All language subtitles for 8 ½ Women English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 3 00:01:06,000 --> 00:01:07,367 [music playing] 4 00:01:43,267 --> 00:01:46,133 We agree to discharge your debts in return 5 00:01:46,233 --> 00:01:47,867 for you Japanese assets. 6 00:01:47,967 --> 00:01:50,333 Real estate? 7 00:01:50,433 --> 00:01:51,000 No. 8 00:01:51,100 --> 00:01:53,800 Insurance companies? 9 00:01:53,900 --> 00:01:54,633 No. 10 00:01:54,733 --> 00:01:56,833 Gambling Parlors. 11 00:01:56,933 --> 00:01:58,600 No, no, no. 12 00:01:58,700 --> 00:01:59,467 [speaking japanese] 13 00:01:59,567 --> 00:02:00,300 [music playing] 14 00:02:09,400 --> 00:02:11,633 He said that the gambling parlors belonged to his mother 15 00:02:11,733 --> 00:02:14,567 and that she would be very angry to see them sold. 16 00:02:14,667 --> 00:02:16,933 Then I think you have a choice, please your mother 17 00:02:17,033 --> 00:02:18,767 or face criminal charges. 18 00:02:18,867 --> 00:02:20,800 To a man of honor, that is no choice. 19 00:02:20,900 --> 00:02:21,967 Then you may go to jail. 20 00:02:22,067 --> 00:02:23,167 Please sign here. 21 00:02:27,667 --> 00:02:28,400 [music playing] 22 00:02:36,000 --> 00:02:37,233 That was physical. 23 00:02:37,333 --> 00:02:38,867 I haven't had a physical confrontation like that 24 00:02:38,967 --> 00:02:41,133 since I was your age, Story. 25 00:02:41,233 --> 00:02:42,600 His mother is very angry. 26 00:02:42,700 --> 00:02:44,600 Well his mother packs a powerful punch. 27 00:02:44,700 --> 00:02:45,700 [music playing] 28 00:02:52,167 --> 00:02:55,200 It's a contract with-- with blood on it, my blood. 29 00:02:55,300 --> 00:02:56,400 Let me get a new copy. 30 00:02:56,500 --> 00:02:57,633 No, no, no. 31 00:02:57,733 --> 00:03:00,033 I like the drama, and I sort of respect the gesture. 32 00:03:00,133 --> 00:03:01,333 I hope you would punch a foreigner 33 00:03:01,433 --> 00:03:03,467 who bought your mother's properties, Story. 34 00:03:03,567 --> 00:03:05,833 Perhaps I would check if he would punch me back. 35 00:03:05,933 --> 00:03:07,167 [music playing] 36 00:03:11,800 --> 00:03:16,867 Well, spilt blood might help to remove his shame. 37 00:03:16,967 --> 00:03:19,833 You should now make the three monkeys. 38 00:03:19,933 --> 00:03:20,967 What? 39 00:03:21,067 --> 00:03:22,333 You should demote the tree monkeys 40 00:03:22,433 --> 00:03:23,500 every time you make a deal. 41 00:03:36,700 --> 00:03:41,833 Pachinko parlors are not small change, they are big business. 42 00:03:41,933 --> 00:03:43,800 And you deeply offended his honor. 43 00:03:43,900 --> 00:03:44,800 You were rude. 44 00:03:44,900 --> 00:03:47,133 I wasn't rude. 45 00:03:47,233 --> 00:03:48,567 Well who's side are you on? 46 00:03:56,100 --> 00:03:57,433 We should sell them quickly. 47 00:03:57,533 --> 00:03:58,533 No. 48 00:03:58,633 --> 00:04:01,233 If they can arouse such passion, keep them. 49 00:04:01,333 --> 00:04:04,133 I do not think, Mr. Story, that that is wise, 50 00:04:04,233 --> 00:04:06,000 and I have your best interest at heart. 51 00:04:06,100 --> 00:04:07,333 They're not mine. 52 00:04:07,433 --> 00:04:09,133 They have my blood on them. 53 00:04:16,100 --> 00:04:20,000 Well, we'll keep them for a year, fresh assessment 54 00:04:20,100 --> 00:04:21,400 next April. 55 00:04:21,500 --> 00:04:24,233 Though, you must manage them, Story. 56 00:04:24,333 --> 00:04:26,733 Maybe by next year they'll have your blood on them. 57 00:04:47,700 --> 00:04:51,733 Ear, chin, time one, time two, prick, foot, hand, and God. 58 00:04:51,833 --> 00:05:00,667 Seek [inaudible] The luck of a man without a woman. 59 00:05:10,467 --> 00:05:12,733 The quick brown fox jumps over the lazy dog. 60 00:05:12,833 --> 00:05:22,433 [non-english speech] 61 00:05:22,533 --> 00:05:23,433 [screaming] 62 00:05:24,167 --> 00:05:25,367 [speaking japanese] 63 00:06:13,167 --> 00:06:15,567 The luck of a woman with a man. 64 00:06:41,500 --> 00:06:42,767 [yelling] 65 00:06:44,733 --> 00:06:45,500 [phone ringing] 66 00:06:52,533 --> 00:06:53,800 MR. EVENTAL (ON PHONE): Hello, Story. 67 00:06:53,900 --> 00:06:55,233 It's me. 68 00:06:55,333 --> 00:06:56,433 What are you doing in Geneva? 69 00:06:56,533 --> 00:06:57,767 You're supposed to be here tomorrow. 70 00:07:01,200 --> 00:07:02,367 Dad, are you still there? 71 00:07:02,467 --> 00:07:05,167 Do you want me to call you back? 72 00:07:05,267 --> 00:07:07,400 MR. EVENTAL (ON PHONE): your mother. 73 00:07:07,500 --> 00:07:08,033 Well how is she? 74 00:07:08,133 --> 00:07:09,433 Put her on. 75 00:07:09,533 --> 00:07:11,033 MR. EVENTAL (ON PHONE): She's not well. 76 00:07:11,133 --> 00:07:12,767 What's the matter? 77 00:07:12,867 --> 00:07:14,200 MR. EVENTAL (ON PHONE): She's very ill. 78 00:07:14,300 --> 00:07:18,967 In fact, she's so ill she's not moving anymore. 79 00:07:19,067 --> 00:07:21,700 What are you talking about? 80 00:07:21,800 --> 00:07:24,533 MR. EVENTAL (ON PHONE): She's not breathing anymore. 81 00:07:24,633 --> 00:07:26,067 She's not living anymore. 82 00:07:26,167 --> 00:07:29,200 In fact, she's dead. 83 00:07:29,300 --> 00:07:31,300 What? 84 00:07:31,400 --> 00:07:34,833 MR. EVENTAL (ON PHONE): I-- I cant talk anymore just now. 85 00:07:34,933 --> 00:07:35,900 Well, hey, wait. 86 00:07:36,000 --> 00:07:37,467 Dad? 87 00:07:37,567 --> 00:07:38,400 MR. EVENTAL (ON PHONE): When you've thought about it, Story, 88 00:07:38,500 --> 00:07:39,567 ring me. 89 00:07:39,667 --> 00:07:44,000 10 minutes, five minutes, I-- I won't go away. 90 00:07:56,900 --> 00:08:01,167 Ear, chin, heart, heart. 91 00:08:01,267 --> 00:08:04,700 Prick, foot, and God. 92 00:08:09,167 --> 00:08:14,067 Benedictus, Benedicat, [inaudible], 93 00:08:14,167 --> 00:08:17,733 Christian, Dominant, [inaudible]. 94 00:08:17,833 --> 00:08:20,333 [inaudible] 95 00:08:20,433 --> 00:08:21,733 [yelling] 96 00:08:24,433 --> 00:08:25,333 [rumbling] 97 00:09:13,633 --> 00:09:18,200 I lived most of my life with my wife in this bed. 98 00:09:18,300 --> 00:09:20,333 You make it sound as though you never got up. 99 00:09:20,433 --> 00:09:21,667 I like sleeping. 100 00:09:25,300 --> 00:09:27,967 You were conceived in this bed. 101 00:09:28,067 --> 00:09:29,267 You weren't asleep then. 102 00:09:29,367 --> 00:09:31,400 No, but I have a feeling your mother was. 103 00:10:02,067 --> 00:10:05,100 Read to me. 104 00:10:05,200 --> 00:10:07,033 Your mother did. 105 00:10:07,133 --> 00:10:08,133 Well what should I read? 106 00:10:10,733 --> 00:10:15,600 Something grand and significant. 107 00:10:15,700 --> 00:10:17,600 The Constitution of America? 108 00:10:17,700 --> 00:10:19,033 No. 109 00:10:19,133 --> 00:10:24,100 Your mother was an American and she never needed it. 110 00:10:24,200 --> 00:10:26,300 The Lord's Prayer? 111 00:10:26,400 --> 00:10:30,500 No, I never needed that either. 112 00:10:30,600 --> 00:10:32,600 Something in Latin? 113 00:10:32,700 --> 00:10:35,800 You don't understand Latin. 114 00:10:35,900 --> 00:10:38,600 Benedictus, Benedicap, [inaudible], 115 00:10:38,700 --> 00:10:40,433 Christian, [inaudible] nostrum. 116 00:10:40,533 --> 00:10:41,367 Amen. 117 00:10:41,467 --> 00:10:42,000 You see? 118 00:10:42,100 --> 00:10:44,567 Mangled rubbish. 119 00:10:44,667 --> 00:10:46,267 I love Latin. 120 00:10:46,367 --> 00:10:49,533 But for some reason, I was very bad at it, 121 00:10:49,633 --> 00:10:52,100 shamefully and blushingly bad at it. 122 00:10:52,200 --> 00:10:53,800 You were bad at mass. 123 00:10:53,900 --> 00:10:55,667 Well that was different. 124 00:10:55,767 --> 00:10:58,833 The moments of stress, the embarrassment of how bad 125 00:10:58,933 --> 00:11:01,733 I was at Latin really hit me. 126 00:11:01,833 --> 00:11:05,367 It was like being laughed at by somebody you desperately loved. 127 00:11:11,100 --> 00:11:13,233 Where are you going? 128 00:11:13,333 --> 00:11:16,100 Maybe I want to see that maid, Clotilde, 129 00:11:16,200 --> 00:11:17,433 again with the coffee pot. 130 00:11:17,533 --> 00:11:22,867 Or maybe I-- I wish I wanted to see her. 131 00:11:22,967 --> 00:11:26,033 How come that she can be alive pouring 132 00:11:26,133 --> 00:11:28,700 coffee and not your mother? 133 00:11:34,967 --> 00:11:35,867 Come on. 134 00:11:35,967 --> 00:11:37,300 You aren't gay, are you? 135 00:11:37,400 --> 00:11:39,100 No. 136 00:11:39,200 --> 00:11:40,600 Well I like my own cock well enough, 137 00:11:40,700 --> 00:11:42,167 but I've never been able to work up much 138 00:11:42,267 --> 00:11:45,900 enthusiasm for anyone else's. 139 00:11:46,000 --> 00:11:48,300 You've had all this redecorating. 140 00:11:48,400 --> 00:11:49,867 It was your mother's idea. 141 00:11:49,967 --> 00:11:52,700 She was spring cleaning. 142 00:11:52,800 --> 00:11:55,500 Don't change the subject. 143 00:11:55,600 --> 00:11:59,133 How come you haven't got plans to marry? 144 00:11:59,233 --> 00:12:00,600 Perhaps because I'm too much in love 145 00:12:00,700 --> 00:12:03,633 with my own prick to share it permanently. 146 00:12:03,733 --> 00:12:05,900 It's probably your fault. 147 00:12:06,000 --> 00:12:07,467 My fault? 148 00:12:07,567 --> 00:12:10,100 Ever since I was eight, and you put that full length mirror 149 00:12:10,200 --> 00:12:12,600 in my wardrobe door, and I wanted to be double 150 00:12:12,700 --> 00:12:15,133 jointed so I could kiss my cock good night 151 00:12:15,233 --> 00:12:16,467 before I went to sleep. 152 00:12:20,600 --> 00:12:26,167 All this narcissism is rather boring isn't it? 153 00:12:26,267 --> 00:12:27,667 Find yourself a woman. 154 00:12:30,267 --> 00:12:33,867 Get someone else to kiss your cock for you. 155 00:12:33,967 --> 00:12:35,800 Let's go to a hotel. 156 00:12:35,900 --> 00:12:36,667 No. 157 00:12:40,333 --> 00:12:43,400 It's too far away from her and she might want me. 158 00:12:46,633 --> 00:12:47,500 How is that possible? 159 00:12:51,000 --> 00:12:52,333 I might want her. 160 00:12:56,167 --> 00:12:58,433 You've never slept with a corpse, I take it. 161 00:13:01,133 --> 00:13:09,267 (SINGING) I'd like to get you on a slow boat 162 00:13:09,367 --> 00:13:17,133 to China all to my self alone. 163 00:13:20,700 --> 00:13:29,433 Get you and keep you in my arms evermore. 164 00:13:29,533 --> 00:13:37,133 Leave all your lovers weeping on a faraway shore. 165 00:13:40,700 --> 00:13:43,033 MR. EVENTAL: When I was young I hated my body 166 00:13:43,133 --> 00:13:45,633 because it was so thing. 167 00:13:45,733 --> 00:13:52,500 No I try and not to look at it too much because it's so old. 168 00:13:52,600 --> 00:13:57,633 Perhaps it was just six months when I felt comfortable with 169 00:13:57,733 --> 00:14:01,367 it, when I discovered alcohol for the first time, 170 00:14:01,467 --> 00:14:07,333 and learnt to drive, and was fattening 171 00:14:07,433 --> 00:14:08,600 up when I just met your mother. 172 00:14:08,700 --> 00:14:09,467 [hooing] 173 00:14:09,567 --> 00:14:11,600 What was that noise? 174 00:14:11,700 --> 00:14:12,567 STORY: It's an owl. 175 00:14:15,300 --> 00:14:18,867 MR. EVENTAL: Sounds like your mother singing in the loo. 176 00:14:18,967 --> 00:14:22,367 She sang to let you know she was in there. 177 00:14:22,467 --> 00:14:25,000 It's a funny thing to do, don't you think? 178 00:14:25,100 --> 00:14:26,133 I mean, if you were oversensitive 179 00:14:26,233 --> 00:14:28,633 about bodily functions you'd have 180 00:14:28,733 --> 00:14:31,733 thought she'd have kept very quit about it, wouldn't you? 181 00:14:34,567 --> 00:14:35,767 It's no good. 182 00:14:35,867 --> 00:14:38,867 This is too uncomfortable, and you make me feel guilty. 183 00:14:38,967 --> 00:14:40,167 Why? 184 00:14:40,267 --> 00:14:43,467 You should have had brothers and sisters, 185 00:14:43,567 --> 00:14:48,033 and you could have discussed sex with them. 186 00:14:48,133 --> 00:14:50,800 But your my father. 187 00:14:50,900 --> 00:14:52,833 Why can't I discuss sex with you? 188 00:14:52,933 --> 00:14:55,133 Your interest in sex got me here. 189 00:14:58,167 --> 00:15:02,900 Why do you keep saying things like that? 190 00:15:03,000 --> 00:15:03,733 I'm bonding. 191 00:15:32,367 --> 00:15:34,567 did you ever do it in the back of a rolls? 192 00:15:34,667 --> 00:15:35,900 MR. EVENTAL: Shut up. 193 00:15:36,000 --> 00:15:38,267 I'm too miserable to think about sex. 194 00:15:41,367 --> 00:15:43,467 Look at all these wasted empty bedrooms 195 00:15:43,567 --> 00:15:47,700 all set up with beds and bathrooms. 196 00:15:47,800 --> 00:15:51,000 It's like a hotel without people. 197 00:15:51,100 --> 00:15:52,800 There used to be people here enough in the summer. 198 00:15:52,900 --> 00:15:55,000 When I was a child. 199 00:15:55,100 --> 00:15:57,433 You should feel the rooms up again. 200 00:15:57,533 --> 00:15:59,067 What the hell with? 201 00:15:59,167 --> 00:16:00,700 Concubines? 202 00:16:00,800 --> 00:16:03,700 Let's go take a look in your room. 203 00:16:03,800 --> 00:16:11,067 You know, your my nearest surviving relative. 204 00:16:11,167 --> 00:16:13,467 STORY: I'll always be nearer you than your wife. 205 00:16:13,567 --> 00:16:15,400 Shh. 206 00:16:15,500 --> 00:16:18,133 She'll hear us. 207 00:16:18,233 --> 00:16:19,567 She doesn't like to be discussed. 208 00:16:35,967 --> 00:16:39,133 So this is the infamous mirror that saw 209 00:16:39,233 --> 00:16:43,233 so much of my son's nakedness. 210 00:16:43,333 --> 00:16:46,133 You're a great deal fleshier than me when I was your age. 211 00:16:46,233 --> 00:16:48,167 Where do you get it from? 212 00:16:48,267 --> 00:16:50,967 Certainly not your mother. 213 00:16:51,067 --> 00:16:54,033 You're a nice backside. 214 00:16:54,133 --> 00:16:55,200 I can sit on it. 215 00:16:55,300 --> 00:16:57,833 You could say that. 216 00:16:57,933 --> 00:17:00,567 You look a stranger to me naked. 217 00:17:00,667 --> 00:17:02,700 STORY: It works both ways. 218 00:17:02,800 --> 00:17:04,033 Get out of bed. 219 00:17:04,133 --> 00:17:07,067 I want to see what I'll look like when I'm 57. 220 00:17:07,167 --> 00:17:10,467 55, and there's a corpse in the house. 221 00:17:10,567 --> 00:17:11,633 She's not a corpse. 222 00:17:11,733 --> 00:17:12,533 She's my mother. 223 00:17:24,400 --> 00:17:26,733 Well I don't know what to say really, except you look 224 00:17:26,833 --> 00:17:28,800 immortal and I look bereft. 225 00:17:28,900 --> 00:17:29,633 That's not true. 226 00:17:38,300 --> 00:17:41,267 There's only one pair. 227 00:17:41,367 --> 00:17:42,333 You can have the trousers. 228 00:18:10,433 --> 00:18:11,733 [sobbing] 229 00:18:15,200 --> 00:18:16,700 MR. EVENTAL: Oh, my God. 230 00:18:19,067 --> 00:18:19,800 My God. 231 00:18:19,900 --> 00:18:20,733 My God. 232 00:18:20,833 --> 00:18:21,600 Story. 233 00:18:25,000 --> 00:18:27,467 Who is ever going to hold me closely again? 234 00:18:33,133 --> 00:18:35,000 You're a rich man. 235 00:18:35,100 --> 00:18:36,767 I could think of hundreds. 236 00:18:36,867 --> 00:18:39,067 Money is no good. 237 00:18:39,167 --> 00:18:41,567 It's no good at all. 238 00:18:41,667 --> 00:18:43,200 How can you say that? 239 00:18:45,533 --> 00:18:50,300 Who is going to hold me and love me for me? 240 00:18:50,400 --> 00:18:53,733 For my body as it is now? 241 00:18:53,833 --> 00:18:55,800 For me as I am now? 242 00:18:55,900 --> 00:18:57,567 Like she did. 243 00:18:57,667 --> 00:18:59,733 I thought you said she was very passive in bed. 244 00:19:03,367 --> 00:19:06,633 Did I? 245 00:19:06,733 --> 00:19:08,900 You got too many clothes on. 246 00:19:09,000 --> 00:19:14,433 But I-- I've never slept naked. 247 00:19:14,533 --> 00:19:15,300 I hate pajamas. 248 00:19:41,300 --> 00:19:44,433 I didn't know you could do this. 249 00:19:44,533 --> 00:19:46,667 You can do anything. 250 00:19:46,767 --> 00:19:55,000 Besides, you're my father, and your very, very, very unhappy. 251 00:19:55,100 --> 00:19:56,433 Lift your arm and lie on your back. 252 00:20:01,100 --> 00:20:03,267 I'm unhappy, too. 253 00:20:03,367 --> 00:20:04,800 Sort of. 254 00:20:04,900 --> 00:20:08,233 Not as unhappy as you are, of course. 255 00:20:08,333 --> 00:20:11,433 We'll just have to sort it all out. 256 00:20:11,533 --> 00:20:12,767 Be patient. 257 00:20:12,867 --> 00:20:15,467 Breath properly. 258 00:20:15,567 --> 00:20:18,400 Remember, I'm your nearest relative. 259 00:20:20,833 --> 00:20:26,400 Besides, we couldn't make babies even if we tried. 260 00:20:26,500 --> 00:20:28,000 (SOBBING) Oh, no. 261 00:20:33,400 --> 00:20:35,200 I want to wear white to Amelia's funeral. 262 00:20:35,300 --> 00:20:36,500 She didn't like black. 263 00:20:36,600 --> 00:20:37,133 You can't. 264 00:20:37,233 --> 00:20:38,167 They won't like it. 265 00:20:38,267 --> 00:20:39,533 It's a reputable cemetery. 266 00:20:39,633 --> 00:20:42,867 I have been contributing to this town for 35 years. 267 00:20:42,967 --> 00:20:45,467 I am a respectable Genevan citizen. 268 00:20:45,567 --> 00:20:48,733 They can honor my wife through me with this little request. 269 00:20:53,567 --> 00:20:54,300 OK. 270 00:20:54,400 --> 00:20:55,100 OK. 271 00:20:55,200 --> 00:20:57,433 So, let's do this properly. 272 00:20:57,533 --> 00:21:00,167 Obviously the underwear must go, too. 273 00:21:00,267 --> 00:21:04,833 If you insist on black let's bloody well go through with it. 274 00:21:04,933 --> 00:21:07,600 So, who's wearing black underwear? 275 00:21:07,700 --> 00:21:08,433 Hmm? 276 00:21:08,533 --> 00:21:09,400 Hmm? 277 00:21:09,500 --> 00:21:11,900 Do I go to my wife's funeral naked? 278 00:21:12,000 --> 00:21:15,000 She never once in her whole lifetime 279 00:21:15,100 --> 00:21:16,933 saw me completely naked. 280 00:21:17,033 --> 00:21:19,100 Well, now's her chance, hey? 281 00:21:19,200 --> 00:21:20,533 Father, don't be so bloody stupid. 282 00:21:20,633 --> 00:21:22,167 Nobody's going to see your underwear. 283 00:21:22,267 --> 00:21:23,900 Everybody's probably wearing white underwear, anyway. 284 00:21:24,000 --> 00:21:25,600 But, you idiot, that is just the point. 285 00:21:25,700 --> 00:21:30,700 Just to show you how bloody stupid all these etiquette is. 286 00:21:30,800 --> 00:21:31,800 You want me in black? 287 00:21:31,900 --> 00:21:32,900 OK. OK. 288 00:21:33,000 --> 00:21:33,733 OK. 289 00:21:33,833 --> 00:21:36,100 So I'll wear black. 290 00:21:36,200 --> 00:21:38,067 Don't make such a fuss, Phillip. 291 00:21:38,167 --> 00:21:40,333 I'm-- I'm wearing a black t-shirt. 292 00:21:40,433 --> 00:21:41,167 OK, get it off. 293 00:21:41,267 --> 00:21:43,267 I've got black underwear on. 294 00:21:43,367 --> 00:21:45,200 Is that usual for a man in your age? 295 00:21:45,300 --> 00:21:46,567 Well it looks like swim trunks. 296 00:21:46,667 --> 00:21:48,600 I could go swimming in the lake afterwords. 297 00:21:48,700 --> 00:21:49,800 What was Amelia to you? 298 00:21:49,900 --> 00:21:51,300 An excuse for a quick dip? 299 00:21:51,400 --> 00:21:51,933 Charlie? 300 00:21:52,033 --> 00:21:53,200 Lend me your suit. 301 00:21:53,300 --> 00:21:54,567 Go and sit in the car. 302 00:21:54,667 --> 00:21:55,400 Come on. 303 00:21:55,500 --> 00:21:56,700 Hurry up. 304 00:21:56,800 --> 00:21:57,733 Cleaned them this morning. 305 00:21:57,833 --> 00:21:59,267 Don't worry. 306 00:21:59,367 --> 00:22:00,733 You'll get them back, and they'll be washed and pressed. 307 00:22:00,833 --> 00:22:01,667 60 francs for your shirt. 308 00:22:01,767 --> 00:22:02,500 What? 309 00:22:02,600 --> 00:22:03,533 80 francs. 310 00:22:03,633 --> 00:22:04,367 No. 311 00:22:04,467 --> 00:22:05,400 100 francs. 312 00:22:05,500 --> 00:22:06,533 No, it's new. 313 00:22:06,633 --> 00:22:07,400 Come on. 314 00:22:07,500 --> 00:22:09,433 OK, 150 francs. 315 00:22:09,533 --> 00:22:12,067 God, whoever payed that for a black shirt? 316 00:22:12,167 --> 00:22:13,600 It's a collectors item. 317 00:22:13,700 --> 00:22:14,533 Bloody is now. 318 00:22:43,333 --> 00:22:47,200 Benedictus, Benedicat, [inaudible] 319 00:22:47,300 --> 00:22:50,700 Christian, dominum nostrum, amen. 320 00:22:50,800 --> 00:22:54,700 You know, to make his rigid, tedious, boring painting seem 321 00:22:54,800 --> 00:22:58,467 at least a little human, the Mondrian enthusiastic 322 00:22:58,567 --> 00:23:02,567 keep insisting that Mondrian was a great tango dancer. 323 00:23:07,033 --> 00:23:10,767 Art is supposed to help in times of crisis. 324 00:23:10,867 --> 00:23:12,833 I'm sure that food, alcohol, and sex 325 00:23:12,933 --> 00:23:15,733 are a better distraction. 326 00:23:15,833 --> 00:23:18,333 Food only makes me retch. 327 00:23:18,433 --> 00:23:21,433 Alcohol only makes me scared. 328 00:23:21,533 --> 00:23:23,233 And sex? 329 00:23:23,333 --> 00:23:26,100 Your mother's dead, and with her everything that's 330 00:23:26,200 --> 00:23:28,433 compatible with my prick. 331 00:23:28,533 --> 00:23:30,467 What an extraordinary thing to say. 332 00:23:30,567 --> 00:23:31,367 Why? 333 00:23:31,467 --> 00:23:32,733 It's true. 334 00:23:32,833 --> 00:23:34,433 I know I'm a prude, but I'm also a good dancer. (SINGING) 335 00:23:34,533 --> 00:23:39,100 I saw a man who danced with his wife in Chicago. 336 00:23:39,200 --> 00:23:43,900 Chicago is my home town. 337 00:23:44,000 --> 00:23:45,733 Or I used to be. 338 00:23:45,833 --> 00:23:49,367 I used to have a wife. 339 00:23:49,467 --> 00:23:51,067 I'm taking you to the cinema. 340 00:23:51,167 --> 00:23:52,167 I never go to the cinema. 341 00:23:52,267 --> 00:23:53,633 A great escapist medium. 342 00:23:53,733 --> 00:23:56,767 I can't stand sitting in the dark with strangers. 343 00:23:56,867 --> 00:23:58,300 Harmless. 344 00:23:58,400 --> 00:24:00,833 All of us obliged to share the same emotional experiences. 345 00:24:00,933 --> 00:24:02,233 It's too intimate. 346 00:24:02,333 --> 00:24:03,433 Two hours of forgetfulness. 347 00:24:03,533 --> 00:24:05,700 I like to be emotional in private. 348 00:24:05,800 --> 00:24:06,600 I hadn't noticed. 349 00:24:09,633 --> 00:24:12,300 You know, Story, I haven't been truthful with you. 350 00:24:12,400 --> 00:24:15,467 When I was young-- well, this is going to shock you. 351 00:24:15,567 --> 00:24:19,767 I, too, often wanted to sleep with my father. 352 00:24:19,867 --> 00:24:21,600 Is that strange? 353 00:24:21,700 --> 00:24:26,633 The other night it was, on my part, an un-premeditated act. 354 00:24:26,733 --> 00:24:28,900 I was hoping to console you. 355 00:24:29,000 --> 00:24:31,233 I thought I did. 356 00:24:31,333 --> 00:24:33,233 At least I distracted you. 357 00:24:33,333 --> 00:24:35,400 No, you've heard of young men wishing 358 00:24:35,500 --> 00:24:39,333 to sleep with their mothers, but not with their fathers. 359 00:24:39,433 --> 00:24:42,033 Surely, I mean there's a name for sleeping with your mother, 360 00:24:42,133 --> 00:24:43,367 but not with your father. 361 00:24:43,467 --> 00:24:44,333 Shut up, father. 362 00:24:44,433 --> 00:24:45,133 Not now. 363 00:24:45,233 --> 00:24:46,533 Don't call me father. 364 00:24:52,300 --> 00:24:56,000 He was like a large pillow, my father. 365 00:24:56,100 --> 00:24:58,200 He took me swimming in the lake practically 366 00:24:58,300 --> 00:25:00,233 every day in the summer. 367 00:25:00,333 --> 00:25:04,800 I watched him closely, a large man with a large cock, 368 00:25:04,900 --> 00:25:08,433 big, purple, rubbery. 369 00:25:08,533 --> 00:25:09,767 My mother must have been delighted, 370 00:25:09,867 --> 00:25:11,433 she'd had two husbands already. 371 00:25:11,533 --> 00:25:14,133 All the servants came down to watched. 372 00:25:14,233 --> 00:25:17,233 I was pleased that they looked, because after all 373 00:25:17,333 --> 00:25:18,867 that's where I came from. 374 00:25:18,967 --> 00:25:20,200 You see? 375 00:25:20,300 --> 00:25:22,533 You too are interested in sexual continuity. 376 00:25:22,633 --> 00:25:26,567 Oh, remember I was only 10, perhaps 13. 377 00:25:29,600 --> 00:25:33,200 You know, contemplating my father's prick, 378 00:25:33,300 --> 00:25:35,267 I often think that that's what got 379 00:25:35,367 --> 00:25:37,833 me interested in engineering. 380 00:25:37,933 --> 00:25:40,033 What? 381 00:25:40,133 --> 00:25:42,267 STORY: Watching his Eiffel Tower, 382 00:25:42,367 --> 00:25:44,800 his Empire State Building, perhaps 383 00:25:44,900 --> 00:25:46,067 made me a good engineer. 384 00:25:46,167 --> 00:25:47,967 Shut up, father, and watch the film. 385 00:25:48,067 --> 00:25:50,000 Well, the penis, if you think about it, 386 00:25:50,100 --> 00:25:54,000 is the most enterprising engineering feat imaginable. 387 00:25:54,100 --> 00:25:59,633 Hydraulics, compression, propulsion, heat sensitive. 388 00:25:59,733 --> 00:26:03,733 Practically every engineering characteristics, towers, 389 00:26:03,833 --> 00:26:09,067 drawbridges, rocket ships, no man-made engineering structure 390 00:26:09,167 --> 00:26:10,700 to match it. 391 00:26:10,800 --> 00:26:14,233 My father's involuntary anatomy instructed my career prospects. 392 00:26:14,333 --> 00:26:18,633 I mean, do I have that much influence on your career-- 393 00:26:18,733 --> 00:26:20,700 What's the matter? 394 00:26:20,800 --> 00:26:22,467 You must excuse me. 395 00:26:22,567 --> 00:26:25,067 I was disturbed by your frankness. 396 00:26:25,167 --> 00:26:27,500 You were obviously on a voyage of discovery. 397 00:26:27,600 --> 00:26:28,500 MR. EVENTAL: Oh, dear. 398 00:26:28,600 --> 00:26:29,833 Oh, dear. 399 00:26:29,933 --> 00:26:31,500 Talking sex again. 400 00:26:31,600 --> 00:26:33,733 What else is there to talk about it? 401 00:26:33,833 --> 00:26:35,200 Well give me another subject. 402 00:26:35,300 --> 00:26:37,200 Death? 403 00:26:37,300 --> 00:26:38,367 Death? 404 00:26:38,467 --> 00:26:40,900 That is not a decent subject matter to discuss. 405 00:26:41,000 --> 00:26:42,567 Shh. 406 00:26:42,667 --> 00:26:44,333 Watch the film. 407 00:26:44,433 --> 00:26:45,533 Money. 408 00:26:45,633 --> 00:26:47,633 Money is not interesting, too easy to get hold of. 409 00:26:47,733 --> 00:26:49,200 Too many stupid people have it. 410 00:26:49,300 --> 00:26:52,800 Money can easily be buried in the other two. 411 00:26:52,900 --> 00:26:54,867 Buried. 412 00:26:54,967 --> 00:26:58,267 I don't want to talk about burials. 413 00:26:58,367 --> 00:26:59,100 Shh. 414 00:27:03,233 --> 00:27:05,633 Why do you think Fellini kept inventing 415 00:27:05,733 --> 00:27:08,633 all these exciting women? 416 00:27:08,733 --> 00:27:11,200 Do you think he loved them all? 417 00:27:11,300 --> 00:27:12,667 Did he sleep with them all? 418 00:27:12,767 --> 00:27:14,333 Did he sleep with any of them? 419 00:27:14,433 --> 00:27:17,467 Or did he get Mastroianni to do it for him? 420 00:27:17,567 --> 00:27:21,233 Dad, I have to get back to Kyoto. 421 00:27:21,333 --> 00:27:24,067 Oh, stay another week. 422 00:27:24,167 --> 00:27:25,133 I need you here. 423 00:27:25,233 --> 00:27:26,967 Why don't you come with me? 424 00:27:27,067 --> 00:27:30,300 A change of place would do you good. 425 00:27:30,400 --> 00:27:31,133 I'll see. 426 00:27:34,600 --> 00:27:38,567 How many film directors make films to satisfy 427 00:27:38,667 --> 00:27:42,867 their sexual fantasies? 428 00:27:42,967 --> 00:27:45,533 I would imagine most of them. 429 00:27:45,633 --> 00:27:50,367 If you don't come to Kyoto this week, come for your birthday. 430 00:27:50,467 --> 00:27:56,800 Those women, all nationalities, every shape and size, 431 00:27:56,900 --> 00:27:58,733 every age. 432 00:27:58,833 --> 00:28:01,367 He was just an old Italian pimp. 433 00:28:01,467 --> 00:28:05,067 We know how lecherous the Italians are supposed to be. 434 00:28:05,167 --> 00:28:07,033 Well it's probably an undeserved reputation. 435 00:28:20,833 --> 00:28:21,600 [speaking japanese] 436 00:28:23,800 --> 00:28:25,133 STORY: What's going on? 437 00:28:25,233 --> 00:28:27,300 QUITO: This woman has been caught stealing. 438 00:28:27,400 --> 00:28:28,733 MR. EVENTAL: Then call the police. 439 00:28:28,833 --> 00:28:30,167 The father won't do it. 440 00:28:30,267 --> 00:28:31,500 He says it is a family matter. 441 00:28:31,600 --> 00:28:32,333 [speaking japanese] 442 00:28:35,867 --> 00:28:37,767 You run the temptation shop. 443 00:28:37,867 --> 00:28:38,600 [speaking japanese] 444 00:28:40,067 --> 00:28:41,267 He's very angry. 445 00:28:41,367 --> 00:28:44,233 She's sold his car and mortgaged his house 446 00:28:44,333 --> 00:28:45,733 to play your machines. 447 00:28:45,833 --> 00:28:46,833 How could she have done that? 448 00:28:46,933 --> 00:28:48,000 She forged his signature. 449 00:28:48,100 --> 00:28:49,467 MR. EVENTAL: Who's signature? 450 00:28:49,567 --> 00:28:52,200 The brothers, and the fathers, and now the fiancees. 451 00:28:52,300 --> 00:28:55,400 This place is a trap for weak-minded women with nothing 452 00:28:55,500 --> 00:28:56,633 better to do. 453 00:28:56,733 --> 00:28:57,600 They want to beat her. 454 00:28:57,700 --> 00:28:58,633 [speaking japanese] 455 00:28:58,733 --> 00:29:00,767 And they want you to pay them. 456 00:29:00,867 --> 00:29:02,200 She's very simple-minded. 457 00:29:02,300 --> 00:29:04,533 MR. EVENTAL: Ask her why on earth she does it. 458 00:29:04,633 --> 00:29:05,400 [speaking japanese] 459 00:29:06,633 --> 00:29:07,733 [speaking japanese] 460 00:29:07,833 --> 00:29:08,767 QUITO: She is stupid. 461 00:29:08,867 --> 00:29:09,867 What did I tell you? 462 00:29:09,967 --> 00:29:11,767 Tell her she's beautiful. 463 00:29:11,867 --> 00:29:14,567 You are beautiful. 464 00:29:14,667 --> 00:29:15,667 [speaking japanese] 465 00:29:16,833 --> 00:29:17,600 [speaking japanese] 466 00:29:18,833 --> 00:29:19,800 She says you must give her credit. 467 00:29:19,900 --> 00:29:21,200 -No. -[speaking japanese] 468 00:29:22,833 --> 00:29:24,033 [speaking japanese] 469 00:29:25,100 --> 00:29:26,267 You'll end up in jail, and they don't 470 00:29:26,367 --> 00:29:27,767 have these machines in jail. 471 00:29:27,867 --> 00:29:28,600 QUITO: They do. 472 00:29:28,700 --> 00:29:29,833 They do? 473 00:29:29,933 --> 00:29:32,100 QUITO: The jailers take credit for sex. 474 00:29:32,200 --> 00:29:35,167 Then maybe I should do the same. 475 00:29:35,267 --> 00:29:37,733 Ask her if she'll sleep with me, then I'll give her credit. 476 00:29:40,967 --> 00:29:41,700 She agrees. 477 00:29:41,800 --> 00:29:42,800 You didn't ask her. 478 00:29:42,900 --> 00:29:44,200 QUITO: She'll accept. 479 00:29:44,300 --> 00:29:46,767 Won't that disgrace her more than stealing? 480 00:29:46,867 --> 00:29:48,000 Not necessarily. 481 00:29:48,100 --> 00:29:49,967 You see, her family suggested it. 482 00:29:50,067 --> 00:29:51,200 STORY: They what? 483 00:29:51,300 --> 00:29:52,567 What about her fiancee? 484 00:29:52,667 --> 00:29:54,833 QUITO: Buy him a car, and he'll forget her. 485 00:29:54,933 --> 00:29:55,933 What am I getting into here. 486 00:29:56,033 --> 00:29:58,133 You make it sound all sewn up. 487 00:29:58,233 --> 00:29:59,433 [speaking japanese] 488 00:30:03,200 --> 00:30:05,767 QUITO: She says she's staying the night, unless you 489 00:30:05,867 --> 00:30:07,133 want to hear she's been beaten. 490 00:30:07,233 --> 00:30:09,533 And your pachinko parlor will be held responsible. 491 00:30:09,633 --> 00:30:12,000 You might lose your license, and it might 492 00:30:12,100 --> 00:30:14,200 effect your other premises. 493 00:30:14,300 --> 00:30:15,233 Where is she going? 494 00:30:15,333 --> 00:30:16,700 I told her you live upstairs. 495 00:30:16,800 --> 00:30:18,067 Jesus. 496 00:30:18,167 --> 00:30:21,100 That's an unrecognizable blasphemy in Japan. 497 00:30:21,200 --> 00:30:23,333 Do you need an interpreter in the bedroom? 498 00:30:23,433 --> 00:30:24,300 No, thank you. 499 00:30:24,400 --> 00:30:26,067 Not unless you'd like to participate. 500 00:30:26,167 --> 00:30:28,433 If it helps to get rid of her. 501 00:30:28,533 --> 00:30:29,900 God, I always thought the Japanese 502 00:30:30,000 --> 00:30:31,467 had an overdeveloped sense of shame. 503 00:30:31,567 --> 00:30:34,233 Only from our point of view, not yours. 504 00:30:34,333 --> 00:30:37,900 And you are a foreigner, so in this case shame doesn't enter 505 00:30:38,000 --> 00:30:41,133 into it unless we want it to. 506 00:30:41,233 --> 00:30:42,633 [speaking japanese] 507 00:30:46,700 --> 00:30:48,367 Quito, what is she saying? 508 00:30:48,467 --> 00:30:51,433 QUITO: She says, she doesn't use contraceptives. 509 00:30:51,533 --> 00:30:52,767 Send her away. 510 00:30:52,867 --> 00:30:53,933 She's a lesbian. -What? 511 00:30:54,033 --> 00:30:54,900 You speak? 512 00:30:55,000 --> 00:30:56,667 QUITO: I am not a lesbian. 513 00:30:56,767 --> 00:30:59,000 Of course, I speak English. 514 00:30:59,100 --> 00:31:00,800 But you whispered. 515 00:31:00,900 --> 00:31:02,600 It's an old routine. 516 00:31:02,700 --> 00:31:04,900 I've known her too long. 517 00:31:05,000 --> 00:31:09,433 She's always been a misery. 518 00:31:09,533 --> 00:31:11,067 Kiss me. 519 00:31:11,167 --> 00:31:12,667 [music playing] 520 00:31:27,900 --> 00:31:30,033 I can't believe she's female. 521 00:31:30,133 --> 00:31:31,233 She is a man. 522 00:31:31,333 --> 00:31:35,633 She couldn't hide it, at least, how-- 523 00:31:35,733 --> 00:31:36,833 how would she know where-- 524 00:31:36,933 --> 00:31:39,267 QUITO: Training, observation, fulfilling 525 00:31:39,367 --> 00:31:43,167 all the female stereotypes invented by men. 526 00:31:43,267 --> 00:31:46,667 You're too cynical. 527 00:31:46,767 --> 00:31:50,467 Can she-- he-- be married? 528 00:31:50,567 --> 00:31:51,300 Possibly. 529 00:31:51,400 --> 00:31:53,133 Though you'd never see his wife. 530 00:31:53,233 --> 00:31:58,200 He wouldn't much either, work and rehearsal, dedication. 531 00:32:12,967 --> 00:32:14,067 Are you all right? 532 00:32:17,933 --> 00:32:19,033 [speaking japanese] 533 00:32:20,533 --> 00:32:21,833 What did she say? 534 00:32:21,933 --> 00:32:23,833 She says impossible. 535 00:32:23,933 --> 00:32:26,033 What's impossible? 536 00:32:26,133 --> 00:32:27,600 [speaking japanese] 537 00:32:31,067 --> 00:32:32,533 [speaking japanese] 538 00:32:35,800 --> 00:32:39,467 She says she wants to be a female impersonator. 539 00:32:39,567 --> 00:32:41,833 Whatever for? 540 00:32:41,933 --> 00:32:43,000 [speaking japanese] 541 00:32:45,867 --> 00:32:47,367 [speaking japanese] 542 00:32:49,633 --> 00:32:52,667 She wants to be more female than she is. 543 00:32:52,767 --> 00:32:55,067 Strange ambition. 544 00:32:55,167 --> 00:32:56,633 MR. EVENTAL: Isn't she female enough? 545 00:32:56,733 --> 00:32:58,533 He has to act, she is. 546 00:32:58,633 --> 00:33:02,000 Tell her she's beautiful. 547 00:33:02,100 --> 00:33:03,333 Tell her. 548 00:33:03,433 --> 00:33:05,533 Is that always the way you start a courtship? 549 00:33:05,633 --> 00:33:08,100 It's the truth. 550 00:33:08,200 --> 00:33:09,700 [speaking japanese] 551 00:33:14,500 --> 00:33:17,867 Quito said you are interested in her body. 552 00:33:17,967 --> 00:33:19,200 Watch out, Quito. 553 00:33:19,300 --> 00:33:20,733 What are we paying you? 554 00:33:20,833 --> 00:33:22,100 Watch out, Story. 555 00:33:22,200 --> 00:33:23,600 I am jealous. 556 00:33:23,700 --> 00:33:25,600 STORY: You have no right to be jealous of a woman who 557 00:33:25,700 --> 00:33:27,267 wants to be more of a woman by watching 558 00:33:27,367 --> 00:33:28,733 a man dressed up as a woman. 559 00:33:28,833 --> 00:33:30,167 Complicated, eh? 560 00:33:30,267 --> 00:33:33,433 What we need now is an earthquake to clear the air? 561 00:33:33,533 --> 00:33:35,000 [screaming] 562 00:33:39,833 --> 00:33:40,600 [crashing] 563 00:33:47,667 --> 00:33:49,233 My, God. 564 00:33:49,333 --> 00:33:50,433 How the hell did you do that? 565 00:33:50,533 --> 00:33:51,800 Coincidence. 566 00:33:51,900 --> 00:33:53,967 Oh, you bring bad luck. 567 00:33:54,067 --> 00:33:55,767 Call up an earthquake and he will follow 568 00:33:55,867 --> 00:33:57,367 you all the days of your life. 569 00:34:01,000 --> 00:34:05,667 Teach me all about kabuki, and I-- 570 00:34:05,767 --> 00:34:11,367 we-- will help you become more like him-- her. 571 00:34:11,467 --> 00:34:14,167 To be more female than you think you are. 572 00:34:14,267 --> 00:34:16,267 Watch out, kabuki lover, you are 573 00:34:16,367 --> 00:34:18,733 in for some sexual experiments. 574 00:34:18,833 --> 00:34:20,200 Shut up, Simito. 575 00:34:20,300 --> 00:34:22,300 What are we watching but sexual experiment? 576 00:34:22,400 --> 00:34:23,367 [hushing] 577 00:34:26,433 --> 00:34:28,233 My feet ache. 578 00:34:28,333 --> 00:34:32,167 I'm not-- I'm not used to so much walking. 579 00:34:32,267 --> 00:34:33,300 Do I have to walk anymore? 580 00:34:36,033 --> 00:34:36,767 What are you doing? 581 00:34:36,867 --> 00:34:37,667 MR. EVENTAL: Doing? 582 00:34:37,767 --> 00:34:38,733 I'm not doing anything. 583 00:34:38,833 --> 00:34:40,667 I'm watering my coffee. 584 00:34:40,767 --> 00:34:43,333 No, I can't make it taste any worse than it does. 585 00:34:43,433 --> 00:34:45,133 You can't sit there and be miserable. 586 00:34:45,233 --> 00:34:46,800 Well I can't walk anymore. 587 00:34:46,900 --> 00:34:48,167 I've seen too many shrines and they're 588 00:34:48,267 --> 00:34:50,033 no comfort because they're not my religion. 589 00:34:50,133 --> 00:34:52,600 Oh, God, father, why don't you go and lie down? 590 00:34:52,700 --> 00:34:56,067 MR. EVENTAL: You're using the word God an awful lot 591 00:34:56,167 --> 00:34:57,033 these days. 592 00:34:57,133 --> 00:34:58,433 Is it significant for you? 593 00:34:58,533 --> 00:35:00,600 I had hoped it was going to be significant for me, 594 00:35:00,700 --> 00:35:02,200 but, alas, no. 595 00:35:02,300 --> 00:35:07,300 For me it is only etymologically interesting as dog backwards. 596 00:35:07,400 --> 00:35:09,867 Dad, stop being petulant. 597 00:35:09,967 --> 00:35:12,800 Come, Mr. Evental. 598 00:35:12,900 --> 00:35:14,700 Watch TV with us. 599 00:35:14,800 --> 00:35:16,233 TV? 600 00:35:16,333 --> 00:35:17,867 I don't want it in Europe. 601 00:35:17,967 --> 00:35:19,733 Why should I want to watch it here? 602 00:35:49,000 --> 00:35:53,533 I didn't know you could do it like that, outside of novels 603 00:35:53,633 --> 00:35:54,700 and Swedish cinema. 604 00:35:54,800 --> 00:35:55,867 God, dad. 605 00:35:55,967 --> 00:35:57,700 Where have you been all these years? 606 00:35:57,800 --> 00:35:59,100 With your mother. 607 00:35:59,200 --> 00:36:02,967 She was passionate enough, but, I guess, you know, 608 00:36:03,067 --> 00:36:04,400 perhaps a little unadventurous. 609 00:36:04,500 --> 00:36:07,600 I bet it was your fault. You were probably very lazy. 610 00:36:07,700 --> 00:36:10,333 Come to think of it, perhaps with your mother 611 00:36:10,433 --> 00:36:12,667 I was too easily satisfied. 612 00:36:12,767 --> 00:36:15,467 I need some help, do you think? 613 00:36:15,567 --> 00:36:17,200 Some retraining. 614 00:36:17,300 --> 00:36:18,200 Is that what you're doing? 615 00:36:18,300 --> 00:36:20,233 Is that the Japanese custom? 616 00:36:20,333 --> 00:36:23,033 Do you have to be Japanese? 617 00:36:23,133 --> 00:36:25,067 Excuse me, Simito. 618 00:36:28,567 --> 00:36:29,367 [laughter] 619 00:36:30,867 --> 00:36:33,867 How on Earth could you believe that? 620 00:36:33,967 --> 00:36:36,100 I gave it a great deal of thought. 621 00:36:36,200 --> 00:36:41,133 It sort of excited me, but anatomically I was worried. 622 00:36:41,233 --> 00:36:42,767 Well, I think we're just going to have to put 623 00:36:42,867 --> 00:36:44,467 you out of your racist misery. 624 00:36:54,300 --> 00:36:56,467 Is she really Japanese? 625 00:36:56,567 --> 00:36:58,633 And there are some 100 million Japanese 626 00:36:58,733 --> 00:37:00,800 women who are no longer Japanese because they're-- 627 00:37:00,900 --> 00:37:04,167 I don't want your mother's prejudices broadcast around, 628 00:37:04,267 --> 00:37:08,067 but I am delighted to find that your mother was wrong. 629 00:37:08,167 --> 00:37:09,300 God, I'm going to be sick. 630 00:37:15,467 --> 00:37:17,200 STORY: That's not very complementary. 631 00:37:17,300 --> 00:37:19,000 Show you my girlfriend's private parts 632 00:37:19,100 --> 00:37:20,733 and you rush off to be sick. 633 00:37:20,833 --> 00:37:22,333 I'm sorry. 634 00:37:22,433 --> 00:37:25,800 I was suddenly filled with such intense and desperate longing 635 00:37:25,900 --> 00:37:27,733 that all my insides heaved. 636 00:37:27,833 --> 00:37:29,233 Do you know, I'm amazed, in a way, 637 00:37:29,333 --> 00:37:31,400 to think that you can really be sick with grief. 638 00:37:31,500 --> 00:37:33,967 Perhaps it was too much in-flight alcohol. 639 00:37:34,067 --> 00:37:35,933 That was four days ago. 640 00:37:36,033 --> 00:37:36,767 Slow stomach. 641 00:37:39,767 --> 00:37:40,500 Ah. 642 00:37:45,900 --> 00:37:47,300 [rumbling] 643 00:37:47,400 --> 00:37:48,767 [screaming] 644 00:37:48,867 --> 00:37:49,833 MR. EVENTAL: What's happening. 645 00:37:49,933 --> 00:37:53,133 It's an Earthquake. 646 00:37:53,233 --> 00:37:54,800 And for me, it's the best yet. 647 00:37:54,900 --> 00:37:55,767 [non-english speech] 648 00:37:58,167 --> 00:37:59,967 Look, there's no one about. 649 00:38:00,067 --> 00:38:01,467 Street's empty. 650 00:38:01,567 --> 00:38:02,100 Can't. 651 00:38:02,200 --> 00:38:03,667 See much damage. 652 00:38:03,767 --> 00:38:06,600 All day long the noise of cattle rolled amongst the mountains 653 00:38:06,700 --> 00:38:08,133 down to the winter sea. 654 00:38:08,233 --> 00:38:10,300 Lucy in the Sky with Diamonds. 655 00:38:10,400 --> 00:38:12,200 Nebuchadnezzar ate grass. 656 00:38:12,300 --> 00:38:14,133 Smells like teen spirit. 657 00:38:14,233 --> 00:38:16,200 Oh, yellow [inaudible]! 658 00:38:16,300 --> 00:38:21,467 Come and have a go if you think you're hard enough. 659 00:38:21,567 --> 00:38:22,633 Get into bed. 660 00:38:22,733 --> 00:38:26,300 We must celebrate my third earthquake success. 661 00:38:26,400 --> 00:38:27,867 Success? 662 00:38:27,967 --> 00:38:29,267 I survived my third earthquake. 663 00:38:29,367 --> 00:38:32,900 Well, what makes you think their yours exclusively? 664 00:38:33,000 --> 00:38:36,200 You, father, have a lot to learn. 665 00:38:36,300 --> 00:38:40,367 We must make the earth shake and quake for you. 666 00:38:44,800 --> 00:38:45,667 Have you shaved? 667 00:38:45,767 --> 00:38:47,800 I-- I don't need to shave. 668 00:38:47,900 --> 00:38:49,400 Her skin is very delicate. 669 00:38:49,500 --> 00:38:53,667 Well my-- my beard has hardly grown since your mother died. 670 00:38:53,767 --> 00:38:56,133 OK, we'll show you what to do. 671 00:38:56,233 --> 00:38:57,500 What do you mean? 672 00:38:57,600 --> 00:39:04,133 Um, could I have a light less bright, do you think? 673 00:39:04,233 --> 00:39:06,000 Let's lose those slippery sheets. 674 00:39:06,100 --> 00:39:07,433 No, let's not. 675 00:39:07,533 --> 00:39:10,133 Suppose there's another earthquake we'd be exposed. 676 00:39:10,233 --> 00:39:11,900 With the experiences you're about to have 677 00:39:12,000 --> 00:39:13,433 you're not supposed to know the difference. 678 00:39:20,267 --> 00:39:21,967 How can we do it again? 679 00:39:22,067 --> 00:39:24,833 Find your own woman. 680 00:39:24,933 --> 00:39:27,800 It was a special earthquake anniversary. 681 00:39:27,900 --> 00:39:29,000 I got carried away. 682 00:39:29,100 --> 00:39:31,367 Simito got carried away. 683 00:39:31,467 --> 00:39:34,800 Don't earthquakes make you feel very excited indeed? 684 00:39:34,900 --> 00:39:37,767 No, infactically not. 685 00:39:37,867 --> 00:39:40,000 The ultimate chance event. 686 00:39:40,100 --> 00:39:42,067 In this country you know they're coming, 687 00:39:42,167 --> 00:39:46,167 but nobody, absolutely nobody, no expert, 688 00:39:46,267 --> 00:39:49,700 no geologist, no public relations-man, no politician 689 00:39:49,800 --> 00:39:52,700 knows when. 690 00:39:52,800 --> 00:39:53,867 No predictions. 691 00:39:53,967 --> 00:39:55,433 No givable odds. 692 00:39:55,533 --> 00:39:56,267 Amazing. 693 00:39:59,000 --> 00:40:01,300 And besides, what about mother? 694 00:40:11,267 --> 00:40:13,300 Yes. 695 00:40:13,400 --> 00:40:16,133 Well that's a very brief answer for you. 696 00:40:16,233 --> 00:40:18,733 Just what are you doing, Story? 697 00:40:18,833 --> 00:40:20,333 You said you wanted to educate me. 698 00:40:20,433 --> 00:40:23,567 You keep giving me the most delightful presents, 699 00:40:23,667 --> 00:40:25,067 and then you take them away. 700 00:40:25,167 --> 00:40:28,000 Think of all those empty bedrooms you've got in Geneva, 701 00:40:28,100 --> 00:40:30,467 and you once carelessly mentioned concubines. 702 00:40:33,367 --> 00:40:35,900 I suspect there are quite a few Japanese ladies who 703 00:40:36,000 --> 00:40:38,033 would like to come to Europe. 704 00:40:38,133 --> 00:40:39,333 But what would your mother think? 705 00:40:43,033 --> 00:40:43,767 Don't tell her. 706 00:40:59,833 --> 00:41:01,367 STORY: Look out for me. 707 00:41:01,467 --> 00:41:06,200 I want somebody warm with a good body temperature. 708 00:41:06,300 --> 00:41:08,133 Did you know that male temperatures are higher 709 00:41:08,233 --> 00:41:10,400 than female temperatures? 710 00:41:10,500 --> 00:41:14,467 No cold feet, literally or metaphorically. 711 00:41:14,567 --> 00:41:17,033 There's a woman in the Ocean Fire Insurance office company 712 00:41:17,133 --> 00:41:19,700 I've always been intrigued by. 713 00:41:19,800 --> 00:41:21,867 Where's a great deal of plaid, though I'm certain 714 00:41:21,967 --> 00:41:24,000 she's not Scottish. 715 00:41:24,100 --> 00:41:26,133 I'm sure she's Norwegian. 716 00:41:26,233 --> 00:41:28,067 Do now know any Norse? 717 00:41:28,167 --> 00:41:30,433 Most Scandinavian speak very good English. 718 00:41:30,533 --> 00:41:33,800 Norse probably disappeared over 1,000 years ago. 719 00:41:33,900 --> 00:41:35,233 Look. 720 00:41:35,333 --> 00:41:36,300 We're under surveillance. 721 00:41:39,833 --> 00:41:43,533 Do I look guilty of anything? 722 00:41:43,633 --> 00:41:48,733 This Norwegian Scottish woman was under surveillance 723 00:41:48,833 --> 00:41:49,567 for embezzlement. 724 00:41:53,300 --> 00:41:56,333 Teresa's her name, or Griselda. 725 00:41:56,433 --> 00:41:58,867 If it wasn't Griselda it ought to have been. 726 00:41:58,967 --> 00:42:01,200 She was good, fine fingers. 727 00:42:01,300 --> 00:42:06,133 One day she put a poultice on my forage and my feet 728 00:42:06,233 --> 00:42:08,633 in a basin of cold water with salt. 729 00:42:08,733 --> 00:42:11,133 I wasn't feeling at all well. 730 00:42:11,233 --> 00:42:13,267 And then she made me a complicated drink that 731 00:42:13,367 --> 00:42:14,533 sent me to sleep at my desk. 732 00:42:14,633 --> 00:42:16,267 Was this merely solicitous, do you think? 733 00:42:16,367 --> 00:42:18,400 Or was she trying to get to the safe? 734 00:42:18,500 --> 00:42:22,800 She was charged, and I think indicted. 735 00:42:22,900 --> 00:42:25,200 I must see what I can do. 736 00:42:25,300 --> 00:42:29,200 You must help me there Mr. Expert. 737 00:42:29,300 --> 00:42:32,533 Do you think I ever get to see an in-flight Fellini movie? 738 00:42:47,533 --> 00:42:51,000 I would be curious about one of those Jane Austen women, 739 00:42:51,100 --> 00:42:52,567 you know? 740 00:42:52,667 --> 00:42:56,200 Long suffering, dutiful, but all right in the end, and plump. 741 00:42:56,300 --> 00:42:59,800 19th century type, five foot four, ringlets, brown eyes, 742 00:42:59,900 --> 00:43:01,267 long fingers. 743 00:43:01,367 --> 00:43:03,233 Raw sex is the last thing you're going to encounter 744 00:43:03,333 --> 00:43:04,600 in a Jane Austen women. 745 00:43:04,700 --> 00:43:05,433 Rubbish. 746 00:43:05,533 --> 00:43:08,067 Absolute rubbish. 747 00:43:08,167 --> 00:43:11,367 A long white dress that starts under the breasts 748 00:43:11,467 --> 00:43:14,100 and travels on interminably down so the legs 749 00:43:14,200 --> 00:43:15,633 are entirely mysterious. 750 00:43:15,733 --> 00:43:17,833 I mean, she could have one leg or two inside that dress. 751 00:43:17,933 --> 00:43:21,467 Jane Austen could be incredibly passionate inside that dress. 752 00:43:21,567 --> 00:43:24,033 And you would never know if she had feet, which 753 00:43:24,133 --> 00:43:27,300 you could not say about Mio. 754 00:43:27,400 --> 00:43:29,633 Mio? 755 00:43:29,733 --> 00:43:33,000 This could be your room. 756 00:43:33,100 --> 00:43:36,167 You have a view of the garden and the moat. 757 00:43:36,267 --> 00:43:39,033 You will feel very comfortable. 758 00:43:39,133 --> 00:43:42,233 The rising sun shines directly through the window. 759 00:44:06,767 --> 00:44:08,600 Dickens? 760 00:44:08,700 --> 00:44:10,200 God, no. 761 00:44:10,300 --> 00:44:12,600 A Dickens hero would never let you see her sitting on the loo. 762 00:44:12,700 --> 00:44:16,367 I think a Jane Austen heroine just might. 763 00:44:16,467 --> 00:44:18,800 She could end up like a Thomas Hardy woman, 764 00:44:18,900 --> 00:44:22,033 victims, start bad, finish much worse. 765 00:44:22,133 --> 00:44:23,800 Lots of tears. 766 00:44:23,900 --> 00:44:25,400 Clotilde? 767 00:44:25,500 --> 00:44:27,567 Can you go to room for and ask Mio to get 768 00:44:27,667 --> 00:44:30,133 undressed and take a bath. 769 00:44:30,233 --> 00:44:32,833 I don't speak the language, Mr. Evental. 770 00:44:32,933 --> 00:44:34,933 Hm, neither do we. 771 00:44:35,033 --> 00:44:36,500 I must get Quito to come over. 772 00:44:36,600 --> 00:44:38,000 No, we mustn't. 773 00:44:38,100 --> 00:44:40,067 She'll have us all audited. 774 00:44:40,167 --> 00:44:42,467 Thomas Hardy was interested in selling women. 775 00:44:42,567 --> 00:44:45,100 That's auditing for you, the ultimate audit. 776 00:44:45,200 --> 00:44:46,133 Sell your wife. 777 00:44:49,567 --> 00:44:53,900 I found out her name, [inaudible]. 778 00:44:54,000 --> 00:44:55,167 Such a modern name. 779 00:44:55,267 --> 00:44:57,300 It sounds Romanian. 780 00:44:57,400 --> 00:44:59,800 STORY: Sounds like someone who's had a sex change. 781 00:44:59,900 --> 00:45:01,600 She's a retired nun. 782 00:45:01,700 --> 00:45:03,100 Retired? 783 00:45:03,200 --> 00:45:05,300 How on Earth could she be retired? 784 00:45:05,400 --> 00:45:09,133 She's bound to enjoy scrubbing, look at her hands. 785 00:45:09,233 --> 00:45:12,167 They aught to be aloud to scrub a great deal. 786 00:45:15,367 --> 00:45:19,967 She's like all those nun paintings, the starched linen, 787 00:45:20,067 --> 00:45:24,233 plucked brows, and sharp pins and pink flesh, 788 00:45:24,333 --> 00:45:28,867 and the wet eyes, the devotional glance, and modesty 789 00:45:28,967 --> 00:45:33,033 that conceals a body that still has breasts and pubic hair. 790 00:45:33,133 --> 00:45:36,267 The contrast is so exciting. 791 00:45:36,367 --> 00:45:39,900 Oh, she's certainly a bed maker, clean sheets flying 792 00:45:40,000 --> 00:45:41,967 in the air in the sunlight. 793 00:45:42,067 --> 00:45:44,267 She'd be an angel making her bed forever. 794 00:45:47,367 --> 00:45:50,433 She owes the bank 140,000 pounds. 795 00:45:50,533 --> 00:45:51,067 How do you know? 796 00:45:51,167 --> 00:45:52,267 Oh, come on. 797 00:45:52,367 --> 00:45:55,833 How does a bank manager know secrets? 798 00:45:55,933 --> 00:45:58,200 STORY: Let's tempt her. 799 00:45:58,300 --> 00:46:01,367 Offer her a loan, high interest. 800 00:46:01,467 --> 00:46:05,600 See how she reacts, and then more. 801 00:46:05,700 --> 00:46:09,733 Make sure she doubles the debt, and then offer her a way out. 802 00:46:12,500 --> 00:46:20,167 Whiter, much whiter, like milk, or snow. 803 00:46:20,267 --> 00:46:23,600 And make her lips very, very small. 804 00:46:23,700 --> 00:46:26,300 So small I couldn't even get my little finger between them. 805 00:46:29,033 --> 00:46:31,133 Are we doing this correctly, do you think? 806 00:46:31,233 --> 00:46:33,867 Should we paint her entire body white, do you think? 807 00:46:33,967 --> 00:46:36,467 God, let's do it anyway. 808 00:46:36,567 --> 00:46:38,600 No, Clotilde, not here. 809 00:46:38,700 --> 00:46:40,233 Its most out of place. 810 00:46:40,333 --> 00:46:43,100 I tell you what, take it to bedroom one. 811 00:46:43,200 --> 00:46:46,833 No, six, in preparation. 812 00:46:46,933 --> 00:46:48,067 A token. 813 00:46:48,167 --> 00:46:50,333 We must find somewhere to fit it. 814 00:46:50,433 --> 00:46:54,467 Stand it at the end of the bed and surrounded it in flowers, 815 00:46:54,567 --> 00:46:56,900 poppies, Renwah flowers. 816 00:46:57,000 --> 00:46:59,000 Are poppies in season? 817 00:46:59,100 --> 00:47:00,233 No, Mr. Evental. 818 00:47:02,733 --> 00:47:04,733 Runway's films like? 819 00:47:04,833 --> 00:47:08,767 He was the director who said, every man has his reasons. 820 00:47:08,867 --> 00:47:10,500 Do we have reasons? 821 00:47:10,600 --> 00:47:13,467 No, you just have lust. 822 00:47:48,900 --> 00:47:50,367 [inhaling] 823 00:47:52,467 --> 00:47:54,233 Oh, beautiful. 824 00:47:54,333 --> 00:47:55,400 It smells of canaries. 825 00:48:01,833 --> 00:48:03,267 Lapsang souchong. 826 00:48:03,367 --> 00:48:07,400 The smell of my watch strap after a game of squash. 827 00:48:07,500 --> 00:48:08,200 Mice. 828 00:48:08,300 --> 00:48:10,633 Horse hair cushions. 829 00:48:10,733 --> 00:48:14,967 Brown sugar just unwrapped out of a damp paper bag. 830 00:48:15,067 --> 00:48:16,000 Burnt eggs. 831 00:48:38,633 --> 00:48:39,300 No, [inaudible] to it. 832 00:48:39,400 --> 00:48:40,700 I get sexual indigestion. 833 00:48:40,800 --> 00:48:43,633 I can't stand more than one naked woman at a time. 834 00:48:43,733 --> 00:48:46,233 It reminds me of a pig farmer, or a cattle market, 835 00:48:46,333 --> 00:48:50,333 or one of those terrible concentration camp. 836 00:48:50,433 --> 00:48:51,600 STOREY: Good Lord look at that. 837 00:48:51,700 --> 00:48:53,000 PHILIP EMMENTHAL: Would you believe it? 838 00:48:53,100 --> 00:48:54,000 In the 1990's/ 839 00:48:54,100 --> 00:48:55,000 [horn honking] 840 00:48:55,100 --> 00:48:56,200 [horse whinnies] 841 00:49:11,167 --> 00:49:14,433 PHILIP EMMENTHAL: What's her name? 842 00:49:14,533 --> 00:49:15,400 Caspar. 843 00:49:15,500 --> 00:49:16,600 Caspar? 844 00:49:16,700 --> 00:49:17,433 Oh, no. 845 00:49:17,533 --> 00:49:18,267 Sorry. 846 00:49:18,367 --> 00:49:19,067 That's the name of the horse. 847 00:49:19,167 --> 00:49:23,833 Is he all right? 848 00:49:23,933 --> 00:49:26,200 What is the name of your horse doing 849 00:49:26,300 --> 00:49:29,467 on your hospital charge sheet? 850 00:49:29,567 --> 00:49:32,800 He's not my horse. 851 00:49:32,900 --> 00:49:34,867 He's not your horse? 852 00:49:34,967 --> 00:49:37,433 Then whose horse is it? 853 00:49:37,533 --> 00:49:39,833 I stole him. 854 00:49:39,933 --> 00:49:41,400 STOREY: You stole him? 855 00:49:43,733 --> 00:49:48,400 Hey, why don't you come and convalesce with us? 856 00:49:48,500 --> 00:49:52,133 We can provide you with a new horse, a physiotherapist. 857 00:49:52,233 --> 00:49:54,067 You could do therapy in our pool. 858 00:49:54,167 --> 00:49:58,067 The horse could do therapy in our pool. 859 00:49:58,167 --> 00:49:59,867 Where are you going? 860 00:49:59,967 --> 00:50:01,667 To buy some flowers. 861 00:50:01,767 --> 00:50:02,667 Flowers aren't going to help. 862 00:50:02,767 --> 00:50:03,867 Yes, they are. 863 00:50:03,967 --> 00:50:05,600 Clothilde says flowers always help. 864 00:50:18,067 --> 00:50:20,767 Good evening. 865 00:50:20,867 --> 00:50:22,833 Beautiful. 866 00:50:22,933 --> 00:50:24,700 Excuse me? 867 00:50:24,800 --> 00:50:27,000 You are looking so beautiful. 868 00:50:27,100 --> 00:50:28,500 Thank you. 869 00:50:28,600 --> 00:50:33,400 Pregnancy makes you beautiful, don't you think? 870 00:50:33,500 --> 00:50:37,400 You know, wake up, having babies. 871 00:50:40,933 --> 00:50:42,400 This is the sixth. 872 00:50:42,500 --> 00:50:44,133 The sixth? 873 00:50:44,233 --> 00:50:47,000 You must have an understanding husband. 874 00:50:47,100 --> 00:50:48,667 No husband. 875 00:50:48,767 --> 00:50:50,667 Oh? 876 00:50:50,767 --> 00:50:53,833 Artificial insemination. 877 00:50:53,933 --> 00:50:56,467 No, too impersonal. 878 00:50:56,567 --> 00:50:58,200 Are you offering? 879 00:50:58,300 --> 00:51:00,000 No. 880 00:51:00,100 --> 00:51:01,133 I mean, well I could. 881 00:51:01,233 --> 00:51:03,267 But, I'd like to. 882 00:51:03,367 --> 00:51:04,500 Can I? 883 00:51:04,600 --> 00:51:05,900 And the children? 884 00:51:06,000 --> 00:51:09,200 Three adopted, two with their Father's. 885 00:51:09,300 --> 00:51:10,500 You could think about it. 886 00:51:13,833 --> 00:51:14,567 Nice hair. 887 00:51:19,733 --> 00:51:21,633 Do you still go to church? 888 00:51:21,733 --> 00:51:23,767 No. 889 00:51:23,867 --> 00:51:25,667 Do you still say your prayers? 890 00:51:25,767 --> 00:51:28,167 No. 891 00:51:28,267 --> 00:51:29,800 Do you still believe in Hell? 892 00:51:29,900 --> 00:51:32,700 Depends what you mean by still? 893 00:51:32,800 --> 00:51:34,100 I've never believed in Hell. 894 00:51:34,200 --> 00:51:36,667 Then you believe you will not pay for your sins? 895 00:51:36,767 --> 00:51:38,100 Not in Hell, only in Earth. 896 00:51:38,200 --> 00:51:42,600 However, I've always believed in Heaven. 897 00:51:42,700 --> 00:51:44,167 Heaven on Earth. 898 00:51:44,267 --> 00:51:45,933 And you, Griselda, are a piece of heaven. 899 00:51:46,033 --> 00:51:46,767 But? 900 00:51:46,867 --> 00:51:48,567 But what? 901 00:51:48,667 --> 00:51:52,867 And don't take this religion too seriously, it's a pose. 902 00:51:52,967 --> 00:51:54,033 No, it is not. 903 00:51:54,133 --> 00:51:55,967 It is a way of life. 904 00:51:56,067 --> 00:51:57,367 [knocking on door] 905 00:51:57,467 --> 00:51:59,933 Come in. 906 00:52:00,033 --> 00:52:04,033 Griselda is becoming a nun in her heart, as well as her body. 907 00:52:04,133 --> 00:52:06,567 Then I'm already jealous of God. 908 00:52:06,667 --> 00:52:08,433 Jealousy? 909 00:52:08,533 --> 00:52:10,000 It'll destroy you. 910 00:52:10,100 --> 00:52:11,633 A fellow? 911 00:52:11,733 --> 00:52:13,167 Complimentary tickets . 912 00:52:13,267 --> 00:52:15,167 I'm the financial secretary of the friends of the Geneva 913 00:52:15,267 --> 00:52:18,400 Opera, obligations to attend. 914 00:52:18,500 --> 00:52:20,733 You bored us all in Kyoto, Storey, 915 00:52:20,833 --> 00:52:21,933 by taking us to the kabuki. 916 00:52:22,033 --> 00:52:23,633 It's my turn to bore you. 917 00:52:23,733 --> 00:52:25,100 We go to the opera. 918 00:52:25,200 --> 00:52:27,067 The whole firm will go. 919 00:52:27,167 --> 00:52:28,467 Dress up, the full complement. 920 00:52:28,567 --> 00:52:30,500 Now please leave us. 921 00:52:30,600 --> 00:52:35,800 Devout, inestible Griselda has a higher calling to make. 922 00:52:35,900 --> 00:52:36,667 I'm taking Clauthilde. 923 00:52:36,767 --> 00:52:38,133 Oh, whatever for? 924 00:52:38,233 --> 00:52:41,767 It's obvious she would want to come. 925 00:52:41,867 --> 00:52:45,100 I understand the thoroughbred was worth nearly half a 926 00:52:45,200 --> 00:52:47,200 million dollars owned by a Saudi Arabian. 927 00:52:47,300 --> 00:52:49,333 Now, there are some people who prize 928 00:52:49,433 --> 00:52:53,200 their horses above their women. 929 00:52:53,300 --> 00:52:56,800 Punishments in Saudi Arabia can be harsh. 930 00:52:56,900 --> 00:52:58,933 An eye for an eye. 931 00:52:59,033 --> 00:53:00,767 A horse for a horse. 932 00:53:00,867 --> 00:53:02,133 A horse for a woman. 933 00:53:02,233 --> 00:53:03,533 No, I don't think we need to go quite that far. 934 00:53:03,633 --> 00:53:07,600 And, as it happens, we were able to return it. 935 00:53:07,700 --> 00:53:09,500 Caspar? 936 00:53:09,600 --> 00:53:11,633 Caspar. 937 00:53:11,733 --> 00:53:14,167 There were questions asked, and the owners 938 00:53:14,267 --> 00:53:20,033 have a pretty shrewd idea who stole their horse. 939 00:53:20,133 --> 00:53:21,733 It seems you've done it before. 940 00:53:21,833 --> 00:53:25,533 They did not understand what a sensitive horse they had. 941 00:53:25,633 --> 00:53:27,800 They had no idea. 942 00:53:27,900 --> 00:53:30,400 He needed affection. 943 00:53:30,500 --> 00:53:31,733 Perhaps. 944 00:53:31,833 --> 00:53:33,667 Are they downstairs? 945 00:53:33,767 --> 00:53:36,867 No, no, I don't think so, at least not yet. 946 00:53:36,967 --> 00:53:38,633 Not yet? 947 00:53:38,733 --> 00:53:39,600 Who are those people? 948 00:53:42,933 --> 00:53:45,167 I am accused of unethical practices. 949 00:53:45,267 --> 00:53:47,267 What may they be? 950 00:53:47,367 --> 00:53:51,333 Well, I like having babies. 951 00:53:51,433 --> 00:53:53,900 So I've noticed. 952 00:53:54,000 --> 00:53:56,900 There are many people in the world who want to have babies 953 00:53:57,000 --> 00:53:58,300 and can't have them. 954 00:53:58,400 --> 00:54:02,033 So you perform an unusual philanthropic service. 955 00:54:02,133 --> 00:54:04,200 I'm good at having babies. 956 00:54:04,300 --> 00:54:07,600 Is it so bad to make a living at what you're good at? 957 00:54:07,700 --> 00:54:09,233 I see. 958 00:54:09,333 --> 00:54:13,433 This time there is a way out. 959 00:54:13,533 --> 00:54:15,000 I can see it coming. 960 00:54:15,100 --> 00:54:18,367 GIACONDA: You can be my husband. 961 00:54:18,467 --> 00:54:20,400 Am I to be responsible for all six? 962 00:54:20,500 --> 00:54:26,000 No, you can be the father of just this one. 963 00:54:26,100 --> 00:54:28,300 I have a-- a proposition. 964 00:54:28,400 --> 00:54:33,567 Quite frankly, Mr. Emmenthal, I am a modern woman. 965 00:54:33,667 --> 00:54:37,967 I do not want to be deported to Saudi Arabia. 966 00:54:38,067 --> 00:54:41,967 And as long as horses are Involved, 967 00:54:42,067 --> 00:54:45,567 I think I am prepared for all eventualities. 968 00:54:45,667 --> 00:54:50,300 However, I have one important responsibility I cannot 969 00:54:50,400 --> 00:54:54,467 relinquish, I have a pig. 970 00:54:54,567 --> 00:54:55,600 A pig? 971 00:54:55,700 --> 00:55:00,300 Horses and pigs always get on well together. 972 00:55:00,400 --> 00:55:05,900 They are intelligent animals, and like one anothers company. 973 00:55:06,000 --> 00:55:10,600 Can you-- can you ride a pig? 974 00:55:10,700 --> 00:55:15,033 Hortense is far to dignified to be ridden. 975 00:55:15,133 --> 00:55:20,233 However, Hortense and I have a relationship, 976 00:55:20,333 --> 00:55:24,667 which you might find unusual, beyond mere affection. 977 00:55:24,767 --> 00:55:29,633 I have no intention of breaking this relationship. 978 00:55:29,733 --> 00:55:30,533 I see. 979 00:55:30,633 --> 00:55:31,433 Neither does Hortense. 980 00:55:35,067 --> 00:55:38,000 As long as I don't get too jealous, 981 00:55:38,100 --> 00:55:39,567 and you both take a bath afterwards, 982 00:55:39,667 --> 00:55:44,700 I can't see that I need to be difficult. 983 00:55:44,800 --> 00:55:45,533 GIACONDA: Kiss me. 984 00:55:53,267 --> 00:55:56,167 Well that was a husband's kiss, I suppose. 985 00:55:56,267 --> 00:55:58,067 You could show a little more passion. 986 00:56:18,567 --> 00:56:23,000 Well-- well I suppose I better make you an offer. 987 00:56:23,100 --> 00:56:27,333 We-- I will pay for you to have babies. 988 00:56:31,033 --> 00:56:32,267 No artificial insemination. 989 00:56:34,567 --> 00:56:38,033 And you have come to collect this child, when it's ready, 990 00:56:38,133 --> 00:56:39,133 of course. 991 00:56:39,233 --> 00:56:41,000 I'm having no interferences. 992 00:56:41,100 --> 00:56:43,800 Of course not. 993 00:56:43,900 --> 00:56:47,533 In that case, could you have me moved to a nicer room? 994 00:56:47,633 --> 00:56:52,400 I think blue walls. 995 00:56:52,500 --> 00:56:54,533 I'm sure it's going to be a boy this time. 996 00:56:57,167 --> 00:57:39,533 And I think I charge $25,000 for a boy. 997 00:57:39,633 --> 00:57:40,633 [screaming] 998 00:57:41,567 --> 00:57:42,400 [hushing] 999 00:57:43,133 --> 00:57:44,367 [singing opera] 1000 00:58:03,967 --> 00:58:06,000 (WHISPERING) It's time now. 1001 00:58:39,600 --> 00:58:43,200 STOREY: Are you enjoying the music, Clothilde? 1002 00:58:43,300 --> 00:58:46,500 I am enjoying Mr. Emmenthal's smile. 1003 00:58:46,600 --> 00:58:51,033 He was so heartbroken at the death of his wife. 1004 00:58:51,133 --> 00:58:53,767 You could always enjoy his smile at home. 1005 00:58:53,867 --> 00:58:56,400 She was good to me. 1006 00:58:56,500 --> 00:58:58,400 I would like to repay her kindness. 1007 00:58:58,500 --> 00:59:04,333 Trying to make her widower, and his son, happy. 1008 00:59:04,433 --> 00:59:07,900 I could never take Amelia's place entirely, 1009 00:59:08,000 --> 00:59:11,900 but I would be honored to take it in part. 1010 00:59:12,000 --> 00:59:14,200 Which part? 1011 00:59:14,300 --> 00:59:15,633 Whichever part he wishes. 1012 00:59:19,533 --> 00:59:27,100 I would like to ask if I could be allowed to-- no, 1013 00:59:27,200 --> 00:59:29,400 I-- I can't say this. 1014 00:59:29,500 --> 00:59:30,300 Go on. 1015 00:59:30,400 --> 00:59:32,933 Say it. 1016 00:59:33,033 --> 00:59:36,433 To wear her hats. 1017 00:59:36,533 --> 00:59:38,833 My mother's hats? 1018 00:59:38,933 --> 00:59:39,967 That's all? 1019 00:59:40,067 --> 00:59:41,667 Just her hats? 1020 00:59:41,767 --> 00:59:42,667 In bed. 1021 00:59:46,700 --> 00:59:47,433 Nothing else. 1022 00:59:51,233 --> 00:59:53,067 PALMIRA: I know you, don't I? 1023 00:59:53,167 --> 00:59:55,067 At least, I know your father, Philip. 1024 00:59:57,967 --> 01:00:00,000 These all your girlfriends? 1025 01:00:00,100 --> 01:00:03,067 Oriental specialities. 1026 01:00:03,167 --> 01:00:05,733 Best of luck. 1027 01:00:05,833 --> 01:00:08,367 You're all very restless. 1028 01:00:08,467 --> 01:00:10,767 You weren't taking them to the gents for a fuck were you? 1029 01:00:13,633 --> 01:00:14,700 One's crying her eyes out. 1030 01:00:14,800 --> 01:00:17,100 What have you done to her? 1031 01:00:17,200 --> 01:00:19,300 It's her birthday. 1032 01:00:19,400 --> 01:00:23,333 Well, that explains everything. 1033 01:00:23,433 --> 01:00:29,400 She's sentimental, likes horses, and especially pigs, 1034 01:00:29,500 --> 01:00:30,233 apparently. 1035 01:00:35,133 --> 01:00:36,600 Can you get us something to drink? 1036 01:00:36,700 --> 01:00:37,433 Yes. 1037 01:00:46,500 --> 01:00:50,367 I really did know your father three years ago. 1038 01:00:50,467 --> 01:00:54,967 I held his hand at a passing out ceremony on a very big stage. 1039 01:00:55,067 --> 01:00:55,967 I told him where to stand. 1040 01:00:56,067 --> 01:00:59,000 He was very awkward. 1041 01:00:59,100 --> 01:01:02,033 I always liked the way he swung his legs. 1042 01:01:02,133 --> 01:01:05,067 Always thought he'd do himself an injury. 1043 01:01:05,167 --> 01:01:08,767 I asked him to sleep with me. 1044 01:01:08,867 --> 01:01:11,200 I laid it all on for him. 1045 01:01:11,300 --> 01:01:14,667 I bought my toothbrush and a clean pair of knickers round 1046 01:01:14,767 --> 01:01:16,667 to his hotel room in Utrecht. 1047 01:01:16,767 --> 01:01:18,300 Or was it Berlin? 1048 01:01:18,400 --> 01:01:22,833 However, he turned me down. 1049 01:01:22,933 --> 01:01:24,667 All manner of ridiculous excuses, 1050 01:01:24,767 --> 01:01:26,833 like he was happily married. 1051 01:01:26,933 --> 01:01:29,767 Wasted a golden opportunity. 1052 01:01:29,867 --> 01:01:32,100 However, never say die. 1053 01:01:32,200 --> 01:01:34,833 I've looked forward to french kissing him ever since. 1054 01:01:34,933 --> 01:01:36,433 [laughter] 1055 01:01:41,700 --> 01:01:42,433 Desdemona. 1056 01:01:46,333 --> 01:01:49,267 Meet Simon, the singing cockerel. 1057 01:01:51,767 --> 01:01:53,600 Simon has no shame. 1058 01:01:53,700 --> 01:01:56,500 He says I will always be the favorite white women 1059 01:01:56,600 --> 01:01:57,833 he loves to undress. 1060 01:01:57,933 --> 01:01:59,400 And he does it as often as he can, 1061 01:01:59,500 --> 01:02:03,267 which is often, and everywhere, and in the most unlikely 1062 01:02:03,367 --> 01:02:04,800 places. 1063 01:02:04,900 --> 01:02:09,333 Only he goes on tour, and he has a wife, don't you, Simon? 1064 01:02:09,433 --> 01:02:12,200 And he makes me wait for the services of his big black cock 1065 01:02:12,300 --> 01:02:13,933 and the delights of his magnificence singing, 1066 01:02:14,033 --> 01:02:15,900 of course. 1067 01:02:16,000 --> 01:02:17,733 Or is it the other way around? 1068 01:02:32,700 --> 01:02:37,233 So, how is your father? 1069 01:02:37,333 --> 01:02:39,700 Why don't you come and see? 1070 01:02:39,800 --> 01:02:40,667 He's not black. 1071 01:02:40,767 --> 01:02:41,633 That's true. 1072 01:02:41,733 --> 01:02:42,600 And he can't sing. 1073 01:02:42,700 --> 01:02:44,500 Not that it would matter. 1074 01:02:44,600 --> 01:02:46,400 You could always cock his face and pinch his backside 1075 01:02:46,500 --> 01:02:49,800 and he might give you a dark stair and a little scream. 1076 01:02:49,900 --> 01:02:51,567 He used to stroke his little round 1077 01:02:51,667 --> 01:02:52,767 belly with a secular motion. 1078 01:02:55,300 --> 01:02:56,900 I'd like to do the same. 1079 01:02:57,000 --> 01:02:58,500 Tell him. 1080 01:02:58,600 --> 01:03:00,600 What would you say if I'd like to share the attentions? 1081 01:03:03,600 --> 01:03:05,867 Perhaps. 1082 01:03:05,967 --> 01:03:08,267 Are you his natural heir? 1083 01:03:08,367 --> 01:03:11,500 I am his heir, naturally and unnaturally. 1084 01:03:11,600 --> 01:03:13,333 Financially? 1085 01:03:13,433 --> 01:03:14,533 Financially. 1086 01:03:14,633 --> 01:03:16,700 What have you got that I've never seen before? 1087 01:04:02,100 --> 01:04:04,733 You're free to go, Palmira. 1088 01:04:04,833 --> 01:04:06,700 You're free to go. 1089 01:04:19,800 --> 01:04:22,867 PALMIRA: I'll be your number four private whore 1090 01:04:22,967 --> 01:04:29,133 for one year for $75,000. 1091 01:04:29,233 --> 01:04:31,800 No possible demands denied. 1092 01:04:31,900 --> 01:04:34,533 Impossible ones considered. 1093 01:04:34,633 --> 01:04:41,233 I have a high pain tolerance, but don't abuse it. 1094 01:04:41,333 --> 01:04:46,300 The greater your invention, the greater mine. 1095 01:04:50,900 --> 01:04:53,967 I'll look after the conversation. 1096 01:04:54,067 --> 01:04:56,333 Never trust an old man. 1097 01:04:56,433 --> 01:04:57,200 Unreasonable? 1098 01:05:00,767 --> 01:05:07,967 If I'm sharing your prick I want medical checks every week 1099 01:05:08,067 --> 01:05:09,367 by a qualified doctor. 1100 01:05:23,600 --> 01:05:29,867 And I want my privacy when I need it. 1101 01:05:29,967 --> 01:05:34,667 And I want to sleep late, very late. 1102 01:05:34,767 --> 01:05:36,200 And I want to travel. 1103 01:05:39,467 --> 01:05:45,000 So, Philip I want to see what I missed three years ago. 1104 01:05:47,733 --> 01:05:49,033 You can have me on approval. 1105 01:05:53,700 --> 01:05:54,900 Open the window. 1106 01:05:55,000 --> 01:05:56,100 I need fresh air. 1107 01:06:10,033 --> 01:06:11,567 [inaudible] Storey Emmenthal. 1108 01:06:14,500 --> 01:06:17,267 Let's see what tune your father sings, 1109 01:06:17,367 --> 01:06:19,233 and how he's going to sing it with me. 1110 01:07:00,067 --> 01:07:00,867 KITO: It's OK. 1111 01:07:00,967 --> 01:07:02,200 It's all expensive. 1112 01:07:02,300 --> 01:07:04,567 Who's goddamn expenses? 1113 01:07:04,667 --> 01:07:05,767 Tax deductible. 1114 01:07:05,867 --> 01:07:08,600 From Kensai or from Geneva airport? 1115 01:07:08,700 --> 01:07:09,667 STOREY: Jesus. 1116 01:07:09,767 --> 01:07:10,833 From Paris. 1117 01:07:10,933 --> 01:07:14,100 But that's hours away by helicopter. 1118 01:07:14,200 --> 01:07:15,067 I bought, uh-- 1119 01:07:15,167 --> 01:07:16,233 Put her in room six. 1120 01:07:16,333 --> 01:07:17,267 We'll fix somewhere for her later. 1121 01:07:49,633 --> 01:07:50,467 STOREY: My God. 1122 01:07:50,567 --> 01:07:51,633 What have you done with the baby? 1123 01:07:51,733 --> 01:07:52,700 KITO: What baby? 1124 01:07:52,800 --> 01:07:54,000 STOREY: God, who are you? 1125 01:07:54,100 --> 01:07:57,100 My, God, Kito. 1126 01:07:57,200 --> 01:07:58,500 You're in Kyoto. 1127 01:07:58,600 --> 01:08:00,400 KITO: Oh, stop that. 1128 01:08:00,500 --> 01:08:01,533 STOREY: Stop what? 1129 01:08:01,633 --> 01:08:06,100 KITO: I'm too tired for that and you're drunk. 1130 01:08:06,200 --> 01:08:07,833 STOREY: You're not supposed to be in here. 1131 01:08:07,933 --> 01:08:10,267 This is Giaconda's room. 1132 01:08:10,367 --> 01:08:13,967 KITO: I'm staying a few nights. 1133 01:08:14,067 --> 01:08:16,333 I arrived from the sky. 1134 01:08:16,433 --> 01:08:20,500 STOREY: I'll stay a few nights just to warm you up. 1135 01:08:20,600 --> 01:08:24,133 I'll wait a little bit just in case Giaconda comes back. 1136 01:08:24,233 --> 01:08:25,733 She's probably gone for a pee. 1137 01:08:25,833 --> 01:08:28,167 Pregnant women spend half the night going to the loo, 1138 01:08:28,267 --> 01:08:29,567 did you know that? 1139 01:08:29,667 --> 01:08:32,433 KITO: Yes, I did know that. 1140 01:08:32,533 --> 01:08:38,033 And with a little help from you I might 1141 01:08:38,133 --> 01:08:41,333 be able to experience it, too. 1142 01:08:41,433 --> 01:08:43,033 STOREY: Kito. 1143 01:08:43,133 --> 01:08:45,867 Oh, Kito. 1144 01:08:45,967 --> 01:08:47,567 You have always surprised me. 1145 01:08:51,400 --> 01:08:52,567 Poor thing. 1146 01:08:52,667 --> 01:08:56,067 They say she's only half a person, a midget. 1147 01:08:56,167 --> 01:08:59,400 I've heard worse. 1148 01:08:59,500 --> 01:09:01,067 Much worse. 1149 01:09:01,167 --> 01:09:02,433 That she's a mongerer. 1150 01:09:02,533 --> 01:09:04,600 A mongerer? 1151 01:09:04,700 --> 01:09:05,667 What you mean? 1152 01:09:05,767 --> 01:09:07,400 How come? 1153 01:09:07,500 --> 01:09:10,500 If there ever was a good case for a wash. 1154 01:09:14,867 --> 01:09:17,067 I don't understand. 1155 01:09:17,167 --> 01:09:18,700 Have you been in that room? 1156 01:09:18,800 --> 01:09:21,600 No. 1157 01:09:21,700 --> 01:09:24,467 There's no number on the door. 1158 01:09:24,567 --> 01:09:27,833 They haven't even given her a proper name. 1159 01:09:27,933 --> 01:09:31,533 They sometimes call a key a letter after a [inaudible], 1160 01:09:31,633 --> 01:09:36,633 about a way for the stray, a simpleton who plays a trumpet. 1161 01:09:36,733 --> 01:09:40,533 You don't thing for a moment that it's a child. 1162 01:09:40,633 --> 01:09:42,167 God, no. 1163 01:09:42,267 --> 01:09:44,833 She sounds Korean. 1164 01:09:44,933 --> 01:09:46,667 How would you know that? 1165 01:09:46,767 --> 01:09:50,067 Kito say she was born in a pachinko parlor, 1166 01:09:50,167 --> 01:09:53,167 and deaf because of all of the noise. 1167 01:09:53,267 --> 01:09:57,000 Kito loves story to distraction. 1168 01:09:57,100 --> 01:10:00,533 I would never believe anything she says. 1169 01:10:00,633 --> 01:10:06,200 Perhaps she's Vietnamese, a boat person. 1170 01:10:06,300 --> 01:10:07,400 What? 1171 01:10:07,500 --> 01:10:10,133 Who arrived one morning on the lake from Hong Kong. 1172 01:10:12,933 --> 01:10:15,267 I don't think it's a woman at all. 1173 01:10:15,367 --> 01:10:19,300 I bet it's a man, a transsexual. 1174 01:10:19,400 --> 01:10:22,700 And the half refers to a half man half woman. 1175 01:10:22,800 --> 01:10:26,667 Francois says they conceived it together, the father and son. 1176 01:10:26,767 --> 01:10:29,933 Celeste, for God's sake. 1177 01:10:30,033 --> 01:10:31,500 Pull the other one 1178 01:10:31,600 --> 01:10:32,900 Through the backside. 1179 01:10:33,000 --> 01:10:33,767 Ridiculous. 1180 01:10:36,700 --> 01:10:38,767 Who was the father then? 1181 01:10:38,867 --> 01:10:41,333 Well, he was of course, the older. 1182 01:10:41,433 --> 01:10:45,800 There's more spunk in him than a cage of chimpanzees. 1183 01:10:45,900 --> 01:10:47,200 How do you know that? 1184 01:10:50,833 --> 01:10:53,100 I know. 1185 01:10:53,200 --> 01:10:57,167 I wanted to be a candidate once, you know? 1186 01:10:57,267 --> 01:11:00,300 Clothilde made it, but I always suspect 1187 01:11:00,400 --> 01:11:03,167 she had an ulterior motive, being Amelia's 1188 01:11:03,267 --> 01:11:06,200 favorite when she was alive. 1189 01:11:06,300 --> 01:11:08,267 I went for an audition. 1190 01:11:08,367 --> 01:11:14,467 They tried me out, but they weren't too excited. 1191 01:11:14,567 --> 01:11:16,600 I was too willing. 1192 01:11:16,700 --> 01:11:19,800 I like the prison life too much. 1193 01:11:19,900 --> 01:11:23,800 And I loved the clothes. 1194 01:11:23,900 --> 01:11:28,500 I even liked the humiliations, you know? 1195 01:11:28,600 --> 01:11:30,700 No. 1196 01:11:30,800 --> 01:11:31,533 I don't. 1197 01:11:34,100 --> 01:11:39,833 Hot drink and chocolate followed by the ice cubes. 1198 01:11:39,933 --> 01:11:42,233 You know the stuff. 1199 01:11:42,333 --> 01:11:45,867 Picking up handkerchiefs off the floor with your teeth 1200 01:11:45,967 --> 01:11:46,700 when you're naked. 1201 01:11:46,800 --> 01:11:48,133 Ugh. 1202 01:11:48,233 --> 01:11:53,567 Gallons of hot water, string vests, and wet t-shirts, 1203 01:11:53,667 --> 01:11:55,800 and nipple clips. 1204 01:11:55,900 --> 01:12:00,800 Shaved belly, all the cliches. 1205 01:12:00,900 --> 01:12:02,133 Oh, you've seen them in the cinema 1206 01:12:02,233 --> 01:12:05,100 and read about them in the newspapers, 1207 01:12:05,200 --> 01:12:09,567 standing on your head, milk bathing. 1208 01:12:09,667 --> 01:12:11,200 Putting on excess weight. 1209 01:12:14,000 --> 01:12:15,567 Sounds like a [inaudible]. 1210 01:12:18,667 --> 01:12:19,733 Could be. 1211 01:12:19,833 --> 01:12:20,700 In a way. 1212 01:12:27,800 --> 01:12:32,200 STOREY: Good night, sleep tight, make sure the bugs don't bight. 1213 01:12:32,300 --> 01:12:35,367 Good night, sleep tight, make sure the bugs don't bite. 1214 01:12:35,467 --> 01:12:39,500 Good night, sleep tight, make sure the bugs don't bite. 1215 01:12:39,600 --> 01:12:41,967 There's no wildlife in this house that's not licensed, 1216 01:12:42,067 --> 01:12:44,500 and stop banging the doors. 1217 01:12:44,600 --> 01:12:48,267 I have to kiss everyone on the backside before I go to sleep. 1218 01:12:48,367 --> 01:12:50,667 It's an acknowledgment of possession. 1219 01:12:50,767 --> 01:12:52,267 Including the pig? 1220 01:12:52,367 --> 01:12:57,000 Hortense has a nice backside, but it is reserved for Beryl. 1221 01:12:57,100 --> 01:13:02,167 Simato, Griselda, Beryl, Giaconda, Palmira, Mio, 1222 01:13:02,267 --> 01:13:06,033 Kito, Guilietta, Clothilde. 1223 01:13:06,133 --> 01:13:09,333 Eight and a half women. 1224 01:13:09,433 --> 01:13:11,067 I bet you'd never kiss Palmira. 1225 01:13:11,167 --> 01:13:13,067 On the backside. 1226 01:13:13,167 --> 01:13:14,133 Oh, I'd like to. 1227 01:13:14,233 --> 01:13:16,000 My, God, I'd like to. 1228 01:13:16,100 --> 01:13:17,800 Can't you put a word in for me? 1229 01:13:17,900 --> 01:13:19,567 Oh, please? 1230 01:13:19,667 --> 01:13:21,900 And she's taken partially shaving her belly, 1231 01:13:22,000 --> 01:13:25,767 showing evidence of the most delightful kind. 1232 01:13:25,867 --> 01:13:29,233 Did you ask her to do that? 1233 01:13:29,333 --> 01:13:31,367 My, God. 1234 01:13:31,467 --> 01:13:34,567 Why does she have to walk around the house naked like that? 1235 01:13:34,667 --> 01:13:36,033 And in the garden? 1236 01:13:36,133 --> 01:13:41,833 Simato, Griselda, Beryl, Giaconda, Mio, Giulietta, 1237 01:13:41,933 --> 01:13:46,000 Kito, Clothilde, and Palmira. 1238 01:13:46,100 --> 01:13:47,867 Divorce, beheaded, died. 1239 01:13:47,967 --> 01:13:50,033 Divorced, beheaded, survived. 1240 01:13:50,133 --> 01:13:53,167 Those are Henry the eights wives. 1241 01:13:53,267 --> 01:13:55,267 Catharine of Aragon, Anne Bolyne, 1242 01:13:55,367 --> 01:13:59,800 Jane Seymour, Anne of Cleves, Catherine 1243 01:13:59,900 --> 01:14:01,700 something, and Catherine Parr. 1244 01:14:01,800 --> 01:14:03,767 Go to sleep. 1245 01:14:03,867 --> 01:14:05,700 You know those great passions? 1246 01:14:05,800 --> 01:14:07,833 Those unbelievable sexual passions, 1247 01:14:07,933 --> 01:14:10,133 like Antony and Cleopatra, or Henry 1248 01:14:10,233 --> 01:14:12,500 the eighth and Ann Bolyne. 1249 01:14:12,600 --> 01:14:14,800 Oh, my god. 1250 01:14:14,900 --> 01:14:16,533 Oh, my god. 1251 01:14:16,633 --> 01:14:17,833 Palmira. 1252 01:14:17,933 --> 01:14:18,833 Palmira. 1253 01:14:18,933 --> 01:14:19,833 Palmira. 1254 01:14:19,933 --> 01:14:20,767 Palmira. 1255 01:14:20,867 --> 01:14:22,700 Palmira. 1256 01:14:22,800 --> 01:14:23,833 Oh, Palmira. 1257 01:14:23,933 --> 01:14:24,667 Palmira. 1258 01:14:30,167 --> 01:14:32,133 PALMIRA: I think you can say with safety 1259 01:14:32,233 --> 01:14:37,067 that nowadays women have finally acknowledged their position 1260 01:14:37,167 --> 01:14:39,967 of not liking men. 1261 01:14:40,067 --> 01:14:43,933 We could say that women don't like men. 1262 01:14:44,033 --> 01:14:45,267 They acknowledge that they prefer 1263 01:14:45,367 --> 01:14:48,700 the company of their own kind. 1264 01:14:48,800 --> 01:14:54,667 I think we can also say that most men don't like other men. 1265 01:14:54,767 --> 01:14:58,233 Most men prefer to like women. 1266 01:14:58,333 --> 01:15:03,367 So women are the most liked by the most people. 1267 01:15:05,933 --> 01:15:10,833 Men love women, women love children, 1268 01:15:10,933 --> 01:15:13,833 and children love hamsters. 1269 01:15:13,933 --> 01:15:15,100 It's a one way slide. 1270 01:15:15,200 --> 01:15:18,067 There's little going back the other way. 1271 01:15:18,167 --> 01:15:21,133 Simato and Mio insist on speaking Japanese. 1272 01:15:21,233 --> 01:15:22,733 That's an improvement. 1273 01:15:22,833 --> 01:15:24,467 Mio normally doesn't talk at all. 1274 01:15:24,567 --> 01:15:26,333 We'll have to get Kito to stay here permanently. 1275 01:15:26,433 --> 01:15:28,300 The very threat might make them talk. 1276 01:15:31,267 --> 01:15:35,033 Mr. Emmenthal, I am offering a refuge to these ladies in need. 1277 01:15:35,133 --> 01:15:36,600 This is Sister Mary. 1278 01:15:36,700 --> 01:15:38,000 This is Sister Sophie. 1279 01:15:38,100 --> 01:15:40,000 This is Sister Iphigenia. 1280 01:15:40,100 --> 01:15:41,767 And this is Sister Fatima. 1281 01:15:41,867 --> 01:15:44,700 They are here to pray for the house and all who live in it. 1282 01:15:44,800 --> 01:15:45,633 God. 1283 01:15:45,733 --> 01:15:48,200 Father of Christ. 1284 01:15:48,300 --> 01:15:51,433 Griselda, this is becoming obsession. 1285 01:15:51,533 --> 01:15:52,567 You started it. 1286 01:15:52,667 --> 01:15:54,333 MR. EMMENTHAL: My fantasy has no God in it, 1287 01:15:54,433 --> 01:15:58,267 just naked nuns, the fascination of the wimple in the flesh. 1288 01:15:58,367 --> 01:16:01,100 God is everywhere, Mr. Emanuel. 1289 01:16:01,200 --> 01:16:03,867 It's Emmenthal, Jesus Christ. 1290 01:16:03,967 --> 01:16:07,100 NUNS: The Son of God. 1291 01:16:07,200 --> 01:16:10,000 Excuse me, sisters. 1292 01:16:10,100 --> 01:16:12,500 I am bound at this moment by certain duties 1293 01:16:12,600 --> 01:16:13,567 to these gentlemen. 1294 01:16:13,667 --> 01:16:17,733 My benefactors who rescued me from perfidy, 1295 01:16:17,833 --> 01:16:19,467 and danger, and confusion. 1296 01:16:25,433 --> 01:16:27,267 PHILIP EMMENTHAL: Clothilde has left the servants quarters 1297 01:16:27,367 --> 01:16:29,700 and taken to sleeping in room seven. 1298 01:16:29,800 --> 01:16:32,433 All your mothers hats have been taken as a signal 1299 01:16:32,533 --> 01:16:33,733 that she's ready. 1300 01:16:33,833 --> 01:16:35,267 STOREY: Watch out for Clothilde. 1301 01:16:35,367 --> 01:16:40,400 There's something creepy about her, far too subservient. 1302 01:16:40,500 --> 01:16:41,700 It's unnatural. 1303 01:16:41,800 --> 01:16:44,100 Well you were the one who was so eager to include her. 1304 01:16:44,200 --> 01:16:47,067 I think we should inaugurate a chapel. 1305 01:16:47,167 --> 01:16:49,033 I have plans where the 12 stations of the cross 1306 01:16:49,133 --> 01:16:50,767 should go in the garden and along the drive. 1307 01:17:16,433 --> 01:17:20,200 I think we could well create a religious community. 1308 01:17:20,300 --> 01:17:24,700 I could be an example to others, an object of suffering. 1309 01:17:29,100 --> 01:17:31,167 She's pregnant again. 1310 01:17:31,267 --> 01:17:34,100 This time she's not certain who the father is, me or you. 1311 01:17:34,200 --> 01:17:36,333 She wants to abort at once. 1312 01:17:36,433 --> 01:17:38,133 Simato's complaining again. 1313 01:17:38,233 --> 01:17:39,567 She's sitting on the top step demanding 1314 01:17:39,667 --> 01:17:42,900 attention, complaining that I don't wash my prick. 1315 01:17:43,000 --> 01:17:45,800 Said she's frightened to have cervical cancer. 1316 01:17:45,900 --> 01:17:48,067 Now where she'd get that idea from? 1317 01:17:48,167 --> 01:17:49,433 STOREY: Palmira? 1318 01:17:49,533 --> 01:17:50,767 Good, God. 1319 01:17:50,867 --> 01:17:53,433 My prick gets more washing than a dish sock in a laundry. 1320 01:17:53,533 --> 01:17:54,533 Ask Griselda. 1321 01:17:54,633 --> 01:17:57,233 She fills her mouth every morning with soap. 1322 01:17:57,333 --> 01:17:59,133 STOREY: OK, I've heard enough. 1323 01:17:59,233 --> 01:18:01,800 You never used to be so crude, father. 1324 01:18:01,900 --> 01:18:07,433 I'd like to borrow 800 francs to buy Mr. Emmenthal a present. 1325 01:18:07,533 --> 01:18:10,300 Anything less would not be worthy of him. 1326 01:18:10,400 --> 01:18:11,767 What are you going to buy him? 1327 01:18:11,867 --> 01:18:13,367 He has everything. 1328 01:18:13,467 --> 01:18:15,800 I don't think he has happiness. 1329 01:18:15,900 --> 01:18:17,800 Goodness, who on Earth has that? 1330 01:18:17,900 --> 01:18:19,800 I do. 1331 01:18:19,900 --> 01:18:22,733 KITO: You do? 1332 01:18:22,833 --> 01:18:24,233 All right. 1333 01:18:24,333 --> 01:18:28,200 For someone that rich, you can have 1,000 francs at 4.5 1334 01:18:28,300 --> 01:18:30,700 interest over three months. 1335 01:18:30,800 --> 01:18:34,033 That woman's insides must be like a traffic accident. 1336 01:18:40,167 --> 01:18:42,200 STOREY: I've never understood Beryl. 1337 01:18:42,300 --> 01:18:43,700 PHILIP EMMENTHAL: Beryl? 1338 01:18:43,800 --> 01:18:45,100 Which one's Beryl? 1339 01:18:45,200 --> 01:18:46,233 STOREY: Number five's [inaudible]. 1340 01:18:46,333 --> 01:18:47,967 The one you knocked off her horse. 1341 01:18:48,067 --> 01:18:50,467 Why do you keep changing their names? 1342 01:18:50,567 --> 01:18:51,900 I don't. 1343 01:18:52,000 --> 01:18:54,333 Isn't her name Beryl? 1344 01:18:54,433 --> 01:18:56,567 This is very good, Clothilde. 1345 01:18:56,667 --> 01:18:58,067 Thank you, Mr. Emmenthal. 1346 01:19:02,933 --> 01:19:04,867 Don't be so patronizing. 1347 01:19:04,967 --> 01:19:05,833 She's very solicitous. 1348 01:19:05,933 --> 01:19:06,867 Patronizing? 1349 01:19:06,967 --> 01:19:09,033 I was paying her a compliment. 1350 01:19:09,133 --> 01:19:12,833 Do you think Clothilde could be trying to poison me? 1351 01:19:12,933 --> 01:19:14,967 You're fantasizing. 1352 01:19:15,067 --> 01:19:16,667 If she kills you it'll be with over-feeding. 1353 01:19:19,333 --> 01:19:22,067 Did you noticed Kito counting her money. 1354 01:19:22,167 --> 01:19:24,000 I've always noticed her spending ours. 1355 01:19:24,100 --> 01:19:25,433 PHILIP EMMENTHAL: There's a suitcase 1356 01:19:25,533 --> 01:19:29,333 under her bed full of US bonds and large Swiss notes. 1357 01:19:29,433 --> 01:19:32,200 She'd become a money lender, charges interest. 1358 01:19:32,300 --> 01:19:34,433 They're moving out of Emmenthal debt into Kito. 1359 01:19:34,533 --> 01:19:36,767 Debt. 1360 01:19:36,867 --> 01:19:37,600 Miss? 1361 01:19:44,067 --> 01:19:47,200 Miss Kito, we've come to ask for a loan. 1362 01:19:49,533 --> 01:19:51,567 PHILIP EMMENTHAL: And she says, how do you want to do it? 1363 01:19:51,667 --> 01:19:53,267 From the front or behind? 1364 01:19:53,367 --> 01:19:57,900 And I said a little from the front, and a lot from behind. 1365 01:19:58,000 --> 01:19:59,733 Do you want to do it in the garden? 1366 01:19:59,833 --> 01:20:00,933 or by the pool? 1367 01:20:01,033 --> 01:20:01,900 Or do you want to lie in the grass? 1368 01:20:02,000 --> 01:20:03,033 She says. 1369 01:20:03,133 --> 01:20:04,567 I say, yes. 1370 01:20:04,667 --> 01:20:07,000 Or, do you want me, perhaps, to stand? 1371 01:20:07,100 --> 01:20:07,967 She says. 1372 01:20:08,067 --> 01:20:09,367 Yes, I say. 1373 01:20:09,467 --> 01:20:11,833 Or do you want me to sit with my heels in the air? 1374 01:20:11,933 --> 01:20:12,800 Yes, I say. 1375 01:20:12,900 --> 01:20:13,900 Yes to what? She says. 1376 01:20:14,000 --> 01:20:14,900 Yes to everything, I say. 1377 01:20:15,000 --> 01:20:15,933 Then I will, she says. 1378 01:20:16,033 --> 01:20:17,200 And she does, just like that. 1379 01:20:17,300 --> 01:20:18,267 My, God. 1380 01:20:21,200 --> 01:20:22,700 STOREY: Can she swim? 1381 01:20:22,800 --> 01:20:25,333 PHILIP EMMENTHAL: Can money swim? 1382 01:20:25,433 --> 01:20:26,300 STOREY: Value? 1383 01:20:26,400 --> 01:20:28,333 KITO: Depends how you look at it. 1384 01:20:28,433 --> 01:20:31,367 Medal balls, no value at all. 1385 01:20:31,467 --> 01:20:34,800 To a pachinko parlor player, 60,000 US, 1386 01:20:34,900 --> 01:20:40,467 dollars 100,000 French francs, or merely 8 million Japanese 1387 01:20:40,567 --> 01:20:41,100 Yen. 1388 01:20:41,200 --> 01:20:42,633 I'm going to shout. 1389 01:20:42,733 --> 01:20:43,533 Don't. 1390 01:20:43,633 --> 01:20:45,000 You'll lose the stake. 1391 01:20:45,100 --> 01:20:46,300 She's bluffing. 1392 01:20:46,400 --> 01:20:47,133 Toronto. 1393 01:21:01,433 --> 01:21:04,567 Keeping me here, Storey, is losing your money. 1394 01:21:04,667 --> 01:21:05,833 Hands over foot. 1395 01:21:05,933 --> 01:21:11,167 Oh, for God's sakes, it's hand over fist. 1396 01:21:11,267 --> 01:21:14,567 What on earth are you doing? 1397 01:21:14,667 --> 01:21:15,833 Oh, bloody hell. 1398 01:21:15,933 --> 01:21:17,267 Can't you guess? 1399 01:21:17,367 --> 01:21:21,000 I'm-- I'm trying to look like that boyfriend of hers. 1400 01:21:21,100 --> 01:21:23,000 For Christ's sake. 1401 01:21:23,100 --> 01:21:24,367 You're ridiculous. 1402 01:21:24,467 --> 01:21:25,000 I know. 1403 01:21:25,100 --> 01:21:26,300 I'm desperate. 1404 01:21:26,400 --> 01:21:28,633 She will laugh you to derision. 1405 01:21:28,733 --> 01:21:30,567 I know. 1406 01:21:30,667 --> 01:21:33,733 She mustn't leave me. 1407 01:21:33,833 --> 01:21:35,600 I'd be destitute. 1408 01:21:35,700 --> 01:21:37,133 You couldn't compete. 1409 01:21:37,233 --> 01:21:40,767 He's her age, has sexual charisma like a house on fire, 1410 01:21:40,867 --> 01:21:44,567 and no doubt a 12 inch cock. 1411 01:21:44,667 --> 01:21:46,833 Wash that stuff off at once and be in my bed 1412 01:21:46,933 --> 01:21:49,400 in 6 and 1/2 minutes flat. 1413 01:21:49,500 --> 01:21:51,967 I want my bottom smacked tonight, 1414 01:21:52,067 --> 01:21:56,233 real hard with a tennis racket. 1415 01:22:05,900 --> 01:22:09,867 Mio wants you to dress up as a female impersonator. 1416 01:22:09,967 --> 01:22:12,233 And then she says she could possibly 1417 01:22:12,333 --> 01:22:13,933 love you with enthusiasm. 1418 01:22:14,033 --> 01:22:15,200 My, God. 1419 01:22:15,300 --> 01:22:17,233 Why all this charade? 1420 01:22:17,333 --> 01:22:20,467 If you want life out of her do it. 1421 01:24:03,667 --> 01:24:04,567 [wailing] 1422 01:24:07,633 --> 01:24:10,300 [speaking japanese] 1423 01:24:10,400 --> 01:24:12,700 KITO: She says you are a man. 1424 01:24:12,800 --> 01:24:14,967 But of course I'm a man. 1425 01:24:15,067 --> 01:24:17,600 But she wanted you to be a woman. 1426 01:24:17,700 --> 01:24:18,967 Complicated, eh? 1427 01:24:19,067 --> 01:24:20,433 KITO: You dress as a woman. 1428 01:24:20,533 --> 01:24:23,067 You've been asked to act, however badly, as a woman, 1429 01:24:23,167 --> 01:24:25,267 But you are a cheat. 1430 01:24:25,367 --> 01:24:26,700 PHILIP EMMENTHAL: Well, of course I'm a cheat. 1431 01:24:26,800 --> 01:24:29,367 That's the whole point of the exercise, isn't it? 1432 01:24:29,467 --> 01:24:30,900 Not for Mio. 1433 01:24:31,000 --> 01:24:32,100 She's a disappointed lady. 1434 01:24:32,200 --> 01:24:33,267 STOREY: Listen, listen, listen. 1435 01:24:33,367 --> 01:24:35,700 She's known as both carnally as men. 1436 01:24:35,800 --> 01:24:37,067 How can she forget so soon? 1437 01:24:37,167 --> 01:24:39,267 She didn't forget. 1438 01:24:39,367 --> 01:24:44,967 Your ability to transfer hope into truth was very strong. 1439 01:24:45,067 --> 01:24:48,167 You have been a huge disappointment. 1440 01:24:48,267 --> 01:24:50,567 She's very disturbed. 1441 01:24:50,667 --> 01:24:55,533 Take great care of her, or you lose her. 1442 01:24:55,633 --> 01:24:58,700 I'm thinking of making a film about all 1443 01:24:58,800 --> 01:25:01,300 this, our experiences. 1444 01:25:01,400 --> 01:25:03,233 Why make a film when you can live it. 1445 01:25:03,333 --> 01:25:05,167 Most films are about people longing for something 1446 01:25:05,267 --> 01:25:06,667 that they haven't got. 1447 01:25:06,767 --> 01:25:08,867 And what most people haven't got is sex and happiness, 1448 01:25:08,967 --> 01:25:09,800 We've go both. 1449 01:25:09,900 --> 01:25:12,633 Well at least I have. 1450 01:25:12,733 --> 01:25:13,867 See what I mean? 1451 01:25:13,967 --> 01:25:15,000 Oh, hell. 1452 01:25:15,100 --> 01:25:16,600 Who'd give you the money, anyway? 1453 01:25:16,700 --> 01:25:17,433 You would. 1454 01:25:23,367 --> 01:25:25,400 PHILIP EMMENTHAL: Think she's trying to tell us something? 1455 01:25:25,500 --> 01:25:26,700 SIMATO: OK. 1456 01:25:26,800 --> 01:25:29,800 I've done my [inaudible]. 1457 01:25:29,900 --> 01:25:31,433 Now I want freedom. 1458 01:25:31,533 --> 01:25:33,167 I was the first. 1459 01:25:33,267 --> 01:25:35,333 I gave you all the inspiration. 1460 01:25:35,433 --> 01:25:36,833 It was my idea. 1461 01:25:36,933 --> 01:25:37,900 I want out. 1462 01:25:38,000 --> 01:25:38,833 This is what I want. 1463 01:25:38,933 --> 01:25:39,867 This is what I want. 1464 01:25:39,967 --> 01:25:41,200 No more patriarchal patronage. 1465 01:25:41,300 --> 01:25:42,800 No more patriarchal patronage. 1466 01:25:42,900 --> 01:25:43,900 No more male stereotyping. 1467 01:25:44,000 --> 01:25:45,433 No more male stereotyping. 1468 01:25:45,533 --> 01:25:49,367 God, I want the female free pachinko parlor. 1469 01:25:49,467 --> 01:25:53,233 And a [inaudible], and I want it tomorrow. 1470 01:25:53,333 --> 01:25:53,900 Today. 1471 01:25:54,000 --> 01:25:54,733 Today. 1472 01:25:57,767 --> 01:25:58,733 PHILIP EMMENTHAL: My God. 1473 01:25:58,833 --> 01:26:01,900 She's fantastic. 1474 01:26:02,000 --> 01:26:04,333 I'm in love. 1475 01:26:04,433 --> 01:26:07,867 I don't want to hear about her. 1476 01:26:07,967 --> 01:26:11,400 I can't get near her, except to look, 1477 01:26:11,500 --> 01:26:13,633 which is a disaster because it starts me trembling. 1478 01:26:13,733 --> 01:26:14,733 I am an earthquake. 1479 01:26:14,833 --> 01:26:17,767 And you got what you wanted. 1480 01:26:17,867 --> 01:26:20,567 All this jealousy's wearing me out. 1481 01:26:20,667 --> 01:26:23,567 I used to be happy, once upon a time. 1482 01:26:23,667 --> 01:26:27,433 You don't want Palmira to feel she's getting the upper hand. 1483 01:26:27,533 --> 01:26:29,767 Though, now you're in love with her she obviously has. 1484 01:26:29,867 --> 01:26:37,700 She was the only one we didn't choose, and now she's queen. 1485 01:26:37,800 --> 01:26:40,500 I want a plan to keep her forever. 1486 01:26:40,600 --> 01:26:42,467 Well you could always get her singing boyfriend 1487 01:26:42,567 --> 01:26:43,433 to come and live here. 1488 01:26:43,533 --> 01:26:45,800 Then we'd never ever get a look in. 1489 01:26:45,900 --> 01:26:48,700 I'm too miserable to be here anymore. 1490 01:26:48,800 --> 01:26:50,600 Let's go to Kyoto. 1491 01:26:50,700 --> 01:26:52,533 It's the earthquake season. 1492 01:26:52,633 --> 01:26:54,133 I want to be shook up. 1493 01:26:54,233 --> 01:26:55,333 I'm missing something. 1494 01:26:58,600 --> 01:26:59,333 Mio! 1495 01:27:02,167 --> 01:27:05,200 PHILIP EMMENTHAL: Mio! 1496 01:27:05,300 --> 01:27:06,000 Mio! 1497 01:27:06,100 --> 01:27:07,033 STOREY: Mio! 1498 01:27:09,367 --> 01:27:10,100 Mio! 1499 01:27:12,700 --> 01:27:13,433 BOTH: Mio! 1500 01:27:16,367 --> 01:27:17,100 Mio! 1501 01:27:21,633 --> 01:27:23,533 PHILIP EMMENTHAL: It's like Shelley. 1502 01:27:23,633 --> 01:27:30,200 Japanese Ophelia, beautiful, oriental lady in the lake. 1503 01:27:30,300 --> 01:27:32,100 She was the very best. 1504 01:27:32,200 --> 01:27:34,700 The most submissive. 1505 01:27:34,800 --> 01:27:35,900 She was my first wife. 1506 01:27:36,000 --> 01:27:36,733 Oh, come on. 1507 01:27:36,833 --> 01:27:38,833 That's not true. 1508 01:27:38,933 --> 01:27:42,233 You forget my mother much too soon. 1509 01:27:42,333 --> 01:27:45,967 Given the circumstances, then she was my second wife. 1510 01:27:46,067 --> 01:27:48,167 She was never your wife. 1511 01:27:48,267 --> 01:27:51,267 Well with everything but a license and a tax exempt form. 1512 01:27:51,367 --> 01:27:53,500 She was the first woman after. 1513 01:27:53,600 --> 01:27:56,600 35 years that I consistently made love to. 1514 01:27:56,700 --> 01:28:02,133 She had such a beautiful open number, so small, so delicate, 1515 01:28:02,233 --> 01:28:04,033 such a beautiful color. 1516 01:28:04,133 --> 01:28:05,800 It was like plum blossom. 1517 01:28:05,900 --> 01:28:10,367 It was like pushing your prick into a plum blossom flower. 1518 01:28:10,467 --> 01:28:12,533 Shut up. 1519 01:28:12,633 --> 01:28:14,967 You hate flowers. 1520 01:28:15,067 --> 01:28:18,033 And plums repeat on you. 1521 01:28:18,133 --> 01:28:21,767 She looks more beautiful now than ever. 1522 01:28:21,867 --> 01:28:23,567 Why on Earth did she do it? 1523 01:28:23,667 --> 01:28:26,400 she had all she wanted. 1524 01:28:26,500 --> 01:28:28,233 No, she didn't. 1525 01:28:28,333 --> 01:28:30,800 We took away all her shoes. 1526 01:28:30,900 --> 01:28:33,533 Because they were rotting on the lawn. 1527 01:28:33,633 --> 01:28:36,867 Was that a suicide matter? 1528 01:28:36,967 --> 01:28:39,033 We'll get her some shoes. 1529 01:28:44,833 --> 01:28:47,867 There you are, Mio. 1530 01:28:47,967 --> 01:28:50,867 As many shoes as you like. 1531 01:28:50,967 --> 01:28:52,067 Get walking, Mio. 1532 01:28:54,367 --> 01:28:55,533 You're going in the lake. 1533 01:28:58,333 --> 01:29:02,067 Did you know, whatever the event, 1534 01:29:02,167 --> 01:29:04,800 we're all supposed to react to every disappointment 1535 01:29:04,900 --> 01:29:08,567 in exactly the same way. 1536 01:29:08,667 --> 01:29:10,600 First, shock. 1537 01:29:10,700 --> 01:29:11,467 Oh, my God. 1538 01:29:14,100 --> 01:29:17,233 Then self pity, poor me. 1539 01:29:17,333 --> 01:29:21,100 Then anger, you bastards. 1540 01:29:21,200 --> 01:29:23,700 Then apathy, oh, what the hell? 1541 01:29:23,800 --> 01:29:25,233 And then some sort of resurrection 1542 01:29:25,333 --> 01:29:28,233 of the spirit, I'll never let the buggers grime me down. 1543 01:29:28,333 --> 01:29:31,100 It's the same with Mio's death. 1544 01:29:31,200 --> 01:29:32,233 Oh, my god. Poor me. 1545 01:29:32,333 --> 01:29:33,533 You bastards. Oh, what the hell. 1546 01:29:33,633 --> 01:29:35,200 I'll never let the buggers grind me down. 1547 01:30:09,167 --> 01:30:12,200 Giaconda's pregnant again. 1548 01:30:12,300 --> 01:30:13,400 We've got to lose her. 1549 01:30:18,967 --> 01:30:20,667 STOREY: Take her to the airport and put 1550 01:30:20,767 --> 01:30:23,667 her on a plane, any plane. 1551 01:30:23,767 --> 01:30:27,667 I couldn't stand another baby problem with her again. 1552 01:30:27,767 --> 01:30:30,267 Father, she's just too fertile. 1553 01:30:30,367 --> 01:30:33,967 Sticking pins in dark corners is not for me anymore. 1554 01:30:34,067 --> 01:30:36,133 Stick a pin in the plane timetable. 1555 01:30:45,433 --> 01:30:47,033 Saarbrucken. 1556 01:30:47,133 --> 01:30:50,400 Oh, no, that won't do. 1557 01:30:50,500 --> 01:30:52,167 Grenoble? 1558 01:30:52,267 --> 01:30:54,100 That's even closer, you fool. 1559 01:30:57,900 --> 01:30:58,700 Venice. 1560 01:30:58,800 --> 01:31:01,367 No, she can't swim. 1561 01:31:01,467 --> 01:31:06,500 She doesn't like film or art. 1562 01:31:06,600 --> 01:31:07,600 Bangkok. 1563 01:31:07,700 --> 01:31:10,767 PHILIP EMMENTHAL: Not bad, a bit obvious. 1564 01:31:10,867 --> 01:31:13,167 Sex capital of Asia. 1565 01:31:13,267 --> 01:31:15,867 STOREY: No, I'm not sending her there, poor obstetrics. 1566 01:31:15,967 --> 01:31:18,167 How do you know that. 1567 01:31:18,267 --> 01:31:20,500 I'm not having my child dragged out with forceps, 1568 01:31:20,600 --> 01:31:23,467 dropped in a wok of noodles, and called Chang Lee. 1569 01:31:23,567 --> 01:31:25,100 Well it may be my child. 1570 01:31:25,200 --> 01:31:28,433 Well, you having your child dragged out with forceps? 1571 01:31:28,533 --> 01:31:29,667 You were. 1572 01:31:29,767 --> 01:31:33,867 I watched your little, yellow face squashed up, 1573 01:31:33,967 --> 01:31:36,867 like an overripe lemon. 1574 01:31:36,967 --> 01:31:40,033 I swear you even had pips. 1575 01:31:40,133 --> 01:31:42,800 If you're so keen on the delivery of this baby 1576 01:31:42,900 --> 01:31:44,333 why don't we keep it? 1577 01:31:48,667 --> 01:31:50,700 Punta del Faro. 1578 01:31:50,800 --> 01:31:51,633 Well where the hell's that? 1579 01:31:51,733 --> 01:31:52,767 I don't know. 1580 01:31:52,867 --> 01:31:56,767 It sounds warm and South American. 1581 01:31:56,867 --> 01:32:02,200 She loves kiwi fruit, doesn't drink tea, suffers from Asthma. 1582 01:32:02,300 --> 01:32:05,467 There's bound to be clean air. 1583 01:32:05,567 --> 01:32:07,767 Sounds right. 1584 01:32:07,867 --> 01:32:10,800 And they love children. 1585 01:32:10,900 --> 01:32:13,433 Everyone loves children. 1586 01:32:13,533 --> 01:32:15,367 Do we love children? 1587 01:32:21,100 --> 01:32:24,700 Cathay Pacific, first class, $2000 one way. 1588 01:32:24,800 --> 01:32:26,467 Done. 1589 01:32:26,567 --> 01:32:28,600 We're going on a trip to New York. 1590 01:32:28,700 --> 01:32:30,500 You'd like that. 1591 01:32:30,600 --> 01:32:33,033 Here's $5,000. 1592 01:32:33,133 --> 01:32:34,500 Buy some baby clothes. 1593 01:32:34,600 --> 01:32:37,900 And order a cot-- no, two, in case it's twins. 1594 01:32:38,000 --> 01:32:39,100 And you'll need nappies. 1595 01:32:39,200 --> 01:32:40,500 Buy 1,000 nappies, then you wouldn't 1596 01:32:40,600 --> 01:32:41,967 have to do any washing, just throw them all away. 1597 01:32:42,067 --> 01:32:43,800 Well that's not very ecological. 1598 01:32:43,900 --> 01:32:44,933 Well recycle them then. 1599 01:32:45,033 --> 01:32:46,533 Here's another $5,000. 1600 01:32:46,633 --> 01:32:47,867 Buy a recycler. 1601 01:32:47,967 --> 01:32:49,467 What's that? 1602 01:32:49,567 --> 01:32:51,233 Well whatever they are you're bound to find them in New York. 1603 01:33:40,933 --> 01:33:43,900 Mr. Emmenthal, we've been watching you. 1604 01:33:44,000 --> 01:33:44,900 PHILIP EMMENTHAL: Who are you? 1605 01:33:45,000 --> 01:33:45,867 The vice squad? 1606 01:33:45,967 --> 01:33:47,300 You sound guilty. 1607 01:33:47,400 --> 01:33:49,600 We understand you help women in financial trouble. 1608 01:33:49,700 --> 01:33:51,133 Do I? 1609 01:33:51,233 --> 01:33:54,200 We, too, are debt collectors, like you. 1610 01:33:54,300 --> 01:33:56,167 Am I a debt collector? 1611 01:33:56,267 --> 01:33:59,333 And we're convinced you're harboring one of our clients. 1612 01:33:59,433 --> 01:34:02,367 She's responsible for a series of confidence frauds. 1613 01:34:02,467 --> 01:34:04,667 She operates often with a black opera singer. 1614 01:34:04,767 --> 01:34:08,133 She has various names, Laura Decker, Theresa Decker. 1615 01:34:08,233 --> 01:34:09,433 Clarissa Venrang. 1616 01:34:09,533 --> 01:34:12,000 Her specialty is in offering sexual services 1617 01:34:12,100 --> 01:34:14,200 and sexual rewards to elderly bankers 1618 01:34:14,300 --> 01:34:16,133 and wealthy financial people. 1619 01:34:16,233 --> 01:34:17,267 We understand you're the chairman 1620 01:34:17,367 --> 01:34:19,033 of the Emmenthal financial services 1621 01:34:19,133 --> 01:34:20,933 and consolidates bank, Geneva. 1622 01:34:21,033 --> 01:34:22,800 As debt collectors, we can offer 1623 01:34:22,900 --> 01:34:25,033 you 2.5% of recovery costs. 1624 01:34:25,133 --> 01:34:27,800 I am Laura Decker. 1625 01:34:27,900 --> 01:34:30,333 Though, now I call myself Palmira. 1626 01:34:30,433 --> 01:34:31,367 What? 1627 01:34:31,467 --> 01:34:32,200 But-- 1628 01:34:32,300 --> 01:34:33,300 No buts. 1629 01:34:33,400 --> 01:34:35,967 I'd like to do this for you Mr. Emmenthal. 1630 01:34:36,067 --> 01:34:39,700 It's a little I can do to repay your kindnesses, 1631 01:34:39,800 --> 01:34:40,833 to make you happy. 1632 01:34:40,933 --> 01:34:42,733 I have done my business here. 1633 01:34:42,833 --> 01:34:44,700 Drink your milkshake. 1634 01:34:44,800 --> 01:34:48,500 I'll go, and pack, and leave. 1635 01:34:48,600 --> 01:34:53,933 I understand where your love truly lies , Mr. Emmenthal. 1636 01:34:54,033 --> 01:34:55,233 But, Clothilde? 1637 01:35:09,667 --> 01:35:11,767 What was all that about? 1638 01:35:11,867 --> 01:35:12,600 What was all that about? 1639 01:35:16,000 --> 01:35:16,933 PHILIP EMMENTHAL: Clothilde. 1640 01:35:17,033 --> 01:35:18,200 STOREY: What about Clothilde? 1641 01:35:18,300 --> 01:35:19,800 PHILIP EMMENTHAL: They've taken her away. 1642 01:35:19,900 --> 01:35:21,100 I was desperate, Storey. 1643 01:35:21,200 --> 01:35:22,700 STOREY: What do you mean they've taken her? 1644 01:35:22,800 --> 01:35:24,033 Should we call the police? 1645 01:35:24,133 --> 01:35:26,600 Well, I-- I-- I couldn't let them take Palmira. 1646 01:35:26,700 --> 01:35:28,967 It all happened so quickly. 1647 01:35:29,067 --> 01:35:30,767 She didn't even get her coat. 1648 01:35:30,867 --> 01:35:32,033 She volunteered. 1649 01:35:32,133 --> 01:35:33,633 I-- I could never let them take Palmira. 1650 01:35:33,733 --> 01:35:34,533 STOREY: Who were they? 1651 01:35:34,633 --> 01:35:35,867 What were they doing? 1652 01:35:35,967 --> 01:35:40,067 PHILIP EMMENTHAL: Well they-- uh-- they were filmmakers. 1653 01:35:40,167 --> 01:35:41,500 They were filmmakers. 1654 01:35:41,600 --> 01:35:45,167 They were going to make her into a famous film star. 1655 01:35:45,267 --> 01:35:49,400 They were going to make a film about Renwah called, 1656 01:35:49,500 --> 01:35:50,467 I don't remember. 1657 01:35:50,567 --> 01:35:51,733 You sold her. 1658 01:35:51,833 --> 01:35:53,167 You sold Clothilde. 1659 01:35:53,267 --> 01:35:54,767 PHILIP EMMENTHAL: All this makes my stomach 1660 01:35:54,867 --> 01:35:58,667 churn, to think that they might have taken Palmyra. 1661 01:35:58,767 --> 01:36:02,967 You once told me to think about the women in Thomas Hardy. 1662 01:36:03,067 --> 01:36:04,233 Yes, I did. 1663 01:36:04,333 --> 01:36:06,300 But, remember, the mayor of Casterbridge 1664 01:36:06,400 --> 01:36:08,833 regretted selling his wife for the rest of his life. 1665 01:36:08,933 --> 01:36:10,033 [pig snorting] 1666 01:36:27,633 --> 01:36:31,900 OK, here's the deal, Kito for the pachinko. 1667 01:36:32,000 --> 01:36:32,900 God, that's no deal. 1668 01:36:33,000 --> 01:36:35,767 Then blood on your hands. 1669 01:36:35,867 --> 01:36:36,700 [gun shot] 1670 01:36:39,767 --> 01:36:44,100 You've lost on the decency trial, [inaudible] trial, 1671 01:36:44,200 --> 01:36:46,900 followed by a keeping a [inaudible] house trial, 1672 01:36:47,000 --> 01:36:49,867 And, probably, a tax exemption supina, 1673 01:36:49,967 --> 01:36:53,667 and a visit by the health authorities, to inland revenue, 1674 01:36:53,767 --> 01:36:55,067 customs. 1675 01:36:55,167 --> 01:36:57,367 KITO: Possible accusations of illegal consenting 1676 01:36:57,467 --> 01:36:58,200 with my minors. 1677 01:36:58,300 --> 01:36:59,700 SIMATO: Breaking of [inaudible]. 1678 01:36:59,800 --> 01:37:01,100 Sexual harassment. 1679 01:37:01,200 --> 01:37:02,033 Trading babies. 1680 01:37:02,133 --> 01:37:03,367 Hey, Simato. 1681 01:37:03,467 --> 01:37:04,267 Hey yourself. 1682 01:37:07,900 --> 01:37:10,567 I want a signature, legally binding, 1683 01:37:10,667 --> 01:37:13,767 handing over this establishment, lock, stock, 1684 01:37:13,867 --> 01:37:15,800 chips, machines, and barrel. 1685 01:37:15,900 --> 01:37:17,133 What's barrel? 1686 01:37:17,233 --> 01:37:18,567 For storing beer. 1687 01:37:18,667 --> 01:37:20,267 Kito has the papers ready. 1688 01:37:20,367 --> 01:37:21,200 As always. 1689 01:37:21,300 --> 01:37:24,033 Sign here in front of witnesses. 1690 01:37:24,133 --> 01:37:26,100 What witnesses? 1691 01:37:26,200 --> 01:37:27,300 They're not watching. 1692 01:37:27,400 --> 01:37:32,333 And I want a bonus, strip to sign. 1693 01:37:32,433 --> 01:37:33,067 Strip to sign? 1694 01:37:33,167 --> 01:37:34,100 Whatever for? 1695 01:37:34,200 --> 01:37:36,400 Naked to the negotiating table. 1696 01:37:36,500 --> 01:37:37,667 Naked. 1697 01:37:37,767 --> 01:37:39,567 so I can see no pranks, and. 1698 01:37:39,667 --> 01:37:41,133 Loses. 1699 01:37:41,233 --> 01:37:43,533 Quaint English, they make an unpredictable linguistic duo. 1700 01:37:46,900 --> 01:37:49,367 A man in socks. 1701 01:37:49,467 --> 01:37:51,800 Is vulnerable. 1702 01:37:51,900 --> 01:37:54,267 He probably won't play tricks. 1703 01:37:54,367 --> 01:38:00,867 Think of it as being the last time for me to see your cocks. 1704 01:38:00,967 --> 01:38:03,933 We go out the way we came in. 1705 01:38:04,033 --> 01:38:07,333 I remember doing you the [inaudible] 1706 01:38:07,433 --> 01:38:10,533 when this little adventure started. 1707 01:38:10,633 --> 01:38:12,167 Bend over. 1708 01:38:12,267 --> 01:38:13,733 You did it voluntarily. 1709 01:38:13,833 --> 01:38:14,667 Bend over. 1710 01:38:18,067 --> 01:38:18,867 Kito is the witness. 1711 01:38:18,967 --> 01:38:20,133 Thank you, Kito. 1712 01:38:20,233 --> 01:38:21,333 KITO: My pleasure. 1713 01:38:26,433 --> 01:38:29,867 Enemies unite in adversary. 1714 01:38:29,967 --> 01:38:31,733 KITO: Now make us three signature monkeys. 1715 01:38:34,967 --> 01:38:36,667 SIMATO: OK, you can go. 1716 01:38:36,767 --> 01:38:37,500 Goodbye, Philip. 1717 01:38:40,567 --> 01:38:41,300 Goodbye, Storey. 1718 01:38:50,367 --> 01:38:51,200 Oh, God. 1719 01:38:51,300 --> 01:38:53,400 I don't know that that was so bad. 1720 01:38:53,500 --> 01:38:57,667 It's sort of cathartic, the naked exposure, 1721 01:38:57,767 --> 01:38:59,000 don't you think? 1722 01:38:59,100 --> 01:39:00,933 But you couldn't do it voluntarily, would you? 1723 01:39:01,033 --> 01:39:06,200 It's under duress, so somehow legitimate. 1724 01:39:06,300 --> 01:39:08,700 Circumstances beyond our control. 1725 01:39:08,800 --> 01:39:10,667 I think I enjoyed that. 1726 01:39:38,100 --> 01:39:39,167 [rumbling] 1727 01:39:58,633 --> 01:40:00,933 PHILIP EMMENTHAL: My God. 1728 01:40:01,033 --> 01:40:03,567 Struck down by an earthquake. 1729 01:40:03,667 --> 01:40:05,767 At least it wasn't our fault this time. 1730 01:40:05,867 --> 01:40:07,067 Where was she going? 1731 01:40:07,167 --> 01:40:08,533 Pachinko heaven for chartered accountants. 1732 01:40:12,567 --> 01:40:14,367 What's the matter? 1733 01:40:14,467 --> 01:40:16,133 STOREY: My God. 1734 01:40:16,233 --> 01:40:18,033 Are they getting closer? 1735 01:40:18,133 --> 01:40:20,433 She warned me, never call up an earthquake, 1736 01:40:20,533 --> 01:40:22,567 they will follow you all the days of your life. 1737 01:40:25,633 --> 01:40:34,767 Head, face, chest, belly, sex, legs, feet, and God. 1738 01:40:34,867 --> 01:40:36,000 Benedictus, Benedicap-- 1739 01:40:36,100 --> 01:40:37,033 What are you doing that for? 1740 01:40:37,133 --> 01:40:38,533 I'm trying to undo her warning. 1741 01:40:38,633 --> 01:40:41,433 But your sympathies for Kito were never strong, Storey. 1742 01:40:41,533 --> 01:40:43,633 She joined us because of me, not you. 1743 01:40:43,733 --> 01:40:45,767 It's my fault. I'm to blame. 1744 01:40:45,867 --> 01:40:49,100 She was determined to be useful. 1745 01:40:49,200 --> 01:40:51,467 In her little pajama suit. 1746 01:40:51,567 --> 01:40:54,100 PHILIP EMMENTHAL: She loved you desperately, Story. 1747 01:40:56,800 --> 01:40:59,033 What are you doing? 1748 01:40:59,133 --> 01:41:00,800 I've had enough. 1749 01:41:00,900 --> 01:41:01,833 Griselda must go. 1750 01:41:01,933 --> 01:41:04,433 She's so Mother Superior now. 1751 01:41:04,533 --> 01:41:07,533 She's got a mind like a sewer, getting me 1752 01:41:07,633 --> 01:41:09,700 to confess impossibilities like your own mother 1753 01:41:09,800 --> 01:41:11,300 and my wife slept with priests. 1754 01:41:11,400 --> 01:41:13,967 Where did she get that from, I wonder, Story? 1755 01:41:14,067 --> 01:41:18,200 She starts as a novice, scrubbing convent floors. 1756 01:41:18,300 --> 01:41:20,467 Puts on a wimple, shaves her body, 1757 01:41:20,567 --> 01:41:23,633 becomes a nun in appearance, then in deed. 1758 01:41:23,733 --> 01:41:26,567 Now she wants to become a Saint. 1759 01:41:26,667 --> 01:41:27,733 I'm going to kill her. 1760 01:41:27,833 --> 01:41:29,433 She wants a martyr's death. 1761 01:41:29,533 --> 01:41:33,167 STOREY: She's only done what you wanted, taken your fantasies 1762 01:41:33,267 --> 01:41:36,200 and run with them to the point of logical exhaustion. 1763 01:41:36,300 --> 01:41:37,867 Father, for God's sake. 1764 01:41:37,967 --> 01:41:39,733 No, for mine. 1765 01:41:39,833 --> 01:41:41,067 She's not in her room. 1766 01:41:41,167 --> 01:41:44,000 She's gone, and she's taken the children. 1767 01:41:44,100 --> 01:41:45,800 Where's she's gone, I wonder. 1768 01:41:45,900 --> 01:41:47,033 Heaven? 1769 01:41:47,133 --> 01:41:48,533 No, they wouldn't let her in. 1770 01:42:09,300 --> 01:42:12,400 We would like to establish that a friend, 1771 01:42:12,500 --> 01:42:15,800 an acquaintance of ours, is presently there, 1772 01:42:15,900 --> 01:42:17,600 to set our minds at rest. 1773 01:42:17,700 --> 01:42:22,333 Because-- because this person was very dear to us. 1774 01:42:22,433 --> 01:42:24,400 Is it possible to speak with her? 1775 01:42:24,500 --> 01:42:26,567 Sister Concordia? 1776 01:42:26,667 --> 01:42:28,567 PHILIP EMMENTHAL: Concordia? 1777 01:42:28,667 --> 01:42:30,467 She was trouble and strife. 1778 01:42:30,567 --> 01:42:33,667 Now this Sister Concordia is beside me now. 1779 01:42:33,767 --> 01:42:37,367 I have allowed her to write down her answers for you. 1780 01:42:37,467 --> 01:42:40,767 You are allowed three questions only. 1781 01:42:40,867 --> 01:42:43,567 You must keep them very short. 1782 01:42:43,667 --> 01:42:44,400 OK. 1783 01:42:44,500 --> 01:42:47,033 Question one. 1784 01:42:47,133 --> 01:42:49,767 Do you have there presently a Sister 1785 01:42:49,867 --> 01:42:52,267 Griselda of Fontana, Geneva. 1786 01:42:52,367 --> 01:42:54,733 We have no Griselda here. 1787 01:42:54,833 --> 01:42:57,500 We have no visitors but Concordia, 1788 01:42:57,600 --> 01:43:01,800 and she's under a preferred vow of silence. 1789 01:43:01,900 --> 01:43:02,700 Question two. 1790 01:43:02,800 --> 01:43:05,000 OK, that doesn't count. 1791 01:43:05,100 --> 01:43:06,367 All right. All right. 1792 01:43:06,467 --> 01:43:07,333 All right. 1793 01:43:07,433 --> 01:43:09,067 OK, does this novice Sister Concordia 1794 01:43:09,167 --> 01:43:11,533 have a foreign accent? 1795 01:43:11,633 --> 01:43:12,500 Norwegian? 1796 01:43:12,600 --> 01:43:13,400 Swedish? 1797 01:43:13,500 --> 01:43:14,533 Scandinavian? 1798 01:43:14,633 --> 01:43:18,933 If she's under a vow of silence how can I know? 1799 01:43:19,033 --> 01:43:20,333 PHILIP EMMENTHAL: Jesus. 1800 01:43:20,433 --> 01:43:22,500 The Son of God. 1801 01:43:22,600 --> 01:43:24,100 Was that a question? 1802 01:43:24,200 --> 01:43:26,200 STOREY: Can we be certain that Sister Novice Concordia 1803 01:43:26,300 --> 01:43:28,400 will keep her vow of silence? 1804 01:43:36,633 --> 01:43:39,400 You can provide eternal and everlasting silence 1805 01:43:39,500 --> 01:43:42,833 with an annual donation of $25,000 1806 01:43:42,933 --> 01:43:45,633 to the Children's Charity of Santa Lucia. 1807 01:44:04,067 --> 01:44:05,167 PHILIP EMMENTHAL: Let her go. 1808 01:44:05,267 --> 01:44:07,333 Let her get away. 1809 01:44:07,433 --> 01:44:09,500 STOREY: I admire her independence. 1810 01:44:09,600 --> 01:44:10,433 Taking nothing. 1811 01:44:10,533 --> 01:44:11,133 It's not true. 1812 01:44:11,233 --> 01:44:12,833 She's taking a horse. 1813 01:44:12,933 --> 01:44:14,667 Perhaps she's running to Austria. 1814 01:44:14,767 --> 01:44:16,300 She was Austrian, wasn't she? 1815 01:44:16,400 --> 01:44:19,500 I've always had severe problems with Austrian's. 1816 01:44:19,600 --> 01:44:23,767 They're negative people, musical, churchy, uptight, 1817 01:44:23,867 --> 01:44:28,267 authoritarian, who insist that their dust bins are very clean. 1818 01:44:35,300 --> 01:44:38,067 And then there was one. 1819 01:44:38,167 --> 01:44:40,667 STOREY: Correction, one and a half. 1820 01:44:43,767 --> 01:44:45,200 [humming] 1821 01:45:19,000 --> 01:45:20,400 How do you want to do it? 1822 01:45:20,500 --> 01:45:23,600 Oh, my God. 1823 01:45:23,700 --> 01:45:25,433 PALMIRA: From the front? 1824 01:45:25,533 --> 01:45:27,833 Or from behind? 1825 01:45:27,933 --> 01:45:28,867 What do you do? 1826 01:45:28,967 --> 01:45:32,367 And how do you do it, Palmira? 1827 01:45:35,400 --> 01:45:38,633 Oh, my God. 1828 01:45:38,733 --> 01:45:39,700 Heaven. 1829 01:45:39,800 --> 01:45:40,567 Ecstasy. 1830 01:45:42,933 --> 01:45:43,667 Paradise. 1831 01:45:47,700 --> 01:45:50,033 Monte Carlo. 1832 01:45:50,133 --> 01:45:51,200 Monte Carlo? 1833 01:45:56,300 --> 01:45:59,767 In the garden on the grass? 1834 01:45:59,867 --> 01:46:02,933 In the pool? 1835 01:46:03,033 --> 01:46:06,300 Or in here? 1836 01:46:06,400 --> 01:46:09,667 It's never going to get better. 1837 01:46:09,767 --> 01:46:11,967 Do you want me to sit down? 1838 01:46:12,067 --> 01:46:13,367 Or stand up? 1839 01:46:13,467 --> 01:46:15,733 Do you want to lie down with my heels in the air, 1840 01:46:15,833 --> 01:46:17,733 toes pointing East and West? 1841 01:46:17,833 --> 01:46:19,333 PHILIP EMMENTHAL: Yes. 1842 01:46:19,433 --> 01:46:20,967 Yes to what? 1843 01:46:21,067 --> 01:46:22,733 Yes to everything. 1844 01:46:22,833 --> 01:46:26,367 Then I will. 1845 01:46:26,467 --> 01:46:29,267 I think I'm going to quit while I'm ahead. 1846 01:46:29,367 --> 01:46:30,833 Would you mind very much? 1847 01:46:30,933 --> 01:46:32,100 Yes, I would. 1848 01:46:32,200 --> 01:46:33,233 You're being selfish. 1849 01:46:37,700 --> 01:46:40,000 I love you, Palmira. 1850 01:46:40,100 --> 01:46:41,567 I love you. 1851 01:46:54,000 --> 01:46:56,633 You can't do it simply by holding your breath. 1852 01:46:56,733 --> 01:46:57,567 [laughing] 1853 01:46:59,000 --> 01:47:02,567 I love your laugh, Palmira. 1854 01:47:02,667 --> 01:47:04,767 [non-english speech] 1855 01:47:04,867 --> 01:47:06,167 Pardon? 1856 01:47:06,267 --> 01:47:09,300 It's Fellini's film, eight and a half. 1857 01:47:12,033 --> 01:47:13,633 PALMIRA: Philip? 1858 01:47:13,733 --> 01:47:15,833 Why did you reject me those three years ago 1859 01:47:15,933 --> 01:47:25,533 in Berlin, or Paris, Palermo, Naples, or somewhere else 1860 01:47:25,633 --> 01:47:26,533 in Luxembourg perhaps? 1861 01:47:31,633 --> 01:47:34,233 I was always frightened of the possibility 1862 01:47:34,333 --> 01:47:37,633 of too much pleasure. 1863 01:47:37,733 --> 01:47:38,500 OK. 1864 01:47:38,600 --> 01:47:39,933 That'll do. 1865 01:47:40,033 --> 01:47:41,100 Good answer. 1866 01:47:45,900 --> 01:47:47,367 I love you, Palmira. 1867 01:47:52,133 --> 01:47:53,233 [humming] 1868 01:48:11,033 --> 01:48:11,800 Hey. 1869 01:48:11,900 --> 01:48:12,633 Phillip. 1870 01:48:15,233 --> 01:48:17,300 Stop sleeping on the job. 1871 01:48:26,067 --> 01:48:27,533 [laughing] 1872 01:48:35,367 --> 01:48:36,100 OK. 1873 01:48:38,933 --> 01:48:40,033 All right. 1874 01:48:47,500 --> 01:48:50,933 I love you, too. 1875 01:48:51,033 --> 01:48:52,000 Goodbye. 1876 01:49:55,833 --> 01:49:56,567 Story? 1877 01:50:14,633 --> 01:50:17,000 Palmira? 1878 01:50:17,100 --> 01:50:18,800 This is the first time I've been officially 1879 01:50:18,900 --> 01:50:20,900 invited into this room. 1880 01:50:21,000 --> 01:50:22,500 Officially? 1881 01:50:22,600 --> 01:50:24,600 That means you've been here unofficially. 1882 01:50:28,667 --> 01:50:30,900 No matter. 1883 01:50:31,000 --> 01:50:32,867 It's all over now. 1884 01:50:32,967 --> 01:50:35,467 What's all over? 1885 01:50:35,567 --> 01:50:38,833 Your father's dead. 1886 01:50:38,933 --> 01:50:40,367 Rubbish. 1887 01:50:40,467 --> 01:50:42,833 No, he isn't. 1888 01:50:42,933 --> 01:50:44,033 He's still sleeping. 1889 01:50:48,267 --> 01:50:50,033 I'm going to make breakfast. 1890 01:50:50,133 --> 01:50:53,567 Now that everybody's gone. 1891 01:50:53,667 --> 01:50:54,567 Father, wake up. 1892 01:50:54,667 --> 01:50:56,167 Your toast is burning. 1893 01:51:07,767 --> 01:51:10,767 Get out of bed at once, father. 1894 01:51:10,867 --> 01:51:13,867 I won't tell you again. 1895 01:51:13,967 --> 01:51:14,900 Wake up, father. 1896 01:51:15,000 --> 01:51:16,467 Your bloody toast is burning. 1897 01:51:59,667 --> 01:52:01,967 OK. 1898 01:52:02,067 --> 01:52:03,167 It's breakfast. 1899 01:52:06,433 --> 01:52:07,200 His toast. 1900 01:52:10,300 --> 01:52:14,033 I ate it whilst it was still warm, 1901 01:52:14,133 --> 01:52:18,267 and now he's growing cold. 1902 01:52:18,367 --> 01:52:22,833 Now, I suspect I shall get bored here, Storey. 1903 01:52:22,933 --> 01:52:26,200 Very bored. 1904 01:52:26,300 --> 01:52:29,933 Now that the old man is dead. 1905 01:52:30,033 --> 01:52:30,767 Silence. 1906 01:52:34,267 --> 01:52:35,733 No reason to stay anymore. 1907 01:52:41,800 --> 01:52:43,933 The King is dead. 1908 01:52:44,033 --> 01:52:45,400 Long live the King? 1909 01:52:48,500 --> 01:52:49,400 I doubt it. 1910 01:52:52,300 --> 01:52:56,367 You don't do anything I like, Storey. 1911 01:52:59,700 --> 01:53:03,567 Your body's too simple. 1912 01:53:03,667 --> 01:53:09,467 Not enough lived in, too straight, too unused. 1913 01:53:09,567 --> 01:53:14,467 There's no excitement in you for me, Mr. Emmenthal Junior. 1914 01:53:28,100 --> 01:53:31,133 My most favorite white woman in the world 1915 01:53:31,233 --> 01:53:33,100 that I would like to undress. 1916 01:54:05,200 --> 01:54:10,133 It has been one year, 72 days, four hours, and 20 minutes 1917 01:54:10,233 --> 01:54:15,367 since I last kissed this magnificent landscape. 1918 01:54:15,467 --> 01:54:16,233 And-- 1919 01:54:19,100 --> 01:54:20,200 [laughing] 1920 01:54:22,100 --> 01:54:23,967 Shall I sing that for you? 1921 01:54:24,067 --> 01:54:26,100 No, not in front of the children. 1922 01:55:47,667 --> 01:55:51,000 Pachinko, pachinko, pachinko, pachinko. 1923 01:55:51,100 --> 01:55:52,600 How are you today? 1924 01:55:52,700 --> 01:55:54,333 Have you eaten enough? 1925 01:55:54,433 --> 01:55:54,967 Porridge? 1926 01:55:55,067 --> 01:55:55,933 Muesli? 1927 01:55:56,033 --> 01:55:57,267 Baked beans? 1928 01:55:57,367 --> 01:55:58,200 No toast? 1929 01:56:12,267 --> 01:56:16,767 OK, we're going to rechristen you today. 1930 01:56:16,867 --> 01:56:21,400 Our oriental period is over, and Julietta no more. 1931 01:56:21,500 --> 01:56:22,767 [rumbling] 1932 01:56:22,867 --> 01:56:24,733 STOREY: Don't worry. 1933 01:56:24,833 --> 01:56:25,633 It's traffic vibration. 1934 01:56:25,733 --> 01:56:26,500 Sit still. 1935 01:56:31,200 --> 01:56:34,233 It's a thunderstorm. 1936 01:56:34,333 --> 01:56:36,400 Yes. 1937 01:56:36,500 --> 01:56:38,200 You don't get earthquakes in Geneva. 1938 01:56:49,000 --> 01:56:50,100 At last! 1939 01:56:50,200 --> 01:56:54,233 Oh, benedictus, benidicat [inaudible], 1940 01:56:54,333 --> 01:56:57,400 Christian, dominom, nostrum. 1941 01:56:57,500 --> 01:56:58,400 Amen. 1942 01:56:58,500 --> 01:57:00,000 [laughing] 1943 01:57:03,867 --> 01:57:06,533 [music playing] 126742

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.