All language subtitles for Der Zauberberg 1982 Hans W Geissendorfer - Movie 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,622 --> 00:00:12,888 The Magic Mountain 2 00:00:22,002 --> 00:00:23,367 Episode 1 3 00:00:53,734 --> 00:00:57,033 The story of Hans Castorp, which we would like to tell here, 4 00:00:57,137 --> 00:00:58,661 took place very long ago. 5 00:00:58,772 --> 00:01:02,469 It ls, so to speak, covered with historical rust 6 00:01:02,576 --> 00:01:06,979 and must be told with verbs whose tense is of the farthest past. 7 00:01:07,080 --> 00:01:09,913 This story is far older than its years. 8 00:01:10,016 --> 00:01:13,611 It doesn't owe the depth of its past to time. 9 00:01:13,720 --> 00:01:19,090 Rather, it takes place, or to avoid any present tense, 10 00:01:19,192 --> 00:01:24,220 It took place back then, long ago, 11 00:01:24,331 --> 00:01:27,266 In the old days of the world before the Great War, 12 00:01:27,367 --> 00:01:29,767 with whose beginning so many things began, 13 00:01:29,870 --> 00:01:33,169 whose beginnings, It seems, have not yet ceased. 14 00:01:33,273 --> 00:01:39,041 It will soon be 14 years since we held you over this basin, 15 00:01:39,146 --> 00:01:44,174 and the water with which you were baptised trickled down into it. 16 00:01:46,319 --> 00:01:47,877 Here. 17 00:01:48,655 --> 00:01:55,356 Your father's name is inscribed here. And here is my name. 18 00:01:55,462 --> 00:01:59,558 And here is your great grandfather's name. 19 00:01:59,666 --> 00:02:03,397 Here, your great great grandfather. 20 00:02:03,503 --> 00:02:08,702 And here, your great great great grandfather. 21 00:02:08,809 --> 00:02:10,071 And here.... 22 00:02:10,177 --> 00:02:16,480 Here is your great great great great grandfather. 23 00:03:30,457 --> 00:03:31,719 Excuse me. 24 00:03:31,825 --> 00:03:33,759 Yes? What do you want? 25 00:03:33,860 --> 00:03:37,956 May I borrow a pencil, please? 26 00:03:38,698 --> 00:03:42,566 Yes, if you promise to return it. 27 00:03:47,941 --> 00:03:52,241 You see? it's simple. You only have to push it up. 28 00:03:58,485 --> 00:03:59,918 Castorp! 29 00:04:00,020 --> 00:04:04,184 Who gave you permission to leave your seat? 30 00:04:09,729 --> 00:04:13,256 Hans Castorp was neither a genius nor an idiot. 31 00:04:13,366 --> 00:04:15,197 He was bright enough to meet the demands 32 00:04:15,302 --> 00:04:16,826 of a modern schooling system. 33 00:04:16,937 --> 00:04:20,964 As soon as he decided to study ship engineering, 34 00:04:21,074 --> 00:04:25,272 he was aware that the decision could have easily been otherwise. 35 00:04:25,378 --> 00:04:29,576 At the end of his exams, his Uncle, Consul Tienappel, 36 00:04:29,683 --> 00:04:32,709 with whom Hans had lived after his parents' death, 37 00:04:32,819 --> 00:04:35,049 sent him on vacation in the Alps. 38 00:04:35,155 --> 00:04:37,555 He was to visit his consumptive cousin, 39 00:04:37,657 --> 00:04:40,455 who was staying In a sanatorium in Davos. 40 00:04:41,995 --> 00:04:43,519 It was the height of summer 41 00:04:43,630 --> 00:04:45,962 when Hans Castorp decided to take the trip, 42 00:04:46,066 --> 00:04:48,796 already the last week of July. 43 00:04:48,902 --> 00:04:51,200 He planned to stay three weeks. 44 00:04:53,173 --> 00:04:55,334 Davos-Dorf! 45 00:04:55,442 --> 00:04:58,775 Well, dear cousin, how was your trip? 46 00:04:58,878 --> 00:05:00,072 Good, thank you. 47 00:05:00,180 --> 00:05:02,546 You don't mean to tell me that you're still ill? 48 00:05:02,649 --> 00:05:05,117 You look as if you've already received your lieutenant's commission 49 00:05:05,218 --> 00:05:06,742 and were just home from maneuvers. 50 00:05:06,853 --> 00:05:08,252 I wish it were so. 51 00:05:08,355 --> 00:05:13,622 - Your baggage claim ticket, please. - Yes. it's only one suitcase. 52 00:05:13,727 --> 00:05:15,422 I have a carriage. 53 00:05:15,528 --> 00:05:17,428 You're coming back home with me, aren't you? 54 00:05:17,530 --> 00:05:19,760 Back home with you? When? 55 00:05:19,866 --> 00:05:22,061 In three weeks, after I have relaxed a bit, 56 00:05:22,168 --> 00:05:24,398 when I must begin working with old Wilms at the dockyard. 57 00:05:24,504 --> 00:05:26,870 Why must you? Aren't you happy about it? 58 00:05:26,973 --> 00:05:29,237 Yes, of course, I mean.... 59 00:05:29,342 --> 00:05:33,608 Engineering is a good profession, but it requires a lot of work. 60 00:05:33,713 --> 00:05:35,874 Yes, the best profession to be is an officer. 61 00:05:35,982 --> 00:05:37,677 Yes, Lance Sergeant. 62 00:05:37,784 --> 00:05:42,016 But it can only be done with healthy lungs and no sputum, 63 00:05:42,122 --> 00:05:44,317 no rattling in the upper left lobe. 64 00:05:44,424 --> 00:05:47,154 At my last regular checkup, the head doctor told me 65 00:05:47,260 --> 00:05:49,353 that I would likely have to stay another half year. 66 00:05:49,462 --> 00:05:51,362 A half year? 67 00:05:51,831 --> 00:05:53,025 Are you crazy? 68 00:05:53,133 --> 00:05:55,897 You've already been here for a half year. 69 00:05:56,002 --> 00:05:58,197 There isn't that much time in life! 70 00:05:58,304 --> 00:05:59,362 Ah, yes, time. 71 00:05:59,472 --> 00:06:02,373 You wouldn't believe how they treat people's time here. 72 00:06:03,176 --> 00:06:06,009 Three weeks are the same as a day to them. 73 00:06:16,723 --> 00:06:20,887 He's from Sanatorium Schatzalp. It lies somewhat higher up than ours. 74 00:06:20,994 --> 00:06:24,395 They have to transport the bodies down on bobsleds in the winter 75 00:06:24,497 --> 00:06:26,590 because the roads are impassable. 76 00:06:26,700 --> 00:06:28,793 The bodies? 77 00:07:51,618 --> 00:07:54,485 Some patients like to open their doors when they have an attack, 78 00:07:54,587 --> 00:07:56,919 so that it can be heard how sick they are. 79 00:07:57,290 --> 00:08:01,886 Then they say the sicker they are, the higher their esteem. 80 00:08:09,068 --> 00:08:10,660 Here you are. 81 00:08:30,356 --> 00:08:33,189 On your right is a Russian couple. 82 00:08:35,929 --> 00:08:38,124 I'm on your left. 83 00:08:48,775 --> 00:08:50,538 What nice flowers. 84 00:08:51,544 --> 00:08:53,273 Self-picked. 85 00:08:53,379 --> 00:08:55,176 How kind of you. 86 00:08:55,915 --> 00:08:57,314 What a nice room. 87 00:08:57,417 --> 00:09:00,580 I'll have no trouble putting up here for a week or two. 88 00:09:00,687 --> 00:09:03,349 An American woman died here the day before yesterday. 89 00:09:03,456 --> 00:09:06,357 She had two first-class haemorrhages, and that was that. 90 00:09:06,459 --> 00:09:11,453 But, of course, it was all thoroughly fumigated with formalin. 91 00:09:11,564 --> 00:09:14,260 They say it's very effective, you know. 92 00:09:14,367 --> 00:09:15,800 Fumigated? 93 00:09:20,874 --> 00:09:23,240 Yes, H2CO. 94 00:09:23,343 --> 00:09:26,039 But it burns in your nose, doesn't it? 95 00:09:26,145 --> 00:09:30,138 Well, anyway, everyone back home warmly greets you. 96 00:09:30,250 --> 00:09:35,483 Uncle Tienappel, Uncle James, Peter, and especially old Charlene. 97 00:09:35,588 --> 00:09:37,954 She's very worried about you. 98 00:09:38,057 --> 00:09:40,787 Uncle James drove everyone to be photographed, 99 00:09:40,894 --> 00:09:43,590 so that I could bring you this picture. 100 00:09:53,740 --> 00:09:57,301 Now she's humming the "Marseilles"! 101 00:09:57,443 --> 00:10:01,038 She does it wonderfully. 102 00:10:04,584 --> 00:10:07,553 Since age 12, she's been living in lung sanatoriums. 103 00:10:07,654 --> 00:10:09,281 The bobsled is waiting for her. 104 00:10:11,724 --> 00:10:15,751 I told you that in winter the corpses are brought down with bobsleds. 105 00:10:24,470 --> 00:10:26,665 It makes no difference to the corpses! 106 00:10:30,643 --> 00:10:32,838 Yes, yes, yes. 107 00:10:33,479 --> 00:10:38,507 Yes, it's first-rate that you've come. 108 00:10:43,356 --> 00:10:47,349 She's going to check if there's still snow on the bobsled trail. 109 00:10:51,164 --> 00:10:52,961 Yes, here we sit.... 110 00:10:53,666 --> 00:10:54,894 Here we sit.... 111 00:10:55,001 --> 00:10:57,333 Here we sit laughing, 112 00:10:57,437 --> 00:11:03,740 and yet I would have taken my officer's exam next month. 113 00:11:06,079 --> 00:11:10,982 Instead, time is passing me by. 114 00:11:14,988 --> 00:11:17,286 Good evening, Herr Ziemssen. 115 00:11:17,991 --> 00:11:19,583 Might I introduce to you my cousin 116 00:11:19,692 --> 00:11:23,059 Hans Castorp from Hamburg, Herr Doctor Krokowski? 117 00:11:23,162 --> 00:11:24,322 He's just arrived. 118 00:11:24,430 --> 00:11:26,364 We bid you welcome, Herr Castorp. 119 00:11:26,466 --> 00:11:29,060 Have you come as a patient, if you'll pardon the question? 120 00:11:29,435 --> 00:11:31,995 No, by no means. I'm.... 121 00:11:32,105 --> 00:11:34,266 I'm only visiting here for three weeks. 122 00:11:34,374 --> 00:11:39,971 A little relaxation will do me good, but thank God, I'm perfectly healthy. 123 00:11:40,079 --> 00:11:42,013 You don't say. 124 00:11:43,649 --> 00:11:47,050 In that case, you are a phenomenon of great medical interest. 125 00:11:47,153 --> 00:11:51,283 You see, I've never met a perfectly healthy person. 126 00:11:52,025 --> 00:11:56,758 So you'll not be requiring any medical attention, 127 00:11:56,863 --> 00:12:00,697 either physical or psychological? 128 00:12:00,800 --> 00:12:03,200 Oh, no, thank you so much. 129 00:12:03,302 --> 00:12:06,829 In that case, sleep well, Herr Castorp, 130 00:12:06,939 --> 00:12:11,137 in full enjoyment of your outstanding health. 131 00:12:11,244 --> 00:12:14,907 Sleep well, and good night. 132 00:12:58,624 --> 00:13:00,990 This is a deathbed. 133 00:13:02,228 --> 00:13:05,356 Just an ordinary deathbed. 134 00:14:44,597 --> 00:14:46,292 Good morning. 135 00:14:46,399 --> 00:14:49,493 My cousin Hans Castorp from Hamburg. 136 00:14:49,669 --> 00:14:51,660 Fräulein Engelhart, 137 00:14:51,771 --> 00:14:53,466 Miss Robinson, 138 00:14:53,573 --> 00:14:54,335 Frau Stöhr. 139 00:14:54,440 --> 00:14:55,930 Hello. 140 00:14:56,576 --> 00:14:58,806 This is a very lively place. 141 00:14:58,911 --> 00:15:01,402 It doesn't even seem Like a sanatorium. 142 00:15:01,514 --> 00:15:02,913 You don't say. 143 00:15:03,015 --> 00:15:05,506 When I got up this morning, my temperature was 00.1 degrees. 144 00:15:05,618 --> 00:15:07,245 What will it be by this afternoon? 145 00:15:07,353 --> 00:15:10,220 I had the exact same temperature today. 146 00:15:10,356 --> 00:15:13,848 Besides, I feel so terribly weak. 147 00:15:13,960 --> 00:15:16,485 What would you like, sir? Cocoa, coffee, or tea? 148 00:15:16,662 --> 00:15:18,027 If it goes on like this.... 149 00:15:18,130 --> 00:15:20,997 Tea, please. 150 00:15:33,479 --> 00:15:36,607 I don't know what I should think anymore. 151 00:15:38,117 --> 00:15:42,986 In the mornings, just before I wake up, my face feels so hot, 152 00:15:43,089 --> 00:15:46,490 as if my temperature was 104 degrees. 153 00:15:46,592 --> 00:15:49,618 But my temperature is usually 00.5 degrees. 154 00:15:50,196 --> 00:15:58,399 And then I get up, and a tremendous spin pulls me back to bed. 155 00:15:58,871 --> 00:16:02,534 Oh, my dear Miss Engelhart, you don't know how much 156 00:16:02,642 --> 00:16:05,509 such attacks of dizziness can wear one down. 157 00:16:06,312 --> 00:16:09,907 Doctor Blumenkohl barely says a word. 158 00:16:10,016 --> 00:16:13,008 A real "blag up," as the English say. 159 00:16:13,119 --> 00:16:16,213 Frau Robinson can confirm this. A real "blag up." 160 00:16:16,355 --> 00:16:17,686 Black out. 161 00:16:18,124 --> 00:16:19,785 Yes, "Black up.... out." 162 00:16:19,959 --> 00:16:23,395 And the whole thing takes about five minutes, at least. 163 00:16:23,496 --> 00:16:25,225 There are your Russian neighbours. 164 00:16:25,364 --> 00:16:30,427 It takes about 20 minutes before I can move my body again. 165 00:16:30,536 --> 00:16:33,266 Sometimes I have dreams where I see the craziest things. 166 00:16:33,372 --> 00:16:35,169 I do not wish to be introduced to them. 167 00:16:35,274 --> 00:16:40,234 For example, today it felt like my husband had his feet in water. 168 00:16:41,914 --> 00:16:42,881 Good morning. 169 00:16:42,982 --> 00:16:44,142 The doctors! 170 00:16:44,984 --> 00:16:47,953 I can't stand people who slam doors. 171 00:16:48,054 --> 00:16:52,787 The commanding figure is who we all admire, Director Behrens. 172 00:16:52,892 --> 00:16:56,658 The gloomy one in black is his assistant, Doctor Krokowski. 173 00:16:56,762 --> 00:16:59,754 He dissects the soul of his patients. 174 00:16:59,865 --> 00:17:04,427 What? Dissects their souls? That's disgusting. 175 00:17:04,537 --> 00:17:06,767 Ah, there you are. 176 00:17:07,273 --> 00:17:09,366 My pleasure. 177 00:17:10,076 --> 00:17:13,068 Would you also like to undertake treatment, like your cousin? 178 00:17:13,179 --> 00:17:15,807 - Oh, no, Herr Director. - Good. 179 00:17:15,915 --> 00:17:18,349 I spotted it at once that there's something so civilian, 180 00:17:18,451 --> 00:17:19,975 so comfortable, about you. 181 00:17:20,086 --> 00:17:23,055 No rattling sabers Like our corporal here. 182 00:17:23,155 --> 00:17:25,817 He constantly wants to leave! He won't give us six months! 183 00:17:25,925 --> 00:17:28,951 Even though we have such a lovely place here. 184 00:17:29,061 --> 00:17:32,030 Well, your dear cousin will know how to better appreciate us. 185 00:17:32,131 --> 00:17:35,294 - There's no scarcity of ladies. - Good morning, Herr Director. 186 00:17:35,401 --> 00:17:36,868 We have the loveliest ladies here. 187 00:17:36,969 --> 00:17:39,961 Many of them quite picturesque, viewed externally, at least. 188 00:17:40,072 --> 00:17:43,303 But you'll have to improve your colour somewhat, too. 189 00:17:43,409 --> 00:17:45,570 Completely anaemic. 190 00:17:47,213 --> 00:17:51,445 No doubt about it! Completely anaemic, just as I said. 191 00:17:51,550 --> 00:17:52,448 Do you know what? 192 00:17:52,551 --> 00:17:56,282 I will use this opportunity to give you some modest advice, 193 00:17:56,389 --> 00:17:58,118 quite sine pecunia, of course. 194 00:17:58,224 --> 00:18:00,249 I would suggest you do as your cousin does. 195 00:18:00,359 --> 00:18:02,884 In a case like yours, there is no wiser course to take. 196 00:18:02,995 --> 00:18:05,520 And build up your protein. 197 00:18:05,631 --> 00:18:08,065 Well, Ziemssen, you slept well, yes? 198 00:18:08,167 --> 00:18:10,397 Great! Then get on with your stroll. 199 00:18:10,503 --> 00:18:11,834 But no longer than half an hour. 200 00:18:11,937 --> 00:18:13,837 And afterwards stick the mercury cigar in your mouth. 201 00:18:13,939 --> 00:18:15,463 I'll want to see your chart on Saturday. 202 00:18:15,574 --> 00:18:18,839 Your cousin should measure, too. Measuring never hurts. 203 00:18:18,944 --> 00:18:21,378 - Good morning. - Morning, Herr Director. 204 00:18:32,458 --> 00:18:35,916 Don't you want to measure yourself, too? 205 00:18:36,028 --> 00:18:37,552 No. What for? 206 00:18:38,364 --> 00:18:42,494 I'll do the treatments with you, but I'll leave the measuring to you. 207 00:18:43,402 --> 00:18:47,668 If I only knew why I have these palpitations all of a sudden. 208 00:18:47,773 --> 00:18:51,675 As well as this endless heat in my face. 209 00:18:52,912 --> 00:18:55,710 Is my face terribly red? 210 00:19:02,621 --> 00:19:04,521 You're studying Russian? 211 00:19:40,559 --> 00:19:43,323 How much longer will the measuring take? 212 00:19:45,097 --> 00:19:48,260 Seven minutes! But they must be up already. 213 00:19:48,901 --> 00:19:52,234 I like the measuring, five times a day, 214 00:19:52,338 --> 00:19:55,865 because then you know what a minute or seven of them 215 00:19:55,975 --> 00:19:57,875 actually amount to, 216 00:19:57,977 --> 00:20:02,209 here where the seven days of the week pass as quickly as they do! 217 00:20:02,314 --> 00:20:06,045 A minute, then, is as long as it seems to you when you measure yourself? 218 00:20:06,151 --> 00:20:10,019 A minute lasts as long as it takes the second hand of my watch 219 00:20:10,122 --> 00:20:11,714 to complete a circle. 220 00:20:11,824 --> 00:20:15,055 But it takes such a varied length of time to our senses. 221 00:20:15,160 --> 00:20:18,891 As a matter of fact, it is a motion. 222 00:20:18,998 --> 00:20:21,489 That means we measure time by space. 223 00:20:21,600 --> 00:20:25,764 From Hamburg to Davos is 20 hours by train. 224 00:20:25,871 --> 00:20:27,634 But on foot how long is it? 225 00:20:27,740 --> 00:20:29,674 And in the mind, not a second. 226 00:20:29,775 --> 00:20:31,572 These reclining chairs are very comfortable. 227 00:20:31,677 --> 00:20:33,542 I wonder if I may take one with me to Hamburg. 228 00:20:33,646 --> 00:20:34,977 Gong! 229 00:20:35,080 --> 00:20:39,039 Since my first question up until now, exactly one minute has passed. 230 00:20:56,835 --> 00:20:59,702 No! Please, don't! I don't want to! 231 00:20:59,805 --> 00:21:04,435 I'm still fine! I'm still healthy! 232 00:21:04,543 --> 00:21:07,706 Please let me go! I'm scared! No! Please, don't! 233 00:21:07,813 --> 00:21:11,749 No! I don't want to! No! 234 00:21:12,284 --> 00:21:16,744 No! I don't want to! No! 235 00:21:16,855 --> 00:21:18,618 No! I don't want to die! 236 00:21:20,125 --> 00:21:22,059 No! I don't want to die! 237 00:21:22,161 --> 00:21:25,062 It's forbidden to look in other rooms. 238 00:21:28,267 --> 00:21:30,997 Young lady, don't make such a fuss! 239 00:21:31,103 --> 00:21:34,266 Don't make such a fuss! 240 00:21:56,261 --> 00:21:59,321 A good cigar, and I feel secure. 241 00:21:59,431 --> 00:22:01,831 It's like lying by the sea. 242 00:22:01,934 --> 00:22:04,334 There's the sea, and one needs nothing more. 243 00:22:04,436 --> 00:22:07,132 No work, no company. 244 00:22:07,239 --> 00:22:10,731 Smoking is strictly forbidden here, but you're healthy. 245 00:22:10,843 --> 00:22:12,105 You can do as you wish. 246 00:22:12,211 --> 00:22:14,907 Healthy except for the anaemia. 247 00:22:17,316 --> 00:22:19,511 That's never happened to me before. 248 00:22:19,618 --> 00:22:21,381 It tastes like paper mâché and leather. 249 00:22:21,487 --> 00:22:22,317 It will be fine. 250 00:22:22,421 --> 00:22:24,389 It's probably because of the cursed face.... 251 00:22:24,490 --> 00:22:26,185 - Good afternoon. - Hello. 252 00:22:26,291 --> 00:22:28,156 Am I terribly red in the face? 253 00:22:28,260 --> 00:22:30,285 Please walk ahead. 254 00:22:47,479 --> 00:22:49,037 Hello. 255 00:23:00,192 --> 00:23:01,420 She whistled. 256 00:23:01,527 --> 00:23:03,461 She whistled out of her stomach. 257 00:23:03,562 --> 00:23:05,291 No, not with her stomach. 258 00:23:05,397 --> 00:23:08,457 That was Miss Kleefeld, the pride of the Half-Lung Club, 259 00:23:08,567 --> 00:23:10,558 because she can whistle with her pneumothorax. 260 00:23:10,669 --> 00:23:11,693 With her what? 261 00:23:11,804 --> 00:23:13,567 Her pneumothorax, an operative insertion. 262 00:23:13,672 --> 00:23:16,664 When one of the lungs is very ill, they make it stop functioning a while 263 00:23:16,775 --> 00:23:17,901 and fill it up with gas. 264 00:23:18,377 --> 00:23:23,713 The gas doesn't last long and has to be renewed every two weeks. 265 00:23:24,783 --> 00:23:27,775 And all of them in the club have this.... 266 00:23:27,886 --> 00:23:31,549 Half-Lung. They all have a filled lung. 267 00:23:31,657 --> 00:23:34,387 That's why they formed a group. 268 00:23:34,493 --> 00:23:39,055 My God, how can they be so very jolly despite their illness? 269 00:23:39,164 --> 00:23:41,928 Good Lord, they are so free. 270 00:23:55,314 --> 00:23:57,407 Hello, Fräulein Marusja. 271 00:24:16,802 --> 00:24:18,133 There's the gong. 272 00:24:18,237 --> 00:24:20,102 You're such a pessimist! 273 00:24:20,205 --> 00:24:23,732 The way you acted yesterday was atrocious! 274 00:24:23,876 --> 00:24:26,401 Absolutely atrocious! 275 00:24:26,512 --> 00:24:29,538 For the last time, I'm not grateful! 276 00:24:29,648 --> 00:24:31,912 Yes, but you could be grateful! 277 00:25:10,055 --> 00:25:13,024 I hate tardiness. 278 00:25:14,960 --> 00:25:17,087 I'll quickly wash my face and my hands. 279 00:25:17,196 --> 00:25:20,063 There's no time for that now. 280 00:25:20,465 --> 00:25:21,762 I'm sorry. 281 00:25:21,867 --> 00:25:26,133 I'm not ill, but I'm sleepy. 282 00:25:26,238 --> 00:25:28,206 I didn't hear the gong. 283 00:25:54,366 --> 00:25:58,359 Tell me, do you eat anything other than yoghurt? 284 00:25:58,470 --> 00:26:03,772 Do you know that I'm able to cook 28 different varieties of fish sauce? 285 00:26:03,876 --> 00:26:05,104 My husband always told me, 286 00:26:05,210 --> 00:26:08,373 "No one will believe you, and if they do, they will think it's ridiculous." 287 00:26:08,480 --> 00:26:11,449 But my husband loved every single one of them. 288 00:26:11,550 --> 00:26:15,884 He told me to write down my recipes before I came here. 289 00:26:15,988 --> 00:26:19,617 It might lead to something, or give someone joy. 290 00:26:19,725 --> 00:26:24,219 Not every housewife is able to make 28 fish sauces, 291 00:26:24,329 --> 00:26:27,787 28 different varieties of fish sauce, that is. 292 00:26:27,900 --> 00:26:30,630 By the way, this morning I had my skin examined. 293 00:26:30,736 --> 00:26:31,794 Please! 294 00:26:33,071 --> 00:26:36,438 Anyhow, this morning I had my examination, young lady. 295 00:26:37,643 --> 00:26:39,577 And on the right up.... 296 00:26:39,678 --> 00:26:43,375 And on the left down.... 297 00:26:43,482 --> 00:26:44,972 Slowly, slowly! 298 00:26:45,083 --> 00:26:48,610 Who eats so fast that he chokes? Slowly! 299 00:26:50,756 --> 00:26:52,815 There, it's getting better. 300 00:26:52,925 --> 00:26:54,290 It will get better. 301 00:26:54,393 --> 00:26:59,262 Buongiorno! Gentlemen, buongiorno! No, please, gentlemen, don't get up. 302 00:26:59,364 --> 00:27:01,491 My cousin Hans Castorp, Herr Settembrini. 303 00:27:01,600 --> 00:27:04,330 Herr Settembrini is a literary man. 304 00:27:04,436 --> 00:27:07,530 He wrote the obituary notices of Carducci, the Nobel Prize winner, 305 00:27:07,706 --> 00:27:09,196 for the German papers. 306 00:27:09,308 --> 00:27:11,242 Oh, then you are just a guest here, 307 00:27:11,343 --> 00:27:15,040 Like Odysseus in the Kingdom of Shades, am I right? 308 00:27:15,147 --> 00:27:17,672 May I ask how you are feeling? 309 00:27:17,783 --> 00:27:23,585 It is all still very new to me, and I'm still somewhat confused. 310 00:27:24,189 --> 00:27:25,349 - Confused? - Yes. 311 00:27:25,524 --> 00:27:26,650 Incredible. 312 00:27:26,758 --> 00:27:28,953 Yes, and I also didn't sleep well, 313 00:27:29,061 --> 00:27:32,053 and Director Behrens immediately noticed that I'm anaemic. 314 00:27:32,164 --> 00:27:36,066 Well! That's magnificent. 315 00:27:36,201 --> 00:27:39,068 As it's so accurately written in the opera of your great maestro: 316 00:27:39,171 --> 00:27:42,868 "The bird catcher, I am. Always cheerful." 317 00:27:43,375 --> 00:27:46,401 A sly type, the Director. 318 00:27:46,511 --> 00:27:51,448 Maybe you didn't know it already. He's an artist. He paints with oil. 319 00:27:51,550 --> 00:27:54,781 He enjoys it, and it's still not forbidden. 320 00:27:54,886 --> 00:27:58,982 But I must add, he has melancholic tendencies. 321 00:28:00,025 --> 00:28:02,493 Tell me, Herr Castorp. 322 00:28:02,594 --> 00:28:07,054 Do you know our dear Directress already, too? 323 00:28:07,165 --> 00:28:11,067 She is distinguished from the Medici Venus 324 00:28:11,169 --> 00:28:14,935 by the fact that where the goddess has a bosom, 325 00:28:15,040 --> 00:28:18,203 our dear Directress wears a cross. 326 00:28:18,310 --> 00:28:21,279 What a sarcastic man you are! 327 00:28:22,781 --> 00:28:25,750 Sarcastic? You mean malicious. 328 00:28:26,118 --> 00:28:27,608 Herr Doctor Krokowski! 329 00:28:27,719 --> 00:28:29,516 Herr Castorp, I'll to tell you something. 330 00:28:29,621 --> 00:28:31,680 Malice is the spirit of criticism, 331 00:28:31,790 --> 00:28:36,250 and criticism marks the origin of progress and enlightenment. 332 00:28:36,361 --> 00:28:40,559 Oh, please excuse me. I apologize. 333 00:28:40,665 --> 00:28:43,190 This is your seat this morning, isn't it? 334 00:28:43,301 --> 00:28:47,397 Here I am talking about progress, civilization, and enlightenment, too, 335 00:28:47,506 --> 00:28:49,599 and there you are, already standing behind me in person. 336 00:28:49,708 --> 00:28:52,108 - Gentlemen, please excuse me. - No, thank you. 337 00:28:52,210 --> 00:28:53,438 Thank you. 338 00:28:53,545 --> 00:28:54,637 An Italian? 339 00:28:57,049 --> 00:28:58,744 Is he seriously ill? 340 00:28:59,418 --> 00:29:00,976 I can't deny myself. 341 00:29:01,086 --> 00:29:04,817 I must tell you, this man has but one thought in his head, 342 00:29:04,923 --> 00:29:06,015 and it is a filthy one. 343 00:29:06,124 --> 00:29:07,921 I swear it. 344 00:29:16,034 --> 00:29:19,800 Well, I'd like to start with the sauce for the blue carp, 345 00:29:19,905 --> 00:29:22,339 but maybe it's the wrong one to start off with, 346 00:29:22,441 --> 00:29:25,672 because it's a difficult one to prepare. 347 00:29:25,777 --> 00:29:28,371 Experience is necessary. 348 00:29:28,513 --> 00:29:32,779 This sauce is the queen of all of my sauces. 349 00:29:32,884 --> 00:29:36,911 It's made with two tablespoons of the finest flour 350 00:29:37,022 --> 00:29:40,719 and half a ground nutmeg. 351 00:29:40,826 --> 00:29:44,125 But what do you think...? 352 00:29:44,229 --> 00:29:46,629 Now I must know who this is! 353 00:29:54,206 --> 00:29:56,299 But, of course, a female. 354 00:29:56,408 --> 00:30:00,105 That's Madame Chauchat, a charming woman. 355 00:30:00,812 --> 00:30:01,779 French? 356 00:30:01,880 --> 00:30:03,108 No, she's Russian, 357 00:30:03,215 --> 00:30:06,275 but her husband might be French or of French descent. 358 00:30:06,384 --> 00:30:08,784 I feel like I have seen her before. 359 00:30:12,657 --> 00:30:13,715 Is that her husband? 360 00:30:13,825 --> 00:30:17,283 No, he isn't here. He's never come here. 361 00:30:17,395 --> 00:30:19,022 We don't know him. 362 00:30:19,131 --> 00:30:22,726 She should learn to close a door properly and not always let it slam. 363 00:30:22,834 --> 00:30:25,530 It's quite unbearable. 364 00:30:25,937 --> 00:30:27,063 Herr Albin, 365 00:30:27,172 --> 00:30:31,199 I beg you, please put the revolver away before an accident happens! 366 00:30:31,309 --> 00:30:33,277 My dear Herr Albin, 367 00:30:33,378 --> 00:30:39,647 spare our nerves and remove that dreadful object from view! 368 00:30:39,751 --> 00:30:44,211 But, ladies and gentlemen, Look how small and shiny it is. 369 00:30:44,322 --> 00:30:46,290 But if I press right here, it will bite. 370 00:30:46,391 --> 00:30:50,054 - No! - Shut your mouths and stop moving! 371 00:30:51,963 --> 00:30:54,454 I keep this revolver ready 372 00:30:54,566 --> 00:30:58,832 for the day when I can't stand this farce any longer, 373 00:30:58,937 --> 00:31:03,874 and I shall have the honour of paying my final regards. 374 00:31:03,975 --> 00:31:08,139 One aims here and introduces this charming little foreign body 375 00:31:08,246 --> 00:31:10,146 directly into this interesting organ. 376 00:31:10,248 --> 00:31:12,148 Herr Albin, stop! 377 00:31:12,250 --> 00:31:14,047 Shut your mouths, Ladies and gentlemen! 378 00:31:14,152 --> 00:31:17,644 I've had enough, and I won't play along any longer! 379 00:31:19,925 --> 00:31:21,483 Incurable. 380 00:31:22,694 --> 00:31:26,221 Just look at me, ladies. Incurable. 381 00:31:27,332 --> 00:31:32,793 Grant me at least the freedom, which is all I can get out of the situation. 382 00:31:33,505 --> 00:31:41,378 In school, when it was settled that someone was to be held back, 383 00:31:41,479 --> 00:31:44,175 nobody asked him any more questions, 384 00:31:44,282 --> 00:31:45,874 and he didn't have to do any more work. 385 00:31:46,585 --> 00:31:49,315 I don't count anymore. I can laugh at the whole thing. 386 00:34:32,584 --> 00:34:35,348 She's a charming woman. 387 00:34:37,055 --> 00:34:42,391 I don't feel good here. I will have to leave soon. 388 00:34:44,129 --> 00:34:47,621 - Would you be offended? - Leave? 389 00:34:47,732 --> 00:34:49,859 Do you have a home? 390 00:34:53,671 --> 00:34:56,731 I mean, where would you like to go? 391 00:34:58,009 --> 00:35:00,739 To Hamburg. Why do you ask? 392 00:35:06,484 --> 00:35:11,512 Why do you think of leaving when you've just arrived? 393 00:35:11,623 --> 00:35:14,592 You can't judge from the first day. 394 00:35:17,495 --> 00:35:20,555 It's still only the first day? 395 00:36:14,052 --> 00:36:16,418 Let's do it again. 396 00:36:31,769 --> 00:36:33,794 Well, here I go! 397 00:36:37,675 --> 00:36:39,506 It was very simple. You saw how I did it. 398 00:36:39,611 --> 00:36:42,102 Show me what you still have. 399 00:36:42,213 --> 00:36:44,977 And now I'd like to place the Jack next to the Queen. 400 00:36:45,083 --> 00:36:47,950 Oh, well done! 401 00:36:55,860 --> 00:37:01,765 You have feelings, therefore you can express yourself.... 402 00:37:06,371 --> 00:37:09,067 Stop with your piano playing. 403 00:37:14,212 --> 00:37:17,978 - Please, Fräulein Brandt. - Unbelievable. 404 00:37:20,885 --> 00:37:23,445 Please, please! Help me, please! 405 00:37:23,555 --> 00:37:29,084 I don't want to leave! I don't want to go from here! 406 00:37:29,193 --> 00:37:34,358 - I'm happy here! - My dear Elly. 407 00:37:34,465 --> 00:37:37,764 You've become healthy, and up here is no place for healthy people. 408 00:37:37,869 --> 00:37:40,235 You'll have a good life down there. 409 00:37:40,338 --> 00:37:42,806 Now, be good and go to the train station with your father, 410 00:37:42,907 --> 00:37:44,238 so you don't miss the night train. 411 00:37:44,342 --> 00:37:46,037 - No, no! - Yes, yes. 412 00:37:46,144 --> 00:37:49,443 No, I don't want to go! Take your hands off me! 413 00:37:49,547 --> 00:37:54,314 I don't want to go home! Take your hands off me! 414 00:37:54,419 --> 00:37:56,944 Here is my home! 415 00:37:57,055 --> 00:37:58,852 Here is my.... 416 00:38:09,300 --> 00:38:10,858 Elly. 417 00:38:11,636 --> 00:38:16,130 - Elly, now, come on, be good. - No, no, no! 418 00:38:16,240 --> 00:38:22,145 Come, my dear. Let's go to the train station together. 419 00:38:22,246 --> 00:38:24,043 You'll be back in the fall. 420 00:38:24,148 --> 00:38:27,242 You'll be back for another quarter of a year. 421 00:38:27,752 --> 00:38:29,947 Quickly! Let's start singing. 422 00:38:30,054 --> 00:38:35,822 Home, sweet home How I long to see you again 423 00:38:35,927 --> 00:38:40,330 Home, sweet home How I long to see you again 424 00:38:41,599 --> 00:38:45,535 Home, sweet home How I long to see you again 425 00:38:45,637 --> 00:38:50,404 I must explain the situation to you. It was the beginning of May. 426 00:38:50,508 --> 00:38:53,204 The lake was a few degrees above zero. 427 00:38:53,311 --> 00:38:58,715 She went bathing in the lake, trying to contract some illness 428 00:38:58,816 --> 00:39:01,114 so that she could stay here, do you understand? 429 00:39:01,219 --> 00:39:03,710 But, alas, to no avail. 430 00:39:03,821 --> 00:39:08,019 She was, and remained, quite healthy. 431 00:39:09,427 --> 00:39:11,793 And how are you doing? 432 00:39:12,463 --> 00:39:15,330 I presume that you, Like most others here, 433 00:39:15,433 --> 00:39:24,535 have spent your first day here in, so to say, the horizontal. 434 00:39:25,677 --> 00:39:29,078 Do you find this lifestyle dull? 435 00:39:29,180 --> 00:39:32,911 I'm not bored, 436 00:39:33,017 --> 00:39:37,613 yet I have this feeling that I've been here longer than one day. 437 00:39:37,722 --> 00:39:41,522 As if I've become older and wiser. 438 00:39:41,726 --> 00:39:47,221 As if you've become wiser. Bravo! 439 00:39:47,331 --> 00:39:50,596 May I ask you a question? 440 00:39:50,702 --> 00:39:53,296 What is your age? 441 00:39:55,540 --> 00:39:59,840 - Excuse me? - I mean, how old are you? 442 00:40:00,378 --> 00:40:04,439 You'd like to know how old I am? 443 00:40:04,549 --> 00:40:07,882 Yes! Yes, I'd like to know how old you are. 444 00:40:16,561 --> 00:40:18,256 24. 445 00:40:18,362 --> 00:40:21,559 That means I'm in my 24th year. 446 00:40:21,666 --> 00:40:27,468 I beg your pardon, but I almost didn't realize what you were asking. 447 00:40:27,572 --> 00:40:30,370 Tell me frankly, do you think it is possible Frau Stöhr 448 00:40:30,475 --> 00:40:33,603 knows how to make 28 different kinds of fish sauces as she said? 449 00:40:33,711 --> 00:40:35,235 I must know if she said she could, 450 00:40:35,346 --> 00:40:38,747 or if I only imagined she did, and she didn't actually say it. 451 00:40:38,850 --> 00:40:42,081 24 sauces, Signor Castorp? 452 00:40:42,186 --> 00:40:43,881 28. 453 00:40:43,988 --> 00:40:46,422 28 fish sauces. 454 00:40:46,524 --> 00:40:52,258 Not sauces in general, but special fish sauces. 455 00:40:52,363 --> 00:40:56,527 Signor Castorp, I beg of you, please pull yourself together 456 00:40:56,634 --> 00:41:00,263 and stop talking this demoralized rubbish. 457 00:41:05,209 --> 00:41:09,373 You are in your 24th year, you say? 458 00:41:09,781 --> 00:41:14,150 Oh, yes, you mean my age. 459 00:41:14,252 --> 00:41:21,749 Signor Castorp, allow me to make a suggestion. 460 00:41:21,859 --> 00:41:26,353 As you don't feel comfortable up here, pack your bags tonight 461 00:41:26,464 --> 00:41:30,525 and be gone tomorrow with the first suitable train. 462 00:41:31,803 --> 00:41:38,003 You mean I should leave? 463 00:41:38,943 --> 00:41:42,106 When I've hardly come? 464 00:41:43,581 --> 00:41:45,412 No.... 465 00:41:45,917 --> 00:41:50,547 Why should I try to judge from the first day? 466 00:42:04,802 --> 00:42:07,737 It can't be possible. 467 00:42:09,373 --> 00:42:12,342 Who would dust their rug at this hour? 468 00:42:12,443 --> 00:42:13,910 Did you say something? 469 00:42:14,011 --> 00:42:17,310 I just thought someone was dusting his rug. 470 00:42:19,684 --> 00:42:21,515 But it's my heart. 471 00:42:21,953 --> 00:42:24,854 I'll tell you this. I won't lie out on the balcony at night. 472 00:42:24,956 --> 00:42:26,548 Everything has its limits. 473 00:42:26,924 --> 00:42:29,950 I'll finish my cigar in the regular way. 474 00:42:32,230 --> 00:42:35,063 It tastes vile, but I know it's good. 475 00:42:36,834 --> 00:42:38,961 Whether you know it or not, 476 00:42:39,070 --> 00:42:42,233 it's ice cold, and I'm freezing to death! 477 00:42:43,374 --> 00:42:45,308 I even freeze in my bed! 478 00:45:11,255 --> 00:45:12,882 Is your summer over now? 479 00:45:12,990 --> 00:45:16,619 It's still the beginning of August. 480 00:45:21,465 --> 00:45:24,559 A few more warmer days will come. 481 00:45:41,152 --> 00:45:43,916 It seems like an eternity since you picked me up from the train station. 482 00:45:44,021 --> 00:45:47,252 Eternity? I had always thought that a change of pace 483 00:45:47,358 --> 00:45:49,849 would make time pass more quickly, 484 00:45:49,960 --> 00:45:53,361 whereas monotony would make things more dull, but that's not true. 485 00:45:53,464 --> 00:45:58,367 What one calls boredom is in reality a perverse shortening of time 486 00:45:58,469 --> 00:46:00,266 due to monotony. 487 00:46:00,371 --> 00:46:02,464 What did you say? 488 00:46:04,742 --> 00:46:06,334 Oh, nothing. 489 00:46:07,812 --> 00:46:14,274 I just wanted to tell you that I can rely on you since you're here. 490 00:46:18,556 --> 00:46:20,387 This is quite a confusion. 491 00:46:20,491 --> 00:46:23,153 Ah, you gentlemen did some shopping! 492 00:46:23,260 --> 00:46:25,592 Oh, nothing special. 493 00:46:25,696 --> 00:46:28,164 We bought some blankets for my cousin. 494 00:46:28,265 --> 00:46:29,960 For the rest treatments. 495 00:46:30,067 --> 00:46:32,262 With this terrible cold in August, 496 00:46:32,369 --> 00:46:34,098 I will undergo a few weeks of treatment, too. 497 00:46:34,205 --> 00:46:38,437 Yes, blankets, for the treatment. 498 00:46:41,612 --> 00:46:45,673 I'm suffering from the momentary cold and wet weather, too. 499 00:46:45,783 --> 00:46:48,775 You cannot imagine what I have already suffered 500 00:46:48,886 --> 00:46:50,581 in this barbaric place. 501 00:46:50,688 --> 00:46:52,781 For example, the people whose company I'm to share 502 00:46:52,890 --> 00:46:54,790 at the dining table. 503 00:46:54,892 --> 00:46:58,726 To my right sits a beer brewer and across from him, his wife, 504 00:46:58,829 --> 00:47:03,630 who loses protein while becoming more stupid and apathetic. 505 00:47:04,201 --> 00:47:08,069 I always thought uneducated people should be healthy and ordinary. 506 00:47:08,172 --> 00:47:13,235 illness, however, makes people refined, intelligent, and special. 507 00:47:13,344 --> 00:47:17,610 illness is something venerable, if I may say so. 508 00:47:17,715 --> 00:47:21,708 Do you honestly mean to say that illness is something venerable? 509 00:47:21,819 --> 00:47:26,085 Excuse me if I do say that illness is nothing venerable. 510 00:47:26,190 --> 00:47:32,652 illness means nothing but abasement. A painful idea that it abases people. 511 00:47:32,763 --> 00:47:35,288 To honour illness mentally is a mistake, 512 00:47:35,399 --> 00:47:36,764 and itself results in illness. 513 00:47:36,867 --> 00:47:40,633 Engrave that into your memory for the future, my dear engineer. 514 00:47:40,738 --> 00:47:42,330 Gentlemen. 515 00:47:44,308 --> 00:47:50,247 My God, that was quite an aria. What did I do to cause that? 516 00:47:52,550 --> 00:47:56,213 Something tightens inside of me when I think of Herr Settembrini. 517 00:47:56,320 --> 00:48:00,620 - He makes me nervous. - Oh, nonsense. 518 00:48:00,724 --> 00:48:06,663 I feel quite uneasy around him because I often feel controlled. 519 00:48:08,632 --> 00:48:13,126 Yes, that's not a bad word for it. 520 00:48:13,237 --> 00:48:15,603 I had the definite feeling that he didn't approve 521 00:48:15,706 --> 00:48:18,504 of my having bought those blankets for the rest treatment. 522 00:48:18,609 --> 00:48:21,203 Nonsense, it doesn't bother him. 523 00:48:39,630 --> 00:48:42,428 - Good day. - Hello. 524 00:48:45,569 --> 00:48:48,663 Well, my innocent bystander, how are you? 525 00:48:48,772 --> 00:48:53,539 Thank you, only adjusting to the peculiar environment up here 526 00:48:53,644 --> 00:48:56,442 is difficult for me, even though it's already my fourth day. 527 00:48:56,547 --> 00:48:58,742 You should really stay through the winter, 528 00:48:58,849 --> 00:49:01,477 but I've heard that you want to spend a mere eight weeks, correct? 529 00:49:01,585 --> 00:49:02,415 - Three. - Oh, three! 530 00:49:02,519 --> 00:49:05,079 But that's just dropping by, not even worth taking off your hat and coat. 531 00:49:05,189 --> 00:49:06,383 Well, just as you like. 532 00:49:06,490 --> 00:49:09,982 Last stage. He's gone through too many fiascos. 533 00:49:10,127 --> 00:49:12,652 He guzzled the oxygen yesterday and today, the gourmand. 534 00:49:12,763 --> 00:49:14,822 But he will probably be joining his ancestors by noon. 535 00:49:14,932 --> 00:49:18,265 Well, my dear Reuter, did you sleep well? 536 00:49:18,469 --> 00:49:19,936 Fine, yes? 537 00:49:20,037 --> 00:49:22,028 How would it be if we crack another bottle? 538 00:50:17,094 --> 00:50:19,756 Good-bye. I'll be back soon. 539 00:50:45,289 --> 00:50:48,019 That was wonderful! 540 00:50:48,125 --> 00:50:52,357 One, two, three, four! 541 00:50:54,331 --> 00:50:57,232 And the little Russian girl who always giggles? 542 00:50:57,334 --> 00:50:59,461 You mean Marusja. 543 00:51:00,170 --> 00:51:01,865 Do you love her? 544 00:51:08,579 --> 00:51:12,071 Beer, tobacco, and music, behold the fatherland! 545 00:51:12,182 --> 00:51:13,114 May I? 546 00:51:13,217 --> 00:51:17,381 Indeed, I have a mind for nationalism. Don't you enjoy listening to music? 547 00:51:17,488 --> 00:51:23,154 Yes, but there is something only semi-articulate about music, 548 00:51:23,260 --> 00:51:26,923 something doubtful, irresponsible, indifferent. 549 00:51:27,197 --> 00:51:29,893 And it's dangerous because it seduces us 550 00:51:30,000 --> 00:51:31,797 to take our ease beside it. 551 00:51:31,902 --> 00:51:34,097 It ignites our emotions. 552 00:51:34,204 --> 00:51:37,605 And yet, the real point should be to ignite our reason. 553 00:51:37,708 --> 00:51:43,408 Yes, my distaste for music is political. 554 00:51:43,514 --> 00:51:45,311 I've never heard anything like that in all my life. 555 00:51:45,416 --> 00:51:49,546 Music is invaluable as the ultimate means for awakening our fervour, 556 00:51:49,653 --> 00:51:57,583 a power that draws the mind trained for its effects forward and upward. 557 00:51:57,694 --> 00:52:01,061 Music alone is a dangerous opiate. 558 00:52:04,368 --> 00:52:08,304 And for you in particular, my good engineer, it's completely dangerous. 559 00:52:08,405 --> 00:52:11,772 But you're no longer listening to me now, engineer. 560 00:52:13,610 --> 00:52:15,601 Excuse me. 561 00:52:45,142 --> 00:52:49,203 At the well before the gate.... 562 00:53:13,737 --> 00:53:17,264 This is also music, 563 00:53:17,374 --> 00:53:25,907 but more calming and less politically dangerous, Herr Settembrini! 564 00:55:48,892 --> 00:55:51,861 - Excuse me. - Yes? What's wrong? 565 00:55:51,962 --> 00:55:57,229 - May I borrow a pencil, please? - Yes, if you promise to return it. 566 00:57:01,364 --> 00:57:08,065 Hurry up, sir. Mr. Krokowski's conference has just begun. 567 00:57:17,981 --> 00:57:26,116 Of all our natural instincts, love is the most unstable and exposed, 568 00:57:26,223 --> 00:57:34,494 fundamentally apt to confusion and perversion. 569 00:57:34,598 --> 00:57:39,092 There is nothing simple about the powerful instinct of love. 570 00:57:39,202 --> 00:57:44,333 It is by its very nature composed of... 571 00:57:47,144 --> 00:57:49,112 ...many elements. 572 00:57:50,180 --> 00:57:55,311 Emotional obstacles and corrective instincts 573 00:57:55,418 --> 00:58:01,379 act to level and restrict the perversities of love, 574 00:58:01,491 --> 00:58:05,325 thus resulting in a sensible whole. 575 00:58:05,428 --> 00:58:08,056 My God, Joachim, life is beautiful! 576 00:58:08,431 --> 00:58:14,802 It's about a fight of chastity against love, but how it plays out.... 577 00:58:14,905 --> 00:58:17,567 And one of the things that make it so beautiful 578 00:58:17,674 --> 00:58:21,110 is the way women dress so alluringly. 579 00:58:22,512 --> 00:58:26,676 But what sense does it all make when the woman is sick inside? 580 00:58:26,783 --> 00:58:29,445 Is there any point in her wearing gossamer sleeves 581 00:58:29,553 --> 00:58:34,786 to make men curious about her body? 582 00:58:36,059 --> 00:58:39,222 Her innerly sick body? 583 00:58:39,329 --> 00:58:42,321 Be quiet! 584 00:58:42,432 --> 00:58:44,263 Suppressed love is not dead! 585 00:58:44,367 --> 00:58:47,859 I understand why you forbid yourself to love the beautiful Marusja. 586 00:58:47,971 --> 00:58:50,064 Absolutely sensible. Absolutely. 587 00:58:50,173 --> 00:58:57,739 Fulfilment in the darkest and most secret depths of the being. 588 00:58:57,848 --> 00:59:10,386 - What is he talking about? - But then what is this form? 589 00:59:11,394 --> 00:59:19,563 This mask in which suppressed, concealed love will reappear? 590 00:59:23,173 --> 00:59:30,341 This mask, this form, is illness. 591 00:59:31,147 --> 00:59:34,981 All illness is merely transformed love. 592 00:59:36,786 --> 00:59:38,447 How well he said that! 593 00:59:38,555 --> 00:59:45,324 Come onto me, you who are troubled and full of transformed love. 594 00:59:45,428 --> 00:59:50,991 You can all be helped. 595 00:59:51,101 --> 01:00:00,976 The analysis will help you discover the dark unconscious of your illness. 596 01:00:01,077 --> 01:00:09,177 Psychoanalysis relieves the hidden suffering, the shame, 597 01:00:09,286 --> 01:00:17,591 and the unfulfilled wishes that have manifested themselves as illness. 598 01:00:17,694 --> 01:00:19,924 Thank you, ladies and gentlemen. 599 01:00:20,030 --> 01:00:23,056 Thank you for your attention. 600 01:01:31,167 --> 01:01:34,068 Bang! That's her. 601 01:01:34,504 --> 01:01:39,134 You don't even have to look up to know who came in. 602 01:01:39,576 --> 01:01:45,412 There she goes, lovely, Like a kitten to a bowl of milk. 603 01:01:45,515 --> 01:01:48,211 Now she is greeting her table. 604 01:01:48,318 --> 01:01:53,346 You really should look. It is so delightful to watch her. 605 01:01:53,456 --> 01:01:57,722 When she smiles and talks, a dimple forms in one cheek, 606 01:01:57,827 --> 01:02:00,455 but not always, only when she wants it to. 607 01:02:00,563 --> 01:02:04,897 One has to love people like that, whether one wants to or not. 608 01:02:05,001 --> 01:02:10,997 They may annoy us, but that is only one more reason for loving them. 609 01:02:11,107 --> 01:02:17,012 She wears no rings, no earrings, I've noticed. 610 01:02:17,747 --> 01:02:20,443 But she is a married woman, isn't she? 611 01:02:20,550 --> 01:02:26,182 Most certainly she is, but maybe she doesn't want to remind every man 612 01:02:26,289 --> 01:02:29,417 who she gives her hand to kiss of her marital bonds. 613 01:02:29,526 --> 01:02:34,293 And besides, there's something so disillusioning about a ring. 614 01:02:34,397 --> 01:02:38,925 No, no, no, my dear Marusja. You have no clue. 615 01:02:39,035 --> 01:02:43,631 It is generally always the case that other people know better 616 01:02:43,740 --> 01:02:47,574 about the illnesses of others than the ill person does himself. 617 01:02:48,244 --> 01:02:50,542 And that you cannot stop your silly giggling 618 01:02:50,647 --> 01:02:54,583 most certainly has nothing to do with you having tuberculosis, 619 01:02:54,684 --> 01:02:58,017 which is not as obvious in you as it is in others. 620 01:03:01,024 --> 01:03:04,892 A ring is a symbol of a woman's dependence, it seems to me. 621 01:03:05,862 --> 01:03:09,298 And her husband? He never visits her? 622 01:03:09,499 --> 01:03:10,727 The other way around. 623 01:03:10,834 --> 01:03:14,793 She visits him now and then, once a year. 624 01:03:14,904 --> 01:03:18,101 Otherwise she goes between sanatoriums. 625 01:03:18,208 --> 01:03:20,403 This is her third time here already. 626 01:03:20,810 --> 01:03:23,973 Well, she is ill. 627 01:03:24,080 --> 01:03:28,540 Certainly. But not so ill that she would have to live in sanatoriums., 628 01:03:28,651 --> 01:03:32,382 separated from her husband. 629 01:03:32,489 --> 01:03:37,483 I imagine her husband is one of those Russian officials 630 01:03:37,594 --> 01:03:42,930 that only drink and are raw and coarse. 631 01:03:43,032 --> 01:03:48,698 Well, you have many prejudices against your lovely Minka. 632 01:03:50,673 --> 01:03:54,769 Beware that you don't begin dreaming of her. 633 01:04:43,927 --> 01:04:48,830 It's not nice of you to embarrass me with your insinuations. 634 01:04:48,932 --> 01:04:50,832 I'm sorry, I don't understand. 635 01:04:50,934 --> 01:04:52,094 You said, 636 01:04:52,202 --> 01:04:55,194 "Beware that you don't begin dreaming of your lovely Minka." 637 01:04:56,439 --> 01:05:03,675 Yes, I called her Minka, but what is her real name? 638 01:05:04,414 --> 01:05:06,314 I mean her first name? 639 01:05:07,917 --> 01:05:10,943 I don't know. I really don't know. 640 01:05:11,054 --> 01:05:14,353 And you know Doctor Behrens thinks the same. 641 01:05:14,457 --> 01:05:17,051 It has psychological causes. 642 01:05:18,228 --> 01:05:19,661 And it originates from the land, 643 01:05:19,762 --> 01:05:24,222 the terrible land from which you came. 644 01:05:27,904 --> 01:05:30,464 And those that were born on the other side of the Ural River 645 01:05:30,573 --> 01:05:34,942 give a bad impression of our Western civilization. 646 01:05:35,078 --> 01:05:39,606 Only the families of the Czars and Princes that were educated by us 647 01:05:39,716 --> 01:05:41,911 can level with our psychological-- 648 01:05:42,085 --> 01:05:44,178 Please be quiet! 649 01:05:47,890 --> 01:05:50,552 First of all, this girl likely doesn't understand what you're saying, 650 01:05:50,660 --> 01:05:53,185 and secondly, Marusja cannot stop giggling by her own will. 651 01:05:53,296 --> 01:05:55,890 When she is constantly provoked, she can't help but giggle. 652 01:05:59,402 --> 01:06:03,099 And I forbid you to continue torturing this poor girl. 653 01:07:06,502 --> 01:07:07,992 C... 654 01:07:08,104 --> 01:07:10,004 ...L... 655 01:07:10,106 --> 01:07:11,300 ...A... 656 01:07:11,407 --> 01:07:12,840 ...W... 657 01:07:12,942 --> 01:07:14,432 ...D... 658 01:07:14,844 --> 01:07:16,175 ...I... 659 01:07:16,279 --> 01:07:17,974 ...A. 660 01:07:23,886 --> 01:07:25,979 Clawdia! 661 01:07:26,255 --> 01:07:28,189 Did you say something? 662 01:07:28,291 --> 01:07:30,384 No, no, I.... 663 01:07:36,265 --> 01:07:38,961 I have the feeling that I'm getting a catarrh. 664 01:07:39,068 --> 01:07:41,536 That would be upsetting. 665 01:07:41,637 --> 01:07:43,571 When are you leaving? 666 01:07:43,673 --> 01:07:47,040 It should be Tuesday or Wednesday of next week. 667 01:07:48,544 --> 01:07:50,637 You're lucky. 668 01:07:54,617 --> 01:07:56,209 Room 34? 669 01:07:57,253 --> 01:07:58,550 Yes. 670 01:07:59,255 --> 01:08:00,882 It's right. 671 01:08:01,524 --> 01:08:04,288 I'm Frau Mylendonk. 672 01:08:04,427 --> 01:08:06,361 Do you often catch colds? 673 01:08:06,462 --> 01:08:08,327 Doesn't your cousin often catch colds? 674 01:08:08,431 --> 01:08:10,023 How old are you? 675 01:08:10,800 --> 01:08:12,097 I'm turning 24. 676 01:08:12,201 --> 01:08:14,260 Yes, it's the age. 677 01:08:14,370 --> 01:08:18,773 But we don't want to talk about colds, dear child. 678 01:08:19,208 --> 01:08:23,304 That's twiddle-twaddle from below. Come over here. 679 01:08:27,183 --> 01:08:31,779 You have the loveliest bronchial catarrh, I can see it in your eyes. 680 01:08:34,056 --> 01:08:37,025 But catarrhs aren't caused by colds. 681 01:08:37,126 --> 01:08:41,563 They come from an infection to which one is already susceptible. 682 01:08:41,998 --> 01:08:44,592 The only question is whether what we have here is an innocent infection 683 01:08:44,700 --> 01:08:47,965 or one that is less innocent, all the rest is twiddle-twaddle. 684 01:08:48,070 --> 01:08:51,039 - Have you taken your temperature? - No. 685 01:08:51,407 --> 01:08:52,772 And why not? 686 01:08:55,778 --> 01:08:57,507 Don't you ever measure it? 687 01:08:59,148 --> 01:09:01,412 Yes, Frau Mylendonk, when I have a fever. 688 01:09:01,517 --> 01:09:04,577 The point of taking one's temperature is to find out if one has a fever. 689 01:09:04,687 --> 01:09:06,120 Do you have a fever or not? 690 01:09:07,323 --> 01:09:08,813 I really don't know. 691 01:09:11,394 --> 01:09:13,225 And where is your thermometer? 692 01:09:14,764 --> 01:09:16,698 I don't have one. 693 01:09:16,799 --> 01:09:19,324 I'm only here on a visit. I'm healthy. 694 01:09:19,435 --> 01:09:21,733 You sent for me because you're healthy? 695 01:09:23,206 --> 01:09:24,230 No, because I-- 696 01:09:24,340 --> 01:09:27,605 Caught a cold. We've often seen such colds. 697 01:09:28,311 --> 01:09:29,676 Here. 698 01:09:31,414 --> 01:09:36,647 This is a harmless antiseptic. It may do you good. 699 01:09:36,752 --> 01:09:40,188 This one costs three francs fifty, and this one costs five francs. 700 01:09:40,289 --> 01:09:42,257 It will be better to take the five-franc one. 701 01:09:42,358 --> 01:09:45,885 It will last you a lifetime, if you properly take care of it. 702 01:09:45,995 --> 01:09:46,586 So? 703 01:09:52,935 --> 01:09:54,095 Well? 704 01:09:54,203 --> 01:09:56,694 I'll take this one. May I use it now? 705 01:09:56,806 --> 01:09:59,934 No, hurry, it will be on your bill. Give it to me. 706 01:10:01,911 --> 01:10:05,005 We must first drive it all the way down. 707 01:10:05,781 --> 01:10:08,807 It will climb back up, wander right up the column, old Mercury. 708 01:10:08,918 --> 01:10:11,409 So, here is your purchase. 709 01:10:11,888 --> 01:10:16,154 Put it under your tongue for seven minutes, five times a day, 710 01:10:16,259 --> 01:10:18,887 and keep your lips nicely shut around it. 711 01:10:18,995 --> 01:10:21,156 Good-bye, dear child. 712 01:10:24,200 --> 01:10:25,792 Good luck! 713 01:11:47,883 --> 01:11:50,249 Aren't you coming to breakfast? 714 01:12:03,532 --> 01:12:05,625 Well, what's wrong? 715 01:12:07,570 --> 01:12:09,765 I have a slight temperature. 716 01:12:10,406 --> 01:12:12,704 What does that mean? Do you feel feverish? 717 01:12:13,709 --> 01:12:16,940 I've felt feverish for a long time now, my friend, 718 01:12:17,046 --> 01:12:19,537 for the entire time. 719 01:12:19,649 --> 01:12:23,244 But now it's a matter of precise fact. 720 01:12:24,253 --> 01:12:25,379 I measured it. 721 01:12:26,055 --> 01:12:27,613 You measured it? With what? 722 01:12:27,723 --> 01:12:30,886 With a thermometer, of course. It's on the table. 723 01:12:31,427 --> 01:12:33,987 It's only slightly elevated. 724 01:12:36,465 --> 01:12:38,057 Yes. 725 01:12:39,068 --> 01:12:42,469 It reads 00.5. 726 01:12:42,672 --> 01:12:47,405 Then it's lowered somewhat. It was 00.7. 727 01:13:41,664 --> 01:13:43,996 Outrageous! 728 01:13:44,100 --> 01:13:46,728 There he is, the one with the beautiful green eyes. 729 01:14:07,123 --> 01:14:08,488 Thank you. 730 01:14:31,180 --> 01:14:32,943 - Good morning. - Morning. 731 01:14:33,048 --> 01:14:35,175 I won't drink any beer today. 732 01:14:35,284 --> 01:14:40,244 It's better if I drink nothing today, at most a glass of water. 733 01:14:40,356 --> 01:14:43,655 No beer? What's wrong with you? 734 01:14:43,759 --> 01:14:46,922 What a change! Did you sleep badly? 735 01:14:47,029 --> 01:14:51,466 I have a slight temperature. It's minimal, 00.7. 736 01:14:53,435 --> 01:14:55,232 You're telling us quite a story. 737 01:14:55,604 --> 01:14:58,095 My, my, my! 738 01:14:59,575 --> 01:15:03,067 You are quite the secretive one. 739 01:15:03,179 --> 01:15:05,875 You're quite the funny guy. 740 01:15:08,350 --> 01:15:11,911 No, no. At most I have the sniffles and some coughing. 741 01:15:12,454 --> 01:15:14,183 Excuses, excuses. 742 01:15:14,957 --> 01:15:17,187 Fever and sniffles, fever and sniffles. 743 01:15:17,293 --> 01:15:18,624 We know all about it. 744 01:15:21,397 --> 01:15:23,865 So, you must really have an examination. 745 01:15:23,966 --> 01:15:27,663 - Yes, really, an examination. - Yes, really, you must. 746 01:15:27,770 --> 01:15:30,637 We have an appointment with the Director at nine o'clock. 747 01:15:30,739 --> 01:15:33,537 It's all been taken care of. 748 01:15:35,211 --> 01:15:40,239 You will finally know how satisfying coughing can be. 749 01:15:40,349 --> 01:15:45,616 Big coughs have great advantages. 750 01:15:45,721 --> 01:15:48,690 There is something delightful and pleasing 751 01:15:48,791 --> 01:15:55,355 about a tickle in the depths of your chest that gets worse and worse 752 01:15:55,464 --> 01:16:00,527 until you inhale strongly and deeply for it, 753 01:16:00,636 --> 01:16:04,663 in order to enjoy it as long as possible before it's squeezed out. 754 01:16:06,675 --> 01:16:09,667 And sneezing is just as much fun. 755 01:16:09,778 --> 01:16:15,580 The way you feel it swelling inside of you, 756 01:16:15,684 --> 01:16:17,879 until the explosion arrives. 757 01:16:17,987 --> 01:16:24,290 But sometimes, they come in twos and threes, one right after the other. 758 01:16:24,393 --> 01:16:30,491 I have to say, you're quite wicked, Signora Stöhr! 759 01:16:32,601 --> 01:16:36,332 May I ask permission to join your noble rounds, gentlemen? 760 01:16:36,438 --> 01:16:38,906 I cannot stand it over there any longer. 761 01:16:39,008 --> 01:16:40,976 - Please. - Sit down. 762 01:16:41,076 --> 01:16:45,274 The beer brewer over there, Signor Magnus, 763 01:16:45,381 --> 01:16:49,818 just now he decided to give a psychological analysis. 764 01:16:49,919 --> 01:16:54,754 The subject, of course, once again, Germany. 765 01:16:54,857 --> 01:16:57,985 "Our beautiful Germany is nothing more 766 01:16:58,093 --> 01:17:00,357 than a big barracks," he says. 767 01:17:00,462 --> 01:17:02,623 Yes, he actually says that. 768 01:17:02,731 --> 01:17:04,892 Yet, there is a lot of proficiency behind it, 769 01:17:05,000 --> 01:17:07,025 even if one feels like one is in a barracks. 770 01:17:07,136 --> 01:17:08,603 No matter for what price, 771 01:17:08,704 --> 01:17:11,468 I won't trade our sterling qualities for the courtesy of other countries. 772 01:17:11,573 --> 01:17:15,669 How does all the courtesy help me, when, in business, 773 01:17:15,778 --> 01:17:18,246 I'm always betrayed in the end. 774 01:17:18,347 --> 01:17:20,815 That's a very sensible viewpoint. 775 01:17:20,916 --> 01:17:24,613 Excuse me, sir. I couldn't take it anymore, and I quickly left. 776 01:17:24,720 --> 01:17:27,712 Ah, you quickly escaped to take to paper! 777 01:17:27,823 --> 01:17:32,783 Oh, yes, paper! Oh, no, I, of course, mean the covering. 778 01:17:32,928 --> 01:17:36,625 I see there's a completely different breeze here! 779 01:17:36,732 --> 01:17:39,667 Oh, yes, when one knows how to position one's words so well, 780 01:17:39,768 --> 01:17:42,362 Signora Stöhr. 781 01:17:42,938 --> 01:17:46,999 Am I permitted to ask about the progress of your health? 782 01:17:47,109 --> 01:17:48,906 My God, you know already. 783 01:17:49,011 --> 01:17:52,503 One takes two steps forward and three steps back. 784 01:17:52,614 --> 01:17:54,514 Two forward! 785 01:17:55,818 --> 01:18:00,983 Two steps forward and three steps back again. 786 01:18:01,090 --> 01:18:04,218 - Exactly like that! - There seems to be something there. 787 01:18:04,326 --> 01:18:06,419 There seems to be something there 788 01:18:06,528 --> 01:18:08,894 in the stories that are told everywhere. 789 01:18:08,998 --> 01:18:12,729 Yes, secretive stories about astral women 790 01:18:12,835 --> 01:18:16,362 and lookalikes are being told. 791 01:18:16,472 --> 01:18:19,032 You're mocking me, are you? 792 01:18:19,141 --> 01:18:22,508 No, no. Not at all, Signora Stöhr, no. 793 01:18:22,611 --> 01:18:28,743 Last night, for example, your electric light was shining red 794 01:18:28,851 --> 01:18:31,820 through the darkness of your balcony. 795 01:18:31,920 --> 01:18:38,086 And I thought to myself, "There she lies, our beautiful ill woman, 796 01:18:38,193 --> 01:18:40,457 wrapped in her woollen blankets, 797 01:18:40,562 --> 01:18:44,054 who follows all the rules of the sanatorium 798 01:18:44,166 --> 01:18:50,901 so she can soon return to her beloved husband, Signor Stöhr. 799 01:18:51,440 --> 01:18:52,372 But what did I hear? 800 01:18:52,474 --> 01:18:57,935 Talk that you were seen Leaving the bakery in Davos-Dorf 801 01:18:58,047 --> 01:19:00,140 that same night. 802 01:19:00,249 --> 01:19:01,876 How can that be true? 803 01:19:01,984 --> 01:19:05,647 It was being said that you were seen drinking liquor 804 01:19:05,754 --> 01:19:08,484 and eating uncountable... 805 01:19:09,425 --> 01:19:11,757 ...biscuits! 806 01:19:12,761 --> 01:19:16,993 And furthermore, it was being said that you were eating the biscuits 807 01:19:17,099 --> 01:19:22,969 in the company of Captain Miklosich. 808 01:19:23,572 --> 01:19:26,473 Please, Signora, don't torture us anymore. 809 01:19:26,642 --> 01:19:28,109 Tell us where you really were. 810 01:19:28,210 --> 01:19:31,043 I don't think you are two people in one. 811 01:19:31,146 --> 01:19:35,048 While the terrestrial part of you was lying on your balcony 812 01:19:35,150 --> 01:19:38,608 and following the rules of the sanatorium, 813 01:19:38,720 --> 01:19:42,451 while your soul amused itself in the café in Davos 814 01:19:42,558 --> 01:19:47,689 with Captain Miklosich eating biscuits. 815 01:19:47,796 --> 01:19:50,356 What do you say to these stories? 816 01:19:50,466 --> 01:19:53,026 Who knows? Who knows? 817 01:19:53,502 --> 01:19:56,130 Maybe you would have preferred it the other way around, 818 01:19:56,238 --> 01:19:57,500 dear Signora Stöhr. 819 01:19:57,606 --> 01:19:59,301 That you had rather eaten the biscuits alone 820 01:19:59,408 --> 01:20:04,175 and undergone treatment with Captain Miklosich 821 01:20:04,279 --> 01:20:07,112 together on your balcony. 822 01:20:42,851 --> 01:20:44,284 What does this mean? 823 01:20:44,953 --> 01:20:46,784 Examination. 824 01:20:47,489 --> 01:20:52,324 Oh, yes, we must get going. Director Behrens hates tardiness. 825 01:21:09,244 --> 01:21:11,178 Please, we must go. 826 01:21:11,280 --> 01:21:13,145 I don't want to receive any more letters from you. 827 01:21:13,248 --> 01:21:16,012 Or any more of those little notices you shove underneath my door. 828 01:21:16,118 --> 01:21:19,451 And I forbid you to harass me in any way. 829 01:21:22,491 --> 01:21:25,051 - Short. - Shortened. 830 01:21:28,363 --> 01:21:29,352 Cough. 831 01:21:31,066 --> 01:21:32,556 Deeper. 832 01:21:35,571 --> 01:21:37,971 Vesicular noise. 833 01:21:41,476 --> 01:21:43,808 Vesicular basal right. 834 01:21:46,615 --> 01:21:48,048 Coarse. 835 01:21:51,720 --> 01:21:53,278 Very coarse. 836 01:21:55,057 --> 01:21:56,684 Noise. 837 01:21:57,092 --> 01:21:59,219 Well, Ziemssen, that's fine. 838 01:21:59,328 --> 01:22:02,320 Everything is in as good shape as can be expected. 839 01:22:04,066 --> 01:22:07,763 - How long do you think...? - Are you going to pester me again? 840 01:22:07,869 --> 01:22:11,635 You can't bully recruits around in your condition. 841 01:22:11,740 --> 01:22:14,607 I told you six months, and six months it will be. 842 01:22:14,710 --> 01:22:17,838 Life is not that bad up here. We're not a Siberian salt mine. 843 01:22:17,946 --> 01:22:20,813 So that's fine, Ziemssen. Off with you! 844 01:22:20,916 --> 01:22:23,214 Off you go. 845 01:22:30,692 --> 01:22:33,024 Yes, Ziemssen. 846 01:22:33,962 --> 01:22:36,123 Ah, yes, it's your turn now. 847 01:22:36,598 --> 01:22:37,895 Yes. 848 01:22:42,938 --> 01:22:44,667 You have a nice... 849 01:22:45,507 --> 01:22:47,907 ...sympathetic cousin... 850 01:22:48,377 --> 01:22:50,902 ...who will soon hopefully say... 851 01:22:51,680 --> 01:22:53,113 ...he was ill at one point. 852 01:22:53,215 --> 01:22:55,945 He's only a half cousin, Herr Director. 853 01:22:56,051 --> 01:23:00,420 Now, you're not going to disown your own cousin, are you? 854 01:23:02,958 --> 01:23:06,121 - On which side? - On my mother's side. 855 01:23:06,295 --> 01:23:10,163 - And your mother is well? - No. She died when I was young. 856 01:23:14,236 --> 01:23:17,865 - Of what? - Of a blood clot, Herr Director. 857 01:23:21,143 --> 01:23:24,772 - And your father? - He died of pneumonia. 858 01:23:27,282 --> 01:23:31,150 - My grandfather also. - He too? 859 01:23:34,690 --> 01:23:36,248 Here. 860 01:23:37,492 --> 01:23:39,255 Do you hear it? 861 01:23:39,561 --> 01:23:42,029 - It sounds more hollow there. - Very good. 862 01:23:42,130 --> 01:23:43,461 You should become a specialist. 863 01:23:43,565 --> 01:23:45,965 It's a muffled sound, and muffled sounds come from old infections. 864 01:23:46,068 --> 01:23:47,865 That means you were previously ill. 865 01:23:47,969 --> 01:23:50,096 And here in the upper right, you have a roughness, 866 01:23:50,205 --> 01:23:51,399 which is almost a rattle, 867 01:23:51,506 --> 01:23:53,531 and undoubtedly comes from a fresh area. 868 01:23:53,642 --> 01:23:54,802 In other words, 869 01:23:54,910 --> 01:23:57,845 your planned departure for the day after tomorrow 870 01:23:57,946 --> 01:23:59,379 wouldn't be worth it. 871 01:23:59,481 --> 01:24:02,416 You would be back to us in a very short time. 872 01:24:02,517 --> 01:24:04,985 We will take an X-ray of you. 873 01:24:05,087 --> 01:24:09,888 You'll enjoy seeing inside of yourself. 874 01:24:09,991 --> 01:24:11,959 But I'm telling you already, 875 01:24:12,060 --> 01:24:15,427 a case like yours doesn't heal from today to tomorrow. 876 01:24:15,530 --> 01:24:18,055 No, no! That's all. 877 01:24:18,166 --> 01:24:21,101 Just as I had told you, my friend. 878 01:24:21,203 --> 01:24:26,072 Welcome, Herr Castorp! Welcome! 879 01:24:29,678 --> 01:24:31,270 Gentlemen. 880 01:24:36,051 --> 01:24:37,416 Well.... 881 01:24:53,201 --> 01:24:56,466 Well, it's no use. We have to do something. 882 01:24:57,339 --> 01:24:59,773 Uncle Tienappel is expecting you at home. 883 01:24:59,875 --> 01:25:02,343 He's not expecting me on any particular day. 884 01:25:02,444 --> 01:25:06,403 It will be a while before they even notice I'm not there. 885 01:25:06,515 --> 01:25:11,316 Well, in due time, they will have to be notified, that's true. 886 01:25:11,920 --> 01:25:15,117 You can imagine how unpleasant the whole thing is for me. 887 01:25:15,223 --> 01:25:18,249 I feel, in a way, responsible. 888 01:25:18,360 --> 01:25:21,193 You come up here to visit me... 889 01:25:22,464 --> 01:25:23,624 ...and now.... 890 01:25:23,732 --> 01:25:28,669 That's nonsense. I primarily came up here to relax after my exams. 891 01:25:29,371 --> 01:25:32,807 Surely I am not the first person who thought he was just visiting 892 01:25:32,908 --> 01:25:35,172 and had things turn out differently. 893 01:25:35,277 --> 01:25:37,905 I'm surprised to learn that I'm a little ill, 894 01:25:38,013 --> 01:25:40,880 but when I think how young both of my parents died, 895 01:25:40,982 --> 01:25:42,916 I'm not surprised at all. 896 01:25:43,151 --> 01:25:46,245 Where should the great health come from? 897 01:25:46,354 --> 01:25:50,757 Besides, I've often thought about how I've always felt about it all, 898 01:25:50,859 --> 01:25:54,590 about life and its demands. 899 01:25:54,696 --> 01:25:58,154 I've sometimes wished I had become a clergyman, 900 01:25:58,266 --> 01:26:01,997 with my interest in sad, edifying things. 901 01:26:02,103 --> 01:26:08,269 A black pall, you know, with a silver cross on it... 902 01:26:08,977 --> 01:26:11,707 ...or R.I.P. 903 01:26:11,813 --> 01:26:14,976 Requiescat in pace. 904 01:26:15,150 --> 01:26:18,210 That's actually the loveliest expression that I know. 905 01:26:23,925 --> 01:26:26,485 While our report of the first three weeks 906 01:26:26,595 --> 01:26:30,929 of Hans Castorp's stay was lengthy, 907 01:26:31,032 --> 01:26:37,562 the next three weeks of his visit will hardly use up many words. 908 01:26:37,672 --> 01:26:40,334 It will suffice for the present to remember how quickly 909 01:26:40,442 --> 01:26:47,041 a long row of days passes by when ill in bed. 910 01:26:47,148 --> 01:26:50,640 It's always the same day repeating itself. 911 01:26:50,752 --> 01:26:53,186 Because it's always the same, 912 01:26:53,288 --> 01:26:56,280 It's not correct to talk of repetitions. 913 01:26:56,391 --> 01:27:04,730 Focus should be on the present, the existing now, or on eternity. 914 01:27:04,833 --> 01:27:09,600 To talk of boredom in reference to eternity would be a paradox. 915 01:27:09,704 --> 01:27:11,865 And we want to avoid paradoxes, 916 01:27:11,973 --> 01:27:15,431 especially in connection with this hero. 917 01:27:43,471 --> 01:27:47,601 My dear Madame Clawdia Chauchat. 918 01:27:53,915 --> 01:27:54,813 Come in. 919 01:27:56,217 --> 01:27:58,617 Good evening, engineer. 920 01:28:00,322 --> 01:28:03,849 I had begun to think that you had departed 921 01:28:03,959 --> 01:28:07,918 when I saw your seat empty in the refectory during lunch. 922 01:28:08,029 --> 01:28:11,897 But now I hear that you're lying ill in bed. 923 01:28:12,000 --> 01:28:15,561 Another one of your jokes, calling our dining room a refectory. 924 01:28:15,804 --> 01:28:20,104 One can say you've ended your novitiate, so to speak. 925 01:28:21,343 --> 01:28:22,503 You've.... 926 01:28:22,611 --> 01:28:25,603 You've made your profession, I must say. 927 01:28:25,714 --> 01:28:30,777 My formal congratulations. 928 01:28:31,386 --> 01:28:36,619 But without meaning to affront your masculinity, 929 01:28:36,725 --> 01:28:43,756 you remind me more of a young nun than a monk, you see, 930 01:28:43,865 --> 01:28:48,131 one of those innocent young brides of Christ, 931 01:28:48,236 --> 01:28:51,103 with great martyr-like eyes. 932 01:28:55,777 --> 01:29:05,914 Engineer, do you know what it means to be lost to life? 933 01:29:06,855 --> 01:29:08,379 You're a writer. 934 01:29:08,490 --> 01:29:12,927 You should be able to understand that life is lost to normal people 935 01:29:13,028 --> 01:29:18,022 who stroll around and laugh and earn money and fill their bellies. 936 01:29:18,133 --> 01:29:24,333 You don't mean to say you consider illness to be a worthy substitute 937 01:29:24,439 --> 01:29:28,205 to ordinary working life. 938 01:29:29,210 --> 01:29:32,407 It is folly to sympathize with illness 939 01:29:32,514 --> 01:29:38,714 because illness is too inhuman and abasing. 940 01:29:39,220 --> 01:29:44,487 But illness makes people noble and intelligent and frees man of routine. 941 01:29:49,964 --> 01:29:55,095 An ill person is nothing more than a body. 942 01:29:56,638 --> 01:30:01,507 In most cases, he is nothing better than a cadaver. 943 01:30:02,210 --> 01:30:06,306 But up here everyone is ill. Aren't you really ill yourself? 944 01:30:07,082 --> 01:30:13,419 Yes, if you look very closely, I'm very ill. 945 01:30:13,621 --> 01:30:16,556 Yes, everyone is ill. 946 01:30:16,658 --> 01:30:21,857 The ill deserve seriousness and respect, 947 01:30:21,963 --> 01:30:23,521 just as the dead do. 948 01:30:24,299 --> 01:30:32,365 It's clear to me that you try to experiment with many different views, 949 01:30:32,474 --> 01:30:35,136 perhaps preliminary ones. 950 01:30:35,243 --> 01:30:39,942 Would you permit me to help you in your experiments 951 01:30:40,115 --> 01:30:44,176 and exercise a corrective influence? 952 01:31:01,102 --> 01:31:05,038 They found nicotine in his urine, and it was a large amount. 953 01:31:05,140 --> 01:31:09,839 So much that Krokowski had to notify the director. 954 01:31:09,944 --> 01:31:14,210 Smoking is strictly forbidden here, strictly forbidden. 955 01:32:01,996 --> 01:32:04,988 That was very nice of him. In any case, I thought so. 956 01:32:28,356 --> 01:32:30,847 Well, what's wrong with you? 957 01:32:31,025 --> 01:32:32,925 It's such a lovely evening. 958 01:32:33,027 --> 01:32:36,622 Let's go down to town and listen to some music. 959 01:32:38,099 --> 01:32:40,260 You look so hot. 960 01:32:41,803 --> 01:32:43,930 I fear your fever has risen. 961 01:32:47,442 --> 01:32:51,105 Director Dr. Behrens Entry only with request 962 01:33:06,094 --> 01:33:08,494 Excuse me, what time is your appointment? 963 01:33:08,596 --> 01:33:10,860 At half past three. 964 01:33:10,965 --> 01:33:14,332 Ah, mine is at a quarter to four. 965 01:33:14,435 --> 01:33:18,269 It's almost four, and there's still someone inside, isn't there? 966 01:33:18,539 --> 01:33:21,133 Two people, actually. The service is delayed. 967 01:33:22,410 --> 01:33:24,401 Irritating, isn't it? 968 01:33:25,713 --> 01:33:28,238 We've already been waiting almost a half hour. 969 01:33:55,910 --> 01:33:57,172 My God. 970 01:33:58,479 --> 01:34:00,379 Oh, yes! My God! 971 01:34:00,548 --> 01:34:03,483 Why must you always gaze at me so penetratingly? 972 01:34:03,584 --> 01:34:07,247 Haven't you ever seen a woman before, or what? 973 01:34:09,257 --> 01:34:10,815 I'm sorry. 974 01:34:23,571 --> 01:34:25,505 Hello, gentlemen. 975 01:34:25,606 --> 01:34:28,575 How do you like my private gallery? 976 01:34:28,676 --> 01:34:32,134 Useful visual aids to instruct the young. 977 01:34:32,246 --> 01:34:36,148 illuminated anatomy, the triumph of the age. 978 01:34:37,785 --> 01:34:41,915 I expect you're afraid to reveal your insides to us, Castorp. 979 01:34:42,023 --> 01:34:44,321 Please suppress any sounds of pain. 980 01:34:45,860 --> 01:34:49,523 Turn off the light in the corner and come here. 981 01:34:55,036 --> 01:34:56,503 Hug it. 982 01:34:56,604 --> 01:34:58,731 Like this. 983 01:35:00,975 --> 01:35:03,000 Now don't pretend you're too tired. 984 01:35:03,111 --> 01:35:05,739 You'll get a free copy, Castorp. 985 01:35:05,847 --> 01:35:09,806 Then you'll be able to project the secrets of your bosom on the wall 986 01:35:09,917 --> 01:35:12,442 for you children and grandchildren to see. 987 01:35:12,553 --> 01:35:15,488 Imagine it's something else if you like. 988 01:35:15,590 --> 01:35:16,784 That's it. 989 01:35:16,891 --> 01:35:21,157 Press your chest against it, as though it filled you with bliss. 990 01:35:21,262 --> 01:35:23,457 That's it! 991 01:35:24,799 --> 01:35:27,029 Take a deep breath. 992 01:35:27,135 --> 01:35:28,295 Hold it! 993 01:35:28,403 --> 01:35:29,836 Now smile. 994 01:35:41,416 --> 01:35:42,906 Well done. 995 01:35:43,017 --> 01:35:44,416 Now let's have a look. 996 01:35:44,519 --> 01:35:46,111 Come here. 997 01:35:49,590 --> 01:35:51,558 Come over here. 998 01:35:55,763 --> 01:35:56,923 There. 999 01:35:57,098 --> 01:35:58,326 Here we go! 1000 01:35:58,466 --> 01:36:01,458 Come here. Stand behind me. 1001 01:36:02,670 --> 01:36:05,696 Our eyes must first adapt. 1002 01:36:06,007 --> 01:36:10,239 We have to let darkness wash over our eyes to see what we want to see. 1003 01:36:10,344 --> 01:36:15,008 I'm standing here with my eyes closed, as in a silent prayer. 1004 01:36:15,716 --> 01:36:17,183 Open your eyes! 1005 01:36:17,285 --> 01:36:19,810 Now let the conjuration begin! 1006 01:36:21,155 --> 01:36:23,487 Can you see it, my lad? 1007 01:36:23,925 --> 01:36:25,324 May I? 1008 01:36:25,460 --> 01:36:27,325 Of course. 1009 01:36:27,728 --> 01:36:30,526 Your breathing is good. Keep it up. 1010 01:36:31,299 --> 01:36:34,132 Look at the cavities here. 1011 01:36:34,602 --> 01:36:37,537 That's where the toxins that protect him come from. 1012 01:36:38,739 --> 01:36:40,673 I'm looking at your heart. 1013 01:36:41,542 --> 01:36:43,476 Go ahead. 1014 01:36:44,145 --> 01:36:49,811 My God, I don't know if it should be allowed to see all this. 1015 01:36:52,553 --> 01:36:54,145 Spooky, isn't it? 1016 01:36:54,322 --> 01:36:57,086 A touch of magic should not be misjudged. 1017 01:36:57,191 --> 01:36:59,250 Complete science, nothing else! 1018 01:36:59,360 --> 01:37:02,557 And regarding your results, I'm sure the optical results 1019 01:37:02,663 --> 01:37:04,290 will match the acoustic ones. 1020 01:37:04,398 --> 01:37:07,390 Rest, be patient, eat, Lie down, measure, 1021 01:37:07,502 --> 01:37:08,833 and wait and drink. 1022 01:37:10,204 --> 01:37:11,831 Hello! 1023 01:37:22,183 --> 01:37:25,550 How did young Hans Castorp actually feel about all this? 1024 01:37:25,653 --> 01:37:29,453 Was it as though the seven weeks which he had demonstrably, 1025 01:37:29,557 --> 01:37:33,721 Indubitably spent with these people feel like a mere seven days? 1026 01:37:33,828 --> 01:37:37,389 Or did it seem to him just the opposite, that he had lived here now 1027 01:37:37,498 --> 01:37:39,432 much, much longer than he really had? 1028 01:37:39,534 --> 01:37:43,470 His deliberation on this subject and the letter he wrote home about it 1029 01:37:43,571 --> 01:37:47,029 established Hans Castorp's freedom. 1030 01:37:47,141 --> 01:37:49,939 This was the word he used, not explicitly, 1031 01:37:50,044 --> 01:37:52,877 not by forming the syllables In his mind, 1032 01:37:52,980 --> 01:37:56,746 but as something he felt In its most comprehensive sense, 1033 01:37:56,851 --> 01:38:01,185 In the sense in which he had learned to understand it during his stay here. 1034 01:38:10,631 --> 01:38:14,089 You couldn't have known that I only have one King. 1035 01:38:14,202 --> 01:38:15,897 Once again! 1036 01:38:16,003 --> 01:38:18,767 Have you realized that tomorrow is the first of the month? 1037 01:38:18,873 --> 01:38:22,832 Only a dog can live in this place. Damn! 1038 01:38:22,944 --> 01:38:24,639 Be careful. 1039 01:38:24,745 --> 01:38:26,645 Don't believe them, engineer. 1040 01:38:26,747 --> 01:38:28,738 Is this not an amusing place here? 1041 01:38:28,849 --> 01:38:34,014 Indeed, it is an amusing place, in the most dubious sense. 1042 01:38:44,665 --> 01:38:46,826 Call the Director. 1043 01:38:53,841 --> 01:38:56,332 Did you see her? The one with the overpowering blue dress? 1044 01:38:56,444 --> 01:38:59,038 That is also such a person, with no restraint. 1045 01:38:59,146 --> 01:39:01,774 No self-control, spiteful, toxic, stubborn, obnoxious. 1046 01:39:01,882 --> 01:39:04,043 But that lady is ill. 1047 01:39:04,151 --> 01:39:07,678 She's probably very ill and has a right to deviate from normal behaviour. 1048 01:39:07,788 --> 01:39:09,722 After all, this isn't a Siberian salt mine. 1049 01:39:09,824 --> 01:39:15,421 Ah, no! No, my good engineer, you prefer Eastern comparisons? 1050 01:39:15,529 --> 01:39:18,430 That's very understandable, since Asia engulfs us here. 1051 01:39:18,532 --> 01:39:21,729 Wherever we look, we see only Tartarian faces. 1052 01:39:21,836 --> 01:39:24,771 I can understand you well. Too much of Asia hangs in the air here. 1053 01:39:24,872 --> 01:39:28,865 Asia and Europe, two major powers battling for control of the world. 1054 01:39:28,976 --> 01:39:32,810 Europe was always a land of rebellion, great critics, 1055 01:39:32,947 --> 01:39:34,710 and misshapen activity. 1056 01:39:34,815 --> 01:39:40,310 Asia, in comparison, embodies inflexibility and idle repose. 1057 01:39:43,291 --> 01:39:48,354 This barbaric extravagance with time is the Asian style. 1058 01:39:48,462 --> 01:39:52,330 That may be the reason why the children of the East 1059 01:39:52,433 --> 01:39:53,957 feel so at home here. 1060 01:39:54,068 --> 01:39:57,504 But you shouldn't adjust to their habits, engineer. 1061 01:40:00,207 --> 01:40:02,300 Tell me, are you even listening to me, engineer? 1062 01:40:02,410 --> 01:40:04,469 Oh, yes, of course. 1063 01:40:04,578 --> 01:40:06,011 What should I do? 1064 01:40:06,113 --> 01:40:07,307 Leave. 1065 01:40:07,415 --> 01:40:08,848 Leave? 1066 01:40:08,949 --> 01:40:12,885 I told you that the very first evening, engineer. 1067 01:40:12,987 --> 01:40:17,287 Yes, at that time, I was free to do so, but now.... 1068 01:40:17,391 --> 01:40:19,359 Ah, yes. I know. 1069 01:40:19,460 --> 01:40:22,623 Now you hold your legitimation card in your hand, 1070 01:40:22,730 --> 01:40:24,698 your proof of illness, am I right? 1071 01:40:24,799 --> 01:40:29,566 Yes, the old rat catcher has discovered a spot on your lung. 1072 01:40:30,137 --> 01:40:32,196 Do you mean that after the Director's diagnosis, 1073 01:40:32,306 --> 01:40:34,706 you take it upon yourself to advise me to go home? 1074 01:40:34,809 --> 01:40:36,208 Well, yes. 1075 01:40:36,310 --> 01:40:39,677 Yes, engineer, I take it upon myself to advise you to go home. 1076 01:40:39,780 --> 01:40:42,374 Then you are more cautious about me than you are about others. 1077 01:40:42,483 --> 01:40:44,917 After all, you, yourself, didn't leave. 1078 01:40:46,587 --> 01:40:47,918 It sickens me! 1079 01:40:48,022 --> 01:40:51,583 It sickens me to engage in this horrible, continuous battle with you, 1080 01:40:51,692 --> 01:40:53,125 otherwise I would reply to you 1081 01:40:53,227 --> 01:40:55,195 that I am considerably more ill than you are! 1082 01:40:55,296 --> 01:40:57,560 And if I submit to staying here, then I do it only because 1083 01:40:57,665 --> 01:40:59,826 I don't want to destroy myself before my time! 1084 01:40:59,934 --> 01:41:02,903 I do it under the painful protest of my mind 1085 01:41:03,003 --> 01:41:05,938 for the meagre wishes of my ailing body! 1086 01:41:06,040 --> 01:41:08,565 What do you have against the body? 1087 01:41:09,377 --> 01:41:10,309 Well, I.... 1088 01:41:10,411 --> 01:41:14,404 Yes, I.... I respect and love the body, 1089 01:41:14,515 --> 01:41:21,250 just as I love form, beauty, freedom, and pleasure. 1090 01:41:21,355 --> 01:41:24,984 But there is one force, one principle that is the object of my highest 1091 01:41:25,092 --> 01:41:30,325 and ultimate respect and love, and that principle is the mind. 1092 01:41:30,431 --> 01:41:33,696 Tell me, engineer, do you know about the Lisbon earthquake? 1093 01:41:33,801 --> 01:41:36,463 No, there aren't any newspapers here. 1094 01:41:36,570 --> 01:41:42,065 Yes, that is characteristic of this institution here, my dear Giovanni, 1095 01:41:42,176 --> 01:41:44,337 but this doesn't seem to bother you. 1096 01:41:44,445 --> 01:41:49,974 I'm not speaking of any current event, rather the big earthquake of 1755. 1097 01:41:50,084 --> 01:41:51,949 Therefore.... 1098 01:41:52,052 --> 01:41:56,113 - Voltaire rebelled against it. - What? 1099 01:41:56,290 --> 01:41:59,691 He rebelled against it? He rebelled against an earthquake? 1100 01:41:59,794 --> 01:42:01,261 Yes, yes, he rebelled. 1101 01:42:01,362 --> 01:42:04,627 He protested in the name of the mind and reason against this, 1102 01:42:04,732 --> 01:42:07,030 how do you say, this scandalous offence of nature. 1103 01:42:07,134 --> 01:42:10,035 And body is nature, do you understand? 1104 01:42:10,504 --> 01:42:13,871 I will be so bold as to rebuke you for smiling, Signor Castorp, 1105 01:42:13,974 --> 01:42:15,202 and I'll tell you why. 1106 01:42:15,309 --> 01:42:18,335 Because it's slavish to accept reasoning against nature 1107 01:42:18,446 --> 01:42:20,641 without resistance and defence! 1108 01:42:31,258 --> 01:42:32,885 Excuse me. 1109 01:42:36,163 --> 01:42:38,324 Why don't you go after your friend? 1110 01:42:38,432 --> 01:42:41,663 Room 86. Underneath the roof. 1111 01:42:41,769 --> 01:42:46,138 Then you'll be able to continue your discussion of the body and beauty. 1112 01:42:59,920 --> 01:43:04,186 Herr Castorp, didn't you notice anything special tonight? 1113 01:43:04,325 --> 01:43:07,453 - What? - About Madame Chauchat. 1114 01:43:07,561 --> 01:43:10,826 She dressed herself up just for you. 1115 01:43:10,931 --> 01:43:15,959 She's wearing an enchanting dress, even though it's not Sunday. 1116 01:43:16,070 --> 01:43:20,302 - You haven't realized this yet? - I have realized it. 1117 01:43:20,407 --> 01:43:23,570 But I've also realized something else, that Madame Chauchat's features 1118 01:43:23,677 --> 01:43:27,477 are too Asian, and not to say old and inexpressive. 1119 01:43:27,581 --> 01:43:29,412 She's certainly over 30. 1120 01:43:33,687 --> 01:43:35,382 Clawdia, over 30? 1121 01:43:35,489 --> 01:43:37,889 At most, she's 28. 1122 01:43:37,992 --> 01:43:41,792 And as for her profile, I forbid you to say such things. 1123 01:43:41,896 --> 01:43:44,990 Clawdia's profile is young and sweet. 1124 01:43:45,466 --> 01:43:51,029 Director Behrens seems to find no fault with Clawdia's profile. 1125 01:43:51,138 --> 01:43:54,301 She models for him. 1126 01:43:54,408 --> 01:44:00,278 He draws her, and she's sat for him at least 20 times. 1127 01:44:02,583 --> 01:44:06,383 I'm sure you dream vividly of your divine Madame Chauchat every day, 1128 01:44:06,487 --> 01:44:08,011 Fräulein Engelhart. 1129 01:44:08,789 --> 01:44:11,917 Be careful the goddess does not come too close to you 1130 01:44:12,026 --> 01:44:14,426 in one of your dreams! 1131 01:44:35,382 --> 01:44:37,111 Quiet! 1132 01:44:55,636 --> 01:44:57,160 I'm sorry. 89499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.