Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,622 --> 00:00:12,888
The Magic Mountain
2
00:00:22,002 --> 00:00:23,367
Episode 1
3
00:00:53,734 --> 00:00:57,033
The story of Hans Castorp,
which we would like to tell here,
4
00:00:57,137 --> 00:00:58,661
took place very long ago.
5
00:00:58,772 --> 00:01:02,469
It ls, so to speak,
covered with historical rust
6
00:01:02,576 --> 00:01:06,979
and must be told with verbs
whose tense is of the farthest past.
7
00:01:07,080 --> 00:01:09,913
This story is far older
than its years.
8
00:01:10,016 --> 00:01:13,611
It doesn't owe the depth
of its past to time.
9
00:01:13,720 --> 00:01:19,090
Rather, it takes place,
or to avoid any present tense,
10
00:01:19,192 --> 00:01:24,220
It took place back then, long ago,
11
00:01:24,331 --> 00:01:27,266
In the old days of the world
before the Great War,
12
00:01:27,367 --> 00:01:29,767
with whose beginning
so many things began,
13
00:01:29,870 --> 00:01:33,169
whose beginnings,
It seems, have not yet ceased.
14
00:01:33,273 --> 00:01:39,041
It will soon be 14 years
since we held you over this basin,
15
00:01:39,146 --> 00:01:44,174
and the water with which you
were baptised trickled down into it.
16
00:01:46,319 --> 00:01:47,877
Here.
17
00:01:48,655 --> 00:01:55,356
Your father's name is inscribed here.
And here is my name.
18
00:01:55,462 --> 00:01:59,558
And here is your
great grandfather's name.
19
00:01:59,666 --> 00:02:03,397
Here, your great great grandfather.
20
00:02:03,503 --> 00:02:08,702
And here, your
great great great grandfather.
21
00:02:08,809 --> 00:02:10,071
And here....
22
00:02:10,177 --> 00:02:16,480
Here is your
great great great great grandfather.
23
00:03:30,457 --> 00:03:31,719
Excuse me.
24
00:03:31,825 --> 00:03:33,759
Yes? What do you want?
25
00:03:33,860 --> 00:03:37,956
May I borrow a pencil, please?
26
00:03:38,698 --> 00:03:42,566
Yes, if you promise to return it.
27
00:03:47,941 --> 00:03:52,241
You see? it's simple.
You only have to push it up.
28
00:03:58,485 --> 00:03:59,918
Castorp!
29
00:04:00,020 --> 00:04:04,184
Who gave you permission
to leave your seat?
30
00:04:09,729 --> 00:04:13,256
Hans Castorp was neither
a genius nor an idiot.
31
00:04:13,366 --> 00:04:15,197
He was bright enough
to meet the demands
32
00:04:15,302 --> 00:04:16,826
of a modern schooling system.
33
00:04:16,937 --> 00:04:20,964
As soon as he decided to study
ship engineering,
34
00:04:21,074 --> 00:04:25,272
he was aware that the decision
could have easily been otherwise.
35
00:04:25,378 --> 00:04:29,576
At the end of his exams,
his Uncle, Consul Tienappel,
36
00:04:29,683 --> 00:04:32,709
with whom Hans had lived
after his parents' death,
37
00:04:32,819 --> 00:04:35,049
sent him on vacation in the Alps.
38
00:04:35,155 --> 00:04:37,555
He was to visit
his consumptive cousin,
39
00:04:37,657 --> 00:04:40,455
who was staying
In a sanatorium in Davos.
40
00:04:41,995 --> 00:04:43,519
It was the height of summer
41
00:04:43,630 --> 00:04:45,962
when Hans Castorp
decided to take the trip,
42
00:04:46,066 --> 00:04:48,796
already the last week of July.
43
00:04:48,902 --> 00:04:51,200
He planned to stay three weeks.
44
00:04:53,173 --> 00:04:55,334
Davos-Dorf!
45
00:04:55,442 --> 00:04:58,775
Well, dear cousin,
how was your trip?
46
00:04:58,878 --> 00:05:00,072
Good, thank you.
47
00:05:00,180 --> 00:05:02,546
You don't mean to tell me
that you're still ill?
48
00:05:02,649 --> 00:05:05,117
You look as if you've already received
your lieutenant's commission
49
00:05:05,218 --> 00:05:06,742
and were just home from maneuvers.
50
00:05:06,853 --> 00:05:08,252
I wish it were so.
51
00:05:08,355 --> 00:05:13,622
- Your baggage claim ticket, please.
- Yes. it's only one suitcase.
52
00:05:13,727 --> 00:05:15,422
I have a carriage.
53
00:05:15,528 --> 00:05:17,428
You're coming back home
with me, aren't you?
54
00:05:17,530 --> 00:05:19,760
Back home with you? When?
55
00:05:19,866 --> 00:05:22,061
In three weeks,
after I have relaxed a bit,
56
00:05:22,168 --> 00:05:24,398
when I must begin working
with old Wilms at the dockyard.
57
00:05:24,504 --> 00:05:26,870
Why must you?
Aren't you happy about it?
58
00:05:26,973 --> 00:05:29,237
Yes, of course, I mean....
59
00:05:29,342 --> 00:05:33,608
Engineering is a good profession,
but it requires a lot of work.
60
00:05:33,713 --> 00:05:35,874
Yes, the best profession to be
is an officer.
61
00:05:35,982 --> 00:05:37,677
Yes, Lance Sergeant.
62
00:05:37,784 --> 00:05:42,016
But it can only be done
with healthy lungs and no sputum,
63
00:05:42,122 --> 00:05:44,317
no rattling in the upper left lobe.
64
00:05:44,424 --> 00:05:47,154
At my last regular checkup,
the head doctor told me
65
00:05:47,260 --> 00:05:49,353
that I would likely have to stay
another half year.
66
00:05:49,462 --> 00:05:51,362
A half year?
67
00:05:51,831 --> 00:05:53,025
Are you crazy?
68
00:05:53,133 --> 00:05:55,897
You've already been here
for a half year.
69
00:05:56,002 --> 00:05:58,197
There isn't that much time in life!
70
00:05:58,304 --> 00:05:59,362
Ah, yes, time.
71
00:05:59,472 --> 00:06:02,373
You wouldn't believe
how they treat people's time here.
72
00:06:03,176 --> 00:06:06,009
Three weeks are the same
as a day to them.
73
00:06:16,723 --> 00:06:20,887
He's from Sanatorium Schatzalp.
It lies somewhat higher up than ours.
74
00:06:20,994 --> 00:06:24,395
They have to transport the bodies
down on bobsleds in the winter
75
00:06:24,497 --> 00:06:26,590
because the roads are impassable.
76
00:06:26,700 --> 00:06:28,793
The bodies?
77
00:07:51,618 --> 00:07:54,485
Some patients like to open their doors
when they have an attack,
78
00:07:54,587 --> 00:07:56,919
so that it can be heard
how sick they are.
79
00:07:57,290 --> 00:08:01,886
Then they say the sicker they are,
the higher their esteem.
80
00:08:09,068 --> 00:08:10,660
Here you are.
81
00:08:30,356 --> 00:08:33,189
On your right is a Russian couple.
82
00:08:35,929 --> 00:08:38,124
I'm on your left.
83
00:08:48,775 --> 00:08:50,538
What nice flowers.
84
00:08:51,544 --> 00:08:53,273
Self-picked.
85
00:08:53,379 --> 00:08:55,176
How kind of you.
86
00:08:55,915 --> 00:08:57,314
What a nice room.
87
00:08:57,417 --> 00:09:00,580
I'll have no trouble putting up here
for a week or two.
88
00:09:00,687 --> 00:09:03,349
An American woman died here
the day before yesterday.
89
00:09:03,456 --> 00:09:06,357
She had two first-class haemorrhages,
and that was that.
90
00:09:06,459 --> 00:09:11,453
But, of course, it was all thoroughly
fumigated with formalin.
91
00:09:11,564 --> 00:09:14,260
They say it's very effective,
you know.
92
00:09:14,367 --> 00:09:15,800
Fumigated?
93
00:09:20,874 --> 00:09:23,240
Yes, H2CO.
94
00:09:23,343 --> 00:09:26,039
But it burns in your nose, doesn't it?
95
00:09:26,145 --> 00:09:30,138
Well, anyway, everyone back home
warmly greets you.
96
00:09:30,250 --> 00:09:35,483
Uncle Tienappel, Uncle James,
Peter, and especially old Charlene.
97
00:09:35,588 --> 00:09:37,954
She's very worried about you.
98
00:09:38,057 --> 00:09:40,787
Uncle James drove everyone
to be photographed,
99
00:09:40,894 --> 00:09:43,590
so that I could bring you
this picture.
100
00:09:53,740 --> 00:09:57,301
Now she's humming the "Marseilles"!
101
00:09:57,443 --> 00:10:01,038
She does it wonderfully.
102
00:10:04,584 --> 00:10:07,553
Since age 12, she's been living
in lung sanatoriums.
103
00:10:07,654 --> 00:10:09,281
The bobsled is waiting for her.
104
00:10:11,724 --> 00:10:15,751
I told you that in winter the corpses
are brought down with bobsleds.
105
00:10:24,470 --> 00:10:26,665
It makes no difference to the corpses!
106
00:10:30,643 --> 00:10:32,838
Yes, yes, yes.
107
00:10:33,479 --> 00:10:38,507
Yes, it's first-rate that you've come.
108
00:10:43,356 --> 00:10:47,349
She's going to check if there's
still snow on the bobsled trail.
109
00:10:51,164 --> 00:10:52,961
Yes, here we sit....
110
00:10:53,666 --> 00:10:54,894
Here we sit....
111
00:10:55,001 --> 00:10:57,333
Here we sit laughing,
112
00:10:57,437 --> 00:11:03,740
and yet I would have taken
my officer's exam next month.
113
00:11:06,079 --> 00:11:10,982
Instead, time is passing me by.
114
00:11:14,988 --> 00:11:17,286
Good evening, Herr Ziemssen.
115
00:11:17,991 --> 00:11:19,583
Might I introduce to you my cousin
116
00:11:19,692 --> 00:11:23,059
Hans Castorp from Hamburg,
Herr Doctor Krokowski?
117
00:11:23,162 --> 00:11:24,322
He's just arrived.
118
00:11:24,430 --> 00:11:26,364
We bid you welcome, Herr Castorp.
119
00:11:26,466 --> 00:11:29,060
Have you come as a patient,
if you'll pardon the question?
120
00:11:29,435 --> 00:11:31,995
No, by no means. I'm....
121
00:11:32,105 --> 00:11:34,266
I'm only visiting here
for three weeks.
122
00:11:34,374 --> 00:11:39,971
A little relaxation will do me good,
but thank God, I'm perfectly healthy.
123
00:11:40,079 --> 00:11:42,013
You don't say.
124
00:11:43,649 --> 00:11:47,050
In that case, you are a phenomenon
of great medical interest.
125
00:11:47,153 --> 00:11:51,283
You see, I've never met
a perfectly healthy person.
126
00:11:52,025 --> 00:11:56,758
So you'll not be requiring
any medical attention,
127
00:11:56,863 --> 00:12:00,697
either physical or psychological?
128
00:12:00,800 --> 00:12:03,200
Oh, no, thank you so much.
129
00:12:03,302 --> 00:12:06,829
In that case, sleep well,
Herr Castorp,
130
00:12:06,939 --> 00:12:11,137
in full enjoyment
of your outstanding health.
131
00:12:11,244 --> 00:12:14,907
Sleep well, and good night.
132
00:12:58,624 --> 00:13:00,990
This is a deathbed.
133
00:13:02,228 --> 00:13:05,356
Just an ordinary deathbed.
134
00:14:44,597 --> 00:14:46,292
Good morning.
135
00:14:46,399 --> 00:14:49,493
My cousin Hans Castorp
from Hamburg.
136
00:14:49,669 --> 00:14:51,660
Fräulein Engelhart,
137
00:14:51,771 --> 00:14:53,466
Miss Robinson,
138
00:14:53,573 --> 00:14:54,335
Frau Stöhr.
139
00:14:54,440 --> 00:14:55,930
Hello.
140
00:14:56,576 --> 00:14:58,806
This is a very lively place.
141
00:14:58,911 --> 00:15:01,402
It doesn't even seem
Like a sanatorium.
142
00:15:01,514 --> 00:15:02,913
You don't say.
143
00:15:03,015 --> 00:15:05,506
When I got up this morning,
my temperature was 00.1 degrees.
144
00:15:05,618 --> 00:15:07,245
What will it be by this afternoon?
145
00:15:07,353 --> 00:15:10,220
I had the exact same
temperature today.
146
00:15:10,356 --> 00:15:13,848
Besides, I feel so terribly weak.
147
00:15:13,960 --> 00:15:16,485
What would you like, sir?
Cocoa, coffee, or tea?
148
00:15:16,662 --> 00:15:18,027
If it goes on like this....
149
00:15:18,130 --> 00:15:20,997
Tea, please.
150
00:15:33,479 --> 00:15:36,607
I don't know
what I should think anymore.
151
00:15:38,117 --> 00:15:42,986
In the mornings, just before
I wake up, my face feels so hot,
152
00:15:43,089 --> 00:15:46,490
as if my temperature
was 104 degrees.
153
00:15:46,592 --> 00:15:49,618
But my temperature
is usually 00.5 degrees.
154
00:15:50,196 --> 00:15:58,399
And then I get up, and a tremendous
spin pulls me back to bed.
155
00:15:58,871 --> 00:16:02,534
Oh, my dear Miss Engelhart,
you don't know how much
156
00:16:02,642 --> 00:16:05,509
such attacks of dizziness
can wear one down.
157
00:16:06,312 --> 00:16:09,907
Doctor Blumenkohl
barely says a word.
158
00:16:10,016 --> 00:16:13,008
A real "blag up," as the English say.
159
00:16:13,119 --> 00:16:16,213
Frau Robinson can confirm this.
A real "blag up."
160
00:16:16,355 --> 00:16:17,686
Black out.
161
00:16:18,124 --> 00:16:19,785
Yes, "Black up.... out."
162
00:16:19,959 --> 00:16:23,395
And the whole thing takes
about five minutes, at least.
163
00:16:23,496 --> 00:16:25,225
There are your Russian neighbours.
164
00:16:25,364 --> 00:16:30,427
It takes about 20 minutes
before I can move my body again.
165
00:16:30,536 --> 00:16:33,266
Sometimes I have dreams
where I see the craziest things.
166
00:16:33,372 --> 00:16:35,169
I do not wish to be introduced
to them.
167
00:16:35,274 --> 00:16:40,234
For example, today it felt like
my husband had his feet in water.
168
00:16:41,914 --> 00:16:42,881
Good morning.
169
00:16:42,982 --> 00:16:44,142
The doctors!
170
00:16:44,984 --> 00:16:47,953
I can't stand people who slam doors.
171
00:16:48,054 --> 00:16:52,787
The commanding figure is who
we all admire, Director Behrens.
172
00:16:52,892 --> 00:16:56,658
The gloomy one in black
is his assistant, Doctor Krokowski.
173
00:16:56,762 --> 00:16:59,754
He dissects the soul of his patients.
174
00:16:59,865 --> 00:17:04,427
What? Dissects their souls?
That's disgusting.
175
00:17:04,537 --> 00:17:06,767
Ah, there you are.
176
00:17:07,273 --> 00:17:09,366
My pleasure.
177
00:17:10,076 --> 00:17:13,068
Would you also like to undertake
treatment, like your cousin?
178
00:17:13,179 --> 00:17:15,807
- Oh, no, Herr Director.
- Good.
179
00:17:15,915 --> 00:17:18,349
I spotted it at once
that there's something so civilian,
180
00:17:18,451 --> 00:17:19,975
so comfortable, about you.
181
00:17:20,086 --> 00:17:23,055
No rattling sabers
Like our corporal here.
182
00:17:23,155 --> 00:17:25,817
He constantly wants to leave!
He won't give us six months!
183
00:17:25,925 --> 00:17:28,951
Even though we have
such a lovely place here.
184
00:17:29,061 --> 00:17:32,030
Well, your dear cousin will know
how to better appreciate us.
185
00:17:32,131 --> 00:17:35,294
- There's no scarcity of ladies.
- Good morning, Herr Director.
186
00:17:35,401 --> 00:17:36,868
We have the loveliest ladies here.
187
00:17:36,969 --> 00:17:39,961
Many of them quite picturesque,
viewed externally, at least.
188
00:17:40,072 --> 00:17:43,303
But you'll have to improve your colour
somewhat, too.
189
00:17:43,409 --> 00:17:45,570
Completely anaemic.
190
00:17:47,213 --> 00:17:51,445
No doubt about it!
Completely anaemic, just as I said.
191
00:17:51,550 --> 00:17:52,448
Do you know what?
192
00:17:52,551 --> 00:17:56,282
I will use this opportunity
to give you some modest advice,
193
00:17:56,389 --> 00:17:58,118
quite sine pecunia, of course.
194
00:17:58,224 --> 00:18:00,249
I would suggest
you do as your cousin does.
195
00:18:00,359 --> 00:18:02,884
In a case like yours,
there is no wiser course to take.
196
00:18:02,995 --> 00:18:05,520
And build up your protein.
197
00:18:05,631 --> 00:18:08,065
Well, Ziemssen, you slept well, yes?
198
00:18:08,167 --> 00:18:10,397
Great!
Then get on with your stroll.
199
00:18:10,503 --> 00:18:11,834
But no longer than half an hour.
200
00:18:11,937 --> 00:18:13,837
And afterwards stick
the mercury cigar in your mouth.
201
00:18:13,939 --> 00:18:15,463
I'll want to see your chart
on Saturday.
202
00:18:15,574 --> 00:18:18,839
Your cousin should measure, too.
Measuring never hurts.
203
00:18:18,944 --> 00:18:21,378
- Good morning.
- Morning, Herr Director.
204
00:18:32,458 --> 00:18:35,916
Don't you want
to measure yourself, too?
205
00:18:36,028 --> 00:18:37,552
No. What for?
206
00:18:38,364 --> 00:18:42,494
I'll do the treatments with you,
but I'll leave the measuring to you.
207
00:18:43,402 --> 00:18:47,668
If I only knew why I have
these palpitations all of a sudden.
208
00:18:47,773 --> 00:18:51,675
As well as this endless heat
in my face.
209
00:18:52,912 --> 00:18:55,710
Is my face terribly red?
210
00:19:02,621 --> 00:19:04,521
You're studying Russian?
211
00:19:40,559 --> 00:19:43,323
How much longer
will the measuring take?
212
00:19:45,097 --> 00:19:48,260
Seven minutes!
But they must be up already.
213
00:19:48,901 --> 00:19:52,234
I like the measuring,
five times a day,
214
00:19:52,338 --> 00:19:55,865
because then you know
what a minute or seven of them
215
00:19:55,975 --> 00:19:57,875
actually amount to,
216
00:19:57,977 --> 00:20:02,209
here where the seven days of
the week pass as quickly as they do!
217
00:20:02,314 --> 00:20:06,045
A minute, then, is as long as it seems
to you when you measure yourself?
218
00:20:06,151 --> 00:20:10,019
A minute lasts as long as it takes
the second hand of my watch
219
00:20:10,122 --> 00:20:11,714
to complete a circle.
220
00:20:11,824 --> 00:20:15,055
But it takes such a varied length
of time to our senses.
221
00:20:15,160 --> 00:20:18,891
As a matter of fact, it is a motion.
222
00:20:18,998 --> 00:20:21,489
That means
we measure time by space.
223
00:20:21,600 --> 00:20:25,764
From Hamburg to Davos
is 20 hours by train.
224
00:20:25,871 --> 00:20:27,634
But on foot how long is it?
225
00:20:27,740 --> 00:20:29,674
And in the mind, not a second.
226
00:20:29,775 --> 00:20:31,572
These reclining chairs
are very comfortable.
227
00:20:31,677 --> 00:20:33,542
I wonder if I may take one
with me to Hamburg.
228
00:20:33,646 --> 00:20:34,977
Gong!
229
00:20:35,080 --> 00:20:39,039
Since my first question up until now,
exactly one minute has passed.
230
00:20:56,835 --> 00:20:59,702
No! Please, don't!
I don't want to!
231
00:20:59,805 --> 00:21:04,435
I'm still fine! I'm still healthy!
232
00:21:04,543 --> 00:21:07,706
Please let me go! I'm scared!
No! Please, don't!
233
00:21:07,813 --> 00:21:11,749
No! I don't want to! No!
234
00:21:12,284 --> 00:21:16,744
No! I don't want to! No!
235
00:21:16,855 --> 00:21:18,618
No! I don't want to die!
236
00:21:20,125 --> 00:21:22,059
No! I don't want to die!
237
00:21:22,161 --> 00:21:25,062
It's forbidden to look in other rooms.
238
00:21:28,267 --> 00:21:30,997
Young lady, don't make such a fuss!
239
00:21:31,103 --> 00:21:34,266
Don't make such a fuss!
240
00:21:56,261 --> 00:21:59,321
A good cigar, and I feel secure.
241
00:21:59,431 --> 00:22:01,831
It's like lying by the sea.
242
00:22:01,934 --> 00:22:04,334
There's the sea,
and one needs nothing more.
243
00:22:04,436 --> 00:22:07,132
No work, no company.
244
00:22:07,239 --> 00:22:10,731
Smoking is strictly forbidden here,
but you're healthy.
245
00:22:10,843 --> 00:22:12,105
You can do as you wish.
246
00:22:12,211 --> 00:22:14,907
Healthy except for the anaemia.
247
00:22:17,316 --> 00:22:19,511
That's never happened to me before.
248
00:22:19,618 --> 00:22:21,381
It tastes like paper mâché
and leather.
249
00:22:21,487 --> 00:22:22,317
It will be fine.
250
00:22:22,421 --> 00:22:24,389
It's probably because
of the cursed face....
251
00:22:24,490 --> 00:22:26,185
- Good afternoon.
- Hello.
252
00:22:26,291 --> 00:22:28,156
Am I terribly red in the face?
253
00:22:28,260 --> 00:22:30,285
Please walk ahead.
254
00:22:47,479 --> 00:22:49,037
Hello.
255
00:23:00,192 --> 00:23:01,420
She whistled.
256
00:23:01,527 --> 00:23:03,461
She whistled out of her stomach.
257
00:23:03,562 --> 00:23:05,291
No, not with her stomach.
258
00:23:05,397 --> 00:23:08,457
That was Miss Kleefeld,
the pride of the Half-Lung Club,
259
00:23:08,567 --> 00:23:10,558
because she can whistle
with her pneumothorax.
260
00:23:10,669 --> 00:23:11,693
With her what?
261
00:23:11,804 --> 00:23:13,567
Her pneumothorax,
an operative insertion.
262
00:23:13,672 --> 00:23:16,664
When one of the lungs is very ill,
they make it stop functioning a while
263
00:23:16,775 --> 00:23:17,901
and fill it up with gas.
264
00:23:18,377 --> 00:23:23,713
The gas doesn't last long and has
to be renewed every two weeks.
265
00:23:24,783 --> 00:23:27,775
And all of them in the club
have this....
266
00:23:27,886 --> 00:23:31,549
Half-Lung.
They all have a filled lung.
267
00:23:31,657 --> 00:23:34,387
That's why they formed a group.
268
00:23:34,493 --> 00:23:39,055
My God, how can they be
so very jolly despite their illness?
269
00:23:39,164 --> 00:23:41,928
Good Lord, they are so free.
270
00:23:55,314 --> 00:23:57,407
Hello, Fräulein Marusja.
271
00:24:16,802 --> 00:24:18,133
There's the gong.
272
00:24:18,237 --> 00:24:20,102
You're such a pessimist!
273
00:24:20,205 --> 00:24:23,732
The way you acted yesterday
was atrocious!
274
00:24:23,876 --> 00:24:26,401
Absolutely atrocious!
275
00:24:26,512 --> 00:24:29,538
For the last time, I'm not grateful!
276
00:24:29,648 --> 00:24:31,912
Yes, but you could be grateful!
277
00:25:10,055 --> 00:25:13,024
I hate tardiness.
278
00:25:14,960 --> 00:25:17,087
I'll quickly wash my face
and my hands.
279
00:25:17,196 --> 00:25:20,063
There's no time for that now.
280
00:25:20,465 --> 00:25:21,762
I'm sorry.
281
00:25:21,867 --> 00:25:26,133
I'm not ill, but I'm sleepy.
282
00:25:26,238 --> 00:25:28,206
I didn't hear the gong.
283
00:25:54,366 --> 00:25:58,359
Tell me, do you eat anything
other than yoghurt?
284
00:25:58,470 --> 00:26:03,772
Do you know that I'm able to cook
28 different varieties of fish sauce?
285
00:26:03,876 --> 00:26:05,104
My husband always told me,
286
00:26:05,210 --> 00:26:08,373
"No one will believe you, and if they
do, they will think it's ridiculous."
287
00:26:08,480 --> 00:26:11,449
But my husband loved
every single one of them.
288
00:26:11,550 --> 00:26:15,884
He told me to write down my recipes
before I came here.
289
00:26:15,988 --> 00:26:19,617
It might lead to something,
or give someone joy.
290
00:26:19,725 --> 00:26:24,219
Not every housewife
is able to make 28 fish sauces,
291
00:26:24,329 --> 00:26:27,787
28 different varieties
of fish sauce, that is.
292
00:26:27,900 --> 00:26:30,630
By the way, this morning
I had my skin examined.
293
00:26:30,736 --> 00:26:31,794
Please!
294
00:26:33,071 --> 00:26:36,438
Anyhow, this morning
I had my examination, young lady.
295
00:26:37,643 --> 00:26:39,577
And on the right up....
296
00:26:39,678 --> 00:26:43,375
And on the left down....
297
00:26:43,482 --> 00:26:44,972
Slowly, slowly!
298
00:26:45,083 --> 00:26:48,610
Who eats so fast that he chokes?
Slowly!
299
00:26:50,756 --> 00:26:52,815
There, it's getting better.
300
00:26:52,925 --> 00:26:54,290
It will get better.
301
00:26:54,393 --> 00:26:59,262
Buongiorno! Gentlemen, buongiorno!
No, please, gentlemen, don't get up.
302
00:26:59,364 --> 00:27:01,491
My cousin Hans Castorp,
Herr Settembrini.
303
00:27:01,600 --> 00:27:04,330
Herr Settembrini is a literary man.
304
00:27:04,436 --> 00:27:07,530
He wrote the obituary notices
of Carducci, the Nobel Prize winner,
305
00:27:07,706 --> 00:27:09,196
for the German papers.
306
00:27:09,308 --> 00:27:11,242
Oh, then you are just a guest here,
307
00:27:11,343 --> 00:27:15,040
Like Odysseus
in the Kingdom of Shades, am I right?
308
00:27:15,147 --> 00:27:17,672
May I ask how you are feeling?
309
00:27:17,783 --> 00:27:23,585
It is all still very new to me,
and I'm still somewhat confused.
310
00:27:24,189 --> 00:27:25,349
- Confused?
- Yes.
311
00:27:25,524 --> 00:27:26,650
Incredible.
312
00:27:26,758 --> 00:27:28,953
Yes, and I also didn't sleep well,
313
00:27:29,061 --> 00:27:32,053
and Director Behrens immediately
noticed that I'm anaemic.
314
00:27:32,164 --> 00:27:36,066
Well! That's magnificent.
315
00:27:36,201 --> 00:27:39,068
As it's so accurately written
in the opera of your great maestro:
316
00:27:39,171 --> 00:27:42,868
"The bird catcher, I am.
Always cheerful."
317
00:27:43,375 --> 00:27:46,401
A sly type, the Director.
318
00:27:46,511 --> 00:27:51,448
Maybe you didn't know it already.
He's an artist. He paints with oil.
319
00:27:51,550 --> 00:27:54,781
He enjoys it,
and it's still not forbidden.
320
00:27:54,886 --> 00:27:58,982
But I must add,
he has melancholic tendencies.
321
00:28:00,025 --> 00:28:02,493
Tell me, Herr Castorp.
322
00:28:02,594 --> 00:28:07,054
Do you know our dear Directress
already, too?
323
00:28:07,165 --> 00:28:11,067
She is distinguished
from the Medici Venus
324
00:28:11,169 --> 00:28:14,935
by the fact that where the goddess
has a bosom,
325
00:28:15,040 --> 00:28:18,203
our dear Directress wears a cross.
326
00:28:18,310 --> 00:28:21,279
What a sarcastic man you are!
327
00:28:22,781 --> 00:28:25,750
Sarcastic?
You mean malicious.
328
00:28:26,118 --> 00:28:27,608
Herr Doctor Krokowski!
329
00:28:27,719 --> 00:28:29,516
Herr Castorp,
I'll to tell you something.
330
00:28:29,621 --> 00:28:31,680
Malice is the spirit of criticism,
331
00:28:31,790 --> 00:28:36,250
and criticism marks the origin
of progress and enlightenment.
332
00:28:36,361 --> 00:28:40,559
Oh, please excuse me.
I apologize.
333
00:28:40,665 --> 00:28:43,190
This is your seat
this morning, isn't it?
334
00:28:43,301 --> 00:28:47,397
Here I am talking about progress,
civilization, and enlightenment, too,
335
00:28:47,506 --> 00:28:49,599
and there you are, already
standing behind me in person.
336
00:28:49,708 --> 00:28:52,108
- Gentlemen, please excuse me.
- No, thank you.
337
00:28:52,210 --> 00:28:53,438
Thank you.
338
00:28:53,545 --> 00:28:54,637
An Italian?
339
00:28:57,049 --> 00:28:58,744
Is he seriously ill?
340
00:28:59,418 --> 00:29:00,976
I can't deny myself.
341
00:29:01,086 --> 00:29:04,817
I must tell you, this man
has but one thought in his head,
342
00:29:04,923 --> 00:29:06,015
and it is a filthy one.
343
00:29:06,124 --> 00:29:07,921
I swear it.
344
00:29:16,034 --> 00:29:19,800
Well, I'd like to start
with the sauce for the blue carp,
345
00:29:19,905 --> 00:29:22,339
but maybe it's the wrong one
to start off with,
346
00:29:22,441 --> 00:29:25,672
because it's a difficult one
to prepare.
347
00:29:25,777 --> 00:29:28,371
Experience is necessary.
348
00:29:28,513 --> 00:29:32,779
This sauce is the queen
of all of my sauces.
349
00:29:32,884 --> 00:29:36,911
It's made with two tablespoons
of the finest flour
350
00:29:37,022 --> 00:29:40,719
and half a ground nutmeg.
351
00:29:40,826 --> 00:29:44,125
But what do you think...?
352
00:29:44,229 --> 00:29:46,629
Now I must know who this is!
353
00:29:54,206 --> 00:29:56,299
But, of course, a female.
354
00:29:56,408 --> 00:30:00,105
That's Madame Chauchat,
a charming woman.
355
00:30:00,812 --> 00:30:01,779
French?
356
00:30:01,880 --> 00:30:03,108
No, she's Russian,
357
00:30:03,215 --> 00:30:06,275
but her husband might be French
or of French descent.
358
00:30:06,384 --> 00:30:08,784
I feel like I have seen her before.
359
00:30:12,657 --> 00:30:13,715
Is that her husband?
360
00:30:13,825 --> 00:30:17,283
No, he isn't here.
He's never come here.
361
00:30:17,395 --> 00:30:19,022
We don't know him.
362
00:30:19,131 --> 00:30:22,726
She should learn to close a door
properly and not always let it slam.
363
00:30:22,834 --> 00:30:25,530
It's quite unbearable.
364
00:30:25,937 --> 00:30:27,063
Herr Albin,
365
00:30:27,172 --> 00:30:31,199
I beg you, please put the revolver
away before an accident happens!
366
00:30:31,309 --> 00:30:33,277
My dear Herr Albin,
367
00:30:33,378 --> 00:30:39,647
spare our nerves and remove
that dreadful object from view!
368
00:30:39,751 --> 00:30:44,211
But, ladies and gentlemen,
Look how small and shiny it is.
369
00:30:44,322 --> 00:30:46,290
But if I press right here,
it will bite.
370
00:30:46,391 --> 00:30:50,054
- No!
- Shut your mouths and stop moving!
371
00:30:51,963 --> 00:30:54,454
I keep this revolver ready
372
00:30:54,566 --> 00:30:58,832
for the day when I can't stand
this farce any longer,
373
00:30:58,937 --> 00:31:03,874
and I shall have the honour
of paying my final regards.
374
00:31:03,975 --> 00:31:08,139
One aims here and introduces
this charming little foreign body
375
00:31:08,246 --> 00:31:10,146
directly into this interesting organ.
376
00:31:10,248 --> 00:31:12,148
Herr Albin, stop!
377
00:31:12,250 --> 00:31:14,047
Shut your mouths,
Ladies and gentlemen!
378
00:31:14,152 --> 00:31:17,644
I've had enough,
and I won't play along any longer!
379
00:31:19,925 --> 00:31:21,483
Incurable.
380
00:31:22,694 --> 00:31:26,221
Just look at me, ladies.
Incurable.
381
00:31:27,332 --> 00:31:32,793
Grant me at least the freedom, which
is all I can get out of the situation.
382
00:31:33,505 --> 00:31:41,378
In school, when it was settled
that someone was to be held back,
383
00:31:41,479 --> 00:31:44,175
nobody asked him
any more questions,
384
00:31:44,282 --> 00:31:45,874
and he didn't have to do
any more work.
385
00:31:46,585 --> 00:31:49,315
I don't count anymore.
I can laugh at the whole thing.
386
00:34:32,584 --> 00:34:35,348
She's a charming woman.
387
00:34:37,055 --> 00:34:42,391
I don't feel good here.
I will have to leave soon.
388
00:34:44,129 --> 00:34:47,621
- Would you be offended?
- Leave?
389
00:34:47,732 --> 00:34:49,859
Do you have a home?
390
00:34:53,671 --> 00:34:56,731
I mean, where would you like to go?
391
00:34:58,009 --> 00:35:00,739
To Hamburg.
Why do you ask?
392
00:35:06,484 --> 00:35:11,512
Why do you think of leaving
when you've just arrived?
393
00:35:11,623 --> 00:35:14,592
You can't judge from the first day.
394
00:35:17,495 --> 00:35:20,555
It's still only the first day?
395
00:36:14,052 --> 00:36:16,418
Let's do it again.
396
00:36:31,769 --> 00:36:33,794
Well, here I go!
397
00:36:37,675 --> 00:36:39,506
It was very simple.
You saw how I did it.
398
00:36:39,611 --> 00:36:42,102
Show me what you still have.
399
00:36:42,213 --> 00:36:44,977
And now I'd like to place
the Jack next to the Queen.
400
00:36:45,083 --> 00:36:47,950
Oh, well done!
401
00:36:55,860 --> 00:37:01,765
You have feelings, therefore
you can express yourself....
402
00:37:06,371 --> 00:37:09,067
Stop with your piano playing.
403
00:37:14,212 --> 00:37:17,978
- Please, Fräulein Brandt.
- Unbelievable.
404
00:37:20,885 --> 00:37:23,445
Please, please!
Help me, please!
405
00:37:23,555 --> 00:37:29,084
I don't want to leave!
I don't want to go from here!
406
00:37:29,193 --> 00:37:34,358
- I'm happy here!
- My dear Elly.
407
00:37:34,465 --> 00:37:37,764
You've become healthy, and up here
is no place for healthy people.
408
00:37:37,869 --> 00:37:40,235
You'll have a good life down there.
409
00:37:40,338 --> 00:37:42,806
Now, be good and go
to the train station with your father,
410
00:37:42,907 --> 00:37:44,238
so you don't miss the night train.
411
00:37:44,342 --> 00:37:46,037
- No, no!
- Yes, yes.
412
00:37:46,144 --> 00:37:49,443
No, I don't want to go!
Take your hands off me!
413
00:37:49,547 --> 00:37:54,314
I don't want to go home!
Take your hands off me!
414
00:37:54,419 --> 00:37:56,944
Here is my home!
415
00:37:57,055 --> 00:37:58,852
Here is my....
416
00:38:09,300 --> 00:38:10,858
Elly.
417
00:38:11,636 --> 00:38:16,130
- Elly, now, come on, be good.
- No, no, no!
418
00:38:16,240 --> 00:38:22,145
Come, my dear. Let's go
to the train station together.
419
00:38:22,246 --> 00:38:24,043
You'll be back in the fall.
420
00:38:24,148 --> 00:38:27,242
You'll be back
for another quarter of a year.
421
00:38:27,752 --> 00:38:29,947
Quickly! Let's start singing.
422
00:38:30,054 --> 00:38:35,822
Home, sweet home
How I long to see you again
423
00:38:35,927 --> 00:38:40,330
Home, sweet home
How I long to see you again
424
00:38:41,599 --> 00:38:45,535
Home, sweet home
How I long to see you again
425
00:38:45,637 --> 00:38:50,404
I must explain the situation to you.
It was the beginning of May.
426
00:38:50,508 --> 00:38:53,204
The lake was a few degrees
above zero.
427
00:38:53,311 --> 00:38:58,715
She went bathing in the lake,
trying to contract some illness
428
00:38:58,816 --> 00:39:01,114
so that she could stay here,
do you understand?
429
00:39:01,219 --> 00:39:03,710
But, alas, to no avail.
430
00:39:03,821 --> 00:39:08,019
She was, and remained,
quite healthy.
431
00:39:09,427 --> 00:39:11,793
And how are you doing?
432
00:39:12,463 --> 00:39:15,330
I presume that you,
Like most others here,
433
00:39:15,433 --> 00:39:24,535
have spent your first day here
in, so to say, the horizontal.
434
00:39:25,677 --> 00:39:29,078
Do you find this lifestyle dull?
435
00:39:29,180 --> 00:39:32,911
I'm not bored,
436
00:39:33,017 --> 00:39:37,613
yet I have this feeling that
I've been here longer than one day.
437
00:39:37,722 --> 00:39:41,522
As if I've become older and wiser.
438
00:39:41,726 --> 00:39:47,221
As if you've become wiser. Bravo!
439
00:39:47,331 --> 00:39:50,596
May I ask you a question?
440
00:39:50,702 --> 00:39:53,296
What is your age?
441
00:39:55,540 --> 00:39:59,840
- Excuse me?
- I mean, how old are you?
442
00:40:00,378 --> 00:40:04,439
You'd like to know how old I am?
443
00:40:04,549 --> 00:40:07,882
Yes! Yes, I'd like to know
how old you are.
444
00:40:16,561 --> 00:40:18,256
24.
445
00:40:18,362 --> 00:40:21,559
That means I'm in my 24th year.
446
00:40:21,666 --> 00:40:27,468
I beg your pardon, but I almost
didn't realize what you were asking.
447
00:40:27,572 --> 00:40:30,370
Tell me frankly,
do you think it is possible Frau Stöhr
448
00:40:30,475 --> 00:40:33,603
knows how to make 28 different kinds
of fish sauces as she said?
449
00:40:33,711 --> 00:40:35,235
I must know if she said she could,
450
00:40:35,346 --> 00:40:38,747
or if I only imagined she did,
and she didn't actually say it.
451
00:40:38,850 --> 00:40:42,081
24 sauces, Signor Castorp?
452
00:40:42,186 --> 00:40:43,881
28.
453
00:40:43,988 --> 00:40:46,422
28 fish sauces.
454
00:40:46,524 --> 00:40:52,258
Not sauces in general,
but special fish sauces.
455
00:40:52,363 --> 00:40:56,527
Signor Castorp, I beg of you,
please pull yourself together
456
00:40:56,634 --> 00:41:00,263
and stop talking
this demoralized rubbish.
457
00:41:05,209 --> 00:41:09,373
You are in your 24th year, you say?
458
00:41:09,781 --> 00:41:14,150
Oh, yes, you mean my age.
459
00:41:14,252 --> 00:41:21,749
Signor Castorp,
allow me to make a suggestion.
460
00:41:21,859 --> 00:41:26,353
As you don't feel comfortable
up here, pack your bags tonight
461
00:41:26,464 --> 00:41:30,525
and be gone tomorrow
with the first suitable train.
462
00:41:31,803 --> 00:41:38,003
You mean I should leave?
463
00:41:38,943 --> 00:41:42,106
When I've hardly come?
464
00:41:43,581 --> 00:41:45,412
No....
465
00:41:45,917 --> 00:41:50,547
Why should I try to judge
from the first day?
466
00:42:04,802 --> 00:42:07,737
It can't be possible.
467
00:42:09,373 --> 00:42:12,342
Who would dust their rug
at this hour?
468
00:42:12,443 --> 00:42:13,910
Did you say something?
469
00:42:14,011 --> 00:42:17,310
I just thought someone
was dusting his rug.
470
00:42:19,684 --> 00:42:21,515
But it's my heart.
471
00:42:21,953 --> 00:42:24,854
I'll tell you this. I won't lie
out on the balcony at night.
472
00:42:24,956 --> 00:42:26,548
Everything has its limits.
473
00:42:26,924 --> 00:42:29,950
I'll finish my cigar
in the regular way.
474
00:42:32,230 --> 00:42:35,063
It tastes vile, but I know it's good.
475
00:42:36,834 --> 00:42:38,961
Whether you know it or not,
476
00:42:39,070 --> 00:42:42,233
it's ice cold,
and I'm freezing to death!
477
00:42:43,374 --> 00:42:45,308
I even freeze in my bed!
478
00:45:11,255 --> 00:45:12,882
Is your summer over now?
479
00:45:12,990 --> 00:45:16,619
It's still the beginning of August.
480
00:45:21,465 --> 00:45:24,559
A few more warmer days will come.
481
00:45:41,152 --> 00:45:43,916
It seems like an eternity since you
picked me up from the train station.
482
00:45:44,021 --> 00:45:47,252
Eternity? I had always thought
that a change of pace
483
00:45:47,358 --> 00:45:49,849
would make time pass more quickly,
484
00:45:49,960 --> 00:45:53,361
whereas monotony would make
things more dull, but that's not true.
485
00:45:53,464 --> 00:45:58,367
What one calls boredom is in reality
a perverse shortening of time
486
00:45:58,469 --> 00:46:00,266
due to monotony.
487
00:46:00,371 --> 00:46:02,464
What did you say?
488
00:46:04,742 --> 00:46:06,334
Oh, nothing.
489
00:46:07,812 --> 00:46:14,274
I just wanted to tell you that
I can rely on you since you're here.
490
00:46:18,556 --> 00:46:20,387
This is quite a confusion.
491
00:46:20,491 --> 00:46:23,153
Ah, you gentlemen
did some shopping!
492
00:46:23,260 --> 00:46:25,592
Oh, nothing special.
493
00:46:25,696 --> 00:46:28,164
We bought some blankets
for my cousin.
494
00:46:28,265 --> 00:46:29,960
For the rest treatments.
495
00:46:30,067 --> 00:46:32,262
With this terrible cold in August,
496
00:46:32,369 --> 00:46:34,098
I will undergo a few weeks
of treatment, too.
497
00:46:34,205 --> 00:46:38,437
Yes, blankets, for the treatment.
498
00:46:41,612 --> 00:46:45,673
I'm suffering from the momentary
cold and wet weather, too.
499
00:46:45,783 --> 00:46:48,775
You cannot imagine
what I have already suffered
500
00:46:48,886 --> 00:46:50,581
in this barbaric place.
501
00:46:50,688 --> 00:46:52,781
For example, the people
whose company I'm to share
502
00:46:52,890 --> 00:46:54,790
at the dining table.
503
00:46:54,892 --> 00:46:58,726
To my right sits a beer brewer
and across from him, his wife,
504
00:46:58,829 --> 00:47:03,630
who loses protein while becoming
more stupid and apathetic.
505
00:47:04,201 --> 00:47:08,069
I always thought uneducated people
should be healthy and ordinary.
506
00:47:08,172 --> 00:47:13,235
illness, however, makes people
refined, intelligent, and special.
507
00:47:13,344 --> 00:47:17,610
illness is something venerable,
if I may say so.
508
00:47:17,715 --> 00:47:21,708
Do you honestly mean to say
that illness is something venerable?
509
00:47:21,819 --> 00:47:26,085
Excuse me if I do say that illness
is nothing venerable.
510
00:47:26,190 --> 00:47:32,652
illness means nothing but abasement.
A painful idea that it abases people.
511
00:47:32,763 --> 00:47:35,288
To honour illness mentally
is a mistake,
512
00:47:35,399 --> 00:47:36,764
and itself results in illness.
513
00:47:36,867 --> 00:47:40,633
Engrave that into your memory
for the future, my dear engineer.
514
00:47:40,738 --> 00:47:42,330
Gentlemen.
515
00:47:44,308 --> 00:47:50,247
My God, that was quite an aria.
What did I do to cause that?
516
00:47:52,550 --> 00:47:56,213
Something tightens inside of me
when I think of Herr Settembrini.
517
00:47:56,320 --> 00:48:00,620
- He makes me nervous.
- Oh, nonsense.
518
00:48:00,724 --> 00:48:06,663
I feel quite uneasy around him
because I often feel controlled.
519
00:48:08,632 --> 00:48:13,126
Yes, that's not a bad word for it.
520
00:48:13,237 --> 00:48:15,603
I had the definite feeling
that he didn't approve
521
00:48:15,706 --> 00:48:18,504
of my having bought those blankets
for the rest treatment.
522
00:48:18,609 --> 00:48:21,203
Nonsense, it doesn't bother him.
523
00:48:39,630 --> 00:48:42,428
- Good day.
- Hello.
524
00:48:45,569 --> 00:48:48,663
Well, my innocent bystander,
how are you?
525
00:48:48,772 --> 00:48:53,539
Thank you, only adjusting
to the peculiar environment up here
526
00:48:53,644 --> 00:48:56,442
is difficult for me, even though
it's already my fourth day.
527
00:48:56,547 --> 00:48:58,742
You should really stay
through the winter,
528
00:48:58,849 --> 00:49:01,477
but I've heard that you want to spend
a mere eight weeks, correct?
529
00:49:01,585 --> 00:49:02,415
- Three.
- Oh, three!
530
00:49:02,519 --> 00:49:05,079
But that's just dropping by, not even
worth taking off your hat and coat.
531
00:49:05,189 --> 00:49:06,383
Well, just as you like.
532
00:49:06,490 --> 00:49:09,982
Last stage. He's gone through
too many fiascos.
533
00:49:10,127 --> 00:49:12,652
He guzzled the oxygen yesterday
and today, the gourmand.
534
00:49:12,763 --> 00:49:14,822
But he will probably be joining
his ancestors by noon.
535
00:49:14,932 --> 00:49:18,265
Well, my dear Reuter,
did you sleep well?
536
00:49:18,469 --> 00:49:19,936
Fine, yes?
537
00:49:20,037 --> 00:49:22,028
How would it be
if we crack another bottle?
538
00:50:17,094 --> 00:50:19,756
Good-bye. I'll be back soon.
539
00:50:45,289 --> 00:50:48,019
That was wonderful!
540
00:50:48,125 --> 00:50:52,357
One, two, three, four!
541
00:50:54,331 --> 00:50:57,232
And the little Russian girl
who always giggles?
542
00:50:57,334 --> 00:50:59,461
You mean Marusja.
543
00:51:00,170 --> 00:51:01,865
Do you love her?
544
00:51:08,579 --> 00:51:12,071
Beer, tobacco, and music,
behold the fatherland!
545
00:51:12,182 --> 00:51:13,114
May I?
546
00:51:13,217 --> 00:51:17,381
Indeed, I have a mind for nationalism.
Don't you enjoy listening to music?
547
00:51:17,488 --> 00:51:23,154
Yes, but there is something
only semi-articulate about music,
548
00:51:23,260 --> 00:51:26,923
something doubtful,
irresponsible, indifferent.
549
00:51:27,197 --> 00:51:29,893
And it's dangerous
because it seduces us
550
00:51:30,000 --> 00:51:31,797
to take our ease beside it.
551
00:51:31,902 --> 00:51:34,097
It ignites our emotions.
552
00:51:34,204 --> 00:51:37,605
And yet, the real point should be
to ignite our reason.
553
00:51:37,708 --> 00:51:43,408
Yes, my distaste for music
is political.
554
00:51:43,514 --> 00:51:45,311
I've never heard anything like that
in all my life.
555
00:51:45,416 --> 00:51:49,546
Music is invaluable as the ultimate
means for awakening our fervour,
556
00:51:49,653 --> 00:51:57,583
a power that draws the mind trained
for its effects forward and upward.
557
00:51:57,694 --> 00:52:01,061
Music alone is a dangerous opiate.
558
00:52:04,368 --> 00:52:08,304
And for you in particular, my good
engineer, it's completely dangerous.
559
00:52:08,405 --> 00:52:11,772
But you're no longer listening
to me now, engineer.
560
00:52:13,610 --> 00:52:15,601
Excuse me.
561
00:52:45,142 --> 00:52:49,203
At the well before the gate....
562
00:53:13,737 --> 00:53:17,264
This is also music,
563
00:53:17,374 --> 00:53:25,907
but more calming and less politically
dangerous, Herr Settembrini!
564
00:55:48,892 --> 00:55:51,861
- Excuse me.
- Yes? What's wrong?
565
00:55:51,962 --> 00:55:57,229
- May I borrow a pencil, please?
- Yes, if you promise to return it.
566
00:57:01,364 --> 00:57:08,065
Hurry up, sir. Mr. Krokowski's
conference has just begun.
567
00:57:17,981 --> 00:57:26,116
Of all our natural instincts, love
is the most unstable and exposed,
568
00:57:26,223 --> 00:57:34,494
fundamentally apt
to confusion and perversion.
569
00:57:34,598 --> 00:57:39,092
There is nothing simple
about the powerful instinct of love.
570
00:57:39,202 --> 00:57:44,333
It is by its very nature
composed of...
571
00:57:47,144 --> 00:57:49,112
...many elements.
572
00:57:50,180 --> 00:57:55,311
Emotional obstacles
and corrective instincts
573
00:57:55,418 --> 00:58:01,379
act to level and restrict
the perversities of love,
574
00:58:01,491 --> 00:58:05,325
thus resulting in a sensible whole.
575
00:58:05,428 --> 00:58:08,056
My God, Joachim, life is beautiful!
576
00:58:08,431 --> 00:58:14,802
It's about a fight of chastity
against love, but how it plays out....
577
00:58:14,905 --> 00:58:17,567
And one of the things
that make it so beautiful
578
00:58:17,674 --> 00:58:21,110
is the way women dress
so alluringly.
579
00:58:22,512 --> 00:58:26,676
But what sense does it all make
when the woman is sick inside?
580
00:58:26,783 --> 00:58:29,445
Is there any point in her wearing
gossamer sleeves
581
00:58:29,553 --> 00:58:34,786
to make men curious
about her body?
582
00:58:36,059 --> 00:58:39,222
Her innerly sick body?
583
00:58:39,329 --> 00:58:42,321
Be quiet!
584
00:58:42,432 --> 00:58:44,263
Suppressed love is not dead!
585
00:58:44,367 --> 00:58:47,859
I understand why you forbid yourself
to love the beautiful Marusja.
586
00:58:47,971 --> 00:58:50,064
Absolutely sensible. Absolutely.
587
00:58:50,173 --> 00:58:57,739
Fulfilment in the darkest and
most secret depths of the being.
588
00:58:57,848 --> 00:59:10,386
- What is he talking about?
- But then what is this form?
589
00:59:11,394 --> 00:59:19,563
This mask in which suppressed,
concealed love will reappear?
590
00:59:23,173 --> 00:59:30,341
This mask, this form, is illness.
591
00:59:31,147 --> 00:59:34,981
All illness is merely
transformed love.
592
00:59:36,786 --> 00:59:38,447
How well he said that!
593
00:59:38,555 --> 00:59:45,324
Come onto me, you who are troubled
and full of transformed love.
594
00:59:45,428 --> 00:59:50,991
You can all be helped.
595
00:59:51,101 --> 01:00:00,976
The analysis will help you discover
the dark unconscious of your illness.
596
01:00:01,077 --> 01:00:09,177
Psychoanalysis relieves
the hidden suffering, the shame,
597
01:00:09,286 --> 01:00:17,591
and the unfulfilled wishes that have
manifested themselves as illness.
598
01:00:17,694 --> 01:00:19,924
Thank you, ladies and gentlemen.
599
01:00:20,030 --> 01:00:23,056
Thank you for your attention.
600
01:01:31,167 --> 01:01:34,068
Bang! That's her.
601
01:01:34,504 --> 01:01:39,134
You don't even have to look up
to know who came in.
602
01:01:39,576 --> 01:01:45,412
There she goes, lovely,
Like a kitten to a bowl of milk.
603
01:01:45,515 --> 01:01:48,211
Now she is greeting her table.
604
01:01:48,318 --> 01:01:53,346
You really should look.
It is so delightful to watch her.
605
01:01:53,456 --> 01:01:57,722
When she smiles and talks,
a dimple forms in one cheek,
606
01:01:57,827 --> 01:02:00,455
but not always,
only when she wants it to.
607
01:02:00,563 --> 01:02:04,897
One has to love people like that,
whether one wants to or not.
608
01:02:05,001 --> 01:02:10,997
They may annoy us, but that is only
one more reason for loving them.
609
01:02:11,107 --> 01:02:17,012
She wears no rings, no earrings,
I've noticed.
610
01:02:17,747 --> 01:02:20,443
But she is a married woman,
isn't she?
611
01:02:20,550 --> 01:02:26,182
Most certainly she is, but maybe she
doesn't want to remind every man
612
01:02:26,289 --> 01:02:29,417
who she gives her hand to kiss
of her marital bonds.
613
01:02:29,526 --> 01:02:34,293
And besides, there's something
so disillusioning about a ring.
614
01:02:34,397 --> 01:02:38,925
No, no, no, my dear Marusja.
You have no clue.
615
01:02:39,035 --> 01:02:43,631
It is generally always the case
that other people know better
616
01:02:43,740 --> 01:02:47,574
about the illnesses of others
than the ill person does himself.
617
01:02:48,244 --> 01:02:50,542
And that you cannot stop
your silly giggling
618
01:02:50,647 --> 01:02:54,583
most certainly has nothing to do
with you having tuberculosis,
619
01:02:54,684 --> 01:02:58,017
which is not as obvious in you
as it is in others.
620
01:03:01,024 --> 01:03:04,892
A ring is a symbol of a woman's
dependence, it seems to me.
621
01:03:05,862 --> 01:03:09,298
And her husband?
He never visits her?
622
01:03:09,499 --> 01:03:10,727
The other way around.
623
01:03:10,834 --> 01:03:14,793
She visits him now and then,
once a year.
624
01:03:14,904 --> 01:03:18,101
Otherwise she goes
between sanatoriums.
625
01:03:18,208 --> 01:03:20,403
This is her third time here already.
626
01:03:20,810 --> 01:03:23,973
Well, she is ill.
627
01:03:24,080 --> 01:03:28,540
Certainly. But not so ill that she
would have to live in sanatoriums.,
628
01:03:28,651 --> 01:03:32,382
separated from her husband.
629
01:03:32,489 --> 01:03:37,483
I imagine her husband
is one of those Russian officials
630
01:03:37,594 --> 01:03:42,930
that only drink
and are raw and coarse.
631
01:03:43,032 --> 01:03:48,698
Well, you have many prejudices
against your lovely Minka.
632
01:03:50,673 --> 01:03:54,769
Beware that you don't begin
dreaming of her.
633
01:04:43,927 --> 01:04:48,830
It's not nice of you to embarrass me
with your insinuations.
634
01:04:48,932 --> 01:04:50,832
I'm sorry, I don't understand.
635
01:04:50,934 --> 01:04:52,094
You said,
636
01:04:52,202 --> 01:04:55,194
"Beware that you don't begin
dreaming of your lovely Minka."
637
01:04:56,439 --> 01:05:03,675
Yes, I called her Minka,
but what is her real name?
638
01:05:04,414 --> 01:05:06,314
I mean her first name?
639
01:05:07,917 --> 01:05:10,943
I don't know.
I really don't know.
640
01:05:11,054 --> 01:05:14,353
And you know Doctor Behrens
thinks the same.
641
01:05:14,457 --> 01:05:17,051
It has psychological causes.
642
01:05:18,228 --> 01:05:19,661
And it originates from the land,
643
01:05:19,762 --> 01:05:24,222
the terrible land
from which you came.
644
01:05:27,904 --> 01:05:30,464
And those that were born
on the other side of the Ural River
645
01:05:30,573 --> 01:05:34,942
give a bad impression
of our Western civilization.
646
01:05:35,078 --> 01:05:39,606
Only the families of the Czars and
Princes that were educated by us
647
01:05:39,716 --> 01:05:41,911
can level with our psychological--
648
01:05:42,085 --> 01:05:44,178
Please be quiet!
649
01:05:47,890 --> 01:05:50,552
First of all, this girl likely doesn't
understand what you're saying,
650
01:05:50,660 --> 01:05:53,185
and secondly, Marusja cannot stop
giggling by her own will.
651
01:05:53,296 --> 01:05:55,890
When she is constantly provoked,
she can't help but giggle.
652
01:05:59,402 --> 01:06:03,099
And I forbid you to continue
torturing this poor girl.
653
01:07:06,502 --> 01:07:07,992
C...
654
01:07:08,104 --> 01:07:10,004
...L...
655
01:07:10,106 --> 01:07:11,300
...A...
656
01:07:11,407 --> 01:07:12,840
...W...
657
01:07:12,942 --> 01:07:14,432
...D...
658
01:07:14,844 --> 01:07:16,175
...I...
659
01:07:16,279 --> 01:07:17,974
...A.
660
01:07:23,886 --> 01:07:25,979
Clawdia!
661
01:07:26,255 --> 01:07:28,189
Did you say something?
662
01:07:28,291 --> 01:07:30,384
No, no, I....
663
01:07:36,265 --> 01:07:38,961
I have the feeling
that I'm getting a catarrh.
664
01:07:39,068 --> 01:07:41,536
That would be upsetting.
665
01:07:41,637 --> 01:07:43,571
When are you leaving?
666
01:07:43,673 --> 01:07:47,040
It should be Tuesday or Wednesday
of next week.
667
01:07:48,544 --> 01:07:50,637
You're lucky.
668
01:07:54,617 --> 01:07:56,209
Room 34?
669
01:07:57,253 --> 01:07:58,550
Yes.
670
01:07:59,255 --> 01:08:00,882
It's right.
671
01:08:01,524 --> 01:08:04,288
I'm Frau Mylendonk.
672
01:08:04,427 --> 01:08:06,361
Do you often catch colds?
673
01:08:06,462 --> 01:08:08,327
Doesn't your cousin
often catch colds?
674
01:08:08,431 --> 01:08:10,023
How old are you?
675
01:08:10,800 --> 01:08:12,097
I'm turning 24.
676
01:08:12,201 --> 01:08:14,260
Yes, it's the age.
677
01:08:14,370 --> 01:08:18,773
But we don't want to talk
about colds, dear child.
678
01:08:19,208 --> 01:08:23,304
That's twiddle-twaddle from below.
Come over here.
679
01:08:27,183 --> 01:08:31,779
You have the loveliest bronchial
catarrh, I can see it in your eyes.
680
01:08:34,056 --> 01:08:37,025
But catarrhs aren't caused by colds.
681
01:08:37,126 --> 01:08:41,563
They come from an infection
to which one is already susceptible.
682
01:08:41,998 --> 01:08:44,592
The only question is whether what
we have here is an innocent infection
683
01:08:44,700 --> 01:08:47,965
or one that is less innocent,
all the rest is twiddle-twaddle.
684
01:08:48,070 --> 01:08:51,039
- Have you taken your temperature?
- No.
685
01:08:51,407 --> 01:08:52,772
And why not?
686
01:08:55,778 --> 01:08:57,507
Don't you ever measure it?
687
01:08:59,148 --> 01:09:01,412
Yes, Frau Mylendonk,
when I have a fever.
688
01:09:01,517 --> 01:09:04,577
The point of taking one's temperature
is to find out if one has a fever.
689
01:09:04,687 --> 01:09:06,120
Do you have a fever or not?
690
01:09:07,323 --> 01:09:08,813
I really don't know.
691
01:09:11,394 --> 01:09:13,225
And where is your thermometer?
692
01:09:14,764 --> 01:09:16,698
I don't have one.
693
01:09:16,799 --> 01:09:19,324
I'm only here on a visit.
I'm healthy.
694
01:09:19,435 --> 01:09:21,733
You sent for me
because you're healthy?
695
01:09:23,206 --> 01:09:24,230
No, because I--
696
01:09:24,340 --> 01:09:27,605
Caught a cold.
We've often seen such colds.
697
01:09:28,311 --> 01:09:29,676
Here.
698
01:09:31,414 --> 01:09:36,647
This is a harmless antiseptic.
It may do you good.
699
01:09:36,752 --> 01:09:40,188
This one costs three francs fifty,
and this one costs five francs.
700
01:09:40,289 --> 01:09:42,257
It will be better to take
the five-franc one.
701
01:09:42,358 --> 01:09:45,885
It will last you a lifetime,
if you properly take care of it.
702
01:09:45,995 --> 01:09:46,586
So?
703
01:09:52,935 --> 01:09:54,095
Well?
704
01:09:54,203 --> 01:09:56,694
I'll take this one.
May I use it now?
705
01:09:56,806 --> 01:09:59,934
No, hurry, it will be on your bill.
Give it to me.
706
01:10:01,911 --> 01:10:05,005
We must first drive it
all the way down.
707
01:10:05,781 --> 01:10:08,807
It will climb back up, wander right up
the column, old Mercury.
708
01:10:08,918 --> 01:10:11,409
So, here is your purchase.
709
01:10:11,888 --> 01:10:16,154
Put it under your tongue
for seven minutes, five times a day,
710
01:10:16,259 --> 01:10:18,887
and keep your lips
nicely shut around it.
711
01:10:18,995 --> 01:10:21,156
Good-bye, dear child.
712
01:10:24,200 --> 01:10:25,792
Good luck!
713
01:11:47,883 --> 01:11:50,249
Aren't you coming to breakfast?
714
01:12:03,532 --> 01:12:05,625
Well, what's wrong?
715
01:12:07,570 --> 01:12:09,765
I have a slight temperature.
716
01:12:10,406 --> 01:12:12,704
What does that mean?
Do you feel feverish?
717
01:12:13,709 --> 01:12:16,940
I've felt feverish
for a long time now, my friend,
718
01:12:17,046 --> 01:12:19,537
for the entire time.
719
01:12:19,649 --> 01:12:23,244
But now it's a matter of precise fact.
720
01:12:24,253 --> 01:12:25,379
I measured it.
721
01:12:26,055 --> 01:12:27,613
You measured it? With what?
722
01:12:27,723 --> 01:12:30,886
With a thermometer, of course.
It's on the table.
723
01:12:31,427 --> 01:12:33,987
It's only slightly elevated.
724
01:12:36,465 --> 01:12:38,057
Yes.
725
01:12:39,068 --> 01:12:42,469
It reads 00.5.
726
01:12:42,672 --> 01:12:47,405
Then it's lowered somewhat.
It was 00.7.
727
01:13:41,664 --> 01:13:43,996
Outrageous!
728
01:13:44,100 --> 01:13:46,728
There he is, the one
with the beautiful green eyes.
729
01:14:07,123 --> 01:14:08,488
Thank you.
730
01:14:31,180 --> 01:14:32,943
- Good morning.
- Morning.
731
01:14:33,048 --> 01:14:35,175
I won't drink any beer today.
732
01:14:35,284 --> 01:14:40,244
It's better if I drink nothing today,
at most a glass of water.
733
01:14:40,356 --> 01:14:43,655
No beer?
What's wrong with you?
734
01:14:43,759 --> 01:14:46,922
What a change!
Did you sleep badly?
735
01:14:47,029 --> 01:14:51,466
I have a slight temperature.
It's minimal, 00.7.
736
01:14:53,435 --> 01:14:55,232
You're telling us quite a story.
737
01:14:55,604 --> 01:14:58,095
My, my, my!
738
01:14:59,575 --> 01:15:03,067
You are quite the secretive one.
739
01:15:03,179 --> 01:15:05,875
You're quite the funny guy.
740
01:15:08,350 --> 01:15:11,911
No, no. At most I have the sniffles
and some coughing.
741
01:15:12,454 --> 01:15:14,183
Excuses, excuses.
742
01:15:14,957 --> 01:15:17,187
Fever and sniffles,
fever and sniffles.
743
01:15:17,293 --> 01:15:18,624
We know all about it.
744
01:15:21,397 --> 01:15:23,865
So, you must really have
an examination.
745
01:15:23,966 --> 01:15:27,663
- Yes, really, an examination.
- Yes, really, you must.
746
01:15:27,770 --> 01:15:30,637
We have an appointment
with the Director at nine o'clock.
747
01:15:30,739 --> 01:15:33,537
It's all been taken care of.
748
01:15:35,211 --> 01:15:40,239
You will finally know how satisfying
coughing can be.
749
01:15:40,349 --> 01:15:45,616
Big coughs have great advantages.
750
01:15:45,721 --> 01:15:48,690
There is something delightful
and pleasing
751
01:15:48,791 --> 01:15:55,355
about a tickle in the depths of your
chest that gets worse and worse
752
01:15:55,464 --> 01:16:00,527
until you inhale
strongly and deeply for it,
753
01:16:00,636 --> 01:16:04,663
in order to enjoy it as long as
possible before it's squeezed out.
754
01:16:06,675 --> 01:16:09,667
And sneezing is just as much fun.
755
01:16:09,778 --> 01:16:15,580
The way you feel it
swelling inside of you,
756
01:16:15,684 --> 01:16:17,879
until the explosion arrives.
757
01:16:17,987 --> 01:16:24,290
But sometimes, they come in twos
and threes, one right after the other.
758
01:16:24,393 --> 01:16:30,491
I have to say, you're quite wicked,
Signora Stöhr!
759
01:16:32,601 --> 01:16:36,332
May I ask permission to join
your noble rounds, gentlemen?
760
01:16:36,438 --> 01:16:38,906
I cannot stand it over there
any longer.
761
01:16:39,008 --> 01:16:40,976
- Please.
- Sit down.
762
01:16:41,076 --> 01:16:45,274
The beer brewer over there,
Signor Magnus,
763
01:16:45,381 --> 01:16:49,818
just now he decided to give
a psychological analysis.
764
01:16:49,919 --> 01:16:54,754
The subject, of course,
once again, Germany.
765
01:16:54,857 --> 01:16:57,985
"Our beautiful Germany
is nothing more
766
01:16:58,093 --> 01:17:00,357
than a big barracks," he says.
767
01:17:00,462 --> 01:17:02,623
Yes, he actually says that.
768
01:17:02,731 --> 01:17:04,892
Yet, there is a lot of proficiency
behind it,
769
01:17:05,000 --> 01:17:07,025
even if one feels like
one is in a barracks.
770
01:17:07,136 --> 01:17:08,603
No matter for what price,
771
01:17:08,704 --> 01:17:11,468
I won't trade our sterling qualities
for the courtesy of other countries.
772
01:17:11,573 --> 01:17:15,669
How does all the courtesy help me,
when, in business,
773
01:17:15,778 --> 01:17:18,246
I'm always betrayed in the end.
774
01:17:18,347 --> 01:17:20,815
That's a very sensible viewpoint.
775
01:17:20,916 --> 01:17:24,613
Excuse me, sir. I couldn't take it
anymore, and I quickly left.
776
01:17:24,720 --> 01:17:27,712
Ah, you quickly escaped
to take to paper!
777
01:17:27,823 --> 01:17:32,783
Oh, yes, paper! Oh, no,
I, of course, mean the covering.
778
01:17:32,928 --> 01:17:36,625
I see there's a completely
different breeze here!
779
01:17:36,732 --> 01:17:39,667
Oh, yes, when one knows
how to position one's words so well,
780
01:17:39,768 --> 01:17:42,362
Signora Stöhr.
781
01:17:42,938 --> 01:17:46,999
Am I permitted to ask about
the progress of your health?
782
01:17:47,109 --> 01:17:48,906
My God, you know already.
783
01:17:49,011 --> 01:17:52,503
One takes two steps forward
and three steps back.
784
01:17:52,614 --> 01:17:54,514
Two forward!
785
01:17:55,818 --> 01:18:00,983
Two steps forward
and three steps back again.
786
01:18:01,090 --> 01:18:04,218
- Exactly like that!
- There seems to be something there.
787
01:18:04,326 --> 01:18:06,419
There seems to be something there
788
01:18:06,528 --> 01:18:08,894
in the stories
that are told everywhere.
789
01:18:08,998 --> 01:18:12,729
Yes, secretive stories
about astral women
790
01:18:12,835 --> 01:18:16,362
and lookalikes are being told.
791
01:18:16,472 --> 01:18:19,032
You're mocking me, are you?
792
01:18:19,141 --> 01:18:22,508
No, no.
Not at all, Signora Stöhr, no.
793
01:18:22,611 --> 01:18:28,743
Last night, for example,
your electric light was shining red
794
01:18:28,851 --> 01:18:31,820
through the darkness
of your balcony.
795
01:18:31,920 --> 01:18:38,086
And I thought to myself, "There
she lies, our beautiful ill woman,
796
01:18:38,193 --> 01:18:40,457
wrapped in her woollen blankets,
797
01:18:40,562 --> 01:18:44,054
who follows all the rules
of the sanatorium
798
01:18:44,166 --> 01:18:50,901
so she can soon return to her
beloved husband, Signor Stöhr.
799
01:18:51,440 --> 01:18:52,372
But what did I hear?
800
01:18:52,474 --> 01:18:57,935
Talk that you were seen
Leaving the bakery in Davos-Dorf
801
01:18:58,047 --> 01:19:00,140
that same night.
802
01:19:00,249 --> 01:19:01,876
How can that be true?
803
01:19:01,984 --> 01:19:05,647
It was being said
that you were seen drinking liquor
804
01:19:05,754 --> 01:19:08,484
and eating uncountable...
805
01:19:09,425 --> 01:19:11,757
...biscuits!
806
01:19:12,761 --> 01:19:16,993
And furthermore, it was being said
that you were eating the biscuits
807
01:19:17,099 --> 01:19:22,969
in the company of Captain Miklosich.
808
01:19:23,572 --> 01:19:26,473
Please, Signora,
don't torture us anymore.
809
01:19:26,642 --> 01:19:28,109
Tell us where you really were.
810
01:19:28,210 --> 01:19:31,043
I don't think you are
two people in one.
811
01:19:31,146 --> 01:19:35,048
While the terrestrial part of you
was lying on your balcony
812
01:19:35,150 --> 01:19:38,608
and following the rules
of the sanatorium,
813
01:19:38,720 --> 01:19:42,451
while your soul amused itself
in the café in Davos
814
01:19:42,558 --> 01:19:47,689
with Captain Miklosich
eating biscuits.
815
01:19:47,796 --> 01:19:50,356
What do you say to these stories?
816
01:19:50,466 --> 01:19:53,026
Who knows? Who knows?
817
01:19:53,502 --> 01:19:56,130
Maybe you would have preferred it
the other way around,
818
01:19:56,238 --> 01:19:57,500
dear Signora Stöhr.
819
01:19:57,606 --> 01:19:59,301
That you had rather eaten
the biscuits alone
820
01:19:59,408 --> 01:20:04,175
and undergone treatment
with Captain Miklosich
821
01:20:04,279 --> 01:20:07,112
together on your balcony.
822
01:20:42,851 --> 01:20:44,284
What does this mean?
823
01:20:44,953 --> 01:20:46,784
Examination.
824
01:20:47,489 --> 01:20:52,324
Oh, yes, we must get going.
Director Behrens hates tardiness.
825
01:21:09,244 --> 01:21:11,178
Please, we must go.
826
01:21:11,280 --> 01:21:13,145
I don't want to receive
any more letters from you.
827
01:21:13,248 --> 01:21:16,012
Or any more of those little notices
you shove underneath my door.
828
01:21:16,118 --> 01:21:19,451
And I forbid you to harass me
in any way.
829
01:21:22,491 --> 01:21:25,051
- Short.
- Shortened.
830
01:21:28,363 --> 01:21:29,352
Cough.
831
01:21:31,066 --> 01:21:32,556
Deeper.
832
01:21:35,571 --> 01:21:37,971
Vesicular noise.
833
01:21:41,476 --> 01:21:43,808
Vesicular basal right.
834
01:21:46,615 --> 01:21:48,048
Coarse.
835
01:21:51,720 --> 01:21:53,278
Very coarse.
836
01:21:55,057 --> 01:21:56,684
Noise.
837
01:21:57,092 --> 01:21:59,219
Well, Ziemssen, that's fine.
838
01:21:59,328 --> 01:22:02,320
Everything is in as good shape
as can be expected.
839
01:22:04,066 --> 01:22:07,763
- How long do you think...?
- Are you going to pester me again?
840
01:22:07,869 --> 01:22:11,635
You can't bully recruits around
in your condition.
841
01:22:11,740 --> 01:22:14,607
I told you six months,
and six months it will be.
842
01:22:14,710 --> 01:22:17,838
Life is not that bad up here.
We're not a Siberian salt mine.
843
01:22:17,946 --> 01:22:20,813
So that's fine, Ziemssen.
Off with you!
844
01:22:20,916 --> 01:22:23,214
Off you go.
845
01:22:30,692 --> 01:22:33,024
Yes, Ziemssen.
846
01:22:33,962 --> 01:22:36,123
Ah, yes, it's your turn now.
847
01:22:36,598 --> 01:22:37,895
Yes.
848
01:22:42,938 --> 01:22:44,667
You have a nice...
849
01:22:45,507 --> 01:22:47,907
...sympathetic cousin...
850
01:22:48,377 --> 01:22:50,902
...who will soon hopefully say...
851
01:22:51,680 --> 01:22:53,113
...he was ill at one point.
852
01:22:53,215 --> 01:22:55,945
He's only a half cousin,
Herr Director.
853
01:22:56,051 --> 01:23:00,420
Now, you're not going to disown
your own cousin, are you?
854
01:23:02,958 --> 01:23:06,121
- On which side?
- On my mother's side.
855
01:23:06,295 --> 01:23:10,163
- And your mother is well?
- No. She died when I was young.
856
01:23:14,236 --> 01:23:17,865
- Of what?
- Of a blood clot, Herr Director.
857
01:23:21,143 --> 01:23:24,772
- And your father?
- He died of pneumonia.
858
01:23:27,282 --> 01:23:31,150
- My grandfather also.
- He too?
859
01:23:34,690 --> 01:23:36,248
Here.
860
01:23:37,492 --> 01:23:39,255
Do you hear it?
861
01:23:39,561 --> 01:23:42,029
- It sounds more hollow there.
- Very good.
862
01:23:42,130 --> 01:23:43,461
You should become a specialist.
863
01:23:43,565 --> 01:23:45,965
It's a muffled sound, and muffled
sounds come from old infections.
864
01:23:46,068 --> 01:23:47,865
That means you were previously ill.
865
01:23:47,969 --> 01:23:50,096
And here in the upper right,
you have a roughness,
866
01:23:50,205 --> 01:23:51,399
which is almost a rattle,
867
01:23:51,506 --> 01:23:53,531
and undoubtedly comes
from a fresh area.
868
01:23:53,642 --> 01:23:54,802
In other words,
869
01:23:54,910 --> 01:23:57,845
your planned departure
for the day after tomorrow
870
01:23:57,946 --> 01:23:59,379
wouldn't be worth it.
871
01:23:59,481 --> 01:24:02,416
You would be back to us
in a very short time.
872
01:24:02,517 --> 01:24:04,985
We will take an X-ray of you.
873
01:24:05,087 --> 01:24:09,888
You'll enjoy seeing
inside of yourself.
874
01:24:09,991 --> 01:24:11,959
But I'm telling you already,
875
01:24:12,060 --> 01:24:15,427
a case like yours doesn't heal
from today to tomorrow.
876
01:24:15,530 --> 01:24:18,055
No, no! That's all.
877
01:24:18,166 --> 01:24:21,101
Just as I had told you, my friend.
878
01:24:21,203 --> 01:24:26,072
Welcome, Herr Castorp! Welcome!
879
01:24:29,678 --> 01:24:31,270
Gentlemen.
880
01:24:36,051 --> 01:24:37,416
Well....
881
01:24:53,201 --> 01:24:56,466
Well, it's no use.
We have to do something.
882
01:24:57,339 --> 01:24:59,773
Uncle Tienappel
is expecting you at home.
883
01:24:59,875 --> 01:25:02,343
He's not expecting me
on any particular day.
884
01:25:02,444 --> 01:25:06,403
It will be a while before
they even notice I'm not there.
885
01:25:06,515 --> 01:25:11,316
Well, in due time, they will have
to be notified, that's true.
886
01:25:11,920 --> 01:25:15,117
You can imagine how unpleasant
the whole thing is for me.
887
01:25:15,223 --> 01:25:18,249
I feel, in a way, responsible.
888
01:25:18,360 --> 01:25:21,193
You come up here to visit me...
889
01:25:22,464 --> 01:25:23,624
...and now....
890
01:25:23,732 --> 01:25:28,669
That's nonsense. I primarily came
up here to relax after my exams.
891
01:25:29,371 --> 01:25:32,807
Surely I am not the first person
who thought he was just visiting
892
01:25:32,908 --> 01:25:35,172
and had things turn out differently.
893
01:25:35,277 --> 01:25:37,905
I'm surprised to learn
that I'm a little ill,
894
01:25:38,013 --> 01:25:40,880
but when I think how young
both of my parents died,
895
01:25:40,982 --> 01:25:42,916
I'm not surprised at all.
896
01:25:43,151 --> 01:25:46,245
Where should
the great health come from?
897
01:25:46,354 --> 01:25:50,757
Besides, I've often thought about
how I've always felt about it all,
898
01:25:50,859 --> 01:25:54,590
about life and its demands.
899
01:25:54,696 --> 01:25:58,154
I've sometimes wished
I had become a clergyman,
900
01:25:58,266 --> 01:26:01,997
with my interest
in sad, edifying things.
901
01:26:02,103 --> 01:26:08,269
A black pall, you know,
with a silver cross on it...
902
01:26:08,977 --> 01:26:11,707
...or R.I.P.
903
01:26:11,813 --> 01:26:14,976
Requiescat in pace.
904
01:26:15,150 --> 01:26:18,210
That's actually
the loveliest expression that I know.
905
01:26:23,925 --> 01:26:26,485
While our report
of the first three weeks
906
01:26:26,595 --> 01:26:30,929
of Hans Castorp's stay was lengthy,
907
01:26:31,032 --> 01:26:37,562
the next three weeks of his visit
will hardly use up many words.
908
01:26:37,672 --> 01:26:40,334
It will suffice for the present
to remember how quickly
909
01:26:40,442 --> 01:26:47,041
a long row of days passes by
when ill in bed.
910
01:26:47,148 --> 01:26:50,640
It's always the same day
repeating itself.
911
01:26:50,752 --> 01:26:53,186
Because it's always the same,
912
01:26:53,288 --> 01:26:56,280
It's not correct
to talk of repetitions.
913
01:26:56,391 --> 01:27:04,730
Focus should be on the present,
the existing now, or on eternity.
914
01:27:04,833 --> 01:27:09,600
To talk of boredom in reference
to eternity would be a paradox.
915
01:27:09,704 --> 01:27:11,865
And we want to avoid paradoxes,
916
01:27:11,973 --> 01:27:15,431
especially in connection
with this hero.
917
01:27:43,471 --> 01:27:47,601
My dear Madame Clawdia Chauchat.
918
01:27:53,915 --> 01:27:54,813
Come in.
919
01:27:56,217 --> 01:27:58,617
Good evening, engineer.
920
01:28:00,322 --> 01:28:03,849
I had begun to think
that you had departed
921
01:28:03,959 --> 01:28:07,918
when I saw your seat empty
in the refectory during lunch.
922
01:28:08,029 --> 01:28:11,897
But now I hear
that you're lying ill in bed.
923
01:28:12,000 --> 01:28:15,561
Another one of your jokes,
calling our dining room a refectory.
924
01:28:15,804 --> 01:28:20,104
One can say you've ended
your novitiate, so to speak.
925
01:28:21,343 --> 01:28:22,503
You've....
926
01:28:22,611 --> 01:28:25,603
You've made your profession,
I must say.
927
01:28:25,714 --> 01:28:30,777
My formal congratulations.
928
01:28:31,386 --> 01:28:36,619
But without meaning
to affront your masculinity,
929
01:28:36,725 --> 01:28:43,756
you remind me more of a young nun
than a monk, you see,
930
01:28:43,865 --> 01:28:48,131
one of those innocent
young brides of Christ,
931
01:28:48,236 --> 01:28:51,103
with great martyr-like eyes.
932
01:28:55,777 --> 01:29:05,914
Engineer, do you know
what it means to be lost to life?
933
01:29:06,855 --> 01:29:08,379
You're a writer.
934
01:29:08,490 --> 01:29:12,927
You should be able to understand
that life is lost to normal people
935
01:29:13,028 --> 01:29:18,022
who stroll around and laugh
and earn money and fill their bellies.
936
01:29:18,133 --> 01:29:24,333
You don't mean to say you consider
illness to be a worthy substitute
937
01:29:24,439 --> 01:29:28,205
to ordinary working life.
938
01:29:29,210 --> 01:29:32,407
It is folly to sympathize with illness
939
01:29:32,514 --> 01:29:38,714
because illness is too inhuman
and abasing.
940
01:29:39,220 --> 01:29:44,487
But illness makes people noble and
intelligent and frees man of routine.
941
01:29:49,964 --> 01:29:55,095
An ill person is nothing more
than a body.
942
01:29:56,638 --> 01:30:01,507
In most cases, he is nothing better
than a cadaver.
943
01:30:02,210 --> 01:30:06,306
But up here everyone is ill.
Aren't you really ill yourself?
944
01:30:07,082 --> 01:30:13,419
Yes, if you look very closely,
I'm very ill.
945
01:30:13,621 --> 01:30:16,556
Yes, everyone is ill.
946
01:30:16,658 --> 01:30:21,857
The ill deserve seriousness
and respect,
947
01:30:21,963 --> 01:30:23,521
just as the dead do.
948
01:30:24,299 --> 01:30:32,365
It's clear to me that you try to
experiment with many different views,
949
01:30:32,474 --> 01:30:35,136
perhaps preliminary ones.
950
01:30:35,243 --> 01:30:39,942
Would you permit me to help you
in your experiments
951
01:30:40,115 --> 01:30:44,176
and exercise a corrective influence?
952
01:31:01,102 --> 01:31:05,038
They found nicotine in his urine,
and it was a large amount.
953
01:31:05,140 --> 01:31:09,839
So much that Krokowski
had to notify the director.
954
01:31:09,944 --> 01:31:14,210
Smoking is strictly forbidden here,
strictly forbidden.
955
01:32:01,996 --> 01:32:04,988
That was very nice of him.
In any case, I thought so.
956
01:32:28,356 --> 01:32:30,847
Well, what's wrong with you?
957
01:32:31,025 --> 01:32:32,925
It's such a lovely evening.
958
01:32:33,027 --> 01:32:36,622
Let's go down to town
and listen to some music.
959
01:32:38,099 --> 01:32:40,260
You look so hot.
960
01:32:41,803 --> 01:32:43,930
I fear your fever has risen.
961
01:32:47,442 --> 01:32:51,105
Director Dr. Behrens
Entry only with request
962
01:33:06,094 --> 01:33:08,494
Excuse me, what time
is your appointment?
963
01:33:08,596 --> 01:33:10,860
At half past three.
964
01:33:10,965 --> 01:33:14,332
Ah, mine is at a quarter to four.
965
01:33:14,435 --> 01:33:18,269
It's almost four, and there's still
someone inside, isn't there?
966
01:33:18,539 --> 01:33:21,133
Two people, actually.
The service is delayed.
967
01:33:22,410 --> 01:33:24,401
Irritating, isn't it?
968
01:33:25,713 --> 01:33:28,238
We've already been waiting
almost a half hour.
969
01:33:55,910 --> 01:33:57,172
My God.
970
01:33:58,479 --> 01:34:00,379
Oh, yes! My God!
971
01:34:00,548 --> 01:34:03,483
Why must you always gaze at me
so penetratingly?
972
01:34:03,584 --> 01:34:07,247
Haven't you ever seen
a woman before, or what?
973
01:34:09,257 --> 01:34:10,815
I'm sorry.
974
01:34:23,571 --> 01:34:25,505
Hello, gentlemen.
975
01:34:25,606 --> 01:34:28,575
How do you like my private gallery?
976
01:34:28,676 --> 01:34:32,134
Useful visual aids
to instruct the young.
977
01:34:32,246 --> 01:34:36,148
illuminated anatomy,
the triumph of the age.
978
01:34:37,785 --> 01:34:41,915
I expect you're afraid to reveal
your insides to us, Castorp.
979
01:34:42,023 --> 01:34:44,321
Please suppress any sounds of pain.
980
01:34:45,860 --> 01:34:49,523
Turn off the light in the corner
and come here.
981
01:34:55,036 --> 01:34:56,503
Hug it.
982
01:34:56,604 --> 01:34:58,731
Like this.
983
01:35:00,975 --> 01:35:03,000
Now don't pretend you're too tired.
984
01:35:03,111 --> 01:35:05,739
You'll get a free copy, Castorp.
985
01:35:05,847 --> 01:35:09,806
Then you'll be able to project
the secrets of your bosom on the wall
986
01:35:09,917 --> 01:35:12,442
for you children
and grandchildren to see.
987
01:35:12,553 --> 01:35:15,488
Imagine it's something else
if you like.
988
01:35:15,590 --> 01:35:16,784
That's it.
989
01:35:16,891 --> 01:35:21,157
Press your chest against it,
as though it filled you with bliss.
990
01:35:21,262 --> 01:35:23,457
That's it!
991
01:35:24,799 --> 01:35:27,029
Take a deep breath.
992
01:35:27,135 --> 01:35:28,295
Hold it!
993
01:35:28,403 --> 01:35:29,836
Now smile.
994
01:35:41,416 --> 01:35:42,906
Well done.
995
01:35:43,017 --> 01:35:44,416
Now let's have a look.
996
01:35:44,519 --> 01:35:46,111
Come here.
997
01:35:49,590 --> 01:35:51,558
Come over here.
998
01:35:55,763 --> 01:35:56,923
There.
999
01:35:57,098 --> 01:35:58,326
Here we go!
1000
01:35:58,466 --> 01:36:01,458
Come here. Stand behind me.
1001
01:36:02,670 --> 01:36:05,696
Our eyes must first adapt.
1002
01:36:06,007 --> 01:36:10,239
We have to let darkness wash over
our eyes to see what we want to see.
1003
01:36:10,344 --> 01:36:15,008
I'm standing here with my eyes
closed, as in a silent prayer.
1004
01:36:15,716 --> 01:36:17,183
Open your eyes!
1005
01:36:17,285 --> 01:36:19,810
Now let the conjuration begin!
1006
01:36:21,155 --> 01:36:23,487
Can you see it, my lad?
1007
01:36:23,925 --> 01:36:25,324
May I?
1008
01:36:25,460 --> 01:36:27,325
Of course.
1009
01:36:27,728 --> 01:36:30,526
Your breathing is good. Keep it up.
1010
01:36:31,299 --> 01:36:34,132
Look at the cavities here.
1011
01:36:34,602 --> 01:36:37,537
That's where the toxins
that protect him come from.
1012
01:36:38,739 --> 01:36:40,673
I'm looking at your heart.
1013
01:36:41,542 --> 01:36:43,476
Go ahead.
1014
01:36:44,145 --> 01:36:49,811
My God, I don't know if it
should be allowed to see all this.
1015
01:36:52,553 --> 01:36:54,145
Spooky, isn't it?
1016
01:36:54,322 --> 01:36:57,086
A touch of magic
should not be misjudged.
1017
01:36:57,191 --> 01:36:59,250
Complete science, nothing else!
1018
01:36:59,360 --> 01:37:02,557
And regarding your results,
I'm sure the optical results
1019
01:37:02,663 --> 01:37:04,290
will match the acoustic ones.
1020
01:37:04,398 --> 01:37:07,390
Rest, be patient, eat,
Lie down, measure,
1021
01:37:07,502 --> 01:37:08,833
and wait and drink.
1022
01:37:10,204 --> 01:37:11,831
Hello!
1023
01:37:22,183 --> 01:37:25,550
How did young Hans Castorp
actually feel about all this?
1024
01:37:25,653 --> 01:37:29,453
Was it as though the seven weeks
which he had demonstrably,
1025
01:37:29,557 --> 01:37:33,721
Indubitably spent with these people
feel like a mere seven days?
1026
01:37:33,828 --> 01:37:37,389
Or did it seem to him just the
opposite, that he had lived here now
1027
01:37:37,498 --> 01:37:39,432
much, much longer
than he really had?
1028
01:37:39,534 --> 01:37:43,470
His deliberation on this subject
and the letter he wrote home about it
1029
01:37:43,571 --> 01:37:47,029
established Hans Castorp's freedom.
1030
01:37:47,141 --> 01:37:49,939
This was the word he used,
not explicitly,
1031
01:37:50,044 --> 01:37:52,877
not by forming the syllables
In his mind,
1032
01:37:52,980 --> 01:37:56,746
but as something he felt
In its most comprehensive sense,
1033
01:37:56,851 --> 01:38:01,185
In the sense in which he had learned
to understand it during his stay here.
1034
01:38:10,631 --> 01:38:14,089
You couldn't have known
that I only have one King.
1035
01:38:14,202 --> 01:38:15,897
Once again!
1036
01:38:16,003 --> 01:38:18,767
Have you realized that tomorrow
is the first of the month?
1037
01:38:18,873 --> 01:38:22,832
Only a dog can live
in this place. Damn!
1038
01:38:22,944 --> 01:38:24,639
Be careful.
1039
01:38:24,745 --> 01:38:26,645
Don't believe them, engineer.
1040
01:38:26,747 --> 01:38:28,738
Is this not an amusing place here?
1041
01:38:28,849 --> 01:38:34,014
Indeed, it is an amusing place,
in the most dubious sense.
1042
01:38:44,665 --> 01:38:46,826
Call the Director.
1043
01:38:53,841 --> 01:38:56,332
Did you see her? The one
with the overpowering blue dress?
1044
01:38:56,444 --> 01:38:59,038
That is also such a person,
with no restraint.
1045
01:38:59,146 --> 01:39:01,774
No self-control, spiteful, toxic,
stubborn, obnoxious.
1046
01:39:01,882 --> 01:39:04,043
But that lady is ill.
1047
01:39:04,151 --> 01:39:07,678
She's probably very ill and has a
right to deviate from normal behaviour.
1048
01:39:07,788 --> 01:39:09,722
After all,
this isn't a Siberian salt mine.
1049
01:39:09,824 --> 01:39:15,421
Ah, no! No, my good engineer,
you prefer Eastern comparisons?
1050
01:39:15,529 --> 01:39:18,430
That's very understandable,
since Asia engulfs us here.
1051
01:39:18,532 --> 01:39:21,729
Wherever we look,
we see only Tartarian faces.
1052
01:39:21,836 --> 01:39:24,771
I can understand you well. Too much
of Asia hangs in the air here.
1053
01:39:24,872 --> 01:39:28,865
Asia and Europe, two major powers
battling for control of the world.
1054
01:39:28,976 --> 01:39:32,810
Europe was always a land
of rebellion, great critics,
1055
01:39:32,947 --> 01:39:34,710
and misshapen activity.
1056
01:39:34,815 --> 01:39:40,310
Asia, in comparison, embodies
inflexibility and idle repose.
1057
01:39:43,291 --> 01:39:48,354
This barbaric extravagance
with time is the Asian style.
1058
01:39:48,462 --> 01:39:52,330
That may be the reason
why the children of the East
1059
01:39:52,433 --> 01:39:53,957
feel so at home here.
1060
01:39:54,068 --> 01:39:57,504
But you shouldn't adjust
to their habits, engineer.
1061
01:40:00,207 --> 01:40:02,300
Tell me, are you even listening
to me, engineer?
1062
01:40:02,410 --> 01:40:04,469
Oh, yes, of course.
1063
01:40:04,578 --> 01:40:06,011
What should I do?
1064
01:40:06,113 --> 01:40:07,307
Leave.
1065
01:40:07,415 --> 01:40:08,848
Leave?
1066
01:40:08,949 --> 01:40:12,885
I told you that
the very first evening, engineer.
1067
01:40:12,987 --> 01:40:17,287
Yes, at that time,
I was free to do so, but now....
1068
01:40:17,391 --> 01:40:19,359
Ah, yes. I know.
1069
01:40:19,460 --> 01:40:22,623
Now you hold your legitimation card
in your hand,
1070
01:40:22,730 --> 01:40:24,698
your proof of illness, am I right?
1071
01:40:24,799 --> 01:40:29,566
Yes, the old rat catcher
has discovered a spot on your lung.
1072
01:40:30,137 --> 01:40:32,196
Do you mean
that after the Director's diagnosis,
1073
01:40:32,306 --> 01:40:34,706
you take it upon yourself
to advise me to go home?
1074
01:40:34,809 --> 01:40:36,208
Well, yes.
1075
01:40:36,310 --> 01:40:39,677
Yes, engineer, I take it upon myself
to advise you to go home.
1076
01:40:39,780 --> 01:40:42,374
Then you are more cautious about me
than you are about others.
1077
01:40:42,483 --> 01:40:44,917
After all, you, yourself,
didn't leave.
1078
01:40:46,587 --> 01:40:47,918
It sickens me!
1079
01:40:48,022 --> 01:40:51,583
It sickens me to engage in this
horrible, continuous battle with you,
1080
01:40:51,692 --> 01:40:53,125
otherwise I would reply to you
1081
01:40:53,227 --> 01:40:55,195
that I am considerably more ill
than you are!
1082
01:40:55,296 --> 01:40:57,560
And if I submit to staying here,
then I do it only because
1083
01:40:57,665 --> 01:40:59,826
I don't want to destroy myself
before my time!
1084
01:40:59,934 --> 01:41:02,903
I do it under the painful protest
of my mind
1085
01:41:03,003 --> 01:41:05,938
for the meagre wishes
of my ailing body!
1086
01:41:06,040 --> 01:41:08,565
What do you have against the body?
1087
01:41:09,377 --> 01:41:10,309
Well, I....
1088
01:41:10,411 --> 01:41:14,404
Yes, I....
I respect and love the body,
1089
01:41:14,515 --> 01:41:21,250
just as I love form, beauty, freedom,
and pleasure.
1090
01:41:21,355 --> 01:41:24,984
But there is one force, one principle
that is the object of my highest
1091
01:41:25,092 --> 01:41:30,325
and ultimate respect and love,
and that principle is the mind.
1092
01:41:30,431 --> 01:41:33,696
Tell me, engineer, do you know
about the Lisbon earthquake?
1093
01:41:33,801 --> 01:41:36,463
No, there aren't
any newspapers here.
1094
01:41:36,570 --> 01:41:42,065
Yes, that is characteristic of this
institution here, my dear Giovanni,
1095
01:41:42,176 --> 01:41:44,337
but this doesn't seem to bother you.
1096
01:41:44,445 --> 01:41:49,974
I'm not speaking of any current event,
rather the big earthquake of 1755.
1097
01:41:50,084 --> 01:41:51,949
Therefore....
1098
01:41:52,052 --> 01:41:56,113
- Voltaire rebelled against it.
- What?
1099
01:41:56,290 --> 01:41:59,691
He rebelled against it?
He rebelled against an earthquake?
1100
01:41:59,794 --> 01:42:01,261
Yes, yes, he rebelled.
1101
01:42:01,362 --> 01:42:04,627
He protested in the name of the mind
and reason against this,
1102
01:42:04,732 --> 01:42:07,030
how do you say,
this scandalous offence of nature.
1103
01:42:07,134 --> 01:42:10,035
And body is nature,
do you understand?
1104
01:42:10,504 --> 01:42:13,871
I will be so bold as to rebuke you
for smiling, Signor Castorp,
1105
01:42:13,974 --> 01:42:15,202
and I'll tell you why.
1106
01:42:15,309 --> 01:42:18,335
Because it's slavish
to accept reasoning against nature
1107
01:42:18,446 --> 01:42:20,641
without resistance and defence!
1108
01:42:31,258 --> 01:42:32,885
Excuse me.
1109
01:42:36,163 --> 01:42:38,324
Why don't you go after your friend?
1110
01:42:38,432 --> 01:42:41,663
Room 86. Underneath the roof.
1111
01:42:41,769 --> 01:42:46,138
Then you'll be able to continue your
discussion of the body and beauty.
1112
01:42:59,920 --> 01:43:04,186
Herr Castorp, didn't you notice
anything special tonight?
1113
01:43:04,325 --> 01:43:07,453
- What?
- About Madame Chauchat.
1114
01:43:07,561 --> 01:43:10,826
She dressed herself up just for you.
1115
01:43:10,931 --> 01:43:15,959
She's wearing an enchanting dress,
even though it's not Sunday.
1116
01:43:16,070 --> 01:43:20,302
- You haven't realized this yet?
- I have realized it.
1117
01:43:20,407 --> 01:43:23,570
But I've also realized something else,
that Madame Chauchat's features
1118
01:43:23,677 --> 01:43:27,477
are too Asian, and not to say
old and inexpressive.
1119
01:43:27,581 --> 01:43:29,412
She's certainly over 30.
1120
01:43:33,687 --> 01:43:35,382
Clawdia, over 30?
1121
01:43:35,489 --> 01:43:37,889
At most, she's 28.
1122
01:43:37,992 --> 01:43:41,792
And as for her profile,
I forbid you to say such things.
1123
01:43:41,896 --> 01:43:44,990
Clawdia's profile is young and sweet.
1124
01:43:45,466 --> 01:43:51,029
Director Behrens seems to find
no fault with Clawdia's profile.
1125
01:43:51,138 --> 01:43:54,301
She models for him.
1126
01:43:54,408 --> 01:44:00,278
He draws her, and she's sat for him
at least 20 times.
1127
01:44:02,583 --> 01:44:06,383
I'm sure you dream vividly of your
divine Madame Chauchat every day,
1128
01:44:06,487 --> 01:44:08,011
Fräulein Engelhart.
1129
01:44:08,789 --> 01:44:11,917
Be careful the goddess
does not come too close to you
1130
01:44:12,026 --> 01:44:14,426
in one of your dreams!
1131
01:44:35,382 --> 01:44:37,111
Quiet!
1132
01:44:55,636 --> 01:44:57,160
I'm sorry.
89499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.