Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,288 --> 00:00:12,418
The Magic Mountain
2
00:00:20,567 --> 00:00:21,932
Episode 3
3
00:00:32,079 --> 00:00:33,546
He was a hero!
4
00:00:33,647 --> 00:00:35,740
A hero!
5
00:00:38,418 --> 00:00:41,649
We should play "Erotica."
6
00:00:52,799 --> 00:00:56,291
A very esteemed,
sympathetic young man.
7
00:00:56,403 --> 00:00:58,337
Literary men make
the mistake of thinking
8
00:00:58,438 --> 00:01:00,030
that only the spirit
makes us respectable.
9
00:01:00,140 --> 00:01:02,700
In my opinion,
the opposite is more true.
10
00:01:02,809 --> 00:01:06,768
Only where there is no spirit
are we respectable.
11
00:01:10,016 --> 00:01:13,247
A great kid, a great fellow.
12
00:01:13,353 --> 00:01:15,617
He wanted to force it, you know.
13
00:01:15,722 --> 00:01:20,182
Of course that's the way the service
is down there, all force and violence.
14
00:01:20,293 --> 00:01:24,491
He did his duty with a fever,
come hell or high water.
15
00:01:26,166 --> 00:01:28,191
The field of honour, you know.
16
00:01:28,301 --> 00:01:31,930
Hightailed it for the field of honour
and kept running.
17
00:01:32,038 --> 00:01:35,201
But honour was the death of him,
and death....
18
00:01:35,308 --> 00:01:39,301
Death did him the honour.
19
00:01:39,980 --> 00:01:41,607
A great fellow.
20
00:02:16,516 --> 00:02:20,577
It's unknown if Hans Castorp
ever overcame his timidity
21
00:02:20,687 --> 00:02:25,715
In discovering how old
he had actually become up here.
22
00:02:25,826 --> 00:02:29,262
We only know that the timidity
which hindered him
23
00:02:29,362 --> 00:02:32,092
was the timidity of his conscience,
24
00:02:32,199 --> 00:02:38,627
even though it ls most unscrupulous
to ignore time.
25
00:02:39,973 --> 00:02:46,503
He now truthfully no longer knew
how old he was.
26
00:03:45,739 --> 00:03:48,173
No, sir, not today.
27
00:03:56,550 --> 00:03:59,519
Well, here we are.
28
00:04:00,053 --> 00:04:03,716
Let's see how good the cooking is.
29
00:04:03,823 --> 00:04:09,090
Good food is just as important as a
good night's sleep and good friends.
30
00:04:09,195 --> 00:04:12,687
With this in mind,
Ladies and gentlemen, it's settled.
31
00:04:12,799 --> 00:04:14,130
It's settled.
32
00:04:15,535 --> 00:04:18,561
Hey! Come here.
33
00:04:18,672 --> 00:04:20,401
Come to me.
34
00:04:24,044 --> 00:04:27,536
- Well, what's your name?
- Emerentia.
35
00:04:27,647 --> 00:04:29,842
Emerentia!
36
00:04:30,717 --> 00:04:32,912
That exceeds
my highest expectations.
37
00:04:33,753 --> 00:04:39,020
Emerentia.... As a nickname, it might
be Rentia, but I'll call you...
38
00:04:39,125 --> 00:04:40,353
...Emchen.
39
00:04:40,460 --> 00:04:41,620
No, no, no.
40
00:04:41,728 --> 00:04:43,719
I'll name you....
41
00:04:46,032 --> 00:04:48,023
Emmy, yes?
42
00:04:48,134 --> 00:04:50,159
I'll tell you something, Emmy.
43
00:04:50,270 --> 00:04:54,673
In the world of God, glory,
and justice, you are small in stature,
44
00:04:54,774 --> 00:04:58,801
but most assuredly
you have a brave heart.
45
00:05:01,581 --> 00:05:05,449
And now please bring me a geneva.
46
00:05:06,019 --> 00:05:08,817
A geneva, sir, right away.
47
00:05:13,360 --> 00:05:17,888
Have you seen the pearl necklace
on Madame Chauchat's neck?
48
00:05:17,998 --> 00:05:19,932
He's a money magnet.
49
00:05:20,033 --> 00:05:25,061
It's hardly the sign
of Caucasian marital gallantry.
50
00:05:25,171 --> 00:05:28,607
The pearls surely came out
of shared travel expenses.
51
00:05:28,708 --> 00:05:31,233
That's called a "money magnate."
52
00:05:31,344 --> 00:05:33,505
But "magnet" is not bad either.
53
00:05:33,613 --> 00:05:36,514
Obviously there's
a lot of attraction to him.
54
00:05:38,218 --> 00:05:40,379
He is said to be very ill.
55
00:05:40,487 --> 00:05:44,150
Tropical fever or malaria or so.
56
00:05:44,257 --> 00:05:47,192
Fräulein Engelhart wants to know
what you think of him.
57
00:06:59,065 --> 00:07:01,397
How is your cousin, monsieur?
58
00:07:04,037 --> 00:07:05,629
He's dead.
59
00:07:06,339 --> 00:07:07,567
That's a shame.
60
00:07:07,674 --> 00:07:09,801
Dead and buried?
61
00:07:09,909 --> 00:07:11,376
Since when?
62
00:07:11,478 --> 00:07:13,412
For some time now.
63
00:07:13,513 --> 00:07:16,710
And you didn't even return home
for the burial of your cousin?
64
00:07:16,816 --> 00:07:17,976
No.
65
00:07:18,618 --> 00:07:21,815
But you won't believe
how cold his forehead was.
66
00:07:21,921 --> 00:07:25,152
Why must you insist
on using the informal with me?
67
00:07:25,258 --> 00:07:28,750
I will never use the formal
with you again, never again.
68
00:07:28,862 --> 00:07:30,295
What a joke!
69
00:07:30,396 --> 00:07:33,365
You've been here the whole time?
70
00:07:33,466 --> 00:07:34,865
Yes.
71
00:07:35,802 --> 00:07:37,599
I've been waiting.
72
00:07:38,605 --> 00:07:40,197
For what?
73
00:07:41,141 --> 00:07:42,301
For you.
74
00:07:42,408 --> 00:07:43,602
For me?
75
00:07:43,710 --> 00:07:45,644
You're a fool.
76
00:07:45,745 --> 00:07:48,145
Do you still have a fever?
77
00:07:48,248 --> 00:07:49,909
Almost always.
78
00:07:50,583 --> 00:07:55,850
It varies, but it's not
an intermittent fever.
79
00:07:55,955 --> 00:07:58,856
Should that be a hint?
80
00:07:59,325 --> 00:08:01,316
And where were you?
81
00:08:07,667 --> 00:08:11,125
Listen, I don't want you to use
the informal with me.
82
00:08:13,640 --> 00:08:16,871
Well, while I was gone,
I was everywhere.
83
00:08:16,976 --> 00:08:20,207
In Moscow, then Baku.
84
00:08:20,313 --> 00:08:24,374
I was in Spain and in German spas.
85
00:08:26,119 --> 00:08:28,747
Spain, how was it?
86
00:08:29,189 --> 00:08:33,751
Not bad, even though travel
is difficult in Spain.
87
00:08:33,860 --> 00:08:35,919
I bought myself
a little blue cap there,
88
00:08:36,029 --> 00:08:37,929
the kind that all the local men wear.
89
00:08:38,031 --> 00:08:41,398
They're worn off to the side
and are called bolna.
90
00:08:41,501 --> 00:08:44,231
Monsieur will have to judge
whether it suits me well.
91
00:08:44,337 --> 00:08:46,237
Which monsieur?
92
00:08:46,673 --> 00:08:50,131
Which one? The one sitting
in front of me in this chair.
93
00:08:50,243 --> 00:08:54,646
Oh, I thought your new companion.
94
00:08:55,615 --> 00:08:58,345
I'm sorry, he has already judged it.
95
00:08:58,451 --> 00:09:03,184
He says I look
absolutely charming in it.
96
00:09:06,292 --> 00:09:08,522
Did he say that?
97
00:09:08,628 --> 00:09:10,255
All the way to the end?
98
00:09:10,363 --> 00:09:12,331
I mean, spoke the entire sentence
to the end,
99
00:09:12,432 --> 00:09:14,662
so that you could understand it?
100
00:09:14,767 --> 00:09:17,895
Ah, it appears
you're becoming malicious.
101
00:09:19,339 --> 00:09:23,241
You're trying to make fun of other
people who are much greater, better,
102
00:09:23,343 --> 00:09:28,246
and more human than yourself
with all your philosophical talk.
103
00:09:28,348 --> 00:09:31,784
But I won't allow anyone
to make fun of my friends.
104
00:09:31,885 --> 00:09:34,251
Do you still have
my interior portrait?
105
00:09:35,021 --> 00:09:37,751
I don't know.
I'll have to look for it.
106
00:09:37,857 --> 00:09:40,553
I always carry yours with me.
107
00:09:40,660 --> 00:09:43,788
I have a little easel
on my night stand.
108
00:10:05,919 --> 00:10:07,784
Are you a captain?
109
00:10:09,022 --> 00:10:11,752
No, sir, not this evening.
110
00:10:11,858 --> 00:10:14,850
I'm making your acquaintance
this evening...
111
00:10:15,361 --> 00:10:19,195
...the acquaintance
of a trusting young man.
112
00:10:20,366 --> 00:10:22,300
I respect you.
113
00:10:22,802 --> 00:10:25,896
Let's spend
a little bit of time together.
114
00:10:26,906 --> 00:10:31,070
Life is short.
115
00:11:25,465 --> 00:11:32,667
By the spring outside the gate
116
00:11:32,772 --> 00:11:39,871
There stands a Linden tree
117
00:11:39,979 --> 00:11:45,383
Under whose shady branches...
118
00:11:45,485 --> 00:11:47,646
I like this song very much.
119
00:11:47,754 --> 00:11:49,745
May I listen?
120
00:11:49,856 --> 00:11:53,849
...I dreamt sweet dreams
121
00:11:53,960 --> 00:11:57,088
I carved into its bark
122
00:11:57,196 --> 00:11:59,130
I returned today,
123
00:11:59,232 --> 00:12:03,100
and one doesn't sleep
particularly well the first night.
124
00:12:03,202 --> 00:12:04,567
Back home again.
125
00:12:04,670 --> 00:12:08,538
So many phrases dear
126
00:12:08,641 --> 00:12:16,070
In times of joy and sadness
127
00:12:16,182 --> 00:12:20,983
It always drew me near
128
00:12:21,087 --> 00:12:23,954
Clear your minds.
129
00:12:24,057 --> 00:12:26,617
Clear your minds.
130
00:12:26,726 --> 00:12:33,188
We will join hands
and clear our minds.
131
00:12:33,299 --> 00:12:35,824
Think only of Elly.
132
00:12:43,609 --> 00:12:48,603
And now we'll join hands.
133
00:12:52,251 --> 00:12:57,052
Elly should guess the following:
134
00:12:57,156 --> 00:13:02,822
Her supernatural powers
should reveal to us
135
00:13:02,962 --> 00:13:08,093
the person with whom
Dr. Blumenkohl
136
00:13:08,201 --> 00:13:15,039
spoke his last words before he died.
137
00:13:16,275 --> 00:13:18,971
Well, maybe you arranged this
with her beforehand.
138
00:13:19,612 --> 00:13:21,603
I'll decide what she has to do.
139
00:13:21,714 --> 00:13:24,376
Well, then, she will enter.
140
00:13:24,484 --> 00:13:28,477
She will take a salt-shaker
from the cabinet,
141
00:13:28,588 --> 00:13:32,046
sprinkle the salt
over Teacher Popow's head,
142
00:13:32,158 --> 00:13:37,152
take out the recorder
from his coat pocket,
143
00:13:37,263 --> 00:13:42,223
circle around us
while playing the beginning
144
00:13:42,335 --> 00:13:44,530
of "By the Spring Outside the Gate."
145
00:13:45,438 --> 00:13:49,772
Then return the recorder to Popow
146
00:13:49,876 --> 00:13:54,575
and then sit in front of you
on the floor after she has curtsied.
147
00:13:54,680 --> 00:13:59,640
That's too difficult
and moreover silly.
148
00:13:59,752 --> 00:14:04,485
If she has supernatural powers,
it's not too difficult.
149
00:14:04,590 --> 00:14:06,524
Unless you lied.
150
00:14:06,626 --> 00:14:07,991
Then, please.
151
00:14:13,065 --> 00:14:14,692
Fine, then.
152
00:14:16,102 --> 00:14:18,036
We will see.
153
00:14:18,671 --> 00:14:22,767
And now we'll join hands again.
154
00:14:28,147 --> 00:14:32,447
Concentration.
155
00:14:36,856 --> 00:14:39,154
Elly!
156
00:14:43,296 --> 00:14:46,129
Elly!
157
00:14:48,401 --> 00:14:51,131
Elly!
158
00:18:16,575 --> 00:18:18,839
That's wonderful!
Squeal, squeal!
159
00:18:18,944 --> 00:18:21,071
The sound is shrill and full of life.
160
00:18:21,180 --> 00:18:22,909
Drink, drink!
161
00:18:23,015 --> 00:18:25,984
Refresh your heart for new efforts,
rejuvenate your heart.
162
00:18:26,085 --> 00:18:30,078
What we now need
are three new, large, cool....
163
00:18:30,189 --> 00:18:32,783
I mean, large gifts of God.
164
00:18:32,925 --> 00:18:34,893
On the other hand,
the gods could accuse us
165
00:18:34,994 --> 00:18:38,259
of never meeting their demands.
166
00:18:38,364 --> 00:18:39,353
Emmy, come here.
167
00:18:39,465 --> 00:18:44,164
Please bring us three bottles
of Chablis, 1007.
168
00:18:44,270 --> 00:18:47,933
- Three bottles of Chablis, 1007.
- Yes, good.
169
00:18:48,040 --> 00:18:50,838
Look here, I ask for your attention.
170
00:18:50,943 --> 00:18:55,107
Look at this liquid.
171
00:18:55,214 --> 00:18:57,876
I require your greatest attention,
Ladies and gentlemen,
172
00:18:57,983 --> 00:19:00,247
for the golden hue of this wine,
173
00:19:00,352 --> 00:19:04,152
from the sugar sweated
from the Malaga grapes,
174
00:19:04,256 --> 00:19:06,486
and this wine, yes....
175
00:19:07,426 --> 00:19:10,953
This wine is divine...
176
00:19:12,131 --> 00:19:14,190
...in these goblets.
177
00:19:16,402 --> 00:19:17,767
Come.
178
00:19:18,737 --> 00:19:20,034
Have a sip, child.
179
00:19:21,841 --> 00:19:24,105
Go ahead, have some.
180
00:19:25,644 --> 00:19:26,770
Take some bread.
181
00:19:28,914 --> 00:19:30,779
Take your time.
182
00:19:35,621 --> 00:19:37,111
Chew it...
183
00:19:37,857 --> 00:19:40,883
...thoroughly and very slowly,
184
00:19:40,993 --> 00:19:45,453
so you taste the salt
which coats the palate.
185
00:19:46,365 --> 00:19:47,957
And then...
186
00:19:49,935 --> 00:19:52,369
...drink the wine.
187
00:20:01,113 --> 00:20:04,879
An incomparable gift of God.
188
00:20:04,984 --> 00:20:06,417
Yes.
189
00:20:08,053 --> 00:20:11,181
Well, that's enough!
Enough ceremony!
190
00:20:11,824 --> 00:20:14,987
We must now drink to pleasure,
Longevity, and love.
191
00:20:15,094 --> 00:20:16,220
Cheers!
192
00:20:16,328 --> 00:20:17,352
Cheers!
193
00:20:20,132 --> 00:20:21,895
Ah, Emchen!
194
00:20:22,701 --> 00:20:26,262
Give me one for the table
and place the others over there.
195
00:20:26,539 --> 00:20:30,771
Admiral, I'll raise you...
196
00:20:31,644 --> 00:20:34,010
...by 50 francs.
197
00:20:37,283 --> 00:20:39,046
I'll follow...
198
00:20:40,920 --> 00:20:42,114
...and add 20.
199
00:20:42,221 --> 00:20:45,418
- 20 francs
- Very good.
200
00:20:45,524 --> 00:20:47,014
I can do that, too.
201
00:20:47,993 --> 00:20:49,722
20...
202
00:20:50,863 --> 00:20:53,957
...and again, 20.
203
00:20:59,305 --> 00:21:01,967
I must go and get more money.
204
00:21:02,074 --> 00:21:06,602
Wait a minute, hold on.
Sit down again.
205
00:21:06,712 --> 00:21:10,079
Here's some more money, use it.
206
00:21:10,182 --> 00:21:11,911
It doesn't always have to be suicide.
207
00:21:12,017 --> 00:21:14,178
I have great respect for suicide,
208
00:21:14,286 --> 00:21:17,187
but it doesn't have to be done
at the table here.
209
00:21:24,797 --> 00:21:26,128
20.
210
00:21:27,099 --> 00:21:28,498
I demand to see.
211
00:21:31,470 --> 00:21:33,700
Wait a minute, don't rush.
212
00:21:33,806 --> 00:21:35,740
- Give me the cards.
- You?
213
00:21:35,841 --> 00:21:38,708
Give them to me.
You'll get them back.
214
00:21:39,178 --> 00:21:44,480
- I'll bring you luck.
- Good timing.
215
00:21:44,583 --> 00:21:48,417
And now the moment of truth.
216
00:21:51,190 --> 00:21:53,181
One.
217
00:21:53,626 --> 00:21:55,093
Two.
218
00:21:55,995 --> 00:21:57,553
Three.
219
00:21:58,397 --> 00:21:59,796
And...
220
00:21:59,898 --> 00:22:00,990
...four!
221
00:22:08,240 --> 00:22:11,300
If you play, then you must wager, too.
222
00:22:19,018 --> 00:22:21,509
Now let's eat!
223
00:22:21,620 --> 00:22:24,145
- Wonderful.
- How lovely.
224
00:22:33,599 --> 00:22:36,693
Wait a minute.
Can you tell me what this is?
225
00:22:37,236 --> 00:22:39,830
This is inedible garbage!
226
00:22:39,938 --> 00:22:44,637
This is nothing for my friends!
This is curd and inedible junk!
227
00:22:45,210 --> 00:22:47,474
- I insist that immediately....
- Excuse me.
228
00:22:47,579 --> 00:22:50,810
It tastes superb, this Parma ham--
229
00:22:50,916 --> 00:22:54,408
What are you talking about?
About the food or...?
230
00:22:54,520 --> 00:22:57,489
Who do you even think you are?
Do you have any idea about food?
231
00:22:57,589 --> 00:22:59,489
This is garbage
and will always be garbage,
232
00:22:59,658 --> 00:23:01,023
or do you have an agreement
with the chef?
233
00:23:01,126 --> 00:23:03,321
- Peter!
- Yes, that's fine, "Peter."
234
00:23:03,429 --> 00:23:05,556
I know what I'm paying for
and what I'm not paying for,
235
00:23:05,664 --> 00:23:09,031
and for this damned garbage,
I'm not paying a cent.
236
00:23:11,270 --> 00:23:15,206
Maybe we should order
something else, a warm meal,
237
00:23:15,307 --> 00:23:19,141
if we can convince the chef,
all right?
238
00:23:50,275 --> 00:23:51,469
No, ladies and gentlemen.
239
00:23:51,577 --> 00:23:55,069
No, ladies and gentlemen,
may I please ask for your attention?
240
00:23:55,180 --> 00:24:01,176
Take a moment of time to inhale
the fresh aromas of parsley and egg.
241
00:24:01,286 --> 00:24:02,651
Wonderful, isn't it?
242
00:24:02,755 --> 00:24:04,188
This is a gift.
243
00:24:04,289 --> 00:24:08,316
But let's not forget the bread,
the liquid bread,
244
00:24:08,427 --> 00:24:12,158
this simple and divine gift of God.
245
00:24:12,264 --> 00:24:15,495
Drink, drink and empty your glasses,
so that it doesn't mean....
246
00:24:15,601 --> 00:24:19,799
So that nobody can say we didn't
do justice to life's expectations.
247
00:24:19,905 --> 00:24:22,100
- Cheers!
- Cheers!
248
00:24:34,520 --> 00:24:38,479
Yes, I've known people.
I've known men and women.
249
00:24:38,590 --> 00:24:43,618
I've known cocaine users
and others who smoked hashish
250
00:24:43,729 --> 00:24:45,924
or were morphine addicts.
251
00:24:46,031 --> 00:24:49,262
But it's not our duty to judge them.
252
00:24:49,368 --> 00:24:51,768
It seems that they weren't
in the position
253
00:24:51,870 --> 00:24:56,136
to give their due to the simple,
natural things in life.
254
00:24:56,241 --> 00:24:58,334
But on the other hand, it's....
255
00:25:03,949 --> 00:25:06,315
I think it's a mortal sin.
256
00:25:22,968 --> 00:25:24,697
That's certainly true.
257
00:25:24,803 --> 00:25:28,136
Unquestionably most people
are too weak-willed, inattentive,
258
00:25:28,240 --> 00:25:31,368
unscrupulous, emotionally drained
259
00:25:31,476 --> 00:25:35,742
to give justice
to the simple things in life.
260
00:25:35,848 --> 00:25:37,713
Yes, correct.
261
00:25:42,154 --> 00:25:45,590
Correct!
Life is a woman, a woman.
262
00:25:45,691 --> 00:25:48,091
Yes, life is a mighty
sprawled-out woman
263
00:25:48,193 --> 00:25:55,326
with bulging breasts and a soft belly
Leading down to the spread thighs.
264
00:25:55,434 --> 00:26:00,497
Her arms are slender,
her thighs are swelling,
265
00:26:00,606 --> 00:26:06,909
and her eyes are slightly open
in mocking defiance,
266
00:26:07,012 --> 00:26:11,813
demanding all
that we can give to her.
267
00:26:11,917 --> 00:26:18,823
Yes, she demands all,
the resilience of our manly desire.
268
00:26:21,927 --> 00:26:24,395
There's only one thing to do.
269
00:26:25,030 --> 00:26:27,055
To pass her test...
270
00:26:27,833 --> 00:26:30,165
...or be shamed.
271
00:26:31,637 --> 00:26:34,504
Be shamed.
272
00:26:36,775 --> 00:26:41,337
Do you know what that means,
young man?
273
00:26:44,650 --> 00:26:46,550
It means...
274
00:26:47,386 --> 00:26:53,416
...to admit physical failure
of desires in the face of life.
275
00:26:53,525 --> 00:26:57,154
That's a weakness...
276
00:26:58,530 --> 00:27:04,127
...for which there is no mercy...
277
00:27:05,671 --> 00:27:11,007
...regarded without mercy...
278
00:27:11,109 --> 00:27:14,704
...and laughed upon.
279
00:27:14,813 --> 00:27:18,874
Disgrace and shame.
280
00:27:19,251 --> 00:27:21,583
Human bankruptcy.
281
00:27:23,555 --> 00:27:25,614
You're spit out.
282
00:27:28,660 --> 00:27:30,651
Finished.
283
00:27:32,764 --> 00:27:37,963
Nothing but a hellish prison.
284
00:27:41,239 --> 00:27:44,606
Deadly desperation.
285
00:27:49,314 --> 00:27:52,647
The day of the apocalypse.
286
00:28:08,266 --> 00:28:09,665
- Yes!
- What's wrong?
287
00:28:09,768 --> 00:28:14,068
- Judgement Day!
- Oh, I fell asleep.
288
00:28:14,172 --> 00:28:15,662
Well....
289
00:28:17,876 --> 00:28:19,810
Forget that.
290
00:28:19,911 --> 00:28:21,811
Continue on, ladies and gentlemen.
291
00:28:21,913 --> 00:28:23,642
It's up to you...
292
00:28:24,516 --> 00:28:28,953
...to live and eat well.
293
00:28:29,054 --> 00:28:34,583
Enjoy yourselves, but don't forget
the Holy Scripture.
294
00:28:34,693 --> 00:28:40,495
The Bible tells us that flesh is weak.
295
00:28:40,599 --> 00:28:48,836
It's unfortunately not strong enough
to meet life's demands.
296
00:28:50,142 --> 00:28:52,576
Never forget that.
297
00:28:52,677 --> 00:28:56,238
Please don't.
298
00:28:57,516 --> 00:28:59,313
Sleep.
299
00:29:00,285 --> 00:29:01,946
I, myself...
300
00:29:02,921 --> 00:29:08,985
...worship and love sleep
with all my heart.
301
00:29:09,461 --> 00:29:14,091
It is the greatest bliss.
302
00:29:14,199 --> 00:29:18,431
But don't forget Christ.
303
00:29:18,970 --> 00:29:22,030
Do you remember Christ?
304
00:29:23,308 --> 00:29:25,367
In the garden....
305
00:29:27,379 --> 00:29:31,076
In the garden of Gethsemane!
306
00:29:32,784 --> 00:29:34,945
Do you remember?
307
00:29:35,554 --> 00:29:38,148
It's written in the Bible.
308
00:29:40,725 --> 00:29:49,064
He took with him Peter
and the two sons of Zebedee.
309
00:29:49,167 --> 00:29:52,261
Then he said to them:
310
00:29:53,271 --> 00:30:02,077
"Wait! Wait here
and watch with me."
311
00:30:02,881 --> 00:30:05,179
And he went there.
312
00:30:06,084 --> 00:30:13,047
As he came back,
he found them asleep.
313
00:30:13,158 --> 00:30:16,218
He said to Peter:
314
00:30:16,528 --> 00:30:23,764
"What, couldn't you watch with me
just once for one hour?"
315
00:30:26,938 --> 00:30:32,570
Then he left once more.
316
00:30:34,146 --> 00:30:42,178
And when he came back,
he found them asleep again.
317
00:30:43,455 --> 00:30:46,788
He repeated to them:
318
00:30:46,892 --> 00:30:53,855
"Say, do you only want to rest
and sleep, all of you?
319
00:30:54,399 --> 00:30:56,594
All of you!
320
00:30:57,602 --> 00:31:02,369
See, my time has come!"
321
00:31:04,976 --> 00:31:06,807
Allow me....
322
00:31:07,379 --> 00:31:13,215
In the name of those at the table,
and in place of....
323
00:31:13,318 --> 00:31:18,517
I mean, you should be assured
that we strongly agree.
324
00:31:18,623 --> 00:31:23,390
It is an extraordinary evening,
and no one is thinking of sleeping.
325
00:31:23,495 --> 00:31:28,194
You can be assured of that,
from every one of us.
326
00:31:36,508 --> 00:31:41,946
Please, love each other.
327
00:31:42,781 --> 00:31:48,617
And respect each other.
328
00:31:54,159 --> 00:31:55,558
Well....
329
00:32:01,533 --> 00:32:07,438
Even though my time has come....
330
00:32:12,510 --> 00:32:16,412
Come, for you, it's time to....
331
00:32:18,750 --> 00:32:20,547
Champagne!
332
00:33:48,173 --> 00:33:50,607
This is holy.
333
00:33:51,142 --> 00:33:53,440
A holy story.
334
00:33:53,878 --> 00:33:58,212
Tears are always a challenge
to humankind.
335
00:33:58,316 --> 00:34:05,222
And then the disciple placed his head
on the breast of his master.
336
00:34:08,226 --> 00:34:12,424
Follow me. Follow me.
337
00:34:12,864 --> 00:34:18,029
Follow me in spirit.
338
00:34:22,040 --> 00:34:24,440
All of you.
339
00:34:25,210 --> 00:34:28,907
All of you, follow me...
340
00:34:31,149 --> 00:34:33,276
...in spirit.
341
00:34:36,321 --> 00:34:37,845
Yes.
342
00:34:43,294 --> 00:34:53,329
In the lively image
of a frosty winter morning.
343
00:35:02,280 --> 00:35:04,874
A new day...
344
00:35:06,084 --> 00:35:13,718
...will come when the yellowish-red
glow of a night stand. lamp
345
00:35:14,592 --> 00:35:19,529
is reflected through the window
346
00:35:19,631 --> 00:35:24,967
in the bare branches
standing in the garden
347
00:35:26,204 --> 00:35:30,072
among the cry of crows
in the early fog...
348
00:35:32,911 --> 00:35:35,402
...and await the day.
349
00:35:36,881 --> 00:35:39,213
And it feels...
350
00:35:40,084 --> 00:35:46,922
...as if ice-cold water...
351
00:35:51,062 --> 00:35:56,625
...was squeezed out of a sponge
and onto our necks and over our skin.
352
00:36:03,608 --> 00:36:07,669
The shock of the early morning.
353
00:36:45,083 --> 00:36:46,380
Well, good night.
354
00:36:46,484 --> 00:36:49,715
Don't you want to give her
a kiss good-bye on the forehead?
355
00:36:49,821 --> 00:36:53,018
She will have no objection,
and it would give me pleasure.
356
00:36:53,124 --> 00:36:55,684
I give you my consent.
357
00:36:57,395 --> 00:36:58,487
No.
358
00:36:59,964 --> 00:37:02,489
Your Majesty, I beg your pardon,
but it would not do.
359
00:37:04,736 --> 00:37:06,203
Are you afraid?
360
00:37:06,704 --> 00:37:07,796
No.
361
00:37:08,806 --> 00:37:10,899
I cannot exchange kisses
on the forehead
362
00:37:11,009 --> 00:37:13,239
with your travelling companion.
363
00:37:13,912 --> 00:37:15,345
It would be nonsense.
364
00:37:35,166 --> 00:37:36,360
Finally!
365
00:37:37,235 --> 00:37:38,964
Here's one for you.
366
00:37:39,070 --> 00:37:40,264
And for you.
367
00:37:40,371 --> 00:37:42,839
And one left for me, thank you.
368
00:37:42,941 --> 00:37:45,739
I'm pleased to be able to offer you
a little refreshment
369
00:37:45,843 --> 00:37:47,504
after not having seen you
for three days.
370
00:37:47,612 --> 00:37:52,049
Is this not a gift of God,
a gift of life?
371
00:37:52,150 --> 00:37:54,311
Most certainly, please believe me.
372
00:37:54,419 --> 00:37:58,150
I accept asceticism
when it refers to moral principles.
373
00:37:58,323 --> 00:38:00,883
I even consider it important,
but for the moment,
374
00:38:01,059 --> 00:38:04,756
Let me tell you something,
I'll drink to your health.
375
00:38:04,862 --> 00:38:07,490
Forbidden terrain
and alcohol in the afternoon.
376
00:38:07,599 --> 00:38:09,328
Sir, if you'll allow me,
377
00:38:09,434 --> 00:38:11,629
you should be respectful
of this young man
378
00:38:11,736 --> 00:38:13,533
and your own personal health.
379
00:38:13,638 --> 00:38:14,832
My health?
380
00:38:14,939 --> 00:38:18,636
There is nothing better for my health
than cigars and cognac, you see?
381
00:38:18,743 --> 00:38:20,210
Perfect for my well-being.
382
00:38:20,311 --> 00:38:22,336
Three days ago, I had a fever,
383
00:38:22,447 --> 00:38:26,110
and a week before, I couldn't even
get out of bed, and now....
384
00:38:26,217 --> 00:38:31,712
Now I have cognac, and I'm sitting
next to this beauty here.
385
00:38:34,659 --> 00:38:37,093
And, of course, with all of you.
386
00:38:37,195 --> 00:38:42,132
Sometime soon, Professor, my friend,
I'd like to have a philosophical....
387
00:38:43,201 --> 00:38:44,896
Do you hear that?
Extraordinary!
388
00:38:45,003 --> 00:38:46,868
That's a waltz, a waltz!
389
00:38:46,971 --> 00:38:48,370
Yes, come!
390
00:38:48,473 --> 00:38:50,839
Come, my child. Come, come.
391
00:39:03,321 --> 00:39:06,950
Engineer, it seems that you admire
this idol worshipper.
392
00:39:07,058 --> 00:39:09,356
Or what else are your large eyes
supposed to mean?
393
00:39:09,460 --> 00:39:11,860
After all, he already took
your Clawdia away from you.
394
00:39:11,963 --> 00:39:13,897
And you, what do you plan
to do about it?
395
00:39:13,998 --> 00:39:17,559
Don't go too far, Herr Settembrini.
You're also not innocent of jealousy.
396
00:39:17,669 --> 00:39:20,069
Your jealousy
doesn't push you to fight either.
397
00:39:20,171 --> 00:39:22,105
You suffer with patience.
398
00:39:22,206 --> 00:39:25,698
Therefore, the mighty Peppercorn
could destroy your relationship
399
00:39:25,810 --> 00:39:29,143
with your friend as well
as I or Madame Chauchat could.
400
00:40:11,289 --> 00:40:13,450
Everything is all right.
401
00:40:13,558 --> 00:40:15,753
We're fine.
402
00:40:17,895 --> 00:40:19,362
Good.
403
00:40:19,464 --> 00:40:21,728
We're fine.
404
00:40:53,097 --> 00:40:54,587
Sit down.
405
00:40:55,500 --> 00:41:00,062
Are you feeling better now?
406
00:41:00,171 --> 00:41:03,834
Professor, do you despise
God's gift, cognac?
407
00:41:03,941 --> 00:41:06,739
And you call yourself
a man of the Church?
408
00:41:07,311 --> 00:41:10,212
A man of the Church
has no more pleasure in life or...?
409
00:41:11,616 --> 00:41:13,811
As a man of the Church,
I have to defend myself.
410
00:41:13,918 --> 00:41:17,354
Most definitely, yes, I forbid you
to speak of the name of God
411
00:41:17,455 --> 00:41:21,482
and the Holy Church
with your painfully distorted mouth.
412
00:41:21,592 --> 00:41:24,527
Possibly, it is not too late
to explain to you that the Church
413
00:41:24,629 --> 00:41:27,621
is the embodiment of the religious,
ascetic ideal
414
00:41:27,732 --> 00:41:31,498
and never was, and never will be,
an advocate or supporter
415
00:41:31,602 --> 00:41:34,070
of what you lustfully
and theatrically embody
416
00:41:34,172 --> 00:41:37,630
and with your sovereign
and pretentious nature display to us.
417
00:41:37,742 --> 00:41:41,007
Contrarily, the most important words
in the flag of the Church
418
00:41:41,112 --> 00:41:45,071
are revolution and the radical
extension of worldly lust and power.
419
00:41:45,183 --> 00:41:47,981
Stay calm, Professor Naphta.
420
00:41:48,085 --> 00:41:50,849
Since when can you be seduced
to impose your theories,
421
00:41:50,955 --> 00:41:53,583
which are especially dark,
onto a person
422
00:41:53,691 --> 00:41:56,819
who we know has absolutely
no interest of politics?
423
00:41:56,928 --> 00:42:00,420
Nevertheless, I have to defy you
in this situation.
424
00:42:00,531 --> 00:42:04,262
The Church is, and will remain,
the protector of dark persistence,
425
00:42:04,368 --> 00:42:05,733
Professor Naphta.
426
00:42:05,837 --> 00:42:08,897
And it continues with progress,
even if today
427
00:42:09,006 --> 00:42:12,339
it declares to be revolutionary
with its eloquent ambassadors
428
00:42:12,443 --> 00:42:14,673
and fanatics, such as yourself.
429
00:42:14,779 --> 00:42:16,872
And all that is constantly done
under the pretence
430
00:42:16,981 --> 00:42:20,849
that its goal is to bring freedom,
democracy, and education,
431
00:42:20,952 --> 00:42:24,547
but in reality, it only preaches
with dictatorship of the mob
432
00:42:24,655 --> 00:42:25,986
and barbarism.
433
00:42:26,390 --> 00:42:29,325
Listen to this.
What a great democrat.
434
00:42:29,427 --> 00:42:33,557
You reduce the proletariat to a mob.
435
00:42:33,664 --> 00:42:35,529
Do you mean to imply
that the Church--
436
00:42:35,633 --> 00:42:36,998
Gentlemen, please.
437
00:42:37,101 --> 00:42:39,797
Let's not argue.
This is a worthwhile discussion.
438
00:42:39,904 --> 00:42:42,134
Asceticism, gentlemen.
439
00:42:43,207 --> 00:42:46,267
The world, its problems,
and the Church....
440
00:42:46,377 --> 00:42:49,778
These are all highly controversial
and certainly important issues,
441
00:42:49,881 --> 00:42:54,614
but I believe that we unmistakably
deprive ourselves of the holiest....
442
00:42:54,719 --> 00:42:58,450
Music, do you hear
the Tzigane music?
443
00:42:58,556 --> 00:43:03,050
The wonderful sound,
and recognize the nerving accord
444
00:43:03,160 --> 00:43:08,325
of death and life,
Love and happiness.
445
00:43:08,432 --> 00:43:11,424
All that can be found in music
if you only listen closely.
446
00:43:11,535 --> 00:43:13,400
And I don't think
we should use music
447
00:43:13,504 --> 00:43:15,062
as the background
of such arguments.
448
00:43:15,172 --> 00:43:17,402
That would be insulting
and insensitive.
449
00:43:17,508 --> 00:43:21,569
Music requires our absolute
and unconditional attention!
450
00:43:21,679 --> 00:43:23,340
So that we can meet
the demands of love!
451
00:43:23,447 --> 00:43:24,744
Our attention!
452
00:43:24,849 --> 00:43:26,749
End of discussion!
453
00:43:32,423 --> 00:43:33,788
What is there to stare at?
454
00:43:34,825 --> 00:43:37,419
Worry about your own affairs!
455
00:43:43,734 --> 00:43:45,793
I'm calm now.
456
00:43:47,104 --> 00:43:48,935
I'm sorry.
457
00:43:51,909 --> 00:43:53,501
Yes.
458
00:43:56,047 --> 00:43:57,878
I'm sorry.
459
00:43:59,350 --> 00:44:01,784
Ladies and gentlemen...
460
00:44:03,487 --> 00:44:07,719
...I call your attention
to the height above.
461
00:44:08,292 --> 00:44:10,226
Are you listening to me?
462
00:44:12,129 --> 00:44:18,159
Each one of you,
Look at that spot up there.
463
00:44:18,269 --> 00:44:20,169
Do you see?
464
00:44:20,271 --> 00:44:25,766
The black spot circling up there
against the singular blue sky,
465
00:44:25,876 --> 00:44:29,778
how it circles above
without beating its wings!
466
00:44:30,614 --> 00:44:33,105
Look at it!
467
00:44:33,217 --> 00:44:34,548
Do you know what it is?
468
00:44:34,652 --> 00:44:37,416
It's a bird of prey, a grabber.
469
00:44:37,521 --> 00:44:40,888
A bird of prey of unbelievable size.
470
00:44:40,992 --> 00:44:42,016
Yes!
471
00:44:42,126 --> 00:44:44,060
Yes!
472
00:44:45,629 --> 00:44:51,295
Oh, my friends, please come here.
Come, come.
473
00:44:51,402 --> 00:44:52,926
Come, my dear boy.
474
00:44:53,037 --> 00:44:54,026
Look!
475
00:44:54,138 --> 00:44:56,072
Look!
476
00:44:56,173 --> 00:45:00,337
I most emphatically
call your attention.
477
00:45:00,444 --> 00:45:04,141
That is no buzzard, no.
478
00:45:04,248 --> 00:45:07,740
No, that is also no vulture,
most certainly not.
479
00:45:07,852 --> 00:45:13,916
No, that is an eagle,
an eagle that circles above us
480
00:45:14,025 --> 00:45:18,553
and circles and circles
without beating its wings,
481
00:45:18,662 --> 00:45:20,960
and it circles progressively further
482
00:45:21,065 --> 00:45:25,195
into a height
that we can never, never reach.
483
00:45:25,302 --> 00:45:28,499
Oh, my friends, that....
484
00:45:28,606 --> 00:45:33,976
That is the king of the firmament,
485
00:45:34,078 --> 00:45:36,945
but even the bird
of the gruesome gods,
486
00:45:37,048 --> 00:45:42,645
yes, the warrior of the birds,
the lion of the air!
487
00:45:44,188 --> 00:45:49,182
And it has a beak of iron!
488
00:45:49,827 --> 00:45:52,557
And talons of immense power!
489
00:45:52,663 --> 00:45:55,188
It strikes the intestines,
490
00:45:55,299 --> 00:45:59,429
rips open the flesh
into a bloody mess, yes!
491
00:45:59,537 --> 00:46:06,101
And this bird peers at us
with its clear-sighted eyes.
492
00:46:06,210 --> 00:46:09,111
Yes, come!
493
00:46:10,414 --> 00:46:12,473
Please come!
494
00:46:12,583 --> 00:46:18,351
Oh, please come, you eerie warrior!
Soar down and strike!
495
00:46:18,456 --> 00:46:21,448
Tear out our eyes!
496
00:46:21,559 --> 00:46:25,290
Use your talons,
which are hard as steel,
497
00:46:25,396 --> 00:46:30,163
and strike with them, bury them,
propel them deep into our bodies!
498
00:46:30,267 --> 00:46:32,792
Tear out the intestines
of these creatures
499
00:46:32,903 --> 00:46:35,269
which the eternal God created!
500
00:46:35,372 --> 00:46:40,241
Come down, attack, strike, yes,
501
00:46:40,344 --> 00:46:44,747
until your talons
are tangled in entrails
502
00:46:44,849 --> 00:46:47,511
and your beak drips with blood!
503
00:46:47,618 --> 00:46:49,085
Blood!
504
00:46:49,186 --> 00:46:53,987
Blood!
505
00:47:55,686 --> 00:47:59,247
Please, forgive me.
506
00:48:06,697 --> 00:48:09,222
Play music!
507
00:48:11,268 --> 00:48:17,434
For the love of God, please,
play music!
508
00:48:33,724 --> 00:48:37,956
Darling, Pierre, Pierre!
509
00:49:14,832 --> 00:49:16,629
Why...?
510
00:49:16,734 --> 00:49:20,261
Why don't you dance with him?
511
00:49:20,371 --> 00:49:22,202
With who?
512
00:49:26,243 --> 00:49:27,676
With him.
513
00:49:27,778 --> 00:49:31,373
And I'll go home with the other two.
514
00:50:04,181 --> 00:50:05,910
Do you love him very much?
515
00:50:10,321 --> 00:50:12,118
I don't think it would be
very human of me
516
00:50:12,289 --> 00:50:14,382
to discuss my love for him with you.
517
00:50:14,792 --> 00:50:16,191
You...?
518
00:50:18,162 --> 00:50:21,222
You love him passionately?
519
00:50:25,536 --> 00:50:27,128
Listen....
520
00:50:29,139 --> 00:50:31,039
He loves me.
521
00:50:31,342 --> 00:50:33,071
He loves me.
522
00:50:33,911 --> 00:50:37,904
And his love always makes me
surrender and very proud.
523
00:50:38,882 --> 00:50:40,076
You know, I belong to him.
524
00:50:40,184 --> 00:50:43,176
Do you understand, or are you
not worthy of his friendship?
525
00:50:44,955 --> 00:50:46,650
I understand it very well.
526
00:50:52,262 --> 00:50:54,162
You know, I have many....
527
00:50:54,898 --> 00:50:57,128
Many problems with him and many....
528
00:50:57,701 --> 00:51:01,831
Many worries about him.
And most of all, many difficulties.
529
00:51:02,573 --> 00:51:06,065
They result from his fear
of the failing of his feelings?
530
00:51:06,176 --> 00:51:09,043
We can talk about it with respect.
531
00:51:09,146 --> 00:51:13,640
Everything with him has grandeur,
magnificent, kingly grandeur.
532
00:51:14,752 --> 00:51:17,585
It seems you are unchangeable.
533
00:51:18,322 --> 00:51:22,850
I'll tell you something,
you are very devious.
534
00:51:22,960 --> 00:51:25,190
I don't know with certainty
if you have intellect,
535
00:51:25,295 --> 00:51:28,025
but I know that you're rather cunning.
536
00:51:28,132 --> 00:51:30,123
That's not bad at all.
537
00:51:30,234 --> 00:51:32,361
You can live very well like that.
538
00:51:32,469 --> 00:51:37,202
Listen, I would very much love
for us to stay friends
539
00:51:37,307 --> 00:51:40,765
and form an alliance for him,
but not against him,
540
00:51:40,878 --> 00:51:43,711
as one usually forms an alliance.
541
00:51:44,448 --> 00:51:46,006
You know....
542
00:51:49,052 --> 00:51:52,146
Sometimes
I'm terrified of being alone...
543
00:51:59,196 --> 00:52:02,723
...especially terrified
of inner loneliness.
544
00:52:02,833 --> 00:52:05,461
Somehow it's terrifying.
545
00:52:06,170 --> 00:52:09,230
I'm always afraid
that something will happen.
546
00:52:09,973 --> 00:52:14,137
I would feel much more secure
if I had a good person on my side.
547
00:52:15,646 --> 00:52:17,978
Well, if you want to hear it....
548
00:52:18,415 --> 00:52:21,873
Maybe that's the reason
I returned here with him.
549
00:52:21,985 --> 00:52:24,146
I mean, to see you.
550
00:52:25,022 --> 00:52:28,822
And you say that my waiting
was all in vain?
551
00:52:37,234 --> 00:52:39,327
I'm sorry, sir--
552
00:53:21,378 --> 00:53:25,815
Please, leave us alone, my child.
553
00:53:46,770 --> 00:53:51,036
- Coffee and burgundy!
- I'm sorry, but we've already closed.
554
00:53:53,377 --> 00:53:55,641
Will this be enough to remain open?
555
00:53:59,783 --> 00:54:02,377
I'll have to ask the chef.
556
00:54:12,496 --> 00:54:15,056
Tell me, do you love Madame?
557
00:54:16,366 --> 00:54:18,994
I'll repeat my question,
do you love Madame?
558
00:54:20,704 --> 00:54:24,265
I respect Madame Chauchat,
of course.
559
00:54:24,441 --> 00:54:26,739
I'm very well aware that
your relationship with Madame
560
00:54:26,843 --> 00:54:28,242
is much older than mine.
561
00:54:28,345 --> 00:54:30,438
She's a woman
of attractive attributes.
562
00:54:30,547 --> 00:54:34,278
I'm just an old ill man,
do you understand that?
563
00:54:34,785 --> 00:54:36,377
But let's get
to the topic of interest,
564
00:54:36,486 --> 00:54:39,284
I'd like to remind you of the evening
we became friends and dined.
565
00:54:39,389 --> 00:54:41,254
I asked you and Madame
to accompany me to my room,
566
00:54:41,358 --> 00:54:43,826
and in the doorway, I asked you
to kiss Madame on the forehead.
567
00:54:43,927 --> 00:54:44,951
But you refused.
568
00:54:45,062 --> 00:54:47,155
You refused, and I asked
for an explanation
569
00:54:47,264 --> 00:54:49,824
that you didn't want to give,
and I said that you were obligated to,
570
00:54:49,933 --> 00:54:53,630
and now I demand
that you fulfil your obligation!
571
00:54:53,737 --> 00:54:59,175
Were you or were you not Clawdia's
Lover during her last stay here?
572
00:55:09,319 --> 00:55:12,777
Consider that it was
an evening out of order,
573
00:55:12,889 --> 00:55:17,485
almost falling out of the calendar,
an hors-d'oeuvre, so to say,
574
00:55:17,594 --> 00:55:22,224
an extra evening, a leap evening....
575
00:55:22,332 --> 00:55:24,357
The 20th of February.
576
00:55:25,936 --> 00:55:29,269
The 20th of February, that's funny.
577
00:55:29,740 --> 00:55:32,402
Answer me finally,
do you love Madame?
578
00:55:35,045 --> 00:55:41,211
Excuse me, Mynheer Peppercorn,
but considering my feelings for you,
579
00:55:41,318 --> 00:55:44,446
feelings of the greatest respect
and admiration,
580
00:55:44,554 --> 00:55:48,217
it would not be very human of me
to discuss with you my feelings
581
00:55:48,325 --> 00:55:51,556
for your charming travel companion.
582
00:55:51,662 --> 00:55:53,254
Then I will formulate it differently!
583
00:55:53,363 --> 00:55:57,231
Does Madame reciprocate
your feelings, your attention?
584
00:55:59,236 --> 00:56:02,899
I never said
that she ever shared them.
585
00:56:03,540 --> 00:56:06,805
I got the picture, my friend,
and now I understand everything.
586
00:56:06,910 --> 00:56:09,708
I want to tell you something,
if only I was younger...
587
00:56:09,813 --> 00:56:12,111
...then I would answer, man to man!
588
00:56:12,215 --> 00:56:15,446
I would request gratification!
589
00:56:33,136 --> 00:56:34,933
Well, then....
590
00:56:38,041 --> 00:56:41,977
I'll speak differently with you.
591
00:56:42,446 --> 00:56:44,539
We are brothers.
592
00:56:44,981 --> 00:56:47,347
I declare us to be such.
593
00:56:48,018 --> 00:56:54,423
You will be my ally, my son.
594
00:56:54,524 --> 00:57:00,360
We'll seal an alliance
as if we were fighting for something
595
00:57:00,464 --> 00:57:02,796
we believed in within this world.
596
00:57:04,701 --> 00:57:06,896
And in this case...
597
00:57:10,240 --> 00:57:14,233
...we'll ally in the love...
598
00:57:16,413 --> 00:57:19,405
...we share for another person.
599
00:57:23,553 --> 00:57:24,986
So, then....
600
00:57:27,224 --> 00:57:28,953
Settled.
601
00:57:31,561 --> 00:57:33,153
And now...
602
00:57:34,531 --> 00:57:35,896
...stand up...
603
00:57:46,610 --> 00:57:48,703
...take your glass...
604
00:57:53,683 --> 00:57:55,913
...and let's drink.
605
00:58:38,795 --> 00:58:41,320
Are you satisfied?
606
00:58:43,567 --> 00:58:47,298
There is, of course, no word for it,
Mr. Peppercorn.
607
00:58:47,404 --> 00:58:48,428
I'm....
608
00:58:48,538 --> 00:58:52,474
I'm terribly happy,
and I still cannot grasp it.
609
00:58:52,876 --> 00:58:56,607
But one should not be surprised
if I stumble at first,
610
00:58:56,713 --> 00:58:59,181
especially in the presence
of Clawdia,
611
00:58:59,282 --> 00:59:03,082
who, being a woman,
may not be quite so pleased.
612
00:59:04,354 --> 00:59:06,754
Leave that to me.
613
00:59:08,458 --> 00:59:10,824
I'll take care of it.
614
00:59:11,528 --> 00:59:13,792
And now, my....
615
00:59:16,533 --> 00:59:18,660
My brother.
616
00:59:21,071 --> 00:59:22,902
My son.
617
00:59:23,273 --> 00:59:31,408
Please, do me this favour
and leave me alone.
618
00:59:37,354 --> 00:59:38,753
Farewell.
619
00:59:39,322 --> 00:59:42,257
True, it has grown dark.
620
00:59:42,359 --> 00:59:45,556
I could easily imagine Settembrini
suddenly entering
621
00:59:45,662 --> 00:59:48,893
and turning on the light
so that reason could prevail.
622
00:59:50,133 --> 00:59:51,725
Until tomorrow.
623
00:59:52,335 --> 00:59:55,361
I hope you'll have
a few fever-free days
624
00:59:55,472 --> 01:00:00,808
where you'll be able
to meet all demands.
625
01:00:00,911 --> 01:00:04,244
That delights me
as much as if I were you.
626
01:00:05,115 --> 01:00:06,582
Good night.
627
01:00:30,807 --> 01:00:32,399
Settled.
628
01:00:50,093 --> 01:00:52,220
God!
629
01:00:53,630 --> 01:00:55,757
I am here!
630
01:00:57,734 --> 01:00:58,894
Come!
631
01:00:59,803 --> 01:01:02,499
If you love me, show yourself!
632
01:01:02,605 --> 01:01:06,507
You can kill me now!
633
01:01:35,805 --> 01:01:37,705
Strychnine....
634
01:01:37,807 --> 01:01:42,073
It is extremely effective.
635
01:01:42,178 --> 01:01:47,673
And it meets our demands.
636
01:01:49,119 --> 01:01:54,318
Recovery with the help of poisons.
637
01:01:55,091 --> 01:01:59,323
The magical powers of this drug
resemble the liberation
638
01:01:59,429 --> 01:02:04,628
of a throng of prisoners
from subterranean dungeons
639
01:02:04,734 --> 01:02:09,103
who are pulled out to the light
by thunderbolts.
640
01:02:11,341 --> 01:02:13,809
And now leave.
641
01:02:13,910 --> 01:02:15,741
Wait.
642
01:02:55,085 --> 01:02:56,916
Come in.
643
01:02:58,221 --> 01:03:02,282
Madame Chauchat asks
that you come down immediately.
644
01:03:04,094 --> 01:03:05,425
Right away.
645
01:03:34,023 --> 01:03:37,515
He had it crafted according
to his own specifications.
646
01:03:39,395 --> 01:03:42,262
It's was modelled
after the head of a cobra.
647
01:03:42,365 --> 01:03:46,392
Poison taken from crows
in the Coromandel Coast.
648
01:03:46,503 --> 01:03:48,334
He was a man
of such stature that, for him,
649
01:03:48,471 --> 01:03:50,666
the failure of feeling
in the face of life
650
01:03:50,773 --> 01:03:53,207
was a cosmic catastrophe,
a divine disgrace.
651
01:03:56,146 --> 01:03:59,115
Did he know of our folly?
652
01:04:00,350 --> 01:04:05,378
He guessed it when I refused to kiss
you on the forehead in his presence.
653
01:04:08,224 --> 01:04:13,389
His presence is more symbolic
than real at this moment.
654
01:04:15,565 --> 01:04:18,466
But will you permit me to do it now?
655
01:04:20,703 --> 01:04:25,470
Yes, as a last good-bye.
656
01:04:47,897 --> 01:04:51,333
Well, Castorp, old Swede....
657
01:04:51,434 --> 01:04:53,595
You're bored.
658
01:04:53,803 --> 01:04:59,207
I see you pulling that long face
every day.
659
01:04:59,709 --> 01:05:02,803
You're blasé, Castorp.
660
01:05:03,213 --> 01:05:05,681
You've been pampered by sensations.
661
01:05:05,782 --> 01:05:06,976
Am I right or wrong?
662
01:05:07,083 --> 01:05:09,745
I am right, as always.
663
01:05:09,852 --> 01:05:12,184
I have your latest X-ray here.
664
01:05:13,389 --> 01:05:18,918
Some of the foci have healed,
and a few others will soon, too.
665
01:05:19,028 --> 01:05:21,758
Yet you still have a slight fever.
666
01:05:21,864 --> 01:05:26,392
The doctor finds himself compelled
to explore new causes.
667
01:05:26,502 --> 01:05:29,733
In my opinion,
you have a coccus infection, yes.
668
01:05:29,839 --> 01:05:32,569
I'm profoundly persuaded
that you have a strep infection.
669
01:05:32,675 --> 01:05:34,609
No reason to panic.
670
01:05:34,711 --> 01:05:37,646
Everyone has cocci.
Every ass has streptococci.
671
01:05:37,747 --> 01:05:41,148
We have recently learned that one
can have streptococci in the blood
672
01:05:41,251 --> 01:05:45,381
and not show any notable symptoms
of infection.
673
01:05:45,488 --> 01:05:48,150
The bacteriological blood test
will show whether I'm right.
674
01:05:48,258 --> 01:05:54,458
If I'm right and if you respond
to the injections at all,
675
01:05:54,564 --> 01:05:56,930
you can be perfectly healthy
within six weeks.
676
01:05:57,033 --> 01:05:58,159
What do you say now?
677
01:05:58,268 --> 01:06:01,066
Has old man Behrens
been holding up his end or not?
678
01:06:01,537 --> 01:06:03,528
It is only a hypothesis so far.
679
01:06:03,640 --> 01:06:05,505
Yes, but a provable hypothesis.
680
01:06:05,608 --> 01:06:10,341
Tomorrow afternoon we'll tap you,
we'll bleed a vein
681
01:06:10,446 --> 01:06:13,347
with all the style
of the old village barber, agreed?
682
01:06:15,318 --> 01:06:20,779
Tell me, is it true that you,
yourself, have tuberculosis?
683
01:06:23,092 --> 01:06:25,117
I hear talk of it now and then.
684
01:06:25,762 --> 01:06:28,390
I've been meaning to ask you.
685
01:06:29,866 --> 01:06:32,596
The ill doctor heals the ill.
686
01:06:32,702 --> 01:06:36,729
He is a fellow sufferer
of those whose stay he monitors.
687
01:06:36,839 --> 01:06:41,435
Camaraderie between doctor
and patient is certainly welcoming.
688
01:06:41,544 --> 01:06:46,982
But perhaps the experience
of one's own illness
689
01:06:47,083 --> 01:06:49,677
may cloud and confuse science.
690
01:06:52,855 --> 01:06:54,789
Be quiet.
691
01:07:44,273 --> 01:07:48,607
Well, my friend.
Look at what I found in the library.
692
01:08:28,384 --> 01:08:30,181
Here, my watch!
693
01:08:59,549 --> 01:09:00,846
Elly!
694
01:09:01,317 --> 01:09:03,785
Elly!
695
01:09:04,287 --> 01:09:06,653
Elly!
696
01:09:15,264 --> 01:09:16,731
There it is.
697
01:09:41,824 --> 01:09:43,314
There it is.
698
01:09:49,031 --> 01:09:50,794
Accidente, Engineer.
699
01:09:50,900 --> 01:09:53,334
Has it come to the point
where you're playing cards?
700
01:09:53,436 --> 01:09:55,131
That's not quite it.
701
01:09:55,238 --> 01:09:58,469
I'm just laying the cards out,
wrestling with abstract chance.
702
01:09:58,574 --> 01:10:01,975
This morning I easily won
three games, one after the other,
703
01:10:02,078 --> 01:10:04,706
once only twice through,
a record for me.
704
01:10:04,814 --> 01:10:08,147
And would you believe that I've
Laid them out 32 times in a row,
705
01:10:08,251 --> 01:10:11,118
without being able to get
halfway through even once?
706
01:10:11,220 --> 01:10:13,586
Have you been informed of the
newest state of affairs in politics
707
01:10:13,689 --> 01:10:16,749
and the development
of the world situation, Giovanni?
708
01:10:17,426 --> 01:10:19,291
The momentary world situation
709
01:10:19,395 --> 01:10:21,625
is very dangerous
and extremely muddled.
710
01:10:21,731 --> 01:10:24,461
No one can say with certainty
how your country will react,
711
01:10:24,567 --> 01:10:26,967
I mean, grand Germany.
712
01:10:27,069 --> 01:10:29,094
Your jokes try in vain
to hide the fact
713
01:10:29,205 --> 01:10:32,697
that you are conscious of your state.
714
01:11:03,906 --> 01:11:07,637
So then, what Kleefeld told me,
715
01:11:07,743 --> 01:11:13,272
and she heard it first hand
from little Elly,
716
01:11:13,382 --> 01:11:16,715
who never likes to talk with us
at the table.
717
01:11:16,819 --> 01:11:19,481
- Imagine Elly, and here!
- Yes, yes, of course.
718
01:11:19,589 --> 01:11:24,390
So then, Krokowski seized Elly
under scientific pretence.
719
01:11:24,493 --> 01:11:27,087
- Unbelievable.
- Ghostly!
720
01:11:27,196 --> 01:11:29,391
Supernatural powers.
721
01:11:29,498 --> 01:11:31,159
Ghostly, I say.
722
01:11:31,267 --> 01:11:32,791
Ghostly!
723
01:11:50,453 --> 01:11:53,354
Here are the records
that Krokowski ordered.
724
01:11:53,789 --> 01:11:56,758
- Which one first?
- We will determine that soon.
725
01:11:56,859 --> 01:11:59,089
Are all the candles lit?
726
01:11:59,195 --> 01:12:00,753
Here we go!
727
01:12:05,067 --> 01:12:09,868
We're ready, everyone is here,
all of the candles are lit.
728
01:12:18,047 --> 01:12:21,016
Ah, Hans Castorp, welcome!
729
01:12:21,117 --> 01:12:25,076
Ladies and gentlemen,
please take a seat and stop talking.
730
01:12:25,187 --> 01:12:27,178
Wait a moment.
731
01:12:27,790 --> 01:12:32,056
I will now approach each of you
and with a handshake,
732
01:12:32,161 --> 01:12:35,619
take your oath
to keep absolute silence
733
01:12:35,731 --> 01:12:38,529
about everything that happens
in this room.
734
01:13:06,962 --> 01:13:10,625
Have courage, my friend,
have courage.
735
01:13:10,733 --> 01:13:14,100
Elly's preliminary control
was negative.
736
01:13:14,203 --> 01:13:17,001
So then, comrades, let's begin.
737
01:13:36,058 --> 01:13:40,222
Elly Brand, are you ready?
738
01:13:40,329 --> 01:13:42,320
Then enter.
739
01:13:43,165 --> 01:13:45,793
Elly!
740
01:13:48,370 --> 01:13:51,032
Elly!
741
01:13:53,409 --> 01:13:56,901
Elly!
742
01:14:07,356 --> 01:14:10,325
How lovely.
743
01:14:13,262 --> 01:14:15,025
Hans Castorp, my friend,
744
01:14:15,131 --> 01:14:17,759
I trust you with the control
of the medium.
745
01:14:17,867 --> 01:14:19,232
Follow me.
746
01:14:21,237 --> 01:14:23,205
Pay close attention.
747
01:14:27,176 --> 01:14:33,137
Press the legs of the medium
tightly together with your knees.
748
01:14:33,582 --> 01:14:37,143
Then lift your hands, like that.
749
01:14:38,554 --> 01:14:44,959
If you hold tightly, the imprisonment
of the medium is complete.
750
01:14:45,628 --> 01:14:50,565
Do not let go
or weaken the force of your knees.
751
01:14:50,666 --> 01:14:52,361
Do it in just the same way.
752
01:15:14,390 --> 01:15:20,351
The medium will fall in a trance
by herself, as you will soon see.
753
01:15:20,462 --> 01:15:25,764
And when this happens, her
guardian angel will speak from her,
754
01:15:25,868 --> 01:15:30,396
a young lad with brown tresses
named Holger
755
01:15:30,506 --> 01:15:33,236
who has already visited us before.
756
01:15:33,342 --> 01:15:38,541
We must address our wishes to him,
and not to Elly.
757
01:15:39,048 --> 01:15:40,879
The chain will now be formed.
758
01:15:43,619 --> 01:15:45,109
Talk.
759
01:16:33,569 --> 01:16:35,400
Trance.
760
01:16:36,839 --> 01:16:39,569
Is Holger present?
761
01:16:46,682 --> 01:16:48,673
She squeezed my hands.
762
01:16:49,451 --> 01:16:50,611
He....
763
01:16:50,719 --> 01:16:53,119
He squeezed your hands.
764
01:16:53,489 --> 01:16:56,390
Then he is present.
765
01:16:58,560 --> 01:17:00,391
We greet you, Holger.
766
01:17:00,496 --> 01:17:03,226
We welcome you most heartily.
767
01:17:04,033 --> 01:17:08,936
Are you willing,
and do you feel capable,
768
01:17:09,038 --> 01:17:11,563
to call up any person
who has passed on
769
01:17:11,674 --> 01:17:14,575
and who might be named
by our circle
770
01:17:14,677 --> 01:17:17,271
and make him visible today?
771
01:17:31,827 --> 01:17:33,192
She said yes.
772
01:17:33,295 --> 01:17:34,728
He!
773
01:17:36,198 --> 01:17:40,362
Very well then, Holger,
excuse the mistake in address.
774
01:17:41,103 --> 01:17:44,095
We shall take you at your word.
775
01:17:45,140 --> 01:17:49,941
The name of the beloved,
whose presence we request,
776
01:17:50,045 --> 01:17:53,208
will soon be called.
777
01:17:54,216 --> 01:17:58,380
So then, comrades, speak up.
778
01:17:58,487 --> 01:18:02,856
Who has a wish ready?
779
01:18:03,325 --> 01:18:07,227
Who should friend Holger
reveal to us?
780
01:18:15,871 --> 01:18:18,738
We can't keep friend Holger
waiting long.
781
01:18:20,175 --> 01:18:23,076
I would like to see my dead cousin,
Joachim Ziemssen.
782
01:18:31,453 --> 01:18:33,614
Did you hear, Holger?
783
01:18:34,289 --> 01:18:37,816
The gentleman named
was a stranger to you in life.
784
01:18:37,926 --> 01:18:42,158
Do you recognize him
in the world beyond,
785
01:18:42,264 --> 01:18:45,529
and are you prepared
to bring him to us?
786
01:19:05,988 --> 01:19:08,183
He squeezed my hands.
787
01:19:09,658 --> 01:19:10,886
Fine, then!
788
01:19:10,993 --> 01:19:12,654
To work, Holger!
789
01:19:12,761 --> 01:19:13,921
Music!
790
01:19:19,835 --> 01:19:21,735
Talk!
791
01:20:55,297 --> 01:20:57,424
Ziemssen.
792
01:20:58,300 --> 01:21:00,530
Ziemssen.
793
01:21:01,103 --> 01:21:03,594
Ziemssen.
794
01:21:39,841 --> 01:21:42,036
Deep trance!
795
01:21:43,045 --> 01:21:45,036
Music, Wenzel.
796
01:21:45,147 --> 01:21:46,876
Wagner, please.
797
01:21:46,982 --> 01:21:49,143
I'd like to make a suggestion.
798
01:21:49,251 --> 01:21:50,411
Yes?
799
01:21:50,986 --> 01:21:52,419
We could....
800
01:21:52,521 --> 01:21:56,287
I mean, we could play
a particular piece of music.
801
01:21:56,391 --> 01:21:58,586
Schubert's "The Linden Tree."
802
01:21:59,661 --> 01:22:00,923
And why is that?
803
01:22:01,797 --> 01:22:06,097
The spirit of the piece
is very peculiar, very special.
804
01:22:06,568 --> 01:22:10,629
It deals with death...
805
01:22:11,240 --> 01:22:13,265
...and love.
806
01:22:14,276 --> 01:22:18,110
It is not out of the question that
the spirit or character of the music
807
01:22:18,213 --> 01:22:20,078
could shorten the process.
808
01:22:21,683 --> 01:22:23,207
Is the recording here?
809
01:22:26,622 --> 01:22:29,853
- No, but I can quickly get it.
- For God's sake, no!
810
01:22:31,159 --> 01:22:33,320
That would destroy everything.
811
01:22:34,763 --> 01:22:36,458
Here is it.
812
01:22:36,565 --> 01:22:38,556
Schubert's "The Linden Tree."
813
01:22:38,667 --> 01:22:40,362
Here you go.
814
01:23:13,869 --> 01:23:16,235
Come, come!
815
01:23:24,780 --> 01:23:26,270
Come, come!
816
01:23:35,924 --> 01:23:37,892
Child, child.
817
01:23:37,993 --> 01:23:40,689
Elly, Elly.
818
01:23:40,796 --> 01:23:42,661
Elly, do it, do it.
819
01:23:42,764 --> 01:23:45,892
Child, child.
820
01:24:00,082 --> 01:24:02,016
Child, Elly.
821
01:24:12,694 --> 01:24:14,787
Ziemssen!
822
01:24:15,564 --> 01:24:17,828
Ziemssen!
823
01:24:20,802 --> 01:24:22,531
I see him, too.
824
01:24:47,496 --> 01:24:48,895
Forgive me!
825
01:24:49,898 --> 01:24:52,731
Speak to him, Hans Castorp,
address him!
826
01:24:52,834 --> 01:24:54,631
Speak to him!
827
01:24:58,707 --> 01:25:00,265
Hans Castorp!
828
01:25:55,630 --> 01:26:00,761
The real outcome of our Italian's
highly praised French Revolution
829
01:26:00,869 --> 01:26:04,236
is the capitalist bourgeois state,
a fine mess,
830
01:26:04,339 --> 01:26:08,571
which one hoped to improve
by making the inhumanity universal.
831
01:26:08,677 --> 01:26:11,840
World capitalism, the world republic,
full of democrats,
832
01:26:11,947 --> 01:26:13,676
is only governed by money.
833
01:26:14,316 --> 01:26:16,284
Is this how happiness
and highly praised progress
834
01:26:16,384 --> 01:26:17,510
should be understood?
835
01:26:17,619 --> 01:26:21,783
In reality, it is like the proverbial
patient who keeps shifting in bed,
836
01:26:21,890 --> 01:26:23,983
hoping each new position
will bring relief.
837
01:26:24,092 --> 01:26:30,031
The unadmitted, secret,
universal desire for war is a sign.
838
01:26:31,233 --> 01:26:33,326
The war will come.
839
01:26:33,768 --> 01:26:35,668
And the sooner the better.
840
01:26:35,804 --> 01:26:37,669
There is still a well-tried remedy
841
01:26:37,772 --> 01:26:40,366
against domestic
and foreign catastrophes,
842
01:26:40,475 --> 01:26:42,340
which is justice.
843
01:26:42,944 --> 01:26:46,471
Your noble,
your Godly concept of justice.
844
01:26:46,581 --> 01:26:48,242
God and nature are both unjust.
845
01:26:48,350 --> 01:26:52,116
Justice is nothing but an empty word
of bourgeois rhetoric.
846
01:26:52,220 --> 01:26:54,017
Or do you know
when an action is just,
847
01:26:54,122 --> 01:26:55,783
or do you even know what action is?
848
01:26:55,891 --> 01:27:00,828
For example, the assassination of
the privy council Kotzebue by Sand,
849
01:27:00,929 --> 01:27:02,624
a fraternity student.
850
01:27:02,731 --> 01:27:03,789
That was an action.
851
01:27:03,899 --> 01:27:06,459
But what was it
that urged young Sand to do that?
852
01:27:06,568 --> 01:27:09,560
His enthusiasm for justice
and freedom?
853
01:27:09,671 --> 01:27:13,539
It was moral fanaticism and his hate
for anti-national behaviour.
854
01:27:13,642 --> 01:27:15,872
It is always bad to clarify
something with an action
855
01:27:15,977 --> 01:27:17,968
or help justice to victory.
856
01:27:18,079 --> 01:27:20,240
An action doesn't yield anything
857
01:27:20,348 --> 01:27:23,078
when there are
intellectual problems to be settled.
858
01:27:23,184 --> 01:27:24,446
Professor Naphta,
859
01:27:24,553 --> 01:27:29,081
forgive me for asking if you will soon
be done with your scurrilities.
860
01:27:29,190 --> 01:27:31,181
What expression are you using
to describe my statements?
861
01:27:31,293 --> 01:27:32,988
Only with your permission,
respected Professor,
862
01:27:33,094 --> 01:27:35,289
I wanted to express
that I am resolved
863
01:27:35,397 --> 01:27:38,093
to prevent you from continuing
to trouble this young man
864
01:27:38,199 --> 01:27:39,860
with your equivocations.
865
01:27:39,968 --> 01:27:42,596
It would be appropriate for you
to choose your words more carefully.
866
01:27:42,704 --> 01:27:45,798
You consider it appropriate?
Such a request is unnecessary.
867
01:27:45,907 --> 01:27:47,841
I'm accustomed
to take heed to my words.
868
01:27:47,943 --> 01:27:51,140
And my words are correctly chosen
because with them I say that you,
869
01:27:51,246 --> 01:27:53,373
with what you say,
870
01:27:53,481 --> 01:27:58,441
try to mislead and unsettle
the uncertain and wavering youth.
871
01:27:58,553 --> 01:28:01,613
Yes, you, you try
to immorally seduce them.
872
01:28:01,723 --> 01:28:04,283
Infamy, which one cannot chastise
with severe enough words.
873
01:28:04,392 --> 01:28:06,553
And that's why I'm resolved
to protest against it.
874
01:28:06,661 --> 01:28:09,357
Infamy? Chastisement?
875
01:28:09,464 --> 01:28:11,898
Ah, so the bleating sheep
have taken to butting?
876
01:28:12,000 --> 01:28:14,798
Have we driven the pedagogical
protectors of civilization so far
877
01:28:14,903 --> 01:28:16,894
that they draw their weapons?
878
01:28:18,640 --> 01:28:21,131
I hope your civilian principles
879
01:28:21,242 --> 01:28:24,109
will not prevent you from knowing
what you owe me,
880
01:28:24,212 --> 01:28:28,774
or else I shall be forced to put
these principles to a test that....
881
01:28:28,883 --> 01:28:30,441
Ah, I see....
882
01:28:30,552 --> 01:28:34,113
That will not be necessary.
I'm in your way...
883
01:28:34,756 --> 01:28:37,554
...and you are in mine.
884
01:28:37,659 --> 01:28:41,117
Fine, then, we shall find
some appropriate way
885
01:28:41,229 --> 01:28:43,663
to settle our little difference.
886
01:28:43,765 --> 01:28:46,063
Let me say one more thing.
887
01:28:47,068 --> 01:28:52,233
If we, as pedagogues
create a doubt more profound
888
01:28:52,340 --> 01:28:56,868
than your modest Enlightenment
ever dreamed possible,
889
01:28:58,780 --> 01:29:01,408
then we are well aware
of what we are doing.
890
01:29:02,350 --> 01:29:06,878
Only out of the most radical
scepticism, out of moral chaos,
891
01:29:06,988 --> 01:29:12,392
can the Absolute arise, the holy
terror that these times require.
892
01:29:14,863 --> 01:29:19,095
Here's to your indoctrination
and to my justification.
893
01:29:26,908 --> 01:29:28,603
You shall hear from me.
894
01:29:29,244 --> 01:29:31,212
I will be waiting, Signore.
895
01:29:44,793 --> 01:29:46,818
He challenged you.
896
01:29:48,096 --> 01:29:49,723
He certainly did.
897
01:29:52,167 --> 01:29:54,067
Are you going to accept?
898
01:29:55,770 --> 01:29:58,864
It was a matter of abstractions,
an intellectual disagreement.
899
01:29:58,973 --> 01:30:02,033
The intellectual
can never be personal.
900
01:30:02,143 --> 01:30:05,169
Hans, the intellectual
can very well be personal.
901
01:30:05,280 --> 01:30:08,738
Then he who is not ready to fight
for the intellectual and ideal
902
01:30:08,850 --> 01:30:12,081
with his complete character,
with all his strength,
903
01:30:12,187 --> 01:30:15,679
and with his blood, is unworthy of it.
904
01:30:15,790 --> 01:30:21,092
And what is most important in life
is that, despite everything,
905
01:30:21,196 --> 01:30:24,825
despite all intellectuality,
that one remains a man.
906
01:30:31,906 --> 01:30:33,874
I demand pistols!
907
01:30:33,975 --> 01:30:38,309
And your much beloved student
as a neutral witness!
908
01:30:40,548 --> 01:30:44,109
It seemed to Hans Castorp
as if a demon had come into power,
909
01:30:44,219 --> 01:30:45,584
who, wicked and foolish,
910
01:30:45,687 --> 01:30:48,281
had long practised
under considerable influence,
911
01:30:48,389 --> 01:30:51,654
but now unhaltingly and openly
declared his reign of power
912
01:30:51,760 --> 01:30:54,320
that suggested the infusion
of mysterious terror
913
01:30:54,429 --> 01:30:56,954
and thoughts of escape.
914
01:30:57,065 --> 01:31:01,399
The demon named apathy,
Life without time,
915
01:31:01,503 --> 01:31:03,698
a life full of worry and without hope,
916
01:31:03,805 --> 01:31:07,138
a stagnant life
of constant dissoluteness,
917
01:31:07,242 --> 01:31:09,210
a dead life.
918
01:31:10,011 --> 01:31:12,343
You should make a "dong" sound.
919
01:31:21,689 --> 01:31:24,852
Can't you pay attention, damn it?
920
01:31:38,640 --> 01:31:41,632
Laughter and love, that's perfect.
921
01:31:41,743 --> 01:31:44,234
But let me say one thing,
there are things!
922
01:31:44,345 --> 01:31:46,609
But if I can't any other way....
923
01:31:46,714 --> 01:31:49,979
All of my yearning was for her.
924
01:31:50,084 --> 01:31:53,485
If she would have only thought once
of my love for her.
925
01:31:53,588 --> 01:31:55,488
Whether Madame Chauchat
has a soul....
926
01:31:55,590 --> 01:31:59,356
She is a human of flesh and soul.
927
01:31:59,460 --> 01:32:03,157
Her soul didn't want to have
anything to do with mine.
928
01:32:03,264 --> 01:32:06,427
And her body didn't either.
929
01:32:06,534 --> 01:32:12,166
And that's why my desire for her
is damned to disgrace.
930
01:32:13,441 --> 01:32:17,070
And my body must squirm
for eternity.
931
01:32:18,580 --> 01:32:21,208
Why was my desire
an enemy to her?
932
01:32:22,116 --> 01:32:24,084
Am I not a man?
933
01:32:24,185 --> 01:32:29,350
Is then, perhaps, a somewhat
more despicable man not a man?
934
01:32:30,325 --> 01:32:34,352
I'm in the highest degree,
and I swear to you,
935
01:32:34,462 --> 01:32:42,665
I would have topped everyone
if only she had ever allowed me to!
936
01:32:42,770 --> 01:32:47,332
I would have given her
all the desire of the world,
937
01:32:47,442 --> 01:32:49,637
if only she let me!
938
01:32:49,744 --> 01:32:51,473
Castorp, and you?
939
01:32:51,579 --> 01:32:53,274
You only suffered once.
940
01:32:53,381 --> 01:32:54,541
Only once?
941
01:32:54,649 --> 01:32:57,345
And what about my three bouts
of unconsciousness?
942
01:33:11,733 --> 01:33:14,725
A hell I don't even wish upon you!
And I wish a lot for you!
943
01:33:14,836 --> 01:33:18,033
There's not a lot missing.
944
01:33:20,208 --> 01:33:24,440
From sanitarium to sanitarium
the same always happened.
945
01:33:24,545 --> 01:33:26,809
When I go sit down in my chair
in the rest-hall,
946
01:33:26,915 --> 01:33:28,314
who do I find on my right?
947
01:33:28,416 --> 01:33:30,247
Herr Hirsch, a Jew!
948
01:33:30,351 --> 01:33:32,444
And who do I find on my left?
949
01:33:32,553 --> 01:33:34,316
Herr Wolf, also a Jew!
950
01:33:34,422 --> 01:33:36,617
Everywhere Jews!
951
01:33:36,724 --> 01:33:42,560
And here, now that I'm here, here in
the International Sanitarium Berghof,
952
01:33:42,664 --> 01:33:44,461
which is directed by an Aryan,
953
01:33:44,565 --> 01:33:50,026
and now, you are sitting across
from me, Herr Sonnenschein,
954
01:33:50,138 --> 01:33:56,134
and stink so that I'm not able
to drink my milk!
955
01:33:56,244 --> 01:33:58,508
You stinking Jew!
956
01:33:58,613 --> 01:34:01,047
Can't you go somewhere else?
957
01:34:03,451 --> 01:34:04,577
Repeat that!
958
01:34:05,420 --> 01:34:07,445
You stink!
959
01:35:09,550 --> 01:35:12,246
What happened?
What's wrong with him?
960
01:35:12,353 --> 01:35:13,513
What's wrong?
961
01:35:21,095 --> 01:35:23,427
- No, no, no!
- I'll tell you something....
962
01:35:23,531 --> 01:35:26,364
It's an attack.
It's uncontrollable.
963
01:35:26,467 --> 01:35:32,099
You have no idea, but I know.
It's a body attack.
964
01:35:40,882 --> 01:35:42,543
What? What are you saying?
965
01:35:42,650 --> 01:35:44,413
What is this supposed to be?
966
01:35:53,761 --> 01:35:55,661
What happened here?
967
01:35:55,763 --> 01:35:59,722
Listen, we have to call a doctor!
968
01:35:59,834 --> 01:36:01,165
Doctor Krokowski!
969
01:36:01,269 --> 01:36:03,760
Director Behrens!
970
01:37:02,196 --> 01:37:03,857
Good morning.
971
01:37:10,171 --> 01:37:13,004
A magnificent yet cold morning.
972
01:37:14,742 --> 01:37:16,869
At least below 0.
973
01:37:23,651 --> 01:37:25,482
Gentlemen, I'm convinced that we--
974
01:37:25,586 --> 01:37:27,520
Develop your convictions
another time.
975
01:37:27,622 --> 01:37:29,988
The weapons, if you please.
976
01:37:43,404 --> 01:37:44,393
Do you know how to use them?
977
01:37:44,505 --> 01:37:46,769
Pay attention to your friend,
in case he has problems.
978
01:37:46,874 --> 01:37:48,774
I don't have any.
979
01:37:55,483 --> 01:37:57,815
Go ahead, do your job.
980
01:38:33,221 --> 01:38:37,021
I won't kill him, amico mio.
I couldn't do that.
981
01:38:38,659 --> 01:38:43,528
I will offer myself to his bullet,
because that is what honour demands,
982
01:38:43,631 --> 01:38:45,189
but by no means will I kill him.
983
01:38:45,299 --> 01:38:46,493
Get out of the way.
984
01:38:46,601 --> 01:38:48,034
Go to it already!
985
01:38:48,135 --> 01:38:50,399
On your signal, Castorp.
986
01:39:03,150 --> 01:39:05,948
Ciao, Giovanni.
987
01:39:18,966 --> 01:39:22,458
- Gentlemen, don't be hasty--
- Silence!
988
01:39:23,604 --> 01:39:25,697
The signal, please.
989
01:39:35,383 --> 01:39:37,248
The signal!
990
01:39:40,688 --> 01:39:45,250
Well, then, we will begin
without a signal.
991
01:39:46,394 --> 01:39:50,353
Go ahead and fire.
992
01:40:08,082 --> 01:40:10,073
You fired in the air on purpose!
993
01:40:10,184 --> 01:40:12,345
I fired where it pleased me to fire!
994
01:40:12,453 --> 01:40:13,750
You will fire again!
995
01:40:13,854 --> 01:40:16,846
I have no such intention.
It is now your turn.
996
01:40:20,094 --> 01:40:22,085
Coward!
997
01:40:45,186 --> 01:40:48,349
Unhappy man!
What did he do?
998
01:40:48,456 --> 01:40:50,549
What did he do?
999
01:41:56,056 --> 01:41:57,956
Good day, ladies and gentlemen.
1000
01:41:58,993 --> 01:42:02,360
I must ask for your attention, please.
1001
01:42:17,077 --> 01:42:19,272
In respect to the situation,
1002
01:42:19,380 --> 01:42:21,314
the administration of the sanitarium
1003
01:42:21,415 --> 01:42:23,383
deems it necessary
to ask all patients,
1004
01:42:23,484 --> 01:42:26,510
with the exception
of the gravely ill and dying,
1005
01:42:26,620 --> 01:42:29,111
to leave the sanitarium
within one week.
1006
01:42:29,223 --> 01:42:31,919
I ask for your understanding
in the name of the administration.
1007
01:42:32,026 --> 01:42:33,960
Excuse me, please, what happened?
1008
01:42:34,528 --> 01:42:36,052
Excuse....
1009
01:42:40,401 --> 01:42:44,064
What happened?
Can't you tell me what happened?
1010
01:42:44,705 --> 01:42:48,004
Excuse me, please,
what happened?
1011
01:42:48,108 --> 01:42:50,702
Please, I didn't pay attention!
What happened?
1012
01:42:50,811 --> 01:42:56,579
Please, tell me, what happened?
1013
01:43:03,657 --> 01:43:07,423
What's wrong? What happened?
1014
01:43:11,365 --> 01:43:14,095
What's going on? What happened?
1015
01:43:14,201 --> 01:43:18,194
For God's sake, what happened?
Can't anyone tell me what happened?
1016
01:43:18,305 --> 01:43:24,175
War has been declared with Russia!
1017
01:43:28,749 --> 01:43:30,341
War?
1018
01:43:32,620 --> 01:43:34,383
Giovanni!
1019
01:43:41,529 --> 01:43:43,156
Giovanni!
1020
01:43:47,735 --> 01:43:49,498
Giovanni!
1021
01:43:52,873 --> 01:43:54,534
Giovanni!
1022
01:43:59,613 --> 01:44:02,480
I would have preferred to see you
Leave some other way,
1023
01:44:02,583 --> 01:44:04,414
but the gods willed it so.
1024
01:44:04,518 --> 01:44:06,145
And so let it be.
1025
01:44:06,787 --> 01:44:11,281
Giovanni mio,
take good care of yourself.
1026
01:44:11,392 --> 01:44:14,759
Be brave my friend,
and forgive me.
1027
01:45:26,467 --> 01:45:28,560
Farewell, Hans Castorp.
1028
01:45:28,669 --> 01:45:31,900
We narrated seven years of your life.
1029
01:45:32,006 --> 01:45:34,372
Your prospects are poor.
1030
01:45:35,109 --> 01:45:37,839
The desperate dance
which you are caught up in
1031
01:45:37,945 --> 01:45:40,345
will last many
a little sinful year yet,
1032
01:45:40,447 --> 01:45:43,610
and we would not wager much
that you will come out whole.
1033
01:45:44,518 --> 01:45:48,511
There were moments when you saw
the intimation of a dream of love
1034
01:45:48,622 --> 01:45:51,716
rising up out of death.
1035
01:45:52,393 --> 01:45:58,354
Will love someday rise out of this
worldwide festival of death, too?
76525
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.