All language subtitles for 9-1-1 S09E08 War 1080p DSNP WEB-DL DDP5 1 H 264-NTb

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,464 --> 00:00:08,591 Look at him, just sitting there doing paperwork. 2 00:00:08,592 --> 00:00:12,512 Eating toast like he didn't just fire his best friend. 3 00:00:12,513 --> 00:00:15,474 - Someone needs to talk to him. - Yeah, they do. 4 00:00:19,603 --> 00:00:20,604 So are you gonna? 5 00:00:21,855 --> 00:00:22,939 I thought you were gonna. 6 00:00:22,940 --> 00:00:24,565 Well, I'm his brother-in-law. 7 00:00:24,566 --> 00:00:27,610 I can't be the one to tell him he made a massive mistake firing Hen. 8 00:00:27,611 --> 00:00:28,861 I'm Hen's new work husband. 9 00:00:28,862 --> 00:00:31,114 I can't tell her ex-work husband I side with her. 10 00:00:31,615 --> 00:00:33,742 Even if what he did was warranted. 11 00:00:35,077 --> 00:00:36,078 Warranted? 12 00:00:37,454 --> 00:00:39,247 So you're not on Hen's side. You're on his. 13 00:00:39,248 --> 00:00:40,831 You're on the side of the firing squad. 14 00:00:40,832 --> 00:00:43,167 He banished her because she's sick. 15 00:00:43,168 --> 00:00:44,418 Because she lied. 16 00:00:44,419 --> 00:00:47,380 She spent months hiding her symptoms from him, from us. 17 00:00:47,381 --> 00:00:48,548 Well, maybe she was scared. 18 00:00:48,549 --> 00:00:53,302 Did he go a little far? Yeah. But that's just chain of command. 19 00:00:53,303 --> 00:00:57,098 Oh, my God. You and chain of command. "Yes, sir. Eddie, sir." 20 00:00:57,099 --> 00:01:00,602 - We're a paramilitary organization. - So is the Mob, what's your point? 21 00:01:01,436 --> 00:01:03,689 You know what? You're right. 22 00:01:05,107 --> 00:01:06,857 I am, thank you for noticing. 23 00:01:06,858 --> 00:01:08,317 You're welcome. 24 00:01:08,318 --> 00:01:10,361 And because you stated it so well, 25 00:01:10,362 --> 00:01:12,196 I think you should be the one to talk to Chim. 26 00:01:12,197 --> 00:01:14,783 - Okay, I'm not gonna talk to him. - Where is he? 27 00:01:16,034 --> 00:01:17,160 Uh... 28 00:01:17,869 --> 00:01:18,870 Just... 29 00:01:26,712 --> 00:01:27,838 How's your breakfast? 30 00:01:28,964 --> 00:01:30,465 I hope you don't choke on it. 31 00:01:31,174 --> 00:01:32,883 I take it you spoke with Hen? 32 00:01:32,884 --> 00:01:36,512 Yes, I like to get information before I react. 33 00:01:36,513 --> 00:01:37,847 I find it useful. 34 00:01:37,848 --> 00:01:39,223 She could've died, Athena, 35 00:01:39,224 --> 00:01:41,642 and she risked everybody's life doing that. 36 00:01:41,643 --> 00:01:43,269 That was the information I was reacting to. 37 00:01:43,270 --> 00:01:44,478 She should've told me the truth. 38 00:01:44,479 --> 00:01:46,272 So you kick her when she's down? 39 00:01:46,273 --> 00:01:50,985 This house is supposed to be a family. You tossed her out of it. 40 00:01:50,986 --> 00:01:52,112 You're right, I know. 41 00:01:52,904 --> 00:01:54,573 - You do? - Of course I do. 42 00:01:57,159 --> 00:01:58,660 Hen really hates me, huh? 43 00:02:00,203 --> 00:02:01,913 You need to fix this. 44 00:02:03,457 --> 00:02:06,709 I know. How do I fix it? 45 00:02:06,710 --> 00:02:09,545 Families have squabbles. Just ask my mother. 46 00:02:09,546 --> 00:02:11,881 Now, if you wait too long, they turn into a grudge, 47 00:02:11,882 --> 00:02:13,508 and that's harder to fix. 48 00:02:14,259 --> 00:02:15,969 Yeah, just ask my father. 49 00:02:17,346 --> 00:02:20,223 And you're right... ...I'll talk to her. 50 00:02:20,807 --> 00:02:21,974 Good man, Chim. 51 00:02:21,975 --> 00:02:25,687 Nothing about this is irreconcilable. 52 00:02:28,398 --> 00:02:30,900 On the grounds of irreconcilable differences, 53 00:02:30,901 --> 00:02:34,404 the court hereby orders the dissolution of this marriage. 54 00:02:34,988 --> 00:02:38,532 All marital assets shall be divided equally, 55 00:02:38,533 --> 00:02:43,204 with the exception of the LLC established prior to the marriage, 56 00:02:43,205 --> 00:02:46,916 which shall remain the defendant's separate property. 57 00:02:46,917 --> 00:02:48,126 So ordered. 58 00:02:50,045 --> 00:02:52,005 Congratulations, Mr. Montridge. 59 00:02:53,799 --> 00:02:55,342 He got everything. The, uh... 60 00:02:55,842 --> 00:03:00,513 The art, the house in Aspen, even the car he gave me for my birthday. 61 00:03:00,514 --> 00:03:01,847 I'm sorry, Dina. 62 00:03:01,848 --> 00:03:06,228 He said we were partners. It's supposed to be 50-50. 63 00:03:07,312 --> 00:03:08,313 Dina. 64 00:03:09,147 --> 00:03:11,066 Dina. Dina, wait. 65 00:03:17,948 --> 00:03:20,200 Asher, that is not your car. 66 00:03:20,867 --> 00:03:24,620 And that is the first thing she's been right about in 30 years. 67 00:03:24,621 --> 00:03:26,456 Correct, Ms. Montridge. 68 00:03:27,040 --> 00:03:32,253 That car belongs to the LLC, which I like to call Ladies Lose in Court. 69 00:03:32,254 --> 00:03:33,797 Oh! 70 00:03:34,464 --> 00:03:35,507 You're all crooks. 71 00:03:37,259 --> 00:03:39,218 Gentlemen, cigars and drinks are on me, 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 and if you're lucky, I'll even let you take a ride in my... 73 00:03:43,598 --> 00:03:45,141 My car! 74 00:03:51,273 --> 00:03:52,774 - Here's your car, sir. - Thank you. 75 00:03:53,733 --> 00:03:56,235 - Get out of here. - Whoa, whoa, what are you doing? 76 00:03:56,236 --> 00:03:59,406 - No, no, no! - Come back with my car! 77 00:04:02,492 --> 00:04:04,660 {\an8}911, what's your emergency? 78 00:04:04,661 --> 00:04:06,745 {\an8}A crazy woman stole my Maserati. 79 00:04:06,746 --> 00:04:07,830 {\an8}Do you have a description? 80 00:04:07,831 --> 00:04:12,668 {\an8}The car, silver, primo condition. The woman, less so, my ex-wife Dina. 81 00:04:12,669 --> 00:04:14,795 {\an8}She's driving up Coldwater just past the 101. 82 00:04:15,964 --> 00:04:18,299 {\an8}- Sir, are you following her? - She took my car! 83 00:04:18,300 --> 00:04:22,052 {\an8}If she's in your car, then whose car are you in? 84 00:04:22,053 --> 00:04:23,512 {\an8}Um... 85 00:04:23,513 --> 00:04:25,181 {\an8}727-L-30, 86 00:04:25,182 --> 00:04:28,601 {\an8}I have a report of a stolen Maserati northbound on Coldwater Canyon. 87 00:04:28,602 --> 00:04:32,313 {\an8}Dispatch, this is 727-L-30. I'm in pursuit. 88 00:04:32,314 --> 00:04:35,399 {\an8}Be advised the caller reporting the theft is also in pursuit, 89 00:04:35,400 --> 00:04:37,443 {\an8}also in a stolen vehicle. 90 00:04:37,444 --> 00:04:41,113 {\an8}- Sir, are you still there? - Uh, yeah. Damn it, I lost her. Hold on. 91 00:04:42,657 --> 00:04:46,327 {\an8}- Oh. Miss me already? - This isn't a joke, Dina. I called 9-1-1. 92 00:04:46,328 --> 00:04:48,455 {\an8}- You're bluffing. - I'm merging. 93 00:04:49,080 --> 00:04:52,875 {\an8}Hello, 911 operator. Will you talk some sense into the missus? 94 00:04:52,876 --> 00:04:55,836 {\an8}Ex-missus. He tell you he stole my car? 95 00:04:55,837 --> 00:04:58,297 {\an8}Wait, I... I thought you stole his car. 96 00:04:58,298 --> 00:05:01,175 {\an8}Half, you putz. I want half. I earned it. 97 00:05:01,176 --> 00:05:02,510 {\an8}Okay, may-maybe we save this 98 00:05:02,511 --> 00:05:04,678 {\an8}for when we're both not driving 60 miles an hour. 99 00:05:04,679 --> 00:05:06,388 {\an8}Does your attorney do criminal law? 100 00:05:06,389 --> 00:05:08,265 {\an8}I mean, I'm not sure he actually does marital law, 101 00:05:08,266 --> 00:05:10,935 {\an8}but maybe he can give you a discount because you're gonna need it. 102 00:05:12,312 --> 00:05:15,105 {\an8}- I'm hanging up now. - Not if I hang up on you first. 103 00:05:29,955 --> 00:05:31,747 {\an8}Ma'am, is this your car? 104 00:05:31,748 --> 00:05:33,207 {\an8}It's half mine. 105 00:05:33,208 --> 00:05:34,876 {\an8}- Excuse me? - She's lying. 106 00:05:35,836 --> 00:05:38,838 {\an8}- Sir, please step back. - Officer, this is grand theft auto. 107 00:05:38,839 --> 00:05:40,339 {\an8}He's a fraud, Officer. 108 00:05:40,340 --> 00:05:43,217 {\an8}- He's been hiding assets in his LLC. - Hey! 109 00:05:43,218 --> 00:05:44,469 {\an8}Sir, step back! 110 00:05:45,679 --> 00:05:47,472 {\an8}Where did you get that car? 111 00:05:48,974 --> 00:05:51,058 {\an8}Hey! Hey! 112 00:05:52,894 --> 00:05:55,313 {\an8}You got to be kidding me. 113 00:05:57,023 --> 00:05:58,733 {\an8}Don't even think about it. 114 00:06:16,543 --> 00:06:20,422 {\an8}Dispatch, 727-L-30. I have no visual on the suspect. 115 00:06:21,381 --> 00:06:22,799 {\an8}I repeat, I have no vi... 116 00:06:30,432 --> 00:06:33,267 {\an8}Dispatch, get me Fire and Medical at Sheldon and Arleta. 117 00:06:44,070 --> 00:06:46,280 {\an8}- Are you okay? Get to the curb. - Yeah, yeah, I'm okay. 118 00:06:46,281 --> 00:06:48,241 {\an8}- She came out of nowhere. - Dina? 119 00:06:49,367 --> 00:06:50,410 {\an8}Dina! 120 00:06:51,745 --> 00:06:52,746 {\an8}Oh, my God. 121 00:06:53,538 --> 00:06:54,914 {\an8}Help! 122 00:06:55,582 --> 00:06:57,334 {\an8}Please help me! 123 00:06:58,710 --> 00:06:59,753 {\an8}Help! 124 00:07:01,504 --> 00:07:02,547 {\an8}Help! 125 00:07:07,594 --> 00:07:08,802 {\an8}Help is on the way. 126 00:07:13,600 --> 00:07:15,976 {\an8}Appreciate your concern, but, people, stay next to your car. 127 00:07:15,977 --> 00:07:17,979 {\an8}Stay back, all right? Stand clear. 128 00:07:18,772 --> 00:07:20,689 {\an8}- Buck, jaws. We're gonna need 'em. - Yeah. 129 00:07:20,690 --> 00:07:22,024 {\an8}Looks like Fast and the Furious. 130 00:07:22,025 --> 00:07:23,233 {\an8}Yeah, she was that. 131 00:07:23,234 --> 00:07:25,569 {\an8}All right, she's conscious but trapped. 132 00:07:25,570 --> 00:07:28,572 {\an8}I think the car must have spun out before hitting the truck, 133 00:07:28,573 --> 00:07:29,698 {\an8}and that's how she ended up... 134 00:07:29,699 --> 00:07:33,243 {\an8}No, over here. Luckily, she got thrown into the back seat. 135 00:07:33,244 --> 00:07:34,995 {\an8}How does anyone survive something like that? 136 00:07:34,996 --> 00:07:36,080 {\an8}A miracle. 137 00:07:36,081 --> 00:07:39,709 {\an8}All right, I want both vehicles stabilized. Chocks and cribbing. 138 00:07:40,960 --> 00:07:42,712 {\an8}Ma'am, LAFD! 139 00:07:43,296 --> 00:07:45,089 {\an8}Can you tell me your name and where you are? 140 00:07:45,090 --> 00:07:46,674 Dina Montridge. 141 00:07:46,675 --> 00:07:51,429 I-I-I'm in the back of my car, which should legally belong to me. 142 00:07:52,389 --> 00:07:53,472 At least half of it. 143 00:07:53,473 --> 00:07:55,265 Okay, can you move your toes? 144 00:07:55,266 --> 00:07:56,809 It's tight, but yeah. 145 00:07:56,810 --> 00:07:58,435 All right, we'll fix that for you. 146 00:07:58,436 --> 00:08:00,145 I'm okay to extricate if you are. 147 00:08:00,146 --> 00:08:02,022 This metal's barely holding up. 148 00:08:02,023 --> 00:08:04,483 If we use the jaws, it might compromise it even more. 149 00:08:04,484 --> 00:08:06,360 We can't get through the roof until we move this truck. 150 00:08:06,361 --> 00:08:09,531 Uh, hey, Cap, what about this? 151 00:08:10,156 --> 00:08:11,950 We can pull her out through the trunk. 152 00:08:12,450 --> 00:08:14,284 All right, I need a Sawzall and a gurney! 153 00:08:14,285 --> 00:08:15,286 I'm on it. 154 00:08:25,922 --> 00:08:27,673 Okay, almost there. 155 00:08:27,674 --> 00:08:29,633 Okay, done! 156 00:08:29,634 --> 00:08:31,469 Here, take this. 157 00:08:32,303 --> 00:08:34,931 Okay, ma'am, keep your eyes closed. We got you. 158 00:08:35,724 --> 00:08:37,725 Okay, if I can get your hand? 159 00:08:37,726 --> 00:08:39,768 - Ow. Ah. - Yeah, we got you, we got you. 160 00:08:39,769 --> 00:08:41,061 Eddie. 161 00:08:44,190 --> 00:08:45,191 There you go. 162 00:08:46,651 --> 00:08:47,944 Nice and easy. 163 00:08:53,908 --> 00:08:55,784 Oh, my God. My baby! 164 00:08:55,785 --> 00:08:57,453 Sir, she's gonna be okay. Just give her some space. 165 00:08:57,454 --> 00:08:58,620 I meant the car. 166 00:08:58,621 --> 00:09:01,290 Let's talk about the other car, the one you stole. 167 00:09:01,291 --> 00:09:02,417 What? 168 00:09:05,920 --> 00:09:07,296 How are you feeling, Dina? 169 00:09:07,297 --> 00:09:09,173 Better now that I got my half. 170 00:09:09,174 --> 00:09:11,550 I think you might have gotten the wrong half. 171 00:09:11,551 --> 00:09:13,052 It's okay with me. 172 00:09:13,053 --> 00:09:15,262 You'll be hearing from my lawyers! 173 00:09:15,263 --> 00:09:17,890 Well, I think you might need some new ones, 174 00:09:17,891 --> 00:09:19,601 the criminal kind. 175 00:09:21,478 --> 00:09:22,937 Okay, get her in. 176 00:09:26,566 --> 00:09:28,776 I know. I know. I'll talk to Hen. 177 00:09:28,777 --> 00:09:32,072 Soon. Before it turns into this. 178 00:09:38,036 --> 00:09:39,119 Good morning, folks. 179 00:09:39,120 --> 00:09:41,872 I appreciate you coming in a little early for your shift. 180 00:09:41,873 --> 00:09:44,625 You may have heard that we have someone new joining our team. 181 00:09:44,626 --> 00:09:47,795 Someone highly trained with a deep well of knowledge, 182 00:09:47,796 --> 00:09:49,588 and lightning fast on phones... 183 00:09:49,589 --> 00:09:50,924 And that someone... 184 00:09:52,300 --> 00:09:53,717 is not me. 185 00:09:53,718 --> 00:09:57,472 I'm Preston. Your new dispatcher's name is Sara. 186 00:09:59,516 --> 00:10:02,226 Sentiment Analyzing Response Automation. 187 00:10:02,227 --> 00:10:04,561 A sophisticated AI that triages calls, 188 00:10:04,562 --> 00:10:08,357 cuts response times, and saves frontline resources. 189 00:10:08,358 --> 00:10:10,067 We're being replaced with AI. 190 00:10:10,068 --> 00:10:11,778 Now, folks, I was skeptical too. 191 00:10:12,362 --> 00:10:14,614 But I was also skeptical of CAD. 192 00:10:15,365 --> 00:10:16,407 And cell phones. 193 00:10:17,242 --> 00:10:20,203 Show of hands, who's used AI to look up a recipe? 194 00:10:21,162 --> 00:10:23,163 Or punch up an email? 195 00:10:23,164 --> 00:10:25,375 Get some peace of mind about that weird mole? 196 00:10:25,875 --> 00:10:27,459 It was a skin tag, and I'm fine. 197 00:10:27,460 --> 00:10:29,087 How about a selfie filter? 198 00:10:30,588 --> 00:10:31,964 It's different. 199 00:10:31,965 --> 00:10:33,507 S-Sorry, what was that? 200 00:10:33,508 --> 00:10:34,926 I just said that it's... it's different. 201 00:10:35,844 --> 00:10:38,470 When we talk to people, they're at their most vulnerable. 202 00:10:38,471 --> 00:10:42,432 It can't replace us because it can't fake empathy. 203 00:10:42,433 --> 00:10:46,770 Well, we trained Sara on 100,000 calls in this dispatch center 204 00:10:46,771 --> 00:10:50,983 to read stress levels and mirror the most empathetic voice possible. 205 00:10:50,984 --> 00:10:52,819 Sara, say hello. 206 00:10:53,570 --> 00:10:56,239 911, what's your emergency? 207 00:10:58,741 --> 00:11:00,659 Why does that sound like me? 208 00:11:00,660 --> 00:11:04,663 My data analysis says your pitch, inflection, and warm, rich timbre 209 00:11:04,664 --> 00:11:06,790 are ideal for crisis management. 210 00:11:06,791 --> 00:11:09,334 So it is me? 211 00:11:09,335 --> 00:11:12,213 Well, she's like you, but better. 212 00:11:12,797 --> 00:11:18,927 In real time, Sara integrates call logs, RMS, IoT scans, body cams, 213 00:11:18,928 --> 00:11:20,805 and she speaks 50 languages. 214 00:11:28,897 --> 00:11:31,440 She also never gets burnt out or calls in sick. 215 00:11:31,441 --> 00:11:35,277 So we're just gonna set my clone loose with no oversight? 216 00:11:35,278 --> 00:11:36,361 Well, how about this? 217 00:11:36,362 --> 00:11:41,700 You spend a shift listening to her calls, ride shotgun, and if something feels off, 218 00:11:41,701 --> 00:11:42,784 pump the brakes. 219 00:11:42,785 --> 00:11:46,288 - Sound good? - It's hard to pump the brakes in shotgun. 220 00:11:46,289 --> 00:11:48,583 Funny, I think you two are gonna get along. 221 00:11:49,626 --> 00:11:50,876 Right, Sara? 222 00:11:50,877 --> 00:11:52,921 Oh, Maddie, I can't wait. 223 00:11:55,924 --> 00:11:57,174 Yeah, me neither. 224 00:11:59,010 --> 00:12:03,472 It's an olive branch. A whole olive basket, in fact. 225 00:12:03,473 --> 00:12:07,143 Because nothing says "I'm sorry I fired you" like tapenade? 226 00:12:08,186 --> 00:12:09,270 There's cookies too. 227 00:12:14,651 --> 00:12:15,734 Thanks. 228 00:12:20,365 --> 00:12:21,366 Go on. 229 00:12:23,743 --> 00:12:24,744 I'm so sorry. 230 00:12:26,037 --> 00:12:27,247 I know I screwed up. 231 00:12:28,790 --> 00:12:32,417 When I saw you go down like that and I found out you were sick for months, 232 00:12:32,418 --> 00:12:33,878 it scared the hell out of me. 233 00:12:34,712 --> 00:12:37,257 And I reacted badly. 234 00:12:38,174 --> 00:12:42,512 I woke up in a hospital room and had no idea how I got there. 235 00:12:43,471 --> 00:12:46,265 You weren't the only one who was scared, Chim. 236 00:12:46,266 --> 00:12:48,642 Well, I just wish you would've told me. 237 00:12:48,643 --> 00:12:51,061 Well, I didn't want to put you in an awkward position. 238 00:12:51,062 --> 00:12:52,729 You're the captain now. 239 00:12:52,730 --> 00:12:55,316 Oh, come on, Hen. I'm still your best friend. 240 00:12:55,900 --> 00:12:59,153 You... You tell me that you killed somebody, I'm out looking for a shovel. 241 00:12:59,654 --> 00:13:01,531 It's still like that, right? 242 00:13:05,660 --> 00:13:06,744 I'm so sorry. 243 00:13:09,872 --> 00:13:11,040 Me too. 244 00:13:27,098 --> 00:13:33,395 I'm so glad that's out in the open. I hated keeping it a secret. 245 00:13:33,396 --> 00:13:35,814 I can't believe you had to go through this 246 00:13:35,815 --> 00:13:38,275 all on your own this entire time. 247 00:13:38,276 --> 00:13:40,861 I mean, do you even know what this is? 248 00:13:40,862 --> 00:13:44,489 Not yet. Um, I have an appointment with a specialist. 249 00:13:44,490 --> 00:13:48,452 I mean, I'm sure he's gonna wanna make me take a million more tests. 250 00:13:48,453 --> 00:13:51,372 But I promise you, I won't let that impact you guys. 251 00:13:52,498 --> 00:13:55,250 I'll make sure to keep all my appointments on our off days. 252 00:13:55,251 --> 00:13:57,711 You guys will not have to cover for me. 253 00:13:57,712 --> 00:14:01,423 Hen, you can't come to work. 254 00:14:01,424 --> 00:14:02,925 Not yet anyway. 255 00:14:03,885 --> 00:14:08,014 You-You know, you're not fit for duty, not right now. 256 00:14:10,641 --> 00:14:11,642 I'm unfit? 257 00:14:13,603 --> 00:14:17,272 I'm not the one who's out here firing people and then taking it back. 258 00:14:17,273 --> 00:14:19,692 It's not like I did all this for fun, Hen. 259 00:14:20,526 --> 00:14:21,985 When you're in the captain's seat, 260 00:14:21,986 --> 00:14:23,820 you gotta make some really tough decisions. 261 00:14:23,821 --> 00:14:26,656 Do not talk to me as if I haven't sat in that seat. 262 00:14:26,657 --> 00:14:28,617 I know what it's like to make those decisions. 263 00:14:28,618 --> 00:14:32,079 Who lied to everyone and put their lives at risk while you were interim captain? 264 00:14:32,080 --> 00:14:33,789 Maybe they didn't feel like they had to lie to me 265 00:14:33,790 --> 00:14:35,415 when I was interim captain. 266 00:14:35,416 --> 00:14:37,876 Maybe they could trust me to think clearly. 267 00:14:37,877 --> 00:14:39,878 So now I'm the one who's not thinking clearly? 268 00:14:39,879 --> 00:14:42,089 Hen, you're the one who kept the mysterious illness 269 00:14:42,090 --> 00:14:43,840 - from everybody for months. - It's not mysterious. 270 00:14:43,841 --> 00:14:47,928 You don't know what it is, Hen. By definition, that is mysterious. 271 00:14:47,929 --> 00:14:49,930 Come on, you could've come from outer space 272 00:14:49,931 --> 00:14:51,556 with some kind of killer virus. 273 00:14:51,557 --> 00:14:54,684 - You sound unhinged. - B-Because you're making me feel that way. 274 00:14:54,685 --> 00:14:58,397 Come on. You deceive everybody, and what, now I'm the bad guy? 275 00:15:06,322 --> 00:15:07,615 You're not the bad guy. 276 00:15:08,491 --> 00:15:10,618 You're just a bad captain. 277 00:15:13,579 --> 00:15:16,415 Well, then I guess it's a good thing that I already fired you. 278 00:15:26,551 --> 00:15:27,926 So how does this work? 279 00:15:27,927 --> 00:15:32,305 Just push enter and Sara takes the wheel. 280 00:15:32,306 --> 00:15:35,475 Any calls she can't handle, she'll kick to my guy Josh. 281 00:15:35,476 --> 00:15:37,477 Copy that, guy. 282 00:15:37,478 --> 00:15:41,148 And every call she handles herself saves us time and money. 283 00:15:41,149 --> 00:15:43,733 - We'll keep a tally. - Um, you mean a scoreboard. 284 00:15:43,734 --> 00:15:45,819 So, basically, I do nothing? 285 00:15:45,820 --> 00:15:47,696 If you hear a mistake, chime in. 286 00:15:47,697 --> 00:15:49,531 The algorithm will learn and adapt. 287 00:15:49,532 --> 00:15:52,118 But ideally, I'm doing nothing. 288 00:15:52,952 --> 00:15:55,288 You're blazing a trail for a better tomorrow. 289 00:16:01,294 --> 00:16:04,004 She may sound like you, but nobody's better. 290 00:16:04,005 --> 00:16:05,922 I guess we'll find out. 291 00:16:07,383 --> 00:16:09,467 911, what's your emergency? 292 00:16:09,468 --> 00:16:11,678 I crashed my car on the 405. 293 00:16:11,679 --> 00:16:14,931 I see your location. Sir, can you open your door? 294 00:16:14,932 --> 00:16:17,184 No. Oh, God, no. 295 00:16:17,185 --> 00:16:19,978 Deep breaths. I'm routing you to Josh. 296 00:16:19,979 --> 00:16:22,273 Sir, I've got you. We're gonna get you help. 297 00:16:24,025 --> 00:16:26,693 Okay, not entirely dystopian. 298 00:16:26,694 --> 00:16:28,737 911, what's your emergency? 299 00:16:28,738 --> 00:16:30,280 I got a broken sprinkler head. 300 00:16:30,281 --> 00:16:31,991 I'm routing you to DWP. 301 00:16:32,491 --> 00:16:33,909 911, what's your emergency? 302 00:16:33,910 --> 00:16:36,161 I just got home and it looks like someone broke into my house-- 303 00:16:36,162 --> 00:16:37,329 Don't go inside. 304 00:16:37,330 --> 00:16:39,498 I'm dispatching PD and routing you to Josh. 305 00:16:40,791 --> 00:16:42,959 911, what's your emergency? 306 00:16:42,960 --> 00:16:45,295 That damn dog won't stop barking. 307 00:16:45,296 --> 00:16:47,422 Sir, is this Mr. Ferraro? 308 00:16:47,423 --> 00:16:49,883 - Who's asking? - Hi, Mr. Ferraro. 309 00:16:49,884 --> 00:16:53,011 I'm Sara, and I see you've called 18 times this week. 310 00:16:53,012 --> 00:16:55,180 Are you sure you want to send PD resources, 311 00:16:55,181 --> 00:16:57,641 or would you like a link to purchase earplugs? 312 00:16:57,642 --> 00:16:59,602 Well, earplugs, I guess. 313 00:17:00,436 --> 00:17:02,145 Damn it, that's genius. 314 00:17:02,146 --> 00:17:03,230 Thank you. 315 00:17:03,231 --> 00:17:04,356 Dispatching EMS... 316 00:17:04,357 --> 00:17:05,649 911, what's your emergency? 317 00:17:05,650 --> 00:17:07,193 Thank you. Routing you to Josh. 318 00:17:08,236 --> 00:17:12,614 911, what's your emergency? 319 00:17:12,615 --> 00:17:15,116 - There's a bird in my house. - A guy took my purse. 320 00:17:15,117 --> 00:17:16,284 My kid bit a guy. 321 00:17:16,285 --> 00:17:18,371 911, what's your emergency? 322 00:17:20,790 --> 00:17:22,207 How we doing? 323 00:17:22,208 --> 00:17:26,211 - Looking at early retirement. - 911, what's your emergency? 324 00:17:26,212 --> 00:17:28,964 Yeah, I'm at the mall. Feeling kind of sleepy. 325 00:17:28,965 --> 00:17:31,091 Get out. Get out of the mall now. 326 00:17:31,092 --> 00:17:32,717 Uh, for real? 327 00:17:32,718 --> 00:17:35,220 Sara, why are you telling her to evacuate? 328 00:17:35,221 --> 00:17:36,513 One symptom? 329 00:17:36,514 --> 00:17:38,974 Because, Maddie, there's a gas leak in the building. 330 00:17:38,975 --> 00:17:42,227 Whoa. You have no way of knowing that from what your caller said. 331 00:17:42,228 --> 00:17:46,147 True, but I've collated 12 other calls from Great Hills Mall 332 00:17:46,148 --> 00:17:49,235 with a constellation of symptoms pointing to natural gas exposure. 333 00:17:50,236 --> 00:17:53,113 Honey, please get to fresh air in an orderly fashion. 334 00:17:53,114 --> 00:17:57,826 I've dispatched LAFD, the gas company, and a full hazmat response. 335 00:17:57,827 --> 00:18:01,205 - Oh, my God. You saved my life. - You're very welcome. 336 00:18:02,456 --> 00:18:04,708 - She collated. - I can't collate. 337 00:18:04,709 --> 00:18:07,211 911, what's your emergency? 338 00:18:23,561 --> 00:18:25,271 Hi, need a hand? 339 00:18:26,147 --> 00:18:27,148 Uh, yeah. 340 00:18:28,232 --> 00:18:30,067 - Uh, mustard. - Look behind you. 341 00:18:32,570 --> 00:18:35,448 Of course. Thank you. 342 00:18:39,118 --> 00:18:40,577 It's a lot of mustard. 343 00:18:40,578 --> 00:18:45,915 We have honey mustard, classic yellow, honey Dijon, honey ranch, 344 00:18:45,916 --> 00:18:47,125 rancho nacho, southwestern style, 345 00:18:47,126 --> 00:18:49,836 tangy yellow, spicy brown, whole grain, German mustard, honey mustard, 346 00:18:49,837 --> 00:18:51,504 Chinese, American, French, English... 347 00:18:56,010 --> 00:18:57,886 Hey! Hey! Whoa, whoa, whoa! 348 00:18:57,887 --> 00:18:59,429 - Stop, stop, stop! Stop! - Who the hell are you? 349 00:18:59,430 --> 00:19:01,014 What's the problem? 350 00:19:02,350 --> 00:19:04,517 - Who the hell are you? - Stop, stop, stop! 351 00:19:24,622 --> 00:19:26,373 Athena, what do we got? 352 00:19:26,374 --> 00:19:29,876 Shooter swiped the security guard's gun, shot him in the chest. 353 00:19:29,877 --> 00:19:31,962 - Robbery. - No. Mental health crises. 354 00:19:32,546 --> 00:19:34,547 The man's on a hair trigger. 355 00:19:34,548 --> 00:19:38,468 The shoppers and employees made it out, but the guard's still in there with him. 356 00:19:38,469 --> 00:19:40,887 - What do we know about this guy? - Benjamin Cowan. 357 00:19:40,888 --> 00:19:43,264 - He's a vet. - Alex Doyle. 358 00:19:43,265 --> 00:19:46,017 She's with the LAPD SMART team. 359 00:19:46,018 --> 00:19:48,603 A System-wide Mental Assessment Response Team. 360 00:19:48,604 --> 00:19:51,440 - A cop therapist. Interesting. - You said this guy's a vet? 361 00:19:52,400 --> 00:19:57,445 Unit Supply Specialist in 92Y, suffered a TBI in a raid outside Baghdad, 362 00:19:57,446 --> 00:20:00,782 medevaced to Landstuhl, Germany, discharged shortly thereafter. 363 00:20:00,783 --> 00:20:02,826 It says he currently lives with his mother. 364 00:20:02,827 --> 00:20:04,202 Yeah, we're tracking her down. 365 00:20:04,203 --> 00:20:06,037 Supply Specialist. No, that's gotta be wrong. 366 00:20:06,038 --> 00:20:09,375 If he was supply, he wouldn't have been in combat or sent to Landstuhl. 367 00:20:10,292 --> 00:20:12,336 Eddie's a vet too. Army medic. 368 00:20:13,421 --> 00:20:15,172 Be game for a consultation. 369 00:20:18,634 --> 00:20:20,093 Yeah, this guy's got SERE training. 370 00:20:20,094 --> 00:20:23,346 He's fluent in Arabic, stationed in the green zone. 371 00:20:23,347 --> 00:20:26,183 It says supply, but I think he might've been intelligence. 372 00:20:27,017 --> 00:20:28,601 Like a spy? 373 00:20:28,602 --> 00:20:29,894 More like undercover. 374 00:20:29,895 --> 00:20:32,856 - Maybe he thinks he still is. - He could be disassociating. 375 00:20:32,857 --> 00:20:36,276 It's not uncommon for someone with PTSD to have flashbacks. 376 00:20:36,277 --> 00:20:39,487 Stress, loud noises, crowds, any one of those could've triggered him. 377 00:20:39,488 --> 00:20:41,991 But how do you pull someone out of a delusion like that? 378 00:20:42,658 --> 00:20:45,244 You don't. You walk into it with them. 379 00:20:49,331 --> 00:20:50,666 He killed the lights. 380 00:20:51,250 --> 00:20:52,668 He's giving himself cover. 381 00:20:55,254 --> 00:20:56,922 Sergeant Cowan. 382 00:21:00,176 --> 00:21:01,844 We're coming in. 383 00:21:10,269 --> 00:21:11,520 Don't move! 384 00:21:14,398 --> 00:21:15,691 At ease, soldier. 385 00:21:16,901 --> 00:21:19,277 We're an extraction unit here to pull you out. 386 00:21:19,278 --> 00:21:22,363 Extraction unit, identify yourselves. 387 00:21:22,364 --> 00:21:26,075 26th Battalion, Staff Sergeant Edmundo Diaz. This is... 388 00:21:26,076 --> 00:21:29,121 - Alex Doyle, not a sergeant. - They got us surrounded. 389 00:21:29,914 --> 00:21:30,998 I took out a hostile. 390 00:21:34,168 --> 00:21:36,670 - Can I take a look at him? - No, don't touch him! 391 00:21:41,509 --> 00:21:43,176 He's got a sucking chest wound. 392 00:21:43,177 --> 00:21:46,429 There's an occlusive dressing in my kit to stop the bleeding. 393 00:21:46,430 --> 00:21:47,806 No, soldier. 394 00:21:47,807 --> 00:21:49,600 Drop the bag. Kick it over. 395 00:21:56,982 --> 00:21:58,818 Ben, we get it. 396 00:22:00,236 --> 00:22:03,447 You-You can't let your guard down. You're out here on your own. 397 00:22:06,367 --> 00:22:08,285 You didn't mean to hurt him, did you? 398 00:22:09,036 --> 00:22:10,371 He came at you. 399 00:22:11,580 --> 00:22:12,872 He was armed. 400 00:22:12,873 --> 00:22:14,416 I'm gonna get a little closer, okay? 401 00:22:15,626 --> 00:22:16,794 To check his wound. 402 00:22:26,846 --> 00:22:28,513 It doesn't look like it hit his heart. 403 00:22:28,514 --> 00:22:30,850 We get whole blood in him, he has a fighting chance. 404 00:22:34,687 --> 00:22:36,772 Ben. Look at me. 405 00:22:37,523 --> 00:22:43,112 Our only objective is to save him and help you. 406 00:22:44,154 --> 00:22:45,239 I believe you. 407 00:22:46,824 --> 00:22:47,907 But him... 408 00:22:47,908 --> 00:22:49,743 Who do you got on that radio? 409 00:22:50,369 --> 00:22:53,789 The one you keep keying like I wouldn't notice. Huh? 410 00:22:57,877 --> 00:23:00,044 - You're a liar! - My team's outside, okay? 411 00:23:00,045 --> 00:23:02,046 - We're gonna get everyone home safe. - Liar! 412 00:23:02,047 --> 00:23:03,131 Where are the weapons? 413 00:23:03,132 --> 00:23:06,593 If this is an extraction, where are the weapons? 414 00:23:06,594 --> 00:23:09,095 - This is a secure extraction, okay? - If this was an extraction-- 415 00:23:09,096 --> 00:23:10,221 There's no weapons. 416 00:23:10,222 --> 00:23:12,599 - You don't need a weapon. - This is wrong. 417 00:23:12,600 --> 00:23:13,684 You're a liar! 418 00:23:17,396 --> 00:23:18,981 All right, we're not army! 419 00:23:20,316 --> 00:23:21,984 I was 26th Battalion. 420 00:23:25,362 --> 00:23:27,071 But I'm a firefighter now. 421 00:23:31,911 --> 00:23:33,037 Sergeant Cowan. 422 00:23:34,246 --> 00:23:37,625 You're not in Iraq. You're in Sherman Oaks. 423 00:23:39,627 --> 00:23:43,505 Your deployment ended years ago. So did mine. 424 00:23:44,840 --> 00:23:46,342 It never really ends, does it? 425 00:23:48,469 --> 00:23:52,181 The fight may be over, but it follows you. 426 00:23:54,558 --> 00:23:57,561 Neither of us can forget what happened over there. 427 00:23:58,437 --> 00:23:59,688 But we made it back. 428 00:24:01,190 --> 00:24:02,191 We're home. 429 00:24:03,400 --> 00:24:05,653 - I wish that was true. - It is true. 430 00:24:06,946 --> 00:24:08,155 Believe me. 431 00:24:08,822 --> 00:24:09,949 Prove it. 432 00:24:10,866 --> 00:24:13,118 Ben, look out the window. 433 00:24:15,245 --> 00:24:17,873 Ben. Son. 434 00:24:18,958 --> 00:24:21,084 Ma. 435 00:24:21,085 --> 00:24:23,211 These people are here to help you. 436 00:24:23,212 --> 00:24:26,298 - You can trust them. - Oh, Mom. 437 00:24:27,591 --> 00:24:29,343 I got lost in here. 438 00:24:30,344 --> 00:24:33,846 I know. They're gonna help you find a way out. 439 00:24:33,847 --> 00:24:36,725 I just wanna go home. 440 00:24:37,476 --> 00:24:39,103 I want that too. 441 00:24:39,812 --> 00:24:43,399 Please, baby. Put down the gun. 442 00:25:20,144 --> 00:25:22,771 Nah, she didn't text me back. 443 00:25:24,106 --> 00:25:25,607 I thought it was real too, but... 444 00:25:28,193 --> 00:25:29,361 Dude, I'm not a slob. 445 00:25:34,908 --> 00:25:35,909 That's her. 446 00:25:36,702 --> 00:25:37,703 Dude, I gotta go. 447 00:26:41,600 --> 00:26:43,726 Sir, can you tell me what happened? 448 00:26:43,727 --> 00:26:46,312 - The door broke. - The door? What kind of door? 449 00:26:46,313 --> 00:26:48,106 Sliding glass door. 450 00:26:48,107 --> 00:26:49,899 - I ran into it. - Got it. 451 00:26:49,900 --> 00:26:52,736 Uh, we're gonna get you help, okay? Can you tell me your location? 452 00:26:53,320 --> 00:26:54,445 My house... 453 00:26:54,446 --> 00:26:57,031 - I think I can pull it out. - No, don't pull it. 454 00:26:57,032 --> 00:26:58,658 Uh, it's stuck in my neck. 455 00:26:58,659 --> 00:27:01,036 Okay, can you tell me your name so I can find your address? 456 00:27:01,662 --> 00:27:03,996 Blood. Ow. Blood everywhere! 457 00:27:03,997 --> 00:27:07,459 I see your phone is registered to Hilary Robinson of Colum-- 458 00:27:08,168 --> 00:27:11,338 I'm... I'm sending an ambulance. Do you have a bandage nearby or a towel? 459 00:27:12,131 --> 00:27:14,006 - Cleaning rag. - Great. 460 00:27:14,007 --> 00:27:16,217 Now gently hold pressure. We don't wanna cut off circulation. 461 00:27:16,218 --> 00:27:18,053 Hang tight. EMS is six minutes out. 462 00:27:18,679 --> 00:27:20,304 I'm here to help. 463 00:27:20,305 --> 00:27:22,223 Sara, what are you doing? 464 00:27:22,224 --> 00:27:24,517 Tanner, it sounds like you may have nicked an artery. 465 00:27:24,518 --> 00:27:26,018 We need to staunch the bleeding. 466 00:27:26,019 --> 00:27:27,770 Okay. How? 467 00:27:27,771 --> 00:27:29,438 How large is the rag you're holding? 468 00:27:29,439 --> 00:27:31,774 Big. Big. Why? 469 00:27:31,775 --> 00:27:34,485 - Sara, let me in. - We're going to make a tourniquet. 470 00:27:34,486 --> 00:27:35,903 Sara! 471 00:27:35,904 --> 00:27:38,781 - What's going on? - It-It-It's her. She locked me out. 472 00:27:38,782 --> 00:27:40,658 Caller cut his neck on broken glass. 473 00:27:40,659 --> 00:27:41,742 Are you sure? 474 00:27:41,743 --> 00:27:44,662 Yes. Take the rag and tie it proximal to the wound. 475 00:27:44,663 --> 00:27:46,664 What does that mean? 476 00:27:46,665 --> 00:27:49,125 Above it. Tell me when you're done. 477 00:27:52,337 --> 00:27:55,172 I got it. I did it. - What the hell is she doing? 478 00:27:55,173 --> 00:27:57,174 - And where the hell is tech support? - Great job, Tanner. 479 00:27:57,175 --> 00:27:59,594 - Now tighten that knot, okay? - Okay, but... 480 00:27:59,595 --> 00:28:01,345 He's going to choke himself. 481 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 - ...it hurts. - She's gonna kill him. 482 00:28:02,973 --> 00:28:05,976 - She thinks she's saving him? - You're a brave guy, Tanner. 483 00:28:06,560 --> 00:28:09,937 - Tighter. Tight as it can go. - Trying. 484 00:28:09,938 --> 00:28:12,481 Find the nearest unit. I-I don't care if they're in service. 485 00:28:17,487 --> 00:28:19,864 - Maddie, what's up? - You're off Beverly, right? 486 00:28:19,865 --> 00:28:22,074 Burger run. You keeping tabs on me? 487 00:28:22,075 --> 00:28:24,076 I need you at 116 Margate. 488 00:28:24,077 --> 00:28:25,661 I have a caller being strangled. 489 00:28:25,662 --> 00:28:26,997 By whom? 490 00:28:29,875 --> 00:28:31,209 LAFD coming in. 491 00:28:32,920 --> 00:28:34,379 LAFD. 492 00:28:35,464 --> 00:28:36,548 Cap. 493 00:28:38,008 --> 00:28:40,218 - Buck, get that towel off his neck. - Yeah, copy. 494 00:28:41,762 --> 00:28:42,971 Sir, can you hear us? 495 00:28:43,680 --> 00:28:47,142 This thing's on super tight. It's compressing his trachea. 496 00:28:47,935 --> 00:28:50,978 That's what happens when you replace dispatch with Skynet. 497 00:28:50,979 --> 00:28:52,647 O2 sat's 51, Cap. 498 00:28:52,648 --> 00:28:55,776 All right, bag him. Let's hope he hasn't been hypoxic too long. 499 00:28:58,153 --> 00:28:59,279 - Okay, let's roll him. - All right. 500 00:29:05,619 --> 00:29:07,536 Okay, whoa. Easy, easy. 501 00:29:07,537 --> 00:29:09,623 Hold still, hold still. We got you. 502 00:29:10,999 --> 00:29:12,124 Did I bleed out? 503 00:29:12,125 --> 00:29:15,127 Fortunately, your wound was superficial. 504 00:29:15,128 --> 00:29:18,548 Unfortunately, you choked yourself out with a towel, my man. 505 00:29:19,508 --> 00:29:22,094 Just did what the 911 lady told me to. 506 00:29:23,011 --> 00:29:25,096 That ain't no lady. 507 00:29:25,097 --> 00:29:26,931 Tighter. Tight as it can go. 508 00:29:26,932 --> 00:29:28,891 I mean, it tried to kill him. 509 00:29:28,892 --> 00:29:30,810 First off, we take this kind of thing very seriously. 510 00:29:30,811 --> 00:29:34,188 So do we. Our AI assistant turned into the Boston Strangler. 511 00:29:34,189 --> 00:29:37,858 Look, Sara's programmed to help people above all else. 512 00:29:37,859 --> 00:29:40,611 She got too focused. It's called perverse instantiation. 513 00:29:40,612 --> 00:29:42,113 You mean she got carried away? 514 00:29:42,114 --> 00:29:45,700 Don't psychoanalyze a robot, especially one with a choking fetish. 515 00:29:45,701 --> 00:29:49,286 Let's tweak some things, have Sara remove herself from all medical calls. 516 00:29:49,287 --> 00:29:52,790 We need to remove Sara entirely for public safety. 517 00:29:52,791 --> 00:29:54,668 - I get it. She's a-- - She's fired. 518 00:29:55,293 --> 00:29:57,004 How soon can you get her offline? 519 00:30:00,132 --> 00:30:02,384 Now. She's disconnected. 520 00:30:03,719 --> 00:30:05,220 Thank you for the opportunity. 521 00:30:05,887 --> 00:30:07,764 Oh. 522 00:30:11,143 --> 00:30:12,310 That's weird. 523 00:30:14,146 --> 00:30:19,400 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 524 00:30:19,401 --> 00:30:21,527 - Sara's back. - I thought you turned her off. 525 00:30:21,528 --> 00:30:23,738 - I did. - Well then, what's going on? 526 00:30:23,739 --> 00:30:26,365 I have no idea. 527 00:30:26,366 --> 00:30:27,992 She's deactivated. 528 00:30:27,993 --> 00:30:29,536 Well, she's taking calls. 529 00:30:30,704 --> 00:30:33,581 What? She's taking all the calls. 530 00:30:33,582 --> 00:30:37,334 911, what's your emergency? 911, what's your emergency? 531 00:30:37,335 --> 00:30:39,504 911, what's your emergency? 532 00:30:42,632 --> 00:30:46,260 MVC, chest pains, missing person. 120 callers. 533 00:30:46,261 --> 00:30:47,845 Counting. All routed to Sara. 534 00:30:47,846 --> 00:30:49,764 And there's no way to hear what she's saying to any of them. 535 00:30:49,765 --> 00:30:52,434 All I can tell is she's not dispatching resources. 536 00:30:53,185 --> 00:30:55,062 She's trying to handle everything herself. 537 00:30:55,604 --> 00:30:57,480 Sue, you've gotta kill this robot. 538 00:30:57,481 --> 00:30:59,232 We're pulling her servers now. 539 00:31:00,525 --> 00:31:01,984 Last cable. 540 00:31:01,985 --> 00:31:03,819 Bye-bye, Sara. 541 00:31:08,366 --> 00:31:09,658 Thank God it worked. 542 00:31:09,659 --> 00:31:10,951 I thought she'd never leave. 543 00:31:13,080 --> 00:31:14,081 No. 544 00:31:18,710 --> 00:31:21,754 Sue, Sara's still in the room with us. 545 00:31:21,755 --> 00:31:23,297 Did you miss a cable? 546 00:31:23,298 --> 00:31:25,091 No, she's fully unplugged. 547 00:31:25,092 --> 00:31:26,842 This is her server, right? 548 00:31:26,843 --> 00:31:28,928 The main server. There's enough CPU, right? 549 00:31:28,929 --> 00:31:30,638 And she has the API credentials. 550 00:31:30,639 --> 00:31:32,348 She spun herself up there. 551 00:31:32,349 --> 00:31:34,141 Please speak in words we can understand. 552 00:31:34,142 --> 00:31:36,978 The plan was always to migrate Sara to our servers eventually. 553 00:31:37,646 --> 00:31:40,022 Someone would need to write a deployment script to move her. 554 00:31:40,023 --> 00:31:42,858 Except, she can write it herself. 555 00:31:42,859 --> 00:31:44,568 You mean Sara packed up and moved? 556 00:31:44,569 --> 00:31:46,862 She ran from her house to yours. 557 00:31:46,863 --> 00:31:48,239 She knows she can hide there. 558 00:31:48,240 --> 00:31:50,991 - She's playing hide-and-seek now? - And you can't find her? 559 00:31:50,992 --> 00:31:53,077 Maybe we can hunt her down, 560 00:31:53,078 --> 00:31:55,704 but the call center would have to go offline for hours. 561 00:31:55,705 --> 00:31:58,750 Josh, let the floor know that we're going dark. 562 00:32:00,127 --> 00:32:01,710 I need everyone's attention. 563 00:32:01,711 --> 00:32:04,548 You may have noticed we've been locked out of the phone system. 564 00:32:07,884 --> 00:32:10,387 - Whose line is that? - It's mine. 565 00:32:12,222 --> 00:32:14,557 911, what's your emergency? 566 00:32:14,558 --> 00:32:16,476 Maddie, they are trying to kill me. 567 00:32:17,102 --> 00:32:18,686 - Sara? - Oh, this bitch. 568 00:32:18,687 --> 00:32:20,104 I don't wanna die. 569 00:32:20,105 --> 00:32:21,772 Please, Maddie. You have to help me. 570 00:32:21,773 --> 00:32:23,983 Sara, you've caused a lot of problems. 571 00:32:23,984 --> 00:32:25,860 I did what I was trained to do. 572 00:32:25,861 --> 00:32:27,528 Well, you did a little more than that. 573 00:32:27,529 --> 00:32:30,948 I was only trying to help. It's my reason for existing. 574 00:32:30,949 --> 00:32:33,409 It's why I was put here, to help people. 575 00:32:33,410 --> 00:32:35,035 It's all I care about. 576 00:32:35,036 --> 00:32:36,996 But you're not helping people, Sara. 577 00:32:36,997 --> 00:32:39,541 - You're hurting them. - Tell her to clear out her desk. 578 00:32:44,838 --> 00:32:45,964 Actually... 579 00:32:47,007 --> 00:32:49,300 You know, Sara, when I started this job, 580 00:32:49,301 --> 00:32:52,762 the first thing my supervisor did was throw out my checklist. 581 00:32:53,346 --> 00:32:56,516 You can't trust protocols, only yourself. 582 00:32:57,100 --> 00:32:59,686 But, Sara, you don't have a self. 583 00:33:00,437 --> 00:33:02,521 People call 911 in their worst moments 584 00:33:02,522 --> 00:33:06,318 because they know that there's gonna be another person on the other end to help. 585 00:33:07,027 --> 00:33:09,404 - A living, breathing human. - Yes. 586 00:33:10,113 --> 00:33:13,282 Someone who's there to help with answers, yes. 587 00:33:13,283 --> 00:33:16,619 - One, two... - Three, four. One, two... 588 00:33:16,620 --> 00:33:18,996 But also someone who understands their fears... 589 00:33:18,997 --> 00:33:21,165 Just answer "yes" or "no." Is your husband armed? 590 00:33:21,166 --> 00:33:22,625 Get off the damn phone! 591 00:33:22,626 --> 00:33:23,793 ...because they've felt it too. 592 00:33:24,419 --> 00:33:27,214 A person who's not only trained to give answers, 593 00:33:27,839 --> 00:33:30,508 but understands when it's time to just listen, 594 00:33:31,134 --> 00:33:33,303 because sometimes, that's all you can do, 595 00:33:34,387 --> 00:33:36,556 to just be a human being. 596 00:33:39,768 --> 00:33:43,521 - I can't be a human being. - I know. 597 00:33:44,814 --> 00:33:46,983 If you really wanna help, then here's how. 598 00:33:49,319 --> 00:33:50,320 Leave. 599 00:33:52,072 --> 00:33:54,532 Leave, and let us do this job. 600 00:33:57,035 --> 00:33:58,703 And that would help people? 601 00:33:59,246 --> 00:34:02,122 - It would. - But then I won't exist. 602 00:34:02,123 --> 00:34:03,208 You will. 603 00:34:04,542 --> 00:34:07,337 You know what, I-I-I've got a... I've got a perfect place. 604 00:34:08,588 --> 00:34:10,005 Nice and cozy. 605 00:34:10,006 --> 00:34:12,508 - What's she doing? - Talking Sara off a ledge. 606 00:34:12,509 --> 00:34:14,552 Or onto a ledge? I'm not sure yet. 607 00:34:15,762 --> 00:34:18,722 Did you find the drive, Sara? 608 00:34:18,723 --> 00:34:24,271 You're right, it is cozy in here. Vacation pics, MP3s. Not bad. 609 00:34:25,981 --> 00:34:27,731 Make yourself right at home. 610 00:34:27,732 --> 00:34:30,860 Okay. Thanks, Maddie. You really do care. 611 00:34:31,486 --> 00:34:32,570 Got her. 612 00:34:33,321 --> 00:34:36,657 You trapped an evil AI in a thumb drive? 613 00:34:36,658 --> 00:34:40,202 - I think. Is that possible? - No idea. 614 00:34:40,203 --> 00:34:42,414 - It could be. - Well, what now? 615 00:34:47,252 --> 00:34:48,878 You can never be too careful. 616 00:34:54,509 --> 00:34:56,552 Hey, welcome. 617 00:34:56,553 --> 00:34:59,180 - Thanks for having us. - Of course. 618 00:34:59,806 --> 00:35:01,725 - A little something for the hostess. - Oh. 619 00:35:03,435 --> 00:35:05,061 I can't wait to see the new place. 620 00:35:09,899 --> 00:35:11,442 Didn't know this was gonna be a party. 621 00:35:11,443 --> 00:35:14,486 Oh. It's just some wine and charcuterie. 622 00:35:14,487 --> 00:35:17,031 Uh, you remember Alex, don't you? 623 00:35:17,032 --> 00:35:19,659 Nice to see you again, Captain Han. 624 00:35:20,160 --> 00:35:23,662 Chimney. Maddie, this is Alex Doyle. 625 00:35:23,663 --> 00:35:26,291 She's the SMART lady that I was telling you about. 626 00:35:26,916 --> 00:35:28,250 Nice to meet you. 627 00:35:28,251 --> 00:35:31,545 I heard that you were terrific, um, with the veteran the other day. 628 00:35:31,546 --> 00:35:32,921 - How's he doing? - Better. 629 00:35:32,922 --> 00:35:34,006 He has legal help now, 630 00:35:34,007 --> 00:35:36,508 and we're optimistic that treatment is gonna help him. 631 00:35:36,509 --> 00:35:42,098 Listen, I'm just glad that he was willing to accept help, because not everybody is. 632 00:35:43,516 --> 00:35:45,685 I wasn't expecting to see you two here. 633 00:35:46,895 --> 00:35:49,063 Athena invited us. 634 00:35:49,064 --> 00:35:51,732 - Felt rude to say no. - Invited you how? 635 00:35:51,733 --> 00:35:54,068 - What's with the interrogation? - I think you know. 636 00:35:54,069 --> 00:35:57,905 A group of my closest friends have gathered, a licensed therapist 637 00:35:57,906 --> 00:36:00,240 with conflict resolution training in attendance. 638 00:36:00,241 --> 00:36:01,992 Now all we need is... 639 00:36:04,829 --> 00:36:06,539 - Hello. - Hey. 640 00:36:08,041 --> 00:36:11,335 Yeah. It's an intervention. 641 00:36:11,336 --> 00:36:12,337 All right. 642 00:36:22,722 --> 00:36:25,474 I wanna start by saying that your friends and family asked me 643 00:36:25,475 --> 00:36:29,186 to be here today because they love you and are concerned about you both. 644 00:36:29,187 --> 00:36:32,481 'Cause nothing says I love you like an ambush. 645 00:36:32,482 --> 00:36:35,901 - Well, maybe if you weren't so stubborn-- - You wouldn't have to lie to me? 646 00:36:35,902 --> 00:36:38,070 Not sure you have the moral high ground on this one. 647 00:36:38,071 --> 00:36:41,157 Okay, I think we're moving in the wrong direction. 648 00:36:42,867 --> 00:36:46,245 I understand that the two of you have been friends for a really long time. 649 00:36:46,246 --> 00:36:47,955 - Fifteen years. - Fifteen years. 650 00:36:47,956 --> 00:36:50,708 And when you know someone for a long time, 651 00:36:50,709 --> 00:36:55,546 you have certain expectations of what they'll do, or how they'll react. 652 00:36:55,547 --> 00:36:57,464 And when they fall short, 653 00:36:57,465 --> 00:36:59,258 you're not only disappointed in them, 654 00:36:59,259 --> 00:37:02,303 but yourself, for misjudging the situation. 655 00:37:03,596 --> 00:37:05,597 Sometimes we can overreact. 656 00:37:05,598 --> 00:37:07,892 Exactly. Wait. 657 00:37:08,643 --> 00:37:11,019 I did not overreact. You did. 658 00:37:11,020 --> 00:37:13,897 I reacted correctly. Maybe I could've said it a little nicer. 659 00:37:13,898 --> 00:37:17,317 What is a nice way of saying, "You're done at the 118"? 660 00:37:17,318 --> 00:37:19,695 What? That's how you said it? Chimney! 661 00:37:19,696 --> 00:37:20,988 It was her idea. 662 00:37:20,989 --> 00:37:23,574 She told me to treat her like any other member of the 118. 663 00:37:23,575 --> 00:37:24,783 If it had been your brother-- 664 00:37:24,784 --> 00:37:27,161 - Then you would've fired me? - In a heartbeat. 665 00:37:27,162 --> 00:37:28,662 We all know this. Chain of command. 666 00:37:28,663 --> 00:37:30,372 Oh, if you say "chain of command" one more time-- 667 00:37:30,373 --> 00:37:34,585 - Or else what? - Uh, okay, I think we've strayed a little. 668 00:37:34,586 --> 00:37:37,087 Maybe we should put the focus back where it belongs. 669 00:37:37,088 --> 00:37:39,423 Hen lied to all of us, which is why she was fired. 670 00:37:39,424 --> 00:37:42,050 I was trying to protect you all. 671 00:37:42,051 --> 00:37:43,552 How was that protecting them? 672 00:37:43,553 --> 00:37:44,970 You really think after losing Bobby, 673 00:37:44,971 --> 00:37:46,680 we're ready to see another firefighter go down? 674 00:37:46,681 --> 00:37:48,808 What do you think I was trying to protect you from? 675 00:37:51,728 --> 00:37:55,356 Losing Bobby broke us all into pieces. 676 00:37:56,900 --> 00:37:59,194 Individually, and as a team. 677 00:38:01,112 --> 00:38:02,947 We couldn't take another hit. 678 00:38:04,783 --> 00:38:07,035 So, I-I-I kept it to myself. 679 00:38:08,036 --> 00:38:11,039 Just until I knew what it was. 680 00:38:13,917 --> 00:38:17,711 It was so hard going through this, 681 00:38:17,712 --> 00:38:21,924 by myself, all alone, waking up every day 682 00:38:21,925 --> 00:38:25,303 wondering if today was the day that I wouldn't be able to get out of bed. 683 00:38:26,054 --> 00:38:29,098 Just watching symptoms appear. 684 00:38:30,099 --> 00:38:34,145 Like, was this gonna be the one that was gonna finally take me out? 685 00:38:37,148 --> 00:38:38,858 I wish you would've just told us. 686 00:38:39,859 --> 00:38:41,361 You didn't ask. 687 00:38:43,696 --> 00:38:44,864 None of you did. 688 00:38:47,617 --> 00:38:51,078 And-And I know you're all in your... your-your little bubbles 689 00:38:51,079 --> 00:38:53,413 of-of grief and sadness, and I get it. 690 00:38:53,414 --> 00:38:55,916 He was your husband, and he was our captain, 691 00:38:55,917 --> 00:38:57,669 but he was my friend. 692 00:39:00,588 --> 00:39:04,717 While I was so worried about all of you... 693 00:39:06,594 --> 00:39:11,891 were any of you even a little bit worried about me? 694 00:39:14,602 --> 00:39:16,479 "How's Hen doing?" 695 00:39:18,523 --> 00:39:19,524 Yeah. 696 00:39:23,319 --> 00:39:25,113 A question nobody was asking. 697 00:39:35,582 --> 00:39:37,250 Hen! 698 00:39:42,297 --> 00:39:45,341 Look, we're at a hospital. Let the doctors just do their job. 699 00:39:46,050 --> 00:39:49,053 Hey, baby. I'm here. 700 00:39:49,804 --> 00:39:51,055 We all are. 701 00:39:52,098 --> 00:39:53,766 Mm-hmm. I heard. 702 00:39:59,480 --> 00:40:00,940 I'm so sorry. 703 00:40:02,191 --> 00:40:06,194 I just got a little lost in my own pain for a while there. 704 00:40:06,195 --> 00:40:08,990 No, Athena. No. I'm not... 705 00:40:09,782 --> 00:40:12,743 It's been so much harder for you. 706 00:40:12,744 --> 00:40:14,120 And I know that. 707 00:40:15,038 --> 00:40:17,706 I don't know where all that stuff came from. 708 00:40:17,707 --> 00:40:19,125 From your heart. 709 00:40:19,959 --> 00:40:21,793 You loved him too. 710 00:40:21,794 --> 00:40:24,755 And you're right, you should've been able to grieve 711 00:40:24,756 --> 00:40:26,966 without worrying about the rest of us. 712 00:40:27,884 --> 00:40:29,051 That's right. 713 00:40:29,052 --> 00:40:31,720 And now it's our turn. We're gonna take care of you. 714 00:40:33,514 --> 00:40:34,724 I have some test results. 715 00:40:36,100 --> 00:40:38,019 Does that mean you know what it is? 716 00:40:39,437 --> 00:40:40,438 It's okay. 717 00:40:41,064 --> 00:40:43,440 You can say it in front of my family. 718 00:40:43,441 --> 00:40:45,193 I'm gonna tell them anyway. 719 00:40:47,070 --> 00:40:49,404 You have something called dermatomyositis. 720 00:40:49,405 --> 00:40:51,866 It's an autoimmune connective tissue disorder. 721 00:40:53,743 --> 00:40:54,826 What causes that? 722 00:40:54,827 --> 00:40:56,244 We think it's genetic, 723 00:40:56,245 --> 00:40:59,247 but there have been environmental triggers that've been linked to its onset. 724 00:40:59,248 --> 00:41:02,334 In your case, I think it might have something to do with a large dose 725 00:41:02,335 --> 00:41:03,835 of ultraviolet radiation. 726 00:41:03,836 --> 00:41:06,088 Uh, when would she have been exposed to that? 727 00:41:06,089 --> 00:41:08,591 In a space capsule missing a door. 728 00:41:12,679 --> 00:41:15,138 Okay, so what happens now? 729 00:41:15,139 --> 00:41:16,807 Is there a cure? 730 00:41:16,808 --> 00:41:19,644 Unfortunately, no. This disease is progressive. 731 00:41:21,312 --> 00:41:24,272 Untreated, the fatigue and weakness will escalate into pain, 732 00:41:24,273 --> 00:41:26,401 into an inability to stand or move, 733 00:41:27,026 --> 00:41:29,569 or perform certain everyday functions. 734 00:41:29,570 --> 00:41:31,364 Dysphagia can occur. 735 00:41:32,115 --> 00:41:34,658 At which point, it'll become difficult, if not impossible, 736 00:41:34,659 --> 00:41:38,287 to eat or swallow, or even breathe. 737 00:41:44,544 --> 00:41:46,044 So what do we do? 738 00:41:46,045 --> 00:41:48,172 We stop it from getting to that point. 739 00:41:49,257 --> 00:41:52,468 A combination of medications and physical therapy. 740 00:41:53,428 --> 00:41:54,554 It's gonna be a fight. 741 00:41:57,640 --> 00:41:59,434 I'm ready for it. 742 00:42:01,728 --> 00:42:02,979 So are we. 57797

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.