All language subtitles for Eight.and.a.Half.1963.ITALIAN.REMASTERED.1080p.BluRay.x265-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:41,723 --> 00:03:43,892 Counselor, I've got him. 2 00:03:48,438 --> 00:03:50,523 Down. Come down. 3 00:03:57,363 --> 00:03:58,573 Down for good. 4 00:04:03,786 --> 00:04:06,456 Forgive the early intrusion. 5 00:04:06,539 --> 00:04:07,957 How are you? 6 00:04:08,041 --> 00:04:11,502 I'm a great fan of yours. Very pleased to meet you. 7 00:04:12,086 --> 00:04:13,421 May I? 8 00:04:14,047 --> 00:04:17,175 May I use your typewriter, sir? 9 00:04:17,258 --> 00:04:19,427 Your arm, please. 10 00:04:19,969 --> 00:04:21,387 Relax it. 11 00:04:21,888 --> 00:04:24,223 - Your age? - Forty-three. 12 00:04:24,307 --> 00:04:25,892 Now lean forward. 13 00:04:27,477 --> 00:04:31,981 What are you cooking up for us now? Another film with no hope? 14 00:04:32,065 --> 00:04:34,692 - First time taking the cure? - Yes. 15 00:04:36,945 --> 00:04:38,821 Take a deep breath. 16 00:04:39,697 --> 00:04:40,698 Come in. 17 00:04:42,659 --> 00:04:44,535 Sorry. I'll come back later. 18 00:04:44,619 --> 00:04:45,787 No, come in. 19 00:04:45,870 --> 00:04:47,497 Breathe. 20 00:04:49,874 --> 00:04:51,209 Deeper. 21 00:04:53,211 --> 00:04:54,921 Good morning. 22 00:04:55,004 --> 00:04:56,965 Mind if I smoke? 23 00:05:00,510 --> 00:05:02,011 Cough. 24 00:05:03,972 --> 00:05:05,306 Breathe in. 25 00:05:06,975 --> 00:05:09,435 - Did you read it? - Yes. 26 00:05:10,269 --> 00:05:11,896 Breathe. 27 00:05:14,315 --> 00:05:15,900 So, what do you think? 28 00:05:17,652 --> 00:05:21,531 I made some notes, but we'll talk later. 29 00:05:22,532 --> 00:05:26,452 Your system is a bit overworked. You may get dressed. 30 00:05:27,829 --> 00:05:30,999 Nice-looking girl. American, right? 31 00:05:31,082 --> 00:05:33,126 You've got some fine merchandise here. 32 00:05:33,209 --> 00:05:35,294 This treatment will do you good. You'll see. 33 00:05:36,170 --> 00:05:40,925 Nurse, 300 milliliters of holy water, 34 00:05:41,009 --> 00:05:44,178 three doses at 15-minute intervals on an empty stomach. 35 00:05:45,054 --> 00:05:48,808 - A mud bath every other day... - What time is it? 36 00:05:48,891 --> 00:05:52,895 ...followed by ten minutes in the mineral water as prescribed. 37 00:05:54,022 --> 00:05:57,692 - I'll wait for you at the springs. - Yes, thank you. 38 00:09:09,258 --> 00:09:10,551 Sir. 39 00:09:11,802 --> 00:09:13,429 Sir, your glass. 40 00:09:24,607 --> 00:09:25,858 Over here. 41 00:09:26,901 --> 00:09:29,320 - You want to talk about the film? - Yes, of course. 42 00:09:29,403 --> 00:09:34,200 Fine. Just tell me if you'd like the producer to see my report. 43 00:09:34,283 --> 00:09:37,495 Frankly, I wouldn't want to cause you any trouble. 44 00:09:37,578 --> 00:09:39,664 No, don't worry. I'm the one who called you in. 45 00:09:40,373 --> 00:09:42,667 On first reading, it's evident 46 00:09:42,750 --> 00:09:47,505 that the film lacks a central conflict, or philosophical premise, if you will... 47 00:09:47,588 --> 00:09:48,798 Shall we sit down? 48 00:09:48,881 --> 00:09:52,969 ...making the film a series of gratuitous episodes, 49 00:09:53,052 --> 00:09:57,974 perhaps even amusing due to their ambiguous realism. 50 00:09:58,432 --> 00:10:01,769 One wonders what the author's point is. 51 00:10:01,852 --> 00:10:05,022 To make us think? To scare us? 52 00:10:05,106 --> 00:10:10,319 From the start, the action reveals an impoverished poetic inspiration. 53 00:10:11,153 --> 00:10:15,783 Forgive me, but this might be the most pathetic demonstration ever 54 00:10:15,866 --> 00:10:20,955 that cinema is irremediably behind all other arts by 50 years. 55 00:10:21,038 --> 00:10:24,875 The subject matter doesn't even have the merits of an avant-garde film, 56 00:10:24,959 --> 00:10:27,670 while possessing all its shortcomings. 57 00:10:28,379 --> 00:10:32,717 Here are my notes. I doubt they will be helpful. 58 00:10:34,510 --> 00:10:38,055 It's still a mystery that you'd think of me 59 00:10:38,139 --> 00:10:42,977 for a collaboration that I frankly don't think could work. 60 00:10:43,060 --> 00:10:46,856 No, on the contrary. You'll be most helpful. 61 00:10:47,315 --> 00:10:51,277 You see, I really want to make this film. 62 00:10:51,360 --> 00:10:55,364 I only postponed the shoot for two weeks because... 63 00:11:01,203 --> 00:11:02,496 Mezzabotta! 64 00:11:03,331 --> 00:11:04,540 Excuse me. 65 00:11:07,543 --> 00:11:10,588 Mezzabotta! Mario! You're here too? 66 00:11:10,671 --> 00:11:12,131 Guido! 67 00:11:12,214 --> 00:11:13,799 Well, well! 68 00:11:14,800 --> 00:11:17,887 Mario, what's wrong? 69 00:11:19,430 --> 00:11:21,640 Guido, baby, how are you? 70 00:11:21,724 --> 00:11:24,143 You've sprouted quite a few gray hairs, old Snaporaz! 71 00:11:24,226 --> 00:11:25,353 And you haven't? 72 00:11:25,436 --> 00:11:27,563 Are you drinking that garbage? It's bad for you. 73 00:11:27,646 --> 00:11:31,400 They said my liver isn't — And, you, what's your treatment? 74 00:11:33,361 --> 00:11:35,071 Just a second. 75 00:11:35,780 --> 00:11:37,156 Gloria. 76 00:11:37,239 --> 00:11:39,784 Your daughter? She's all grown up. 77 00:11:39,867 --> 00:11:41,869 - No, she's not my daughter. - How awful. 78 00:11:42,787 --> 00:11:47,124 The cruel bee has sucked all the life from these poor flowers. 79 00:11:47,666 --> 00:11:50,169 Darling, this is my friend — 80 00:11:50,252 --> 00:11:51,379 I'm sorry. My shoes. 81 00:11:52,630 --> 00:11:55,257 - Gloria Morin. - Nice to meet you. 82 00:11:56,175 --> 00:11:57,176 I'm fine, thank you. 83 00:11:57,259 --> 00:12:01,347 I know all about you. Pupi always tells me. 84 00:12:01,430 --> 00:12:05,309 We even had a big fight when I was very critical of your last film. 85 00:12:05,393 --> 00:12:07,812 That's not true. You liked it a lot. 86 00:12:08,979 --> 00:12:11,357 Shall we get something to drink? Come on. 87 00:12:13,609 --> 00:12:15,820 Are you here alone? And your wife? 88 00:12:15,903 --> 00:12:18,239 - Yes, I'm alone. - Better that way. 89 00:12:18,322 --> 00:12:20,324 I mean, better in general. 90 00:12:20,825 --> 00:12:23,744 - You heard about Tina and me? - Tina? 91 00:12:23,828 --> 00:12:25,955 We're waiting for an annulment. 92 00:12:26,622 --> 00:12:29,458 That's why we're here together. We're engaged. 93 00:12:30,501 --> 00:12:32,086 Congratulations. 94 00:12:32,169 --> 00:12:35,297 So, Guido, baby, cooking up something good? 95 00:12:35,381 --> 00:12:36,715 Sure is the ideal place to do some thinking. 96 00:12:36,799 --> 00:12:39,176 This is the writer Daumier. This is Miss — 97 00:12:39,260 --> 00:12:41,137 Pardon me, but your name again? 98 00:12:42,847 --> 00:12:45,808 Nice to meet you. I'm a great fan of yours. 99 00:12:45,891 --> 00:12:47,643 I'm flattered. 100 00:12:47,726 --> 00:12:51,147 Are you an actress? Have I seen your pictures somewhere? 101 00:12:51,230 --> 00:12:52,982 An actress? Yes. 102 00:12:53,065 --> 00:12:55,860 I have ambitions along those lines. 103 00:12:55,943 --> 00:12:58,737 Actually, enormous ambitions, 104 00:12:58,821 --> 00:13:00,990 but that's all they are for the moment. 105 00:13:01,073 --> 00:13:04,577 She has a degree in philosophy. Allow me — Mario Mezzabotta. 106 00:13:04,660 --> 00:13:08,456 I don't have a degree. I'm doing my thesis. It's a little different. 107 00:13:08,539 --> 00:13:11,625 - And the subject? - A difficult one. 108 00:13:11,709 --> 00:13:15,796 The solitude of modern man in contemporary theater. 109 00:13:15,880 --> 00:13:17,631 Interesting subject. Right, Professor? 110 00:13:18,549 --> 00:13:20,885 And what is the meaning behind the capricious apparitions 111 00:13:20,968 --> 00:13:23,262 of the girl at the springs? 112 00:13:23,345 --> 00:13:25,973 An offer of purity, of warmth to the protagonist? 113 00:13:26,515 --> 00:13:31,312 Of all your story's overabundant symbols, this is the worst, and — 114 00:14:19,568 --> 00:14:21,987 She didn't come. Just as well. 115 00:14:42,466 --> 00:14:45,844 - Yak! How are you? - Not too bad. 116 00:14:45,928 --> 00:14:47,429 - Did anybody recognize you? - I don't think so. 117 00:14:47,513 --> 00:14:48,764 You brought all that luggage? 118 00:14:48,847 --> 00:14:53,018 It's just five suitcases. Gowns take up so much space. 119 00:14:53,102 --> 00:14:56,438 I brought one... You'll see. Did you get it all? 120 00:14:56,855 --> 00:14:59,858 Carla, people go to bed early here. There's nothing going on. 121 00:14:59,942 --> 00:15:03,445 But it's a fashionable spa. There must be some fashion shows. 122 00:15:03,529 --> 00:15:05,990 Our hotel probably has a little nightclub, right? 123 00:15:06,907 --> 00:15:08,617 - Have you been a good boy? - Yes. 124 00:15:08,701 --> 00:15:12,705 Listen, I couldn't actually get you a room in my hotel. 125 00:15:12,788 --> 00:15:14,748 Besides, it's full of people who know me. 126 00:15:14,832 --> 00:15:19,211 So I found someplace else. A wonderful hotel. Very charming. 127 00:15:19,295 --> 00:15:20,796 What do you mean? 128 00:15:21,714 --> 00:15:23,465 And how's this guy? 129 00:15:23,549 --> 00:15:26,302 Sgulp? Great. 130 00:15:27,052 --> 00:15:29,054 You look a little pale. How come? 131 00:15:29,471 --> 00:15:31,974 See, the hotel's right there. 132 00:15:33,851 --> 00:15:35,894 Signora, guests. 133 00:15:35,978 --> 00:15:40,149 As I said, it's not... But it's very quiet. 134 00:15:40,232 --> 00:15:42,985 If you're hungry, I'll have some sandwiches brought up. 135 00:15:43,068 --> 00:15:45,070 It's a little gloomy down here. 136 00:15:45,154 --> 00:15:47,197 No, it's picturesque. 137 00:15:47,281 --> 00:15:49,491 And I'm hungry. You had lunch, but I didn't. 138 00:15:49,575 --> 00:15:51,201 Hello, sir. 139 00:15:52,995 --> 00:15:54,121 How's the solitaire? 140 00:15:54,204 --> 00:15:56,373 Everything's ready— the room, the bathroom. 141 00:15:56,457 --> 00:15:58,626 Rest assured. Signora will feel at home. 142 00:15:58,709 --> 00:16:01,295 Thank you. Would you have anything to eat? 143 00:16:01,378 --> 00:16:03,422 - The bathroom? - Over there. 144 00:16:03,505 --> 00:16:05,549 I'll see to it personally. 145 00:16:06,425 --> 00:16:09,053 The train is horrible. It leaves your hands so black. 146 00:16:09,887 --> 00:16:12,014 - Happy I'm here? - Of course. 147 00:16:12,097 --> 00:16:15,559 - Very happy or a little happy? - Really happy. 148 00:16:17,895 --> 00:16:19,188 What a nice smell! 149 00:16:19,271 --> 00:16:23,108 I was sure this black velvet was going to wrinkle. 150 00:16:23,192 --> 00:16:24,777 Really? Good. 151 00:16:24,860 --> 00:16:27,946 But not a crease, even after a three-hour trip. 152 00:16:33,243 --> 00:16:37,081 You didn't even say if you like it. Don't you like it? 153 00:16:37,164 --> 00:16:38,540 What a beautiful lady. 154 00:16:42,169 --> 00:16:43,545 So elegant. 155 00:16:43,629 --> 00:16:45,714 That thing on her head — Is it "pelushe"? 156 00:16:46,131 --> 00:16:47,591 That's right. Plush. 157 00:16:49,968 --> 00:16:53,722 It took forever to find it. I was quite desperate. 158 00:16:54,264 --> 00:16:57,059 But you know me. When Carla sets her mind to something — 159 00:16:57,142 --> 00:16:58,977 - Snarp! - Sgulp! 160 00:16:59,853 --> 00:17:03,440 I read a good Donald Duck last week. There was a dinosaur — 161 00:17:03,524 --> 00:17:07,111 Here they are, my little sweet buns. 162 00:17:07,194 --> 00:17:09,321 Guido, be good. 163 00:17:09,405 --> 00:17:11,490 What do you have in mind? 164 00:17:11,573 --> 00:17:14,118 - Have you really been a good boy? - Of course. 165 00:17:14,993 --> 00:17:17,162 Anyway, Sweet-buns is hungry. 166 00:17:17,996 --> 00:17:19,081 Oh, my wedding ring. 167 00:17:19,707 --> 00:17:22,543 Listen, Guido, about that little thing you promised... 168 00:17:23,085 --> 00:17:24,461 What little thing? 169 00:17:25,295 --> 00:17:28,590 Just wait. Now she'll bring up her husband again. 170 00:17:29,133 --> 00:17:32,928 Don't think so? You'll see, old Snaporaz. 171 00:17:34,263 --> 00:17:37,266 Poor Luigi doesn't seem happy at all. 172 00:17:37,349 --> 00:17:40,811 You know, my husband's not the pushy type. 173 00:17:40,894 --> 00:17:43,188 That sort of thing depresses him. 174 00:17:43,272 --> 00:17:46,191 He's not stupid, you know. He's actually very smart. 175 00:17:46,984 --> 00:17:49,153 It's so hot here. 176 00:17:50,362 --> 00:17:52,656 He knows all of Roman history by heart. 177 00:17:52,740 --> 00:17:55,284 He just needs a push. 178 00:17:55,367 --> 00:17:57,745 He's still working at the fuel company for the same salary. 179 00:17:57,828 --> 00:17:59,121 Really? 180 00:17:59,204 --> 00:18:01,331 Careful with that purse. You'll break it. 181 00:18:01,415 --> 00:18:05,169 I love that little purse. He gave it to me. 182 00:18:07,087 --> 00:18:09,339 Why don't you find him a job? 183 00:18:10,340 --> 00:18:13,761 You know so many people. You've promised so many times. 184 00:18:15,637 --> 00:18:17,723 I even had a dream about it. 185 00:18:17,806 --> 00:18:20,017 I dreamed that you found him a job, 186 00:18:20,100 --> 00:18:23,103 but he lost his mind and killed us both. 187 00:18:23,187 --> 00:18:25,230 - Who? - You and me. 188 00:18:26,190 --> 00:18:27,775 You know where we were? 189 00:18:29,193 --> 00:18:30,861 That little street behind Via della Croce, 190 00:18:30,944 --> 00:18:35,199 where I bought you the same tie your wife did, remember? 191 00:18:35,282 --> 00:18:38,911 I never knew if you were wearing hers or mine. 192 00:18:39,870 --> 00:18:43,749 There we were, on a cot, in each other's arms, naked... 193 00:18:45,209 --> 00:18:49,046 and he came in and killed us both with a broom. 194 00:18:53,634 --> 00:18:55,219 Make it a little darker. 195 00:18:56,887 --> 00:18:58,597 That's it. 196 00:18:59,264 --> 00:19:01,475 Now go out in the hallway for a minute, 197 00:19:01,558 --> 00:19:05,479 then pretend you've entered a stranger's room. 198 00:19:05,562 --> 00:19:07,731 What fun! We've never done this one. 199 00:19:07,815 --> 00:19:09,817 Hold it there. Let me look at you. 200 00:19:10,609 --> 00:19:13,779 No, your makeup has to be more... 201 00:19:17,074 --> 00:19:18,325 More what? 202 00:19:18,408 --> 00:19:19,785 More slutty. 203 00:19:21,578 --> 00:19:23,914 Come here. Give me your eyeliner. 204 00:19:29,294 --> 00:19:31,255 Nice lamp. 205 00:19:31,338 --> 00:19:33,465 - I'd like one for my place. - Don't move. 206 00:19:33,549 --> 00:19:36,218 - What's this hotel called? - The Railway Hotel. 207 00:19:36,677 --> 00:19:39,680 I'll write my husband to send me an express letter right away. 208 00:19:39,763 --> 00:19:42,641 He writes such nice letters. I'll let you read them. 209 00:19:42,724 --> 00:19:44,518 Fine, but keep still. 210 00:19:45,060 --> 00:19:46,854 Make a slutty face. 211 00:19:50,148 --> 00:19:51,400 Go out in the hallway. 212 00:19:51,483 --> 00:19:55,487 So I'm playing a part now, huh? Think I'm one of your actresses? 213 00:19:56,196 --> 00:19:59,074 Don't think I could do what they do? 214 00:19:59,157 --> 00:20:02,160 Anyway, I wouldn't want a life like that. 215 00:20:02,494 --> 00:20:04,580 I like staying home. 216 00:20:04,663 --> 00:20:06,665 Go on. I'm sleeping now. 217 00:20:10,586 --> 00:20:13,422 Tell me, if I did something like this for real, 218 00:20:13,505 --> 00:20:15,132 would you be jealous? 219 00:20:15,215 --> 00:20:17,634 Why? Would you really? 220 00:20:19,469 --> 00:20:20,846 Who knows? 221 00:20:22,556 --> 00:20:25,517 - Do you need something? - No, I just stepped outside. 222 00:20:25,601 --> 00:20:28,812 - Shall I run you a bath? - No, I was just — 223 00:20:28,896 --> 00:20:31,857 - A glass of water perhaps? - No, thank you. 224 00:20:34,151 --> 00:20:35,611 What did she want? 225 00:20:36,236 --> 00:20:39,323 The innkeeper wanted to give me a glass of water. 226 00:20:40,032 --> 00:20:41,533 Come here. 227 00:20:42,534 --> 00:20:43,869 Come on. 228 00:20:45,621 --> 00:20:47,497 Open up the sheet. 229 00:20:48,665 --> 00:20:51,919 Guido, do you love me? 230 00:20:52,002 --> 00:20:53,420 Yes, yes. 231 00:21:21,698 --> 00:21:23,200 Is that you, Mama? 232 00:21:25,911 --> 00:21:28,789 So many tears, my son. 233 00:21:28,872 --> 00:21:31,124 Papa, wait! Don't go. 234 00:21:31,750 --> 00:21:34,252 We've talked so little. 235 00:21:37,005 --> 00:21:40,968 Papa, I had so many questions to ask you. 236 00:21:43,845 --> 00:21:46,431 I can't answer them yet. 237 00:21:47,140 --> 00:21:50,102 See how low this ceiling is? 238 00:21:50,185 --> 00:21:54,731 I would have liked it higher. It's ugly, my son. 239 00:21:54,815 --> 00:21:56,984 I'd have wanted something different. 240 00:21:57,067 --> 00:22:00,153 Couldn't you take care of it? 241 00:22:00,237 --> 00:22:03,323 You used to draw so well. I'd like — 242 00:22:03,407 --> 00:22:06,785 Oh, the commendatore. He shouldn't have taken the trouble. 243 00:22:10,998 --> 00:22:12,249 Hello. 244 00:22:12,332 --> 00:22:15,085 My respects. He has very little time. 245 00:22:18,422 --> 00:22:21,675 How is he doing, this son of mine? 246 00:22:21,758 --> 00:22:25,387 Careful. Don't let him play on your emotions. 247 00:22:26,763 --> 00:22:29,474 What? He isn't doing well? 248 00:22:30,225 --> 00:22:33,562 It's so hard, realizing that one has been so mistaken. 249 00:22:33,645 --> 00:22:34,938 But I — 250 00:22:39,943 --> 00:22:43,780 Mother prepared a little something for you. 251 00:22:43,864 --> 00:22:46,366 Some cheese and two peaches. 252 00:22:46,450 --> 00:22:48,410 Don't worry about me. 253 00:22:48,493 --> 00:22:51,163 Sure, this place gets a little lonely, 254 00:22:51,246 --> 00:22:53,540 but your mother comes every day. 255 00:22:53,623 --> 00:22:55,792 She keeps me company, you know. 256 00:22:55,876 --> 00:22:58,045 And she keeps everything in order. 257 00:22:58,128 --> 00:23:02,257 A little decorum is always necessary. That's how we were brought up. 258 00:23:02,340 --> 00:23:05,886 - Everything fine with your wife? - Luisa. Yes — 259 00:23:05,969 --> 00:23:09,639 You two have been my joy. Goodbye, son. 260 00:23:14,644 --> 00:23:18,774 What is this place? Why do you like it here? 261 00:23:19,316 --> 00:23:21,943 I haven't figured it out yet. 262 00:23:22,652 --> 00:23:24,362 But it's going better. 263 00:23:25,322 --> 00:23:27,282 Much better. 264 00:23:27,824 --> 00:23:32,537 You know, son, at first... 265 00:23:34,998 --> 00:23:39,503 Guido, I do my best. What more can I do? 266 00:23:50,180 --> 00:23:53,350 Poor Guido, you must be tired. Shall we go home? 267 00:23:54,935 --> 00:23:57,104 I'm Luisa, your wife. Don't you recognize me? 268 00:23:57,187 --> 00:23:58,688 What are you thinking about? 269 00:24:31,721 --> 00:24:32,931 Good day. 270 00:24:50,866 --> 00:24:52,325 Good day. 271 00:25:20,145 --> 00:25:22,981 Guido, in a few days, I'll get you an introduction 272 00:25:23,064 --> 00:25:25,692 so you can get all the advice you need. 273 00:25:25,775 --> 00:25:27,485 Nice mystical figure, right? 274 00:25:27,569 --> 00:25:29,362 I brought you the three old men. 275 00:25:29,779 --> 00:25:31,698 A Russian, a retired general — 276 00:25:31,781 --> 00:25:34,284 - What old men? - For the role of the father. 277 00:25:34,367 --> 00:25:36,786 Cover me, Cesarino. 278 00:25:39,456 --> 00:25:41,416 Come here, buffoon. 279 00:25:41,499 --> 00:25:45,545 How are you? So nice to see you, Super Tarzan! 280 00:25:45,629 --> 00:25:49,341 - I've called you six times. - Yes, about a script for Claudia. 281 00:25:49,424 --> 00:25:51,718 - Well? - I thought I'd mail it to you. 282 00:25:51,801 --> 00:25:53,970 - In fact, it's practically in the mail. - Really? 283 00:25:54,054 --> 00:25:55,972 You're as young as ever. Why aren't you still acting? 284 00:25:56,056 --> 00:26:00,727 I was up all night with an idea for the spaceship — 285 00:26:00,810 --> 00:26:03,355 Conocchia, don't grab my arm! I hate it! 286 00:26:03,438 --> 00:26:05,315 And put on a jacket! 287 00:26:05,899 --> 00:26:07,984 Now I need tails to talk to you! 288 00:26:08,068 --> 00:26:10,278 How are you? How was your trip? 289 00:26:10,362 --> 00:26:12,906 Fine. It's been an hour. 290 00:26:14,115 --> 00:26:16,409 What a dazzling vision! 291 00:26:16,493 --> 00:26:18,536 Bellissima! 292 00:26:20,705 --> 00:26:22,749 - Really? - Yes. 293 00:26:22,832 --> 00:26:24,834 You're always calling me bellissima, 294 00:26:24,918 --> 00:26:27,420 but you never tell me about my part. 295 00:26:27,504 --> 00:26:31,258 - How was my screen test? - Wonderful, or you wouldn't be here. 296 00:26:31,341 --> 00:26:32,884 I still don't know anything. 297 00:26:32,968 --> 00:26:37,472 You said to look motherly and eat a lot of pasta. 298 00:26:39,849 --> 00:26:41,935 I've gained almost seven pounds. Is that all? 299 00:26:42,018 --> 00:26:44,020 See? You already know more than me. 300 00:26:45,188 --> 00:26:48,108 You're the author. You might tell me a little more. 301 00:26:48,858 --> 00:26:51,486 - What role does this woman play? - You mean you don't — 302 00:26:52,195 --> 00:26:53,405 Agostini! 303 00:26:53,488 --> 00:26:54,948 Excuse me. 304 00:26:55,031 --> 00:26:56,825 I don't mean to bother you. 305 00:26:56,908 --> 00:26:59,911 The hotel is grand, and the whiskey is excellent, 306 00:26:59,995 --> 00:27:01,579 but I have three questions. 307 00:27:01,663 --> 00:27:03,790 We'll discuss them later. What is it? 308 00:27:03,873 --> 00:27:05,834 Ah, yes. Pardon me. 309 00:27:05,917 --> 00:27:07,210 Agostini, we have to — 310 00:27:07,294 --> 00:27:09,838 I just didn't feel like talking to that guy. What is it? 311 00:27:10,755 --> 00:27:13,300 Claudia has offers from all over the world. 312 00:27:13,383 --> 00:27:16,261 I can't keep her waiting. Tell her something. 313 00:27:16,344 --> 00:27:19,306 Do you have a script, a few pages, an idea? 314 00:27:19,389 --> 00:27:23,977 Does she realize that this might be the best role she's ever played? 315 00:27:24,060 --> 00:27:25,687 I'll explain. 316 00:27:34,404 --> 00:27:37,115 - You're going to lose her. - Do you want to see the old men? 317 00:27:37,198 --> 00:27:38,867 Are you crazy? We're ready to go. 318 00:27:38,950 --> 00:27:40,744 - What do you want? - The old men. 319 00:27:40,827 --> 00:27:42,704 - Where are they? - Here. 320 00:27:42,787 --> 00:27:45,582 Signora Carla called. She doesn't want to stay in that hotel. 321 00:27:45,665 --> 00:27:48,001 She says it's awful, and she's right. 322 00:27:49,169 --> 00:27:50,920 I'll call the old men. 323 00:27:51,004 --> 00:27:53,923 I'd like to introduce the little woman. 324 00:27:54,007 --> 00:27:55,717 Delighted. 325 00:27:55,800 --> 00:27:57,510 A great pleasure. 326 00:27:57,594 --> 00:27:59,346 She writes too. 327 00:27:59,429 --> 00:28:01,514 She works for some ladies' magazines. 328 00:28:01,598 --> 00:28:04,726 She has a few questions for you too. 329 00:28:04,809 --> 00:28:08,271 My readers go crazy for love stories. 330 00:28:08,355 --> 00:28:12,150 Could you tell me something about your love life? 331 00:28:12,233 --> 00:28:14,986 Here they are. Say hello to the dottore. 332 00:28:15,487 --> 00:28:17,447 Come forward. 333 00:28:17,530 --> 00:28:20,158 You too, General. Say hello to the dottore. 334 00:28:21,117 --> 00:28:22,744 - How old are you? - Seventy. 335 00:28:22,827 --> 00:28:24,287 - And you? - Sixty-four. 336 00:28:26,206 --> 00:28:28,249 - And you? - Sixty-eight. 337 00:28:31,795 --> 00:28:33,671 They aren't old enough. 338 00:28:33,755 --> 00:28:35,215 What? This one's about to drop dead. 339 00:28:35,298 --> 00:28:37,425 Next time, I'll get three corpses. 340 00:28:37,509 --> 00:28:41,012 You asked for a heartrending type. One look at him and you wanna cry. 341 00:28:47,143 --> 00:28:48,520 Hello, Commendatore. 342 00:28:51,815 --> 00:28:55,193 If you kneel for me, what would I have to do for you? 343 00:28:55,276 --> 00:28:57,278 Get up or you'll hurt yourself. 344 00:28:57,695 --> 00:28:59,114 How are you, my little Guido? 345 00:28:59,197 --> 00:29:00,323 Hello, Commendatore. 346 00:29:00,407 --> 00:29:02,826 We took a helicopter. This one screamed the whole way. 347 00:29:02,909 --> 00:29:06,746 - Where's the swimming pool? - We just got here. Be quiet. 348 00:29:06,830 --> 00:29:09,082 - Has the treatment helped? - Yes. What's this? 349 00:29:09,165 --> 00:29:11,709 - Just a token. - You're always giving me presents. 350 00:29:11,793 --> 00:29:13,211 It never needs winding. 351 00:29:13,294 --> 00:29:18,299 Ladies and gentlemen, observe the little wristwatch. 352 00:29:18,383 --> 00:29:22,762 - So are your ideas any clearer now? - Yes, I really think so. 353 00:29:23,513 --> 00:29:25,682 We've got the Americans in the palm of our hand. 354 00:29:53,084 --> 00:29:56,629 I've seen her passport. She's 52 years old. 355 00:29:56,713 --> 00:29:58,173 Just a young thing. 356 00:29:58,590 --> 00:30:00,383 Good evening, signora. 357 00:30:00,467 --> 00:30:03,094 And who are you, darling? 358 00:31:09,118 --> 00:31:13,122 Mr. Director, may I ask another little question? 359 00:31:18,670 --> 00:31:21,881 He wants to know the relationship between Catholicism and Marxism. 360 00:31:21,965 --> 00:31:23,675 Thank you. I got that. 361 00:31:23,758 --> 00:31:25,802 You want to know which political party I belong to. 362 00:31:26,219 --> 00:31:30,723 As an honest man — which all of you Italians are — 363 00:31:30,807 --> 00:31:33,685 you should be able to answer this. 364 00:31:33,768 --> 00:31:38,189 Is Italy an essentially Catholic country? 365 00:31:38,648 --> 00:31:41,234 Be quiet and eat your ice cream. 366 00:31:42,110 --> 00:31:44,362 It's the estimate for the spaceship. 367 00:31:45,196 --> 00:31:48,950 I'd like to speak to you privately later. 368 00:31:49,033 --> 00:31:53,204 I'm at the end of my rope. This is a madhouse! 369 00:31:53,288 --> 00:31:56,666 Fine. We'll talk later. What was that about cholesterol? 370 00:32:18,187 --> 00:32:21,691 - Where are our great writers? - The early Fitzgerald. 371 00:32:22,275 --> 00:32:25,778 Then his writing became an orgy of pragmatism and brutal realism. 372 00:32:26,446 --> 00:32:29,657 I mean, what does Left or Right mean? 373 00:32:29,741 --> 00:32:33,745 Are you optimistic enough to believe that in this confused and chaotic world, 374 00:32:33,828 --> 00:32:36,456 some people's ideas are clear enough 375 00:32:36,539 --> 00:32:39,334 that they belong exclusively to the Left or the Right? 376 00:32:39,417 --> 00:32:43,421 The Americans have this new theory about lowering cholesterol... 377 00:32:43,504 --> 00:32:46,507 - Is your asparagus good? - Very good. 378 00:32:50,011 --> 00:32:52,930 Approximately how many scenes will there be? 379 00:32:53,014 --> 00:32:54,557 What? 380 00:32:54,641 --> 00:32:56,726 - How many scenes? - Five. 381 00:32:58,895 --> 00:33:00,146 Just five? 382 00:33:00,229 --> 00:33:03,149 Perhaps six or even seven. 383 00:33:03,232 --> 00:33:04,692 Good evening, Commendatore. 384 00:33:05,276 --> 00:33:06,486 Hi, Guido. 385 00:33:07,654 --> 00:33:09,822 The ambassador's giving the signora the eye. 386 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 So? 387 00:33:16,454 --> 00:33:18,831 - I thought you'd like to know. - Fine. Now I know. 388 00:33:18,915 --> 00:33:21,459 - Shall I ask her to dance? - Yes, do. 389 00:33:24,295 --> 00:33:29,592 But I'm so anxious to know, to understand my character. 390 00:33:29,676 --> 00:33:32,345 I need a long time to live with my character. 391 00:33:32,970 --> 00:33:36,599 The lady says she needs to get to know her character. 392 00:33:39,310 --> 00:33:43,856 I need to get inside her skin, her ideas, or I just can't do it. 393 00:33:43,940 --> 00:33:46,651 Hasn't our maestro explained the part yet? 394 00:33:47,527 --> 00:33:49,112 I'm sorry, dear lady. 395 00:33:49,195 --> 00:33:52,949 I don't have such information. I'm only the producer. 396 00:33:53,282 --> 00:33:56,577 - Guido, isn't that right? - You mustn't know a thing. 397 00:34:05,211 --> 00:34:07,380 And now three days of rest. 398 00:34:10,299 --> 00:34:11,926 They look like glass. 399 00:34:12,635 --> 00:34:15,388 The first cherries of spring. 400 00:34:19,434 --> 00:34:21,102 Thanks. And for Guido? 401 00:34:28,484 --> 00:34:31,070 Mario Mezzabotta, all 200 pounds of him. 402 00:34:31,946 --> 00:34:33,948 Shall we take a little walk? 403 00:34:37,785 --> 00:34:39,787 I know. 404 00:34:40,413 --> 00:34:44,250 Naturally, you think I've gone soft in the head. 405 00:34:44,333 --> 00:34:45,334 Yes. 406 00:34:45,418 --> 00:34:47,920 - I'm 30 years her senior. So what? - That's fine. 407 00:34:48,004 --> 00:34:52,383 I may be the fool, the old imbecile, the one who foots the bill. So what? 408 00:34:54,385 --> 00:34:56,846 Could you create 409 00:34:56,929 --> 00:35:00,141 something real, important and beautiful on demand? 410 00:35:00,224 --> 00:35:02,643 For instance, if the pope asked you? 411 00:35:03,269 --> 00:35:05,688 Yes, I'll think about it. Excuse me. 412 00:35:07,774 --> 00:35:11,778 Listen, I'm not deluding myself. 413 00:35:11,861 --> 00:35:13,988 Maybe she's just with me for the money. 414 00:35:14,572 --> 00:35:15,948 In fact, I'm sure of it. 415 00:35:16,032 --> 00:35:19,035 But I've never felt closer to anybody in my life. 416 00:35:20,119 --> 00:35:24,290 Just look at her. She's pretty, charming, intelligent. 417 00:35:24,373 --> 00:35:27,001 She has it all. Just for the money? 418 00:35:27,084 --> 00:35:29,712 There are loads of rich young men around. 419 00:35:29,796 --> 00:35:31,339 She clearly cares for you. 420 00:35:31,881 --> 00:35:33,216 It's true. 421 00:35:34,050 --> 00:35:36,427 And she hasn't tried to pressure me. 422 00:35:36,511 --> 00:35:38,721 I made up my mind irrationally. 423 00:35:39,180 --> 00:35:43,392 The poor thing has never even mentioned my wife, my family. 424 00:35:43,476 --> 00:35:44,811 Never a single reproach. 425 00:35:44,894 --> 00:35:46,479 How did you meet her? 426 00:35:47,980 --> 00:35:51,567 In London. She was in school with my daughter. 427 00:35:52,276 --> 00:35:53,778 How long have you been married? 428 00:35:53,861 --> 00:35:57,365 - Forever. Thirty-one years. - What does your wife... 429 00:35:58,157 --> 00:36:01,160 My wife took it very badly. She hates her. 430 00:36:01,869 --> 00:36:05,164 Meanwhile, Gloria is fond of her. 431 00:36:07,208 --> 00:36:09,585 Go ahead and say it. I'm an ass. 432 00:36:10,127 --> 00:36:12,505 There must be dates, a shooting schedule. 433 00:36:12,588 --> 00:36:16,300 Otherwise she'll lose a film in Germany. We have other offers. 434 00:36:16,384 --> 00:36:19,595 Will you leave me in the dark until the end? 435 00:36:24,016 --> 00:36:26,894 - You look like a lumachina. - What's that? 436 00:36:26,978 --> 00:36:29,355 Une petite escargot. 437 00:36:34,402 --> 00:36:37,071 Listen to the voice of the springs. 438 00:36:39,782 --> 00:36:42,535 The Romans called them "happy waters." 439 00:36:55,923 --> 00:36:59,719 Maya, let's entertain these bores a bit! 440 00:37:00,219 --> 00:37:02,138 May I, madam? 441 00:37:04,515 --> 00:37:08,019 Ready, Maya? What am I holding? 442 00:37:08,728 --> 00:37:11,147 A velvet evening bag. 443 00:37:11,230 --> 00:37:14,066 - And inside? - A white handkerchief. 444 00:37:14,483 --> 00:37:16,652 A red one. 445 00:37:17,278 --> 00:37:20,448 - No drugs, I hope. - No, it's aspirin. 446 00:37:21,449 --> 00:37:24,160 - A change purse. - Is there any money in it? 447 00:37:24,243 --> 00:37:27,413 2,725 lire. 448 00:37:30,374 --> 00:37:32,960 And this lady here, what is she thinking? 449 00:37:33,044 --> 00:37:34,795 Nothing dirty, I hope. 450 00:37:34,879 --> 00:37:37,340 - Think about something. - Like what? 451 00:37:37,423 --> 00:37:39,592 Whatever you like. What are you thinking? 452 00:37:41,302 --> 00:37:45,181 "I'd like to live another 100 years." 453 00:37:46,182 --> 00:37:48,726 - Was that right? - Yes! 454 00:37:49,685 --> 00:37:53,356 And what does this lovely lady have in her head? 455 00:37:53,439 --> 00:37:55,066 Leave me alone. 456 00:37:55,149 --> 00:37:57,610 - May I think about a person? - Yes! 457 00:37:58,152 --> 00:37:59,320 Go ahead. 458 00:37:59,403 --> 00:38:00,571 In that case — 459 00:38:01,072 --> 00:38:04,533 - No, forget it. I'm too embarrassed. - What for? 460 00:38:04,617 --> 00:38:06,118 May I really think of a person? 461 00:38:06,202 --> 00:38:08,746 I'd be afraid of having my thoughts read. 462 00:38:08,829 --> 00:38:11,123 Don't worry, darling. No risk there. 463 00:38:11,666 --> 00:38:15,211 - A little kiss and a big slap. - Is that right? 464 00:38:18,631 --> 00:38:22,176 Ladies and gentlemen, you're thinking, "What a trickster." 465 00:38:22,259 --> 00:38:24,971 Sorry to disappoint you, but there's no trick, 466 00:38:25,054 --> 00:38:26,722 and it's not just coincidence. 467 00:38:26,806 --> 00:38:30,518 It's an exceptional experiment in magnetic force and telepathy. 468 00:38:30,601 --> 00:38:34,271 I transmit your thoughts to Mademoiselle Maya. 469 00:38:34,355 --> 00:38:37,483 Do you think you can hide your thoughts? 470 00:38:46,534 --> 00:38:50,329 Please, leave her alone. Don't insist. 471 00:38:50,413 --> 00:38:52,415 Thoughts are sacred. 472 00:38:52,498 --> 00:38:54,500 It's just a game. 473 00:38:54,583 --> 00:38:56,252 Maya, are you ready? 474 00:38:56,919 --> 00:38:59,255 Just a moment, gentlemen. 475 00:38:59,338 --> 00:39:01,966 May we know what you're thinking? 476 00:39:02,049 --> 00:39:05,136 - You, for instance. - What else? My director. 477 00:39:05,219 --> 00:39:07,221 "My cross and my delight." 478 00:39:07,763 --> 00:39:10,182 - How are you? - Fine. And you? 479 00:39:10,975 --> 00:39:14,687 - It's been years, hasn't it? - Yes, sadly, my friend. 480 00:39:15,021 --> 00:39:16,397 I'll be right back. 481 00:39:16,480 --> 00:39:18,899 - You're famous now. - Cut it out. 482 00:39:18,983 --> 00:39:22,987 But tell me, what's the trick? How do you transmit — 483 00:39:23,070 --> 00:39:27,116 It's partly a trick, partly real. I don't know how, but it happens. 484 00:39:27,199 --> 00:39:28,534 Can you transmit anything? 485 00:39:28,617 --> 00:39:31,328 Anything. Except to tell her to get lost. 486 00:39:31,954 --> 00:39:34,248 - You want to try? - Yes. Wait. 487 00:39:34,331 --> 00:39:36,500 Watch. With you, I'll mess up. 488 00:39:41,297 --> 00:39:42,965 I don't understand. 489 00:39:44,508 --> 00:39:46,385 I can't repeat it. 490 00:40:12,244 --> 00:40:13,579 Is that right? 491 00:40:17,583 --> 00:40:19,418 Is that it? 492 00:40:20,795 --> 00:40:22,296 But what does it mean? 493 00:40:28,677 --> 00:40:30,679 Guido, come here! Where are you? 494 00:40:31,639 --> 00:40:33,099 Don't be difficult. 495 00:40:33,182 --> 00:40:34,767 I don't want a bath! 496 00:40:34,850 --> 00:40:35,935 Come here. Let me catch you. 497 00:40:36,018 --> 00:40:38,020 I know what this rascal wants. 498 00:40:38,104 --> 00:40:41,190 He wants his sweetheart to carry him, doesn't he? 499 00:40:41,273 --> 00:40:44,110 Come here. 500 00:40:44,652 --> 00:40:46,612 He never wants to take the wine bath, the naughty boy. 501 00:40:46,695 --> 00:40:49,198 Don't you know it makes you strong like a man? 502 00:40:49,281 --> 00:40:52,743 Guido's afraid! Guido's afraid! 503 00:41:14,431 --> 00:41:18,060 Hell and tarnation! The wood's all wet this year. 504 00:41:18,144 --> 00:41:20,062 That cat is just like your grandfather. 505 00:41:20,146 --> 00:41:23,149 Always out on the prowl and only comes home to eat. 506 00:41:23,899 --> 00:41:25,943 Shame on you! Go to bed! 507 00:41:27,194 --> 00:41:30,114 Last time, I slammed the door in his face 508 00:41:30,990 --> 00:41:32,992 and left him outside for two days. 509 00:41:33,784 --> 00:41:36,579 I could have married again and found a handsome man 510 00:41:36,662 --> 00:41:41,709 far better than your grandfather, children. 511 00:41:42,334 --> 00:41:44,336 What an idiot I am. 512 00:41:45,337 --> 00:41:49,341 I thought that if I married again, my first husband, 513 00:41:49,425 --> 00:41:53,387 whether in heaven or hell, wouldn't wait for me. 514 00:41:54,013 --> 00:41:57,683 Quiet! Go to bed, children! 515 00:41:57,766 --> 00:41:59,935 To bed! 516 00:42:04,815 --> 00:42:08,235 Did you really drink the wine? 517 00:42:26,670 --> 00:42:28,505 Nanny, Claudio wet the bed! 518 00:42:28,589 --> 00:42:31,926 What are you doing? Go to sleep, all of you. 519 00:42:38,390 --> 00:42:40,517 Little Guido, get under the covers. It's cold. 520 00:42:40,601 --> 00:42:41,977 Lie still! 521 00:42:47,274 --> 00:42:49,276 Did you say your prayers? 522 00:42:51,403 --> 00:42:53,572 My beautiful little sticky bun. 523 00:42:53,656 --> 00:42:56,450 Give me a kiss too. Who do you love best? 524 00:42:56,533 --> 00:42:58,118 Me, right? 525 00:43:00,079 --> 00:43:02,539 I'll spank you all! Go to sleep now! 526 00:43:04,375 --> 00:43:06,293 You can't fool me. 527 00:43:07,753 --> 00:43:09,964 I know when you're pretending. 528 00:43:12,841 --> 00:43:15,094 Sleep tight, little ones. 529 00:43:15,594 --> 00:43:17,221 Close your eyes! 530 00:43:33,946 --> 00:43:36,907 Guido, tonight's the night the eyes in the painting will move. 531 00:43:36,991 --> 00:43:39,243 You're not scared, are you? You have to be quiet. 532 00:43:39,326 --> 00:43:42,454 Uncle Agostino will look in a corner, and the treasure will be there. 533 00:43:42,538 --> 00:43:45,332 Don't be scared. We'll be rich. Remember the spell? 534 00:43:45,416 --> 00:43:48,419 Asa nisi masa. Asa nisi masa. 535 00:44:25,622 --> 00:44:28,500 Sir, you had two or three calls from Rome. 536 00:44:28,584 --> 00:44:30,085 Your wife, I believe. 537 00:44:30,169 --> 00:44:33,339 Really? Fine. Get me the line. 538 00:44:33,422 --> 00:44:36,008 Gino, get the gentleman the line. 539 00:44:36,091 --> 00:44:37,968 This is for you. 540 00:44:38,052 --> 00:44:39,928 Good night, sir. 541 00:44:41,221 --> 00:44:43,849 Marcella, that call from Rome, quickly. 542 00:44:49,855 --> 00:44:52,274 Good night, sir. 543 00:44:54,318 --> 00:44:57,321 No, I'm not offended. 544 00:44:57,946 --> 00:45:00,157 There's only one thing that offends me. 545 00:45:01,033 --> 00:45:03,035 Oh, you know me well. 546 00:45:08,791 --> 00:45:11,001 I forgive him for everything. 547 00:45:13,837 --> 00:45:15,547 Everything. 548 00:45:21,678 --> 00:45:23,555 Can we have a little chat? 549 00:45:23,639 --> 00:45:25,307 Come sit beside me. 550 00:45:25,391 --> 00:45:29,395 Sorry, but I'm going to bed. I'm very tired, and I'm expecting a call. 551 00:45:30,646 --> 00:45:33,190 - Like some? - No, thanks. I have a bad headache. 552 00:45:34,274 --> 00:45:35,901 Give me your hands. 553 00:45:36,693 --> 00:45:38,278 No. Sit down. 554 00:45:40,072 --> 00:45:43,200 I have a healing fluid in my left hand. 555 00:45:43,283 --> 00:45:46,036 I put it on my tummy when it aches. 556 00:45:46,120 --> 00:45:47,663 Take off your hat. 557 00:45:52,501 --> 00:45:53,836 Better? 558 00:45:58,549 --> 00:45:59,842 Yes, perhaps. 559 00:46:04,721 --> 00:46:07,057 Why do you look at me that way? 560 00:46:07,141 --> 00:46:09,101 And don't call me bellissima. 561 00:46:09,184 --> 00:46:11,812 You make it sound like an insult. 562 00:46:11,895 --> 00:46:13,522 What's wrong with you? 563 00:46:15,023 --> 00:46:16,400 I don't know. 564 00:46:18,235 --> 00:46:22,239 I feel like I've made a mess of everything in my life... 565 00:46:23,532 --> 00:46:25,200 and my work. 566 00:46:29,413 --> 00:46:31,874 Tell me, why do you enjoy torturing me? 567 00:46:32,291 --> 00:46:33,959 Torturing you? Come now. 568 00:46:35,043 --> 00:46:37,796 Talk to me as you would an old friend. 569 00:46:37,880 --> 00:46:41,341 I need to feel close to my director. 570 00:46:46,972 --> 00:46:49,725 Did you see the movie I shot in Belgrade? 571 00:46:49,808 --> 00:46:51,935 I played a woman marked by the injustices of time, 572 00:46:52,019 --> 00:46:53,812 yet still desirable. 573 00:46:53,896 --> 00:46:56,982 A hysterical personality— purely fictional, of course. 574 00:46:57,483 --> 00:47:00,861 - Play "Mystification." - I don't know it. 575 00:47:01,361 --> 00:47:04,865 In this woman I played, 576 00:47:04,948 --> 00:47:08,952 people find protection and love. 577 00:47:11,246 --> 00:47:15,792 I am this character. I am like her in life and love. 578 00:47:16,168 --> 00:47:18,629 That's why I'm so alone. 579 00:47:19,171 --> 00:47:24,593 I've always forgiven everything in the man — the men I love. 580 00:47:24,676 --> 00:47:26,929 Sir, Rome's on the line. 581 00:47:27,012 --> 00:47:29,890 I'm very sensual, and wicked too. 582 00:47:29,973 --> 00:47:32,184 You're getting very close. I'll be right back. 583 00:47:38,148 --> 00:47:39,525 Rome on the line. Go ahead. 584 00:47:39,608 --> 00:47:40,817 Hello? 585 00:47:41,485 --> 00:47:42,945 Do you want Luisa? 586 00:47:43,028 --> 00:47:46,365 Feeling guilty, you monster? This is Rossella. 587 00:47:46,448 --> 00:47:49,201 Rossella, how are you? Luisa was looking for me. 588 00:47:49,284 --> 00:47:51,370 Where were you out so late? 589 00:47:51,453 --> 00:47:54,122 A rest cure! Some excuse. Here's Luisa. 590 00:47:54,206 --> 00:47:55,874 Thanks. 591 00:47:56,291 --> 00:47:58,627 Guido, I called twice. Where were you? 592 00:47:58,710 --> 00:48:00,963 I know. I'm sorry. 593 00:48:01,046 --> 00:48:04,341 I was up in the production office. How are you? 594 00:48:04,424 --> 00:48:07,302 Not bad. How's the rest cure? 595 00:48:08,220 --> 00:48:09,555 Is it helping? 596 00:48:09,638 --> 00:48:13,475 Maybe. I think so. I can't really rest much. 597 00:48:13,559 --> 00:48:14,810 Are you having fun? 598 00:48:14,893 --> 00:48:17,771 Oh, the usual, here with Rossella, Tilde and Enrico. 599 00:48:17,854 --> 00:48:19,064 They were just leaving. 600 00:48:19,147 --> 00:48:21,483 But are you having a good time? Have you met anybody? 601 00:48:21,567 --> 00:48:25,529 Hardly. It's a terrible bore. But it's better for my work. 602 00:48:27,364 --> 00:48:31,368 You haven't run into anyone you know? Are you always by yourself? 603 00:48:31,451 --> 00:48:32,995 Of course. 604 00:48:33,078 --> 00:48:34,705 Really? 605 00:48:35,372 --> 00:48:39,793 Luisa, why don't you come visit? It's a quick trip. 606 00:48:39,876 --> 00:48:42,588 When do you start shooting, you jerk? 607 00:48:42,671 --> 00:48:44,881 I don't know. Put Luisa back on, please. 608 00:48:44,965 --> 00:48:47,259 So you want me to come? 609 00:48:47,342 --> 00:48:51,096 If you'd like. Maybe even bring a friend. 610 00:48:51,179 --> 00:48:54,933 - But would it make you happy? - Of course, or I wouldn't ask. 611 00:48:55,017 --> 00:48:57,019 - More time, sir? - No, thanks. 612 00:48:57,102 --> 00:49:00,147 - When should I come? - Whenever you'd like. 613 00:49:00,230 --> 00:49:03,692 - Watch out, or I might really do it. - Darling, I wouldn't have asked. 614 00:49:03,775 --> 00:49:06,361 I'd love it. Good night now. 615 00:49:06,445 --> 00:49:08,530 So long, you madman! 616 00:49:09,489 --> 00:49:11,116 Night, Guido. 617 00:49:18,790 --> 00:49:21,460 Monsieur Guido, my agent thought — 618 00:49:21,543 --> 00:49:24,212 Just a second, madam. I have to see Agostino. 619 00:49:24,296 --> 00:49:26,214 - Shit! - It's important. 620 00:49:26,298 --> 00:49:29,051 We'll discuss everything tomorrow morning, all right? 621 00:49:35,390 --> 00:49:39,227 Beams for the central structure, 10,000. 622 00:49:39,311 --> 00:49:42,314 Planks for steps, 260. 623 00:49:42,397 --> 00:49:44,149 - Evening. - Do you need something? 624 00:49:44,232 --> 00:49:46,193 No, thanks. Go on with your work. 625 00:49:47,194 --> 00:49:50,072 What a production! 626 00:49:53,450 --> 00:49:55,494 Hi, Eleonora. 627 00:49:58,538 --> 00:50:01,083 Listen, Dottore, since you're here, 628 00:50:01,166 --> 00:50:04,503 I called the pensione about the German girl, but she's gone. 629 00:50:04,586 --> 00:50:06,797 - You must find her. - She's in Paris with a circus. 630 00:50:06,880 --> 00:50:08,048 Really? 631 00:50:12,886 --> 00:50:14,930 What should I do? 632 00:50:16,473 --> 00:50:20,394 What an honor, Dottore! You caught me with my pants down! 633 00:50:20,477 --> 00:50:24,856 Listen, Guido. About that farm — 634 00:50:24,940 --> 00:50:27,859 Ah, here it is. Where's this place? 635 00:50:28,860 --> 00:50:31,113 There's no address or anything. 636 00:50:31,196 --> 00:50:33,073 It's on the prince's estate. 637 00:50:33,156 --> 00:50:36,159 - Who's in there? - My little nieces. 638 00:50:36,243 --> 00:50:38,036 Eva and Dina. 639 00:50:38,120 --> 00:50:39,871 Evening. 640 00:50:40,872 --> 00:50:42,916 Come out here, silly. 641 00:50:42,999 --> 00:50:45,794 He might give you a little part. 642 00:50:46,878 --> 00:50:49,423 - It's a pleasure. - The pleasure's mine. 643 00:50:49,506 --> 00:50:52,300 - Where are you from? - Trieste. 644 00:50:52,384 --> 00:50:53,760 Hooray for Italy! 645 00:50:56,847 --> 00:50:59,808 - You've settled in, eh? - Tell him about my cousin. 646 00:50:59,891 --> 00:51:02,936 Guido, she has a female cousin six feet tall. 647 00:51:03,353 --> 00:51:05,772 She might be good for the movie. 648 00:51:05,856 --> 00:51:07,607 This little minx here — 649 00:51:07,691 --> 00:51:11,570 It's true. She's as tall as me when I stand on the bed. 650 00:51:11,653 --> 00:51:13,905 - See? - She's been Miss Nylon Stockings twice. 651 00:51:13,989 --> 00:51:16,491 Is Guido in there? I'm coming in. 652 00:51:16,575 --> 00:51:18,201 Conocchia, I'll see you tomorrow. 653 00:51:18,702 --> 00:51:21,913 - May I ask a question? - Go ahead. 654 00:51:21,997 --> 00:51:24,207 My friend here says... 655 00:51:24,791 --> 00:51:28,336 you don't know how to make a love story. 656 00:51:28,420 --> 00:51:29,796 She's right. 657 00:51:30,672 --> 00:51:33,341 - Shall I wake you in the morning? - No, thanks. 658 00:51:33,425 --> 00:51:35,469 Pipe down, girls. 659 00:51:37,179 --> 00:51:39,431 Our commander will never catch us unprepared! 660 00:51:39,514 --> 00:51:41,308 This production crew never sleeps! 661 00:51:41,391 --> 00:51:44,269 I've got a splitting headache. Stop that. 662 00:51:44,936 --> 00:51:47,522 They're always horsing around, but they're good guys. 663 00:51:47,606 --> 00:51:51,943 You need anything, Guido? Any new ideas to tell me about? 664 00:51:52,027 --> 00:51:55,614 No, Conocchia, I don't need anything. Go back to bed. 665 00:51:55,697 --> 00:51:57,741 - Anything at all. - No, thanks. Good night. 666 00:51:58,408 --> 00:52:01,077 Good night, my ass! 667 00:52:01,161 --> 00:52:05,165 Who can get to sleep around here? 668 00:52:05,248 --> 00:52:07,250 Conocchia, don't make a fuss. 669 00:52:07,334 --> 00:52:10,170 Excuse me, but I've worked in this business for 30 years 670 00:52:10,253 --> 00:52:13,089 on movies none of you could even imagine, 671 00:52:13,173 --> 00:52:14,966 and I've never been afraid of anything! 672 00:52:15,050 --> 00:52:17,052 Why are you shouting, you crazy old man? 673 00:52:17,803 --> 00:52:20,680 Now you've said it. "Old man." 674 00:52:20,764 --> 00:52:24,434 It finally came out. Conocchia's an old man. 675 00:52:24,518 --> 00:52:27,062 What do you want? Get back inside. 676 00:52:27,938 --> 00:52:30,357 You always keep me in the dark. 677 00:52:30,440 --> 00:52:34,152 I never know what to do, when to talk or when to shut up. 678 00:52:34,236 --> 00:52:37,489 I'm not trying to pester you. I don't want to know what it's about. 679 00:52:37,572 --> 00:52:41,409 - Want to keep it a secret? Go ahead. - Please go back to bed. 680 00:52:42,828 --> 00:52:46,414 If I'm to help you, like you've always appreciated, 681 00:52:46,498 --> 00:52:48,166 you have to tell me something. 682 00:52:48,250 --> 00:52:50,210 "Get rid of the French woman," 683 00:52:50,293 --> 00:52:53,672 or "This is how I want the spaceship" or "Go hang yourself!" 684 00:52:53,755 --> 00:52:55,423 But tell me something! 685 00:52:56,591 --> 00:52:58,677 You've changed, my friend. 686 00:53:00,762 --> 00:53:03,306 Now you're crying too? 687 00:53:03,390 --> 00:53:04,975 Aren't you ashamed? 688 00:53:05,058 --> 00:53:07,561 I'm quitting tomorrow. 689 00:53:07,644 --> 00:53:11,022 I don't want to be in your way. You need some young blood. 690 00:53:11,439 --> 00:53:13,275 But be careful. 691 00:53:13,358 --> 00:53:15,360 You're not the man you used to be either. 692 00:53:40,010 --> 00:53:42,012 A crisis of inspiration? 693 00:53:42,596 --> 00:53:45,599 What if it's not temporary, my dear friend? 694 00:53:46,391 --> 00:53:51,187 What if it's the final downfall of a big, fat, no-talent impostor? 695 00:53:51,271 --> 00:53:52,314 Sgulp! 696 00:54:19,466 --> 00:54:21,468 Let's suppose you're the symbol of purity 697 00:54:22,302 --> 00:54:24,137 and spontaneity. 698 00:54:25,180 --> 00:54:28,016 But what the hell does it mean to be truly honest? 699 00:54:28,099 --> 00:54:29,851 Didn't you hear what that big hawk said? 700 00:54:29,935 --> 00:54:31,937 "It's time to set all the symbols aside — 701 00:54:32,020 --> 00:54:34,940 the lure of purity, innocence, escape." 702 00:54:37,567 --> 00:54:39,027 What is it you want? 703 00:54:53,667 --> 00:54:56,378 Yes, this could work. 704 00:54:56,461 --> 00:55:01,091 There's a museum in town, and you're the custodian's daughter, 705 00:55:01,466 --> 00:55:04,970 who grew up among images of ancient beauty. 706 00:55:20,694 --> 00:55:22,737 You're right. 707 00:55:57,480 --> 00:55:59,983 I've come to stay and never leave. 708 00:56:01,901 --> 00:56:03,611 I want to bring order. 709 00:56:04,612 --> 00:56:06,698 I want to clean. 710 00:56:07,699 --> 00:56:11,286 I want to bring order. I want to — 711 00:56:23,298 --> 00:56:25,425 A call for you from the Railway Hotel. 712 00:56:25,508 --> 00:56:27,135 Put it through. 713 00:56:27,635 --> 00:56:29,012 Hello? 714 00:56:29,596 --> 00:56:31,097 Who's there? 715 00:56:31,681 --> 00:56:33,016 Hello! 716 00:56:33,099 --> 00:56:36,019 Guido, I feel awful. The mineral water made me sick. 717 00:56:36,102 --> 00:56:39,230 I have a fever. Come over right away. 718 00:56:39,314 --> 00:56:41,733 At this time of night? I can't. 719 00:56:41,816 --> 00:56:43,401 - I'll come tomorrow. - Come. 720 00:56:43,818 --> 00:56:47,363 The poor thing was calling for you. Here's the ice. 721 00:56:50,366 --> 00:56:53,411 She's burning up. Her temperature's at least 104. 722 00:56:54,621 --> 00:56:57,707 - Should I bring the peas? - What peas? 723 00:56:57,791 --> 00:57:01,252 In her delirium, she asked for peas. A good sign. 724 00:57:01,336 --> 00:57:02,921 No, forget about the peas. 725 00:57:03,004 --> 00:57:05,006 If you need anything, let us know. 726 00:57:10,720 --> 00:57:12,305 Carla. 727 00:57:14,557 --> 00:57:17,727 Have you run a sudden high fever like this before? 728 00:57:21,439 --> 00:57:25,693 Yes. The slightest thing and it shoots up to 104. 729 00:57:25,777 --> 00:57:28,947 Then it passes. My husband's used to it. 730 00:57:29,030 --> 00:57:30,782 It doesn't scare him. 731 00:57:32,033 --> 00:57:34,536 No, don't get up. Stay under the covers. 732 00:57:34,619 --> 00:57:36,704 I'm so hot. I'm thirsty. 733 00:57:36,788 --> 00:57:38,873 Wait. I'll get it for you. Here. 734 00:57:41,960 --> 00:57:44,420 Drink slowly, or you'll get bloated. 735 00:57:46,506 --> 00:57:48,049 Is it day or night? 736 00:57:48,133 --> 00:57:51,136 Night? It's 4:00 in the afternoon. 737 00:57:51,219 --> 00:57:54,055 We'll wait and see what the doctor has to say. 738 00:57:54,139 --> 00:57:56,975 It wouldn't be a bad idea to send your husband a telegram. 739 00:57:57,058 --> 00:58:01,354 We can't take responsibility. Yes, he ought to know. 740 00:58:02,355 --> 00:58:06,025 No, I don't want it to be over. He'll take me away. 741 00:58:06,109 --> 00:58:08,695 I bought so many pretty little dresses. 742 00:58:08,778 --> 00:58:10,572 Why did you drink all that water? 743 00:58:10,655 --> 00:58:12,657 That's for sick people. Are you sick? 744 00:58:12,740 --> 00:58:15,827 Whenever there's something to gorge on, you always — 745 00:58:16,578 --> 00:58:19,664 What am I supposed to do? You leave me alone all the time. 746 00:58:23,751 --> 00:58:27,547 I drew up a will two years ago. 747 00:58:27,630 --> 00:58:30,758 It's not like you die sooner just because you make a will. 748 00:58:31,426 --> 00:58:35,638 You see, I have a brother and sister... 749 00:58:36,723 --> 00:58:39,684 but I'd like the apartment to go to my husband. 750 00:58:39,767 --> 00:58:43,813 It's mine, but how would the poor thing manage without it 751 00:58:43,897 --> 00:58:45,982 even if he does remarry? 752 00:58:46,065 --> 00:58:48,610 Ah, these sheets! 753 00:58:50,987 --> 00:58:54,824 Guido, tell me the truth. 754 00:58:56,242 --> 00:58:57,827 The truth, you hear? 755 00:58:58,453 --> 00:59:00,663 Why are you with me? 756 00:59:02,457 --> 00:59:05,585 What can I say to the cardinal tomorrow? 757 00:59:07,003 --> 00:59:12,008 Yes, I read the brief synopsis your producer sent us. Very interesting. 758 00:59:12,091 --> 00:59:14,260 However, realistically speaking, 759 00:59:14,344 --> 00:59:18,640 a prince of the church would never meet your protagonist 760 00:59:18,723 --> 00:59:20,433 during a mud treatment. 761 00:59:20,516 --> 00:59:22,644 I'm sorry, but it's quite impossible. 762 00:59:22,727 --> 00:59:24,896 A high prelate has his own room. 763 00:59:24,979 --> 00:59:27,732 Yes, but I was seeking an unconventional encounter. 764 00:59:27,815 --> 00:59:28,816 In what sense? 765 00:59:28,900 --> 00:59:31,903 The protagonist received a Catholic upbringing — 766 00:59:31,986 --> 00:59:35,198 - Good morning. - Monsignor, this is Guido Anselmi. 767 00:59:35,281 --> 00:59:37,283 - A pleasure. - You must be the director. 768 00:59:37,784 --> 00:59:41,037 Is this film of a religious nature? 769 00:59:41,120 --> 00:59:42,288 In a way. 770 00:59:42,372 --> 00:59:45,792 I was explaining that the protagonist had a Catholic upbringing, 771 00:59:45,875 --> 00:59:47,835 like all of us, 772 00:59:47,919 --> 00:59:52,882 so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress. 773 00:59:52,966 --> 00:59:56,052 A prince of the church seems to him like the guardian of a truth 774 00:59:56,135 --> 00:59:58,388 he can no longer accept, although it still fascinates him. 775 00:59:58,471 --> 01:00:02,517 So he seeks contact, some help, perhaps even a revelation. 776 01:00:02,600 --> 01:00:05,770 - Saul in Damascus, right? - Don't we all harbor such hopes? 777 01:00:05,853 --> 01:00:08,690 I realize it may sound a bit superficial, even clumsy. 778 01:00:08,773 --> 01:00:10,525 No, that's not it. 779 01:00:10,608 --> 01:00:15,363 I just don't believe cinema lends itself to certain topics. 780 01:00:15,446 --> 01:00:19,200 You mix sacred and profane love too casually. 781 01:00:19,284 --> 01:00:21,119 - Don't you think? - It depends. 782 01:00:21,202 --> 01:00:23,371 Yours is a great responsibility. 783 01:00:23,454 --> 01:00:26,708 You can either educate or corrupt millions of souls. 784 01:00:26,791 --> 01:00:29,210 In any case, His Eminence will listen to you. 785 01:00:29,294 --> 01:00:31,504 You may ask him a few questions. 786 01:00:35,758 --> 01:00:38,761 Your Eminence, allow me to introduce the director. 787 01:00:40,930 --> 01:00:42,849 Please have a seat. 788 01:00:44,225 --> 01:00:47,937 Please pardon the intrusion, Your Eminence, 789 01:00:48,021 --> 01:00:50,732 but my producer is beset by doubts, 790 01:00:50,815 --> 01:00:52,275 perhaps with good reason, 791 01:00:52,358 --> 01:00:54,360 and he insisted that I — 792 01:00:54,444 --> 01:00:56,946 - Are you married? - Yes. 793 01:00:57,739 --> 01:00:59,866 - Any children? - Yes — I mean, no. 794 01:01:00,742 --> 01:01:02,577 - How old are you? - Forty-three. 795 01:01:07,415 --> 01:01:10,168 - You hear this singing bird? - Pardon? 796 01:01:10,251 --> 01:01:12,211 Do you know what it's called? 797 01:01:13,046 --> 01:01:14,797 It's called Diomedeo. 798 01:01:15,506 --> 01:01:19,719 Legend has it that when Diomedes died, 799 01:01:19,802 --> 01:01:23,097 all these little birds gathered 800 01:01:23,181 --> 01:01:27,185 and sang a funeral chorus as they accompanied him to his grave. 801 01:01:29,312 --> 01:01:31,647 Hear that? It sounds like sobbing. 802 01:02:04,847 --> 01:02:07,934 Guido, let's go see Saraghina! 803 01:02:16,275 --> 01:02:17,693 I'm coming. 804 01:02:33,000 --> 01:02:35,002 Saraghina! 805 01:02:51,310 --> 01:02:53,396 Saraghina, dance the rumba. 806 01:02:54,522 --> 01:02:56,023 Come here. 807 01:05:44,942 --> 01:05:47,320 You should be ashamed! 808 01:05:47,695 --> 01:05:50,114 It's a mortal sin. It's a mortal sin. 809 01:05:50,197 --> 01:05:53,451 I don't believe it. It can't be. 810 01:05:55,995 --> 01:05:57,705 Look at your mother! 811 01:05:58,414 --> 01:05:59,582 Stop right there. 812 01:05:59,665 --> 01:06:02,501 Oh, God, the shame! 813 01:06:04,378 --> 01:06:06,881 The shame and anguish! 814 01:06:13,763 --> 01:06:16,015 The shame! 815 01:06:38,245 --> 01:06:40,247 SHAME 816 01:06:43,167 --> 01:06:47,004 "Throughout his whole life, anywhere he lived, 817 01:06:47,088 --> 01:06:51,550 the pious Luigi abhorred most of all any contact with women, 818 01:06:52,176 --> 01:06:54,929 whose presence he so avoided 819 01:06:55,012 --> 01:06:59,558 that everyone thought he had a natural antipathy toward them." 820 01:06:59,642 --> 01:07:00,643 Get down. 821 01:07:01,227 --> 01:07:02,520 Get down! 822 01:07:02,603 --> 01:07:04,647 ..."even with his sister, the marquise. 823 01:07:04,730 --> 01:07:08,609 And if it happened that while he was speaking to her"... 824 01:07:31,590 --> 01:07:34,635 Don't you know that Saraghina is the devil? 825 01:07:35,136 --> 01:07:37,638 No, I didn't know. I really didn't. 826 01:08:43,162 --> 01:08:44,789 So, what does it mean? 827 01:08:48,667 --> 01:08:51,128 It's a character based on your childhood memories. 828 01:08:51,712 --> 01:08:54,465 It has no connection with a true critical conscience. 829 01:08:55,382 --> 01:08:58,302 No, if you really wish to engage in a polemic 830 01:08:58,385 --> 01:09:02,973 about Catholic consciousness in Italy, my friend, 831 01:09:03,057 --> 01:09:08,604 you'd need a much higher degree of culture... 832 01:09:09,480 --> 01:09:12,525 as well as a rigorously clear-headed logic. 833 01:09:13,275 --> 01:09:14,777 Forgive me... 834 01:09:15,611 --> 01:09:19,532 but your naïveté is a serious failing. 835 01:09:20,616 --> 01:09:23,369 Your little nostalgia-bathed memories, 836 01:09:23,452 --> 01:09:27,498 your harmless and essentially sentimental evocations — 837 01:09:27,581 --> 01:09:31,043 "What?" said the parish priest. "With a communist?" 838 01:09:31,126 --> 01:09:32,753 He didn't say "a man," you see? 839 01:09:33,087 --> 01:09:35,798 Catholic consciousness. 840 01:09:38,425 --> 01:09:42,680 Just think what Suetonius was in the time of the Caesars. 841 01:09:42,763 --> 01:09:46,642 No, you set out to denounce, 842 01:09:47,518 --> 01:09:51,814 but you end up an accomplice. 843 01:09:51,897 --> 01:09:54,984 I'm sure you see the confusion and ambiguity. 844 01:10:02,116 --> 01:10:06,745 My dear doctor, I'm very angry with you, you know? 845 01:10:06,829 --> 01:10:09,957 - You don't need me anymore. - That's not true. 846 01:10:10,040 --> 01:10:13,127 127. Showers and mud baths. 847 01:10:13,544 --> 01:10:16,297 129. Massages. 848 01:10:17,089 --> 01:10:20,426 131. Inhalations. 849 01:10:36,817 --> 01:10:38,861 Hello, Commendatore. 850 01:10:40,487 --> 01:10:43,741 I've figured out what you're trying to get at — 851 01:10:43,824 --> 01:10:47,286 a man's inner confusion. 852 01:10:47,369 --> 01:10:50,122 But you must be clear and get your point across. 853 01:10:50,205 --> 01:10:51,999 Otherwise, what's the use? 854 01:10:55,920 --> 01:10:57,296 Let's go. 855 01:10:58,380 --> 01:10:59,965 Attention. 856 01:11:00,049 --> 01:11:04,511 Dr. Angelis, please report to the rest area. 857 01:11:06,722 --> 01:11:10,059 If what you have to say is interesting, it must be so for everybody. 858 01:11:10,142 --> 01:11:13,771 How can you not care if audiences understand? 859 01:11:13,854 --> 01:11:17,149 I'm sorry, but that's arrogant and presumptuous. 860 01:11:17,232 --> 01:11:19,401 Commendatore. 861 01:11:19,944 --> 01:11:22,947 Let's go over there. Breathe deeply. 862 01:11:23,030 --> 01:11:24,281 Hi, Guido. 863 01:11:24,365 --> 01:11:26,367 I've saved you a spot by the steam. 864 01:11:26,450 --> 01:11:31,121 I saw the spaceship this morning. It's 165 feet tall already. 865 01:11:49,556 --> 01:11:50,766 Mario. 866 01:12:12,705 --> 01:12:15,874 Guido, His Eminence is waiting for you. 867 01:12:17,084 --> 01:12:19,294 We repeat. 868 01:12:19,378 --> 01:12:23,215 His Eminence is waiting. 869 01:12:25,175 --> 01:12:27,636 Get dressed, quickly. 870 01:12:27,720 --> 01:12:29,805 The cardinal is waiting. Tell him everything. 871 01:12:29,888 --> 01:12:32,099 Confess everything. Don't hide anything. 872 01:12:32,182 --> 01:12:36,395 If you can, put in a good word for me too. 873 01:12:36,478 --> 01:12:39,106 This is a golden opportunity. The cardinal! 874 01:12:39,189 --> 01:12:42,443 You're so lucky. He can grant anything. 875 01:12:42,526 --> 01:12:46,447 Get me my Mexican divorce. He won't say no to you. 876 01:12:46,530 --> 01:12:48,532 Above all, be devout. 877 01:12:48,615 --> 01:12:52,578 Fall on your knees, kiss his ring, cry, say you've repented. 878 01:12:52,661 --> 01:12:58,667 Getting in their good graces means you can have anything you want in life. 879 01:12:58,751 --> 01:13:02,796 I beg of you, Guido. We're in your hands. 880 01:13:08,302 --> 01:13:10,596 Just five minutes. 881 01:13:25,527 --> 01:13:29,073 Your Eminence, I'm not happy. 882 01:13:31,492 --> 01:13:33,827 Why should you be happy? 883 01:13:33,911 --> 01:13:36,205 That is not your task. 884 01:13:38,290 --> 01:13:41,960 Who told you we come into this world to be happy? 885 01:13:42,044 --> 01:13:44,880 Origen says in his homilies... 886 01:13:46,048 --> 01:13:49,760 "Extra ecclesiam nulla salus." 887 01:13:50,886 --> 01:13:54,098 There is no salvation outside the church. 888 01:13:54,181 --> 01:13:58,185 "Extra ecclesiam nemo salavtur." 889 01:13:59,103 --> 01:14:02,481 No one will find salvation outside the church. 890 01:14:04,775 --> 01:14:09,154 "Salus extra ecclesiam non est." 891 01:14:10,531 --> 01:14:14,118 There is no salvation outside the church. 892 01:14:15,494 --> 01:14:17,746 "Civitas dei." 893 01:14:17,830 --> 01:14:20,749 He who does not belong to the City of God 894 01:14:20,833 --> 01:14:24,670 belongs to the City of the Devil. 895 01:14:48,819 --> 01:14:52,114 Come see this great human phenomenon, the fakir Shiva, 896 01:14:52,197 --> 01:14:54,700 who's broken all previous records. 897 01:14:54,783 --> 01:15:00,038 Our experiment is monitored daily by European experts. 898 01:15:23,353 --> 01:15:27,858 20,000... 22,000... 23,000. And the lady in the back? 899 01:15:27,941 --> 01:15:30,360 25,000. 900 01:15:30,444 --> 01:15:31,945 The bid is 25,000. 901 01:15:32,029 --> 01:15:33,947 Do I hear 30,000? 902 01:15:34,031 --> 01:15:39,703 35,000... 40,000. Very good. 903 01:15:39,786 --> 01:15:43,415 Any more offers? I have 50,000. 904 01:16:06,313 --> 01:16:08,440 - When did you get here? - At 5:00. 905 01:16:08,523 --> 01:16:10,734 We went to the hotel, but you weren't there. 906 01:16:11,276 --> 01:16:12,861 - How are you? - Fine. 907 01:16:14,613 --> 01:16:18,158 - Who did you come with? - Rossella, Enrico and Tilde. 908 01:16:18,242 --> 01:16:20,118 - Where's Rossella? - Over there. 909 01:16:22,955 --> 01:16:24,957 Good girl. You actually came. 910 01:16:25,040 --> 01:16:26,458 You look good, you know? 911 01:16:28,085 --> 01:16:29,253 Hey, Rossa! 912 01:16:29,336 --> 01:16:33,006 The last time we danced together was a year ago. 913 01:16:35,092 --> 01:16:38,178 Luisa, darling. You're such a sweetheart. 914 01:16:38,262 --> 01:16:40,639 I'm so happy you came. 915 01:16:40,722 --> 01:16:44,559 It's always the same. Whenever you're far away— 916 01:16:44,643 --> 01:16:46,228 You feel lonely. 917 01:16:46,311 --> 01:16:48,563 Is that true? Did you miss me? 918 01:16:50,983 --> 01:16:54,152 You didn't have the company of all these lovely ladies? 919 01:16:54,236 --> 01:16:55,904 Ah, so you noticed them. 920 01:16:55,988 --> 01:16:58,323 No flings since you left? 921 01:16:58,407 --> 01:17:01,660 Poor Guido. And your famous virility? 922 01:17:01,743 --> 01:17:03,453 - You smell so nice. - You like it? 923 01:17:03,537 --> 01:17:04,997 You're so light. 924 01:17:06,832 --> 01:17:09,084 How's your project going? Better? 925 01:17:09,167 --> 01:17:12,921 Well, I don't think I've made any great progress. 926 01:17:13,005 --> 01:17:16,717 What's it about? What are you up to this time? 927 01:17:19,261 --> 01:17:20,470 Sorry. 928 01:17:21,346 --> 01:17:24,349 Am I mistaken, or is Enrico a little in love with you? 929 01:17:30,397 --> 01:17:31,982 Adorable, isn't she? 930 01:17:38,905 --> 01:17:40,532 Wonderful! 931 01:17:40,615 --> 01:17:42,451 Good evening. So nice to have you here. 932 01:17:43,702 --> 01:17:47,372 Maestro, we're at your disposal. Shall we get going? 933 01:17:47,456 --> 01:17:48,582 I'm coming. 934 01:17:48,665 --> 01:17:50,584 My dear lady, tonight you'll see 935 01:17:50,667 --> 01:17:53,503 the depths of insanity to which a producer can fall. 936 01:17:54,254 --> 01:17:57,591 Frankly, I'd rather not shake hands with this lovely lady. 937 01:17:57,674 --> 01:17:59,760 One touch and she knows what you're thinking. 938 01:18:00,427 --> 01:18:03,680 - I knew it! Who else? - Your guiding spirit. 939 01:18:04,264 --> 01:18:06,600 Haven't you reached that stage of intimacy yet? 940 01:18:06,683 --> 01:18:09,478 - May I introduce my sister? - Ah, the beautiful little sister. 941 01:18:09,561 --> 01:18:12,147 You see the kind of women your director attracts? 942 01:18:12,230 --> 01:18:13,774 How lucky to meet you, Commendatore. 943 01:18:13,857 --> 01:18:16,818 I just finished a screenplay about nuclear warfare. 944 01:18:16,902 --> 01:18:19,363 Only a producer of your courage could get it made. 945 01:18:19,446 --> 01:18:21,948 Is the beautiful sorceress part of your harem too? 946 01:18:22,032 --> 01:18:25,786 Let's just say I'm a sort of managing supervisor. 947 01:18:26,703 --> 01:18:30,374 So, are you any better? Has the solitude helped? 948 01:18:30,957 --> 01:18:32,793 Actually, you do look like a new man. 949 01:18:33,460 --> 01:18:36,254 But really, are you better? I was a little worried. 950 01:18:36,338 --> 01:18:40,092 It was good of you to invite Luisa. She was so happy. 951 01:18:40,175 --> 01:18:44,346 I'd rather not go. You don't really need me. 952 01:18:44,429 --> 01:18:47,974 I insist, my friend. Get in Conocchia's car. 953 01:18:48,058 --> 01:18:50,102 Sweetie, go ride with the others. 954 01:18:50,185 --> 01:18:52,229 - Guido, where's your wife? - She was just here. 955 01:18:52,938 --> 01:18:55,482 - Rossella, come with us. - Sit next to me. 956 01:18:55,565 --> 01:18:58,235 I want to tell you a strange story. 957 01:18:58,318 --> 01:19:00,737 - My sister was a nun who died young. - Luisa, come on. 958 01:19:00,821 --> 01:19:05,575 One night her portrait suddenly changes expression — 959 01:19:05,659 --> 01:19:07,661 Rossella, get in — 960 01:19:07,744 --> 01:19:09,913 as if to warn me of some danger. 961 01:19:09,996 --> 01:19:11,623 I'll sit in front. 962 01:19:12,666 --> 01:19:16,878 A few days later, my uncle tells me, "Come to the market with me, kid." 963 01:19:16,962 --> 01:19:18,755 He drove an Isotta-Fraschini. 964 01:19:18,839 --> 01:19:21,675 I was telling the story of a premonition. 965 01:19:49,828 --> 01:19:53,123 What do you think? You gotta be crazy to listen to this director. 966 01:19:53,457 --> 01:19:55,208 Bundle up. It's damp. 967 01:19:58,670 --> 01:20:01,256 Renato, where are you? 968 01:20:01,339 --> 01:20:03,508 Here, Commendatore. Good evening. 969 01:20:03,592 --> 01:20:05,510 We've gotta be ready for the 20th. 970 01:20:05,594 --> 01:20:08,972 Follow me. Careful. The ground's uneven. 971 01:20:09,055 --> 01:20:13,268 - It seems we're a bit behind. - No, we're already up to 230 feet. 972 01:20:13,351 --> 01:20:16,938 What's wrong with Luisa? She's suddenly so nervous and angry. 973 01:20:17,022 --> 01:20:19,441 I don't know. She was so happy to come see you. 974 01:20:19,524 --> 01:20:21,568 Maybe you said something that upset her. 975 01:20:21,651 --> 01:20:23,111 What's this? 976 01:20:23,195 --> 01:20:25,530 I find this extraordinarily fascinating. 977 01:20:25,614 --> 01:20:28,366 This model will be superimposed on the structure 978 01:20:28,450 --> 01:20:31,036 to create the illusion that the rocket's on the launchpad. 979 01:20:31,119 --> 01:20:34,414 - Am I right? - Yes, that's right. 980 01:20:34,498 --> 01:20:38,710 And this is the launch ramp, for the most important scene. 981 01:20:38,793 --> 01:20:40,378 Come on up. It's perfectly safe. 982 01:20:41,338 --> 01:20:44,466 - No pictures. - Just one, Commendatore. 983 01:20:44,549 --> 01:20:46,384 What's your husband up to? 984 01:20:46,468 --> 01:20:48,053 A science fiction film? 985 01:20:48,136 --> 01:20:50,388 How should I know? Ask him. 986 01:20:50,472 --> 01:20:53,808 Giancarlo wrote him such a wonderful story about Martians. 987 01:20:55,352 --> 01:20:56,811 What's this amusement park for? 988 01:20:56,895 --> 01:21:01,525 No construction company wanted to take on this job. 989 01:21:02,442 --> 01:21:04,152 It rests entirely on sand. 990 01:21:04,236 --> 01:21:07,072 Cesarino, how many pounds of concrete did it take? 991 01:21:07,155 --> 01:21:09,866 Pounds? Tons! 992 01:21:09,950 --> 01:21:11,910 400 tons. 993 01:21:11,993 --> 01:21:14,704 If you don't mind, I'll stop at the first landing. 994 01:21:14,788 --> 01:21:16,331 I have vertigo. 995 01:21:16,414 --> 01:21:19,125 With 80 million, you could buy a least ten apartments. 996 01:21:19,209 --> 01:21:22,128 It's a pompous shack, just like him. A self-portrait. 997 01:21:22,796 --> 01:21:25,674 The little sister-in-law isn't exactly tender toward our director. 998 01:21:25,757 --> 01:21:27,425 - Maybe she's in love. - With him? 999 01:21:27,509 --> 01:21:30,262 I pray day and night to be spared a husband like him. 1000 01:21:30,345 --> 01:21:33,682 - Still more climbing? - I'll gladly carry you. 1001 01:21:33,765 --> 01:21:38,353 When I think he spent 80 million on this structure. 1002 01:21:38,436 --> 01:21:41,648 Wouldn't a nice painted backdrop have been better? 1003 01:21:41,731 --> 01:21:44,693 A backdrop! That's from your grandfather's day. 1004 01:21:44,776 --> 01:21:46,611 Besides, are they your millions, Conocchia? 1005 01:21:49,239 --> 01:21:50,323 Luisa. 1006 01:21:51,992 --> 01:21:54,077 Are you cold? Take my jacket. 1007 01:21:54,160 --> 01:21:57,414 No, thank you. We're going back to the hotel now anyway. 1008 01:22:00,709 --> 01:22:03,920 Is something wrong? You got sad all of a sudden. 1009 01:22:06,214 --> 01:22:07,882 Didn't you? 1010 01:22:07,966 --> 01:22:11,094 No, I'm not sad at all. 1011 01:22:15,473 --> 01:22:17,892 The sequence opens with an image of Earth 1012 01:22:17,976 --> 01:22:20,895 completely destroyed by thermonuclear war... 1013 01:22:21,438 --> 01:22:23,815 Guido seemed really happy to see you. 1014 01:22:23,898 --> 01:22:29,154 ...and the spaceship, our new Noah's Ark, flees the atomic plague, 1015 01:22:29,237 --> 01:22:32,157 while the rest of humanity seeks refuge on another planet. 1016 01:22:32,240 --> 01:22:37,454 More than 15,000 extras, a tragic multitude in search of... 1017 01:22:37,537 --> 01:22:40,665 We're really going to see all that in your movie? 1018 01:22:40,749 --> 01:22:42,876 Mamma mia! The prophet speaks. 1019 01:22:42,959 --> 01:22:45,462 He's decided to scare everybody. 1020 01:22:45,545 --> 01:22:48,214 You mean you like stories where nothing happens too? 1021 01:22:49,549 --> 01:22:53,720 I'm putting all kinds of things in this film. 1022 01:22:54,304 --> 01:22:55,930 Even a tap-dancing sailor. 1023 01:22:56,598 --> 01:22:58,058 Sailor, come here. 1024 01:22:58,808 --> 01:23:00,935 Show us what you learned in America. No, I don't want water. 1025 01:23:01,019 --> 01:23:02,771 Dance and I'll give you a part. 1026 01:23:04,230 --> 01:23:05,398 Dance. 1027 01:23:13,531 --> 01:23:15,742 Guido, what's going on? 1028 01:23:15,825 --> 01:23:19,621 Rossella, cut the big-sister tone. It puts me off right away. 1029 01:23:21,081 --> 01:23:23,375 Mr. Director, what part do I play? 1030 01:23:29,172 --> 01:23:32,050 What does Luisa think about me? What does she want? 1031 01:23:32,133 --> 01:23:34,844 - What's my part? - Go away! 1032 01:23:36,513 --> 01:23:39,933 Luisa doesn't talk much. Even to me, her best friend. 1033 01:23:40,600 --> 01:23:44,104 I really don't know what she wants. She's lost. 1034 01:23:44,187 --> 01:23:46,606 One day she says one thing, the next day something else. 1035 01:23:47,565 --> 01:23:49,943 Unfortunately, I think the only thing she'd like 1036 01:23:50,026 --> 01:23:51,820 is for you to be different. 1037 01:23:51,903 --> 01:23:53,571 Why? 1038 01:23:53,655 --> 01:23:56,157 It's the mistake we all make. 1039 01:23:58,451 --> 01:24:02,956 Is that gentle fellow courting her? Is he in love with her? 1040 01:24:03,039 --> 01:24:06,209 You'd like that, wouldn't you? No more guilty conscience. 1041 01:24:06,876 --> 01:24:09,546 You're such a scoundrel. 1042 01:24:09,629 --> 01:24:11,548 Poor Enrico. 1043 01:24:11,631 --> 01:24:15,218 He's so clumsy at it that everyone's noticed. 1044 01:24:15,301 --> 01:24:18,388 He hangs around her, listens to her, keeps her company. 1045 01:24:18,471 --> 01:24:20,223 He's a wonderful friend. 1046 01:24:24,185 --> 01:24:26,146 I thought my ideas were so clear. 1047 01:24:27,480 --> 01:24:30,859 I wanted to make an honest film. No lies whatsoever. 1048 01:24:31,943 --> 01:24:36,322 I thought I had something so simple to say. 1049 01:24:37,490 --> 01:24:39,451 Something useful to everybody. 1050 01:24:39,534 --> 01:24:41,536 A film to help bury forever 1051 01:24:41,619 --> 01:24:44,205 all the dead things we carry around inside. 1052 01:24:47,542 --> 01:24:51,045 Instead, it's me who lacks the courage to bury anything at all. 1053 01:24:53,006 --> 01:24:56,217 Now I'm utterly confused, 1054 01:24:56,968 --> 01:24:58,470 with this tower on my hands. 1055 01:25:01,598 --> 01:25:03,850 I wonder why things turned out this way. 1056 01:25:06,144 --> 01:25:08,438 Where did I lose my way? 1057 01:25:11,274 --> 01:25:13,401 I really have nothing to say... 1058 01:25:14,444 --> 01:25:16,196 but I want to say it anyway. 1059 01:25:18,531 --> 01:25:21,326 Why don't those spirits of yours come to my aid? 1060 01:25:22,160 --> 01:25:24,579 You always said they had lots of messages for me. 1061 01:25:24,662 --> 01:25:26,498 Let them get to work. 1062 01:25:26,581 --> 01:25:30,502 I've already told you, your attitude is all wrong. 1063 01:25:30,585 --> 01:25:33,421 You're curious in a childish way. 1064 01:25:33,505 --> 01:25:35,590 You want too many guarantees. 1065 01:25:35,673 --> 01:25:39,594 - Fine, but what do they say? - The same as always. 1066 01:25:40,428 --> 01:25:43,848 They're very reasonable. They know you well. 1067 01:25:43,932 --> 01:25:45,225 Well, then? 1068 01:25:46,976 --> 01:25:51,189 They say you're free, but you have to choose. 1069 01:25:51,272 --> 01:25:52,732 And you don't have much time. 1070 01:25:53,900 --> 01:25:55,360 You have to hurry. 1071 01:25:57,821 --> 01:25:59,239 Guido! 1072 01:26:01,157 --> 01:26:02,826 Are you two coming up? 1073 01:26:50,373 --> 01:26:53,167 - Room 320, please. - He's still out. 1074 01:26:53,251 --> 01:26:54,669 I see. Thanks. 1075 01:27:38,087 --> 01:27:39,547 Have you got a headache? 1076 01:27:40,340 --> 01:27:42,425 No, it's a tranquilizer. 1077 01:27:42,508 --> 01:27:44,177 You take them often? 1078 01:27:45,428 --> 01:27:47,180 Sometimes, to help me sleep. 1079 01:27:50,350 --> 01:27:52,060 What's worrying you now? 1080 01:28:16,918 --> 01:28:17,919 What? 1081 01:28:18,002 --> 01:28:20,380 Nothing. If you could only see yourself. 1082 01:28:21,089 --> 01:28:22,632 Why are you laughing? 1083 01:28:22,715 --> 01:28:25,009 I don't think I could ever cheat on you, 1084 01:28:25,093 --> 01:28:27,720 if only because I couldn't bear the absurdity, 1085 01:28:27,804 --> 01:28:31,683 the effort of having to hide and lie. 1086 01:28:31,766 --> 01:28:33,810 But it's obviously easy for you. 1087 01:28:34,560 --> 01:28:38,356 Listen, Luisa, I'm very happy you're here, 1088 01:28:38,439 --> 01:28:41,651 but I'm very tired and sleepy. 1089 01:28:46,030 --> 01:28:47,115 Then sleep. 1090 01:28:48,658 --> 01:28:49,742 Good night. 1091 01:28:56,040 --> 01:28:59,210 I don't know what you expect to discover in my life by reducing it all 1092 01:28:59,293 --> 01:29:02,046 to the pettiness of somebody stealing from a cookie jar. 1093 01:29:02,130 --> 01:29:05,842 What do you know about my life, what I hate and what I don't? 1094 01:29:05,925 --> 01:29:07,927 I only know what you show me. 1095 01:29:11,931 --> 01:29:13,933 And what do I show you? 1096 01:29:14,767 --> 01:29:16,853 Tell me what you see. 1097 01:29:16,936 --> 01:29:20,023 Where do you hope to get with your moral judgments? 1098 01:29:20,106 --> 01:29:21,733 Nowhere. 1099 01:29:21,816 --> 01:29:24,527 I know we've been stuck in the same place for years. 1100 01:29:24,610 --> 01:29:26,279 You're the one who always asks me to come back, 1101 01:29:26,362 --> 01:29:28,823 who thinks we can always start over. 1102 01:29:29,657 --> 01:29:32,410 Once and for all, I don't want to start anything over. 1103 01:29:32,493 --> 01:29:34,287 Just what do you want? 1104 01:29:34,370 --> 01:29:37,915 Why did you ask me here? What good am I to you? 1105 01:29:37,999 --> 01:29:41,002 What are you trying to get from me? What is it you want? 1106 01:31:01,374 --> 01:31:02,667 Relax. 1107 01:31:02,750 --> 01:31:05,294 I spotted her last night as soon as I got in. 1108 01:31:14,762 --> 01:31:17,014 I've asked no questions. I don't want to know. 1109 01:31:17,098 --> 01:31:20,810 Just spare me the embarrassment of hearing you swear to a lie again. 1110 01:31:25,648 --> 01:31:27,483 She must have been born in March or April. 1111 01:31:27,567 --> 01:31:30,486 She's a real Aries type. 1112 01:31:30,570 --> 01:31:32,738 I'll tell you what type she is. 1113 01:31:34,782 --> 01:31:37,702 Exactly the type to make a good companion 1114 01:31:37,785 --> 01:31:41,747 for feeble, spineless, confused men. 1115 01:31:42,957 --> 01:31:45,459 Luisa, I didn't know. 1116 01:31:45,543 --> 01:31:48,212 I'm seeing her for the first time, like you. 1117 01:31:49,630 --> 01:31:52,508 Really, everybody comes to this place. 1118 01:31:52,592 --> 01:31:54,927 It's no surprise to run into the poor thing here. 1119 01:31:57,680 --> 01:32:00,892 So that's why you've been tormenting me since last night. 1120 01:32:00,975 --> 01:32:02,685 Why didn't you just come out and say it? 1121 01:32:05,146 --> 01:32:07,773 What offends me most is that people could think 1122 01:32:07,857 --> 01:32:10,443 I'd go around with somebody who dresses like that. 1123 01:32:10,526 --> 01:32:11,819 Have you seen her getup? 1124 01:32:11,903 --> 01:32:13,696 Let's go for a walk. 1125 01:32:13,779 --> 01:32:15,239 Let's drop this now. 1126 01:32:15,323 --> 01:32:17,742 It's been over for three years. Finished. Enough. 1127 01:32:21,120 --> 01:32:22,663 He drives me crazy. 1128 01:32:23,664 --> 01:32:26,542 He acts as if he's telling the God's honest truth. 1129 01:32:26,626 --> 01:32:28,836 Look at him. He thinks he's in the right. 1130 01:32:30,463 --> 01:32:32,757 How can you live this way? 1131 01:32:34,842 --> 01:32:36,344 It's not right to lie all the time, 1132 01:32:36,427 --> 01:32:38,638 never letting others know what's true or false. 1133 01:32:38,721 --> 01:32:40,806 Is it really all the same to you? 1134 01:32:41,557 --> 01:32:44,894 Forgive me. I know. I'm being a real pain. 1135 01:32:46,145 --> 01:32:49,774 How sad to play the middle-class wife who doesn't understand. 1136 01:32:50,900 --> 01:32:54,946 Tell me what I should do. I can't laugh about it like you. 1137 01:32:55,029 --> 01:32:57,323 Sweetie, I'm not laughing. 1138 01:32:59,533 --> 01:33:02,203 What do you talk to her about? 1139 01:33:07,124 --> 01:33:10,503 What disgusts me most is that you've mixed her up in our life. 1140 01:33:10,586 --> 01:33:12,838 She knows everything about you and me. 1141 01:33:14,257 --> 01:33:15,675 That whore. 1142 01:33:16,509 --> 01:33:17,760 Cow! 1143 01:33:20,805 --> 01:33:23,224 You're the real pain, you know. 1144 01:33:31,232 --> 01:33:32,566 And yet... 1145 01:33:55,798 --> 01:33:58,259 Signora Carla, you sing so beautifully. 1146 01:33:58,843 --> 01:34:00,511 No, I'm just an amateur. 1147 01:34:00,594 --> 01:34:02,221 And how pretty you are. 1148 01:34:03,264 --> 01:34:05,808 - I've wanted to meet you for so long. - Same here. 1149 01:34:13,024 --> 01:34:14,358 You're so stylish. 1150 01:34:14,442 --> 01:34:16,360 You're the stylish one. 1151 01:34:16,444 --> 01:34:18,446 Frankly, I'm a bit trashy. 1152 01:34:18,529 --> 01:34:20,614 Nonsense! You're very refined. 1153 01:34:20,698 --> 01:34:23,284 You like it? It's a little outfit I saw in Vogue. 1154 01:34:23,367 --> 01:34:25,244 It took me forever to find it. 1155 01:34:25,328 --> 01:34:28,289 But when Carla gets an idea in her head — 1156 01:34:42,094 --> 01:34:44,180 Here he comes! 1157 01:34:45,765 --> 01:34:47,224 Guido's here! 1158 01:34:48,267 --> 01:34:52,271 Good evening, ladies. Close the doors. There's a blizzard. 1159 01:34:53,272 --> 01:34:54,273 How are you? Well? 1160 01:34:54,357 --> 01:34:58,110 Every package has a name on it. Don't mix them up. 1161 01:34:58,194 --> 01:34:59,862 This is for Caterina. 1162 01:35:00,654 --> 01:35:01,739 He's a darling! 1163 01:35:02,281 --> 01:35:03,949 For my dear sister-in-law, 1164 01:35:04,033 --> 01:35:07,536 who finally likes me and understands how things should be. 1165 01:35:07,620 --> 01:35:09,372 We'll draw your bath right away. 1166 01:35:09,455 --> 01:35:11,374 Gloria, this is you-know-what. 1167 01:35:11,457 --> 01:35:14,710 Thank you. I must speak to you, Guido. 1168 01:35:15,169 --> 01:35:17,421 I know what she wants to tell you. 1169 01:35:17,505 --> 01:35:20,091 We'll have to send her away now. She's acting jealous. 1170 01:35:20,174 --> 01:35:22,676 What were you doing upstairs? 1171 01:35:22,760 --> 01:35:24,261 I went to see those poor things. 1172 01:35:24,345 --> 01:35:26,514 They'd be alone all the time if not for me. 1173 01:35:26,597 --> 01:35:28,557 The role doesn't suit her. 1174 01:35:28,641 --> 01:35:30,559 She's just a middle-class woman with no style. 1175 01:35:30,643 --> 01:35:34,313 Leave him alone now. He's tired. He has to take his bath. 1176 01:35:34,397 --> 01:35:37,316 Guido, it's splendid. I've always wanted one like it. 1177 01:35:37,400 --> 01:35:40,403 Gloria, Carla, Hedy! Get the buckets! 1178 01:35:43,072 --> 01:35:44,824 Guido, my husband wrote. 1179 01:35:44,907 --> 01:35:48,202 He wants me home for New Year's, just for a day. 1180 01:35:48,285 --> 01:35:50,746 - If you mind, I'll tell him I can't. - No, that's fine. 1181 01:35:51,580 --> 01:35:52,790 Come on, Carlotta. 1182 01:35:56,752 --> 01:36:00,172 - Who's that little Black girl? - A surprise from us. From Hawaii. 1183 01:36:00,256 --> 01:36:01,715 Don't you remember her? 1184 01:36:03,467 --> 01:36:05,511 You always talked about her. 1185 01:36:11,016 --> 01:36:13,436 Thank you, Luisa. You're so kind. 1186 01:36:13,519 --> 01:36:15,479 What a sweet thought. 1187 01:36:22,820 --> 01:36:25,948 - That tiara is mine. - I know. I'll give it back. 1188 01:36:28,617 --> 01:36:29,869 Oh, darling. 1189 01:36:30,578 --> 01:36:32,955 What a thrill to find you here. 1190 01:36:33,038 --> 01:36:35,374 - How are you? - Fine. 1191 01:36:35,458 --> 01:36:39,378 But tell me, lovely lady, who are you? 1192 01:36:39,462 --> 01:36:42,673 The name doesn't matter. I'm happy to be here. 1193 01:36:42,756 --> 01:36:45,259 - Don't ask me any questions. - May I stay? 1194 01:36:45,342 --> 01:36:47,052 Of course, you pretty thing. 1195 01:36:48,304 --> 01:36:49,972 But I'm busy now. 1196 01:36:50,055 --> 01:36:51,307 What about later? 1197 01:36:54,018 --> 01:36:56,270 Rossella? What are you doing here? 1198 01:36:56,353 --> 01:36:58,647 Playing Pinocchio's talking cricket. You mind? 1199 01:36:58,731 --> 01:37:00,149 No. But why are you laughing? 1200 01:37:00,232 --> 01:37:03,152 No reason. I just want to see how you manage. 1201 01:37:03,235 --> 01:37:06,739 You finally have your harem, King Solomon. 1202 01:37:06,822 --> 01:37:08,616 - Wasn't it about time? - Sure. 1203 01:37:12,953 --> 01:37:14,413 Put me in. 1204 01:37:14,872 --> 01:37:18,417 Guido, aren't you a little afraid? 1205 01:37:18,501 --> 01:37:20,836 Of what? Everything's going fine. 1206 01:37:20,920 --> 01:37:23,005 May I stay too? It's such fun. 1207 01:37:23,088 --> 01:37:24,715 I don't want anything. I'll just watch you. 1208 01:37:24,798 --> 01:37:26,967 Do you know the rule? It must be obeyed. 1209 01:37:27,051 --> 01:37:28,385 Come help me. 1210 01:37:30,638 --> 01:37:34,767 It's a two-piece outfit in busby with ostrich feathers. Like it? 1211 01:37:34,850 --> 01:37:37,978 Ah, hello, Hedy. It's beautiful. 1212 01:37:38,646 --> 01:37:40,189 What's this rule? 1213 01:37:40,272 --> 01:37:41,482 I don't know. 1214 01:37:41,565 --> 01:37:43,484 He promised me a part in his movie 1215 01:37:43,567 --> 01:37:46,070 and said there'd be a lot of costume changes. 1216 01:37:50,991 --> 01:37:53,494 That's enough now, girls. Get me out. 1217 01:37:55,454 --> 01:37:58,290 - Gloria, the talcum powder. - Ah, yes. 1218 01:38:00,501 --> 01:38:03,212 She prepared something just the way you like it. 1219 01:38:03,295 --> 01:38:05,339 - Really? - A cake. 1220 01:38:05,422 --> 01:38:08,092 - Are you happy, girls? - Of course. 1221 01:38:08,175 --> 01:38:09,969 Isn't this just what you've always wanted? 1222 01:38:10,052 --> 01:38:11,178 It certainly is. 1223 01:38:11,262 --> 01:38:13,430 Isn't he the best little boy in the world? 1224 01:38:13,514 --> 01:38:15,474 Nadine, hurry up with the powder. 1225 01:38:15,558 --> 01:38:18,978 Nadine! What was it you used to say in Copenhagen? 1226 01:38:19,061 --> 01:38:22,189 We're delighted to invite our passengers 1227 01:38:22,273 --> 01:38:24,483 to spend the night in Copenhagen. 1228 01:38:24,817 --> 01:38:27,236 Listen to that voice, girls. 1229 01:38:27,319 --> 01:38:30,614 The company will pay all expenses. 1230 01:38:30,698 --> 01:38:33,534 A wonderful night to all of you. 1231 01:38:39,331 --> 01:38:41,542 Madeleine, come help us. 1232 01:38:41,625 --> 01:38:44,378 - Saraghina. - Here I am. I'll carry Guido. 1233 01:38:44,461 --> 01:38:47,881 The poor man! The scalding water turned him all red! 1234 01:38:47,965 --> 01:38:49,508 Such nice thin legs. 1235 01:38:49,592 --> 01:38:52,553 Straight as when he was a boy. 1236 01:38:52,636 --> 01:38:55,472 He acts like a little boy, but he's really very complex. 1237 01:38:55,556 --> 01:38:57,850 Don't be fooled. He's a hypocrite. 1238 01:38:57,933 --> 01:38:59,310 No, he's not. 1239 01:38:59,393 --> 01:39:02,938 Why should he explain to strangers? He knows how to protect us. 1240 01:39:03,981 --> 01:39:06,442 Guido, help! 1241 01:39:06,525 --> 01:39:08,777 - Who's screaming like that? - Jacqueline. 1242 01:39:08,861 --> 01:39:11,447 She refuses to go upstairs with the older women, 1243 01:39:11,530 --> 01:39:13,073 so we put her in the cellar. 1244 01:39:13,157 --> 01:39:14,700 This is scandalous! 1245 01:39:14,783 --> 01:39:18,287 I don't want to speak to those hags. They're all older than me. 1246 01:39:18,370 --> 01:39:20,080 I'm 26. 1247 01:39:20,164 --> 01:39:22,333 You can check with the Paris public registry. 1248 01:39:22,833 --> 01:39:26,003 Jacqueline Bonbon, 26. 1249 01:39:26,086 --> 01:39:29,214 July 4, 1938. 1250 01:39:29,298 --> 01:39:31,967 You have no right to send me upstairs. 1251 01:39:32,051 --> 01:39:33,552 It's not my time yet. 1252 01:39:33,636 --> 01:39:36,597 Look how agile I am. Look at these legs. 1253 01:39:37,222 --> 01:39:39,308 Which of you has such a firm little bottom? 1254 01:39:39,391 --> 01:39:40,809 Look at this bosom. 1255 01:39:40,893 --> 01:39:44,063 Guido, don't send me upstairs. 1256 01:39:44,146 --> 01:39:46,815 I don't want to go upstairs. 1257 01:39:46,899 --> 01:39:48,275 It's the rule, 1258 01:39:48,359 --> 01:39:50,569 and the rule is the rule. 1259 01:39:51,487 --> 01:39:53,614 Calm down. It's nice upstairs too. 1260 01:39:53,697 --> 01:39:54,740 It's not true! 1261 01:39:54,823 --> 01:39:57,159 Your earring. 1262 01:39:59,787 --> 01:40:01,705 You've always been fond of me. 1263 01:40:01,789 --> 01:40:04,750 Please tell him to give me an extension. 1264 01:40:04,833 --> 01:40:07,503 Guido, couldn't you give Jacqueline an extension? 1265 01:40:07,586 --> 01:40:10,047 Now you're breaking my balls too? 1266 01:40:10,130 --> 01:40:13,759 I beg you. Just for a year, Guido. 1267 01:40:13,842 --> 01:40:15,135 No extension! 1268 01:40:15,219 --> 01:40:17,388 - I won't go upstairs. - What's that? 1269 01:40:17,471 --> 01:40:19,264 - I won't go. - Say that again if you dare. 1270 01:40:19,348 --> 01:40:20,933 I won't go upstairs! 1271 01:40:21,016 --> 01:40:25,062 She's crazy. I told you we should never have taken her in. 1272 01:40:25,145 --> 01:40:27,272 Learn the rules, sister. 1273 01:40:27,356 --> 01:40:30,359 "Whoever exceeds the age limit shall go to the upper floor, 1274 01:40:30,442 --> 01:40:31,985 where she will be treated equally well"... 1275 01:40:32,069 --> 01:40:33,654 ..."and bask in her memories." 1276 01:40:33,737 --> 01:40:37,408 - It's disgusting and absurd. - We should never have agreed to it. 1277 01:40:42,579 --> 01:40:44,623 It's not fair! 1278 01:40:45,082 --> 01:40:48,877 A rule laid down by a man who fails the test himself. 1279 01:40:48,961 --> 01:40:51,922 A real man loves women with no regard to their age. 1280 01:40:52,005 --> 01:40:54,800 In France, such a man would be the shame of the nation. 1281 01:40:54,883 --> 01:40:56,969 Are we lemons to squeeze and toss out? 1282 01:40:57,052 --> 01:41:00,013 - Guido, they're so right. - You're a monster! 1283 01:41:02,808 --> 01:41:04,685 The hour of liberation has come! 1284 01:41:04,768 --> 01:41:07,688 Hooray for Jacqueline who showed us the way to freedom! 1285 01:41:07,771 --> 01:41:10,566 Down with the tyrant! Down with Bluebeard! 1286 01:41:10,649 --> 01:41:13,944 We have the right to be loved until we're 70 years old! 1287 01:41:16,655 --> 01:41:18,407 Down with Guido! 1288 01:41:18,490 --> 01:41:19,950 You think you're a young man? 1289 01:41:20,033 --> 01:41:23,120 Let's make this clear. He doesn't know how to make love! 1290 01:41:23,203 --> 01:41:25,247 He's all words and caresses. 1291 01:41:25,330 --> 01:41:27,791 - And he falls asleep right away. - I'm not sleeping. I'm thinking. 1292 01:41:27,875 --> 01:41:30,669 Guido, don't send us upstairs when we get old. 1293 01:41:30,753 --> 01:41:32,421 That's enough! Down! 1294 01:41:34,757 --> 01:41:37,259 Quick! They're revolting upstairs too! 1295 01:41:41,889 --> 01:41:44,641 Oh, delicious! 1296 01:41:45,684 --> 01:41:46,810 Bastard! Liar! 1297 01:41:46,894 --> 01:41:49,188 I came all the way from Paris. What's my— 1298 01:41:50,230 --> 01:41:51,774 What's my part? 1299 01:41:52,691 --> 01:41:54,818 What's my role in the film? 1300 01:41:57,613 --> 01:41:59,364 You liked when I danced the conga. 1301 01:41:59,448 --> 01:42:01,325 I don't like it anymore. 1302 01:42:01,408 --> 01:42:03,827 Luisa, help! 1303 01:42:03,911 --> 01:42:06,121 No, my dear. This is my husband's business. 1304 01:42:06,205 --> 01:42:09,082 If that's his decision, that's how it is. It's the rule. 1305 01:42:09,166 --> 01:42:11,960 Guido, hurry up. The soup's getting cold. 1306 01:42:12,044 --> 01:42:13,754 Can't you see I'm busy? 1307 01:42:14,797 --> 01:42:16,632 What an extraordinary man. 1308 01:42:17,716 --> 01:42:21,053 He needs to act this way. He does it almost every night. 1309 01:42:23,430 --> 01:42:26,350 Guido, don't you remember me? 1310 01:42:27,226 --> 01:42:29,812 Darling, you're hurt. I'll get you some cream. 1311 01:42:29,895 --> 01:42:31,355 - No cream. - Some balm. 1312 01:42:31,438 --> 01:42:33,023 - No balm. - Some drops. 1313 01:42:33,106 --> 01:42:35,901 He doesn't toss you out like squeezed lemons. 1314 01:42:35,984 --> 01:42:37,820 He'd like to keep you all forever. 1315 01:42:37,903 --> 01:42:40,531 The truth is, he's too good, too patient. 1316 01:42:44,368 --> 01:42:46,620 No, Guido... 1317 01:43:05,180 --> 01:43:06,807 He doesn't like you! 1318 01:43:07,474 --> 01:43:08,767 You're old! 1319 01:43:10,686 --> 01:43:14,690 Dear Jacqueline, we're happy we had the chance to live with you, 1320 01:43:14,773 --> 01:43:18,026 and we wish you the best of luck upstairs. 1321 01:43:18,110 --> 01:43:19,820 We assure you on Guido's behalf 1322 01:43:19,903 --> 01:43:22,364 that you were the first showgirl in his life. 1323 01:43:23,198 --> 01:43:27,494 You're now entitled to a last song and dance of your choice, 1324 01:43:27,578 --> 01:43:29,621 with your own spotlight. 1325 01:43:30,664 --> 01:43:33,166 Thank you, girls. You're so good to me. 1326 01:43:33,250 --> 01:43:35,711 Shall I sing a love song? 1327 01:43:35,794 --> 01:43:38,922 No, better something sexy. That was my specialty. 1328 01:43:39,006 --> 01:43:41,800 Guido, remember the Apollo Theater in Bologna? 1329 01:43:41,884 --> 01:43:42,968 I remember. 1330 01:43:43,051 --> 01:43:44,761 No, better a happy song! 1331 01:43:52,853 --> 01:43:54,479 I dropped my pearls. 1332 01:44:04,990 --> 01:44:06,575 Again! 1333 01:44:15,250 --> 01:44:17,169 You're not even listening. 1334 01:44:32,684 --> 01:44:33,810 Farewell, Guido. 1335 01:44:47,574 --> 01:44:48,867 Farewell! 1336 01:45:04,549 --> 01:45:07,803 I thought it was such an amusing situation, 1337 01:45:07,886 --> 01:45:10,889 possibly even the funniest part of my story. 1338 01:45:11,848 --> 01:45:15,185 I'd even prepared a little speech to give at the table. 1339 01:45:16,520 --> 01:45:18,313 It went like this. 1340 01:45:18,397 --> 01:45:22,442 "My darlings, happiness consists in being able to speak the truth 1341 01:45:22,526 --> 01:45:24,569 without ever making anybody suffer." 1342 01:45:25,779 --> 01:45:28,824 Carla would have played the harp, like every evening, 1343 01:45:28,907 --> 01:45:31,660 and we'd have been happy hidden away here, 1344 01:45:31,743 --> 01:45:33,787 far from the world. 1345 01:45:33,870 --> 01:45:35,455 All of you and me. 1346 01:45:37,249 --> 01:45:38,834 What's wrong? 1347 01:45:40,335 --> 01:45:42,713 Why this sadness? 1348 01:45:42,796 --> 01:45:46,091 See? We've made him feel guilty. 1349 01:45:56,435 --> 01:45:59,479 No, Guido, it's been a wonderful evening. 1350 01:45:59,563 --> 01:46:01,189 You mustn't be sad. 1351 01:46:03,108 --> 01:46:04,484 Do you need anything? 1352 01:46:08,572 --> 01:46:10,282 Now they'll all go off to bed... 1353 01:46:11,825 --> 01:46:14,244 while I still have lots to do. 1354 01:46:15,454 --> 01:46:17,748 There's laundry to do, 1355 01:46:17,831 --> 01:46:19,291 the dishes to wash... 1356 01:46:20,292 --> 01:46:22,794 sheets to mend, 1357 01:46:22,878 --> 01:46:24,713 floors to scrub 1358 01:46:24,796 --> 01:46:27,049 and tomorrow's breakfast to prepare. 1359 01:46:34,056 --> 01:46:36,725 We're happy living all together like this, aren't we? 1360 01:46:38,769 --> 01:46:41,563 At first I didn't understand... 1361 01:46:42,606 --> 01:46:46,234 that this is how things are meant to be. 1362 01:46:46,318 --> 01:46:47,819 But now... 1363 01:46:48,361 --> 01:46:50,405 Aren't I a good girl? 1364 01:46:50,489 --> 01:46:53,116 I don't pester you anymore. I don't ask questions. 1365 01:46:56,953 --> 01:46:58,663 I was a little dense, wasn't I? 1366 01:46:59,831 --> 01:47:02,042 It took me 20 years to understand. 1367 01:47:02,125 --> 01:47:03,293 Twenty years... 1368 01:47:04,294 --> 01:47:06,254 since the day we got married... 1369 01:47:08,131 --> 01:47:11,218 and you became my husband and I your wife. 1370 01:47:13,428 --> 01:47:16,348 You remember that day, Guido? 1371 01:47:19,434 --> 01:47:22,604 If you could just be patient a little longer, Luisa. 1372 01:47:23,772 --> 01:47:25,440 But perhaps you've had it. 1373 01:47:26,233 --> 01:47:29,903 Frankly, I wish I could have offered a word of advice. 1374 01:47:30,695 --> 01:47:35,659 But now I understand that you're trying to solve a problem 1375 01:47:35,742 --> 01:47:37,035 for which there is no solution — 1376 01:47:37,410 --> 01:47:41,581 to find clearly defined faces for a crowd of characters 1377 01:47:41,665 --> 01:47:43,959 who in your script are so rough, 1378 01:47:44,042 --> 01:47:46,169 so vague, so ephemeral. 1379 01:47:46,253 --> 01:47:49,172 - What are we watching? - I don't know. Screen tests. 1380 01:47:50,632 --> 01:47:53,260 - You're not feeling well. - I'm perfectly fine. 1381 01:47:59,975 --> 01:48:02,727 Agostini, do a little dance on the ramp. 1382 01:48:02,811 --> 01:48:04,813 I'll accompany you on the piano. 1383 01:48:06,189 --> 01:48:07,816 Listen to this. "The solitary ego 1384 01:48:07,899 --> 01:48:10,694 that revolves around itself and feeds only upon itself 1385 01:48:10,777 --> 01:48:14,072 finally chokes on a great cry or a great laugh." 1386 01:48:14,156 --> 01:48:17,993 Stendhal wrote that during his stay in Italy. 1387 01:48:18,076 --> 01:48:22,622 If we'd only read those sayings on chocolate wrappers sometimes, 1388 01:48:22,706 --> 01:48:24,916 we'd be spared many an illusion. 1389 01:48:54,696 --> 01:48:56,072 There he is. 1390 01:48:56,156 --> 01:48:59,409 By the exit, always ready to run away, eh? 1391 01:49:02,913 --> 01:49:04,831 Good evening to all. Sorry I'm late. 1392 01:49:05,874 --> 01:49:07,876 What are you doing up there? 1393 01:49:08,418 --> 01:49:09,836 - Guido, where are you? - Up here. 1394 01:49:09,920 --> 01:49:11,880 - Come down. - I'd rather stay here. 1395 01:49:11,963 --> 01:49:14,925 Evening, ma'am. Good, you can help us too. 1396 01:49:15,008 --> 01:49:16,676 - Let's get going. - Yes, sir. 1397 01:49:16,760 --> 01:49:19,763 They canceled the variety act tonight just for us. 1398 01:49:21,806 --> 01:49:23,141 Let's go! 1399 01:49:23,808 --> 01:49:26,102 Young man, it's time to make up your mind. 1400 01:49:26,186 --> 01:49:27,938 I brought all the screen tests — 1401 01:49:28,021 --> 01:49:30,941 Listen, there's no more time for fooling around. 1402 01:49:31,024 --> 01:49:34,694 He had all the time he wanted for doubts, second thoughts and whims. 1403 01:49:34,778 --> 01:49:36,988 - Tonight he has to choose. - That's why we're here. 1404 01:49:37,072 --> 01:49:38,240 Exactly. 1405 01:49:38,323 --> 01:49:41,368 Conocchia got all the screen tests from Rome, 1406 01:49:41,451 --> 01:49:43,536 even the ones shot five months ago. 1407 01:49:43,620 --> 01:49:45,580 We'll go through them one by one, 1408 01:49:45,664 --> 01:49:48,124 and you'll say, "This is the mistress, this is the wife, 1409 01:49:48,208 --> 01:49:49,793 this is the cardinal, this is Saraghina." 1410 01:49:49,876 --> 01:49:51,169 Clear? 1411 01:49:51,711 --> 01:49:54,714 I don't want to be the laughingstock of the Italian film industry, 1412 01:49:54,798 --> 01:49:57,425 and I especially don't want you to be. 1413 01:49:57,509 --> 01:49:59,302 They've all got you in their sights. 1414 01:49:59,386 --> 01:50:02,347 You have few friends left on the Left or the Right, 1415 01:50:02,430 --> 01:50:05,558 but I'm here to help you every way I can. 1416 01:50:05,642 --> 01:50:08,061 But we must start shooting immediately. 1417 01:50:08,144 --> 01:50:09,312 Roll the screen tests. 1418 01:50:12,983 --> 01:50:14,359 Screen test, Miss Olimpia. 1419 01:50:16,361 --> 01:50:17,570 Come in, Olimpia. 1420 01:50:20,198 --> 01:50:21,783 - Should I shut it? - Yes. 1421 01:50:21,866 --> 01:50:25,453 Sway your hips as you walk. 1422 01:50:26,037 --> 01:50:27,455 Put your things down there. 1423 01:50:28,790 --> 01:50:30,667 Now go over to the mirror. 1424 01:50:32,294 --> 01:50:33,962 Admire yourself. 1425 01:50:34,629 --> 01:50:36,256 More pleased with yourself. 1426 01:50:37,340 --> 01:50:39,009 Swell out your chest. 1427 01:50:40,093 --> 01:50:43,054 Good. Now go over to the phone slowly. 1428 01:50:44,097 --> 01:50:46,308 - Why are you running? - I'm not. 1429 01:50:46,391 --> 01:50:49,311 Go up to that mark on the floor. 1430 01:50:50,937 --> 01:50:53,315 May I have the concierge, please? 1431 01:50:53,398 --> 01:50:54,566 Speaking. 1432 01:50:54,649 --> 01:50:59,070 - I'd like some uncarbonated water. - Very well. Fiuggi. 1433 01:50:59,154 --> 01:51:02,741 - No, Fiuggi is carbonated. - No. Look this way. 1434 01:51:02,824 --> 01:51:05,827 - Fiuggi is the least carbonated. - Fine. Fiuggi then. 1435 01:51:05,910 --> 01:51:07,620 Will this one do, Guido? 1436 01:51:07,704 --> 01:51:10,623 He has to decide. She leaves for England next week. 1437 01:51:10,707 --> 01:51:12,250 She leaves next week. 1438 01:51:12,334 --> 01:51:13,626 - Who is she? - Be quiet. 1439 01:51:13,710 --> 01:51:15,211 Or do you prefer this one? 1440 01:51:15,295 --> 01:51:18,298 This is an important character. You have to like her right away. 1441 01:51:18,381 --> 01:51:19,591 Right, Guido? 1442 01:51:23,136 --> 01:51:25,055 Sit down as if exhausted. 1443 01:51:25,138 --> 01:51:28,850 This is a woman who has lost her will to fight. 1444 01:51:28,933 --> 01:51:30,602 Say your lines. 1445 01:51:30,685 --> 01:51:33,563 - Without stopping? - Yes. 1446 01:51:36,900 --> 01:51:39,903 I'm the one who's offering you total freedom. 1447 01:51:40,737 --> 01:51:43,782 I'm no good to you this way. I'm just a nuisance. 1448 01:51:44,574 --> 01:51:46,618 Please give it some serious thought. 1449 01:51:48,328 --> 01:51:51,039 Who's she supposed to be? 1450 01:51:51,122 --> 01:51:53,208 Didn't you hear? She's the wife. 1451 01:51:53,291 --> 01:51:57,379 Relax. We're all friends here. You knew the lines before. 1452 01:51:57,462 --> 01:52:01,716 Still, she's likable, soulful. Don't you think? 1453 01:52:01,800 --> 01:52:05,220 - Give me a cigarette. - I'm all out. Enrico, supplies! 1454 01:52:05,887 --> 01:52:07,847 - Here you are. - Thank you. 1455 01:52:07,931 --> 01:52:09,349 You're welcome. 1456 01:52:10,350 --> 01:52:13,978 - I can't go on like this. - Now, tell me how I should be. 1457 01:52:14,521 --> 01:52:18,108 Someone who doesn't constantly lie while swearing he's telling the truth. 1458 01:52:18,191 --> 01:52:21,444 That would be enough. It's not the actual things that you do. 1459 01:52:21,528 --> 01:52:24,406 It's never knowing the truth, 1460 01:52:24,489 --> 01:52:26,574 even about the smallest things. 1461 01:52:27,450 --> 01:52:29,786 Luisa, I love you. 1462 01:52:30,286 --> 01:52:33,289 - Lying is like breathing to you. - Repeat that. 1463 01:52:33,373 --> 01:52:34,958 Lying is like breathing to you. 1464 01:52:36,793 --> 01:52:38,294 The nerve! 1465 01:52:41,548 --> 01:52:43,758 - All right out of his life. - Of course. 1466 01:52:43,842 --> 01:52:47,095 This is the princess. I know her. 1467 01:52:48,179 --> 01:52:49,431 Aren't I alone already? 1468 01:52:49,514 --> 01:52:52,350 What do you give me? What can I look forward to? 1469 01:52:52,434 --> 01:52:54,811 Look this way. Put on your glasses. 1470 01:52:55,728 --> 01:52:58,565 Repeat the last line. "Aren't I alone already?" 1471 01:52:58,648 --> 01:53:00,191 Say it aggressively, 1472 01:53:00,275 --> 01:53:03,069 but also with deep bitterness. 1473 01:53:03,153 --> 01:53:06,990 He said, "You want a separation? 1474 01:53:07,073 --> 01:53:08,616 What would you do all alone?" 1475 01:53:08,700 --> 01:53:12,245 And you answer, "Aren't I alone already?" 1476 01:53:12,662 --> 01:53:14,247 Go ahead. 1477 01:53:14,330 --> 01:53:17,375 Guido, there's no doubt about this one. She's perfect. 1478 01:53:23,173 --> 01:53:25,758 We've gone on like this for five months. 1479 01:53:26,176 --> 01:53:28,052 They're all so old. 1480 01:53:30,054 --> 01:53:31,264 Fiuggi is carbonated. 1481 01:53:31,347 --> 01:53:34,934 No, it's the least sparkling. Louder. 1482 01:53:35,018 --> 01:53:36,686 Fine. Send up the Fiuggi. 1483 01:53:36,769 --> 01:53:37,937 Hang up the phone. 1484 01:53:38,938 --> 01:53:40,940 Screen test, Miss Olimpia. 1485 01:53:41,816 --> 01:53:44,068 What about this one? 1486 01:53:44,152 --> 01:53:45,820 More seductively. 1487 01:53:45,904 --> 01:53:48,656 It's dangerous leaving me alone. 1488 01:53:49,365 --> 01:53:52,327 - Why? What do you do? - Should I repeat the line? 1489 01:53:52,410 --> 01:53:54,037 No, put down the phone. 1490 01:53:54,913 --> 01:53:58,541 Turn your head this way. Great. Cut. 1491 01:53:59,459 --> 01:54:01,461 Luisa, where are you going? 1492 01:54:02,712 --> 01:54:05,256 Back to the hotel. I'm sleepy. Good night. 1493 01:54:05,340 --> 01:54:06,716 Wait a second. Listen. 1494 01:54:07,091 --> 01:54:08,510 What's wrong? What happened? 1495 01:54:08,593 --> 01:54:10,303 Nothing happened. 1496 01:54:10,386 --> 01:54:12,472 Nothing ever happens between you and me. 1497 01:54:13,848 --> 01:54:16,809 Did something you saw offend you? It's just a movie. 1498 01:54:16,893 --> 01:54:19,687 Oh, I know that better than anyone. 1499 01:54:19,771 --> 01:54:22,106 Another fiction, another lie. 1500 01:54:22,190 --> 01:54:24,859 You put all of us in it, but the way it suits you. 1501 01:54:24,943 --> 01:54:28,238 But the truth is something else entirely, and only I know the truth. 1502 01:54:28,321 --> 01:54:30,657 You're lucky I'd never have the nerve 1503 01:54:30,740 --> 01:54:33,076 to make it public the way you do. 1504 01:54:33,159 --> 01:54:36,204 - Go on, make your movie! - No, I won't. 1505 01:54:36,287 --> 01:54:38,748 Indulge yourself. Stroke your ego. 1506 01:54:39,624 --> 01:54:42,168 Make everyone think you're so wonderful. 1507 01:54:42,252 --> 01:54:44,629 But what could you have to say to strangers 1508 01:54:44,712 --> 01:54:47,131 when you can't tell the truth to the one closest to you, 1509 01:54:47,215 --> 01:54:48,633 the woman who's grown old at your side? 1510 01:54:48,716 --> 01:54:50,843 Luisa, cut the melodrama. 1511 01:54:53,513 --> 01:54:56,099 You were right to ask me to come. 1512 01:54:56,182 --> 01:54:58,977 We needed an ending. 1513 01:54:59,060 --> 01:55:01,688 I assure you, I won't be coming back. 1514 01:55:01,771 --> 01:55:03,231 You can go to hell! 1515 01:55:16,244 --> 01:55:20,081 That's it. Run! Faster! 1516 01:55:20,164 --> 01:55:22,333 The man said to run! 1517 01:55:22,417 --> 01:55:23,960 You keep quiet! 1518 01:55:25,712 --> 01:55:27,839 Throw that ignoramus out! 1519 01:55:27,922 --> 01:55:29,549 Now sing, ma'am. 1520 01:55:30,091 --> 01:55:34,804 You may say I'm losing my marbles, but the figures are all right here. 1521 01:55:34,887 --> 01:55:38,391 No, I'll never pay this! You are losing your marbles. 1522 01:55:38,474 --> 01:55:41,436 Saraghina, look. We've got the money. 1523 01:55:41,936 --> 01:55:44,105 Saraghina, the rumba! 1524 01:55:44,188 --> 01:55:47,567 Guido, would you please say something? 1525 01:55:49,319 --> 01:55:50,903 What about this one? 1526 01:55:51,863 --> 01:55:55,700 Frankly, I preferred the one before. She's from Naples, isn't she? 1527 01:55:55,783 --> 01:55:59,871 Can't you see that I'm stammering? 1528 01:55:59,954 --> 01:56:03,416 When are you coming? I'm tired of waiting. 1529 01:56:03,499 --> 01:56:04,500 Look at me. 1530 01:56:04,584 --> 01:56:07,128 Don't leave me alone. You know it's dangerous. 1531 01:56:07,211 --> 01:56:08,296 Turn around. 1532 01:56:08,379 --> 01:56:11,716 Don't leave me alone. You know it's dangerous, darling. 1533 01:56:11,799 --> 01:56:12,800 Look over here. 1534 01:56:12,884 --> 01:56:16,554 Why don't you come right away? You're making me wait. 1535 01:56:16,638 --> 01:56:18,765 You know it's dangerous when I have to wait. 1536 01:56:18,848 --> 01:56:20,642 Louder! Louder! 1537 01:56:21,559 --> 01:56:23,603 Countess, walk. 1538 01:56:23,686 --> 01:56:25,480 I said to walk. 1539 01:56:25,563 --> 01:56:27,523 Don't touch me with your hand. 1540 01:56:29,108 --> 01:56:30,735 EVENING LIGHT 1541 01:56:32,195 --> 01:56:33,738 Screen test one, Miss Grazia. 1542 01:56:33,821 --> 01:56:35,657 Bare your shoulders. 1543 01:56:35,740 --> 01:56:39,243 Saraghina, we've got the money. 1544 01:56:39,786 --> 01:56:42,121 Cut. Was that all right? 1545 01:56:43,998 --> 01:56:46,834 Signora, what do you think? 1546 01:56:46,918 --> 01:56:49,253 Speak up. This is a democracy. 1547 01:56:49,337 --> 01:56:52,840 If he won't speak up, at least you might say something. Sacrebleu! 1548 01:56:54,092 --> 01:56:57,887 You can't hide. We can find you anywhere. How are you? 1549 01:56:57,970 --> 01:57:00,890 I'm Coletti, from Claudia's press agency. 1550 01:57:00,973 --> 01:57:04,394 We met 15 years ago. You remember me? 1551 01:57:04,477 --> 01:57:06,145 Look, she's here. 1552 01:57:06,229 --> 01:57:07,605 Where? 1553 01:57:13,444 --> 01:57:14,821 Excuse me. 1554 01:57:23,579 --> 01:57:24,664 Claudia. 1555 01:57:25,331 --> 01:57:27,291 - How are you? - Fine. And you? 1556 01:57:28,543 --> 01:57:31,546 So you finally came. Let's go outside, shall we? 1557 01:57:32,213 --> 01:57:34,257 This is Caroline, my secretary. 1558 01:57:36,843 --> 01:57:38,845 I'd like to speak to you alone. 1559 01:57:44,100 --> 01:57:47,061 - When do we start shooting? - Very soon. 1560 01:57:47,145 --> 01:57:50,481 - What's my part? - I'll tell you everything later. 1561 01:57:50,565 --> 01:57:52,400 I'm very happy to be working with you. 1562 01:57:52,483 --> 01:57:56,195 I hope I'll be of help. But I want to know everything. 1563 01:57:57,280 --> 01:57:59,073 Where are we going now? 1564 01:58:08,332 --> 01:58:09,500 Well? 1565 01:58:11,502 --> 01:58:12,879 That way. 1566 01:58:28,936 --> 01:58:31,230 You're so beautiful. I'm tongue-tied. 1567 01:58:31,314 --> 01:58:33,608 You make my heart beat like a schoolboy's. 1568 01:58:34,859 --> 01:58:36,694 You don't believe me, do you? 1569 01:58:37,195 --> 01:58:39,864 You inspire true and deep respect. 1570 01:58:42,200 --> 01:58:44,619 Who do you love? Who do you care about? 1571 01:58:44,702 --> 01:58:45,870 You. 1572 01:58:49,165 --> 01:58:51,167 You've come just in time. 1573 01:58:52,293 --> 01:58:53,711 Why do you smile that way? 1574 01:58:53,795 --> 01:58:57,423 I never know if you're judging me, forgiving me or mocking me. 1575 01:58:57,507 --> 01:58:58,508 I'm listening. 1576 01:58:58,591 --> 01:59:01,844 You said you'd tell me about the film. I know nothing. 1577 01:59:08,142 --> 01:59:11,312 Could you leave everything behind and start life all over again... 1578 01:59:13,231 --> 01:59:16,400 choose one thing only and be faithful to it, 1579 01:59:16,484 --> 01:59:20,696 make it the reason for your existence, the one thing that contains everything 1580 01:59:20,780 --> 01:59:22,949 because your dedication to it makes it infinite? 1581 01:59:23,032 --> 01:59:24,408 Could you? 1582 01:59:26,327 --> 01:59:29,580 If I said to you, "Claudia"... 1583 01:59:32,250 --> 01:59:34,877 Which way are we going? I don't know the way. 1584 01:59:35,670 --> 01:59:38,256 What about you? Could you? 1585 01:59:38,965 --> 01:59:42,677 The springs must be nearby. Listen. Turn here. 1586 01:59:45,179 --> 01:59:47,807 No, this guy here couldn't do it. 1587 01:59:47,890 --> 01:59:50,017 He wants to grab everything and devour it. 1588 01:59:50,101 --> 01:59:52,103 He can't give up a single thing. 1589 01:59:52,186 --> 01:59:54,730 He changes direction every day for fear of missing the path. 1590 01:59:54,814 --> 01:59:57,483 - He's slowly bleeding to death. - Is this how the film ends? 1591 01:59:57,567 --> 01:59:58,860 No, this is how it starts. 1592 01:59:58,943 --> 02:00:01,028 Then he meets the girl at the springs, 1593 02:00:01,112 --> 02:00:03,531 one of those girls who pass out the healing water. 1594 02:00:04,949 --> 02:00:06,158 She's beautiful... 1595 02:00:07,535 --> 02:00:09,078 both young and ancient, 1596 02:00:09,954 --> 02:00:12,874 a child and yet already a woman, authentic and radiant. 1597 02:00:14,166 --> 02:00:16,961 There's no doubt that she's his salvation. 1598 02:00:17,753 --> 02:00:21,090 You'll be all in white, your hair long, just as it is now. 1599 02:00:31,767 --> 02:00:33,060 Turn off the lights. 1600 02:01:11,933 --> 02:01:13,184 Now what? 1601 02:01:28,783 --> 02:01:30,409 Let's leave this place. 1602 02:01:32,119 --> 02:01:33,996 It makes me uneasy. 1603 02:01:34,080 --> 02:01:35,915 It doesn't seem real. 1604 02:01:35,998 --> 02:01:38,376 I really like it. Isn't that odd? 1605 02:01:41,796 --> 02:01:45,341 I didn't understand much of your story. 1606 02:01:45,424 --> 02:01:49,595 A guy like your character, who doesn't love anybody, 1607 02:01:49,679 --> 02:01:51,389 isn't very sympathetic, you know. 1608 02:01:53,391 --> 02:01:55,059 It's his fault. 1609 02:01:55,142 --> 02:01:57,311 What does he expect from other people? 1610 02:01:58,187 --> 02:02:00,481 You think I don't know that? 1611 02:02:01,273 --> 02:02:03,901 You're a pain like the others. 1612 02:02:03,985 --> 02:02:06,988 I see no one can tell you anything! 1613 02:02:07,071 --> 02:02:10,908 You're so funny in that big, ugly hat. You look like an old man. 1614 02:02:13,619 --> 02:02:15,037 I don't understand. 1615 02:02:15,121 --> 02:02:20,251 He meets a new girl who can give him new life, and he pushes her away? 1616 02:02:20,334 --> 02:02:22,336 Because he no longer believes in it. 1617 02:02:23,838 --> 02:02:25,756 Because he doesn't know how to love. 1618 02:02:25,840 --> 02:02:28,467 Because it's not true that a woman can change a man. 1619 02:02:28,551 --> 02:02:29,969 Because he doesn't know how to love. 1620 02:02:30,052 --> 02:02:33,806 Above all, because I don't feel like telling another pile of lies. 1621 02:02:33,889 --> 02:02:36,225 Because he doesn't know how to love. 1622 02:02:37,476 --> 02:02:40,354 I'm sorry for making you come all the way here. 1623 02:02:40,438 --> 02:02:41,689 Forgive me. 1624 02:02:42,398 --> 02:02:44,608 You're such a phony. 1625 02:02:44,692 --> 02:02:46,694 So there's no part in the film. 1626 02:02:47,611 --> 02:02:50,906 You're right. There's no part. 1627 02:02:50,990 --> 02:02:53,034 And there's no film. 1628 02:02:53,117 --> 02:02:55,161 There's nothing anywhere. 1629 02:02:55,536 --> 02:02:58,914 And as far as I'm concerned, it can all end right here. 1630 02:03:04,545 --> 02:03:07,298 Here they are! 1631 02:03:07,381 --> 02:03:10,217 Where did you go? We're starting next week. 1632 02:03:10,301 --> 02:03:12,470 Your producer had a great idea. 1633 02:03:12,553 --> 02:03:16,432 The greatest cocktail party to ever launch a movie. 1634 02:03:16,515 --> 02:03:18,642 The launchpad, tomorrow afternoon. 1635 02:03:18,726 --> 02:03:19,977 Radio, television, the foreign press. 1636 02:03:20,061 --> 02:03:22,063 Guido, we're starting for real. 1637 02:03:47,463 --> 02:03:48,839 Grab him! 1638 02:03:55,763 --> 02:03:57,515 Come on, walk! 1639 02:03:57,598 --> 02:03:59,350 I want to go home. 1640 02:03:59,433 --> 02:04:01,018 Come on! 1641 02:04:01,102 --> 02:04:02,895 Here he is! 1642 02:04:09,610 --> 02:04:12,321 Guido, where are you going? It's over here! 1643 02:04:17,368 --> 02:04:20,329 Mr. Guido, I'm sure today will be a beautiful... 1644 02:04:26,919 --> 02:04:30,548 I'm very curious to finally hear the story. 1645 02:04:30,631 --> 02:04:34,260 Don't you take yourself a bit too seriously, Mr. Anselmo? 1646 02:04:41,308 --> 02:04:44,019 Leave me alone! I can walk by myself! 1647 02:04:48,524 --> 02:04:51,318 Hello, and good luck! 1648 02:04:53,863 --> 02:04:55,698 Commendatore, here he is! 1649 02:04:59,160 --> 02:05:02,454 We've been waiting for you for three days. 1650 02:05:02,538 --> 02:05:05,166 - It's winter already. - Attention, please. 1651 02:05:11,130 --> 02:05:13,799 Do you think pornography is an art form? 1652 02:05:13,883 --> 02:05:17,428 Is pornography the most intense form of entertainment? 1653 02:05:19,054 --> 02:05:21,640 Why don't you ever make a film about love? 1654 02:05:33,903 --> 02:05:37,198 - I wish to announce that — - Tomorrow, tomorrow. 1655 02:05:37,865 --> 02:05:39,366 What do you think you can teach us? 1656 02:05:39,450 --> 02:05:41,535 Do you really think your life can be of interest to others? 1657 02:05:41,619 --> 02:05:44,747 Can you honestly admit you have nothing to say? 1658 02:05:51,962 --> 02:05:55,841 He'll now speak to you directly. 1659 02:05:57,801 --> 02:05:59,053 Answer. 1660 02:05:59,136 --> 02:06:00,512 Go on. 1661 02:06:01,347 --> 02:06:03,224 Guido, say something. 1662 02:06:03,307 --> 02:06:06,310 Anything at all. Do it for me. 1663 02:06:09,104 --> 02:06:10,606 I promise you an art film! 1664 02:06:10,689 --> 02:06:14,360 If this film flops, what will you live on? 1665 02:06:14,443 --> 02:06:17,238 Are you for or against divorce? Tell me honestly. 1666 02:06:22,785 --> 02:06:25,913 Your questions betray a certain hostility. 1667 02:06:25,996 --> 02:06:27,790 I assure you that my director is in great form... 1668 02:06:27,873 --> 02:06:29,833 What am I supposed to do? 1669 02:06:29,917 --> 02:06:32,753 ...and should be treated with respect. 1670 02:06:32,836 --> 02:06:35,756 Conocchia, forgive me if I treated you badly. 1671 02:06:35,839 --> 02:06:38,550 You were wonderful, the best of them all. 1672 02:06:38,634 --> 02:06:41,345 He ponders, considers, reflects. 1673 02:06:41,428 --> 02:06:42,513 Say something. 1674 02:06:42,596 --> 02:06:45,599 I've been paying for your confusion and crises for months. 1675 02:06:45,683 --> 02:06:48,435 Quit this film and I'll ruin you. 1676 02:06:48,519 --> 02:06:51,438 He'll now be at your disposal. 1677 02:06:51,522 --> 02:06:53,440 Claudia, where are you? 1678 02:06:53,524 --> 02:06:55,609 Rossella, where are your spirits now? 1679 02:06:57,444 --> 02:06:59,697 What should I do? Leave you? Disappear? 1680 02:06:59,780 --> 02:07:02,449 You'll never be what you once were. 1681 02:07:02,533 --> 02:07:05,452 I'll no longer be your wife. When will you truly marry me? 1682 02:07:05,536 --> 02:07:09,456 Luisa, do you really want a separation? 1683 02:07:09,540 --> 02:07:11,417 How can I go on like this till the end? 1684 02:07:11,500 --> 02:07:13,961 What does your wife think? 1685 02:07:18,215 --> 02:07:20,175 In your right-hand pocket. 1686 02:07:20,926 --> 02:07:22,303 So long, Guido. 1687 02:07:22,386 --> 02:07:24,555 I put it in your right-hand pocket. 1688 02:07:33,605 --> 02:07:36,567 No, nobody gets away with that! 1689 02:07:36,650 --> 02:07:38,235 Buffoon! 1690 02:07:38,319 --> 02:07:39,320 Lunatic! 1691 02:07:39,403 --> 02:07:41,864 Get out here, you coward! 1692 02:07:42,531 --> 02:07:45,743 Just a minute. I'm thinking of what to say. 1693 02:07:45,826 --> 02:07:47,536 That's it! 1694 02:07:47,619 --> 02:07:49,872 I'm coming. I'm coming. 1695 02:07:52,291 --> 02:07:54,877 He's an incurable romantic. 1696 02:07:59,340 --> 02:08:01,967 Where are you running off to, you naughty boy? 1697 02:08:19,985 --> 02:08:22,738 Take it all down, boys. This film is off. 1698 02:08:22,821 --> 02:08:26,116 It has to be gone in two days. Start right away. 1699 02:08:26,200 --> 02:08:28,869 Get going. Tear it all down. Right, Dottore? 1700 02:08:28,952 --> 02:08:31,580 Yes, thanks. So long, boys. 1701 02:08:31,663 --> 02:08:33,040 See you on another film. 1702 02:08:33,123 --> 02:08:34,666 Let's hope so. 1703 02:08:39,838 --> 02:08:41,423 So long, sailor. 1704 02:08:45,427 --> 02:08:46,804 You did the right thing. 1705 02:08:46,887 --> 02:08:49,348 Believe me, today is a good day for you. 1706 02:08:50,099 --> 02:08:52,643 These are tough decisions, I know. 1707 02:08:52,726 --> 02:08:56,647 But we intellectuals — and I say "we" because I consider you one — 1708 02:08:56,730 --> 02:08:59,817 must remain clear-headed right to the end. 1709 02:08:59,900 --> 02:09:02,778 There are so many superfluous things in the world already. 1710 02:09:02,861 --> 02:09:04,947 No need to add chaos to chaos. 1711 02:09:06,698 --> 02:09:10,244 Besides, losing money is part of a producer's job. 1712 02:09:11,703 --> 02:09:14,206 I congratulate you. You had no choice. 1713 02:09:14,289 --> 02:09:16,250 He got what he deserved 1714 02:09:16,333 --> 02:09:20,170 for embarking on such a frivolous venture so lightheartedly. 1715 02:09:22,172 --> 02:09:24,591 No need for nostalgia or remorse. 1716 02:09:24,675 --> 02:09:26,093 Destroying is better than creating 1717 02:09:26,176 --> 02:09:28,512 when we're not creating those few truly necessary things. 1718 02:09:29,471 --> 02:09:32,683 But is there anything so just and true in this world 1719 02:09:32,766 --> 02:09:34,852 that it has the right to live? 1720 02:09:35,811 --> 02:09:38,772 For him, a bad film is merely a financial matter, 1721 02:09:38,856 --> 02:09:42,025 but for you, at this point, it could have been the end. 1722 02:09:43,068 --> 02:09:45,821 Better to knock it all down and strew the ground with salt, 1723 02:09:45,904 --> 02:09:49,658 as the ancients did to purify the battlefields. 1724 02:09:49,741 --> 02:09:51,910 In the end, what we need 1725 02:09:51,994 --> 02:09:55,622 is some hygiene, cleanliness, disinfection. 1726 02:09:56,123 --> 02:10:00,627 We're smothered by words, images and sounds 1727 02:10:00,711 --> 02:10:02,796 that have no right to exist, 1728 02:10:02,880 --> 02:10:06,049 that come from the void and return to the void. 1729 02:10:06,133 --> 02:10:09,011 Of any artist truly deserving of the name, 1730 02:10:09,094 --> 02:10:12,181 we should ask nothing but this act of faith — 1731 02:10:12,264 --> 02:10:14,224 to learn silence. 1732 02:10:14,308 --> 02:10:16,894 Remember Mallarmé's homage to the white page? 1733 02:10:16,977 --> 02:10:18,812 Guido, wait! 1734 02:10:21,231 --> 02:10:23,775 We're ready to begin. Hello, sir. 1735 02:10:26,778 --> 02:10:28,030 All my best wishes! 1736 02:10:28,113 --> 02:10:32,367 If we can't have everything, nothingness is true perfection. 1737 02:10:32,451 --> 02:10:35,120 Forgive me for making all these references, 1738 02:10:35,204 --> 02:10:37,998 but we critics do what we can. 1739 02:10:38,081 --> 02:10:42,711 Our true mission is to sweep away the thousands of miscarriages 1740 02:10:42,794 --> 02:10:44,838 that try every day, obscenely, 1741 02:10:44,922 --> 02:10:46,590 to come into this world. 1742 02:10:47,424 --> 02:10:52,387 And you would actually leave behind you a whole film, 1743 02:10:52,471 --> 02:10:56,099 like a cripple leaving behind his crooked footprint. 1744 02:10:56,767 --> 02:11:00,646 What monstrous presumption to think that others could benefit 1745 02:11:00,729 --> 02:11:03,732 from the squalid catalog of your mistakes. 1746 02:11:04,441 --> 02:11:06,944 What do you gain by stringing together 1747 02:11:07,027 --> 02:11:09,905 the tattered pieces of your life, the vague memories, 1748 02:11:09,988 --> 02:11:13,700 the faces of those you could never love? 1749 02:11:22,376 --> 02:11:24,920 What is this sudden happiness that makes me tremble, 1750 02:11:25,003 --> 02:11:27,589 that gives me strength and life? 1751 02:11:28,173 --> 02:11:30,133 Forgive me, sweet creatures. 1752 02:11:30,217 --> 02:11:32,469 I didn't understand. I didn't know. 1753 02:11:33,011 --> 02:11:35,889 How right it is to accept you, to love you. 1754 02:11:35,973 --> 02:11:37,641 And how simple. 1755 02:11:38,141 --> 02:11:41,645 Luisa, I feel like I've been set free. 1756 02:11:41,728 --> 02:11:43,772 Everything seems so good, so meaningful. 1757 02:11:43,855 --> 02:11:45,315 Everything is true. 1758 02:11:45,399 --> 02:11:47,943 I wish I could explain, 1759 02:11:48,026 --> 02:11:49,903 but I don't know how. 1760 02:11:50,904 --> 02:11:55,659 Now everything's all confused once again, like it was before. 1761 02:11:55,742 --> 02:11:58,287 But this confusion is me, 1762 02:11:58,370 --> 02:12:01,039 as I am, not like I'd like to be. 1763 02:12:01,123 --> 02:12:05,085 I'm no longer afraid of telling the truth — 1764 02:12:05,168 --> 02:12:08,589 about what I don't know, what I'm looking for, what I haven't found. 1765 02:12:09,047 --> 02:12:10,799 Only this way do I feel alive. 1766 02:12:10,882 --> 02:12:13,885 Only this way can I look into your faithful eyes without shame. 1767 02:12:14,344 --> 02:12:17,848 Life is a celebration. Let's live it together. 1768 02:12:18,765 --> 02:12:21,560 That's all I can say, Luisa, to you and all the others. 1769 02:12:21,643 --> 02:12:24,021 Accept me for what I am, if you can. 1770 02:12:24,104 --> 02:12:26,690 It's the only way we might find each other. 1771 02:12:27,941 --> 02:12:30,694 I don't know if what you've said is right, 1772 02:12:30,777 --> 02:12:33,655 but I can try if you help me. 1773 02:12:51,089 --> 02:12:53,884 Welcome back. Follow me. 1774 02:13:33,340 --> 02:13:35,759 Just a minute. I'll give the signal. 1775 02:13:46,019 --> 02:13:47,437 There. 1776 02:13:47,521 --> 02:13:49,439 Now go to the curtain. 1777 02:13:58,657 --> 02:14:00,117 Open it. 1778 02:14:01,910 --> 02:14:03,870 Everyone come down. 1779 02:14:03,954 --> 02:14:06,581 Talk to each other. 1780 02:14:57,841 --> 02:14:59,259 Mama. 1781 02:15:04,347 --> 02:15:05,474 Sgulp! 1782 02:15:06,683 --> 02:15:09,686 I understand what you meant. You can't do without us. 1783 02:15:10,520 --> 02:15:13,940 - What time will you call tomorrow? - Fine, fine. Now join the line. 1784 02:15:14,441 --> 02:15:15,567 Maurice! 1785 02:15:19,613 --> 02:15:21,364 Come quickly! Stop fooling around. 1786 02:15:22,324 --> 02:15:25,410 Everybody hold hands! 1787 02:15:25,494 --> 02:15:26,787 Spread out! 1788 02:15:26,870 --> 02:15:28,997 All together! 1789 02:15:31,291 --> 02:15:32,584 Maestro! 1790 02:15:32,667 --> 02:15:34,961 Everyone hold hands! 129701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.