurry up with the powder.
1225
01:38:15,558 --> 01:38:18,978
Nadine! What was it you used to say
in Copenhagen?
1226
01:38:19,061 --> 01:38:22,189
We're delighted to invite our passengers
1227
01:38:22,273 --> 01:38:24,483
to spend the night in Copenhagen.
1228
01:38:24,817 --> 01:38:27,236
Listen to that voice, girls.
1229
01:38:27,319 --> 01:38:30,614
The company will pay all expenses.
1230
01:38:30,698 --> 01:38:33,534
A wonderful night to all of you.
1231
01:38:39,331 --> 01:38:41,542
Madeleine, come help us.
1232
01:38:41,625 --> 01:38:44,378
- Saraghina.
- Here I am. I'll carry Guido.
1233
01:38:44,461 --> 01:38:47,881
The poor man!
The scalding water turned him all red!
1234
01:38:47,965 --> 01:38:49,508
Such nice thin legs.
1235
01:38:49,592 --> 01:38:52,553
Straight as when he was a boy.
1236
01:38:52,636 --> 01:38:55,472
He acts like a little boy,
but he's really very complex.
1237
01:38:55,556 --> 01:38:57,850
Don't be fooled. He's a hypocrite.
1238
01:38:57,933 --> 01:38:59,310
No, he's not.
1239
01:38:59,393 --> 01:39:02,938
Why should he explain to strangers?
He knows how to protect us.
1240
01:39:03,981 --> 01:39:06,442
Guido, help!
1241
01:39:06,525 --> 01:39:08,777
- Who's screaming like that?
- Jacqueline.
1242
01:39:08,861 --> 01:39:11,447
She refuses to go upstairs
with the older women,
1243
01:39:11,530 --> 01:39:13,073
so we put her in the cellar.
1244
01:39:13,157 --> 01:39:14,700
This is scandalous!
1245
01:39:14,783 --> 01:39:18,287
I don't want to speak to those hags.
They're all older than me.
1246
01:39:18,370 --> 01:39:20,080
I'm 26.
1247
01:39:20,164 --> 01:39:22,333
You can check
with the Paris public registry.
1248
01:39:22,833 --> 01:39:26,003
Jacqueline Bonbon, 26.
1249
01:39:26,086 --> 01:39:29,214
July 4, 1938.
1250
01:39:29,298 --> 01:39:31,967
You have no right to send me upstairs.
1251
01:39:32,051 --> 01:39:33,552
It's not my time yet.
1252
01:39:33,636 --> 01:39:36,597
Look how agile I am. Look at these legs.
1253
01:39:37,222 --> 01:39:39,308
Which of you has
such a firm little bottom?
1254
01:39:39,391 --> 01:39:40,809
Look at this bosom.
1255
01:39:40,893 --> 01:39:44,063
Guido, don't send me upstairs.
1256
01:39:44,146 --> 01:39:46,815
I don't want to go upstairs.
1257
01:39:46,899 --> 01:39:48,275
It's the rule,
1258
01:39:48,359 --> 01:39:50,569
and the rule is the rule.
1259
01:39:51,487 --> 01:39:53,614
Calm down. It's nice upstairs too.
1260
01:39:53,697 --> 01:39:54,740
It's not true!
1261
01:39:54,823 --> 01:39:57,159
Your earring.
1262
01:39:59,787 --> 01:40:01,705
You've always been fond of me.
1263
01:40:01,789 --> 01:40:04,750
Please tell him to give me an extension.
1264
01:40:04,833 --> 01:40:07,503
Guido, couldn't you give
Jacqueline an extension?
1265
01:40:07,586 --> 01:40:10,047
Now you're breaking my balls too?
1266
01:40:10,130 --> 01:40:13,759
I beg you. Just for a year, Guido.
1267
01:40:13,842 --> 01:40:15,135
No extension!
1268
01:40:15,219 --> 01:40:17,388
- I won't go upstairs.
- What's that?
1269
01:40:17,471 --> 01:40:19,264
- I won't go.
- Say that again if you dare.
1270
01:40:19,348 --> 01:40:20,933
I won't go upstairs!
1271
01:40:21,016 --> 01:40:25,062
She's crazy. I told you
we should never have taken her in.
1272
01:40:25,145 --> 01:40:27,272
Learn the rules, sister.
1273
01:40:27,356 --> 01:40:30,359
"Whoever exceeds the age limit
shall go to the upper floor,
1274
01:40:30,442 --> 01:40:31,985
where she will be treated equally well"...
1275
01:40:32,069 --> 01:40:33,654
..."and bask in her memories."
1276
01:40:33,737 --> 01:40:37,408
- It's disgusting and absurd.
- We should never have agreed to it.
1277
01:40:42,579 --> 01:40:44,623
It's not fair!
1278
01:40:45,082 --> 01:40:48,877
A rule laid down by a man
who fails the test himself.
1279
01:40:48,961 --> 01:40:51,922
A real man loves women
with no regard to their age.
1280
01:40:52,005 --> 01:40:54,800
In France, such a man
would be the shame of the nation.
1281
01:40:54,883 --> 01:40:56,969
Are we lemons to squeeze and toss out?
1282
01:40:57,052 --> 01:41:00,013
- Guido, they're so right.
- You're a monster!
1283
01:41:02,808 --> 01:41:04,685
The hour of liberation has come!
1284
01:41:04,768 --> 01:41:07,688
Hooray for Jacqueline
who showed us the way to freedom!
1285
01:41:07,771 --> 01:41:10,566
Down with the tyrant! Down with Bluebeard!
1286
01:41:10,649 --> 01:41:13,944
We have the right to be loved
until we're 70 years old!
1287
01:41:16,655 --> 01:41:18,407
Down with Guido!
1288
01:41:18,490 --> 01:41:19,950
You think you're a young man?
1289
01:41:20,033 --> 01:41:23,120
Let's make this clear.
He doesn't know how to make love!
1290
01:41:23,203 --> 01:41:25,247
He's all words and caresses.
1291
01:41:25,330 --> 01:41:27,791
- And he falls asleep right away.
- I'm not sleeping. I'm thinking.
1292
01:41:27,875 --> 01:41:30,669
Guido, don't send us upstairs
when we get old.
1293
01:41:30,753 --> 01:41:32,421
That's enough! Down!
1294
01:41:34,757 --> 01:41:37,259
Quick! They're revolting upstairs too!
1295
01:41:41,889 --> 01:41:44,641
Oh, delicious!
1296
01:41:45,684 --> 01:41:46,810
Bastard! Liar!
1297
01:41:46,894 --> 01:41:49,188
I came all the way from Paris. What's my—
1298
01:41:50,230 --> 01:41:51,774
What's my part?
1299
01:41:52,691 --> 01:41:54,818
What's my role in the film?
1300
01:41:57,613 --> 01:41:59,364
You liked when I danced the conga.
1301
01:41:59,448 --> 01:42:01,325
I don't like it anymore.
1302
01:42:01,408 --> 01:42:03,827
Luisa, help!
1303
01:42:03,911 --> 01:42:06,121
No, my dear.
This is my husband's business.
1304
01:42:06,205 --> 01:42:09,082
If that's his decision,
that's how it is. It's the rule.
1305
01:42:09,166 --> 01:42:11,960
Guido, hurry up. The soup's getting cold.
1306
01:42:12,044 --> 01:42:13,754
Can't you see I'm busy?
1307
01:42:14,797 --> 01:42:16,632
What an extraordinary man.
1308
01:42:17,716 --> 01:42:21,053
He needs to act this way.
He does it almost every night.
1309
01:42:23,430 --> 01:42:26,350
Guido, don't you remember me?
1310
01:42:27,226 --> 01:42:29,812
Darling, you're hurt.
I'll get you some cream.
1311
01:42:29,895 --> 01:42:31,355
- No cream.
- Some balm.
1312
01:42:31,438 --> 01:42:33,023
- No balm.
- Some drops.
1313
01:42:33,106 --> 01:42:35,901
He doesn't toss you out
like squeezed lemons.
1314
01:42:35,984 --> 01:42:37,820
He'd like to keep you all forever.
1315
01:42:37,903 --> 01:42:40,531
The truth is, he's too good, too patient.
1316
01:42:44,368 --> 01:42:46,620
No, Guido...
1317
01:43:05,180 --> 01:43:06,807
He doesn't like you!
1318
01:43:07,474 --> 01:43:08,767
You're old!
1319
01:43:10,686 --> 01:43:14,690
Dear Jacqueline, we're happy
we had the chance to live with you,
1320
01:43:14,773 --> 01:43:18,026
and we wish you the best of luck upstairs.
1321
01:43:18,110 --> 01:43:19,820
We assure you on Guido's behalf
1322
01:43:19,903 --> 01:43:22,364
that you were
the first showgirl in his life.
1323
01:43:23,198 --> 01:43:27,494
You're now entitled to a last song
and dance of your choice,
1324
01:43:27,578 --> 01:43:29,621
with your own spotlight.
1325
01:43:30,664 --> 01:43:33,166
Thank you, girls. You're so good to me.
1326
01:43:33,250 --> 01:43:35,711
Shall I sing a love song?
1327
01:43:35,794 --> 01:43:38,922
No, better something sexy.
That was my specialty.
1328
01:43:39,006 --> 01:43:41,800
Guido, remember
the Apollo Theater in Bologna?
1329
01:43:41,884 --> 01:43:42,968
I remember.
1330
01:43:43,051 --> 01:43:44,761
No, better a happy song!
1331
01:43:52,853 --> 01:43:54,479
I dropped my pearls.
1332
01:44:04,990 --> 01:44:06,575
Again!
1333
01:44:15,250 --> 01:44:17,169
You're not even listening.
1334
01:44:32,684 --> 01:44:33,810
Farewell, Guido.
1335
01:44:47,574 --> 01:44:48,867
Farewell!
1336
01:45:04,549 --> 01:45:07,803
I thought it was
such an amusing situation,
1337
01:45:07,886 --> 01:45:10,889
possibly even
the funniest part of my story.
1338
01:45:11,848 --> 01:45:15,185
I'd even prepared a little speech
to give at the table.
1339
01:45:16,520 --> 01:45:18,313
It went like this.
1340
01:45:18,397 --> 01:45:22,442
"My darlings, happiness consists
in being able to speak the truth
1341
01:45:22,526 --> 01:45:24,569
without ever making anybody suffer."
1342
01:45:25,779 --> 01:45:28,824
Carla would have played the harp,
like every evening,
1343
01:45:28,907 --> 01:45:31,660
and we'd have been happy hidden away here,
1344
01:45:31,743 --> 01:45:33,787
far from the world.
1345
01:45:33,870 --> 01:45:35,455
All of you and me.
1346
01:45:37,249 --> 01:45:38,834
What's wrong?
1347
01:45:40,335 --> 01:45:42,713
Why this sadness?
1348
01:45:42,796 --> 01:45:46,091
See? We've made him feel guilty.
1349
01:45:56,435 --> 01:45:59,479
No, Guido, it's been a wonderful evening.
1350
01:45:59,563 --> 01:46:01,189
You mustn't be sad.
1351
01:46:03,108 --> 01:46:04,484
Do you need anything?
1352
01:46:08,572 --> 01:46:10,282
Now they'll all go off to bed...
1353
01:46:11,825 --> 01:46:14,244
while I still have lots to do.
1354
01:46:15,454 --> 01:46:17,748
There's laundry to do,
1355
01:46:17,831 --> 01:46:19,291
the dishes to wash...
1356
01:46:20,292 --> 01:46:22,794
sheets to mend,
1357
01:46:22,878 --> 01:46:24,713
floors to scrub
1358
01:46:24,796 --> 01:46:27,049
and tomorrow's breakfast to prepare.
1359
01:46:34,056 --> 01:46:36,725
We're happy living all together
like this, aren't we?
1360
01:46:38,769 --> 01:46:41,563
At first I didn't understand...
1361
01:46:42,606 --> 01:46:46,234
that this is how things are meant to be.
1362
01:46:46,318 --> 01:46:47,819
But now...
1363
01:46:48,361 --> 01:46:50,405
Aren't I a good girl?
1364
01:46:50,489 --> 01:46:53,116
I don't pester you anymore.
I don't ask questions.
1365
01:46:56,953 --> 01:46:58,663
I was a little dense, wasn't I?
1366
01:46:59,831 --> 01:47:02,042
It took me 20 years to understand.
1367
01:47:02,125 --> 01:47:03,293
Twenty years...
1368
01:47:04,294 --> 01:47:06,254
since the day we got married...
1369
01:47:08,131 --> 01:47:11,218
and you became my husband
and I your wife.
1370
01:47:13,428 --> 01:47:16,348
You remember that day, Guido?
1371
01:47:19,434 --> 01:47:22,604
If you could just be patient
a little longer, Luisa.
1372
01:47:23,772 --> 01:47:25,440
But perhaps you've had it.
1373
01:47:26,233 --> 01:47:29,903
Frankly, I wish I could have
offered a word of advice.
1374
01:47:30,695 --> 01:47:35,659
But now I understand
that you're trying to solve a problem
1375
01:47:35,742 --> 01:47:37,035
for which there is no solution —
1376
01:47:37,410 --> 01:47:41,581
to find clearly defined faces
for a crowd of characters
1377
01:47:41,665 --> 01:47:43,959
who in your script are so rough,
1378
01:47:44,042 --> 01:47:46,169
so vague, so ephemeral.
1379
01:47:46,253 --> 01:47:49,172
- What are we watching?
- I don't know. Screen tests.
1380
01:47:50,632 --> 01:47:53,260
- You're not feeling well.
- I'm perfectly fine.
1381
01:47:59,975 --> 01:48:02,727
Agostini, do a little dance on the ramp.
1382
01:48:02,811 --> 01:48:04,813
I'll accompany you on the piano.
1383
01:48:06,189 --> 01:48:07,816
Listen to this. "The solitary ego
1384
01:48:07,899 --> 01:48:10,694
that revolves around itself
and feeds only upon itself
1385
01:48:10,777 --> 01:48:14,072
finally chokes on a great cry
or a great laugh."
1386
01:48:14,156 --> 01:48:17,993
Stendhal wrote that
during his stay in Italy.
1387
01:48:18,076 --> 01:48:22,622
If we'd only read those sayings
on chocolate wrappers sometimes,
1388
01:48:22,706 --> 01:48:24,916
we'd be spared many an illusion.
1389
01:48:54,696 --> 01:48:56,072
There he is.
1390
01:48:56,156 --> 01:48:59,409
By the exit, always ready to run away, eh?
1391
01:49:02,913 --> 01:49:04,831
Good evening to all. Sorry I'm late.
1392
01:49:05,874 --> 01:49:07,876
What are you doing up there?
1393
01:49:08,418 --> 01:49:09,836
- Guido, where are you?
- Up here.
1394
01:49:09,920 --> 01:49:11,880
- Come down.
- I'd rather stay here.
1395
01:49:11,963 --> 01:49:14,925
Evening, ma'am.
Good, you can help us too.
1396
01:49:15,008 --> 01:49:16,676
- Let's get going.
- Yes, sir.
1397
01:49:16,760 --> 01:49:19,763
They canceled the variety act tonight
just for us.
1398
01:49:21,806 --> 01:49:23,141
Let's go!
1399
01:49:23,808 --> 01:49:26,102
Young man, it's time to make up your mind.
1400
01:49:26,186 --> 01:49:27,938
I brought all the screen tests —
1401
01:49:28,021 --> 01:49:30,941
Listen, there's no more time
for fooling around.
1402
01:49:31,024 --> 01:49:34,694
He had all the time he wanted
for doubts, second thoughts and whims.
1403
01:49:34,778 --> 01:49:36,988
- Tonight he has to choose.
- That's why we're here.
1404
01:49:37,072 --> 01:49:38,240
Exactly.
1405
01:49:38,323 --> 01:49:41,368
Conocchia got all the screen tests
from Rome,
1406
01:49:41,451 --> 01:49:43,536
even the ones shot five months ago.
1407
01:49:43,620 --> 01:49:45,580
We'll go through them one by one,
1408
01:49:45,664 --> 01:49:48,124
and you'll say, "This is the mistress,
this is the wife,
1409
01:49:48,208 --> 01:49:49,793
this is the cardinal, this is Saraghina."
1410
01:49:49,876 --> 01:49:51,169
Clear?
1411
01:49:51,711 --> 01:49:54,714
I don't want to be the laughingstock
of the Italian film industry,
1412
01:49:54,798 --> 01:49:57,425
and I especially don't want you to be.
1413
01:49:57,509 --> 01:49:59,302
They've all got you in their sights.
1414
01:49:59,386 --> 01:50:02,347
You have few friends left
on the Left or the Right,
1415
01:50:02,430 --> 01:50:05,558
but I'm here to help you every way I can.
1416
01:50:05,642 --> 01:50:08,061
But we must start shooting immediately.
1417
01:50:08,144 --> 01:50:09,312
Roll the screen tests.
1418
01:50:12,983 --> 01:50:14,359
Screen test, Miss Olimpia.
1419
01:50:16,361 --> 01:50:17,570
Come in, Olimpia.
1420
01:50:20,198 --> 01:50:21,783
- Should I shut it?
- Yes.
1421
01:50:21,866 --> 01:50:25,453
Sway your hips as you walk.
1422
01:50:26,037 --> 01:50:27,455
Put your things down there.
1423
01:50:28,790 --> 01:50:30,667
Now go over to the mirror.
1424
01:50:32,294 --> 01:50:33,962
Admire yourself.
1425
01:50:34,629 --> 01:50:36,256
More pleased with yourself.
1426
01:50:37,340 --> 01:50:39,009
Swell out your chest.
1427
01:50:40,093 --> 01:50:43,054
Good. Now go over to the phone slowly.
1428
01:50:44,097 --> 01:50:46,308
- Why are you running?
- I'm not.
1429
01:50:46,391 --> 01:50:49,311
Go up to that mark on the floor.
1430
01:50:50,937 --> 01:50:53,315
May I have the concierge, please?
1431
01:50:53,398 --> 01:50:54,566
Speaking.
1432
01:50:54,649 --> 01:50:59,070
- I'd like some uncarbonated water.
- Very well. Fiuggi.
1433
01:50:59,154 --> 01:51:02,741
- No, Fiuggi is carbonated.
- No. Look this way.
1434
01:51:02,824 --> 01:51:05,827
- Fiuggi is the least carbonated.
- Fine. Fiuggi then.
1435
01:51:05,910 --> 01:51:07,620
Will this one do, Guido?
1436
01:51:07,704 --> 01:51:10,623
He has to decide.
She leaves for England next week.
1437
01:51:10,707 --> 01:51:12,250
She leaves next week.
1438
01:51:12,334 --> 01:51:13,626
- Who is she?
- Be quiet.
1439
01:51:13,710 --> 01:51:15,211
Or do you prefer this one?
1440
01:51:15,295 --> 01:51:18,298
This is an important character.
You have to like her right away.
1441
01:51:18,381 --> 01:51:19,591
Right, Guido?
1442
01:51:23,136 --> 01:51:25,055
Sit down as if exhausted.
1443
01:51:25,138 --> 01:51:28,850
This is a woman
who has lost her will to fight.
1444
01:51:28,933 --> 01:51:30,602
Say your lines.
1445
01:51:30,685 --> 01:51:33,563
- Without stopping?
- Yes.
1446
01:51:36,900 --> 01:51:39,903
I'm the one who's offering you
total freedom.
1447
01:51:40,737 --> 01:51:43,782
I'm no good to you this way.
I'm just a nuisance.
1448
01:51:44,574 --> 01:51:46,618
Please give it some serious thought.
1449
01:51:48,328 --> 01:51:51,039
Who's she supposed to be?
1450
01:51:51,122 --> 01:51:53,208
Didn't you hear? She's the wife.
1451
01:51:53,291 --> 01:51:57,379
Relax. We're all friends here.
You knew the lines before.
1452
01:51:57,462 --> 01:52:01,716
Still, she's likable, soulful.
Don't you think?
1453
01:52:01,800 --> 01:52:05,220
- Give me a cigarette.
- I'm all out. Enrico, supplies!
1454
01:52:05,887 --> 01:52:07,847
- Here you are.
- Thank you.
1455
01:52:07,931 --> 01:52:09,349
You're welcome.
1456
01:52:10,350 --> 01:52:13,978
- I can't go on like this.
- Now, tell me how I should be.
1457
01:52:14,521 --> 01:52:18,108
Someone who doesn't constantly lie
while swearing he's telling the truth.
1458
01:52:18,191 --> 01:52:21,444
That would be enough.
It's not the actual things that you do.
1459
01:52:21,528 --> 01:52:24,406
It's never knowing the truth,
1460
01:52:24,489 --> 01:52:26,574
even about the smallest things.
1461
01:52:27,450 --> 01:52:29,786
Luisa, I love you.
1462
01:52:30,286 --> 01:52:33,289
- Lying is like breathing to you.
- Repeat that.
1463
01:52:33,373 --> 01:52:34,958
Lying is like breathing to you.
1464
01:52:36,793 --> 01:52:38,294
The nerve!
1465
01:52:41,548 --> 01:52:43,758
- All right out of his life.
- Of course.
1466
01:52:43,842 --> 01:52:47,095
This is the princess. I know her.
1467
01:52:48,179 --> 01:52:49,431
Aren't I alone already?
1468
01:52:49,514 --> 01:52:52,350
What do you give me?
What can I look forward to?
1469
01:52:52,434 --> 01:52:54,811
Look this way. Put on your glasses.
1470
01:52:55,728 --> 01:52:58,565
Repeat the last line.
"Aren't I alone already?"
1471
01:52:58,648 --> 01:53:00,191
Say it aggressively,
1472
01:53:00,275 --> 01:53:03,069
but also with deep bitterness.
1473
01:53:03,153 --> 01:53:06,990
He said, "You want a separation?
1474
01:53:07,073 --> 01:53:08,616
What would you do all alone?"
1475
01:53:08,700 --> 01:53:12,245
And you answer, "Aren't I alone already?"
1476
01:53:12,662 --> 01:53:14,247
Go ahead.
1477
01:53:14,330 --> 01:53:17,375
Guido, there's no doubt about this one.
She's perfect.
1478
01:53:23,173 --> 01:53:25,758
We've gone on like this for five months.
1479
01:53:26,176 --> 01:53:28,052
They're all so old.
1480
01:53:30,054 --> 01:53:31,264
Fiuggi is carbonated.
1481
01:53:31,347 --> 01:53:34,934
No, it's the least sparkling. Louder.
1482
01:53:35,018 --> 01:53:36,686
Fine. Send up the Fiuggi.
1483
01:53:36,769 --> 01:53:37,937
Hang up the phone.
1484
01:53:38,938 --> 01:53:40,940
Screen test, Miss Olimpia.
1485
01:53:41,816 --> 01:53:44,068
What about this one?
1486
01:53:44,152 --> 01:53:45,820
More seductively.
1487
01:53:45,904 --> 01:53:48,656
It's dangerous leaving me alone.
1488
01:53:49,365 --> 01:53:52,327
- Why? What do you do?
- Should I repeat the line?
1489
01:53:52,410 --> 01:53:54,037
No, put down the phone.
1490
01:53:54,913 --> 01:53:58,541
Turn your head this way. Great. Cut.
1491
01:53:59,459 --> 01:54:01,461
Luisa, where are you going?
1492
01:54:02,712 --> 01:54:05,256
Back to the hotel. I'm sleepy. Good night.
1493
01:54:05,340 --> 01:54:06,716
Wait a second. Listen.
1494
01:54:07,091 --> 01:54:08,510
What's wrong? What happened?
1495
01:54:08,593 --> 01:54:10,303
Nothing happened.
1496
01:54:10,386 --> 01:54:12,472
Nothing ever happens between you and me.
1497
01:54:13,848 --> 01:54:16,809
Did something you saw offend you?
It's just a movie.
1498
01:54:16,893 --> 01:54:19,687
Oh, I know that better than anyone.
1499
01:54:19,771 --> 01:54:22,106
Another fiction, another lie.
1500
01:54:22,190 --> 01:54:24,859
You put all of us in it,
but the way it suits you.
1501
01:54:24,943 --> 01:54:28,238
But the truth is something else entirely,
and only I know the truth.
1502
01:54:28,321 --> 01:54:30,657
You're lucky I'd never have the nerve
1503
01:54:30,740 --> 01:54:33,076
to make it public the way you do.
1504
01:54:33,159 --> 01:54:36,204
- Go on, make your movie!
- No, I won't.
1505
01:54:36,287 --> 01:54:38,748
Indulge yourself. Stroke your ego.
1506
01:54:39,624 --> 01:54:42,168
Make everyone think you're so wonderful.
1507
01:54:42,252 --> 01:54:44,629
But what could you have to say
to strangers
1508
01:54:44,712 --> 01:54:47,131
when you can't tell the truth
to the one closest to you,
1509
01:54:47,215 --> 01:54:48,633
the woman who's grown old at your side?
1510
01:54:48,716 --> 01:54:50,843
Luisa, cut the melodrama.
1511
01:54:53,513 --> 01:54:56,099
You were right to ask me to come.
1512
01:54:56,182 --> 01:54:58,977
We needed an ending.
1513
01:54:59,060 --> 01:55:01,688
I assure you, I won't be coming back.
1514
01:55:01,771 --> 01:55:03,231
You can go to hell!
1515
01:55:16,244 --> 01:55:20,081
That's it. Run! Faster!
1516
01:55:20,164 --> 01:55:22,333
The man said to run!
1517
01:55:22,417 --> 01:55:23,960
You keep quiet!
1518
01:55:25,712 --> 01:55:27,839
Throw that ignoramus out!
1519
01:55:27,922 --> 01:55:29,549
Now sing, ma'am.
1520
01:55:30,091 --> 01:55:34,804
You may say I'm losing my marbles,
but the figures are all right here.
1521
01:55:34,887 --> 01:55:38,391
No, I'll never pay this!
You are losing your marbles.
1522
01:55:38,474 --> 01:55:41,436
Saraghina, look. We've got the money.
1523
01:55:41,936 --> 01:55:44,105
Saraghina, the rumba!
1524
01:55:44,188 --> 01:55:47,567
Guido, would you please say something?
1525
01:55:49,319 --> 01:55:50,903
What about this one?
1526
01:55:51,863 --> 01:55:55,700
Frankly, I preferred the one before.
She's from Naples, isn't she?
1527
01:55:55,783 --> 01:55:59,871
Can't you see that I'm stammering?
1528
01:55:59,954 --> 01:56:03,416
When are you coming? I'm tired of waiting.
1529
01:56:03,499 --> 01:56:04,500
Look at me.
1530
01:56:04,584 --> 01:56:07,128
Don't leave me alone.
You know it's dangerous.
1531
01:56:07,211 --> 01:56:08,296
Turn around.
1532
01:56:08,379 --> 01:56:11,716
Don't leave me alone.
You know it's dangerous, darling.
1533
01:56:11,799 --> 01:56:12,800
Look over here.
1534
01:56:12,884 --> 01:56:16,554
Why don't you come right away?
You're making me wait.
1535
01:56:16,638 --> 01:56:18,765
You know it's dangerous
when I have to wait.
1536
01:56:18,848 --> 01:56:20,642
Louder! Louder!
1537
01:56:21,559 --> 01:56:23,603
Countess, walk.
1538
01:56:23,686 --> 01:56:25,480
I said to walk.
1539
01:56:25,563 --> 01:56:27,523
Don't touch me with your hand.
1540
01:56:29,108 --> 01:56:30,735
EVENING LIGHT
1541
01:56:32,195 --> 01:56:33,738
Screen test one, Miss Grazia.
1542
01:56:33,821 --> 01:56:35,657
Bare your shoulders.
1543
01:56:35,740 --> 01:56:39,243
Saraghina, we've got the money.
1544
01:56:39,786 --> 01:56:42,121
Cut. Was that all right?
1545
01:56:43,998 --> 01:56:46,834
Signora, what do you think?
1546
01:56:46,918 --> 01:56:49,253
Speak up. This is a democracy.
1547
01:56:49,337 --> 01:56:52,840
If he won't speak up, at least
you might say something. Sacrebleu!
1548
01:56:54,092 --> 01:56:57,887
You can't hide. We can find you anywhere.
How are you?
1549
01:56:57,970 --> 01:57:00,890
I'm Coletti, from Claudia's press agency.
1550
01:57:00,973 --> 01:57:04,394
We met 15 years ago. You remember me?
1551
01:57:04,477 --> 01:57:06,145
Look, she's here.
1552
01:57:06,229 --> 01:57:07,605
Where?
1553
01:57:13,444 --> 01:57:14,821
Excuse me.
1554
01:57:23,579 --> 01:57:24,664
Claudia.
1555
01:57:25,331 --> 01:57:27,291
- How are you?
- Fine. And you?
1556
01:57:28,543 --> 01:57:31,546
So you finally came.
Let's go outside, shall we?
1557
01:57:32,213 --> 01:57:34,257
This is Caroline, my secretary.
1558
01:57:36,843 --> 01:57:38,845
I'd like to speak to you alone.
1559
01:57:44,100 --> 01:57:47,061
- When do we start shooting?
- Very soon.
1560
01:57:47,145 --> 01:57:50,481
- What's my part?
- I'll tell you everything later.
1561
01:57:50,565 --> 01:57:52,400
I'm very happy to be working with you.
1562
01:57:52,483 --> 01:57:56,195
I hope I'll be of help.
But I want to know everything.
1563
01:57:57,280 --> 01:57:59,073
Where are we going now?
1564
01:58:08,332 --> 01:58:09,500
Well?
1565
01:58:11,502 --> 01:58:12,879
That way.
1566
01:58:28,936 --> 01:58:31,230
You're so beautiful. I'm tongue-tied.
1567
01:58:31,314 --> 01:58:33,608
You make my heart beat like a schoolboy's.
1568
01:58:34,859 --> 01:58:36,694
You don't believe me, do you?
1569
01:58:37,195 --> 01:58:39,864
You inspire true and deep respect.
1570
01:58:42,200 --> 01:58:44,619
Who do you love? Who do you care about?
1571
01:58:44,702 --> 01:58:45,870
You.
1572
01:58:49,165 --> 01:58:51,167
You've come just in time.
1573
01:58:52,293 --> 01:58:53,711
Why do you smile that way?
1574
01:58:53,795 --> 01:58:57,423
I never know if you're judging me,
forgiving me or mocking me.
1575
01:58:57,507 --> 01:58:58,508
I'm listening.
1576
01:58:58,591 --> 01:59:01,844
You said you'd tell me about the film.
I know nothing.
1577
01:59:08,142 --> 01:59:11,312
Could you leave everything behind
and start life all over again...
1578
01:59:13,231 --> 01:59:16,400
choose one thing only
and be faithful to it,
1579
01:59:16,484 --> 01:59:20,696
make it the reason for your existence,
the one thing that contains everything
1580
01:59:20,780 --> 01:59:22,949
because your dedication to it
makes it infinite?
1581
01:59:23,032 --> 01:59:24,408
Could you?
1582
01:59:26,327 --> 01:59:29,580
If I said to you, "Claudia"...
1583
01:59:32,250 --> 01:59:34,877
Which way are we going?
I don't know the way.
1584
01:59:35,670 --> 01:59:38,256
What about you? Could you?
1585
01:59:38,965 --> 01:59:42,677
The springs must be nearby.
Listen. Turn here.
1586
01:59:45,179 --> 01:59:47,807
No, this guy here couldn't do it.
1587
01:59:47,890 --> 01:59:50,017
He wants to grab everything and devour it.
1588
01:59:50,101 --> 01:59:52,103
He can't give up a single thing.
1589
01:59:52,186 --> 01:59:54,730
He changes direction every day
for fear of missing the path.
1590
01:59:54,814 --> 01:59:57,483
- He's slowly bleeding to death.
- Is this how the film ends?
1591
01:59:57,567 --> 01:59:58,860
No, this is how it starts.
1592
01:59:58,943 --> 02:00:01,028
Then he meets the girl at the springs,
1593
02:00:01,112 --> 02:00:03,531
one of those girls
who pass out the healing water.
1594
02:00:04,949 --> 02:00:06,158
She's beautiful...
1595
02:00:07,535 --> 02:00:09,078
both young and ancient,
1596
02:00:09,954 --> 02:00:12,874
a child and yet already a woman,
authentic and radiant.
1597
02:00:14,166 --> 02:00:16,961
There's no doubt that she's his salvation.
1598
02:00:17,753 --> 02:00:21,090
You'll be all in white,
your hair long, just as it is now.
1599
02:00:31,767 --> 02:00:33,060
Turn off the lights.
1600
02:01:11,933 --> 02:01:13,184
Now what?
1601
02:01:28,783 --> 02:01:30,409
Let's leave this place.
1602
02:01:32,119 --> 02:01:33,996
It makes me uneasy.
1603
02:01:34,080 --> 02:01:35,915
It doesn't seem real.
1604
02:01:35,998 --> 02:01:38,376
I really like it. Isn't that odd?
1605
02:01:41,796 --> 02:01:45,341
I didn't understand much of your story.
1606
02:01:45,424 --> 02:01:49,595
A guy like your character,
who doesn't love anybody,
1607
02:01:49,679 --> 02:01:51,389
isn't very sympathetic, you know.
1608
02:01:53,391 --> 02:01:55,059
It's his fault.
1609
02:01:55,142 --> 02:01:57,311
What does he expect from other people?
1610
02:01:58,187 --> 02:02:00,481
You think I don't know that?
1611
02:02:01,273 --> 02:02:03,901
You're a pain like the others.
1612
02:02:03,985 --> 02:02:06,988
I see no one can tell you anything!
1613
02:02:07,071 --> 02:02:10,908
You're so funny in that big, ugly hat.
You look like an old man.
1614
02:02:13,619 --> 02:02:15,037
I don't understand.
1615
02:02:15,121 --> 02:02:20,251
He meets a new girl who can give him
new life, and he pushes her away?
1616
02:02:20,334 --> 02:02:22,336
Because he no longer believes in it.
1617
02:02:23,838 --> 02:02:25,756
Because he doesn't know how to love.
1618
02:02:25,840 --> 02:02:28,467
Because it's not true
that a woman can change a man.
1619
02:02:28,551 --> 02:02:29,969
Because he doesn't know how to love.
1620
02:02:30,052 --> 02:02:33,806
Above all, because I don't feel
like telling another pile of lies.
1621
02:02:33,889 --> 02:02:36,225
Because he doesn't know how to love.
1622
02:02:37,476 --> 02:02:40,354
I'm sorry for making you
come all the way here.
1623
02:02:40,438 --> 02:02:41,689
Forgive me.
1624
02:02:42,398 --> 02:02:44,608
You're such a phony.
1625
02:02:44,692 --> 02:02:46,694
So there's no part in the film.
1626
02:02:47,611 --> 02:02:50,906
You're right. There's no part.
1627
02:02:50,990 --> 02:02:53,034
And there's no film.
1628
02:02:53,117 --> 02:02:55,161
There's nothing anywhere.
1629
02:02:55,536 --> 02:02:58,914
And as far as I'm concerned,
it can all end right here.
1630
02:03:04,545 --> 02:03:07,298
Here they are!
1631
02:03:07,381 --> 02:03:10,217
Where did you go?
We're starting next week.
1632
02:03:10,301 --> 02:03:12,470
Your producer had a great idea.
1633
02:03:12,553 --> 02:03:16,432
The greatest cocktail party
to ever launch a movie.
1634
02:03:16,515 --> 02:03:18,642
The launchpad, tomorrow afternoon.
1635
02:03:18,726 --> 02:03:19,977
Radio, television, the foreign press.
1636
02:03:20,061 --> 02:03:22,063
Guido, we're starting for real.
1637
02:03:47,463 --> 02:03:48,839
Grab him!
1638
02:03:55,763 --> 02:03:57,515
Come on, walk!
1639
02:03:57,598 --> 02:03:59,350
I want to go home.
1640
02:03:59,433 --> 02:04:01,018
Come on!
1641
02:04:01,102 --> 02:04:02,895
Here he is!
1642
02:04:09,610 --> 02:04:12,321
Guido, where are you going?
It's over here!
1643
02:04:17,368 --> 02:04:20,329
Mr. Guido, I'm sure today
will be a beautiful...
1644
02:04:26,919 --> 02:04:30,548
I'm very curious
to finally hear the story.
1645
02:04:30,631 --> 02:04:34,260
Don't you take yourself
a bit too seriously, Mr. Anselmo?
1646
02:04:41,308 --> 02:04:44,019
Leave me alone! I can walk by myself!
1647
02:04:48,524 --> 02:04:51,318
Hello, and good luck!
1648
02:04:53,863 --> 02:04:55,698
Commendatore, here he is!
1649
02:04:59,160 --> 02:05:02,454
We've been waiting for you for three days.
1650
02:05:02,538 --> 02:05:05,166
- It's winter already.
- Attention, please.
1651
02:05:11,130 --> 02:05:13,799
Do you think pornography is an art form?
1652
02:05:13,883 --> 02:05:17,428
Is pornography
the most intense form of entertainment?
1653
02:05:19,054 --> 02:05:21,640
Why don't you ever make a film about love?
1654
02:05:33,903 --> 02:05:37,198
- I wish to announce that —
- Tomorrow, tomorrow.
1655
02:05:37,865 --> 02:05:39,366
What do you think you can teach us?
1656
02:05:39,450 --> 02:05:41,535
Do you really think your life
can be of interest to others?
1657
02:05:41,619 --> 02:05:44,747
Can you honestly admit
you have nothing to say?
1658
02:05:51,962 --> 02:05:55,841
He'll now speak to you directly.
1659
02:05:57,801 --> 02:05:59,053
Answer.
1660
02:05:59,136 --> 02:06:00,512
Go on.
1661
02:06:01,347 --> 02:06:03,224
Guido, say something.
1662
02:06:03,307 --> 02:06:06,310
Anything at all. Do it for me.
1663
02:06:09,104 --> 02:06:10,606
I promise you an art film!
1664
02:06:10,689 --> 02:06:14,360
If this film flops, what will you live on?
1665
02:06:14,443 --> 02:06:17,238
Are you for or against divorce?
Tell me honestly.
1666
02:06:22,785 --> 02:06:25,913
Your questions betray a certain hostility.
1667
02:06:25,996 --> 02:06:27,790
I assure you that my director
is in great form...
1668
02:06:27,873 --> 02:06:29,833
What am I supposed to do?
1669
02:06:29,917 --> 02:06:32,753
...and should be treated with respect.
1670
02:06:32,836 --> 02:06:35,756
Conocchia, forgive me
if I treated you badly.
1671
02:06:35,839 --> 02:06:38,550
You were wonderful, the best of them all.
1672
02:06:38,634 --> 02:06:41,345
He ponders, considers, reflects.
1673
02:06:41,428 --> 02:06:42,513
Say something.
1674
02:06:42,596 --> 02:06:45,599
I've been paying for your confusion
and crises for months.
1675
02:06:45,683 --> 02:06:48,435
Quit this film and I'll ruin you.
1676
02:06:48,519 --> 02:06:51,438
He'll now be at your disposal.
1677
02:06:51,522 --> 02:06:53,440
Claudia, where are you?
1678
02:06:53,524 --> 02:06:55,609
Rossella, where are your spirits now?
1679
02:06:57,444 --> 02:06:59,697
What should I do? Leave you? Disappear?
1680
02:06:59,780 --> 02:07:02,449
You'll never be what you once were.
1681
02:07:02,533 --> 02:07:05,452
I'll no longer be your wife.
When will you truly marry me?
1682
02:07:05,536 --> 02:07:09,456
Luisa, do you really want a separation?
1683
02:07:09,540 --> 02:07:11,417
How can I go on like this till the end?
1684
02:07:11,500 --> 02:07:13,961
What does your wife think?
1685
02:07:18,215 --> 02:07:20,175
In your right-hand pocket.
1686
02:07:20,926 --> 02:07:22,303
So long, Guido.
1687
02:07:22,386 --> 02:07:24,555
I put it in your right-hand pocket.
1688
02:07:33,605 --> 02:07:36,567
No, nobody gets away with that!
1689
02:07:36,650 --> 02:07:38,235
Buffoon!
1690
02:07:38,319 --> 02:07:39,320
Lunatic!
1691
02:07:39,403 --> 02:07:41,864
Get out here, you coward!
1692
02:07:42,531 --> 02:07:45,743
Just a minute.
I'm thinking of what to say.
1693
02:07:45,826 --> 02:07:47,536
That's it!
1694
02:07:47,619 --> 02:07:49,872
I'm coming. I'm coming.
1695
02:07:52,291 --> 02:07:54,877
He's an incurable romantic.
1696
02:07:59,340 --> 02:08:01,967
Where are you running off to,
you naughty boy?
1697
02:08:19,985 --> 02:08:22,738
Take it all down, boys. This film is off.
1698
02:08:22,821 --> 02:08:26,116
It has to be gone in two days.
Start right away.
1699
02:08:26,200 --> 02:08:28,869
Get going. Tear it all down.
Right, Dottore?
1700
02:08:28,952 --> 02:08:31,580
Yes, thanks. So long, boys.
1701
02:08:31,663 --> 02:08:33,040
See you on another film.
1702
02:08:33,123 --> 02:08:34,666
Let's hope so.
1703
02:08:39,838 --> 02:08:41,423
So long, sailor.
1704
02:08:45,427 --> 02:08:46,804
You did the right thing.
1705
02:08:46,887 --> 02:08:49,348
Believe me, today is a good day for you.
1706
02:08:50,099 --> 02:08:52,643
These are tough decisions, I know.
1707
02:08:52,726 --> 02:08:56,647
But we intellectuals — and I say "we"
because I consider you one —
1708
02:08:56,730 --> 02:08:59,817
must remain clear-headed right to the end.
1709
02:08:59,900 --> 02:09:02,778
There are so many superfluous things
in the world already.
1710
02:09:02,861 --> 02:09:04,947
No need to add chaos to chaos.
1711
02:09:06,698 --> 02:09:10,244
Besides, losing money
is part of a producer's job.
1712
02:09:11,703 --> 02:09:14,206
I congratulate you. You had no choice.
1713
02:09:14,289 --> 02:09:16,250
He got what he deserved
1714
02:09:16,333 --> 02:09:20,170
for embarking on such a frivolous venture
so lightheartedly.
1715
02:09:22,172 --> 02:09:24,591
No need for nostalgia or remorse.
1716
02:09:24,675 --> 02:09:26,093
Destroying is better than creating
1717
02:09:26,176 --> 02:09:28,512
when we're not creating
those few truly necessary things.
1718
02:09:29,471 --> 02:09:32,683
But is there anything
so just and true in this world
1719
02:09:32,766 --> 02:09:34,852
that it has the right to live?
1720
02:09:35,811 --> 02:09:38,772
For him, a bad film
is merely a financial matter,
1721
02:09:38,856 --> 02:09:42,025
but for you, at this point,
it could have been the end.
1722
02:09:43,068 --> 02:09:45,821
Better to knock it all down
and strew the ground with salt,
1723
02:09:45,904 --> 02:09:49,658
as the ancients did
to purify the battlefields.
1724
02:09:49,741 --> 02:09:51,910
In the end, what we need
1725
02:09:51,994 --> 02:09:55,622
is some hygiene,
cleanliness, disinfection.
1726
02:09:56,123 --> 02:10:00,627
We're smothered
by words, images and sounds
1727
02:10:00,711 --> 02:10:02,796
that have no right to exist,
1728
02:10:02,880 --> 02:10:06,049
that come from the void
and return to the void.
1729
02:10:06,133 --> 02:10:09,011
Of any artist truly deserving of the name,
1730
02:10:09,094 --> 02:10:12,181
we should ask nothing
but this act of faith —
1731
02:10:12,264 --> 02:10:14,224
to learn silence.
1732
02:10:14,308 --> 02:10:16,894
Remember Mallarmé's homage
to the white page?
1733
02:10:16,977 --> 02:10:18,812
Guido, wait!
1734
02:10:21,231 --> 02:10:23,775
We're ready to begin. Hello, sir.
1735
02:10:26,778 --> 02:10:28,030
All my best wishes!
1736
02:10:28,113 --> 02:10:32,367
If we can't have everything,
nothingness is true perfection.
1737
02:10:32,451 --> 02:10:35,120
Forgive me
for making all these references,
1738
02:10:35,204 --> 02:10:37,998
but we critics do what we can.
1739
02:10:38,081 --> 02:10:42,711
Our true mission is to sweep away
the thousands of miscarriages
1740
02:10:42,794 --> 02:10:44,838
that try every day, obscenely,
1741
02:10:44,922 --> 02:10:46,590
to come into this world.
1742
02:10:47,424 --> 02:10:52,387
And you would actually leave behind you
a whole film,
1743
02:10:52,471 --> 02:10:56,099
like a cripple leaving behind
his crooked footprint.
1744
02:10:56,767 --> 02:11:00,646
What monstrous presumption
to think that others could benefit
1745
02:11:00,729 --> 02:11:03,732
from the squalid catalog of your mistakes.
1746
02:11:04,441 --> 02:11:06,944
What do you gain by stringing together
1747
02:11:07,027 --> 02:11:09,905
the tattered pieces of your life,
the vague memories,
1748
02:11:09,988 --> 02:11:13,700
the faces of those you could never love?
1749
02:11:22,376 --> 02:11:24,920
What is this sudden happiness
that makes me tremble,
1750
02:11:25,003 --> 02:11:27,589
that gives me strength and life?
1751
02:11:28,173 --> 02:11:30,133
Forgive me, sweet creatures.
1752
02:11:30,217 --> 02:11:32,469
I didn't understand. I didn't know.
1753
02:11:33,011 --> 02:11:35,889
How right it is to accept you,
to love you.
1754
02:11:35,973 --> 02:11:37,641
And how simple.
1755
02:11:38,141 --> 02:11:41,645
Luisa, I feel like I've been set free.
1756
02:11:41,728 --> 02:11:43,772
Everything seems so good, so meaningful.
1757
02:11:43,855 --> 02:11:45,315
Everything is true.
1758
02:11:45,399 --> 02:11:47,943
I wish I could explain,
1759
02:11:48,026 --> 02:11:49,903
but I don't know how.
1760
02:11:50,904 --> 02:11:55,659
Now everything's all confused once again,
like it was before.
1761
02:11:55,742 --> 02:11:58,287
But this confusion is me,
1762
02:11:58,370 --> 02:12:01,039
as I am, not like I'd like to be.
1763
02:12:01,123 --> 02:12:05,085
I'm no longer afraid
of telling the truth —
1764
02:12:05,168 --> 02:12:08,589
about what I don't know, what
I'm looking for, what I haven't found.
1765
02:12:09,047 --> 02:12:10,799
Only this way do I feel alive.
1766
02:12:10,882 --> 02:12:13,885
Only this way can I look
into your faithful eyes without shame.
1767
02:12:14,344 --> 02:12:17,848
Life is a celebration.
Let's live it together.
1768
02:12:18,765 --> 02:12:21,560
That's all I can say, Luisa,
to you and all the others.
1769
02:12:21,643 --> 02:12:24,021
Accept me for what I am, if you can.
1770
02:12:24,104 --> 02:12:26,690
It's the only way
we might find each other.
1771
02:12:27,941 --> 02:12:30,694
I don't know if what you've said is right,
1772
02:12:30,777 --> 02:12:33,655
but I can try if you help me.
1773
02:12:51,089 --> 02:12:53,884
Welcome back. Follow me.
1774
02:13:33,340 --> 02:13:35,759
Just a minute. I'll give the signal.
1775
02:13:46,019 --> 02:13:47,437
There.
1776
02:13:47,521 --> 02:13:49,439
Now go to the curtain.
1777
02:13:58,657 --> 02:14:00,117
Open it.
1778
02:14:01,910 --> 02:14:03,870
Everyone come down.
1779
02:14:03,954 --> 02:14:06,581
Talk to each other.
1780
02:14:57,841 --> 02:14:59,259
Mama.
1781
02:15:04,347 --> 02:15:05,474
Sgulp!
1782
02:15:06,683 --> 02:15:09,686
I understand what you meant.
You can't do without us.
1783
02:15:10,520 --> 02:15:13,940
- What time will you call tomorrow?
- Fine, fine. Now join the line.
1784
02:15:14,441 --> 02:15:15,567
Maurice!
1785
02:15:19,613 --> 02:15:21,364
Come quickly! Stop fooling around.
1786
02:15:22,324 --> 02:15:25,410
Everybody hold hands!
1787
02:15:25,494 --> 02:15:26,787
Spread out!
1788
02:15:26,870 --> 02:15:28,997
All together!
1789
02:15:31,291 --> 02:15:32,584
Maestro!
1790
02:15:32,667 --> 02:15:34,961
Everyone hold hands!
129701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.