All language subtitles for Der Zauberberg 1982 Hans W Geissendorfer - Movie 3

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,288 --> 00:00:12,418 The Magic Mountain 2 00:00:20,567 --> 00:00:21,932 Episode 3 3 00:00:32,079 --> 00:00:33,546 He was a hero! 4 00:00:33,647 --> 00:00:35,740 A hero! 5 00:00:38,418 --> 00:00:41,649 We should play "Erotica." 6 00:00:52,799 --> 00:00:56,291 A very esteemed, sympathetic young man. 7 00:00:56,403 --> 00:00:58,337 Literary men make the mistake of thinking 8 00:00:58,438 --> 00:01:00,030 that only the spirit makes us respectable. 9 00:01:00,140 --> 00:01:02,700 In my opinion, the opposite is more true. 10 00:01:02,809 --> 00:01:06,768 Only where there is no spirit are we respectable. 11 00:01:10,016 --> 00:01:13,247 A great kid, a great fellow. 12 00:01:13,353 --> 00:01:15,617 He wanted to force it, you know. 13 00:01:15,722 --> 00:01:20,182 Of course that's the way the service is down there, all force and violence. 14 00:01:20,293 --> 00:01:24,491 He did his duty with a fever, come hell or high water. 15 00:01:26,166 --> 00:01:28,191 The field of honour, you know. 16 00:01:28,301 --> 00:01:31,930 Hightailed it for the field of honour and kept running. 17 00:01:32,038 --> 00:01:35,201 But honour was the death of him, and death.... 18 00:01:35,308 --> 00:01:39,301 Death did him the honour. 19 00:01:39,980 --> 00:01:41,607 A great fellow. 20 00:02:16,516 --> 00:02:20,577 It's unknown if Hans Castorp ever overcame his timidity 21 00:02:20,687 --> 00:02:25,715 In discovering how old he had actually become up here. 22 00:02:25,826 --> 00:02:29,262 We only know that the timidity which hindered him 23 00:02:29,362 --> 00:02:32,092 was the timidity of his conscience, 24 00:02:32,199 --> 00:02:38,627 even though it ls most unscrupulous to ignore time. 25 00:02:39,973 --> 00:02:46,503 He now truthfully no longer knew how old he was. 26 00:03:45,739 --> 00:03:48,173 No, sir, not today. 27 00:03:56,550 --> 00:03:59,519 Well, here we are. 28 00:04:00,053 --> 00:04:03,716 Let's see how good the cooking is. 29 00:04:03,823 --> 00:04:09,090 Good food is just as important as a good night's sleep and good friends. 30 00:04:09,195 --> 00:04:12,687 With this in mind, Ladies and gentlemen, it's settled. 31 00:04:12,799 --> 00:04:14,130 It's settled. 32 00:04:15,535 --> 00:04:18,561 Hey! Come here. 33 00:04:18,672 --> 00:04:20,401 Come to me. 34 00:04:24,044 --> 00:04:27,536 - Well, what's your name? - Emerentia. 35 00:04:27,647 --> 00:04:29,842 Emerentia! 36 00:04:30,717 --> 00:04:32,912 That exceeds my highest expectations. 37 00:04:33,753 --> 00:04:39,020 Emerentia.... As a nickname, it might be Rentia, but I'll call you... 38 00:04:39,125 --> 00:04:40,353 ...Emchen. 39 00:04:40,460 --> 00:04:41,620 No, no, no. 40 00:04:41,728 --> 00:04:43,719 I'll name you.... 41 00:04:46,032 --> 00:04:48,023 Emmy, yes? 42 00:04:48,134 --> 00:04:50,159 I'll tell you something, Emmy. 43 00:04:50,270 --> 00:04:54,673 In the world of God, glory, and justice, you are small in stature, 44 00:04:54,774 --> 00:04:58,801 but most assuredly you have a brave heart. 45 00:05:01,581 --> 00:05:05,449 And now please bring me a geneva. 46 00:05:06,019 --> 00:05:08,817 A geneva, sir, right away. 47 00:05:13,360 --> 00:05:17,888 Have you seen the pearl necklace on Madame Chauchat's neck? 48 00:05:17,998 --> 00:05:19,932 He's a money magnet. 49 00:05:20,033 --> 00:05:25,061 It's hardly the sign of Caucasian marital gallantry. 50 00:05:25,171 --> 00:05:28,607 The pearls surely came out of shared travel expenses. 51 00:05:28,708 --> 00:05:31,233 That's called a "money magnate." 52 00:05:31,344 --> 00:05:33,505 But "magnet" is not bad either. 53 00:05:33,613 --> 00:05:36,514 Obviously there's a lot of attraction to him. 54 00:05:38,218 --> 00:05:40,379 He is said to be very ill. 55 00:05:40,487 --> 00:05:44,150 Tropical fever or malaria or so. 56 00:05:44,257 --> 00:05:47,192 Fräulein Engelhart wants to know what you think of him. 57 00:06:59,065 --> 00:07:01,397 How is your cousin, monsieur? 58 00:07:04,037 --> 00:07:05,629 He's dead. 59 00:07:06,339 --> 00:07:07,567 That's a shame. 60 00:07:07,674 --> 00:07:09,801 Dead and buried? 61 00:07:09,909 --> 00:07:11,376 Since when? 62 00:07:11,478 --> 00:07:13,412 For some time now. 63 00:07:13,513 --> 00:07:16,710 And you didn't even return home for the burial of your cousin? 64 00:07:16,816 --> 00:07:17,976 No. 65 00:07:18,618 --> 00:07:21,815 But you won't believe how cold his forehead was. 66 00:07:21,921 --> 00:07:25,152 Why must you insist on using the informal with me? 67 00:07:25,258 --> 00:07:28,750 I will never use the formal with you again, never again. 68 00:07:28,862 --> 00:07:30,295 What a joke! 69 00:07:30,396 --> 00:07:33,365 You've been here the whole time? 70 00:07:33,466 --> 00:07:34,865 Yes. 71 00:07:35,802 --> 00:07:37,599 I've been waiting. 72 00:07:38,605 --> 00:07:40,197 For what? 73 00:07:41,141 --> 00:07:42,301 For you. 74 00:07:42,408 --> 00:07:43,602 For me? 75 00:07:43,710 --> 00:07:45,644 You're a fool. 76 00:07:45,745 --> 00:07:48,145 Do you still have a fever? 77 00:07:48,248 --> 00:07:49,909 Almost always. 78 00:07:50,583 --> 00:07:55,850 It varies, but it's not an intermittent fever. 79 00:07:55,955 --> 00:07:58,856 Should that be a hint? 80 00:07:59,325 --> 00:08:01,316 And where were you? 81 00:08:07,667 --> 00:08:11,125 Listen, I don't want you to use the informal with me. 82 00:08:13,640 --> 00:08:16,871 Well, while I was gone, I was everywhere. 83 00:08:16,976 --> 00:08:20,207 In Moscow, then Baku. 84 00:08:20,313 --> 00:08:24,374 I was in Spain and in German spas. 85 00:08:26,119 --> 00:08:28,747 Spain, how was it? 86 00:08:29,189 --> 00:08:33,751 Not bad, even though travel is difficult in Spain. 87 00:08:33,860 --> 00:08:35,919 I bought myself a little blue cap there, 88 00:08:36,029 --> 00:08:37,929 the kind that all the local men wear. 89 00:08:38,031 --> 00:08:41,398 They're worn off to the side and are called bolna. 90 00:08:41,501 --> 00:08:44,231 Monsieur will have to judge whether it suits me well. 91 00:08:44,337 --> 00:08:46,237 Which monsieur? 92 00:08:46,673 --> 00:08:50,131 Which one? The one sitting in front of me in this chair. 93 00:08:50,243 --> 00:08:54,646 Oh, I thought your new companion. 94 00:08:55,615 --> 00:08:58,345 I'm sorry, he has already judged it. 95 00:08:58,451 --> 00:09:03,184 He says I look absolutely charming in it. 96 00:09:06,292 --> 00:09:08,522 Did he say that? 97 00:09:08,628 --> 00:09:10,255 All the way to the end? 98 00:09:10,363 --> 00:09:12,331 I mean, spoke the entire sentence to the end, 99 00:09:12,432 --> 00:09:14,662 so that you could understand it? 100 00:09:14,767 --> 00:09:17,895 Ah, it appears you're becoming malicious. 101 00:09:19,339 --> 00:09:23,241 You're trying to make fun of other people who are much greater, better, 102 00:09:23,343 --> 00:09:28,246 and more human than yourself with all your philosophical talk. 103 00:09:28,348 --> 00:09:31,784 But I won't allow anyone to make fun of my friends. 104 00:09:31,885 --> 00:09:34,251 Do you still have my interior portrait? 105 00:09:35,021 --> 00:09:37,751 I don't know. I'll have to look for it. 106 00:09:37,857 --> 00:09:40,553 I always carry yours with me. 107 00:09:40,660 --> 00:09:43,788 I have a little easel on my night stand. 108 00:10:05,919 --> 00:10:07,784 Are you a captain? 109 00:10:09,022 --> 00:10:11,752 No, sir, not this evening. 110 00:10:11,858 --> 00:10:14,850 I'm making your acquaintance this evening... 111 00:10:15,361 --> 00:10:19,195 ...the acquaintance of a trusting young man. 112 00:10:20,366 --> 00:10:22,300 I respect you. 113 00:10:22,802 --> 00:10:25,896 Let's spend a little bit of time together. 114 00:10:26,906 --> 00:10:31,070 Life is short. 115 00:11:25,465 --> 00:11:32,667 By the spring outside the gate 116 00:11:32,772 --> 00:11:39,871 There stands a Linden tree 117 00:11:39,979 --> 00:11:45,383 Under whose shady branches... 118 00:11:45,485 --> 00:11:47,646 I like this song very much. 119 00:11:47,754 --> 00:11:49,745 May I listen? 120 00:11:49,856 --> 00:11:53,849 ...I dreamt sweet dreams 121 00:11:53,960 --> 00:11:57,088 I carved into its bark 122 00:11:57,196 --> 00:11:59,130 I returned today, 123 00:11:59,232 --> 00:12:03,100 and one doesn't sleep particularly well the first night. 124 00:12:03,202 --> 00:12:04,567 Back home again. 125 00:12:04,670 --> 00:12:08,538 So many phrases dear 126 00:12:08,641 --> 00:12:16,070 In times of joy and sadness 127 00:12:16,182 --> 00:12:20,983 It always drew me near 128 00:12:21,087 --> 00:12:23,954 Clear your minds. 129 00:12:24,057 --> 00:12:26,617 Clear your minds. 130 00:12:26,726 --> 00:12:33,188 We will join hands and clear our minds. 131 00:12:33,299 --> 00:12:35,824 Think only of Elly. 132 00:12:43,609 --> 00:12:48,603 And now we'll join hands. 133 00:12:52,251 --> 00:12:57,052 Elly should guess the following: 134 00:12:57,156 --> 00:13:02,822 Her supernatural powers should reveal to us 135 00:13:02,962 --> 00:13:08,093 the person with whom Dr. Blumenkohl 136 00:13:08,201 --> 00:13:15,039 spoke his last words before he died. 137 00:13:16,275 --> 00:13:18,971 Well, maybe you arranged this with her beforehand. 138 00:13:19,612 --> 00:13:21,603 I'll decide what she has to do. 139 00:13:21,714 --> 00:13:24,376 Well, then, she will enter. 140 00:13:24,484 --> 00:13:28,477 She will take a salt-shaker from the cabinet, 141 00:13:28,588 --> 00:13:32,046 sprinkle the salt over Teacher Popow's head, 142 00:13:32,158 --> 00:13:37,152 take out the recorder from his coat pocket, 143 00:13:37,263 --> 00:13:42,223 circle around us while playing the beginning 144 00:13:42,335 --> 00:13:44,530 of "By the Spring Outside the Gate." 145 00:13:45,438 --> 00:13:49,772 Then return the recorder to Popow 146 00:13:49,876 --> 00:13:54,575 and then sit in front of you on the floor after she has curtsied. 147 00:13:54,680 --> 00:13:59,640 That's too difficult and moreover silly. 148 00:13:59,752 --> 00:14:04,485 If she has supernatural powers, it's not too difficult. 149 00:14:04,590 --> 00:14:06,524 Unless you lied. 150 00:14:06,626 --> 00:14:07,991 Then, please. 151 00:14:13,065 --> 00:14:14,692 Fine, then. 152 00:14:16,102 --> 00:14:18,036 We will see. 153 00:14:18,671 --> 00:14:22,767 And now we'll join hands again. 154 00:14:28,147 --> 00:14:32,447 Concentration. 155 00:14:36,856 --> 00:14:39,154 Elly! 156 00:14:43,296 --> 00:14:46,129 Elly! 157 00:14:48,401 --> 00:14:51,131 Elly! 158 00:18:16,575 --> 00:18:18,839 That's wonderful! Squeal, squeal! 159 00:18:18,944 --> 00:18:21,071 The sound is shrill and full of life. 160 00:18:21,180 --> 00:18:22,909 Drink, drink! 161 00:18:23,015 --> 00:18:25,984 Refresh your heart for new efforts, rejuvenate your heart. 162 00:18:26,085 --> 00:18:30,078 What we now need are three new, large, cool.... 163 00:18:30,189 --> 00:18:32,783 I mean, large gifts of God. 164 00:18:32,925 --> 00:18:34,893 On the other hand, the gods could accuse us 165 00:18:34,994 --> 00:18:38,259 of never meeting their demands. 166 00:18:38,364 --> 00:18:39,353 Emmy, come here. 167 00:18:39,465 --> 00:18:44,164 Please bring us three bottles of Chablis, 1007. 168 00:18:44,270 --> 00:18:47,933 - Three bottles of Chablis, 1007. - Yes, good. 169 00:18:48,040 --> 00:18:50,838 Look here, I ask for your attention. 170 00:18:50,943 --> 00:18:55,107 Look at this liquid. 171 00:18:55,214 --> 00:18:57,876 I require your greatest attention, Ladies and gentlemen, 172 00:18:57,983 --> 00:19:00,247 for the golden hue of this wine, 173 00:19:00,352 --> 00:19:04,152 from the sugar sweated from the Malaga grapes, 174 00:19:04,256 --> 00:19:06,486 and this wine, yes.... 175 00:19:07,426 --> 00:19:10,953 This wine is divine... 176 00:19:12,131 --> 00:19:14,190 ...in these goblets. 177 00:19:16,402 --> 00:19:17,767 Come. 178 00:19:18,737 --> 00:19:20,034 Have a sip, child. 179 00:19:21,841 --> 00:19:24,105 Go ahead, have some. 180 00:19:25,644 --> 00:19:26,770 Take some bread. 181 00:19:28,914 --> 00:19:30,779 Take your time. 182 00:19:35,621 --> 00:19:37,111 Chew it... 183 00:19:37,857 --> 00:19:40,883 ...thoroughly and very slowly, 184 00:19:40,993 --> 00:19:45,453 so you taste the salt which coats the palate. 185 00:19:46,365 --> 00:19:47,957 And then... 186 00:19:49,935 --> 00:19:52,369 ...drink the wine. 187 00:20:01,113 --> 00:20:04,879 An incomparable gift of God. 188 00:20:04,984 --> 00:20:06,417 Yes. 189 00:20:08,053 --> 00:20:11,181 Well, that's enough! Enough ceremony! 190 00:20:11,824 --> 00:20:14,987 We must now drink to pleasure, Longevity, and love. 191 00:20:15,094 --> 00:20:16,220 Cheers! 192 00:20:16,328 --> 00:20:17,352 Cheers! 193 00:20:20,132 --> 00:20:21,895 Ah, Emchen! 194 00:20:22,701 --> 00:20:26,262 Give me one for the table and place the others over there. 195 00:20:26,539 --> 00:20:30,771 Admiral, I'll raise you... 196 00:20:31,644 --> 00:20:34,010 ...by 50 francs. 197 00:20:37,283 --> 00:20:39,046 I'll follow... 198 00:20:40,920 --> 00:20:42,114 ...and add 20. 199 00:20:42,221 --> 00:20:45,418 - 20 francs - Very good. 200 00:20:45,524 --> 00:20:47,014 I can do that, too. 201 00:20:47,993 --> 00:20:49,722 20... 202 00:20:50,863 --> 00:20:53,957 ...and again, 20. 203 00:20:59,305 --> 00:21:01,967 I must go and get more money. 204 00:21:02,074 --> 00:21:06,602 Wait a minute, hold on. Sit down again. 205 00:21:06,712 --> 00:21:10,079 Here's some more money, use it. 206 00:21:10,182 --> 00:21:11,911 It doesn't always have to be suicide. 207 00:21:12,017 --> 00:21:14,178 I have great respect for suicide, 208 00:21:14,286 --> 00:21:17,187 but it doesn't have to be done at the table here. 209 00:21:24,797 --> 00:21:26,128 20. 210 00:21:27,099 --> 00:21:28,498 I demand to see. 211 00:21:31,470 --> 00:21:33,700 Wait a minute, don't rush. 212 00:21:33,806 --> 00:21:35,740 - Give me the cards. - You? 213 00:21:35,841 --> 00:21:38,708 Give them to me. You'll get them back. 214 00:21:39,178 --> 00:21:44,480 - I'll bring you luck. - Good timing. 215 00:21:44,583 --> 00:21:48,417 And now the moment of truth. 216 00:21:51,190 --> 00:21:53,181 One. 217 00:21:53,626 --> 00:21:55,093 Two. 218 00:21:55,995 --> 00:21:57,553 Three. 219 00:21:58,397 --> 00:21:59,796 And... 220 00:21:59,898 --> 00:22:00,990 ...four! 221 00:22:08,240 --> 00:22:11,300 If you play, then you must wager, too. 222 00:22:19,018 --> 00:22:21,509 Now let's eat! 223 00:22:21,620 --> 00:22:24,145 - Wonderful. - How lovely. 224 00:22:33,599 --> 00:22:36,693 Wait a minute. Can you tell me what this is? 225 00:22:37,236 --> 00:22:39,830 This is inedible garbage! 226 00:22:39,938 --> 00:22:44,637 This is nothing for my friends! This is curd and inedible junk! 227 00:22:45,210 --> 00:22:47,474 - I insist that immediately.... - Excuse me. 228 00:22:47,579 --> 00:22:50,810 It tastes superb, this Parma ham-- 229 00:22:50,916 --> 00:22:54,408 What are you talking about? About the food or...? 230 00:22:54,520 --> 00:22:57,489 Who do you even think you are? Do you have any idea about food? 231 00:22:57,589 --> 00:22:59,489 This is garbage and will always be garbage, 232 00:22:59,658 --> 00:23:01,023 or do you have an agreement with the chef? 233 00:23:01,126 --> 00:23:03,321 - Peter! - Yes, that's fine, "Peter." 234 00:23:03,429 --> 00:23:05,556 I know what I'm paying for and what I'm not paying for, 235 00:23:05,664 --> 00:23:09,031 and for this damned garbage, I'm not paying a cent. 236 00:23:11,270 --> 00:23:15,206 Maybe we should order something else, a warm meal, 237 00:23:15,307 --> 00:23:19,141 if we can convince the chef, all right? 238 00:23:50,275 --> 00:23:51,469 No, ladies and gentlemen. 239 00:23:51,577 --> 00:23:55,069 No, ladies and gentlemen, may I please ask for your attention? 240 00:23:55,180 --> 00:24:01,176 Take a moment of time to inhale the fresh aromas of parsley and egg. 241 00:24:01,286 --> 00:24:02,651 Wonderful, isn't it? 242 00:24:02,755 --> 00:24:04,188 This is a gift. 243 00:24:04,289 --> 00:24:08,316 But let's not forget the bread, the liquid bread, 244 00:24:08,427 --> 00:24:12,158 this simple and divine gift of God. 245 00:24:12,264 --> 00:24:15,495 Drink, drink and empty your glasses, so that it doesn't mean.... 246 00:24:15,601 --> 00:24:19,799 So that nobody can say we didn't do justice to life's expectations. 247 00:24:19,905 --> 00:24:22,100 - Cheers! - Cheers! 248 00:24:34,520 --> 00:24:38,479 Yes, I've known people. I've known men and women. 249 00:24:38,590 --> 00:24:43,618 I've known cocaine users and others who smoked hashish 250 00:24:43,729 --> 00:24:45,924 or were morphine addicts. 251 00:24:46,031 --> 00:24:49,262 But it's not our duty to judge them. 252 00:24:49,368 --> 00:24:51,768 It seems that they weren't in the position 253 00:24:51,870 --> 00:24:56,136 to give their due to the simple, natural things in life. 254 00:24:56,241 --> 00:24:58,334 But on the other hand, it's.... 255 00:25:03,949 --> 00:25:06,315 I think it's a mortal sin. 256 00:25:22,968 --> 00:25:24,697 That's certainly true. 257 00:25:24,803 --> 00:25:28,136 Unquestionably most people are too weak-willed, inattentive, 258 00:25:28,240 --> 00:25:31,368 unscrupulous, emotionally drained 259 00:25:31,476 --> 00:25:35,742 to give justice to the simple things in life. 260 00:25:35,848 --> 00:25:37,713 Yes, correct. 261 00:25:42,154 --> 00:25:45,590 Correct! Life is a woman, a woman. 262 00:25:45,691 --> 00:25:48,091 Yes, life is a mighty sprawled-out woman 263 00:25:48,193 --> 00:25:55,326 with bulging breasts and a soft belly Leading down to the spread thighs. 264 00:25:55,434 --> 00:26:00,497 Her arms are slender, her thighs are swelling, 265 00:26:00,606 --> 00:26:06,909 and her eyes are slightly open in mocking defiance, 266 00:26:07,012 --> 00:26:11,813 demanding all that we can give to her. 267 00:26:11,917 --> 00:26:18,823 Yes, she demands all, the resilience of our manly desire. 268 00:26:21,927 --> 00:26:24,395 There's only one thing to do. 269 00:26:25,030 --> 00:26:27,055 To pass her test... 270 00:26:27,833 --> 00:26:30,165 ...or be shamed. 271 00:26:31,637 --> 00:26:34,504 Be shamed. 272 00:26:36,775 --> 00:26:41,337 Do you know what that means, young man? 273 00:26:44,650 --> 00:26:46,550 It means... 274 00:26:47,386 --> 00:26:53,416 ...to admit physical failure of desires in the face of life. 275 00:26:53,525 --> 00:26:57,154 That's a weakness... 276 00:26:58,530 --> 00:27:04,127 ...for which there is no mercy... 277 00:27:05,671 --> 00:27:11,007 ...regarded without mercy... 278 00:27:11,109 --> 00:27:14,704 ...and laughed upon. 279 00:27:14,813 --> 00:27:18,874 Disgrace and shame. 280 00:27:19,251 --> 00:27:21,583 Human bankruptcy. 281 00:27:23,555 --> 00:27:25,614 You're spit out. 282 00:27:28,660 --> 00:27:30,651 Finished. 283 00:27:32,764 --> 00:27:37,963 Nothing but a hellish prison. 284 00:27:41,239 --> 00:27:44,606 Deadly desperation. 285 00:27:49,314 --> 00:27:52,647 The day of the apocalypse. 286 00:28:08,266 --> 00:28:09,665 - Yes! - What's wrong? 287 00:28:09,768 --> 00:28:14,068 - Judgement Day! - Oh, I fell asleep. 288 00:28:14,172 --> 00:28:15,662 Well.... 289 00:28:17,876 --> 00:28:19,810 Forget that. 290 00:28:19,911 --> 00:28:21,811 Continue on, ladies and gentlemen. 291 00:28:21,913 --> 00:28:23,642 It's up to you... 292 00:28:24,516 --> 00:28:28,953 ...to live and eat well. 293 00:28:29,054 --> 00:28:34,583 Enjoy yourselves, but don't forget the Holy Scripture. 294 00:28:34,693 --> 00:28:40,495 The Bible tells us that flesh is weak. 295 00:28:40,599 --> 00:28:48,836 It's unfortunately not strong enough to meet life's demands. 296 00:28:50,142 --> 00:28:52,576 Never forget that. 297 00:28:52,677 --> 00:28:56,238 Please don't. 298 00:28:57,516 --> 00:28:59,313 Sleep. 299 00:29:00,285 --> 00:29:01,946 I, myself... 300 00:29:02,921 --> 00:29:08,985 ...worship and love sleep with all my heart. 301 00:29:09,461 --> 00:29:14,091 It is the greatest bliss. 302 00:29:14,199 --> 00:29:18,431 But don't forget Christ. 303 00:29:18,970 --> 00:29:22,030 Do you remember Christ? 304 00:29:23,308 --> 00:29:25,367 In the garden.... 305 00:29:27,379 --> 00:29:31,076 In the garden of Gethsemane! 306 00:29:32,784 --> 00:29:34,945 Do you remember? 307 00:29:35,554 --> 00:29:38,148 It's written in the Bible. 308 00:29:40,725 --> 00:29:49,064 He took with him Peter and the two sons of Zebedee. 309 00:29:49,167 --> 00:29:52,261 Then he said to them: 310 00:29:53,271 --> 00:30:02,077 "Wait! Wait here and watch with me." 311 00:30:02,881 --> 00:30:05,179 And he went there. 312 00:30:06,084 --> 00:30:13,047 As he came back, he found them asleep. 313 00:30:13,158 --> 00:30:16,218 He said to Peter: 314 00:30:16,528 --> 00:30:23,764 "What, couldn't you watch with me just once for one hour?" 315 00:30:26,938 --> 00:30:32,570 Then he left once more. 316 00:30:34,146 --> 00:30:42,178 And when he came back, he found them asleep again. 317 00:30:43,455 --> 00:30:46,788 He repeated to them: 318 00:30:46,892 --> 00:30:53,855 "Say, do you only want to rest and sleep, all of you? 319 00:30:54,399 --> 00:30:56,594 All of you! 320 00:30:57,602 --> 00:31:02,369 See, my time has come!" 321 00:31:04,976 --> 00:31:06,807 Allow me.... 322 00:31:07,379 --> 00:31:13,215 In the name of those at the table, and in place of.... 323 00:31:13,318 --> 00:31:18,517 I mean, you should be assured that we strongly agree. 324 00:31:18,623 --> 00:31:23,390 It is an extraordinary evening, and no one is thinking of sleeping. 325 00:31:23,495 --> 00:31:28,194 You can be assured of that, from every one of us. 326 00:31:36,508 --> 00:31:41,946 Please, love each other. 327 00:31:42,781 --> 00:31:48,617 And respect each other. 328 00:31:54,159 --> 00:31:55,558 Well.... 329 00:32:01,533 --> 00:32:07,438 Even though my time has come.... 330 00:32:12,510 --> 00:32:16,412 Come, for you, it's time to.... 331 00:32:18,750 --> 00:32:20,547 Champagne! 332 00:33:48,173 --> 00:33:50,607 This is holy. 333 00:33:51,142 --> 00:33:53,440 A holy story. 334 00:33:53,878 --> 00:33:58,212 Tears are always a challenge to humankind. 335 00:33:58,316 --> 00:34:05,222 And then the disciple placed his head on the breast of his master. 336 00:34:08,226 --> 00:34:12,424 Follow me. Follow me. 337 00:34:12,864 --> 00:34:18,029 Follow me in spirit. 338 00:34:22,040 --> 00:34:24,440 All of you. 339 00:34:25,210 --> 00:34:28,907 All of you, follow me... 340 00:34:31,149 --> 00:34:33,276 ...in spirit. 341 00:34:36,321 --> 00:34:37,845 Yes. 342 00:34:43,294 --> 00:34:53,329 In the lively image of a frosty winter morning. 343 00:35:02,280 --> 00:35:04,874 A new day... 344 00:35:06,084 --> 00:35:13,718 ...will come when the yellowish-red glow of a night stand. lamp 345 00:35:14,592 --> 00:35:19,529 is reflected through the window 346 00:35:19,631 --> 00:35:24,967 in the bare branches standing in the garden 347 00:35:26,204 --> 00:35:30,072 among the cry of crows in the early fog... 348 00:35:32,911 --> 00:35:35,402 ...and await the day. 349 00:35:36,881 --> 00:35:39,213 And it feels... 350 00:35:40,084 --> 00:35:46,922 ...as if ice-cold water... 351 00:35:51,062 --> 00:35:56,625 ...was squeezed out of a sponge and onto our necks and over our skin. 352 00:36:03,608 --> 00:36:07,669 The shock of the early morning. 353 00:36:45,083 --> 00:36:46,380 Well, good night. 354 00:36:46,484 --> 00:36:49,715 Don't you want to give her a kiss good-bye on the forehead? 355 00:36:49,821 --> 00:36:53,018 She will have no objection, and it would give me pleasure. 356 00:36:53,124 --> 00:36:55,684 I give you my consent. 357 00:36:57,395 --> 00:36:58,487 No. 358 00:36:59,964 --> 00:37:02,489 Your Majesty, I beg your pardon, but it would not do. 359 00:37:04,736 --> 00:37:06,203 Are you afraid? 360 00:37:06,704 --> 00:37:07,796 No. 361 00:37:08,806 --> 00:37:10,899 I cannot exchange kisses on the forehead 362 00:37:11,009 --> 00:37:13,239 with your travelling companion. 363 00:37:13,912 --> 00:37:15,345 It would be nonsense. 364 00:37:35,166 --> 00:37:36,360 Finally! 365 00:37:37,235 --> 00:37:38,964 Here's one for you. 366 00:37:39,070 --> 00:37:40,264 And for you. 367 00:37:40,371 --> 00:37:42,839 And one left for me, thank you. 368 00:37:42,941 --> 00:37:45,739 I'm pleased to be able to offer you a little refreshment 369 00:37:45,843 --> 00:37:47,504 after not having seen you for three days. 370 00:37:47,612 --> 00:37:52,049 Is this not a gift of God, a gift of life? 371 00:37:52,150 --> 00:37:54,311 Most certainly, please believe me. 372 00:37:54,419 --> 00:37:58,150 I accept asceticism when it refers to moral principles. 373 00:37:58,323 --> 00:38:00,883 I even consider it important, but for the moment, 374 00:38:01,059 --> 00:38:04,756 Let me tell you something, I'll drink to your health. 375 00:38:04,862 --> 00:38:07,490 Forbidden terrain and alcohol in the afternoon. 376 00:38:07,599 --> 00:38:09,328 Sir, if you'll allow me, 377 00:38:09,434 --> 00:38:11,629 you should be respectful of this young man 378 00:38:11,736 --> 00:38:13,533 and your own personal health. 379 00:38:13,638 --> 00:38:14,832 My health? 380 00:38:14,939 --> 00:38:18,636 There is nothing better for my health than cigars and cognac, you see? 381 00:38:18,743 --> 00:38:20,210 Perfect for my well-being. 382 00:38:20,311 --> 00:38:22,336 Three days ago, I had a fever, 383 00:38:22,447 --> 00:38:26,110 and a week before, I couldn't even get out of bed, and now.... 384 00:38:26,217 --> 00:38:31,712 Now I have cognac, and I'm sitting next to this beauty here. 385 00:38:34,659 --> 00:38:37,093 And, of course, with all of you. 386 00:38:37,195 --> 00:38:42,132 Sometime soon, Professor, my friend, I'd like to have a philosophical.... 387 00:38:43,201 --> 00:38:44,896 Do you hear that? Extraordinary! 388 00:38:45,003 --> 00:38:46,868 That's a waltz, a waltz! 389 00:38:46,971 --> 00:38:48,370 Yes, come! 390 00:38:48,473 --> 00:38:50,839 Come, my child. Come, come. 391 00:39:03,321 --> 00:39:06,950 Engineer, it seems that you admire this idol worshipper. 392 00:39:07,058 --> 00:39:09,356 Or what else are your large eyes supposed to mean? 393 00:39:09,460 --> 00:39:11,860 After all, he already took your Clawdia away from you. 394 00:39:11,963 --> 00:39:13,897 And you, what do you plan to do about it? 395 00:39:13,998 --> 00:39:17,559 Don't go too far, Herr Settembrini. You're also not innocent of jealousy. 396 00:39:17,669 --> 00:39:20,069 Your jealousy doesn't push you to fight either. 397 00:39:20,171 --> 00:39:22,105 You suffer with patience. 398 00:39:22,206 --> 00:39:25,698 Therefore, the mighty Peppercorn could destroy your relationship 399 00:39:25,810 --> 00:39:29,143 with your friend as well as I or Madame Chauchat could. 400 00:40:11,289 --> 00:40:13,450 Everything is all right. 401 00:40:13,558 --> 00:40:15,753 We're fine. 402 00:40:17,895 --> 00:40:19,362 Good. 403 00:40:19,464 --> 00:40:21,728 We're fine. 404 00:40:53,097 --> 00:40:54,587 Sit down. 405 00:40:55,500 --> 00:41:00,062 Are you feeling better now? 406 00:41:00,171 --> 00:41:03,834 Professor, do you despise God's gift, cognac? 407 00:41:03,941 --> 00:41:06,739 And you call yourself a man of the Church? 408 00:41:07,311 --> 00:41:10,212 A man of the Church has no more pleasure in life or...? 409 00:41:11,616 --> 00:41:13,811 As a man of the Church, I have to defend myself. 410 00:41:13,918 --> 00:41:17,354 Most definitely, yes, I forbid you to speak of the name of God 411 00:41:17,455 --> 00:41:21,482 and the Holy Church with your painfully distorted mouth. 412 00:41:21,592 --> 00:41:24,527 Possibly, it is not too late to explain to you that the Church 413 00:41:24,629 --> 00:41:27,621 is the embodiment of the religious, ascetic ideal 414 00:41:27,732 --> 00:41:31,498 and never was, and never will be, an advocate or supporter 415 00:41:31,602 --> 00:41:34,070 of what you lustfully and theatrically embody 416 00:41:34,172 --> 00:41:37,630 and with your sovereign and pretentious nature display to us. 417 00:41:37,742 --> 00:41:41,007 Contrarily, the most important words in the flag of the Church 418 00:41:41,112 --> 00:41:45,071 are revolution and the radical extension of worldly lust and power. 419 00:41:45,183 --> 00:41:47,981 Stay calm, Professor Naphta. 420 00:41:48,085 --> 00:41:50,849 Since when can you be seduced to impose your theories, 421 00:41:50,955 --> 00:41:53,583 which are especially dark, onto a person 422 00:41:53,691 --> 00:41:56,819 who we know has absolutely no interest of politics? 423 00:41:56,928 --> 00:42:00,420 Nevertheless, I have to defy you in this situation. 424 00:42:00,531 --> 00:42:04,262 The Church is, and will remain, the protector of dark persistence, 425 00:42:04,368 --> 00:42:05,733 Professor Naphta. 426 00:42:05,837 --> 00:42:08,897 And it continues with progress, even if today 427 00:42:09,006 --> 00:42:12,339 it declares to be revolutionary with its eloquent ambassadors 428 00:42:12,443 --> 00:42:14,673 and fanatics, such as yourself. 429 00:42:14,779 --> 00:42:16,872 And all that is constantly done under the pretence 430 00:42:16,981 --> 00:42:20,849 that its goal is to bring freedom, democracy, and education, 431 00:42:20,952 --> 00:42:24,547 but in reality, it only preaches with dictatorship of the mob 432 00:42:24,655 --> 00:42:25,986 and barbarism. 433 00:42:26,390 --> 00:42:29,325 Listen to this. What a great democrat. 434 00:42:29,427 --> 00:42:33,557 You reduce the proletariat to a mob. 435 00:42:33,664 --> 00:42:35,529 Do you mean to imply that the Church-- 436 00:42:35,633 --> 00:42:36,998 Gentlemen, please. 437 00:42:37,101 --> 00:42:39,797 Let's not argue. This is a worthwhile discussion. 438 00:42:39,904 --> 00:42:42,134 Asceticism, gentlemen. 439 00:42:43,207 --> 00:42:46,267 The world, its problems, and the Church.... 440 00:42:46,377 --> 00:42:49,778 These are all highly controversial and certainly important issues, 441 00:42:49,881 --> 00:42:54,614 but I believe that we unmistakably deprive ourselves of the holiest.... 442 00:42:54,719 --> 00:42:58,450 Music, do you hear the Tzigane music? 443 00:42:58,556 --> 00:43:03,050 The wonderful sound, and recognize the nerving accord 444 00:43:03,160 --> 00:43:08,325 of death and life, Love and happiness. 445 00:43:08,432 --> 00:43:11,424 All that can be found in music if you only listen closely. 446 00:43:11,535 --> 00:43:13,400 And I don't think we should use music 447 00:43:13,504 --> 00:43:15,062 as the background of such arguments. 448 00:43:15,172 --> 00:43:17,402 That would be insulting and insensitive. 449 00:43:17,508 --> 00:43:21,569 Music requires our absolute and unconditional attention! 450 00:43:21,679 --> 00:43:23,340 So that we can meet the demands of love! 451 00:43:23,447 --> 00:43:24,744 Our attention! 452 00:43:24,849 --> 00:43:26,749 End of discussion! 453 00:43:32,423 --> 00:43:33,788 What is there to stare at? 454 00:43:34,825 --> 00:43:37,419 Worry about your own affairs! 455 00:43:43,734 --> 00:43:45,793 I'm calm now. 456 00:43:47,104 --> 00:43:48,935 I'm sorry. 457 00:43:51,909 --> 00:43:53,501 Yes. 458 00:43:56,047 --> 00:43:57,878 I'm sorry. 459 00:43:59,350 --> 00:44:01,784 Ladies and gentlemen... 460 00:44:03,487 --> 00:44:07,719 ...I call your attention to the height above. 461 00:44:08,292 --> 00:44:10,226 Are you listening to me? 462 00:44:12,129 --> 00:44:18,159 Each one of you, Look at that spot up there. 463 00:44:18,269 --> 00:44:20,169 Do you see? 464 00:44:20,271 --> 00:44:25,766 The black spot circling up there against the singular blue sky, 465 00:44:25,876 --> 00:44:29,778 how it circles above without beating its wings! 466 00:44:30,614 --> 00:44:33,105 Look at it! 467 00:44:33,217 --> 00:44:34,548 Do you know what it is? 468 00:44:34,652 --> 00:44:37,416 It's a bird of prey, a grabber. 469 00:44:37,521 --> 00:44:40,888 A bird of prey of unbelievable size. 470 00:44:40,992 --> 00:44:42,016 Yes! 471 00:44:42,126 --> 00:44:44,060 Yes! 472 00:44:45,629 --> 00:44:51,295 Oh, my friends, please come here. Come, come. 473 00:44:51,402 --> 00:44:52,926 Come, my dear boy. 474 00:44:53,037 --> 00:44:54,026 Look! 475 00:44:54,138 --> 00:44:56,072 Look! 476 00:44:56,173 --> 00:45:00,337 I most emphatically call your attention. 477 00:45:00,444 --> 00:45:04,141 That is no buzzard, no. 478 00:45:04,248 --> 00:45:07,740 No, that is also no vulture, most certainly not. 479 00:45:07,852 --> 00:45:13,916 No, that is an eagle, an eagle that circles above us 480 00:45:14,025 --> 00:45:18,553 and circles and circles without beating its wings, 481 00:45:18,662 --> 00:45:20,960 and it circles progressively further 482 00:45:21,065 --> 00:45:25,195 into a height that we can never, never reach. 483 00:45:25,302 --> 00:45:28,499 Oh, my friends, that.... 484 00:45:28,606 --> 00:45:33,976 That is the king of the firmament, 485 00:45:34,078 --> 00:45:36,945 but even the bird of the gruesome gods, 486 00:45:37,048 --> 00:45:42,645 yes, the warrior of the birds, the lion of the air! 487 00:45:44,188 --> 00:45:49,182 And it has a beak of iron! 488 00:45:49,827 --> 00:45:52,557 And talons of immense power! 489 00:45:52,663 --> 00:45:55,188 It strikes the intestines, 490 00:45:55,299 --> 00:45:59,429 rips open the flesh into a bloody mess, yes! 491 00:45:59,537 --> 00:46:06,101 And this bird peers at us with its clear-sighted eyes. 492 00:46:06,210 --> 00:46:09,111 Yes, come! 493 00:46:10,414 --> 00:46:12,473 Please come! 494 00:46:12,583 --> 00:46:18,351 Oh, please come, you eerie warrior! Soar down and strike! 495 00:46:18,456 --> 00:46:21,448 Tear out our eyes! 496 00:46:21,559 --> 00:46:25,290 Use your talons, which are hard as steel, 497 00:46:25,396 --> 00:46:30,163 and strike with them, bury them, propel them deep into our bodies! 498 00:46:30,267 --> 00:46:32,792 Tear out the intestines of these creatures 499 00:46:32,903 --> 00:46:35,269 which the eternal God created! 500 00:46:35,372 --> 00:46:40,241 Come down, attack, strike, yes, 501 00:46:40,344 --> 00:46:44,747 until your talons are tangled in entrails 502 00:46:44,849 --> 00:46:47,511 and your beak drips with blood! 503 00:46:47,618 --> 00:46:49,085 Blood! 504 00:46:49,186 --> 00:46:53,987 Blood! 505 00:47:55,686 --> 00:47:59,247 Please, forgive me. 506 00:48:06,697 --> 00:48:09,222 Play music! 507 00:48:11,268 --> 00:48:17,434 For the love of God, please, play music! 508 00:48:33,724 --> 00:48:37,956 Darling, Pierre, Pierre! 509 00:49:14,832 --> 00:49:16,629 Why...? 510 00:49:16,734 --> 00:49:20,261 Why don't you dance with him? 511 00:49:20,371 --> 00:49:22,202 With who? 512 00:49:26,243 --> 00:49:27,676 With him. 513 00:49:27,778 --> 00:49:31,373 And I'll go home with the other two. 514 00:50:04,181 --> 00:50:05,910 Do you love him very much? 515 00:50:10,321 --> 00:50:12,118 I don't think it would be very human of me 516 00:50:12,289 --> 00:50:14,382 to discuss my love for him with you. 517 00:50:14,792 --> 00:50:16,191 You...? 518 00:50:18,162 --> 00:50:21,222 You love him passionately? 519 00:50:25,536 --> 00:50:27,128 Listen.... 520 00:50:29,139 --> 00:50:31,039 He loves me. 521 00:50:31,342 --> 00:50:33,071 He loves me. 522 00:50:33,911 --> 00:50:37,904 And his love always makes me surrender and very proud. 523 00:50:38,882 --> 00:50:40,076 You know, I belong to him. 524 00:50:40,184 --> 00:50:43,176 Do you understand, or are you not worthy of his friendship? 525 00:50:44,955 --> 00:50:46,650 I understand it very well. 526 00:50:52,262 --> 00:50:54,162 You know, I have many.... 527 00:50:54,898 --> 00:50:57,128 Many problems with him and many.... 528 00:50:57,701 --> 00:51:01,831 Many worries about him. And most of all, many difficulties. 529 00:51:02,573 --> 00:51:06,065 They result from his fear of the failing of his feelings? 530 00:51:06,176 --> 00:51:09,043 We can talk about it with respect. 531 00:51:09,146 --> 00:51:13,640 Everything with him has grandeur, magnificent, kingly grandeur. 532 00:51:14,752 --> 00:51:17,585 It seems you are unchangeable. 533 00:51:18,322 --> 00:51:22,850 I'll tell you something, you are very devious. 534 00:51:22,960 --> 00:51:25,190 I don't know with certainty if you have intellect, 535 00:51:25,295 --> 00:51:28,025 but I know that you're rather cunning. 536 00:51:28,132 --> 00:51:30,123 That's not bad at all. 537 00:51:30,234 --> 00:51:32,361 You can live very well like that. 538 00:51:32,469 --> 00:51:37,202 Listen, I would very much love for us to stay friends 539 00:51:37,307 --> 00:51:40,765 and form an alliance for him, but not against him, 540 00:51:40,878 --> 00:51:43,711 as one usually forms an alliance. 541 00:51:44,448 --> 00:51:46,006 You know.... 542 00:51:49,052 --> 00:51:52,146 Sometimes I'm terrified of being alone... 543 00:51:59,196 --> 00:52:02,723 ...especially terrified of inner loneliness. 544 00:52:02,833 --> 00:52:05,461 Somehow it's terrifying. 545 00:52:06,170 --> 00:52:09,230 I'm always afraid that something will happen. 546 00:52:09,973 --> 00:52:14,137 I would feel much more secure if I had a good person on my side. 547 00:52:15,646 --> 00:52:17,978 Well, if you want to hear it.... 548 00:52:18,415 --> 00:52:21,873 Maybe that's the reason I returned here with him. 549 00:52:21,985 --> 00:52:24,146 I mean, to see you. 550 00:52:25,022 --> 00:52:28,822 And you say that my waiting was all in vain? 551 00:52:37,234 --> 00:52:39,327 I'm sorry, sir-- 552 00:53:21,378 --> 00:53:25,815 Please, leave us alone, my child. 553 00:53:46,770 --> 00:53:51,036 - Coffee and burgundy! - I'm sorry, but we've already closed. 554 00:53:53,377 --> 00:53:55,641 Will this be enough to remain open? 555 00:53:59,783 --> 00:54:02,377 I'll have to ask the chef. 556 00:54:12,496 --> 00:54:15,056 Tell me, do you love Madame? 557 00:54:16,366 --> 00:54:18,994 I'll repeat my question, do you love Madame? 558 00:54:20,704 --> 00:54:24,265 I respect Madame Chauchat, of course. 559 00:54:24,441 --> 00:54:26,739 I'm very well aware that your relationship with Madame 560 00:54:26,843 --> 00:54:28,242 is much older than mine. 561 00:54:28,345 --> 00:54:30,438 She's a woman of attractive attributes. 562 00:54:30,547 --> 00:54:34,278 I'm just an old ill man, do you understand that? 563 00:54:34,785 --> 00:54:36,377 But let's get to the topic of interest, 564 00:54:36,486 --> 00:54:39,284 I'd like to remind you of the evening we became friends and dined. 565 00:54:39,389 --> 00:54:41,254 I asked you and Madame to accompany me to my room, 566 00:54:41,358 --> 00:54:43,826 and in the doorway, I asked you to kiss Madame on the forehead. 567 00:54:43,927 --> 00:54:44,951 But you refused. 568 00:54:45,062 --> 00:54:47,155 You refused, and I asked for an explanation 569 00:54:47,264 --> 00:54:49,824 that you didn't want to give, and I said that you were obligated to, 570 00:54:49,933 --> 00:54:53,630 and now I demand that you fulfil your obligation! 571 00:54:53,737 --> 00:54:59,175 Were you or were you not Clawdia's Lover during her last stay here? 572 00:55:09,319 --> 00:55:12,777 Consider that it was an evening out of order, 573 00:55:12,889 --> 00:55:17,485 almost falling out of the calendar, an hors-d'oeuvre, so to say, 574 00:55:17,594 --> 00:55:22,224 an extra evening, a leap evening.... 575 00:55:22,332 --> 00:55:24,357 The 20th of February. 576 00:55:25,936 --> 00:55:29,269 The 20th of February, that's funny. 577 00:55:29,740 --> 00:55:32,402 Answer me finally, do you love Madame? 578 00:55:35,045 --> 00:55:41,211 Excuse me, Mynheer Peppercorn, but considering my feelings for you, 579 00:55:41,318 --> 00:55:44,446 feelings of the greatest respect and admiration, 580 00:55:44,554 --> 00:55:48,217 it would not be very human of me to discuss with you my feelings 581 00:55:48,325 --> 00:55:51,556 for your charming travel companion. 582 00:55:51,662 --> 00:55:53,254 Then I will formulate it differently! 583 00:55:53,363 --> 00:55:57,231 Does Madame reciprocate your feelings, your attention? 584 00:55:59,236 --> 00:56:02,899 I never said that she ever shared them. 585 00:56:03,540 --> 00:56:06,805 I got the picture, my friend, and now I understand everything. 586 00:56:06,910 --> 00:56:09,708 I want to tell you something, if only I was younger... 587 00:56:09,813 --> 00:56:12,111 ...then I would answer, man to man! 588 00:56:12,215 --> 00:56:15,446 I would request gratification! 589 00:56:33,136 --> 00:56:34,933 Well, then.... 590 00:56:38,041 --> 00:56:41,977 I'll speak differently with you. 591 00:56:42,446 --> 00:56:44,539 We are brothers. 592 00:56:44,981 --> 00:56:47,347 I declare us to be such. 593 00:56:48,018 --> 00:56:54,423 You will be my ally, my son. 594 00:56:54,524 --> 00:57:00,360 We'll seal an alliance as if we were fighting for something 595 00:57:00,464 --> 00:57:02,796 we believed in within this world. 596 00:57:04,701 --> 00:57:06,896 And in this case... 597 00:57:10,240 --> 00:57:14,233 ...we'll ally in the love... 598 00:57:16,413 --> 00:57:19,405 ...we share for another person. 599 00:57:23,553 --> 00:57:24,986 So, then.... 600 00:57:27,224 --> 00:57:28,953 Settled. 601 00:57:31,561 --> 00:57:33,153 And now... 602 00:57:34,531 --> 00:57:35,896 ...stand up... 603 00:57:46,610 --> 00:57:48,703 ...take your glass... 604 00:57:53,683 --> 00:57:55,913 ...and let's drink. 605 00:58:38,795 --> 00:58:41,320 Are you satisfied? 606 00:58:43,567 --> 00:58:47,298 There is, of course, no word for it, Mr. Peppercorn. 607 00:58:47,404 --> 00:58:48,428 I'm.... 608 00:58:48,538 --> 00:58:52,474 I'm terribly happy, and I still cannot grasp it. 609 00:58:52,876 --> 00:58:56,607 But one should not be surprised if I stumble at first, 610 00:58:56,713 --> 00:58:59,181 especially in the presence of Clawdia, 611 00:58:59,282 --> 00:59:03,082 who, being a woman, may not be quite so pleased. 612 00:59:04,354 --> 00:59:06,754 Leave that to me. 613 00:59:08,458 --> 00:59:10,824 I'll take care of it. 614 00:59:11,528 --> 00:59:13,792 And now, my.... 615 00:59:16,533 --> 00:59:18,660 My brother. 616 00:59:21,071 --> 00:59:22,902 My son. 617 00:59:23,273 --> 00:59:31,408 Please, do me this favour and leave me alone. 618 00:59:37,354 --> 00:59:38,753 Farewell. 619 00:59:39,322 --> 00:59:42,257 True, it has grown dark. 620 00:59:42,359 --> 00:59:45,556 I could easily imagine Settembrini suddenly entering 621 00:59:45,662 --> 00:59:48,893 and turning on the light so that reason could prevail. 622 00:59:50,133 --> 00:59:51,725 Until tomorrow. 623 00:59:52,335 --> 00:59:55,361 I hope you'll have a few fever-free days 624 00:59:55,472 --> 01:00:00,808 where you'll be able to meet all demands. 625 01:00:00,911 --> 01:00:04,244 That delights me as much as if I were you. 626 01:00:05,115 --> 01:00:06,582 Good night. 627 01:00:30,807 --> 01:00:32,399 Settled. 628 01:00:50,093 --> 01:00:52,220 God! 629 01:00:53,630 --> 01:00:55,757 I am here! 630 01:00:57,734 --> 01:00:58,894 Come! 631 01:00:59,803 --> 01:01:02,499 If you love me, show yourself! 632 01:01:02,605 --> 01:01:06,507 You can kill me now! 633 01:01:35,805 --> 01:01:37,705 Strychnine.... 634 01:01:37,807 --> 01:01:42,073 It is extremely effective. 635 01:01:42,178 --> 01:01:47,673 And it meets our demands. 636 01:01:49,119 --> 01:01:54,318 Recovery with the help of poisons. 637 01:01:55,091 --> 01:01:59,323 The magical powers of this drug resemble the liberation 638 01:01:59,429 --> 01:02:04,628 of a throng of prisoners from subterranean dungeons 639 01:02:04,734 --> 01:02:09,103 who are pulled out to the light by thunderbolts. 640 01:02:11,341 --> 01:02:13,809 And now leave. 641 01:02:13,910 --> 01:02:15,741 Wait. 642 01:02:55,085 --> 01:02:56,916 Come in. 643 01:02:58,221 --> 01:03:02,282 Madame Chauchat asks that you come down immediately. 644 01:03:04,094 --> 01:03:05,425 Right away. 645 01:03:34,023 --> 01:03:37,515 He had it crafted according to his own specifications. 646 01:03:39,395 --> 01:03:42,262 It's was modelled after the head of a cobra. 647 01:03:42,365 --> 01:03:46,392 Poison taken from crows in the Coromandel Coast. 648 01:03:46,503 --> 01:03:48,334 He was a man of such stature that, for him, 649 01:03:48,471 --> 01:03:50,666 the failure of feeling in the face of life 650 01:03:50,773 --> 01:03:53,207 was a cosmic catastrophe, a divine disgrace. 651 01:03:56,146 --> 01:03:59,115 Did he know of our folly? 652 01:04:00,350 --> 01:04:05,378 He guessed it when I refused to kiss you on the forehead in his presence. 653 01:04:08,224 --> 01:04:13,389 His presence is more symbolic than real at this moment. 654 01:04:15,565 --> 01:04:18,466 But will you permit me to do it now? 655 01:04:20,703 --> 01:04:25,470 Yes, as a last good-bye. 656 01:04:47,897 --> 01:04:51,333 Well, Castorp, old Swede.... 657 01:04:51,434 --> 01:04:53,595 You're bored. 658 01:04:53,803 --> 01:04:59,207 I see you pulling that long face every day. 659 01:04:59,709 --> 01:05:02,803 You're blasé, Castorp. 660 01:05:03,213 --> 01:05:05,681 You've been pampered by sensations. 661 01:05:05,782 --> 01:05:06,976 Am I right or wrong? 662 01:05:07,083 --> 01:05:09,745 I am right, as always. 663 01:05:09,852 --> 01:05:12,184 I have your latest X-ray here. 664 01:05:13,389 --> 01:05:18,918 Some of the foci have healed, and a few others will soon, too. 665 01:05:19,028 --> 01:05:21,758 Yet you still have a slight fever. 666 01:05:21,864 --> 01:05:26,392 The doctor finds himself compelled to explore new causes. 667 01:05:26,502 --> 01:05:29,733 In my opinion, you have a coccus infection, yes. 668 01:05:29,839 --> 01:05:32,569 I'm profoundly persuaded that you have a strep infection. 669 01:05:32,675 --> 01:05:34,609 No reason to panic. 670 01:05:34,711 --> 01:05:37,646 Everyone has cocci. Every ass has streptococci. 671 01:05:37,747 --> 01:05:41,148 We have recently learned that one can have streptococci in the blood 672 01:05:41,251 --> 01:05:45,381 and not show any notable symptoms of infection. 673 01:05:45,488 --> 01:05:48,150 The bacteriological blood test will show whether I'm right. 674 01:05:48,258 --> 01:05:54,458 If I'm right and if you respond to the injections at all, 675 01:05:54,564 --> 01:05:56,930 you can be perfectly healthy within six weeks. 676 01:05:57,033 --> 01:05:58,159 What do you say now? 677 01:05:58,268 --> 01:06:01,066 Has old man Behrens been holding up his end or not? 678 01:06:01,537 --> 01:06:03,528 It is only a hypothesis so far. 679 01:06:03,640 --> 01:06:05,505 Yes, but a provable hypothesis. 680 01:06:05,608 --> 01:06:10,341 Tomorrow afternoon we'll tap you, we'll bleed a vein 681 01:06:10,446 --> 01:06:13,347 with all the style of the old village barber, agreed? 682 01:06:15,318 --> 01:06:20,779 Tell me, is it true that you, yourself, have tuberculosis? 683 01:06:23,092 --> 01:06:25,117 I hear talk of it now and then. 684 01:06:25,762 --> 01:06:28,390 I've been meaning to ask you. 685 01:06:29,866 --> 01:06:32,596 The ill doctor heals the ill. 686 01:06:32,702 --> 01:06:36,729 He is a fellow sufferer of those whose stay he monitors. 687 01:06:36,839 --> 01:06:41,435 Camaraderie between doctor and patient is certainly welcoming. 688 01:06:41,544 --> 01:06:46,982 But perhaps the experience of one's own illness 689 01:06:47,083 --> 01:06:49,677 may cloud and confuse science. 690 01:06:52,855 --> 01:06:54,789 Be quiet. 691 01:07:44,273 --> 01:07:48,607 Well, my friend. Look at what I found in the library. 692 01:08:28,384 --> 01:08:30,181 Here, my watch! 693 01:08:59,549 --> 01:09:00,846 Elly! 694 01:09:01,317 --> 01:09:03,785 Elly! 695 01:09:04,287 --> 01:09:06,653 Elly! 696 01:09:15,264 --> 01:09:16,731 There it is. 697 01:09:41,824 --> 01:09:43,314 There it is. 698 01:09:49,031 --> 01:09:50,794 Accidente, Engineer. 699 01:09:50,900 --> 01:09:53,334 Has it come to the point where you're playing cards? 700 01:09:53,436 --> 01:09:55,131 That's not quite it. 701 01:09:55,238 --> 01:09:58,469 I'm just laying the cards out, wrestling with abstract chance. 702 01:09:58,574 --> 01:10:01,975 This morning I easily won three games, one after the other, 703 01:10:02,078 --> 01:10:04,706 once only twice through, a record for me. 704 01:10:04,814 --> 01:10:08,147 And would you believe that I've Laid them out 32 times in a row, 705 01:10:08,251 --> 01:10:11,118 without being able to get halfway through even once? 706 01:10:11,220 --> 01:10:13,586 Have you been informed of the newest state of affairs in politics 707 01:10:13,689 --> 01:10:16,749 and the development of the world situation, Giovanni? 708 01:10:17,426 --> 01:10:19,291 The momentary world situation 709 01:10:19,395 --> 01:10:21,625 is very dangerous and extremely muddled. 710 01:10:21,731 --> 01:10:24,461 No one can say with certainty how your country will react, 711 01:10:24,567 --> 01:10:26,967 I mean, grand Germany. 712 01:10:27,069 --> 01:10:29,094 Your jokes try in vain to hide the fact 713 01:10:29,205 --> 01:10:32,697 that you are conscious of your state. 714 01:11:03,906 --> 01:11:07,637 So then, what Kleefeld told me, 715 01:11:07,743 --> 01:11:13,272 and she heard it first hand from little Elly, 716 01:11:13,382 --> 01:11:16,715 who never likes to talk with us at the table. 717 01:11:16,819 --> 01:11:19,481 - Imagine Elly, and here! - Yes, yes, of course. 718 01:11:19,589 --> 01:11:24,390 So then, Krokowski seized Elly under scientific pretence. 719 01:11:24,493 --> 01:11:27,087 - Unbelievable. - Ghostly! 720 01:11:27,196 --> 01:11:29,391 Supernatural powers. 721 01:11:29,498 --> 01:11:31,159 Ghostly, I say. 722 01:11:31,267 --> 01:11:32,791 Ghostly! 723 01:11:50,453 --> 01:11:53,354 Here are the records that Krokowski ordered. 724 01:11:53,789 --> 01:11:56,758 - Which one first? - We will determine that soon. 725 01:11:56,859 --> 01:11:59,089 Are all the candles lit? 726 01:11:59,195 --> 01:12:00,753 Here we go! 727 01:12:05,067 --> 01:12:09,868 We're ready, everyone is here, all of the candles are lit. 728 01:12:18,047 --> 01:12:21,016 Ah, Hans Castorp, welcome! 729 01:12:21,117 --> 01:12:25,076 Ladies and gentlemen, please take a seat and stop talking. 730 01:12:25,187 --> 01:12:27,178 Wait a moment. 731 01:12:27,790 --> 01:12:32,056 I will now approach each of you and with a handshake, 732 01:12:32,161 --> 01:12:35,619 take your oath to keep absolute silence 733 01:12:35,731 --> 01:12:38,529 about everything that happens in this room. 734 01:13:06,962 --> 01:13:10,625 Have courage, my friend, have courage. 735 01:13:10,733 --> 01:13:14,100 Elly's preliminary control was negative. 736 01:13:14,203 --> 01:13:17,001 So then, comrades, let's begin. 737 01:13:36,058 --> 01:13:40,222 Elly Brand, are you ready? 738 01:13:40,329 --> 01:13:42,320 Then enter. 739 01:13:43,165 --> 01:13:45,793 Elly! 740 01:13:48,370 --> 01:13:51,032 Elly! 741 01:13:53,409 --> 01:13:56,901 Elly! 742 01:14:07,356 --> 01:14:10,325 How lovely. 743 01:14:13,262 --> 01:14:15,025 Hans Castorp, my friend, 744 01:14:15,131 --> 01:14:17,759 I trust you with the control of the medium. 745 01:14:17,867 --> 01:14:19,232 Follow me. 746 01:14:21,237 --> 01:14:23,205 Pay close attention. 747 01:14:27,176 --> 01:14:33,137 Press the legs of the medium tightly together with your knees. 748 01:14:33,582 --> 01:14:37,143 Then lift your hands, like that. 749 01:14:38,554 --> 01:14:44,959 If you hold tightly, the imprisonment of the medium is complete. 750 01:14:45,628 --> 01:14:50,565 Do not let go or weaken the force of your knees. 751 01:14:50,666 --> 01:14:52,361 Do it in just the same way. 752 01:15:14,390 --> 01:15:20,351 The medium will fall in a trance by herself, as you will soon see. 753 01:15:20,462 --> 01:15:25,764 And when this happens, her guardian angel will speak from her, 754 01:15:25,868 --> 01:15:30,396 a young lad with brown tresses named Holger 755 01:15:30,506 --> 01:15:33,236 who has already visited us before. 756 01:15:33,342 --> 01:15:38,541 We must address our wishes to him, and not to Elly. 757 01:15:39,048 --> 01:15:40,879 The chain will now be formed. 758 01:15:43,619 --> 01:15:45,109 Talk. 759 01:16:33,569 --> 01:16:35,400 Trance. 760 01:16:36,839 --> 01:16:39,569 Is Holger present? 761 01:16:46,682 --> 01:16:48,673 She squeezed my hands. 762 01:16:49,451 --> 01:16:50,611 He.... 763 01:16:50,719 --> 01:16:53,119 He squeezed your hands. 764 01:16:53,489 --> 01:16:56,390 Then he is present. 765 01:16:58,560 --> 01:17:00,391 We greet you, Holger. 766 01:17:00,496 --> 01:17:03,226 We welcome you most heartily. 767 01:17:04,033 --> 01:17:08,936 Are you willing, and do you feel capable, 768 01:17:09,038 --> 01:17:11,563 to call up any person who has passed on 769 01:17:11,674 --> 01:17:14,575 and who might be named by our circle 770 01:17:14,677 --> 01:17:17,271 and make him visible today? 771 01:17:31,827 --> 01:17:33,192 She said yes. 772 01:17:33,295 --> 01:17:34,728 He! 773 01:17:36,198 --> 01:17:40,362 Very well then, Holger, excuse the mistake in address. 774 01:17:41,103 --> 01:17:44,095 We shall take you at your word. 775 01:17:45,140 --> 01:17:49,941 The name of the beloved, whose presence we request, 776 01:17:50,045 --> 01:17:53,208 will soon be called. 777 01:17:54,216 --> 01:17:58,380 So then, comrades, speak up. 778 01:17:58,487 --> 01:18:02,856 Who has a wish ready? 779 01:18:03,325 --> 01:18:07,227 Who should friend Holger reveal to us? 780 01:18:15,871 --> 01:18:18,738 We can't keep friend Holger waiting long. 781 01:18:20,175 --> 01:18:23,076 I would like to see my dead cousin, Joachim Ziemssen. 782 01:18:31,453 --> 01:18:33,614 Did you hear, Holger? 783 01:18:34,289 --> 01:18:37,816 The gentleman named was a stranger to you in life. 784 01:18:37,926 --> 01:18:42,158 Do you recognize him in the world beyond, 785 01:18:42,264 --> 01:18:45,529 and are you prepared to bring him to us? 786 01:19:05,988 --> 01:19:08,183 He squeezed my hands. 787 01:19:09,658 --> 01:19:10,886 Fine, then! 788 01:19:10,993 --> 01:19:12,654 To work, Holger! 789 01:19:12,761 --> 01:19:13,921 Music! 790 01:19:19,835 --> 01:19:21,735 Talk! 791 01:20:55,297 --> 01:20:57,424 Ziemssen. 792 01:20:58,300 --> 01:21:00,530 Ziemssen. 793 01:21:01,103 --> 01:21:03,594 Ziemssen. 794 01:21:39,841 --> 01:21:42,036 Deep trance! 795 01:21:43,045 --> 01:21:45,036 Music, Wenzel. 796 01:21:45,147 --> 01:21:46,876 Wagner, please. 797 01:21:46,982 --> 01:21:49,143 I'd like to make a suggestion. 798 01:21:49,251 --> 01:21:50,411 Yes? 799 01:21:50,986 --> 01:21:52,419 We could.... 800 01:21:52,521 --> 01:21:56,287 I mean, we could play a particular piece of music. 801 01:21:56,391 --> 01:21:58,586 Schubert's "The Linden Tree." 802 01:21:59,661 --> 01:22:00,923 And why is that? 803 01:22:01,797 --> 01:22:06,097 The spirit of the piece is very peculiar, very special. 804 01:22:06,568 --> 01:22:10,629 It deals with death... 805 01:22:11,240 --> 01:22:13,265 ...and love. 806 01:22:14,276 --> 01:22:18,110 It is not out of the question that the spirit or character of the music 807 01:22:18,213 --> 01:22:20,078 could shorten the process. 808 01:22:21,683 --> 01:22:23,207 Is the recording here? 809 01:22:26,622 --> 01:22:29,853 - No, but I can quickly get it. - For God's sake, no! 810 01:22:31,159 --> 01:22:33,320 That would destroy everything. 811 01:22:34,763 --> 01:22:36,458 Here is it. 812 01:22:36,565 --> 01:22:38,556 Schubert's "The Linden Tree." 813 01:22:38,667 --> 01:22:40,362 Here you go. 814 01:23:13,869 --> 01:23:16,235 Come, come! 815 01:23:24,780 --> 01:23:26,270 Come, come! 816 01:23:35,924 --> 01:23:37,892 Child, child. 817 01:23:37,993 --> 01:23:40,689 Elly, Elly. 818 01:23:40,796 --> 01:23:42,661 Elly, do it, do it. 819 01:23:42,764 --> 01:23:45,892 Child, child. 820 01:24:00,082 --> 01:24:02,016 Child, Elly. 821 01:24:12,694 --> 01:24:14,787 Ziemssen! 822 01:24:15,564 --> 01:24:17,828 Ziemssen! 823 01:24:20,802 --> 01:24:22,531 I see him, too. 824 01:24:47,496 --> 01:24:48,895 Forgive me! 825 01:24:49,898 --> 01:24:52,731 Speak to him, Hans Castorp, address him! 826 01:24:52,834 --> 01:24:54,631 Speak to him! 827 01:24:58,707 --> 01:25:00,265 Hans Castorp! 828 01:25:55,630 --> 01:26:00,761 The real outcome of our Italian's highly praised French Revolution 829 01:26:00,869 --> 01:26:04,236 is the capitalist bourgeois state, a fine mess, 830 01:26:04,339 --> 01:26:08,571 which one hoped to improve by making the inhumanity universal. 831 01:26:08,677 --> 01:26:11,840 World capitalism, the world republic, full of democrats, 832 01:26:11,947 --> 01:26:13,676 is only governed by money. 833 01:26:14,316 --> 01:26:16,284 Is this how happiness and highly praised progress 834 01:26:16,384 --> 01:26:17,510 should be understood? 835 01:26:17,619 --> 01:26:21,783 In reality, it is like the proverbial patient who keeps shifting in bed, 836 01:26:21,890 --> 01:26:23,983 hoping each new position will bring relief. 837 01:26:24,092 --> 01:26:30,031 The unadmitted, secret, universal desire for war is a sign. 838 01:26:31,233 --> 01:26:33,326 The war will come. 839 01:26:33,768 --> 01:26:35,668 And the sooner the better. 840 01:26:35,804 --> 01:26:37,669 There is still a well-tried remedy 841 01:26:37,772 --> 01:26:40,366 against domestic and foreign catastrophes, 842 01:26:40,475 --> 01:26:42,340 which is justice. 843 01:26:42,944 --> 01:26:46,471 Your noble, your Godly concept of justice. 844 01:26:46,581 --> 01:26:48,242 God and nature are both unjust. 845 01:26:48,350 --> 01:26:52,116 Justice is nothing but an empty word of bourgeois rhetoric. 846 01:26:52,220 --> 01:26:54,017 Or do you know when an action is just, 847 01:26:54,122 --> 01:26:55,783 or do you even know what action is? 848 01:26:55,891 --> 01:27:00,828 For example, the assassination of the privy council Kotzebue by Sand, 849 01:27:00,929 --> 01:27:02,624 a fraternity student. 850 01:27:02,731 --> 01:27:03,789 That was an action. 851 01:27:03,899 --> 01:27:06,459 But what was it that urged young Sand to do that? 852 01:27:06,568 --> 01:27:09,560 His enthusiasm for justice and freedom? 853 01:27:09,671 --> 01:27:13,539 It was moral fanaticism and his hate for anti-national behaviour. 854 01:27:13,642 --> 01:27:15,872 It is always bad to clarify something with an action 855 01:27:15,977 --> 01:27:17,968 or help justice to victory. 856 01:27:18,079 --> 01:27:20,240 An action doesn't yield anything 857 01:27:20,348 --> 01:27:23,078 when there are intellectual problems to be settled. 858 01:27:23,184 --> 01:27:24,446 Professor Naphta, 859 01:27:24,553 --> 01:27:29,081 forgive me for asking if you will soon be done with your scurrilities. 860 01:27:29,190 --> 01:27:31,181 What expression are you using to describe my statements? 861 01:27:31,293 --> 01:27:32,988 Only with your permission, respected Professor, 862 01:27:33,094 --> 01:27:35,289 I wanted to express that I am resolved 863 01:27:35,397 --> 01:27:38,093 to prevent you from continuing to trouble this young man 864 01:27:38,199 --> 01:27:39,860 with your equivocations. 865 01:27:39,968 --> 01:27:42,596 It would be appropriate for you to choose your words more carefully. 866 01:27:42,704 --> 01:27:45,798 You consider it appropriate? Such a request is unnecessary. 867 01:27:45,907 --> 01:27:47,841 I'm accustomed to take heed to my words. 868 01:27:47,943 --> 01:27:51,140 And my words are correctly chosen because with them I say that you, 869 01:27:51,246 --> 01:27:53,373 with what you say, 870 01:27:53,481 --> 01:27:58,441 try to mislead and unsettle the uncertain and wavering youth. 871 01:27:58,553 --> 01:28:01,613 Yes, you, you try to immorally seduce them. 872 01:28:01,723 --> 01:28:04,283 Infamy, which one cannot chastise with severe enough words. 873 01:28:04,392 --> 01:28:06,553 And that's why I'm resolved to protest against it. 874 01:28:06,661 --> 01:28:09,357 Infamy? Chastisement? 875 01:28:09,464 --> 01:28:11,898 Ah, so the bleating sheep have taken to butting? 876 01:28:12,000 --> 01:28:14,798 Have we driven the pedagogical protectors of civilization so far 877 01:28:14,903 --> 01:28:16,894 that they draw their weapons? 878 01:28:18,640 --> 01:28:21,131 I hope your civilian principles 879 01:28:21,242 --> 01:28:24,109 will not prevent you from knowing what you owe me, 880 01:28:24,212 --> 01:28:28,774 or else I shall be forced to put these principles to a test that.... 881 01:28:28,883 --> 01:28:30,441 Ah, I see.... 882 01:28:30,552 --> 01:28:34,113 That will not be necessary. I'm in your way... 883 01:28:34,756 --> 01:28:37,554 ...and you are in mine. 884 01:28:37,659 --> 01:28:41,117 Fine, then, we shall find some appropriate way 885 01:28:41,229 --> 01:28:43,663 to settle our little difference. 886 01:28:43,765 --> 01:28:46,063 Let me say one more thing. 887 01:28:47,068 --> 01:28:52,233 If we, as pedagogues create a doubt more profound 888 01:28:52,340 --> 01:28:56,868 than your modest Enlightenment ever dreamed possible, 889 01:28:58,780 --> 01:29:01,408 then we are well aware of what we are doing. 890 01:29:02,350 --> 01:29:06,878 Only out of the most radical scepticism, out of moral chaos, 891 01:29:06,988 --> 01:29:12,392 can the Absolute arise, the holy terror that these times require. 892 01:29:14,863 --> 01:29:19,095 Here's to your indoctrination and to my justification. 893 01:29:26,908 --> 01:29:28,603 You shall hear from me. 894 01:29:29,244 --> 01:29:31,212 I will be waiting, Signore. 895 01:29:44,793 --> 01:29:46,818 He challenged you. 896 01:29:48,096 --> 01:29:49,723 He certainly did. 897 01:29:52,167 --> 01:29:54,067 Are you going to accept? 898 01:29:55,770 --> 01:29:58,864 It was a matter of abstractions, an intellectual disagreement. 899 01:29:58,973 --> 01:30:02,033 The intellectual can never be personal. 900 01:30:02,143 --> 01:30:05,169 Hans, the intellectual can very well be personal. 901 01:30:05,280 --> 01:30:08,738 Then he who is not ready to fight for the intellectual and ideal 902 01:30:08,850 --> 01:30:12,081 with his complete character, with all his strength, 903 01:30:12,187 --> 01:30:15,679 and with his blood, is unworthy of it. 904 01:30:15,790 --> 01:30:21,092 And what is most important in life is that, despite everything, 905 01:30:21,196 --> 01:30:24,825 despite all intellectuality, that one remains a man. 906 01:30:31,906 --> 01:30:33,874 I demand pistols! 907 01:30:33,975 --> 01:30:38,309 And your much beloved student as a neutral witness! 908 01:30:40,548 --> 01:30:44,109 It seemed to Hans Castorp as if a demon had come into power, 909 01:30:44,219 --> 01:30:45,584 who, wicked and foolish, 910 01:30:45,687 --> 01:30:48,281 had long practised under considerable influence, 911 01:30:48,389 --> 01:30:51,654 but now unhaltingly and openly declared his reign of power 912 01:30:51,760 --> 01:30:54,320 that suggested the infusion of mysterious terror 913 01:30:54,429 --> 01:30:56,954 and thoughts of escape. 914 01:30:57,065 --> 01:31:01,399 The demon named apathy, Life without time, 915 01:31:01,503 --> 01:31:03,698 a life full of worry and without hope, 916 01:31:03,805 --> 01:31:07,138 a stagnant life of constant dissoluteness, 917 01:31:07,242 --> 01:31:09,210 a dead life. 918 01:31:10,011 --> 01:31:12,343 You should make a "dong" sound. 919 01:31:21,689 --> 01:31:24,852 Can't you pay attention, damn it? 920 01:31:38,640 --> 01:31:41,632 Laughter and love, that's perfect. 921 01:31:41,743 --> 01:31:44,234 But let me say one thing, there are things! 922 01:31:44,345 --> 01:31:46,609 But if I can't any other way.... 923 01:31:46,714 --> 01:31:49,979 All of my yearning was for her. 924 01:31:50,084 --> 01:31:53,485 If she would have only thought once of my love for her. 925 01:31:53,588 --> 01:31:55,488 Whether Madame Chauchat has a soul.... 926 01:31:55,590 --> 01:31:59,356 She is a human of flesh and soul. 927 01:31:59,460 --> 01:32:03,157 Her soul didn't want to have anything to do with mine. 928 01:32:03,264 --> 01:32:06,427 And her body didn't either. 929 01:32:06,534 --> 01:32:12,166 And that's why my desire for her is damned to disgrace. 930 01:32:13,441 --> 01:32:17,070 And my body must squirm for eternity. 931 01:32:18,580 --> 01:32:21,208 Why was my desire an enemy to her? 932 01:32:22,116 --> 01:32:24,084 Am I not a man? 933 01:32:24,185 --> 01:32:29,350 Is then, perhaps, a somewhat more despicable man not a man? 934 01:32:30,325 --> 01:32:34,352 I'm in the highest degree, and I swear to you, 935 01:32:34,462 --> 01:32:42,665 I would have topped everyone if only she had ever allowed me to! 936 01:32:42,770 --> 01:32:47,332 I would have given her all the desire of the world, 937 01:32:47,442 --> 01:32:49,637 if only she let me! 938 01:32:49,744 --> 01:32:51,473 Castorp, and you? 939 01:32:51,579 --> 01:32:53,274 You only suffered once. 940 01:32:53,381 --> 01:32:54,541 Only once? 941 01:32:54,649 --> 01:32:57,345 And what about my three bouts of unconsciousness? 942 01:33:11,733 --> 01:33:14,725 A hell I don't even wish upon you! And I wish a lot for you! 943 01:33:14,836 --> 01:33:18,033 There's not a lot missing. 944 01:33:20,208 --> 01:33:24,440 From sanitarium to sanitarium the same always happened. 945 01:33:24,545 --> 01:33:26,809 When I go sit down in my chair in the rest-hall, 946 01:33:26,915 --> 01:33:28,314 who do I find on my right? 947 01:33:28,416 --> 01:33:30,247 Herr Hirsch, a Jew! 948 01:33:30,351 --> 01:33:32,444 And who do I find on my left? 949 01:33:32,553 --> 01:33:34,316 Herr Wolf, also a Jew! 950 01:33:34,422 --> 01:33:36,617 Everywhere Jews! 951 01:33:36,724 --> 01:33:42,560 And here, now that I'm here, here in the International Sanitarium Berghof, 952 01:33:42,664 --> 01:33:44,461 which is directed by an Aryan, 953 01:33:44,565 --> 01:33:50,026 and now, you are sitting across from me, Herr Sonnenschein, 954 01:33:50,138 --> 01:33:56,134 and stink so that I'm not able to drink my milk! 955 01:33:56,244 --> 01:33:58,508 You stinking Jew! 956 01:33:58,613 --> 01:34:01,047 Can't you go somewhere else? 957 01:34:03,451 --> 01:34:04,577 Repeat that! 958 01:34:05,420 --> 01:34:07,445 You stink! 959 01:35:09,550 --> 01:35:12,246 What happened? What's wrong with him? 960 01:35:12,353 --> 01:35:13,513 What's wrong? 961 01:35:21,095 --> 01:35:23,427 - No, no, no! - I'll tell you something.... 962 01:35:23,531 --> 01:35:26,364 It's an attack. It's uncontrollable. 963 01:35:26,467 --> 01:35:32,099 You have no idea, but I know. It's a body attack. 964 01:35:40,882 --> 01:35:42,543 What? What are you saying? 965 01:35:42,650 --> 01:35:44,413 What is this supposed to be? 966 01:35:53,761 --> 01:35:55,661 What happened here? 967 01:35:55,763 --> 01:35:59,722 Listen, we have to call a doctor! 968 01:35:59,834 --> 01:36:01,165 Doctor Krokowski! 969 01:36:01,269 --> 01:36:03,760 Director Behrens! 970 01:37:02,196 --> 01:37:03,857 Good morning. 971 01:37:10,171 --> 01:37:13,004 A magnificent yet cold morning. 972 01:37:14,742 --> 01:37:16,869 At least below 0. 973 01:37:23,651 --> 01:37:25,482 Gentlemen, I'm convinced that we-- 974 01:37:25,586 --> 01:37:27,520 Develop your convictions another time. 975 01:37:27,622 --> 01:37:29,988 The weapons, if you please. 976 01:37:43,404 --> 01:37:44,393 Do you know how to use them? 977 01:37:44,505 --> 01:37:46,769 Pay attention to your friend, in case he has problems. 978 01:37:46,874 --> 01:37:48,774 I don't have any. 979 01:37:55,483 --> 01:37:57,815 Go ahead, do your job. 980 01:38:33,221 --> 01:38:37,021 I won't kill him, amico mio. I couldn't do that. 981 01:38:38,659 --> 01:38:43,528 I will offer myself to his bullet, because that is what honour demands, 982 01:38:43,631 --> 01:38:45,189 but by no means will I kill him. 983 01:38:45,299 --> 01:38:46,493 Get out of the way. 984 01:38:46,601 --> 01:38:48,034 Go to it already! 985 01:38:48,135 --> 01:38:50,399 On your signal, Castorp. 986 01:39:03,150 --> 01:39:05,948 Ciao, Giovanni. 987 01:39:18,966 --> 01:39:22,458 - Gentlemen, don't be hasty-- - Silence! 988 01:39:23,604 --> 01:39:25,697 The signal, please. 989 01:39:35,383 --> 01:39:37,248 The signal! 990 01:39:40,688 --> 01:39:45,250 Well, then, we will begin without a signal. 991 01:39:46,394 --> 01:39:50,353 Go ahead and fire. 992 01:40:08,082 --> 01:40:10,073 You fired in the air on purpose! 993 01:40:10,184 --> 01:40:12,345 I fired where it pleased me to fire! 994 01:40:12,453 --> 01:40:13,750 You will fire again! 995 01:40:13,854 --> 01:40:16,846 I have no such intention. It is now your turn. 996 01:40:20,094 --> 01:40:22,085 Coward! 997 01:40:45,186 --> 01:40:48,349 Unhappy man! What did he do? 998 01:40:48,456 --> 01:40:50,549 What did he do? 999 01:41:56,056 --> 01:41:57,956 Good day, ladies and gentlemen. 1000 01:41:58,993 --> 01:42:02,360 I must ask for your attention, please. 1001 01:42:17,077 --> 01:42:19,272 In respect to the situation, 1002 01:42:19,380 --> 01:42:21,314 the administration of the sanitarium 1003 01:42:21,415 --> 01:42:23,383 deems it necessary to ask all patients, 1004 01:42:23,484 --> 01:42:26,510 with the exception of the gravely ill and dying, 1005 01:42:26,620 --> 01:42:29,111 to leave the sanitarium within one week. 1006 01:42:29,223 --> 01:42:31,919 I ask for your understanding in the name of the administration. 1007 01:42:32,026 --> 01:42:33,960 Excuse me, please, what happened? 1008 01:42:34,528 --> 01:42:36,052 Excuse.... 1009 01:42:40,401 --> 01:42:44,064 What happened? Can't you tell me what happened? 1010 01:42:44,705 --> 01:42:48,004 Excuse me, please, what happened? 1011 01:42:48,108 --> 01:42:50,702 Please, I didn't pay attention! What happened? 1012 01:42:50,811 --> 01:42:56,579 Please, tell me, what happened? 1013 01:43:03,657 --> 01:43:07,423 What's wrong? What happened? 1014 01:43:11,365 --> 01:43:14,095 What's going on? What happened? 1015 01:43:14,201 --> 01:43:18,194 For God's sake, what happened? Can't anyone tell me what happened? 1016 01:43:18,305 --> 01:43:24,175 War has been declared with Russia! 1017 01:43:28,749 --> 01:43:30,341 War? 1018 01:43:32,620 --> 01:43:34,383 Giovanni! 1019 01:43:41,529 --> 01:43:43,156 Giovanni! 1020 01:43:47,735 --> 01:43:49,498 Giovanni! 1021 01:43:52,873 --> 01:43:54,534 Giovanni! 1022 01:43:59,613 --> 01:44:02,480 I would have preferred to see you Leave some other way, 1023 01:44:02,583 --> 01:44:04,414 but the gods willed it so. 1024 01:44:04,518 --> 01:44:06,145 And so let it be. 1025 01:44:06,787 --> 01:44:11,281 Giovanni mio, take good care of yourself. 1026 01:44:11,392 --> 01:44:14,759 Be brave my friend, and forgive me. 1027 01:45:26,467 --> 01:45:28,560 Farewell, Hans Castorp. 1028 01:45:28,669 --> 01:45:31,900 We narrated seven years of your life. 1029 01:45:32,006 --> 01:45:34,372 Your prospects are poor. 1030 01:45:35,109 --> 01:45:37,839 The desperate dance which you are caught up in 1031 01:45:37,945 --> 01:45:40,345 will last many a little sinful year yet, 1032 01:45:40,447 --> 01:45:43,610 and we would not wager much that you will come out whole. 1033 01:45:44,518 --> 01:45:48,511 There were moments when you saw the intimation of a dream of love 1034 01:45:48,622 --> 01:45:51,716 rising up out of death. 1035 01:45:52,393 --> 01:45:58,354 Will love someday rise out of this worldwide festival of death, too? 76525

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.