Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
3
00:01:06,000 --> 00:01:07,367
[music playing]
4
00:01:43,267 --> 00:01:46,133
We agree to discharge
your debts in return
5
00:01:46,233 --> 00:01:47,867
for you Japanese assets.
6
00:01:47,967 --> 00:01:50,333
Real estate?
7
00:01:50,433 --> 00:01:51,000
No.
8
00:01:51,100 --> 00:01:53,800
Insurance companies?
9
00:01:53,900 --> 00:01:54,633
No.
10
00:01:54,733 --> 00:01:56,833
Gambling Parlors.
11
00:01:56,933 --> 00:01:58,600
No, no, no.
12
00:01:58,700 --> 00:01:59,467
[speaking japanese]
13
00:01:59,567 --> 00:02:00,300
[music playing]
14
00:02:09,400 --> 00:02:11,633
He said that the gambling
parlors belonged to his mother
15
00:02:11,733 --> 00:02:14,567
and that she would be very
angry to see them sold.
16
00:02:14,667 --> 00:02:16,933
Then I think you have a
choice, please your mother
17
00:02:17,033 --> 00:02:18,767
or face criminal charges.
18
00:02:18,867 --> 00:02:20,800
To a man of honor,
that is no choice.
19
00:02:20,900 --> 00:02:21,967
Then you may go to jail.
20
00:02:22,067 --> 00:02:23,167
Please sign here.
21
00:02:27,667 --> 00:02:28,400
[music playing]
22
00:02:36,000 --> 00:02:37,233
That was physical.
23
00:02:37,333 --> 00:02:38,867
I haven't had a physical
confrontation like that
24
00:02:38,967 --> 00:02:41,133
since I was your age, Story.
25
00:02:41,233 --> 00:02:42,600
His mother is very angry.
26
00:02:42,700 --> 00:02:44,600
Well his mother packs
a powerful punch.
27
00:02:44,700 --> 00:02:45,700
[music playing]
28
00:02:52,167 --> 00:02:55,200
It's a contract with--
with blood on it, my blood.
29
00:02:55,300 --> 00:02:56,400
Let me get a new copy.
30
00:02:56,500 --> 00:02:57,633
No, no, no.
31
00:02:57,733 --> 00:03:00,033
I like the drama, and I
sort of respect the gesture.
32
00:03:00,133 --> 00:03:01,333
I hope you would
punch a foreigner
33
00:03:01,433 --> 00:03:03,467
who bought your mother's
properties, Story.
34
00:03:03,567 --> 00:03:05,833
Perhaps I would check if
he would punch me back.
35
00:03:05,933 --> 00:03:07,167
[music playing]
36
00:03:11,800 --> 00:03:16,867
Well, spilt blood might
help to remove his shame.
37
00:03:16,967 --> 00:03:19,833
You should now make
the three monkeys.
38
00:03:19,933 --> 00:03:20,967
What?
39
00:03:21,067 --> 00:03:22,333
You should demote
the tree monkeys
40
00:03:22,433 --> 00:03:23,500
every time you make a deal.
41
00:03:36,700 --> 00:03:41,833
Pachinko parlors are not small
change, they are big business.
42
00:03:41,933 --> 00:03:43,800
And you deeply
offended his honor.
43
00:03:43,900 --> 00:03:44,800
You were rude.
44
00:03:44,900 --> 00:03:47,133
I wasn't rude.
45
00:03:47,233 --> 00:03:48,567
Well who's side are you on?
46
00:03:56,100 --> 00:03:57,433
We should sell them quickly.
47
00:03:57,533 --> 00:03:58,533
No.
48
00:03:58,633 --> 00:04:01,233
If they can arouse such
passion, keep them.
49
00:04:01,333 --> 00:04:04,133
I do not think, Mr.
Story, that that is wise,
50
00:04:04,233 --> 00:04:06,000
and I have your best
interest at heart.
51
00:04:06,100 --> 00:04:07,333
They're not mine.
52
00:04:07,433 --> 00:04:09,133
They have my blood on them.
53
00:04:16,100 --> 00:04:20,000
Well, we'll keep them for
a year, fresh assessment
54
00:04:20,100 --> 00:04:21,400
next April.
55
00:04:21,500 --> 00:04:24,233
Though, you must
manage them, Story.
56
00:04:24,333 --> 00:04:26,733
Maybe by next year they'll
have your blood on them.
57
00:04:47,700 --> 00:04:51,733
Ear, chin, time one, time two,
prick, foot, hand, and God.
58
00:04:51,833 --> 00:05:00,667
Seek [inaudible] The luck
of a man without a woman.
59
00:05:10,467 --> 00:05:12,733
The quick brown fox
jumps over the lazy dog.
60
00:05:12,833 --> 00:05:22,433
[non-english speech]
61
00:05:22,533 --> 00:05:23,433
[screaming]
62
00:05:24,167 --> 00:05:25,367
[speaking japanese]
63
00:06:13,167 --> 00:06:15,567
The luck of a woman with a man.
64
00:06:41,500 --> 00:06:42,767
[yelling]
65
00:06:44,733 --> 00:06:45,500
[phone ringing]
66
00:06:52,533 --> 00:06:53,800
MR. EVENTAL (ON
PHONE): Hello, Story.
67
00:06:53,900 --> 00:06:55,233
It's me.
68
00:06:55,333 --> 00:06:56,433
What are you doing in Geneva?
69
00:06:56,533 --> 00:06:57,767
You're supposed to
be here tomorrow.
70
00:07:01,200 --> 00:07:02,367
Dad, are you still there?
71
00:07:02,467 --> 00:07:05,167
Do you want me to call you back?
72
00:07:05,267 --> 00:07:07,400
MR. EVENTAL (ON
PHONE): your mother.
73
00:07:07,500 --> 00:07:08,033
Well how is she?
74
00:07:08,133 --> 00:07:09,433
Put her on.
75
00:07:09,533 --> 00:07:11,033
MR. EVENTAL (ON
PHONE): She's not well.
76
00:07:11,133 --> 00:07:12,767
What's the matter?
77
00:07:12,867 --> 00:07:14,200
MR. EVENTAL (ON
PHONE): She's very ill.
78
00:07:14,300 --> 00:07:18,967
In fact, she's so ill
she's not moving anymore.
79
00:07:19,067 --> 00:07:21,700
What are you talking about?
80
00:07:21,800 --> 00:07:24,533
MR. EVENTAL (ON PHONE):
She's not breathing anymore.
81
00:07:24,633 --> 00:07:26,067
She's not living anymore.
82
00:07:26,167 --> 00:07:29,200
In fact, she's dead.
83
00:07:29,300 --> 00:07:31,300
What?
84
00:07:31,400 --> 00:07:34,833
MR. EVENTAL (ON PHONE): I--
I cant talk anymore just now.
85
00:07:34,933 --> 00:07:35,900
Well, hey, wait.
86
00:07:36,000 --> 00:07:37,467
Dad?
87
00:07:37,567 --> 00:07:38,400
MR. EVENTAL (ON PHONE): When
you've thought about it, Story,
88
00:07:38,500 --> 00:07:39,567
ring me.
89
00:07:39,667 --> 00:07:44,000
10 minutes, five minutes,
I-- I won't go away.
90
00:07:56,900 --> 00:08:01,167
Ear, chin, heart, heart.
91
00:08:01,267 --> 00:08:04,700
Prick, foot, and God.
92
00:08:09,167 --> 00:08:14,067
Benedictus, Benedicat,
[inaudible],
93
00:08:14,167 --> 00:08:17,733
Christian, Dominant,
[inaudible].
94
00:08:17,833 --> 00:08:20,333
[inaudible]
95
00:08:20,433 --> 00:08:21,733
[yelling]
96
00:08:24,433 --> 00:08:25,333
[rumbling]
97
00:09:13,633 --> 00:09:18,200
I lived most of my life
with my wife in this bed.
98
00:09:18,300 --> 00:09:20,333
You make it sound as
though you never got up.
99
00:09:20,433 --> 00:09:21,667
I like sleeping.
100
00:09:25,300 --> 00:09:27,967
You were conceived in this bed.
101
00:09:28,067 --> 00:09:29,267
You weren't asleep then.
102
00:09:29,367 --> 00:09:31,400
No, but I have a
feeling your mother was.
103
00:10:02,067 --> 00:10:05,100
Read to me.
104
00:10:05,200 --> 00:10:07,033
Your mother did.
105
00:10:07,133 --> 00:10:08,133
Well what should I read?
106
00:10:10,733 --> 00:10:15,600
Something grand
and significant.
107
00:10:15,700 --> 00:10:17,600
The Constitution of America?
108
00:10:17,700 --> 00:10:19,033
No.
109
00:10:19,133 --> 00:10:24,100
Your mother was an American
and she never needed it.
110
00:10:24,200 --> 00:10:26,300
The Lord's Prayer?
111
00:10:26,400 --> 00:10:30,500
No, I never needed that either.
112
00:10:30,600 --> 00:10:32,600
Something in Latin?
113
00:10:32,700 --> 00:10:35,800
You don't understand Latin.
114
00:10:35,900 --> 00:10:38,600
Benedictus,
Benedicap, [inaudible],
115
00:10:38,700 --> 00:10:40,433
Christian, [inaudible] nostrum.
116
00:10:40,533 --> 00:10:41,367
Amen.
117
00:10:41,467 --> 00:10:42,000
You see?
118
00:10:42,100 --> 00:10:44,567
Mangled rubbish.
119
00:10:44,667 --> 00:10:46,267
I love Latin.
120
00:10:46,367 --> 00:10:49,533
But for some reason,
I was very bad at it,
121
00:10:49,633 --> 00:10:52,100
shamefully and
blushingly bad at it.
122
00:10:52,200 --> 00:10:53,800
You were bad at mass.
123
00:10:53,900 --> 00:10:55,667
Well that was different.
124
00:10:55,767 --> 00:10:58,833
The moments of stress, the
embarrassment of how bad
125
00:10:58,933 --> 00:11:01,733
I was at Latin really hit me.
126
00:11:01,833 --> 00:11:05,367
It was like being laughed at by
somebody you desperately loved.
127
00:11:11,100 --> 00:11:13,233
Where are you going?
128
00:11:13,333 --> 00:11:16,100
Maybe I want to see
that maid, Clotilde,
129
00:11:16,200 --> 00:11:17,433
again with the coffee pot.
130
00:11:17,533 --> 00:11:22,867
Or maybe I-- I wish
I wanted to see her.
131
00:11:22,967 --> 00:11:26,033
How come that she
can be alive pouring
132
00:11:26,133 --> 00:11:28,700
coffee and not your mother?
133
00:11:34,967 --> 00:11:35,867
Come on.
134
00:11:35,967 --> 00:11:37,300
You aren't gay, are you?
135
00:11:37,400 --> 00:11:39,100
No.
136
00:11:39,200 --> 00:11:40,600
Well I like my own
cock well enough,
137
00:11:40,700 --> 00:11:42,167
but I've never been
able to work up much
138
00:11:42,267 --> 00:11:45,900
enthusiasm for anyone else's.
139
00:11:46,000 --> 00:11:48,300
You've had all
this redecorating.
140
00:11:48,400 --> 00:11:49,867
It was your mother's idea.
141
00:11:49,967 --> 00:11:52,700
She was spring cleaning.
142
00:11:52,800 --> 00:11:55,500
Don't change the subject.
143
00:11:55,600 --> 00:11:59,133
How come you haven't
got plans to marry?
144
00:11:59,233 --> 00:12:00,600
Perhaps because
I'm too much in love
145
00:12:00,700 --> 00:12:03,633
with my own prick to
share it permanently.
146
00:12:03,733 --> 00:12:05,900
It's probably your fault.
147
00:12:06,000 --> 00:12:07,467
My fault?
148
00:12:07,567 --> 00:12:10,100
Ever since I was eight, and
you put that full length mirror
149
00:12:10,200 --> 00:12:12,600
in my wardrobe door, and
I wanted to be double
150
00:12:12,700 --> 00:12:15,133
jointed so I could
kiss my cock good night
151
00:12:15,233 --> 00:12:16,467
before I went to sleep.
152
00:12:20,600 --> 00:12:26,167
All this narcissism is
rather boring isn't it?
153
00:12:26,267 --> 00:12:27,667
Find yourself a woman.
154
00:12:30,267 --> 00:12:33,867
Get someone else to
kiss your cock for you.
155
00:12:33,967 --> 00:12:35,800
Let's go to a hotel.
156
00:12:35,900 --> 00:12:36,667
No.
157
00:12:40,333 --> 00:12:43,400
It's too far away from
her and she might want me.
158
00:12:46,633 --> 00:12:47,500
How is that possible?
159
00:12:51,000 --> 00:12:52,333
I might want her.
160
00:12:56,167 --> 00:12:58,433
You've never slept with
a corpse, I take it.
161
00:13:01,133 --> 00:13:09,267
(SINGING) I'd like to
get you on a slow boat
162
00:13:09,367 --> 00:13:17,133
to China all to my self alone.
163
00:13:20,700 --> 00:13:29,433
Get you and keep you
in my arms evermore.
164
00:13:29,533 --> 00:13:37,133
Leave all your lovers
weeping on a faraway shore.
165
00:13:40,700 --> 00:13:43,033
MR. EVENTAL: When I was
young I hated my body
166
00:13:43,133 --> 00:13:45,633
because it was so thing.
167
00:13:45,733 --> 00:13:52,500
No I try and not to look at it
too much because it's so old.
168
00:13:52,600 --> 00:13:57,633
Perhaps it was just six months
when I felt comfortable with
169
00:13:57,733 --> 00:14:01,367
it, when I discovered
alcohol for the first time,
170
00:14:01,467 --> 00:14:07,333
and learnt to drive,
and was fattening
171
00:14:07,433 --> 00:14:08,600
up when I just met your mother.
172
00:14:08,700 --> 00:14:09,467
[hooing]
173
00:14:09,567 --> 00:14:11,600
What was that noise?
174
00:14:11,700 --> 00:14:12,567
STORY: It's an owl.
175
00:14:15,300 --> 00:14:18,867
MR. EVENTAL: Sounds like your
mother singing in the loo.
176
00:14:18,967 --> 00:14:22,367
She sang to let you
know she was in there.
177
00:14:22,467 --> 00:14:25,000
It's a funny thing to
do, don't you think?
178
00:14:25,100 --> 00:14:26,133
I mean, if you
were oversensitive
179
00:14:26,233 --> 00:14:28,633
about bodily
functions you'd have
180
00:14:28,733 --> 00:14:31,733
thought she'd have kept very
quit about it, wouldn't you?
181
00:14:34,567 --> 00:14:35,767
It's no good.
182
00:14:35,867 --> 00:14:38,867
This is too uncomfortable,
and you make me feel guilty.
183
00:14:38,967 --> 00:14:40,167
Why?
184
00:14:40,267 --> 00:14:43,467
You should have had
brothers and sisters,
185
00:14:43,567 --> 00:14:48,033
and you could have
discussed sex with them.
186
00:14:48,133 --> 00:14:50,800
But your my father.
187
00:14:50,900 --> 00:14:52,833
Why can't I discuss
sex with you?
188
00:14:52,933 --> 00:14:55,133
Your interest in
sex got me here.
189
00:14:58,167 --> 00:15:02,900
Why do you keep saying
things like that?
190
00:15:03,000 --> 00:15:03,733
I'm bonding.
191
00:15:32,367 --> 00:15:34,567
did you ever do it in
the back of a rolls?
192
00:15:34,667 --> 00:15:35,900
MR. EVENTAL: Shut up.
193
00:15:36,000 --> 00:15:38,267
I'm too miserable
to think about sex.
194
00:15:41,367 --> 00:15:43,467
Look at all these
wasted empty bedrooms
195
00:15:43,567 --> 00:15:47,700
all set up with
beds and bathrooms.
196
00:15:47,800 --> 00:15:51,000
It's like a hotel
without people.
197
00:15:51,100 --> 00:15:52,800
There used to be people
here enough in the summer.
198
00:15:52,900 --> 00:15:55,000
When I was a child.
199
00:15:55,100 --> 00:15:57,433
You should feel
the rooms up again.
200
00:15:57,533 --> 00:15:59,067
What the hell with?
201
00:15:59,167 --> 00:16:00,700
Concubines?
202
00:16:00,800 --> 00:16:03,700
Let's go take a
look in your room.
203
00:16:03,800 --> 00:16:11,067
You know, your my nearest
surviving relative.
204
00:16:11,167 --> 00:16:13,467
STORY: I'll always be
nearer you than your wife.
205
00:16:13,567 --> 00:16:15,400
Shh.
206
00:16:15,500 --> 00:16:18,133
She'll hear us.
207
00:16:18,233 --> 00:16:19,567
She doesn't like
to be discussed.
208
00:16:35,967 --> 00:16:39,133
So this is the infamous
mirror that saw
209
00:16:39,233 --> 00:16:43,233
so much of my son's nakedness.
210
00:16:43,333 --> 00:16:46,133
You're a great deal fleshier
than me when I was your age.
211
00:16:46,233 --> 00:16:48,167
Where do you get it from?
212
00:16:48,267 --> 00:16:50,967
Certainly not your mother.
213
00:16:51,067 --> 00:16:54,033
You're a nice backside.
214
00:16:54,133 --> 00:16:55,200
I can sit on it.
215
00:16:55,300 --> 00:16:57,833
You could say that.
216
00:16:57,933 --> 00:17:00,567
You look a stranger to me naked.
217
00:17:00,667 --> 00:17:02,700
STORY: It works both ways.
218
00:17:02,800 --> 00:17:04,033
Get out of bed.
219
00:17:04,133 --> 00:17:07,067
I want to see what I'll
look like when I'm 57.
220
00:17:07,167 --> 00:17:10,467
55, and there's a
corpse in the house.
221
00:17:10,567 --> 00:17:11,633
She's not a corpse.
222
00:17:11,733 --> 00:17:12,533
She's my mother.
223
00:17:24,400 --> 00:17:26,733
Well I don't know what to
say really, except you look
224
00:17:26,833 --> 00:17:28,800
immortal and I look bereft.
225
00:17:28,900 --> 00:17:29,633
That's not true.
226
00:17:38,300 --> 00:17:41,267
There's only one pair.
227
00:17:41,367 --> 00:17:42,333
You can have the trousers.
228
00:18:10,433 --> 00:18:11,733
[sobbing]
229
00:18:15,200 --> 00:18:16,700
MR. EVENTAL: Oh, my God.
230
00:18:19,067 --> 00:18:19,800
My God.
231
00:18:19,900 --> 00:18:20,733
My God.
232
00:18:20,833 --> 00:18:21,600
Story.
233
00:18:25,000 --> 00:18:27,467
Who is ever going to
hold me closely again?
234
00:18:33,133 --> 00:18:35,000
You're a rich man.
235
00:18:35,100 --> 00:18:36,767
I could think of hundreds.
236
00:18:36,867 --> 00:18:39,067
Money is no good.
237
00:18:39,167 --> 00:18:41,567
It's no good at all.
238
00:18:41,667 --> 00:18:43,200
How can you say that?
239
00:18:45,533 --> 00:18:50,300
Who is going to hold
me and love me for me?
240
00:18:50,400 --> 00:18:53,733
For my body as it is now?
241
00:18:53,833 --> 00:18:55,800
For me as I am now?
242
00:18:55,900 --> 00:18:57,567
Like she did.
243
00:18:57,667 --> 00:18:59,733
I thought you said she
was very passive in bed.
244
00:19:03,367 --> 00:19:06,633
Did I?
245
00:19:06,733 --> 00:19:08,900
You got too many clothes on.
246
00:19:09,000 --> 00:19:14,433
But I-- I've never slept naked.
247
00:19:14,533 --> 00:19:15,300
I hate pajamas.
248
00:19:41,300 --> 00:19:44,433
I didn't know
you could do this.
249
00:19:44,533 --> 00:19:46,667
You can do anything.
250
00:19:46,767 --> 00:19:55,000
Besides, you're my father, and
your very, very, very unhappy.
251
00:19:55,100 --> 00:19:56,433
Lift your arm and
lie on your back.
252
00:20:01,100 --> 00:20:03,267
I'm unhappy, too.
253
00:20:03,367 --> 00:20:04,800
Sort of.
254
00:20:04,900 --> 00:20:08,233
Not as unhappy as
you are, of course.
255
00:20:08,333 --> 00:20:11,433
We'll just have to
sort it all out.
256
00:20:11,533 --> 00:20:12,767
Be patient.
257
00:20:12,867 --> 00:20:15,467
Breath properly.
258
00:20:15,567 --> 00:20:18,400
Remember, I'm your
nearest relative.
259
00:20:20,833 --> 00:20:26,400
Besides, we couldn't make
babies even if we tried.
260
00:20:26,500 --> 00:20:28,000
(SOBBING) Oh, no.
261
00:20:33,400 --> 00:20:35,200
I want to wear white
to Amelia's funeral.
262
00:20:35,300 --> 00:20:36,500
She didn't like black.
263
00:20:36,600 --> 00:20:37,133
You can't.
264
00:20:37,233 --> 00:20:38,167
They won't like it.
265
00:20:38,267 --> 00:20:39,533
It's a reputable cemetery.
266
00:20:39,633 --> 00:20:42,867
I have been contributing
to this town for 35 years.
267
00:20:42,967 --> 00:20:45,467
I am a respectable
Genevan citizen.
268
00:20:45,567 --> 00:20:48,733
They can honor my wife through
me with this little request.
269
00:20:53,567 --> 00:20:54,300
OK.
270
00:20:54,400 --> 00:20:55,100
OK.
271
00:20:55,200 --> 00:20:57,433
So, let's do this properly.
272
00:20:57,533 --> 00:21:00,167
Obviously the
underwear must go, too.
273
00:21:00,267 --> 00:21:04,833
If you insist on black let's
bloody well go through with it.
274
00:21:04,933 --> 00:21:07,600
So, who's wearing
black underwear?
275
00:21:07,700 --> 00:21:08,433
Hmm?
276
00:21:08,533 --> 00:21:09,400
Hmm?
277
00:21:09,500 --> 00:21:11,900
Do I go to my wife's
funeral naked?
278
00:21:12,000 --> 00:21:15,000
She never once in
her whole lifetime
279
00:21:15,100 --> 00:21:16,933
saw me completely naked.
280
00:21:17,033 --> 00:21:19,100
Well, now's her chance, hey?
281
00:21:19,200 --> 00:21:20,533
Father, don't be
so bloody stupid.
282
00:21:20,633 --> 00:21:22,167
Nobody's going to
see your underwear.
283
00:21:22,267 --> 00:21:23,900
Everybody's probably wearing
white underwear, anyway.
284
00:21:24,000 --> 00:21:25,600
But, you idiot, that
is just the point.
285
00:21:25,700 --> 00:21:30,700
Just to show you how bloody
stupid all these etiquette is.
286
00:21:30,800 --> 00:21:31,800
You want me in black?
287
00:21:31,900 --> 00:21:32,900
OK.
OK.
288
00:21:33,000 --> 00:21:33,733
OK.
289
00:21:33,833 --> 00:21:36,100
So I'll wear black.
290
00:21:36,200 --> 00:21:38,067
Don't make such
a fuss, Phillip.
291
00:21:38,167 --> 00:21:40,333
I'm-- I'm wearing
a black t-shirt.
292
00:21:40,433 --> 00:21:41,167
OK, get it off.
293
00:21:41,267 --> 00:21:43,267
I've got black underwear on.
294
00:21:43,367 --> 00:21:45,200
Is that usual for
a man in your age?
295
00:21:45,300 --> 00:21:46,567
Well it looks like swim trunks.
296
00:21:46,667 --> 00:21:48,600
I could go swimming in
the lake afterwords.
297
00:21:48,700 --> 00:21:49,800
What was Amelia to you?
298
00:21:49,900 --> 00:21:51,300
An excuse for a quick dip?
299
00:21:51,400 --> 00:21:51,933
Charlie?
300
00:21:52,033 --> 00:21:53,200
Lend me your suit.
301
00:21:53,300 --> 00:21:54,567
Go and sit in the car.
302
00:21:54,667 --> 00:21:55,400
Come on.
303
00:21:55,500 --> 00:21:56,700
Hurry up.
304
00:21:56,800 --> 00:21:57,733
Cleaned them this morning.
305
00:21:57,833 --> 00:21:59,267
Don't worry.
306
00:21:59,367 --> 00:22:00,733
You'll get them back, and
they'll be washed and pressed.
307
00:22:00,833 --> 00:22:01,667
60 francs for your shirt.
308
00:22:01,767 --> 00:22:02,500
What?
309
00:22:02,600 --> 00:22:03,533
80 francs.
310
00:22:03,633 --> 00:22:04,367
No.
311
00:22:04,467 --> 00:22:05,400
100 francs.
312
00:22:05,500 --> 00:22:06,533
No, it's new.
313
00:22:06,633 --> 00:22:07,400
Come on.
314
00:22:07,500 --> 00:22:09,433
OK, 150 francs.
315
00:22:09,533 --> 00:22:12,067
God, whoever payed
that for a black shirt?
316
00:22:12,167 --> 00:22:13,600
It's a collectors item.
317
00:22:13,700 --> 00:22:14,533
Bloody is now.
318
00:22:43,333 --> 00:22:47,200
Benedictus,
Benedicat, [inaudible]
319
00:22:47,300 --> 00:22:50,700
Christian, dominum
nostrum, amen.
320
00:22:50,800 --> 00:22:54,700
You know, to make his rigid,
tedious, boring painting seem
321
00:22:54,800 --> 00:22:58,467
at least a little human,
the Mondrian enthusiastic
322
00:22:58,567 --> 00:23:02,567
keep insisting that Mondrian
was a great tango dancer.
323
00:23:07,033 --> 00:23:10,767
Art is supposed to help
in times of crisis.
324
00:23:10,867 --> 00:23:12,833
I'm sure that food,
alcohol, and sex
325
00:23:12,933 --> 00:23:15,733
are a better distraction.
326
00:23:15,833 --> 00:23:18,333
Food only makes me retch.
327
00:23:18,433 --> 00:23:21,433
Alcohol only makes me scared.
328
00:23:21,533 --> 00:23:23,233
And sex?
329
00:23:23,333 --> 00:23:26,100
Your mother's dead, and
with her everything that's
330
00:23:26,200 --> 00:23:28,433
compatible with my prick.
331
00:23:28,533 --> 00:23:30,467
What an extraordinary
thing to say.
332
00:23:30,567 --> 00:23:31,367
Why?
333
00:23:31,467 --> 00:23:32,733
It's true.
334
00:23:32,833 --> 00:23:34,433
I know I'm a prude, but I'm
also a good dancer. (SINGING)
335
00:23:34,533 --> 00:23:39,100
I saw a man who danced
with his wife in Chicago.
336
00:23:39,200 --> 00:23:43,900
Chicago is my home town.
337
00:23:44,000 --> 00:23:45,733
Or I used to be.
338
00:23:45,833 --> 00:23:49,367
I used to have a wife.
339
00:23:49,467 --> 00:23:51,067
I'm taking you to the cinema.
340
00:23:51,167 --> 00:23:52,167
I never go to the cinema.
341
00:23:52,267 --> 00:23:53,633
A great escapist medium.
342
00:23:53,733 --> 00:23:56,767
I can't stand sitting in
the dark with strangers.
343
00:23:56,867 --> 00:23:58,300
Harmless.
344
00:23:58,400 --> 00:24:00,833
All of us obliged to share
the same emotional experiences.
345
00:24:00,933 --> 00:24:02,233
It's too intimate.
346
00:24:02,333 --> 00:24:03,433
Two hours of forgetfulness.
347
00:24:03,533 --> 00:24:05,700
I like to be
emotional in private.
348
00:24:05,800 --> 00:24:06,600
I hadn't noticed.
349
00:24:09,633 --> 00:24:12,300
You know, Story, I haven't
been truthful with you.
350
00:24:12,400 --> 00:24:15,467
When I was young-- well,
this is going to shock you.
351
00:24:15,567 --> 00:24:19,767
I, too, often wanted to
sleep with my father.
352
00:24:19,867 --> 00:24:21,600
Is that strange?
353
00:24:21,700 --> 00:24:26,633
The other night it was, on my
part, an un-premeditated act.
354
00:24:26,733 --> 00:24:28,900
I was hoping to console you.
355
00:24:29,000 --> 00:24:31,233
I thought I did.
356
00:24:31,333 --> 00:24:33,233
At least I distracted you.
357
00:24:33,333 --> 00:24:35,400
No, you've heard
of young men wishing
358
00:24:35,500 --> 00:24:39,333
to sleep with their mothers,
but not with their fathers.
359
00:24:39,433 --> 00:24:42,033
Surely, I mean there's a name
for sleeping with your mother,
360
00:24:42,133 --> 00:24:43,367
but not with your father.
361
00:24:43,467 --> 00:24:44,333
Shut up, father.
362
00:24:44,433 --> 00:24:45,133
Not now.
363
00:24:45,233 --> 00:24:46,533
Don't call me father.
364
00:24:52,300 --> 00:24:56,000
He was like a large
pillow, my father.
365
00:24:56,100 --> 00:24:58,200
He took me swimming in
the lake practically
366
00:24:58,300 --> 00:25:00,233
every day in the summer.
367
00:25:00,333 --> 00:25:04,800
I watched him closely, a
large man with a large cock,
368
00:25:04,900 --> 00:25:08,433
big, purple, rubbery.
369
00:25:08,533 --> 00:25:09,767
My mother must have
been delighted,
370
00:25:09,867 --> 00:25:11,433
she'd had two husbands already.
371
00:25:11,533 --> 00:25:14,133
All the servants
came down to watched.
372
00:25:14,233 --> 00:25:17,233
I was pleased that they
looked, because after all
373
00:25:17,333 --> 00:25:18,867
that's where I came from.
374
00:25:18,967 --> 00:25:20,200
You see?
375
00:25:20,300 --> 00:25:22,533
You too are interested
in sexual continuity.
376
00:25:22,633 --> 00:25:26,567
Oh, remember I was
only 10, perhaps 13.
377
00:25:29,600 --> 00:25:33,200
You know, contemplating
my father's prick,
378
00:25:33,300 --> 00:25:35,267
I often think that
that's what got
379
00:25:35,367 --> 00:25:37,833
me interested in engineering.
380
00:25:37,933 --> 00:25:40,033
What?
381
00:25:40,133 --> 00:25:42,267
STORY: Watching
his Eiffel Tower,
382
00:25:42,367 --> 00:25:44,800
his Empire State
Building, perhaps
383
00:25:44,900 --> 00:25:46,067
made me a good engineer.
384
00:25:46,167 --> 00:25:47,967
Shut up, father,
and watch the film.
385
00:25:48,067 --> 00:25:50,000
Well, the penis, if
you think about it,
386
00:25:50,100 --> 00:25:54,000
is the most enterprising
engineering feat imaginable.
387
00:25:54,100 --> 00:25:59,633
Hydraulics, compression,
propulsion, heat sensitive.
388
00:25:59,733 --> 00:26:03,733
Practically every engineering
characteristics, towers,
389
00:26:03,833 --> 00:26:09,067
drawbridges, rocket ships, no
man-made engineering structure
390
00:26:09,167 --> 00:26:10,700
to match it.
391
00:26:10,800 --> 00:26:14,233
My father's involuntary anatomy
instructed my career prospects.
392
00:26:14,333 --> 00:26:18,633
I mean, do I have that much
influence on your career--
393
00:26:18,733 --> 00:26:20,700
What's the matter?
394
00:26:20,800 --> 00:26:22,467
You must excuse me.
395
00:26:22,567 --> 00:26:25,067
I was disturbed
by your frankness.
396
00:26:25,167 --> 00:26:27,500
You were obviously on
a voyage of discovery.
397
00:26:27,600 --> 00:26:28,500
MR. EVENTAL: Oh, dear.
398
00:26:28,600 --> 00:26:29,833
Oh, dear.
399
00:26:29,933 --> 00:26:31,500
Talking sex again.
400
00:26:31,600 --> 00:26:33,733
What else is there
to talk about it?
401
00:26:33,833 --> 00:26:35,200
Well give me another subject.
402
00:26:35,300 --> 00:26:37,200
Death?
403
00:26:37,300 --> 00:26:38,367
Death?
404
00:26:38,467 --> 00:26:40,900
That is not a decent
subject matter to discuss.
405
00:26:41,000 --> 00:26:42,567
Shh.
406
00:26:42,667 --> 00:26:44,333
Watch the film.
407
00:26:44,433 --> 00:26:45,533
Money.
408
00:26:45,633 --> 00:26:47,633
Money is not interesting,
too easy to get hold of.
409
00:26:47,733 --> 00:26:49,200
Too many stupid people have it.
410
00:26:49,300 --> 00:26:52,800
Money can easily be
buried in the other two.
411
00:26:52,900 --> 00:26:54,867
Buried.
412
00:26:54,967 --> 00:26:58,267
I don't want to
talk about burials.
413
00:26:58,367 --> 00:26:59,100
Shh.
414
00:27:03,233 --> 00:27:05,633
Why do you think
Fellini kept inventing
415
00:27:05,733 --> 00:27:08,633
all these exciting women?
416
00:27:08,733 --> 00:27:11,200
Do you think he loved them all?
417
00:27:11,300 --> 00:27:12,667
Did he sleep with them all?
418
00:27:12,767 --> 00:27:14,333
Did he sleep with any of them?
419
00:27:14,433 --> 00:27:17,467
Or did he get Mastroianni
to do it for him?
420
00:27:17,567 --> 00:27:21,233
Dad, I have to
get back to Kyoto.
421
00:27:21,333 --> 00:27:24,067
Oh, stay another week.
422
00:27:24,167 --> 00:27:25,133
I need you here.
423
00:27:25,233 --> 00:27:26,967
Why don't you come with me?
424
00:27:27,067 --> 00:27:30,300
A change of place
would do you good.
425
00:27:30,400 --> 00:27:31,133
I'll see.
426
00:27:34,600 --> 00:27:38,567
How many film directors
make films to satisfy
427
00:27:38,667 --> 00:27:42,867
their sexual fantasies?
428
00:27:42,967 --> 00:27:45,533
I would imagine most of them.
429
00:27:45,633 --> 00:27:50,367
If you don't come to Kyoto this
week, come for your birthday.
430
00:27:50,467 --> 00:27:56,800
Those women, all nationalities,
every shape and size,
431
00:27:56,900 --> 00:27:58,733
every age.
432
00:27:58,833 --> 00:28:01,367
He was just an
old Italian pimp.
433
00:28:01,467 --> 00:28:05,067
We know how lecherous the
Italians are supposed to be.
434
00:28:05,167 --> 00:28:07,033
Well it's probably an
undeserved reputation.
435
00:28:20,833 --> 00:28:21,600
[speaking japanese]
436
00:28:23,800 --> 00:28:25,133
STORY: What's going on?
437
00:28:25,233 --> 00:28:27,300
QUITO: This woman has
been caught stealing.
438
00:28:27,400 --> 00:28:28,733
MR. EVENTAL: Then
call the police.
439
00:28:28,833 --> 00:28:30,167
The father won't do it.
440
00:28:30,267 --> 00:28:31,500
He says it is a family matter.
441
00:28:31,600 --> 00:28:32,333
[speaking japanese]
442
00:28:35,867 --> 00:28:37,767
You run the temptation shop.
443
00:28:37,867 --> 00:28:38,600
[speaking japanese]
444
00:28:40,067 --> 00:28:41,267
He's very angry.
445
00:28:41,367 --> 00:28:44,233
She's sold his car and
mortgaged his house
446
00:28:44,333 --> 00:28:45,733
to play your machines.
447
00:28:45,833 --> 00:28:46,833
How could she have done that?
448
00:28:46,933 --> 00:28:48,000
She forged his signature.
449
00:28:48,100 --> 00:28:49,467
MR. EVENTAL: Who's signature?
450
00:28:49,567 --> 00:28:52,200
The brothers, and the
fathers, and now the fiancees.
451
00:28:52,300 --> 00:28:55,400
This place is a trap for
weak-minded women with nothing
452
00:28:55,500 --> 00:28:56,633
better to do.
453
00:28:56,733 --> 00:28:57,600
They want to beat her.
454
00:28:57,700 --> 00:28:58,633
[speaking japanese]
455
00:28:58,733 --> 00:29:00,767
And they want you to pay them.
456
00:29:00,867 --> 00:29:02,200
She's very simple-minded.
457
00:29:02,300 --> 00:29:04,533
MR. EVENTAL: Ask her why
on earth she does it.
458
00:29:04,633 --> 00:29:05,400
[speaking japanese]
459
00:29:06,633 --> 00:29:07,733
[speaking japanese]
460
00:29:07,833 --> 00:29:08,767
QUITO: She is stupid.
461
00:29:08,867 --> 00:29:09,867
What did I tell you?
462
00:29:09,967 --> 00:29:11,767
Tell her she's beautiful.
463
00:29:11,867 --> 00:29:14,567
You are beautiful.
464
00:29:14,667 --> 00:29:15,667
[speaking japanese]
465
00:29:16,833 --> 00:29:17,600
[speaking japanese]
466
00:29:18,833 --> 00:29:19,800
She says you must
give her credit.
467
00:29:19,900 --> 00:29:21,200
-No.
-[speaking japanese]
468
00:29:22,833 --> 00:29:24,033
[speaking japanese]
469
00:29:25,100 --> 00:29:26,267
You'll end up in
jail, and they don't
470
00:29:26,367 --> 00:29:27,767
have these machines in jail.
471
00:29:27,867 --> 00:29:28,600
QUITO: They do.
472
00:29:28,700 --> 00:29:29,833
They do?
473
00:29:29,933 --> 00:29:32,100
QUITO: The jailers
take credit for sex.
474
00:29:32,200 --> 00:29:35,167
Then maybe I
should do the same.
475
00:29:35,267 --> 00:29:37,733
Ask her if she'll sleep with
me, then I'll give her credit.
476
00:29:40,967 --> 00:29:41,700
She agrees.
477
00:29:41,800 --> 00:29:42,800
You didn't ask her.
478
00:29:42,900 --> 00:29:44,200
QUITO: She'll accept.
479
00:29:44,300 --> 00:29:46,767
Won't that disgrace
her more than stealing?
480
00:29:46,867 --> 00:29:48,000
Not necessarily.
481
00:29:48,100 --> 00:29:49,967
You see, her family
suggested it.
482
00:29:50,067 --> 00:29:51,200
STORY: They what?
483
00:29:51,300 --> 00:29:52,567
What about her fiancee?
484
00:29:52,667 --> 00:29:54,833
QUITO: Buy him a car,
and he'll forget her.
485
00:29:54,933 --> 00:29:55,933
What am I getting into here.
486
00:29:56,033 --> 00:29:58,133
You make it sound all sewn up.
487
00:29:58,233 --> 00:29:59,433
[speaking japanese]
488
00:30:03,200 --> 00:30:05,767
QUITO: She says she's
staying the night, unless you
489
00:30:05,867 --> 00:30:07,133
want to hear she's been beaten.
490
00:30:07,233 --> 00:30:09,533
And your pachinko parlor
will be held responsible.
491
00:30:09,633 --> 00:30:12,000
You might lose your
license, and it might
492
00:30:12,100 --> 00:30:14,200
effect your other premises.
493
00:30:14,300 --> 00:30:15,233
Where is she going?
494
00:30:15,333 --> 00:30:16,700
I told her you live upstairs.
495
00:30:16,800 --> 00:30:18,067
Jesus.
496
00:30:18,167 --> 00:30:21,100
That's an unrecognizable
blasphemy in Japan.
497
00:30:21,200 --> 00:30:23,333
Do you need an interpreter
in the bedroom?
498
00:30:23,433 --> 00:30:24,300
No, thank you.
499
00:30:24,400 --> 00:30:26,067
Not unless you'd
like to participate.
500
00:30:26,167 --> 00:30:28,433
If it helps to get rid of her.
501
00:30:28,533 --> 00:30:29,900
God, I always
thought the Japanese
502
00:30:30,000 --> 00:30:31,467
had an overdeveloped
sense of shame.
503
00:30:31,567 --> 00:30:34,233
Only from our point
of view, not yours.
504
00:30:34,333 --> 00:30:37,900
And you are a foreigner, so in
this case shame doesn't enter
505
00:30:38,000 --> 00:30:41,133
into it unless we want it to.
506
00:30:41,233 --> 00:30:42,633
[speaking japanese]
507
00:30:46,700 --> 00:30:48,367
Quito, what is she saying?
508
00:30:48,467 --> 00:30:51,433
QUITO: She says, she
doesn't use contraceptives.
509
00:30:51,533 --> 00:30:52,767
Send her away.
510
00:30:52,867 --> 00:30:53,933
She's a lesbian.
-What?
511
00:30:54,033 --> 00:30:54,900
You speak?
512
00:30:55,000 --> 00:30:56,667
QUITO: I am not a lesbian.
513
00:30:56,767 --> 00:30:59,000
Of course, I speak English.
514
00:30:59,100 --> 00:31:00,800
But you whispered.
515
00:31:00,900 --> 00:31:02,600
It's an old routine.
516
00:31:02,700 --> 00:31:04,900
I've known her too long.
517
00:31:05,000 --> 00:31:09,433
She's always been a misery.
518
00:31:09,533 --> 00:31:11,067
Kiss me.
519
00:31:11,167 --> 00:31:12,667
[music playing]
520
00:31:27,900 --> 00:31:30,033
I can't believe she's female.
521
00:31:30,133 --> 00:31:31,233
She is a man.
522
00:31:31,333 --> 00:31:35,633
She couldn't hide
it, at least, how--
523
00:31:35,733 --> 00:31:36,833
how would she know where--
524
00:31:36,933 --> 00:31:39,267
QUITO: Training,
observation, fulfilling
525
00:31:39,367 --> 00:31:43,167
all the female stereotypes
invented by men.
526
00:31:43,267 --> 00:31:46,667
You're too cynical.
527
00:31:46,767 --> 00:31:50,467
Can she-- he-- be married?
528
00:31:50,567 --> 00:31:51,300
Possibly.
529
00:31:51,400 --> 00:31:53,133
Though you'd never see his wife.
530
00:31:53,233 --> 00:31:58,200
He wouldn't much either, work
and rehearsal, dedication.
531
00:32:12,967 --> 00:32:14,067
Are you all right?
532
00:32:17,933 --> 00:32:19,033
[speaking japanese]
533
00:32:20,533 --> 00:32:21,833
What did she say?
534
00:32:21,933 --> 00:32:23,833
She says impossible.
535
00:32:23,933 --> 00:32:26,033
What's impossible?
536
00:32:26,133 --> 00:32:27,600
[speaking japanese]
537
00:32:31,067 --> 00:32:32,533
[speaking japanese]
538
00:32:35,800 --> 00:32:39,467
She says she wants to
be a female impersonator.
539
00:32:39,567 --> 00:32:41,833
Whatever for?
540
00:32:41,933 --> 00:32:43,000
[speaking japanese]
541
00:32:45,867 --> 00:32:47,367
[speaking japanese]
542
00:32:49,633 --> 00:32:52,667
She wants to be more
female than she is.
543
00:32:52,767 --> 00:32:55,067
Strange ambition.
544
00:32:55,167 --> 00:32:56,633
MR. EVENTAL: Isn't
she female enough?
545
00:32:56,733 --> 00:32:58,533
He has to act, she is.
546
00:32:58,633 --> 00:33:02,000
Tell her she's beautiful.
547
00:33:02,100 --> 00:33:03,333
Tell her.
548
00:33:03,433 --> 00:33:05,533
Is that always the way
you start a courtship?
549
00:33:05,633 --> 00:33:08,100
It's the truth.
550
00:33:08,200 --> 00:33:09,700
[speaking japanese]
551
00:33:14,500 --> 00:33:17,867
Quito said you are
interested in her body.
552
00:33:17,967 --> 00:33:19,200
Watch out, Quito.
553
00:33:19,300 --> 00:33:20,733
What are we paying you?
554
00:33:20,833 --> 00:33:22,100
Watch out, Story.
555
00:33:22,200 --> 00:33:23,600
I am jealous.
556
00:33:23,700 --> 00:33:25,600
STORY: You have no right to
be jealous of a woman who
557
00:33:25,700 --> 00:33:27,267
wants to be more of
a woman by watching
558
00:33:27,367 --> 00:33:28,733
a man dressed up as a woman.
559
00:33:28,833 --> 00:33:30,167
Complicated, eh?
560
00:33:30,267 --> 00:33:33,433
What we need now is an
earthquake to clear the air?
561
00:33:33,533 --> 00:33:35,000
[screaming]
562
00:33:39,833 --> 00:33:40,600
[crashing]
563
00:33:47,667 --> 00:33:49,233
My, God.
564
00:33:49,333 --> 00:33:50,433
How the hell did you do that?
565
00:33:50,533 --> 00:33:51,800
Coincidence.
566
00:33:51,900 --> 00:33:53,967
Oh, you bring bad luck.
567
00:33:54,067 --> 00:33:55,767
Call up an earthquake
and he will follow
568
00:33:55,867 --> 00:33:57,367
you all the days of your life.
569
00:34:01,000 --> 00:34:05,667
Teach me all about
kabuki, and I--
570
00:34:05,767 --> 00:34:11,367
we-- will help you become
more like him-- her.
571
00:34:11,467 --> 00:34:14,167
To be more female than
you think you are.
572
00:34:14,267 --> 00:34:16,267
Watch out, kabuki
lover, you are
573
00:34:16,367 --> 00:34:18,733
in for some sexual experiments.
574
00:34:18,833 --> 00:34:20,200
Shut up, Simito.
575
00:34:20,300 --> 00:34:22,300
What are we watching
but sexual experiment?
576
00:34:22,400 --> 00:34:23,367
[hushing]
577
00:34:26,433 --> 00:34:28,233
My feet ache.
578
00:34:28,333 --> 00:34:32,167
I'm not-- I'm not used
to so much walking.
579
00:34:32,267 --> 00:34:33,300
Do I have to walk anymore?
580
00:34:36,033 --> 00:34:36,767
What are you doing?
581
00:34:36,867 --> 00:34:37,667
MR. EVENTAL: Doing?
582
00:34:37,767 --> 00:34:38,733
I'm not doing anything.
583
00:34:38,833 --> 00:34:40,667
I'm watering my coffee.
584
00:34:40,767 --> 00:34:43,333
No, I can't make it taste
any worse than it does.
585
00:34:43,433 --> 00:34:45,133
You can't sit there
and be miserable.
586
00:34:45,233 --> 00:34:46,800
Well I can't walk anymore.
587
00:34:46,900 --> 00:34:48,167
I've seen too many
shrines and they're
588
00:34:48,267 --> 00:34:50,033
no comfort because
they're not my religion.
589
00:34:50,133 --> 00:34:52,600
Oh, God, father, why
don't you go and lie down?
590
00:34:52,700 --> 00:34:56,067
MR. EVENTAL: You're using
the word God an awful lot
591
00:34:56,167 --> 00:34:57,033
these days.
592
00:34:57,133 --> 00:34:58,433
Is it significant for you?
593
00:34:58,533 --> 00:35:00,600
I had hoped it was going
to be significant for me,
594
00:35:00,700 --> 00:35:02,200
but, alas, no.
595
00:35:02,300 --> 00:35:07,300
For me it is only etymologically
interesting as dog backwards.
596
00:35:07,400 --> 00:35:09,867
Dad, stop being petulant.
597
00:35:09,967 --> 00:35:12,800
Come, Mr. Evental.
598
00:35:12,900 --> 00:35:14,700
Watch TV with us.
599
00:35:14,800 --> 00:35:16,233
TV?
600
00:35:16,333 --> 00:35:17,867
I don't want it in Europe.
601
00:35:17,967 --> 00:35:19,733
Why should I want
to watch it here?
602
00:35:49,000 --> 00:35:53,533
I didn't know you could do it
like that, outside of novels
603
00:35:53,633 --> 00:35:54,700
and Swedish cinema.
604
00:35:54,800 --> 00:35:55,867
God, dad.
605
00:35:55,967 --> 00:35:57,700
Where have you been
all these years?
606
00:35:57,800 --> 00:35:59,100
With your mother.
607
00:35:59,200 --> 00:36:02,967
She was passionate enough,
but, I guess, you know,
608
00:36:03,067 --> 00:36:04,400
perhaps a little unadventurous.
609
00:36:04,500 --> 00:36:07,600
I bet it was your fault.
You were probably very lazy.
610
00:36:07,700 --> 00:36:10,333
Come to think of it,
perhaps with your mother
611
00:36:10,433 --> 00:36:12,667
I was too easily satisfied.
612
00:36:12,767 --> 00:36:15,467
I need some help, do you think?
613
00:36:15,567 --> 00:36:17,200
Some retraining.
614
00:36:17,300 --> 00:36:18,200
Is that what you're doing?
615
00:36:18,300 --> 00:36:20,233
Is that the Japanese custom?
616
00:36:20,333 --> 00:36:23,033
Do you have to be Japanese?
617
00:36:23,133 --> 00:36:25,067
Excuse me, Simito.
618
00:36:28,567 --> 00:36:29,367
[laughter]
619
00:36:30,867 --> 00:36:33,867
How on Earth could
you believe that?
620
00:36:33,967 --> 00:36:36,100
I gave it a great
deal of thought.
621
00:36:36,200 --> 00:36:41,133
It sort of excited me, but
anatomically I was worried.
622
00:36:41,233 --> 00:36:42,767
Well, I think we're
just going to have to put
623
00:36:42,867 --> 00:36:44,467
you out of your racist misery.
624
00:36:54,300 --> 00:36:56,467
Is she really Japanese?
625
00:36:56,567 --> 00:36:58,633
And there are some
100 million Japanese
626
00:36:58,733 --> 00:37:00,800
women who are no longer
Japanese because they're--
627
00:37:00,900 --> 00:37:04,167
I don't want your mother's
prejudices broadcast around,
628
00:37:04,267 --> 00:37:08,067
but I am delighted to find
that your mother was wrong.
629
00:37:08,167 --> 00:37:09,300
God, I'm going to be sick.
630
00:37:15,467 --> 00:37:17,200
STORY: That's not
very complementary.
631
00:37:17,300 --> 00:37:19,000
Show you my girlfriend's
private parts
632
00:37:19,100 --> 00:37:20,733
and you rush off to be sick.
633
00:37:20,833 --> 00:37:22,333
I'm sorry.
634
00:37:22,433 --> 00:37:25,800
I was suddenly filled with such
intense and desperate longing
635
00:37:25,900 --> 00:37:27,733
that all my insides heaved.
636
00:37:27,833 --> 00:37:29,233
Do you know, I'm
amazed, in a way,
637
00:37:29,333 --> 00:37:31,400
to think that you can
really be sick with grief.
638
00:37:31,500 --> 00:37:33,967
Perhaps it was too
much in-flight alcohol.
639
00:37:34,067 --> 00:37:35,933
That was four days ago.
640
00:37:36,033 --> 00:37:36,767
Slow stomach.
641
00:37:39,767 --> 00:37:40,500
Ah.
642
00:37:45,900 --> 00:37:47,300
[rumbling]
643
00:37:47,400 --> 00:37:48,767
[screaming]
644
00:37:48,867 --> 00:37:49,833
MR. EVENTAL: What's happening.
645
00:37:49,933 --> 00:37:53,133
It's an Earthquake.
646
00:37:53,233 --> 00:37:54,800
And for me, it's the best yet.
647
00:37:54,900 --> 00:37:55,767
[non-english speech]
648
00:37:58,167 --> 00:37:59,967
Look, there's no one about.
649
00:38:00,067 --> 00:38:01,467
Street's empty.
650
00:38:01,567 --> 00:38:02,100
Can't.
651
00:38:02,200 --> 00:38:03,667
See much damage.
652
00:38:03,767 --> 00:38:06,600
All day long the noise of cattle
rolled amongst the mountains
653
00:38:06,700 --> 00:38:08,133
down to the winter sea.
654
00:38:08,233 --> 00:38:10,300
Lucy in the Sky with Diamonds.
655
00:38:10,400 --> 00:38:12,200
Nebuchadnezzar ate grass.
656
00:38:12,300 --> 00:38:14,133
Smells like teen spirit.
657
00:38:14,233 --> 00:38:16,200
Oh, yellow [inaudible]!
658
00:38:16,300 --> 00:38:21,467
Come and have a go if you
think you're hard enough.
659
00:38:21,567 --> 00:38:22,633
Get into bed.
660
00:38:22,733 --> 00:38:26,300
We must celebrate my
third earthquake success.
661
00:38:26,400 --> 00:38:27,867
Success?
662
00:38:27,967 --> 00:38:29,267
I survived my third earthquake.
663
00:38:29,367 --> 00:38:32,900
Well, what makes you think
their yours exclusively?
664
00:38:33,000 --> 00:38:36,200
You, father, have
a lot to learn.
665
00:38:36,300 --> 00:38:40,367
We must make the earth
shake and quake for you.
666
00:38:44,800 --> 00:38:45,667
Have you shaved?
667
00:38:45,767 --> 00:38:47,800
I-- I don't need to shave.
668
00:38:47,900 --> 00:38:49,400
Her skin is very delicate.
669
00:38:49,500 --> 00:38:53,667
Well my-- my beard has hardly
grown since your mother died.
670
00:38:53,767 --> 00:38:56,133
OK, we'll show you what to do.
671
00:38:56,233 --> 00:38:57,500
What do you mean?
672
00:38:57,600 --> 00:39:04,133
Um, could I have a light
less bright, do you think?
673
00:39:04,233 --> 00:39:06,000
Let's lose those
slippery sheets.
674
00:39:06,100 --> 00:39:07,433
No, let's not.
675
00:39:07,533 --> 00:39:10,133
Suppose there's another
earthquake we'd be exposed.
676
00:39:10,233 --> 00:39:11,900
With the experiences
you're about to have
677
00:39:12,000 --> 00:39:13,433
you're not supposed to
know the difference.
678
00:39:20,267 --> 00:39:21,967
How can we do it again?
679
00:39:22,067 --> 00:39:24,833
Find your own woman.
680
00:39:24,933 --> 00:39:27,800
It was a special
earthquake anniversary.
681
00:39:27,900 --> 00:39:29,000
I got carried away.
682
00:39:29,100 --> 00:39:31,367
Simito got carried away.
683
00:39:31,467 --> 00:39:34,800
Don't earthquakes make you
feel very excited indeed?
684
00:39:34,900 --> 00:39:37,767
No, infactically not.
685
00:39:37,867 --> 00:39:40,000
The ultimate chance event.
686
00:39:40,100 --> 00:39:42,067
In this country you
know they're coming,
687
00:39:42,167 --> 00:39:46,167
but nobody, absolutely
nobody, no expert,
688
00:39:46,267 --> 00:39:49,700
no geologist, no public
relations-man, no politician
689
00:39:49,800 --> 00:39:52,700
knows when.
690
00:39:52,800 --> 00:39:53,867
No predictions.
691
00:39:53,967 --> 00:39:55,433
No givable odds.
692
00:39:55,533 --> 00:39:56,267
Amazing.
693
00:39:59,000 --> 00:40:01,300
And besides, what about mother?
694
00:40:11,267 --> 00:40:13,300
Yes.
695
00:40:13,400 --> 00:40:16,133
Well that's a very
brief answer for you.
696
00:40:16,233 --> 00:40:18,733
Just what are you doing, Story?
697
00:40:18,833 --> 00:40:20,333
You said you wanted
to educate me.
698
00:40:20,433 --> 00:40:23,567
You keep giving me the
most delightful presents,
699
00:40:23,667 --> 00:40:25,067
and then you take them away.
700
00:40:25,167 --> 00:40:28,000
Think of all those empty
bedrooms you've got in Geneva,
701
00:40:28,100 --> 00:40:30,467
and you once carelessly
mentioned concubines.
702
00:40:33,367 --> 00:40:35,900
I suspect there are quite
a few Japanese ladies who
703
00:40:36,000 --> 00:40:38,033
would like to come to Europe.
704
00:40:38,133 --> 00:40:39,333
But what would
your mother think?
705
00:40:43,033 --> 00:40:43,767
Don't tell her.
706
00:40:59,833 --> 00:41:01,367
STORY: Look out for me.
707
00:41:01,467 --> 00:41:06,200
I want somebody warm with
a good body temperature.
708
00:41:06,300 --> 00:41:08,133
Did you know that male
temperatures are higher
709
00:41:08,233 --> 00:41:10,400
than female temperatures?
710
00:41:10,500 --> 00:41:14,467
No cold feet, literally
or metaphorically.
711
00:41:14,567 --> 00:41:17,033
There's a woman in the Ocean
Fire Insurance office company
712
00:41:17,133 --> 00:41:19,700
I've always been intrigued by.
713
00:41:19,800 --> 00:41:21,867
Where's a great deal of
plaid, though I'm certain
714
00:41:21,967 --> 00:41:24,000
she's not Scottish.
715
00:41:24,100 --> 00:41:26,133
I'm sure she's Norwegian.
716
00:41:26,233 --> 00:41:28,067
Do now know any Norse?
717
00:41:28,167 --> 00:41:30,433
Most Scandinavian
speak very good English.
718
00:41:30,533 --> 00:41:33,800
Norse probably disappeared
over 1,000 years ago.
719
00:41:33,900 --> 00:41:35,233
Look.
720
00:41:35,333 --> 00:41:36,300
We're under surveillance.
721
00:41:39,833 --> 00:41:43,533
Do I look guilty of anything?
722
00:41:43,633 --> 00:41:48,733
This Norwegian Scottish
woman was under surveillance
723
00:41:48,833 --> 00:41:49,567
for embezzlement.
724
00:41:53,300 --> 00:41:56,333
Teresa's her name, or Griselda.
725
00:41:56,433 --> 00:41:58,867
If it wasn't Griselda
it ought to have been.
726
00:41:58,967 --> 00:42:01,200
She was good, fine fingers.
727
00:42:01,300 --> 00:42:06,133
One day she put a poultice
on my forage and my feet
728
00:42:06,233 --> 00:42:08,633
in a basin of cold
water with salt.
729
00:42:08,733 --> 00:42:11,133
I wasn't feeling at all well.
730
00:42:11,233 --> 00:42:13,267
And then she made me a
complicated drink that
731
00:42:13,367 --> 00:42:14,533
sent me to sleep at my desk.
732
00:42:14,633 --> 00:42:16,267
Was this merely
solicitous, do you think?
733
00:42:16,367 --> 00:42:18,400
Or was she trying
to get to the safe?
734
00:42:18,500 --> 00:42:22,800
She was charged, and
I think indicted.
735
00:42:22,900 --> 00:42:25,200
I must see what I can do.
736
00:42:25,300 --> 00:42:29,200
You must help me
there Mr. Expert.
737
00:42:29,300 --> 00:42:32,533
Do you think I ever get to see
an in-flight Fellini movie?
738
00:42:47,533 --> 00:42:51,000
I would be curious about one
of those Jane Austen women,
739
00:42:51,100 --> 00:42:52,567
you know?
740
00:42:52,667 --> 00:42:56,200
Long suffering, dutiful, but
all right in the end, and plump.
741
00:42:56,300 --> 00:42:59,800
19th century type, five foot
four, ringlets, brown eyes,
742
00:42:59,900 --> 00:43:01,267
long fingers.
743
00:43:01,367 --> 00:43:03,233
Raw sex is the last thing
you're going to encounter
744
00:43:03,333 --> 00:43:04,600
in a Jane Austen women.
745
00:43:04,700 --> 00:43:05,433
Rubbish.
746
00:43:05,533 --> 00:43:08,067
Absolute rubbish.
747
00:43:08,167 --> 00:43:11,367
A long white dress that
starts under the breasts
748
00:43:11,467 --> 00:43:14,100
and travels on interminably
down so the legs
749
00:43:14,200 --> 00:43:15,633
are entirely mysterious.
750
00:43:15,733 --> 00:43:17,833
I mean, she could have one
leg or two inside that dress.
751
00:43:17,933 --> 00:43:21,467
Jane Austen could be incredibly
passionate inside that dress.
752
00:43:21,567 --> 00:43:24,033
And you would never know
if she had feet, which
753
00:43:24,133 --> 00:43:27,300
you could not say about Mio.
754
00:43:27,400 --> 00:43:29,633
Mio?
755
00:43:29,733 --> 00:43:33,000
This could be your room.
756
00:43:33,100 --> 00:43:36,167
You have a view of the
garden and the moat.
757
00:43:36,267 --> 00:43:39,033
You will feel very comfortable.
758
00:43:39,133 --> 00:43:42,233
The rising sun shines
directly through the window.
759
00:44:06,767 --> 00:44:08,600
Dickens?
760
00:44:08,700 --> 00:44:10,200
God, no.
761
00:44:10,300 --> 00:44:12,600
A Dickens hero would never let
you see her sitting on the loo.
762
00:44:12,700 --> 00:44:16,367
I think a Jane Austen
heroine just might.
763
00:44:16,467 --> 00:44:18,800
She could end up like
a Thomas Hardy woman,
764
00:44:18,900 --> 00:44:22,033
victims, start bad,
finish much worse.
765
00:44:22,133 --> 00:44:23,800
Lots of tears.
766
00:44:23,900 --> 00:44:25,400
Clotilde?
767
00:44:25,500 --> 00:44:27,567
Can you go to room
for and ask Mio to get
768
00:44:27,667 --> 00:44:30,133
undressed and take a bath.
769
00:44:30,233 --> 00:44:32,833
I don't speak the
language, Mr. Evental.
770
00:44:32,933 --> 00:44:34,933
Hm, neither do we.
771
00:44:35,033 --> 00:44:36,500
I must get Quito to come over.
772
00:44:36,600 --> 00:44:38,000
No, we mustn't.
773
00:44:38,100 --> 00:44:40,067
She'll have us all audited.
774
00:44:40,167 --> 00:44:42,467
Thomas Hardy was interested
in selling women.
775
00:44:42,567 --> 00:44:45,100
That's auditing for
you, the ultimate audit.
776
00:44:45,200 --> 00:44:46,133
Sell your wife.
777
00:44:49,567 --> 00:44:53,900
I found out her
name, [inaudible].
778
00:44:54,000 --> 00:44:55,167
Such a modern name.
779
00:44:55,267 --> 00:44:57,300
It sounds Romanian.
780
00:44:57,400 --> 00:44:59,800
STORY: Sounds like someone
who's had a sex change.
781
00:44:59,900 --> 00:45:01,600
She's a retired nun.
782
00:45:01,700 --> 00:45:03,100
Retired?
783
00:45:03,200 --> 00:45:05,300
How on Earth could
she be retired?
784
00:45:05,400 --> 00:45:09,133
She's bound to enjoy
scrubbing, look at her hands.
785
00:45:09,233 --> 00:45:12,167
They aught to be aloud
to scrub a great deal.
786
00:45:15,367 --> 00:45:19,967
She's like all those nun
paintings, the starched linen,
787
00:45:20,067 --> 00:45:24,233
plucked brows, and sharp
pins and pink flesh,
788
00:45:24,333 --> 00:45:28,867
and the wet eyes, the
devotional glance, and modesty
789
00:45:28,967 --> 00:45:33,033
that conceals a body that still
has breasts and pubic hair.
790
00:45:33,133 --> 00:45:36,267
The contrast is so exciting.
791
00:45:36,367 --> 00:45:39,900
Oh, she's certainly a bed
maker, clean sheets flying
792
00:45:40,000 --> 00:45:41,967
in the air in the sunlight.
793
00:45:42,067 --> 00:45:44,267
She'd be an angel
making her bed forever.
794
00:45:47,367 --> 00:45:50,433
She owes the bank
140,000 pounds.
795
00:45:50,533 --> 00:45:51,067
How do you know?
796
00:45:51,167 --> 00:45:52,267
Oh, come on.
797
00:45:52,367 --> 00:45:55,833
How does a bank
manager know secrets?
798
00:45:55,933 --> 00:45:58,200
STORY: Let's tempt her.
799
00:45:58,300 --> 00:46:01,367
Offer her a loan, high interest.
800
00:46:01,467 --> 00:46:05,600
See how she reacts,
and then more.
801
00:46:05,700 --> 00:46:09,733
Make sure she doubles the debt,
and then offer her a way out.
802
00:46:12,500 --> 00:46:20,167
Whiter, much whiter,
like milk, or snow.
803
00:46:20,267 --> 00:46:23,600
And make her lips
very, very small.
804
00:46:23,700 --> 00:46:26,300
So small I couldn't even get
my little finger between them.
805
00:46:29,033 --> 00:46:31,133
Are we doing this
correctly, do you think?
806
00:46:31,233 --> 00:46:33,867
Should we paint her entire
body white, do you think?
807
00:46:33,967 --> 00:46:36,467
God, let's do it anyway.
808
00:46:36,567 --> 00:46:38,600
No, Clotilde, not here.
809
00:46:38,700 --> 00:46:40,233
Its most out of place.
810
00:46:40,333 --> 00:46:43,100
I tell you what, take
it to bedroom one.
811
00:46:43,200 --> 00:46:46,833
No, six, in preparation.
812
00:46:46,933 --> 00:46:48,067
A token.
813
00:46:48,167 --> 00:46:50,333
We must find
somewhere to fit it.
814
00:46:50,433 --> 00:46:54,467
Stand it at the end of the bed
and surrounded it in flowers,
815
00:46:54,567 --> 00:46:56,900
poppies, Renwah flowers.
816
00:46:57,000 --> 00:46:59,000
Are poppies in season?
817
00:46:59,100 --> 00:47:00,233
No, Mr. Evental.
818
00:47:02,733 --> 00:47:04,733
Runway's films like?
819
00:47:04,833 --> 00:47:08,767
He was the director who said,
every man has his reasons.
820
00:47:08,867 --> 00:47:10,500
Do we have reasons?
821
00:47:10,600 --> 00:47:13,467
No, you just have lust.
822
00:47:48,900 --> 00:47:50,367
[inhaling]
823
00:47:52,467 --> 00:47:54,233
Oh, beautiful.
824
00:47:54,333 --> 00:47:55,400
It smells of canaries.
825
00:48:01,833 --> 00:48:03,267
Lapsang souchong.
826
00:48:03,367 --> 00:48:07,400
The smell of my watch strap
after a game of squash.
827
00:48:07,500 --> 00:48:08,200
Mice.
828
00:48:08,300 --> 00:48:10,633
Horse hair cushions.
829
00:48:10,733 --> 00:48:14,967
Brown sugar just unwrapped
out of a damp paper bag.
830
00:48:15,067 --> 00:48:16,000
Burnt eggs.
831
00:48:38,633 --> 00:48:39,300
No, [inaudible] to it.
832
00:48:39,400 --> 00:48:40,700
I get sexual indigestion.
833
00:48:40,800 --> 00:48:43,633
I can't stand more than
one naked woman at a time.
834
00:48:43,733 --> 00:48:46,233
It reminds me of a pig
farmer, or a cattle market,
835
00:48:46,333 --> 00:48:50,333
or one of those terrible
concentration camp.
836
00:48:50,433 --> 00:48:51,600
STOREY: Good Lord look at that.
837
00:48:51,700 --> 00:48:53,000
PHILIP EMMENTHAL:
Would you believe it?
838
00:48:53,100 --> 00:48:54,000
In the 1990's/
839
00:48:54,100 --> 00:48:55,000
[horn honking]
840
00:48:55,100 --> 00:48:56,200
[horse whinnies]
841
00:49:11,167 --> 00:49:14,433
PHILIP EMMENTHAL:
What's her name?
842
00:49:14,533 --> 00:49:15,400
Caspar.
843
00:49:15,500 --> 00:49:16,600
Caspar?
844
00:49:16,700 --> 00:49:17,433
Oh, no.
845
00:49:17,533 --> 00:49:18,267
Sorry.
846
00:49:18,367 --> 00:49:19,067
That's the name of the horse.
847
00:49:19,167 --> 00:49:23,833
Is he all right?
848
00:49:23,933 --> 00:49:26,200
What is the name
of your horse doing
849
00:49:26,300 --> 00:49:29,467
on your hospital charge sheet?
850
00:49:29,567 --> 00:49:32,800
He's not my horse.
851
00:49:32,900 --> 00:49:34,867
He's not your horse?
852
00:49:34,967 --> 00:49:37,433
Then whose horse is it?
853
00:49:37,533 --> 00:49:39,833
I stole him.
854
00:49:39,933 --> 00:49:41,400
STOREY: You stole him?
855
00:49:43,733 --> 00:49:48,400
Hey, why don't you come
and convalesce with us?
856
00:49:48,500 --> 00:49:52,133
We can provide you with a
new horse, a physiotherapist.
857
00:49:52,233 --> 00:49:54,067
You could do
therapy in our pool.
858
00:49:54,167 --> 00:49:58,067
The horse could do
therapy in our pool.
859
00:49:58,167 --> 00:49:59,867
Where are you going?
860
00:49:59,967 --> 00:50:01,667
To buy some flowers.
861
00:50:01,767 --> 00:50:02,667
Flowers aren't going to help.
862
00:50:02,767 --> 00:50:03,867
Yes, they are.
863
00:50:03,967 --> 00:50:05,600
Clothilde says
flowers always help.
864
00:50:18,067 --> 00:50:20,767
Good evening.
865
00:50:20,867 --> 00:50:22,833
Beautiful.
866
00:50:22,933 --> 00:50:24,700
Excuse me?
867
00:50:24,800 --> 00:50:27,000
You are looking so beautiful.
868
00:50:27,100 --> 00:50:28,500
Thank you.
869
00:50:28,600 --> 00:50:33,400
Pregnancy makes you
beautiful, don't you think?
870
00:50:33,500 --> 00:50:37,400
You know, wake
up, having babies.
871
00:50:40,933 --> 00:50:42,400
This is the sixth.
872
00:50:42,500 --> 00:50:44,133
The sixth?
873
00:50:44,233 --> 00:50:47,000
You must have an
understanding husband.
874
00:50:47,100 --> 00:50:48,667
No husband.
875
00:50:48,767 --> 00:50:50,667
Oh?
876
00:50:50,767 --> 00:50:53,833
Artificial insemination.
877
00:50:53,933 --> 00:50:56,467
No, too impersonal.
878
00:50:56,567 --> 00:50:58,200
Are you offering?
879
00:50:58,300 --> 00:51:00,000
No.
880
00:51:00,100 --> 00:51:01,133
I mean, well I could.
881
00:51:01,233 --> 00:51:03,267
But, I'd like to.
882
00:51:03,367 --> 00:51:04,500
Can I?
883
00:51:04,600 --> 00:51:05,900
And the children?
884
00:51:06,000 --> 00:51:09,200
Three adopted, two
with their Father's.
885
00:51:09,300 --> 00:51:10,500
You could think about it.
886
00:51:13,833 --> 00:51:14,567
Nice hair.
887
00:51:19,733 --> 00:51:21,633
Do you still go to church?
888
00:51:21,733 --> 00:51:23,767
No.
889
00:51:23,867 --> 00:51:25,667
Do you still say your prayers?
890
00:51:25,767 --> 00:51:28,167
No.
891
00:51:28,267 --> 00:51:29,800
Do you still believe in Hell?
892
00:51:29,900 --> 00:51:32,700
Depends what you mean by still?
893
00:51:32,800 --> 00:51:34,100
I've never believed in Hell.
894
00:51:34,200 --> 00:51:36,667
Then you believe you will
not pay for your sins?
895
00:51:36,767 --> 00:51:38,100
Not in Hell, only in Earth.
896
00:51:38,200 --> 00:51:42,600
However, I've always
believed in Heaven.
897
00:51:42,700 --> 00:51:44,167
Heaven on Earth.
898
00:51:44,267 --> 00:51:45,933
And you, Griselda,
are a piece of heaven.
899
00:51:46,033 --> 00:51:46,767
But?
900
00:51:46,867 --> 00:51:48,567
But what?
901
00:51:48,667 --> 00:51:52,867
And don't take this religion
too seriously, it's a pose.
902
00:51:52,967 --> 00:51:54,033
No, it is not.
903
00:51:54,133 --> 00:51:55,967
It is a way of life.
904
00:51:56,067 --> 00:51:57,367
[knocking on door]
905
00:51:57,467 --> 00:51:59,933
Come in.
906
00:52:00,033 --> 00:52:04,033
Griselda is becoming a nun in
her heart, as well as her body.
907
00:52:04,133 --> 00:52:06,567
Then I'm already
jealous of God.
908
00:52:06,667 --> 00:52:08,433
Jealousy?
909
00:52:08,533 --> 00:52:10,000
It'll destroy you.
910
00:52:10,100 --> 00:52:11,633
A fellow?
911
00:52:11,733 --> 00:52:13,167
Complimentary tickets .
912
00:52:13,267 --> 00:52:15,167
I'm the financial secretary
of the friends of the Geneva
913
00:52:15,267 --> 00:52:18,400
Opera, obligations to attend.
914
00:52:18,500 --> 00:52:20,733
You bored us all
in Kyoto, Storey,
915
00:52:20,833 --> 00:52:21,933
by taking us to the kabuki.
916
00:52:22,033 --> 00:52:23,633
It's my turn to bore you.
917
00:52:23,733 --> 00:52:25,100
We go to the opera.
918
00:52:25,200 --> 00:52:27,067
The whole firm will go.
919
00:52:27,167 --> 00:52:28,467
Dress up, the full complement.
920
00:52:28,567 --> 00:52:30,500
Now please leave us.
921
00:52:30,600 --> 00:52:35,800
Devout, inestible Griselda
has a higher calling to make.
922
00:52:35,900 --> 00:52:36,667
I'm taking Clauthilde.
923
00:52:36,767 --> 00:52:38,133
Oh, whatever for?
924
00:52:38,233 --> 00:52:41,767
It's obvious she
would want to come.
925
00:52:41,867 --> 00:52:45,100
I understand the thoroughbred
was worth nearly half a
926
00:52:45,200 --> 00:52:47,200
million dollars owned
by a Saudi Arabian.
927
00:52:47,300 --> 00:52:49,333
Now, there are some
people who prize
928
00:52:49,433 --> 00:52:53,200
their horses above their women.
929
00:52:53,300 --> 00:52:56,800
Punishments in Saudi
Arabia can be harsh.
930
00:52:56,900 --> 00:52:58,933
An eye for an eye.
931
00:52:59,033 --> 00:53:00,767
A horse for a horse.
932
00:53:00,867 --> 00:53:02,133
A horse for a woman.
933
00:53:02,233 --> 00:53:03,533
No, I don't think we
need to go quite that far.
934
00:53:03,633 --> 00:53:07,600
And, as it happens, we
were able to return it.
935
00:53:07,700 --> 00:53:09,500
Caspar?
936
00:53:09,600 --> 00:53:11,633
Caspar.
937
00:53:11,733 --> 00:53:14,167
There were questions
asked, and the owners
938
00:53:14,267 --> 00:53:20,033
have a pretty shrewd idea
who stole their horse.
939
00:53:20,133 --> 00:53:21,733
It seems you've done it before.
940
00:53:21,833 --> 00:53:25,533
They did not understand what
a sensitive horse they had.
941
00:53:25,633 --> 00:53:27,800
They had no idea.
942
00:53:27,900 --> 00:53:30,400
He needed affection.
943
00:53:30,500 --> 00:53:31,733
Perhaps.
944
00:53:31,833 --> 00:53:33,667
Are they downstairs?
945
00:53:33,767 --> 00:53:36,867
No, no, I don't think
so, at least not yet.
946
00:53:36,967 --> 00:53:38,633
Not yet?
947
00:53:38,733 --> 00:53:39,600
Who are those people?
948
00:53:42,933 --> 00:53:45,167
I am accused of
unethical practices.
949
00:53:45,267 --> 00:53:47,267
What may they be?
950
00:53:47,367 --> 00:53:51,333
Well, I like having babies.
951
00:53:51,433 --> 00:53:53,900
So I've noticed.
952
00:53:54,000 --> 00:53:56,900
There are many people in the
world who want to have babies
953
00:53:57,000 --> 00:53:58,300
and can't have them.
954
00:53:58,400 --> 00:54:02,033
So you perform an unusual
philanthropic service.
955
00:54:02,133 --> 00:54:04,200
I'm good at having babies.
956
00:54:04,300 --> 00:54:07,600
Is it so bad to make a living
at what you're good at?
957
00:54:07,700 --> 00:54:09,233
I see.
958
00:54:09,333 --> 00:54:13,433
This time there is a way out.
959
00:54:13,533 --> 00:54:15,000
I can see it coming.
960
00:54:15,100 --> 00:54:18,367
GIACONDA: You can be my husband.
961
00:54:18,467 --> 00:54:20,400
Am I to be responsible
for all six?
962
00:54:20,500 --> 00:54:26,000
No, you can be the
father of just this one.
963
00:54:26,100 --> 00:54:28,300
I have a-- a proposition.
964
00:54:28,400 --> 00:54:33,567
Quite frankly, Mr. Emmenthal,
I am a modern woman.
965
00:54:33,667 --> 00:54:37,967
I do not want to be
deported to Saudi Arabia.
966
00:54:38,067 --> 00:54:41,967
And as long as
horses are Involved,
967
00:54:42,067 --> 00:54:45,567
I think I am prepared
for all eventualities.
968
00:54:45,667 --> 00:54:50,300
However, I have one important
responsibility I cannot
969
00:54:50,400 --> 00:54:54,467
relinquish, I have a pig.
970
00:54:54,567 --> 00:54:55,600
A pig?
971
00:54:55,700 --> 00:55:00,300
Horses and pigs always
get on well together.
972
00:55:00,400 --> 00:55:05,900
They are intelligent animals,
and like one anothers company.
973
00:55:06,000 --> 00:55:10,600
Can you-- can you ride a pig?
974
00:55:10,700 --> 00:55:15,033
Hortense is far to
dignified to be ridden.
975
00:55:15,133 --> 00:55:20,233
However, Hortense and
I have a relationship,
976
00:55:20,333 --> 00:55:24,667
which you might find unusual,
beyond mere affection.
977
00:55:24,767 --> 00:55:29,633
I have no intention of
breaking this relationship.
978
00:55:29,733 --> 00:55:30,533
I see.
979
00:55:30,633 --> 00:55:31,433
Neither does Hortense.
980
00:55:35,067 --> 00:55:38,000
As long as I don't
get too jealous,
981
00:55:38,100 --> 00:55:39,567
and you both take
a bath afterwards,
982
00:55:39,667 --> 00:55:44,700
I can't see that I
need to be difficult.
983
00:55:44,800 --> 00:55:45,533
GIACONDA: Kiss me.
984
00:55:53,267 --> 00:55:56,167
Well that was a husband's
kiss, I suppose.
985
00:55:56,267 --> 00:55:58,067
You could show a
little more passion.
986
00:56:18,567 --> 00:56:23,000
Well-- well I suppose I
better make you an offer.
987
00:56:23,100 --> 00:56:27,333
We-- I will pay for
you to have babies.
988
00:56:31,033 --> 00:56:32,267
No artificial insemination.
989
00:56:34,567 --> 00:56:38,033
And you have come to collect
this child, when it's ready,
990
00:56:38,133 --> 00:56:39,133
of course.
991
00:56:39,233 --> 00:56:41,000
I'm having no interferences.
992
00:56:41,100 --> 00:56:43,800
Of course not.
993
00:56:43,900 --> 00:56:47,533
In that case, could you have
me moved to a nicer room?
994
00:56:47,633 --> 00:56:52,400
I think blue walls.
995
00:56:52,500 --> 00:56:54,533
I'm sure it's going
to be a boy this time.
996
00:56:57,167 --> 00:57:39,533
And I think I charge
$25,000 for a boy.
997
00:57:39,633 --> 00:57:40,633
[screaming]
998
00:57:41,567 --> 00:57:42,400
[hushing]
999
00:57:43,133 --> 00:57:44,367
[singing opera]
1000
00:58:03,967 --> 00:58:06,000
(WHISPERING) It's time now.
1001
00:58:39,600 --> 00:58:43,200
STOREY: Are you enjoying
the music, Clothilde?
1002
00:58:43,300 --> 00:58:46,500
I am enjoying Mr.
Emmenthal's smile.
1003
00:58:46,600 --> 00:58:51,033
He was so heartbroken at
the death of his wife.
1004
00:58:51,133 --> 00:58:53,767
You could always enjoy
his smile at home.
1005
00:58:53,867 --> 00:58:56,400
She was good to me.
1006
00:58:56,500 --> 00:58:58,400
I would like to
repay her kindness.
1007
00:58:58,500 --> 00:59:04,333
Trying to make her widower,
and his son, happy.
1008
00:59:04,433 --> 00:59:07,900
I could never take
Amelia's place entirely,
1009
00:59:08,000 --> 00:59:11,900
but I would be honored
to take it in part.
1010
00:59:12,000 --> 00:59:14,200
Which part?
1011
00:59:14,300 --> 00:59:15,633
Whichever part he wishes.
1012
00:59:19,533 --> 00:59:27,100
I would like to ask if I
could be allowed to-- no,
1013
00:59:27,200 --> 00:59:29,400
I-- I can't say this.
1014
00:59:29,500 --> 00:59:30,300
Go on.
1015
00:59:30,400 --> 00:59:32,933
Say it.
1016
00:59:33,033 --> 00:59:36,433
To wear her hats.
1017
00:59:36,533 --> 00:59:38,833
My mother's hats?
1018
00:59:38,933 --> 00:59:39,967
That's all?
1019
00:59:40,067 --> 00:59:41,667
Just her hats?
1020
00:59:41,767 --> 00:59:42,667
In bed.
1021
00:59:46,700 --> 00:59:47,433
Nothing else.
1022
00:59:51,233 --> 00:59:53,067
PALMIRA: I know you, don't I?
1023
00:59:53,167 --> 00:59:55,067
At least, I know
your father, Philip.
1024
00:59:57,967 --> 01:00:00,000
These all your girlfriends?
1025
01:00:00,100 --> 01:00:03,067
Oriental specialities.
1026
01:00:03,167 --> 01:00:05,733
Best of luck.
1027
01:00:05,833 --> 01:00:08,367
You're all very restless.
1028
01:00:08,467 --> 01:00:10,767
You weren't taking them to
the gents for a fuck were you?
1029
01:00:13,633 --> 01:00:14,700
One's crying her eyes out.
1030
01:00:14,800 --> 01:00:17,100
What have you done to her?
1031
01:00:17,200 --> 01:00:19,300
It's her birthday.
1032
01:00:19,400 --> 01:00:23,333
Well, that explains everything.
1033
01:00:23,433 --> 01:00:29,400
She's sentimental, likes
horses, and especially pigs,
1034
01:00:29,500 --> 01:00:30,233
apparently.
1035
01:00:35,133 --> 01:00:36,600
Can you get us
something to drink?
1036
01:00:36,700 --> 01:00:37,433
Yes.
1037
01:00:46,500 --> 01:00:50,367
I really did know your
father three years ago.
1038
01:00:50,467 --> 01:00:54,967
I held his hand at a passing out
ceremony on a very big stage.
1039
01:00:55,067 --> 01:00:55,967
I told him where to stand.
1040
01:00:56,067 --> 01:00:59,000
He was very awkward.
1041
01:00:59,100 --> 01:01:02,033
I always liked the
way he swung his legs.
1042
01:01:02,133 --> 01:01:05,067
Always thought he'd
do himself an injury.
1043
01:01:05,167 --> 01:01:08,767
I asked him to sleep with me.
1044
01:01:08,867 --> 01:01:11,200
I laid it all on for him.
1045
01:01:11,300 --> 01:01:14,667
I bought my toothbrush and a
clean pair of knickers round
1046
01:01:14,767 --> 01:01:16,667
to his hotel room in Utrecht.
1047
01:01:16,767 --> 01:01:18,300
Or was it Berlin?
1048
01:01:18,400 --> 01:01:22,833
However, he turned me down.
1049
01:01:22,933 --> 01:01:24,667
All manner of
ridiculous excuses,
1050
01:01:24,767 --> 01:01:26,833
like he was happily married.
1051
01:01:26,933 --> 01:01:29,767
Wasted a golden opportunity.
1052
01:01:29,867 --> 01:01:32,100
However, never say die.
1053
01:01:32,200 --> 01:01:34,833
I've looked forward to french
kissing him ever since.
1054
01:01:34,933 --> 01:01:36,433
[laughter]
1055
01:01:41,700 --> 01:01:42,433
Desdemona.
1056
01:01:46,333 --> 01:01:49,267
Meet Simon, the
singing cockerel.
1057
01:01:51,767 --> 01:01:53,600
Simon has no shame.
1058
01:01:53,700 --> 01:01:56,500
He says I will always be
the favorite white women
1059
01:01:56,600 --> 01:01:57,833
he loves to undress.
1060
01:01:57,933 --> 01:01:59,400
And he does it as
often as he can,
1061
01:01:59,500 --> 01:02:03,267
which is often, and everywhere,
and in the most unlikely
1062
01:02:03,367 --> 01:02:04,800
places.
1063
01:02:04,900 --> 01:02:09,333
Only he goes on tour, and he
has a wife, don't you, Simon?
1064
01:02:09,433 --> 01:02:12,200
And he makes me wait for the
services of his big black cock
1065
01:02:12,300 --> 01:02:13,933
and the delights of his
magnificence singing,
1066
01:02:14,033 --> 01:02:15,900
of course.
1067
01:02:16,000 --> 01:02:17,733
Or is it the other way around?
1068
01:02:32,700 --> 01:02:37,233
So, how is your father?
1069
01:02:37,333 --> 01:02:39,700
Why don't you come and see?
1070
01:02:39,800 --> 01:02:40,667
He's not black.
1071
01:02:40,767 --> 01:02:41,633
That's true.
1072
01:02:41,733 --> 01:02:42,600
And he can't sing.
1073
01:02:42,700 --> 01:02:44,500
Not that it would matter.
1074
01:02:44,600 --> 01:02:46,400
You could always cock his
face and pinch his backside
1075
01:02:46,500 --> 01:02:49,800
and he might give you a dark
stair and a little scream.
1076
01:02:49,900 --> 01:02:51,567
He used to stroke
his little round
1077
01:02:51,667 --> 01:02:52,767
belly with a secular motion.
1078
01:02:55,300 --> 01:02:56,900
I'd like to do the same.
1079
01:02:57,000 --> 01:02:58,500
Tell him.
1080
01:02:58,600 --> 01:03:00,600
What would you say if I'd
like to share the attentions?
1081
01:03:03,600 --> 01:03:05,867
Perhaps.
1082
01:03:05,967 --> 01:03:08,267
Are you his natural heir?
1083
01:03:08,367 --> 01:03:11,500
I am his heir, naturally
and unnaturally.
1084
01:03:11,600 --> 01:03:13,333
Financially?
1085
01:03:13,433 --> 01:03:14,533
Financially.
1086
01:03:14,633 --> 01:03:16,700
What have you got that
I've never seen before?
1087
01:04:02,100 --> 01:04:04,733
You're free to go, Palmira.
1088
01:04:04,833 --> 01:04:06,700
You're free to go.
1089
01:04:19,800 --> 01:04:22,867
PALMIRA: I'll be your
number four private whore
1090
01:04:22,967 --> 01:04:29,133
for one year for $75,000.
1091
01:04:29,233 --> 01:04:31,800
No possible demands denied.
1092
01:04:31,900 --> 01:04:34,533
Impossible ones considered.
1093
01:04:34,633 --> 01:04:41,233
I have a high pain tolerance,
but don't abuse it.
1094
01:04:41,333 --> 01:04:46,300
The greater your invention,
the greater mine.
1095
01:04:50,900 --> 01:04:53,967
I'll look after
the conversation.
1096
01:04:54,067 --> 01:04:56,333
Never trust an old man.
1097
01:04:56,433 --> 01:04:57,200
Unreasonable?
1098
01:05:00,767 --> 01:05:07,967
If I'm sharing your prick I
want medical checks every week
1099
01:05:08,067 --> 01:05:09,367
by a qualified doctor.
1100
01:05:23,600 --> 01:05:29,867
And I want my privacy
when I need it.
1101
01:05:29,967 --> 01:05:34,667
And I want to sleep
late, very late.
1102
01:05:34,767 --> 01:05:36,200
And I want to travel.
1103
01:05:39,467 --> 01:05:45,000
So, Philip I want to see what
I missed three years ago.
1104
01:05:47,733 --> 01:05:49,033
You can have me on approval.
1105
01:05:53,700 --> 01:05:54,900
Open the window.
1106
01:05:55,000 --> 01:05:56,100
I need fresh air.
1107
01:06:10,033 --> 01:06:11,567
[inaudible] Storey Emmenthal.
1108
01:06:14,500 --> 01:06:17,267
Let's see what tune
your father sings,
1109
01:06:17,367 --> 01:06:19,233
and how he's going
to sing it with me.
1110
01:07:00,067 --> 01:07:00,867
KITO: It's OK.
1111
01:07:00,967 --> 01:07:02,200
It's all expensive.
1112
01:07:02,300 --> 01:07:04,567
Who's goddamn expenses?
1113
01:07:04,667 --> 01:07:05,767
Tax deductible.
1114
01:07:05,867 --> 01:07:08,600
From Kensai or
from Geneva airport?
1115
01:07:08,700 --> 01:07:09,667
STOREY: Jesus.
1116
01:07:09,767 --> 01:07:10,833
From Paris.
1117
01:07:10,933 --> 01:07:14,100
But that's hours
away by helicopter.
1118
01:07:14,200 --> 01:07:15,067
I bought, uh--
1119
01:07:15,167 --> 01:07:16,233
Put her in room six.
1120
01:07:16,333 --> 01:07:17,267
We'll fix somewhere
for her later.
1121
01:07:49,633 --> 01:07:50,467
STOREY: My God.
1122
01:07:50,567 --> 01:07:51,633
What have you done
with the baby?
1123
01:07:51,733 --> 01:07:52,700
KITO: What baby?
1124
01:07:52,800 --> 01:07:54,000
STOREY: God, who are you?
1125
01:07:54,100 --> 01:07:57,100
My, God, Kito.
1126
01:07:57,200 --> 01:07:58,500
You're in Kyoto.
1127
01:07:58,600 --> 01:08:00,400
KITO: Oh, stop that.
1128
01:08:00,500 --> 01:08:01,533
STOREY: Stop what?
1129
01:08:01,633 --> 01:08:06,100
KITO: I'm too tired for
that and you're drunk.
1130
01:08:06,200 --> 01:08:07,833
STOREY: You're not
supposed to be in here.
1131
01:08:07,933 --> 01:08:10,267
This is Giaconda's room.
1132
01:08:10,367 --> 01:08:13,967
KITO: I'm staying a few nights.
1133
01:08:14,067 --> 01:08:16,333
I arrived from the sky.
1134
01:08:16,433 --> 01:08:20,500
STOREY: I'll stay a few
nights just to warm you up.
1135
01:08:20,600 --> 01:08:24,133
I'll wait a little bit just
in case Giaconda comes back.
1136
01:08:24,233 --> 01:08:25,733
She's probably gone for a pee.
1137
01:08:25,833 --> 01:08:28,167
Pregnant women spend half
the night going to the loo,
1138
01:08:28,267 --> 01:08:29,567
did you know that?
1139
01:08:29,667 --> 01:08:32,433
KITO: Yes, I did know that.
1140
01:08:32,533 --> 01:08:38,033
And with a little
help from you I might
1141
01:08:38,133 --> 01:08:41,333
be able to experience it, too.
1142
01:08:41,433 --> 01:08:43,033
STOREY: Kito.
1143
01:08:43,133 --> 01:08:45,867
Oh, Kito.
1144
01:08:45,967 --> 01:08:47,567
You have always surprised me.
1145
01:08:51,400 --> 01:08:52,567
Poor thing.
1146
01:08:52,667 --> 01:08:56,067
They say she's only
half a person, a midget.
1147
01:08:56,167 --> 01:08:59,400
I've heard worse.
1148
01:08:59,500 --> 01:09:01,067
Much worse.
1149
01:09:01,167 --> 01:09:02,433
That she's a mongerer.
1150
01:09:02,533 --> 01:09:04,600
A mongerer?
1151
01:09:04,700 --> 01:09:05,667
What you mean?
1152
01:09:05,767 --> 01:09:07,400
How come?
1153
01:09:07,500 --> 01:09:10,500
If there ever was a
good case for a wash.
1154
01:09:14,867 --> 01:09:17,067
I don't understand.
1155
01:09:17,167 --> 01:09:18,700
Have you been in that room?
1156
01:09:18,800 --> 01:09:21,600
No.
1157
01:09:21,700 --> 01:09:24,467
There's no number on the door.
1158
01:09:24,567 --> 01:09:27,833
They haven't even given
her a proper name.
1159
01:09:27,933 --> 01:09:31,533
They sometimes call a key a
letter after a [inaudible],
1160
01:09:31,633 --> 01:09:36,633
about a way for the stray, a
simpleton who plays a trumpet.
1161
01:09:36,733 --> 01:09:40,533
You don't thing for a
moment that it's a child.
1162
01:09:40,633 --> 01:09:42,167
God, no.
1163
01:09:42,267 --> 01:09:44,833
She sounds Korean.
1164
01:09:44,933 --> 01:09:46,667
How would you know that?
1165
01:09:46,767 --> 01:09:50,067
Kito say she was born
in a pachinko parlor,
1166
01:09:50,167 --> 01:09:53,167
and deaf because of
all of the noise.
1167
01:09:53,267 --> 01:09:57,000
Kito loves story
to distraction.
1168
01:09:57,100 --> 01:10:00,533
I would never believe
anything she says.
1169
01:10:00,633 --> 01:10:06,200
Perhaps she's Vietnamese,
a boat person.
1170
01:10:06,300 --> 01:10:07,400
What?
1171
01:10:07,500 --> 01:10:10,133
Who arrived one morning on
the lake from Hong Kong.
1172
01:10:12,933 --> 01:10:15,267
I don't think it's
a woman at all.
1173
01:10:15,367 --> 01:10:19,300
I bet it's a man, a transsexual.
1174
01:10:19,400 --> 01:10:22,700
And the half refers to
a half man half woman.
1175
01:10:22,800 --> 01:10:26,667
Francois says they conceived
it together, the father and son.
1176
01:10:26,767 --> 01:10:29,933
Celeste, for God's sake.
1177
01:10:30,033 --> 01:10:31,500
Pull the other one
1178
01:10:31,600 --> 01:10:32,900
Through the backside.
1179
01:10:33,000 --> 01:10:33,767
Ridiculous.
1180
01:10:36,700 --> 01:10:38,767
Who was the father then?
1181
01:10:38,867 --> 01:10:41,333
Well, he was of
course, the older.
1182
01:10:41,433 --> 01:10:45,800
There's more spunk in him
than a cage of chimpanzees.
1183
01:10:45,900 --> 01:10:47,200
How do you know that?
1184
01:10:50,833 --> 01:10:53,100
I know.
1185
01:10:53,200 --> 01:10:57,167
I wanted to be a
candidate once, you know?
1186
01:10:57,267 --> 01:11:00,300
Clothilde made it,
but I always suspect
1187
01:11:00,400 --> 01:11:03,167
she had an ulterior
motive, being Amelia's
1188
01:11:03,267 --> 01:11:06,200
favorite when she was alive.
1189
01:11:06,300 --> 01:11:08,267
I went for an audition.
1190
01:11:08,367 --> 01:11:14,467
They tried me out, but
they weren't too excited.
1191
01:11:14,567 --> 01:11:16,600
I was too willing.
1192
01:11:16,700 --> 01:11:19,800
I like the prison life too much.
1193
01:11:19,900 --> 01:11:23,800
And I loved the clothes.
1194
01:11:23,900 --> 01:11:28,500
I even liked the
humiliations, you know?
1195
01:11:28,600 --> 01:11:30,700
No.
1196
01:11:30,800 --> 01:11:31,533
I don't.
1197
01:11:34,100 --> 01:11:39,833
Hot drink and chocolate
followed by the ice cubes.
1198
01:11:39,933 --> 01:11:42,233
You know the stuff.
1199
01:11:42,333 --> 01:11:45,867
Picking up handkerchiefs off
the floor with your teeth
1200
01:11:45,967 --> 01:11:46,700
when you're naked.
1201
01:11:46,800 --> 01:11:48,133
Ugh.
1202
01:11:48,233 --> 01:11:53,567
Gallons of hot water, string
vests, and wet t-shirts,
1203
01:11:53,667 --> 01:11:55,800
and nipple clips.
1204
01:11:55,900 --> 01:12:00,800
Shaved belly, all the cliches.
1205
01:12:00,900 --> 01:12:02,133
Oh, you've seen
them in the cinema
1206
01:12:02,233 --> 01:12:05,100
and read about them
in the newspapers,
1207
01:12:05,200 --> 01:12:09,567
standing on your
head, milk bathing.
1208
01:12:09,667 --> 01:12:11,200
Putting on excess weight.
1209
01:12:14,000 --> 01:12:15,567
Sounds like a [inaudible].
1210
01:12:18,667 --> 01:12:19,733
Could be.
1211
01:12:19,833 --> 01:12:20,700
In a way.
1212
01:12:27,800 --> 01:12:32,200
STOREY: Good night, sleep tight,
make sure the bugs don't bight.
1213
01:12:32,300 --> 01:12:35,367
Good night, sleep tight, make
sure the bugs don't bite.
1214
01:12:35,467 --> 01:12:39,500
Good night, sleep tight, make
sure the bugs don't bite.
1215
01:12:39,600 --> 01:12:41,967
There's no wildlife in this
house that's not licensed,
1216
01:12:42,067 --> 01:12:44,500
and stop banging the doors.
1217
01:12:44,600 --> 01:12:48,267
I have to kiss everyone on the
backside before I go to sleep.
1218
01:12:48,367 --> 01:12:50,667
It's an acknowledgment
of possession.
1219
01:12:50,767 --> 01:12:52,267
Including the pig?
1220
01:12:52,367 --> 01:12:57,000
Hortense has a nice backside,
but it is reserved for Beryl.
1221
01:12:57,100 --> 01:13:02,167
Simato, Griselda, Beryl,
Giaconda, Palmira, Mio,
1222
01:13:02,267 --> 01:13:06,033
Kito, Guilietta, Clothilde.
1223
01:13:06,133 --> 01:13:09,333
Eight and a half women.
1224
01:13:09,433 --> 01:13:11,067
I bet you'd never kiss Palmira.
1225
01:13:11,167 --> 01:13:13,067
On the backside.
1226
01:13:13,167 --> 01:13:14,133
Oh, I'd like to.
1227
01:13:14,233 --> 01:13:16,000
My, God, I'd like to.
1228
01:13:16,100 --> 01:13:17,800
Can't you put a word in for me?
1229
01:13:17,900 --> 01:13:19,567
Oh, please?
1230
01:13:19,667 --> 01:13:21,900
And she's taken partially
shaving her belly,
1231
01:13:22,000 --> 01:13:25,767
showing evidence of the
most delightful kind.
1232
01:13:25,867 --> 01:13:29,233
Did you ask her to do that?
1233
01:13:29,333 --> 01:13:31,367
My, God.
1234
01:13:31,467 --> 01:13:34,567
Why does she have to walk around
the house naked like that?
1235
01:13:34,667 --> 01:13:36,033
And in the garden?
1236
01:13:36,133 --> 01:13:41,833
Simato, Griselda, Beryl,
Giaconda, Mio, Giulietta,
1237
01:13:41,933 --> 01:13:46,000
Kito, Clothilde, and Palmira.
1238
01:13:46,100 --> 01:13:47,867
Divorce, beheaded, died.
1239
01:13:47,967 --> 01:13:50,033
Divorced, beheaded, survived.
1240
01:13:50,133 --> 01:13:53,167
Those are Henry
the eights wives.
1241
01:13:53,267 --> 01:13:55,267
Catharine of
Aragon, Anne Bolyne,
1242
01:13:55,367 --> 01:13:59,800
Jane Seymour, Anne
of Cleves, Catherine
1243
01:13:59,900 --> 01:14:01,700
something, and Catherine Parr.
1244
01:14:01,800 --> 01:14:03,767
Go to sleep.
1245
01:14:03,867 --> 01:14:05,700
You know those great passions?
1246
01:14:05,800 --> 01:14:07,833
Those unbelievable
sexual passions,
1247
01:14:07,933 --> 01:14:10,133
like Antony and
Cleopatra, or Henry
1248
01:14:10,233 --> 01:14:12,500
the eighth and Ann Bolyne.
1249
01:14:12,600 --> 01:14:14,800
Oh, my god.
1250
01:14:14,900 --> 01:14:16,533
Oh, my god.
1251
01:14:16,633 --> 01:14:17,833
Palmira.
1252
01:14:17,933 --> 01:14:18,833
Palmira.
1253
01:14:18,933 --> 01:14:19,833
Palmira.
1254
01:14:19,933 --> 01:14:20,767
Palmira.
1255
01:14:20,867 --> 01:14:22,700
Palmira.
1256
01:14:22,800 --> 01:14:23,833
Oh, Palmira.
1257
01:14:23,933 --> 01:14:24,667
Palmira.
1258
01:14:30,167 --> 01:14:32,133
PALMIRA: I think you
can say with safety
1259
01:14:32,233 --> 01:14:37,067
that nowadays women have finally
acknowledged their position
1260
01:14:37,167 --> 01:14:39,967
of not liking men.
1261
01:14:40,067 --> 01:14:43,933
We could say that
women don't like men.
1262
01:14:44,033 --> 01:14:45,267
They acknowledge
that they prefer
1263
01:14:45,367 --> 01:14:48,700
the company of their own kind.
1264
01:14:48,800 --> 01:14:54,667
I think we can also say that
most men don't like other men.
1265
01:14:54,767 --> 01:14:58,233
Most men prefer to like women.
1266
01:14:58,333 --> 01:15:03,367
So women are the most
liked by the most people.
1267
01:15:05,933 --> 01:15:10,833
Men love women,
women love children,
1268
01:15:10,933 --> 01:15:13,833
and children love hamsters.
1269
01:15:13,933 --> 01:15:15,100
It's a one way slide.
1270
01:15:15,200 --> 01:15:18,067
There's little going
back the other way.
1271
01:15:18,167 --> 01:15:21,133
Simato and Mio insist
on speaking Japanese.
1272
01:15:21,233 --> 01:15:22,733
That's an improvement.
1273
01:15:22,833 --> 01:15:24,467
Mio normally
doesn't talk at all.
1274
01:15:24,567 --> 01:15:26,333
We'll have to get Kito
to stay here permanently.
1275
01:15:26,433 --> 01:15:28,300
The very threat
might make them talk.
1276
01:15:31,267 --> 01:15:35,033
Mr. Emmenthal, I am offering a
refuge to these ladies in need.
1277
01:15:35,133 --> 01:15:36,600
This is Sister Mary.
1278
01:15:36,700 --> 01:15:38,000
This is Sister Sophie.
1279
01:15:38,100 --> 01:15:40,000
This is Sister Iphigenia.
1280
01:15:40,100 --> 01:15:41,767
And this is Sister Fatima.
1281
01:15:41,867 --> 01:15:44,700
They are here to pray for the
house and all who live in it.
1282
01:15:44,800 --> 01:15:45,633
God.
1283
01:15:45,733 --> 01:15:48,200
Father of Christ.
1284
01:15:48,300 --> 01:15:51,433
Griselda, this is
becoming obsession.
1285
01:15:51,533 --> 01:15:52,567
You started it.
1286
01:15:52,667 --> 01:15:54,333
MR. EMMENTHAL: My
fantasy has no God in it,
1287
01:15:54,433 --> 01:15:58,267
just naked nuns, the fascination
of the wimple in the flesh.
1288
01:15:58,367 --> 01:16:01,100
God is everywhere, Mr. Emanuel.
1289
01:16:01,200 --> 01:16:03,867
It's Emmenthal, Jesus Christ.
1290
01:16:03,967 --> 01:16:07,100
NUNS: The Son of God.
1291
01:16:07,200 --> 01:16:10,000
Excuse me, sisters.
1292
01:16:10,100 --> 01:16:12,500
I am bound at this
moment by certain duties
1293
01:16:12,600 --> 01:16:13,567
to these gentlemen.
1294
01:16:13,667 --> 01:16:17,733
My benefactors who
rescued me from perfidy,
1295
01:16:17,833 --> 01:16:19,467
and danger, and confusion.
1296
01:16:25,433 --> 01:16:27,267
PHILIP EMMENTHAL: Clothilde
has left the servants quarters
1297
01:16:27,367 --> 01:16:29,700
and taken to sleeping
in room seven.
1298
01:16:29,800 --> 01:16:32,433
All your mothers hats have
been taken as a signal
1299
01:16:32,533 --> 01:16:33,733
that she's ready.
1300
01:16:33,833 --> 01:16:35,267
STOREY: Watch out for Clothilde.
1301
01:16:35,367 --> 01:16:40,400
There's something creepy about
her, far too subservient.
1302
01:16:40,500 --> 01:16:41,700
It's unnatural.
1303
01:16:41,800 --> 01:16:44,100
Well you were the one who
was so eager to include her.
1304
01:16:44,200 --> 01:16:47,067
I think we should
inaugurate a chapel.
1305
01:16:47,167 --> 01:16:49,033
I have plans where the
12 stations of the cross
1306
01:16:49,133 --> 01:16:50,767
should go in the garden
and along the drive.
1307
01:17:16,433 --> 01:17:20,200
I think we could well
create a religious community.
1308
01:17:20,300 --> 01:17:24,700
I could be an example to
others, an object of suffering.
1309
01:17:29,100 --> 01:17:31,167
She's pregnant again.
1310
01:17:31,267 --> 01:17:34,100
This time she's not certain
who the father is, me or you.
1311
01:17:34,200 --> 01:17:36,333
She wants to abort at once.
1312
01:17:36,433 --> 01:17:38,133
Simato's complaining again.
1313
01:17:38,233 --> 01:17:39,567
She's sitting on the
top step demanding
1314
01:17:39,667 --> 01:17:42,900
attention, complaining
that I don't wash my prick.
1315
01:17:43,000 --> 01:17:45,800
Said she's frightened
to have cervical cancer.
1316
01:17:45,900 --> 01:17:48,067
Now where she'd
get that idea from?
1317
01:17:48,167 --> 01:17:49,433
STOREY: Palmira?
1318
01:17:49,533 --> 01:17:50,767
Good, God.
1319
01:17:50,867 --> 01:17:53,433
My prick gets more washing
than a dish sock in a laundry.
1320
01:17:53,533 --> 01:17:54,533
Ask Griselda.
1321
01:17:54,633 --> 01:17:57,233
She fills her mouth
every morning with soap.
1322
01:17:57,333 --> 01:17:59,133
STOREY: OK, I've heard enough.
1323
01:17:59,233 --> 01:18:01,800
You never used to
be so crude, father.
1324
01:18:01,900 --> 01:18:07,433
I'd like to borrow 800 francs
to buy Mr. Emmenthal a present.
1325
01:18:07,533 --> 01:18:10,300
Anything less would
not be worthy of him.
1326
01:18:10,400 --> 01:18:11,767
What are you going to buy him?
1327
01:18:11,867 --> 01:18:13,367
He has everything.
1328
01:18:13,467 --> 01:18:15,800
I don't think he has happiness.
1329
01:18:15,900 --> 01:18:17,800
Goodness, who on
Earth has that?
1330
01:18:17,900 --> 01:18:19,800
I do.
1331
01:18:19,900 --> 01:18:22,733
KITO: You do?
1332
01:18:22,833 --> 01:18:24,233
All right.
1333
01:18:24,333 --> 01:18:28,200
For someone that rich, you
can have 1,000 francs at 4.5
1334
01:18:28,300 --> 01:18:30,700
interest over three months.
1335
01:18:30,800 --> 01:18:34,033
That woman's insides must
be like a traffic accident.
1336
01:18:40,167 --> 01:18:42,200
STOREY: I've never
understood Beryl.
1337
01:18:42,300 --> 01:18:43,700
PHILIP EMMENTHAL: Beryl?
1338
01:18:43,800 --> 01:18:45,100
Which one's Beryl?
1339
01:18:45,200 --> 01:18:46,233
STOREY: Number
five's [inaudible].
1340
01:18:46,333 --> 01:18:47,967
The one you knocked
off her horse.
1341
01:18:48,067 --> 01:18:50,467
Why do you keep
changing their names?
1342
01:18:50,567 --> 01:18:51,900
I don't.
1343
01:18:52,000 --> 01:18:54,333
Isn't her name Beryl?
1344
01:18:54,433 --> 01:18:56,567
This is very good, Clothilde.
1345
01:18:56,667 --> 01:18:58,067
Thank you, Mr. Emmenthal.
1346
01:19:02,933 --> 01:19:04,867
Don't be so patronizing.
1347
01:19:04,967 --> 01:19:05,833
She's very solicitous.
1348
01:19:05,933 --> 01:19:06,867
Patronizing?
1349
01:19:06,967 --> 01:19:09,033
I was paying her a compliment.
1350
01:19:09,133 --> 01:19:12,833
Do you think Clothilde could
be trying to poison me?
1351
01:19:12,933 --> 01:19:14,967
You're fantasizing.
1352
01:19:15,067 --> 01:19:16,667
If she kills you it'll
be with over-feeding.
1353
01:19:19,333 --> 01:19:22,067
Did you noticed Kito
counting her money.
1354
01:19:22,167 --> 01:19:24,000
I've always noticed
her spending ours.
1355
01:19:24,100 --> 01:19:25,433
PHILIP EMMENTHAL:
There's a suitcase
1356
01:19:25,533 --> 01:19:29,333
under her bed full of US
bonds and large Swiss notes.
1357
01:19:29,433 --> 01:19:32,200
She'd become a money
lender, charges interest.
1358
01:19:32,300 --> 01:19:34,433
They're moving out of
Emmenthal debt into Kito.
1359
01:19:34,533 --> 01:19:36,767
Debt.
1360
01:19:36,867 --> 01:19:37,600
Miss?
1361
01:19:44,067 --> 01:19:47,200
Miss Kito, we've come
to ask for a loan.
1362
01:19:49,533 --> 01:19:51,567
PHILIP EMMENTHAL: And she
says, how do you want to do it?
1363
01:19:51,667 --> 01:19:53,267
From the front or behind?
1364
01:19:53,367 --> 01:19:57,900
And I said a little from the
front, and a lot from behind.
1365
01:19:58,000 --> 01:19:59,733
Do you want to do
it in the garden?
1366
01:19:59,833 --> 01:20:00,933
or by the pool?
1367
01:20:01,033 --> 01:20:01,900
Or do you want to
lie in the grass?
1368
01:20:02,000 --> 01:20:03,033
She says.
1369
01:20:03,133 --> 01:20:04,567
I say, yes.
1370
01:20:04,667 --> 01:20:07,000
Or, do you want me,
perhaps, to stand?
1371
01:20:07,100 --> 01:20:07,967
She says.
1372
01:20:08,067 --> 01:20:09,367
Yes, I say.
1373
01:20:09,467 --> 01:20:11,833
Or do you want me to sit
with my heels in the air?
1374
01:20:11,933 --> 01:20:12,800
Yes, I say.
1375
01:20:12,900 --> 01:20:13,900
Yes to what?
She says.
1376
01:20:14,000 --> 01:20:14,900
Yes to everything, I say.
1377
01:20:15,000 --> 01:20:15,933
Then I will, she says.
1378
01:20:16,033 --> 01:20:17,200
And she does, just like that.
1379
01:20:17,300 --> 01:20:18,267
My, God.
1380
01:20:21,200 --> 01:20:22,700
STOREY: Can she swim?
1381
01:20:22,800 --> 01:20:25,333
PHILIP EMMENTHAL:
Can money swim?
1382
01:20:25,433 --> 01:20:26,300
STOREY: Value?
1383
01:20:26,400 --> 01:20:28,333
KITO: Depends how
you look at it.
1384
01:20:28,433 --> 01:20:31,367
Medal balls, no value at all.
1385
01:20:31,467 --> 01:20:34,800
To a pachinko parlor
player, 60,000 US,
1386
01:20:34,900 --> 01:20:40,467
dollars 100,000 French francs,
or merely 8 million Japanese
1387
01:20:40,567 --> 01:20:41,100
Yen.
1388
01:20:41,200 --> 01:20:42,633
I'm going to shout.
1389
01:20:42,733 --> 01:20:43,533
Don't.
1390
01:20:43,633 --> 01:20:45,000
You'll lose the stake.
1391
01:20:45,100 --> 01:20:46,300
She's bluffing.
1392
01:20:46,400 --> 01:20:47,133
Toronto.
1393
01:21:01,433 --> 01:21:04,567
Keeping me here, Storey,
is losing your money.
1394
01:21:04,667 --> 01:21:05,833
Hands over foot.
1395
01:21:05,933 --> 01:21:11,167
Oh, for God's sakes,
it's hand over fist.
1396
01:21:11,267 --> 01:21:14,567
What on earth are you doing?
1397
01:21:14,667 --> 01:21:15,833
Oh, bloody hell.
1398
01:21:15,933 --> 01:21:17,267
Can't you guess?
1399
01:21:17,367 --> 01:21:21,000
I'm-- I'm trying to look
like that boyfriend of hers.
1400
01:21:21,100 --> 01:21:23,000
For Christ's sake.
1401
01:21:23,100 --> 01:21:24,367
You're ridiculous.
1402
01:21:24,467 --> 01:21:25,000
I know.
1403
01:21:25,100 --> 01:21:26,300
I'm desperate.
1404
01:21:26,400 --> 01:21:28,633
She will laugh you to derision.
1405
01:21:28,733 --> 01:21:30,567
I know.
1406
01:21:30,667 --> 01:21:33,733
She mustn't leave me.
1407
01:21:33,833 --> 01:21:35,600
I'd be destitute.
1408
01:21:35,700 --> 01:21:37,133
You couldn't compete.
1409
01:21:37,233 --> 01:21:40,767
He's her age, has sexual
charisma like a house on fire,
1410
01:21:40,867 --> 01:21:44,567
and no doubt a 12 inch cock.
1411
01:21:44,667 --> 01:21:46,833
Wash that stuff off at
once and be in my bed
1412
01:21:46,933 --> 01:21:49,400
in 6 and 1/2 minutes flat.
1413
01:21:49,500 --> 01:21:51,967
I want my bottom
smacked tonight,
1414
01:21:52,067 --> 01:21:56,233
real hard with a tennis racket.
1415
01:22:05,900 --> 01:22:09,867
Mio wants you to dress up
as a female impersonator.
1416
01:22:09,967 --> 01:22:12,233
And then she says
she could possibly
1417
01:22:12,333 --> 01:22:13,933
love you with enthusiasm.
1418
01:22:14,033 --> 01:22:15,200
My, God.
1419
01:22:15,300 --> 01:22:17,233
Why all this charade?
1420
01:22:17,333 --> 01:22:20,467
If you want life
out of her do it.
1421
01:24:03,667 --> 01:24:04,567
[wailing]
1422
01:24:07,633 --> 01:24:10,300
[speaking japanese]
1423
01:24:10,400 --> 01:24:12,700
KITO: She says you are a man.
1424
01:24:12,800 --> 01:24:14,967
But of course I'm a man.
1425
01:24:15,067 --> 01:24:17,600
But she wanted
you to be a woman.
1426
01:24:17,700 --> 01:24:18,967
Complicated, eh?
1427
01:24:19,067 --> 01:24:20,433
KITO: You dress as a woman.
1428
01:24:20,533 --> 01:24:23,067
You've been asked to act,
however badly, as a woman,
1429
01:24:23,167 --> 01:24:25,267
But you are a cheat.
1430
01:24:25,367 --> 01:24:26,700
PHILIP EMMENTHAL: Well,
of course I'm a cheat.
1431
01:24:26,800 --> 01:24:29,367
That's the whole point of
the exercise, isn't it?
1432
01:24:29,467 --> 01:24:30,900
Not for Mio.
1433
01:24:31,000 --> 01:24:32,100
She's a disappointed lady.
1434
01:24:32,200 --> 01:24:33,267
STOREY: Listen, listen, listen.
1435
01:24:33,367 --> 01:24:35,700
She's known as both
carnally as men.
1436
01:24:35,800 --> 01:24:37,067
How can she forget so soon?
1437
01:24:37,167 --> 01:24:39,267
She didn't forget.
1438
01:24:39,367 --> 01:24:44,967
Your ability to transfer hope
into truth was very strong.
1439
01:24:45,067 --> 01:24:48,167
You have been a
huge disappointment.
1440
01:24:48,267 --> 01:24:50,567
She's very disturbed.
1441
01:24:50,667 --> 01:24:55,533
Take great care of
her, or you lose her.
1442
01:24:55,633 --> 01:24:58,700
I'm thinking of
making a film about all
1443
01:24:58,800 --> 01:25:01,300
this, our experiences.
1444
01:25:01,400 --> 01:25:03,233
Why make a film
when you can live it.
1445
01:25:03,333 --> 01:25:05,167
Most films are about people
longing for something
1446
01:25:05,267 --> 01:25:06,667
that they haven't got.
1447
01:25:06,767 --> 01:25:08,867
And what most people haven't
got is sex and happiness,
1448
01:25:08,967 --> 01:25:09,800
We've go both.
1449
01:25:09,900 --> 01:25:12,633
Well at least I have.
1450
01:25:12,733 --> 01:25:13,867
See what I mean?
1451
01:25:13,967 --> 01:25:15,000
Oh, hell.
1452
01:25:15,100 --> 01:25:16,600
Who'd give you
the money, anyway?
1453
01:25:16,700 --> 01:25:17,433
You would.
1454
01:25:23,367 --> 01:25:25,400
PHILIP EMMENTHAL: Think she's
trying to tell us something?
1455
01:25:25,500 --> 01:25:26,700
SIMATO: OK.
1456
01:25:26,800 --> 01:25:29,800
I've done my [inaudible].
1457
01:25:29,900 --> 01:25:31,433
Now I want freedom.
1458
01:25:31,533 --> 01:25:33,167
I was the first.
1459
01:25:33,267 --> 01:25:35,333
I gave you all the inspiration.
1460
01:25:35,433 --> 01:25:36,833
It was my idea.
1461
01:25:36,933 --> 01:25:37,900
I want out.
1462
01:25:38,000 --> 01:25:38,833
This is what I want.
1463
01:25:38,933 --> 01:25:39,867
This is what I want.
1464
01:25:39,967 --> 01:25:41,200
No more patriarchal patronage.
1465
01:25:41,300 --> 01:25:42,800
No more patriarchal patronage.
1466
01:25:42,900 --> 01:25:43,900
No more male stereotyping.
1467
01:25:44,000 --> 01:25:45,433
No more male stereotyping.
1468
01:25:45,533 --> 01:25:49,367
God, I want the female
free pachinko parlor.
1469
01:25:49,467 --> 01:25:53,233
And a [inaudible], and
I want it tomorrow.
1470
01:25:53,333 --> 01:25:53,900
Today.
1471
01:25:54,000 --> 01:25:54,733
Today.
1472
01:25:57,767 --> 01:25:58,733
PHILIP EMMENTHAL: My God.
1473
01:25:58,833 --> 01:26:01,900
She's fantastic.
1474
01:26:02,000 --> 01:26:04,333
I'm in love.
1475
01:26:04,433 --> 01:26:07,867
I don't want to hear about her.
1476
01:26:07,967 --> 01:26:11,400
I can't get near
her, except to look,
1477
01:26:11,500 --> 01:26:13,633
which is a disaster because
it starts me trembling.
1478
01:26:13,733 --> 01:26:14,733
I am an earthquake.
1479
01:26:14,833 --> 01:26:17,767
And you got what you wanted.
1480
01:26:17,867 --> 01:26:20,567
All this jealousy's
wearing me out.
1481
01:26:20,667 --> 01:26:23,567
I used to be happy,
once upon a time.
1482
01:26:23,667 --> 01:26:27,433
You don't want Palmira to feel
she's getting the upper hand.
1483
01:26:27,533 --> 01:26:29,767
Though, now you're in love
with her she obviously has.
1484
01:26:29,867 --> 01:26:37,700
She was the only one we didn't
choose, and now she's queen.
1485
01:26:37,800 --> 01:26:40,500
I want a plan to
keep her forever.
1486
01:26:40,600 --> 01:26:42,467
Well you could always
get her singing boyfriend
1487
01:26:42,567 --> 01:26:43,433
to come and live here.
1488
01:26:43,533 --> 01:26:45,800
Then we'd never
ever get a look in.
1489
01:26:45,900 --> 01:26:48,700
I'm too miserable
to be here anymore.
1490
01:26:48,800 --> 01:26:50,600
Let's go to Kyoto.
1491
01:26:50,700 --> 01:26:52,533
It's the earthquake season.
1492
01:26:52,633 --> 01:26:54,133
I want to be shook up.
1493
01:26:54,233 --> 01:26:55,333
I'm missing something.
1494
01:26:58,600 --> 01:26:59,333
Mio!
1495
01:27:02,167 --> 01:27:05,200
PHILIP EMMENTHAL: Mio!
1496
01:27:05,300 --> 01:27:06,000
Mio!
1497
01:27:06,100 --> 01:27:07,033
STOREY: Mio!
1498
01:27:09,367 --> 01:27:10,100
Mio!
1499
01:27:12,700 --> 01:27:13,433
BOTH: Mio!
1500
01:27:16,367 --> 01:27:17,100
Mio!
1501
01:27:21,633 --> 01:27:23,533
PHILIP EMMENTHAL:
It's like Shelley.
1502
01:27:23,633 --> 01:27:30,200
Japanese Ophelia, beautiful,
oriental lady in the lake.
1503
01:27:30,300 --> 01:27:32,100
She was the very best.
1504
01:27:32,200 --> 01:27:34,700
The most submissive.
1505
01:27:34,800 --> 01:27:35,900
She was my first wife.
1506
01:27:36,000 --> 01:27:36,733
Oh, come on.
1507
01:27:36,833 --> 01:27:38,833
That's not true.
1508
01:27:38,933 --> 01:27:42,233
You forget my mother
much too soon.
1509
01:27:42,333 --> 01:27:45,967
Given the circumstances,
then she was my second wife.
1510
01:27:46,067 --> 01:27:48,167
She was never your wife.
1511
01:27:48,267 --> 01:27:51,267
Well with everything but a
license and a tax exempt form.
1512
01:27:51,367 --> 01:27:53,500
She was the first woman after.
1513
01:27:53,600 --> 01:27:56,600
35 years that I
consistently made love to.
1514
01:27:56,700 --> 01:28:02,133
She had such a beautiful open
number, so small, so delicate,
1515
01:28:02,233 --> 01:28:04,033
such a beautiful color.
1516
01:28:04,133 --> 01:28:05,800
It was like plum blossom.
1517
01:28:05,900 --> 01:28:10,367
It was like pushing your prick
into a plum blossom flower.
1518
01:28:10,467 --> 01:28:12,533
Shut up.
1519
01:28:12,633 --> 01:28:14,967
You hate flowers.
1520
01:28:15,067 --> 01:28:18,033
And plums repeat on you.
1521
01:28:18,133 --> 01:28:21,767
She looks more
beautiful now than ever.
1522
01:28:21,867 --> 01:28:23,567
Why on Earth did she do it?
1523
01:28:23,667 --> 01:28:26,400
she had all she wanted.
1524
01:28:26,500 --> 01:28:28,233
No, she didn't.
1525
01:28:28,333 --> 01:28:30,800
We took away all her shoes.
1526
01:28:30,900 --> 01:28:33,533
Because they were
rotting on the lawn.
1527
01:28:33,633 --> 01:28:36,867
Was that a suicide matter?
1528
01:28:36,967 --> 01:28:39,033
We'll get her some shoes.
1529
01:28:44,833 --> 01:28:47,867
There you are, Mio.
1530
01:28:47,967 --> 01:28:50,867
As many shoes as you like.
1531
01:28:50,967 --> 01:28:52,067
Get walking, Mio.
1532
01:28:54,367 --> 01:28:55,533
You're going in the lake.
1533
01:28:58,333 --> 01:29:02,067
Did you know,
whatever the event,
1534
01:29:02,167 --> 01:29:04,800
we're all supposed to react
to every disappointment
1535
01:29:04,900 --> 01:29:08,567
in exactly the same way.
1536
01:29:08,667 --> 01:29:10,600
First, shock.
1537
01:29:10,700 --> 01:29:11,467
Oh, my God.
1538
01:29:14,100 --> 01:29:17,233
Then self pity, poor me.
1539
01:29:17,333 --> 01:29:21,100
Then anger, you bastards.
1540
01:29:21,200 --> 01:29:23,700
Then apathy, oh, what the hell?
1541
01:29:23,800 --> 01:29:25,233
And then some sort
of resurrection
1542
01:29:25,333 --> 01:29:28,233
of the spirit, I'll never let
the buggers grime me down.
1543
01:29:28,333 --> 01:29:31,100
It's the same with Mio's death.
1544
01:29:31,200 --> 01:29:32,233
Oh, my god.
Poor me.
1545
01:29:32,333 --> 01:29:33,533
You bastards.
Oh, what the hell.
1546
01:29:33,633 --> 01:29:35,200
I'll never let the
buggers grind me down.
1547
01:30:09,167 --> 01:30:12,200
Giaconda's pregnant again.
1548
01:30:12,300 --> 01:30:13,400
We've got to lose her.
1549
01:30:18,967 --> 01:30:20,667
STOREY: Take her to
the airport and put
1550
01:30:20,767 --> 01:30:23,667
her on a plane, any plane.
1551
01:30:23,767 --> 01:30:27,667
I couldn't stand another
baby problem with her again.
1552
01:30:27,767 --> 01:30:30,267
Father, she's just too fertile.
1553
01:30:30,367 --> 01:30:33,967
Sticking pins in dark corners
is not for me anymore.
1554
01:30:34,067 --> 01:30:36,133
Stick a pin in the
plane timetable.
1555
01:30:45,433 --> 01:30:47,033
Saarbrucken.
1556
01:30:47,133 --> 01:30:50,400
Oh, no, that won't do.
1557
01:30:50,500 --> 01:30:52,167
Grenoble?
1558
01:30:52,267 --> 01:30:54,100
That's even closer, you fool.
1559
01:30:57,900 --> 01:30:58,700
Venice.
1560
01:30:58,800 --> 01:31:01,367
No, she can't swim.
1561
01:31:01,467 --> 01:31:06,500
She doesn't like film or art.
1562
01:31:06,600 --> 01:31:07,600
Bangkok.
1563
01:31:07,700 --> 01:31:10,767
PHILIP EMMENTHAL: Not
bad, a bit obvious.
1564
01:31:10,867 --> 01:31:13,167
Sex capital of Asia.
1565
01:31:13,267 --> 01:31:15,867
STOREY: No, I'm not sending
her there, poor obstetrics.
1566
01:31:15,967 --> 01:31:18,167
How do you know that.
1567
01:31:18,267 --> 01:31:20,500
I'm not having my child
dragged out with forceps,
1568
01:31:20,600 --> 01:31:23,467
dropped in a wok of noodles,
and called Chang Lee.
1569
01:31:23,567 --> 01:31:25,100
Well it may be my child.
1570
01:31:25,200 --> 01:31:28,433
Well, you having your child
dragged out with forceps?
1571
01:31:28,533 --> 01:31:29,667
You were.
1572
01:31:29,767 --> 01:31:33,867
I watched your little,
yellow face squashed up,
1573
01:31:33,967 --> 01:31:36,867
like an overripe lemon.
1574
01:31:36,967 --> 01:31:40,033
I swear you even had pips.
1575
01:31:40,133 --> 01:31:42,800
If you're so keen on
the delivery of this baby
1576
01:31:42,900 --> 01:31:44,333
why don't we keep it?
1577
01:31:48,667 --> 01:31:50,700
Punta del Faro.
1578
01:31:50,800 --> 01:31:51,633
Well where the hell's that?
1579
01:31:51,733 --> 01:31:52,767
I don't know.
1580
01:31:52,867 --> 01:31:56,767
It sounds warm and
South American.
1581
01:31:56,867 --> 01:32:02,200
She loves kiwi fruit, doesn't
drink tea, suffers from Asthma.
1582
01:32:02,300 --> 01:32:05,467
There's bound to be clean air.
1583
01:32:05,567 --> 01:32:07,767
Sounds right.
1584
01:32:07,867 --> 01:32:10,800
And they love children.
1585
01:32:10,900 --> 01:32:13,433
Everyone loves children.
1586
01:32:13,533 --> 01:32:15,367
Do we love children?
1587
01:32:21,100 --> 01:32:24,700
Cathay Pacific, first
class, $2000 one way.
1588
01:32:24,800 --> 01:32:26,467
Done.
1589
01:32:26,567 --> 01:32:28,600
We're going on a
trip to New York.
1590
01:32:28,700 --> 01:32:30,500
You'd like that.
1591
01:32:30,600 --> 01:32:33,033
Here's $5,000.
1592
01:32:33,133 --> 01:32:34,500
Buy some baby clothes.
1593
01:32:34,600 --> 01:32:37,900
And order a cot-- no,
two, in case it's twins.
1594
01:32:38,000 --> 01:32:39,100
And you'll need nappies.
1595
01:32:39,200 --> 01:32:40,500
Buy 1,000 nappies,
then you wouldn't
1596
01:32:40,600 --> 01:32:41,967
have to do any washing,
just throw them all away.
1597
01:32:42,067 --> 01:32:43,800
Well that's not
very ecological.
1598
01:32:43,900 --> 01:32:44,933
Well recycle them then.
1599
01:32:45,033 --> 01:32:46,533
Here's another $5,000.
1600
01:32:46,633 --> 01:32:47,867
Buy a recycler.
1601
01:32:47,967 --> 01:32:49,467
What's that?
1602
01:32:49,567 --> 01:32:51,233
Well whatever they are you're
bound to find them in New York.
1603
01:33:40,933 --> 01:33:43,900
Mr. Emmenthal, we've
been watching you.
1604
01:33:44,000 --> 01:33:44,900
PHILIP EMMENTHAL: Who are you?
1605
01:33:45,000 --> 01:33:45,867
The vice squad?
1606
01:33:45,967 --> 01:33:47,300
You sound guilty.
1607
01:33:47,400 --> 01:33:49,600
We understand you help
women in financial trouble.
1608
01:33:49,700 --> 01:33:51,133
Do I?
1609
01:33:51,233 --> 01:33:54,200
We, too, are debt
collectors, like you.
1610
01:33:54,300 --> 01:33:56,167
Am I a debt collector?
1611
01:33:56,267 --> 01:33:59,333
And we're convinced you're
harboring one of our clients.
1612
01:33:59,433 --> 01:34:02,367
She's responsible for a
series of confidence frauds.
1613
01:34:02,467 --> 01:34:04,667
She operates often with
a black opera singer.
1614
01:34:04,767 --> 01:34:08,133
She has various names, Laura
Decker, Theresa Decker.
1615
01:34:08,233 --> 01:34:09,433
Clarissa Venrang.
1616
01:34:09,533 --> 01:34:12,000
Her specialty is in
offering sexual services
1617
01:34:12,100 --> 01:34:14,200
and sexual rewards
to elderly bankers
1618
01:34:14,300 --> 01:34:16,133
and wealthy financial people.
1619
01:34:16,233 --> 01:34:17,267
We understand
you're the chairman
1620
01:34:17,367 --> 01:34:19,033
of the Emmenthal
financial services
1621
01:34:19,133 --> 01:34:20,933
and consolidates bank, Geneva.
1622
01:34:21,033 --> 01:34:22,800
As debt collectors,
we can offer
1623
01:34:22,900 --> 01:34:25,033
you 2.5% of recovery costs.
1624
01:34:25,133 --> 01:34:27,800
I am Laura Decker.
1625
01:34:27,900 --> 01:34:30,333
Though, now I call
myself Palmira.
1626
01:34:30,433 --> 01:34:31,367
What?
1627
01:34:31,467 --> 01:34:32,200
But--
1628
01:34:32,300 --> 01:34:33,300
No buts.
1629
01:34:33,400 --> 01:34:35,967
I'd like to do this
for you Mr. Emmenthal.
1630
01:34:36,067 --> 01:34:39,700
It's a little I can do
to repay your kindnesses,
1631
01:34:39,800 --> 01:34:40,833
to make you happy.
1632
01:34:40,933 --> 01:34:42,733
I have done my business here.
1633
01:34:42,833 --> 01:34:44,700
Drink your milkshake.
1634
01:34:44,800 --> 01:34:48,500
I'll go, and pack, and leave.
1635
01:34:48,600 --> 01:34:53,933
I understand where your love
truly lies , Mr. Emmenthal.
1636
01:34:54,033 --> 01:34:55,233
But, Clothilde?
1637
01:35:09,667 --> 01:35:11,767
What was all that about?
1638
01:35:11,867 --> 01:35:12,600
What was all that about?
1639
01:35:16,000 --> 01:35:16,933
PHILIP EMMENTHAL: Clothilde.
1640
01:35:17,033 --> 01:35:18,200
STOREY: What about Clothilde?
1641
01:35:18,300 --> 01:35:19,800
PHILIP EMMENTHAL:
They've taken her away.
1642
01:35:19,900 --> 01:35:21,100
I was desperate, Storey.
1643
01:35:21,200 --> 01:35:22,700
STOREY: What do you
mean they've taken her?
1644
01:35:22,800 --> 01:35:24,033
Should we call the police?
1645
01:35:24,133 --> 01:35:26,600
Well, I-- I-- I couldn't
let them take Palmira.
1646
01:35:26,700 --> 01:35:28,967
It all happened so quickly.
1647
01:35:29,067 --> 01:35:30,767
She didn't even get her coat.
1648
01:35:30,867 --> 01:35:32,033
She volunteered.
1649
01:35:32,133 --> 01:35:33,633
I-- I could never let
them take Palmira.
1650
01:35:33,733 --> 01:35:34,533
STOREY: Who were they?
1651
01:35:34,633 --> 01:35:35,867
What were they doing?
1652
01:35:35,967 --> 01:35:40,067
PHILIP EMMENTHAL: Well they--
uh-- they were filmmakers.
1653
01:35:40,167 --> 01:35:41,500
They were filmmakers.
1654
01:35:41,600 --> 01:35:45,167
They were going to make her
into a famous film star.
1655
01:35:45,267 --> 01:35:49,400
They were going to make a
film about Renwah called,
1656
01:35:49,500 --> 01:35:50,467
I don't remember.
1657
01:35:50,567 --> 01:35:51,733
You sold her.
1658
01:35:51,833 --> 01:35:53,167
You sold Clothilde.
1659
01:35:53,267 --> 01:35:54,767
PHILIP EMMENTHAL: All
this makes my stomach
1660
01:35:54,867 --> 01:35:58,667
churn, to think that they
might have taken Palmyra.
1661
01:35:58,767 --> 01:36:02,967
You once told me to think about
the women in Thomas Hardy.
1662
01:36:03,067 --> 01:36:04,233
Yes, I did.
1663
01:36:04,333 --> 01:36:06,300
But, remember, the
mayor of Casterbridge
1664
01:36:06,400 --> 01:36:08,833
regretted selling his wife
for the rest of his life.
1665
01:36:08,933 --> 01:36:10,033
[pig snorting]
1666
01:36:27,633 --> 01:36:31,900
OK, here's the deal,
Kito for the pachinko.
1667
01:36:32,000 --> 01:36:32,900
God, that's no deal.
1668
01:36:33,000 --> 01:36:35,767
Then blood on your hands.
1669
01:36:35,867 --> 01:36:36,700
[gun shot]
1670
01:36:39,767 --> 01:36:44,100
You've lost on the decency
trial, [inaudible] trial,
1671
01:36:44,200 --> 01:36:46,900
followed by a keeping a
[inaudible] house trial,
1672
01:36:47,000 --> 01:36:49,867
And, probably, a tax
exemption supina,
1673
01:36:49,967 --> 01:36:53,667
and a visit by the health
authorities, to inland revenue,
1674
01:36:53,767 --> 01:36:55,067
customs.
1675
01:36:55,167 --> 01:36:57,367
KITO: Possible accusations
of illegal consenting
1676
01:36:57,467 --> 01:36:58,200
with my minors.
1677
01:36:58,300 --> 01:36:59,700
SIMATO: Breaking of [inaudible].
1678
01:36:59,800 --> 01:37:01,100
Sexual harassment.
1679
01:37:01,200 --> 01:37:02,033
Trading babies.
1680
01:37:02,133 --> 01:37:03,367
Hey, Simato.
1681
01:37:03,467 --> 01:37:04,267
Hey yourself.
1682
01:37:07,900 --> 01:37:10,567
I want a signature,
legally binding,
1683
01:37:10,667 --> 01:37:13,767
handing over this
establishment, lock, stock,
1684
01:37:13,867 --> 01:37:15,800
chips, machines, and barrel.
1685
01:37:15,900 --> 01:37:17,133
What's barrel?
1686
01:37:17,233 --> 01:37:18,567
For storing beer.
1687
01:37:18,667 --> 01:37:20,267
Kito has the papers ready.
1688
01:37:20,367 --> 01:37:21,200
As always.
1689
01:37:21,300 --> 01:37:24,033
Sign here in
front of witnesses.
1690
01:37:24,133 --> 01:37:26,100
What witnesses?
1691
01:37:26,200 --> 01:37:27,300
They're not watching.
1692
01:37:27,400 --> 01:37:32,333
And I want a bonus,
strip to sign.
1693
01:37:32,433 --> 01:37:33,067
Strip to sign?
1694
01:37:33,167 --> 01:37:34,100
Whatever for?
1695
01:37:34,200 --> 01:37:36,400
Naked to the negotiating table.
1696
01:37:36,500 --> 01:37:37,667
Naked.
1697
01:37:37,767 --> 01:37:39,567
so I can see no pranks, and.
1698
01:37:39,667 --> 01:37:41,133
Loses.
1699
01:37:41,233 --> 01:37:43,533
Quaint English, they make an
unpredictable linguistic duo.
1700
01:37:46,900 --> 01:37:49,367
A man in socks.
1701
01:37:49,467 --> 01:37:51,800
Is vulnerable.
1702
01:37:51,900 --> 01:37:54,267
He probably won't play tricks.
1703
01:37:54,367 --> 01:38:00,867
Think of it as being the last
time for me to see your cocks.
1704
01:38:00,967 --> 01:38:03,933
We go out the way we came in.
1705
01:38:04,033 --> 01:38:07,333
I remember doing
you the [inaudible]
1706
01:38:07,433 --> 01:38:10,533
when this little
adventure started.
1707
01:38:10,633 --> 01:38:12,167
Bend over.
1708
01:38:12,267 --> 01:38:13,733
You did it voluntarily.
1709
01:38:13,833 --> 01:38:14,667
Bend over.
1710
01:38:18,067 --> 01:38:18,867
Kito is the witness.
1711
01:38:18,967 --> 01:38:20,133
Thank you, Kito.
1712
01:38:20,233 --> 01:38:21,333
KITO: My pleasure.
1713
01:38:26,433 --> 01:38:29,867
Enemies unite in adversary.
1714
01:38:29,967 --> 01:38:31,733
KITO: Now make us three
signature monkeys.
1715
01:38:34,967 --> 01:38:36,667
SIMATO: OK, you can go.
1716
01:38:36,767 --> 01:38:37,500
Goodbye, Philip.
1717
01:38:40,567 --> 01:38:41,300
Goodbye, Storey.
1718
01:38:50,367 --> 01:38:51,200
Oh, God.
1719
01:38:51,300 --> 01:38:53,400
I don't know that
that was so bad.
1720
01:38:53,500 --> 01:38:57,667
It's sort of cathartic,
the naked exposure,
1721
01:38:57,767 --> 01:38:59,000
don't you think?
1722
01:38:59,100 --> 01:39:00,933
But you couldn't do it
voluntarily, would you?
1723
01:39:01,033 --> 01:39:06,200
It's under duress, so
somehow legitimate.
1724
01:39:06,300 --> 01:39:08,700
Circumstances
beyond our control.
1725
01:39:08,800 --> 01:39:10,667
I think I enjoyed that.
1726
01:39:38,100 --> 01:39:39,167
[rumbling]
1727
01:39:58,633 --> 01:40:00,933
PHILIP EMMENTHAL: My God.
1728
01:40:01,033 --> 01:40:03,567
Struck down by an earthquake.
1729
01:40:03,667 --> 01:40:05,767
At least it wasn't
our fault this time.
1730
01:40:05,867 --> 01:40:07,067
Where was she going?
1731
01:40:07,167 --> 01:40:08,533
Pachinko heaven for
chartered accountants.
1732
01:40:12,567 --> 01:40:14,367
What's the matter?
1733
01:40:14,467 --> 01:40:16,133
STOREY: My God.
1734
01:40:16,233 --> 01:40:18,033
Are they getting closer?
1735
01:40:18,133 --> 01:40:20,433
She warned me, never
call up an earthquake,
1736
01:40:20,533 --> 01:40:22,567
they will follow you all
the days of your life.
1737
01:40:25,633 --> 01:40:34,767
Head, face, chest, belly,
sex, legs, feet, and God.
1738
01:40:34,867 --> 01:40:36,000
Benedictus, Benedicap--
1739
01:40:36,100 --> 01:40:37,033
What are you doing that for?
1740
01:40:37,133 --> 01:40:38,533
I'm trying to undo her warning.
1741
01:40:38,633 --> 01:40:41,433
But your sympathies for Kito
were never strong, Storey.
1742
01:40:41,533 --> 01:40:43,633
She joined us because
of me, not you.
1743
01:40:43,733 --> 01:40:45,767
It's my fault. I'm to blame.
1744
01:40:45,867 --> 01:40:49,100
She was determined
to be useful.
1745
01:40:49,200 --> 01:40:51,467
In her little pajama suit.
1746
01:40:51,567 --> 01:40:54,100
PHILIP EMMENTHAL: She loved
you desperately, Story.
1747
01:40:56,800 --> 01:40:59,033
What are you doing?
1748
01:40:59,133 --> 01:41:00,800
I've had enough.
1749
01:41:00,900 --> 01:41:01,833
Griselda must go.
1750
01:41:01,933 --> 01:41:04,433
She's so Mother Superior now.
1751
01:41:04,533 --> 01:41:07,533
She's got a mind like
a sewer, getting me
1752
01:41:07,633 --> 01:41:09,700
to confess impossibilities
like your own mother
1753
01:41:09,800 --> 01:41:11,300
and my wife slept with priests.
1754
01:41:11,400 --> 01:41:13,967
Where did she get that
from, I wonder, Story?
1755
01:41:14,067 --> 01:41:18,200
She starts as a novice,
scrubbing convent floors.
1756
01:41:18,300 --> 01:41:20,467
Puts on a wimple,
shaves her body,
1757
01:41:20,567 --> 01:41:23,633
becomes a nun in
appearance, then in deed.
1758
01:41:23,733 --> 01:41:26,567
Now she wants to become a Saint.
1759
01:41:26,667 --> 01:41:27,733
I'm going to kill her.
1760
01:41:27,833 --> 01:41:29,433
She wants a martyr's death.
1761
01:41:29,533 --> 01:41:33,167
STOREY: She's only done what
you wanted, taken your fantasies
1762
01:41:33,267 --> 01:41:36,200
and run with them to the
point of logical exhaustion.
1763
01:41:36,300 --> 01:41:37,867
Father, for God's sake.
1764
01:41:37,967 --> 01:41:39,733
No, for mine.
1765
01:41:39,833 --> 01:41:41,067
She's not in her room.
1766
01:41:41,167 --> 01:41:44,000
She's gone, and she's
taken the children.
1767
01:41:44,100 --> 01:41:45,800
Where's she's gone, I wonder.
1768
01:41:45,900 --> 01:41:47,033
Heaven?
1769
01:41:47,133 --> 01:41:48,533
No, they wouldn't let her in.
1770
01:42:09,300 --> 01:42:12,400
We would like to
establish that a friend,
1771
01:42:12,500 --> 01:42:15,800
an acquaintance of ours,
is presently there,
1772
01:42:15,900 --> 01:42:17,600
to set our minds at rest.
1773
01:42:17,700 --> 01:42:22,333
Because-- because this
person was very dear to us.
1774
01:42:22,433 --> 01:42:24,400
Is it possible to
speak with her?
1775
01:42:24,500 --> 01:42:26,567
Sister Concordia?
1776
01:42:26,667 --> 01:42:28,567
PHILIP EMMENTHAL: Concordia?
1777
01:42:28,667 --> 01:42:30,467
She was trouble and strife.
1778
01:42:30,567 --> 01:42:33,667
Now this Sister Concordia
is beside me now.
1779
01:42:33,767 --> 01:42:37,367
I have allowed her to write
down her answers for you.
1780
01:42:37,467 --> 01:42:40,767
You are allowed
three questions only.
1781
01:42:40,867 --> 01:42:43,567
You must keep them very short.
1782
01:42:43,667 --> 01:42:44,400
OK.
1783
01:42:44,500 --> 01:42:47,033
Question one.
1784
01:42:47,133 --> 01:42:49,767
Do you have there
presently a Sister
1785
01:42:49,867 --> 01:42:52,267
Griselda of Fontana, Geneva.
1786
01:42:52,367 --> 01:42:54,733
We have no Griselda here.
1787
01:42:54,833 --> 01:42:57,500
We have no visitors
but Concordia,
1788
01:42:57,600 --> 01:43:01,800
and she's under a
preferred vow of silence.
1789
01:43:01,900 --> 01:43:02,700
Question two.
1790
01:43:02,800 --> 01:43:05,000
OK, that doesn't count.
1791
01:43:05,100 --> 01:43:06,367
All right.
All right.
1792
01:43:06,467 --> 01:43:07,333
All right.
1793
01:43:07,433 --> 01:43:09,067
OK, does this novice
Sister Concordia
1794
01:43:09,167 --> 01:43:11,533
have a foreign accent?
1795
01:43:11,633 --> 01:43:12,500
Norwegian?
1796
01:43:12,600 --> 01:43:13,400
Swedish?
1797
01:43:13,500 --> 01:43:14,533
Scandinavian?
1798
01:43:14,633 --> 01:43:18,933
If she's under a vow of
silence how can I know?
1799
01:43:19,033 --> 01:43:20,333
PHILIP EMMENTHAL: Jesus.
1800
01:43:20,433 --> 01:43:22,500
The Son of God.
1801
01:43:22,600 --> 01:43:24,100
Was that a question?
1802
01:43:24,200 --> 01:43:26,200
STOREY: Can we be certain
that Sister Novice Concordia
1803
01:43:26,300 --> 01:43:28,400
will keep her vow of silence?
1804
01:43:36,633 --> 01:43:39,400
You can provide eternal
and everlasting silence
1805
01:43:39,500 --> 01:43:42,833
with an annual
donation of $25,000
1806
01:43:42,933 --> 01:43:45,633
to the Children's
Charity of Santa Lucia.
1807
01:44:04,067 --> 01:44:05,167
PHILIP EMMENTHAL: Let her go.
1808
01:44:05,267 --> 01:44:07,333
Let her get away.
1809
01:44:07,433 --> 01:44:09,500
STOREY: I admire
her independence.
1810
01:44:09,600 --> 01:44:10,433
Taking nothing.
1811
01:44:10,533 --> 01:44:11,133
It's not true.
1812
01:44:11,233 --> 01:44:12,833
She's taking a horse.
1813
01:44:12,933 --> 01:44:14,667
Perhaps she's
running to Austria.
1814
01:44:14,767 --> 01:44:16,300
She was Austrian, wasn't she?
1815
01:44:16,400 --> 01:44:19,500
I've always had severe
problems with Austrian's.
1816
01:44:19,600 --> 01:44:23,767
They're negative people,
musical, churchy, uptight,
1817
01:44:23,867 --> 01:44:28,267
authoritarian, who insist that
their dust bins are very clean.
1818
01:44:35,300 --> 01:44:38,067
And then there was one.
1819
01:44:38,167 --> 01:44:40,667
STOREY: Correction,
one and a half.
1820
01:44:43,767 --> 01:44:45,200
[humming]
1821
01:45:19,000 --> 01:45:20,400
How do you want to do it?
1822
01:45:20,500 --> 01:45:23,600
Oh, my God.
1823
01:45:23,700 --> 01:45:25,433
PALMIRA: From the front?
1824
01:45:25,533 --> 01:45:27,833
Or from behind?
1825
01:45:27,933 --> 01:45:28,867
What do you do?
1826
01:45:28,967 --> 01:45:32,367
And how do you do it, Palmira?
1827
01:45:35,400 --> 01:45:38,633
Oh, my God.
1828
01:45:38,733 --> 01:45:39,700
Heaven.
1829
01:45:39,800 --> 01:45:40,567
Ecstasy.
1830
01:45:42,933 --> 01:45:43,667
Paradise.
1831
01:45:47,700 --> 01:45:50,033
Monte Carlo.
1832
01:45:50,133 --> 01:45:51,200
Monte Carlo?
1833
01:45:56,300 --> 01:45:59,767
In the garden on the grass?
1834
01:45:59,867 --> 01:46:02,933
In the pool?
1835
01:46:03,033 --> 01:46:06,300
Or in here?
1836
01:46:06,400 --> 01:46:09,667
It's never going to get better.
1837
01:46:09,767 --> 01:46:11,967
Do you want me to sit down?
1838
01:46:12,067 --> 01:46:13,367
Or stand up?
1839
01:46:13,467 --> 01:46:15,733
Do you want to lie down
with my heels in the air,
1840
01:46:15,833 --> 01:46:17,733
toes pointing East and West?
1841
01:46:17,833 --> 01:46:19,333
PHILIP EMMENTHAL: Yes.
1842
01:46:19,433 --> 01:46:20,967
Yes to what?
1843
01:46:21,067 --> 01:46:22,733
Yes to everything.
1844
01:46:22,833 --> 01:46:26,367
Then I will.
1845
01:46:26,467 --> 01:46:29,267
I think I'm going to
quit while I'm ahead.
1846
01:46:29,367 --> 01:46:30,833
Would you mind very much?
1847
01:46:30,933 --> 01:46:32,100
Yes, I would.
1848
01:46:32,200 --> 01:46:33,233
You're being selfish.
1849
01:46:37,700 --> 01:46:40,000
I love you, Palmira.
1850
01:46:40,100 --> 01:46:41,567
I love you.
1851
01:46:54,000 --> 01:46:56,633
You can't do it simply
by holding your breath.
1852
01:46:56,733 --> 01:46:57,567
[laughing]
1853
01:46:59,000 --> 01:47:02,567
I love your laugh, Palmira.
1854
01:47:02,667 --> 01:47:04,767
[non-english speech]
1855
01:47:04,867 --> 01:47:06,167
Pardon?
1856
01:47:06,267 --> 01:47:09,300
It's Fellini's film,
eight and a half.
1857
01:47:12,033 --> 01:47:13,633
PALMIRA: Philip?
1858
01:47:13,733 --> 01:47:15,833
Why did you reject me
those three years ago
1859
01:47:15,933 --> 01:47:25,533
in Berlin, or Paris, Palermo,
Naples, or somewhere else
1860
01:47:25,633 --> 01:47:26,533
in Luxembourg perhaps?
1861
01:47:31,633 --> 01:47:34,233
I was always frightened
of the possibility
1862
01:47:34,333 --> 01:47:37,633
of too much pleasure.
1863
01:47:37,733 --> 01:47:38,500
OK.
1864
01:47:38,600 --> 01:47:39,933
That'll do.
1865
01:47:40,033 --> 01:47:41,100
Good answer.
1866
01:47:45,900 --> 01:47:47,367
I love you, Palmira.
1867
01:47:52,133 --> 01:47:53,233
[humming]
1868
01:48:11,033 --> 01:48:11,800
Hey.
1869
01:48:11,900 --> 01:48:12,633
Phillip.
1870
01:48:15,233 --> 01:48:17,300
Stop sleeping on the job.
1871
01:48:26,067 --> 01:48:27,533
[laughing]
1872
01:48:35,367 --> 01:48:36,100
OK.
1873
01:48:38,933 --> 01:48:40,033
All right.
1874
01:48:47,500 --> 01:48:50,933
I love you, too.
1875
01:48:51,033 --> 01:48:52,000
Goodbye.
1876
01:49:55,833 --> 01:49:56,567
Story?
1877
01:50:14,633 --> 01:50:17,000
Palmira?
1878
01:50:17,100 --> 01:50:18,800
This is the first time
I've been officially
1879
01:50:18,900 --> 01:50:20,900
invited into this room.
1880
01:50:21,000 --> 01:50:22,500
Officially?
1881
01:50:22,600 --> 01:50:24,600
That means you've been
here unofficially.
1882
01:50:28,667 --> 01:50:30,900
No matter.
1883
01:50:31,000 --> 01:50:32,867
It's all over now.
1884
01:50:32,967 --> 01:50:35,467
What's all over?
1885
01:50:35,567 --> 01:50:38,833
Your father's dead.
1886
01:50:38,933 --> 01:50:40,367
Rubbish.
1887
01:50:40,467 --> 01:50:42,833
No, he isn't.
1888
01:50:42,933 --> 01:50:44,033
He's still sleeping.
1889
01:50:48,267 --> 01:50:50,033
I'm going to make breakfast.
1890
01:50:50,133 --> 01:50:53,567
Now that everybody's gone.
1891
01:50:53,667 --> 01:50:54,567
Father, wake up.
1892
01:50:54,667 --> 01:50:56,167
Your toast is burning.
1893
01:51:07,767 --> 01:51:10,767
Get out of bed at once, father.
1894
01:51:10,867 --> 01:51:13,867
I won't tell you again.
1895
01:51:13,967 --> 01:51:14,900
Wake up, father.
1896
01:51:15,000 --> 01:51:16,467
Your bloody toast is burning.
1897
01:51:59,667 --> 01:52:01,967
OK.
1898
01:52:02,067 --> 01:52:03,167
It's breakfast.
1899
01:52:06,433 --> 01:52:07,200
His toast.
1900
01:52:10,300 --> 01:52:14,033
I ate it whilst
it was still warm,
1901
01:52:14,133 --> 01:52:18,267
and now he's growing cold.
1902
01:52:18,367 --> 01:52:22,833
Now, I suspect I shall
get bored here, Storey.
1903
01:52:22,933 --> 01:52:26,200
Very bored.
1904
01:52:26,300 --> 01:52:29,933
Now that the old man is dead.
1905
01:52:30,033 --> 01:52:30,767
Silence.
1906
01:52:34,267 --> 01:52:35,733
No reason to stay anymore.
1907
01:52:41,800 --> 01:52:43,933
The King is dead.
1908
01:52:44,033 --> 01:52:45,400
Long live the King?
1909
01:52:48,500 --> 01:52:49,400
I doubt it.
1910
01:52:52,300 --> 01:52:56,367
You don't do anything
I like, Storey.
1911
01:52:59,700 --> 01:53:03,567
Your body's too simple.
1912
01:53:03,667 --> 01:53:09,467
Not enough lived in, too
straight, too unused.
1913
01:53:09,567 --> 01:53:14,467
There's no excitement in you
for me, Mr. Emmenthal Junior.
1914
01:53:28,100 --> 01:53:31,133
My most favorite white
woman in the world
1915
01:53:31,233 --> 01:53:33,100
that I would like to undress.
1916
01:54:05,200 --> 01:54:10,133
It has been one year, 72 days,
four hours, and 20 minutes
1917
01:54:10,233 --> 01:54:15,367
since I last kissed this
magnificent landscape.
1918
01:54:15,467 --> 01:54:16,233
And--
1919
01:54:19,100 --> 01:54:20,200
[laughing]
1920
01:54:22,100 --> 01:54:23,967
Shall I sing that for you?
1921
01:54:24,067 --> 01:54:26,100
No, not in front
of the children.
1922
01:55:47,667 --> 01:55:51,000
Pachinko, pachinko,
pachinko, pachinko.
1923
01:55:51,100 --> 01:55:52,600
How are you today?
1924
01:55:52,700 --> 01:55:54,333
Have you eaten enough?
1925
01:55:54,433 --> 01:55:54,967
Porridge?
1926
01:55:55,067 --> 01:55:55,933
Muesli?
1927
01:55:56,033 --> 01:55:57,267
Baked beans?
1928
01:55:57,367 --> 01:55:58,200
No toast?
1929
01:56:12,267 --> 01:56:16,767
OK, we're going to
rechristen you today.
1930
01:56:16,867 --> 01:56:21,400
Our oriental period is
over, and Julietta no more.
1931
01:56:21,500 --> 01:56:22,767
[rumbling]
1932
01:56:22,867 --> 01:56:24,733
STOREY: Don't worry.
1933
01:56:24,833 --> 01:56:25,633
It's traffic vibration.
1934
01:56:25,733 --> 01:56:26,500
Sit still.
1935
01:56:31,200 --> 01:56:34,233
It's a thunderstorm.
1936
01:56:34,333 --> 01:56:36,400
Yes.
1937
01:56:36,500 --> 01:56:38,200
You don't get
earthquakes in Geneva.
1938
01:56:49,000 --> 01:56:50,100
At last!
1939
01:56:50,200 --> 01:56:54,233
Oh, benedictus,
benidicat [inaudible],
1940
01:56:54,333 --> 01:56:57,400
Christian, dominom, nostrum.
1941
01:56:57,500 --> 01:56:58,400
Amen.
1942
01:56:58,500 --> 01:57:00,000
[laughing]
1943
01:57:03,867 --> 01:57:06,533
[music playing]
126742
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.