All language subtitles for В Лесах и на Горах. Сериал. 23 Серия. StarMedia. Историческая Мелодрама(720P_HD)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,590 --> 00:00:15,450 Ты что же это, Алексей Трифонович, перед людьми меня срамишь? 2 00:00:16,170 --> 00:00:17,170 Перед людьми? 3 00:00:18,790 --> 00:00:21,630 И чем же я тебя так посрамил? 4 00:00:22,830 --> 00:00:24,450 Мы теперь с Чапулиным на равных. 5 00:00:25,030 --> 00:00:30,290 И коль уж он пришел просить денег в долг, так пусть сначала старый долг 6 00:00:31,650 --> 00:00:33,270 Дружба дружбой, табачок -то в розе. 7 00:00:37,090 --> 00:00:39,530 А знаешь, Алеша, ты меня больше всего мучаешь. 8 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 Не ошибаюсь ли я? 9 00:00:54,780 --> 00:00:55,780 Марьюшка! 10 00:00:56,480 --> 00:00:57,480 Марьюшка! 11 00:01:21,230 --> 00:01:25,450 Первым дождем пролились облака. 12 00:01:28,550 --> 00:01:34,970 Время течением реки полыло к рассвету, 13 00:01:34,970 --> 00:01:41,510 уносило к рассвету, а принесло на 14 00:01:41,510 --> 00:01:47,950 закат черные -черные ноченьки, словно 15 00:01:47,950 --> 00:01:48,950 вуалью. 16 00:01:52,040 --> 00:01:56,480 Прятали все отражения твои. 17 00:02:00,240 --> 00:02:05,140 Уставшие меркнут и остывают. 18 00:02:05,580 --> 00:02:09,080 И они остывают. 19 00:02:09,479 --> 00:02:13,600 Больше ты их не зови. 20 00:02:14,500 --> 00:02:20,360 И разносятся ветром осколки. 21 00:02:21,260 --> 00:02:27,420 Разбившись нашей любви. И разносится ветром 22 00:02:27,420 --> 00:02:33,640 осколки, Разбившись нашей любви. 23 00:02:59,270 --> 00:03:01,990 Ну, чего загрустил, Потап Максимович? 24 00:03:04,450 --> 00:03:07,230 Гони плохое, привечай хорошее. 25 00:03:09,290 --> 00:03:13,590 Твое имя вся Волга знает и почти не оказывает. 26 00:03:13,890 --> 00:03:16,390 А про этого Выскочева никто даже не слыхал. 27 00:03:22,670 --> 00:03:24,290 О себе я думаю, Сергей Андреевич. 28 00:03:26,430 --> 00:03:27,750 Думаю, что я за человек. 29 00:03:29,470 --> 00:03:34,610 Возносился сверх меры, на всех с высока глядел, в гордыне жил. 30 00:03:34,970 --> 00:03:37,710 Вот Господь меня и обуздал за гордыню -то. 31 00:03:39,470 --> 00:03:44,870 Ни от сильного, ни от богатого до знатного, от своего же работника 32 00:03:44,870 --> 00:03:45,870 принял. 33 00:03:46,990 --> 00:03:48,150 Вот о чем я думаю. 34 00:03:54,730 --> 00:03:57,170 Правильно говоришь ты, Потап Максимович. Правильно. 35 00:03:57,950 --> 00:03:59,290 Вот за это тебя и люблю. 36 00:04:10,990 --> 00:04:11,990 Вот. 37 00:04:13,530 --> 00:04:14,870 Привет, чистое сердце. 38 00:04:15,770 --> 00:04:17,010 Тут нам все хватит. 39 00:04:17,390 --> 00:04:20,089 И Смолокурова подержать, и Вексель погасить. 40 00:04:21,649 --> 00:04:23,890 Я права не знаю, Сергей Андреевич. 41 00:04:26,000 --> 00:04:29,080 А чего я? Наше дело купеческое, торговое. 42 00:04:29,500 --> 00:04:32,380 Сегодня без гроша, а завтра обоз барыша. 43 00:04:32,880 --> 00:04:36,520 Вот, пей кофею и поспешай вещи погашать. 44 00:04:38,200 --> 00:04:41,840 Храни тебя Господь. Потап Максимович, ну полно, полно, полно. 45 00:04:42,200 --> 00:04:43,560 Друг ты мой сердешный. 46 00:04:44,960 --> 00:04:50,380 А деньги я тебе верну. 47 00:04:50,600 --> 00:04:52,420 Вполне верну, Сергей Андреевич. 48 00:04:57,160 --> 00:05:01,520 Как вы не маскировались, Маковкин, но мы вас разоплатили. 49 00:05:06,200 --> 00:05:10,560 Насмешила меня твоя наивность, Кондрат Иванович. Ты что думал -то? 50 00:05:11,740 --> 00:05:12,880 Один, против меня. 51 00:05:13,920 --> 00:05:15,780 Даже Пантелеев тебе твой не помог. 52 00:05:18,800 --> 00:05:20,980 Ну, что мне делать -то с тобой, Маковкин? 53 00:05:22,700 --> 00:05:23,780 А вот что я думаю. 54 00:05:24,640 --> 00:05:25,640 Иону ты убил. 55 00:05:26,380 --> 00:05:28,020 А значит, вы были с ним в говоре. 56 00:05:28,860 --> 00:05:30,700 А убил бы его, чтобы он тебя не выдал. 57 00:05:31,120 --> 00:05:33,080 Как тебе такая версия? 58 00:05:34,040 --> 00:05:36,240 А приговор выносить тоже вы мне ставите? 59 00:05:36,980 --> 00:05:38,140 Без суда и следствия? 60 00:05:38,500 --> 00:05:42,400 Точно. Потому что я для тебя сейчас и суд, и следствие. 61 00:05:43,320 --> 00:05:44,320 В камеру его. 62 00:05:45,160 --> 00:05:46,620 Быстро! Ну, пошел. 63 00:05:57,160 --> 00:05:59,440 в толк не возьму, но откуда такая лихая смелость у него? 64 00:05:59,820 --> 00:06:01,640 Откуда у него, у этого Маковкина, а? 65 00:06:02,680 --> 00:06:04,380 Вот ты к мою голову положишь на плаху? 66 00:06:04,740 --> 00:06:05,479 Никак нет. 67 00:06:05,480 --> 00:06:10,340 А чё ж эта вся болотная свою башку под топор кладёт, а? Вот разъясни мне, 68 00:06:10,500 --> 00:06:11,500 отчего? 69 00:06:12,500 --> 00:06:13,500 Не могу знать. 70 00:06:14,240 --> 00:06:15,240 Да. 71 00:06:16,620 --> 00:06:19,340 Не разойтись нам с Маковкиным на узкой дорожке. 72 00:06:26,830 --> 00:06:31,570 Получишь момент и в лес вот идешь, а там приведешь приговор о исполнении. 73 00:06:33,390 --> 00:06:34,390 Так точно. 74 00:07:08,520 --> 00:07:14,160 Александр Ильич, голубчик, а я уж не чаял тебя и встретить тоже. 75 00:07:14,720 --> 00:07:18,240 Здравия желаю, Ваше Преодходительство. На полное, Ваше Преодходительство. 76 00:07:18,900 --> 00:07:20,340 Здравствуйте. Здравствуйте. 77 00:07:21,340 --> 00:07:22,540 Здравствуйте, Николай Игнатьевич. 78 00:07:23,480 --> 00:07:25,180 Ну, как ты? 79 00:07:25,700 --> 00:07:27,040 Слава Богу, все в порядке. 80 00:07:28,260 --> 00:07:30,480 Синепудов мне обо всем доложил. 81 00:07:31,180 --> 00:07:32,180 Молодец. 82 00:07:32,420 --> 00:07:33,420 Причучил ты их. 83 00:07:33,550 --> 00:07:36,430 Раз стараться ваше руководительство во славу России, во славу царя. Да, да, 84 00:07:36,510 --> 00:07:41,090 полно, полно. С дороги нужно и перекусить. А когда поужинаем, за столом 85 00:07:41,090 --> 00:07:42,930 расскажешь. Торопиться надо, Николай Игнатьевич. 86 00:07:45,250 --> 00:07:46,129 Уйти может. 87 00:07:46,130 --> 00:07:47,410 А тогда ищи ветра в поле. 88 00:07:48,190 --> 00:07:49,190 Да. 89 00:07:49,450 --> 00:07:50,870 Ну, все верно. 90 00:07:51,490 --> 00:07:52,490 Поедем. 91 00:07:52,910 --> 00:07:53,910 Оперовать после будем. 92 00:08:31,880 --> 00:08:33,440 Дай Пантелеева, мать пожалей. 93 00:08:38,520 --> 00:08:39,520 Ну, как хочешь. 94 00:08:39,919 --> 00:08:40,919 Пошел вперед. 95 00:09:14,860 --> 00:09:15,860 Кондрат Иванович! 96 00:09:17,740 --> 00:09:19,040 Кондрат Иванович! 97 00:09:20,200 --> 00:09:21,960 Живой? Ну! 98 00:09:23,580 --> 00:09:24,580 Живой. 99 00:09:25,780 --> 00:09:30,240 Специальный порученец господина министра внутренних дел, статский советник 100 00:09:30,240 --> 00:09:31,580 Воронцов из Петербурга. 101 00:09:54,410 --> 00:09:56,990 Скоро о таких харчах только мечтать придется. 102 00:09:59,110 --> 00:10:01,130 Узнаешь вкус березовой каши. 103 00:10:08,910 --> 00:10:09,910 Да -с. 104 00:10:10,830 --> 00:10:12,990 Вот такие вот, брат, дела. 105 00:10:14,450 --> 00:10:18,010 Хоть и говорят, что вор да мор на Руси не переведутся. 106 00:10:18,570 --> 00:10:21,790 А вот знаешь, одной шельмы меньше и как -то... 107 00:10:22,600 --> 00:10:24,200 дышать становится легче. 108 00:10:26,080 --> 00:10:29,140 Ваше превосходительство, разрешите обратиться... Не разрешаю! 109 00:10:34,180 --> 00:10:39,840 Доказательств твоим беззаконием у нас имеется с излишком. 110 00:10:40,620 --> 00:10:45,100 И свидетели есть, которые на суде показания дадут. Так что 111 00:10:45,100 --> 00:10:51,480 собирайся в дорогу, бывший. 112 00:10:51,980 --> 00:10:53,060 Капитан -исправник. 113 00:10:54,080 --> 00:10:55,300 Вести его. 114 00:10:57,460 --> 00:11:04,440 Ваше правительство, это формульное беззаконие. По какому праву я жаловаться 115 00:11:04,440 --> 00:11:06,540 буду? Высоко жаловаться придется. 116 00:11:23,370 --> 00:11:24,370 Мария Гавриловна. 117 00:11:24,670 --> 00:11:26,350 Доброе утро, Потап Максимович. 118 00:11:26,670 --> 00:11:27,670 Прошу вас. 119 00:11:29,130 --> 00:11:31,950 Извините, сударыня, у меня нет времени. 120 00:11:32,250 --> 00:11:33,430 Я к вам по делу. 121 00:11:35,850 --> 00:11:36,850 Вот. 122 00:11:39,170 --> 00:11:40,550 Долг принес. 123 00:11:42,930 --> 00:11:45,970 Извольте, принесите, пожалуйста. 124 00:11:47,970 --> 00:11:51,330 Напрасно это вы, Потап Максимович. Да как же напрасно? 125 00:11:52,300 --> 00:11:53,300 Завтра срок. 126 00:11:54,200 --> 00:11:58,320 Не верну, разговоры пойдут. Мол, Чапурин по векселям не платит. 127 00:11:58,740 --> 00:12:04,800 А вы же сами знаете, каково это торговому человеку. Так что сделайте 128 00:12:05,900 --> 00:12:10,920 А, денежки принесли? Ну, денежки это хорошо. Добро пожаловать. Денежкам мы 129 00:12:10,920 --> 00:12:12,800 всегда рады. 130 00:12:14,140 --> 00:12:16,160 Пересчитайте, пожалуйста, Мария Гавриловна. 131 00:12:16,440 --> 00:12:19,560 Мария Гавриловна, вы заступайте, отдохните. Я справлюсь. 132 00:12:20,540 --> 00:12:22,020 О, Господи. 133 00:12:28,490 --> 00:12:30,430 Это не от разбойника Ионы. 134 00:12:30,930 --> 00:12:32,930 А то разговоров о нем сейчас много ходит. 135 00:12:33,830 --> 00:12:37,330 Говорят, даже попадаются эти фальшивки -то. 136 00:12:38,050 --> 00:12:39,710 Все серьезные люди напуганы. 137 00:12:41,890 --> 00:12:42,890 Пятнадцать. 138 00:12:43,490 --> 00:12:44,490 Все верно. 139 00:12:44,950 --> 00:12:45,950 Все верно. 140 00:12:51,950 --> 00:12:56,470 Потап Максимович, рассчитаться вы, конечно, рассчитались, но... 141 00:12:58,260 --> 00:13:01,760 Процентов -то на вексель мы не учли, а это сами понимаете. 142 00:13:02,260 --> 00:13:09,200 12 % годовых, деньги -то немалые, но помню 143 00:13:09,200 --> 00:13:10,200 вашу ко мне доброту. 144 00:13:15,160 --> 00:13:18,100 Так уж и быть, проценты вам вписываются. 145 00:13:26,440 --> 00:13:27,980 Вот что я тебе скажу, Алексей. 146 00:13:29,120 --> 00:13:31,080 Живи, как хочешь. Бог с тобой. 147 00:13:32,320 --> 00:13:34,080 Но наш уговор помни. 148 00:13:35,240 --> 00:13:41,840 Ежели хоть одно слово недоброе про Настеньку скажешь, не жить 149 00:13:41,840 --> 00:13:43,340 тебе на этом свете. 150 00:13:48,900 --> 00:13:50,760 Будьте спокойны, Потап Максимович. 151 00:13:51,140 --> 00:13:55,500 Это мы понимаем. Про женщин, тем более девиц, дурные речи говорить. 152 00:13:56,890 --> 00:13:57,930 Неблагородность, да? 153 00:13:58,430 --> 00:14:00,390 Да, отстаньте же вы. 154 00:14:00,890 --> 00:14:02,210 Мария Гавриловна, не скажу. 155 00:14:33,949 --> 00:14:34,949 Объединилась? 156 00:14:36,190 --> 00:14:37,190 Нет. 157 00:14:42,430 --> 00:14:45,290 Вот ты ушла, а я у Потапа Максимовича прощения просил. 158 00:14:48,130 --> 00:14:53,330 И Богу так прямо сказал, простите меня, Потап Максимович, хоть по ради. 159 00:14:55,670 --> 00:14:57,430 Мы обнялись с ним даже на прощении. 160 00:15:00,070 --> 00:15:01,830 Вот так -то лучше, Алешенька. 161 00:15:02,990 --> 00:15:03,990 По -людски. 162 00:15:13,350 --> 00:15:14,490 А куда ты едешь? 163 00:15:15,310 --> 00:15:18,170 К родителям. О свадьбе поговорить. 164 00:15:19,950 --> 00:15:20,950 Поедешь со мной. 165 00:15:21,970 --> 00:15:23,170 Прости, Марьюшка, не могу. 166 00:15:23,690 --> 00:15:25,630 Ты же знаешь, у меня тут дело не в проворот. 167 00:15:46,990 --> 00:15:47,990 Выводи. 168 00:16:18,920 --> 00:16:21,780 Исполняю волю царя и отечества надлежащим образом. 169 00:16:22,900 --> 00:16:26,260 Береги свою честь и честь государеву. 170 00:16:26,860 --> 00:16:28,780 Рад стараться, ваше высокоблагородие. 171 00:16:29,040 --> 00:16:30,040 Молодца. 172 00:16:37,460 --> 00:16:41,020 Ну, брат Конрад Иванович, теперь уж я тебя не забуду. 173 00:16:41,580 --> 00:16:43,220 И в гости еще приеду. 174 00:16:43,960 --> 00:16:44,960 Погребы. 175 00:16:51,480 --> 00:16:53,840 Погребы. Приезжайте, Александр Ильич, мы только рады будем. 176 00:16:54,840 --> 00:16:57,700 Григорий, отцу от меня привет передавай. 177 00:16:58,360 --> 00:17:00,240 Александр Ильич, все как есть передам. 178 00:17:02,660 --> 00:17:04,040 Ну, прощайте. 179 00:17:11,720 --> 00:17:14,420 Да хватит тебе тереть -то, да дыру протрешь. 180 00:17:15,880 --> 00:17:20,619 Марья Гавриловна любит, чтобы начисто. Хоть Полинку разглядит, ругаться будет. 181 00:17:21,619 --> 00:17:24,280 Лучше бы она кое -что другое разглядела. 182 00:17:25,540 --> 00:17:26,880 О чем это ты? 183 00:17:27,540 --> 00:17:34,140 Да будь моя Оля, я бы давно бы вышвырнул эту выскочку куда подальше. 184 00:17:34,360 --> 00:17:35,360 Таня! 185 00:17:40,360 --> 00:17:43,620 Пойди, яблоко принеси, яблоко хочу. 186 00:18:06,920 --> 00:18:08,040 У нас в Паромово мужик один. 187 00:18:09,400 --> 00:18:10,400 Кузьма Болтливый. 188 00:18:11,460 --> 00:18:12,680 Все его так и звали. 189 00:18:13,760 --> 00:18:15,440 Болтал много возле каждой избы. 190 00:18:15,960 --> 00:18:17,840 Ну и что с ним случилось? 191 00:18:18,420 --> 00:18:19,680 Да ничего страшного. 192 00:18:21,460 --> 00:18:22,460 Убили его. 193 00:18:23,160 --> 00:18:24,500 Ну все воля Боря. 194 00:18:25,500 --> 00:18:26,540 А ну стой! 195 00:18:39,419 --> 00:18:41,040 Собирай вещи и пошел вон из дома. 196 00:18:42,380 --> 00:18:43,380 Да вы что? 197 00:18:44,380 --> 00:18:48,140 Я же всю жизнь в этом доме прослужил. А теперь это служил. 198 00:18:49,860 --> 00:18:51,240 Даю тебе четверть часа. 199 00:19:49,680 --> 00:19:51,320 своего хозяина назвать выскочкой. 200 00:19:52,520 --> 00:19:54,460 Сам не знаю, Марья Гавриловна. 201 00:19:55,400 --> 00:19:57,860 Вырвалось, бес попутал, честное слово. 202 00:20:03,300 --> 00:20:04,300 Ладно. 203 00:20:06,280 --> 00:20:08,420 Ступай к Колышкину Сергею Андреевичу. 204 00:20:10,040 --> 00:20:11,240 Скажи, что от меня. 205 00:20:14,200 --> 00:20:17,040 Скажи, что место для тебя хорошее просила подыскать. 206 00:20:17,900 --> 00:20:20,080 Об остальном, скажешь, говорить не велено. 207 00:20:21,080 --> 00:20:23,680 Самому Марье Гавриловне при встрече все объяснит. 208 00:20:26,380 --> 00:20:27,740 А там как бог даст. 209 00:21:21,370 --> 00:21:25,990 Голубушка, да что ж ты не через парады -то, а? Так бричка сломалась. Ой, а 210 00:21:25,990 --> 00:21:26,990 промокла -то. 211 00:21:27,010 --> 00:21:28,450 Хорошо, хоть сюда добралась. 212 00:21:29,050 --> 00:21:30,050 Промокла -то. 213 00:21:30,130 --> 00:21:32,190 Хорошо, что я звакошка запримесила. 214 00:21:32,650 --> 00:21:34,010 А где Алексей Петрович? 215 00:21:34,670 --> 00:21:35,670 Ой. 216 00:22:40,520 --> 00:22:41,540 Вот я вам рассказала все. 217 00:22:42,380 --> 00:22:44,060 Вот она как все обернулась -то. 218 00:22:45,220 --> 00:22:46,420 Грехи наши тяжкие. 219 00:22:48,480 --> 00:22:50,620 Что ж нам дальше -то делать, а, Марьюшка? 220 00:22:52,240 --> 00:22:53,240 Не знаю, маменька. 221 00:22:54,220 --> 00:22:55,220 Не знаю. 222 00:22:57,820 --> 00:22:59,360 Только я к нему больше не вернусь. 223 00:22:59,960 --> 00:23:02,480 Лавдия, Господи, свадьбы не будет. 224 00:23:02,980 --> 00:23:04,940 Да уж какая тут свадьба, Анна Филиковна. 225 00:23:05,600 --> 00:23:08,000 И хватит вам слезы лить. 226 00:23:09,230 --> 00:23:10,430 Тоже нашли по кому. 227 00:23:10,650 --> 00:23:12,410 По этому прохвостусеволапому. 228 00:23:13,010 --> 00:23:14,009 Шутка ли? 229 00:23:14,010 --> 00:23:16,130 Да он нашу родную дочь обокрал. 230 00:23:18,090 --> 00:23:19,310 Жалко мне тебя, доченька. 231 00:23:20,570 --> 00:23:21,730 Не надо, маменька. 232 00:23:22,110 --> 00:23:23,110 Не надо. 233 00:23:23,630 --> 00:23:24,670 Сама виновата. 234 00:23:25,730 --> 00:23:28,930 Сама кашу доварила, сама и расхлебывать буду. 235 00:23:29,990 --> 00:23:31,170 Вот сукин сын. 236 00:23:31,710 --> 00:23:34,050 Да как он посмел? Вот кто он такой? 237 00:23:34,830 --> 00:23:37,530 Холопская душа. Ну ничего, ничего. 238 00:23:38,250 --> 00:23:40,210 Отольются кошки мышкины слезки. 239 00:23:41,270 --> 00:23:45,470 Осрамлю. На весь свет ославлю. 240 00:23:46,910 --> 00:23:48,410 Не надо, батюшка. 241 00:23:50,170 --> 00:23:51,310 Пусть живет. 242 00:23:51,550 --> 00:23:53,650 Пусть живет? Нет, голуба. 243 00:23:54,650 --> 00:24:01,210 О его делах все поволжское купечество узнает. И ни один уважаемый купец с ним 244 00:24:01,210 --> 00:24:03,830 стол не сядет. Это уж будьте покойны. 245 00:24:04,450 --> 00:24:06,050 Ничего, доченька. 246 00:24:06,920 --> 00:24:09,780 Все перемелятся, мука будет. 247 00:24:11,780 --> 00:24:13,640 Может, чайку попьем, а? 248 00:24:14,380 --> 00:24:17,720 Не хочется, маменька. А мы с пирожками. 249 00:24:18,840 --> 00:24:19,840 Вкусные. 250 00:24:23,400 --> 00:24:25,520 Пойду я прилягу. 251 00:24:27,140 --> 00:24:28,500 Иди, доченька. 252 00:24:48,100 --> 00:24:53,440 Услышал Бог мои молитвы. Да как же так, родная ты моя? А как Марка Даниловича 253 00:24:53,440 --> 00:24:54,840 -то переживает? Господи. 254 00:24:55,420 --> 00:24:56,540 Тетечка, только не ругайте. 255 00:24:56,880 --> 00:24:59,160 Прости -ка меня непутевую. Слава Богу. 256 00:25:00,100 --> 00:25:02,200 Спасибо вам, Петр Степанович, что нашли ее. 257 00:25:02,780 --> 00:25:04,340 Бог отблагодарит вас за это. 258 00:25:04,700 --> 00:25:07,080 Большим счастьем. Полно, Дарья Сергеевна, полно. 259 00:25:08,040 --> 00:25:09,040 Ой, Господи. 260 00:25:10,980 --> 00:25:12,880 Здравствуйте, Потап Максимович. 261 00:25:13,580 --> 00:25:17,260 Здравствуй, Петр Степанович, дорогой. Здравствуй. А ты молодец. 262 00:25:17,630 --> 00:25:18,630 Все -таки отыскал. 263 00:25:18,950 --> 00:25:19,950 Да уж. 264 00:25:20,170 --> 00:25:21,570 Спасибо, человек один помог. 265 00:25:21,890 --> 00:25:24,830 Если бы не он... Как тятенька, Потап Максимович. 266 00:25:25,250 --> 00:25:27,170 Все так же, все так же. 267 00:25:28,090 --> 00:25:32,370 Мне Петр Степанович рассказал, какую неоценимую услугу вы нам оказали. Да ну. 268 00:25:32,790 --> 00:25:34,610 Я даже не знаю, как вас благодарить. 269 00:25:34,950 --> 00:25:38,450 Потап Максимович, до смерти не забуду ваших благодеяний. 270 00:25:38,750 --> 00:25:40,430 Бог вас даст вам за ваше добро. 271 00:25:40,630 --> 00:25:45,650 Да что ты, Авдотья Марковна, что я священник какой, чтоб руки мне целовать? 272 00:25:45,650 --> 00:25:46,850 тобой так, по -простому. 273 00:25:49,320 --> 00:25:51,460 С возвращением, моя сердешная. 274 00:25:52,300 --> 00:25:55,800 К тятеньке, скорее к тятеньке. Мы к тятеньке. 275 00:25:56,240 --> 00:25:59,920 Пойдем, родные мои. Как славно, как славно все образовалось. 276 00:26:26,600 --> 00:26:28,740 Ты вернулась в один путь. О, дочка, прости меня. 277 00:26:29,040 --> 00:26:30,360 Прости меня, батюшка. 278 00:26:34,420 --> 00:26:35,420 Прости меня. 279 00:26:37,920 --> 00:26:42,120 Успокойся, успокойся. Бог милостив, поправишься. Только что с лекарем 280 00:26:42,120 --> 00:26:45,900 разговаривала. Он сказал, что тебе скоро полегче будет. 281 00:26:47,340 --> 00:26:48,340 Батюшка. 282 00:26:49,460 --> 00:26:50,460 Батюшка. 283 00:26:56,780 --> 00:27:00,600 Ну вот и с дочкой вашей увиделись, Марко Данилович. 284 00:27:02,480 --> 00:27:05,220 А теперь извольте успокоиться и заснуть. 285 00:27:05,820 --> 00:27:11,200 Дочка ваша вернулась, и теперь у вас не должно быть никаких ни тревог, ни забот 286 00:27:11,200 --> 00:27:12,179 из -за нее. 287 00:27:12,180 --> 00:27:14,140 Нет, нет. 288 00:27:48,650 --> 00:27:50,550 Батюшка, родной, что с тобой? Что? 289 00:27:51,170 --> 00:27:53,810 Батюшка! Да сделайте же что -нибудь! 290 00:27:54,690 --> 00:27:55,690 Батюшка! 291 00:27:58,570 --> 00:27:59,570 Извините. 292 00:28:35,760 --> 00:28:39,660 по земле ходит. Господи, спаси их. 293 00:28:53,120 --> 00:28:55,240 Алексей Трифонович! 294 00:29:04,600 --> 00:29:07,740 Но мы ждем! Не задерживайтесь там. 295 00:29:08,000 --> 00:29:10,700 Я мигом, господа. На два слова. 296 00:29:28,180 --> 00:29:29,760 Доброго здравия, тестюшка. 297 00:29:31,560 --> 00:29:33,320 Рад приветствовать, Анна Филипповна. 298 00:29:35,050 --> 00:29:38,930 Как ты, шельмец, смеешь переступать порог этого дома? Вон отсюда! 299 00:29:41,310 --> 00:29:43,430 Что же вы такие неприветливые? 300 00:29:44,110 --> 00:29:45,610 За стол даже не посадите? 301 00:29:45,810 --> 00:29:46,810 За стол? 302 00:29:46,830 --> 00:29:53,170 Да как у тебя язык не отсохнет? Скажи спасибо, что я собак не спустил. 303 00:29:54,510 --> 00:30:00,250 Ну, коль вы все знаете, так даже лучше обойдемся без лишних объяснений. 304 00:30:01,510 --> 00:30:02,510 Чего тебе? 305 00:30:03,610 --> 00:30:04,610 Известное дело чего? 306 00:30:05,330 --> 00:30:06,650 Невесту пришел проведать. 307 00:30:07,590 --> 00:30:10,750 Пойди, заскучала тут без меня? Пойди, все глаза проглядела. 308 00:30:11,650 --> 00:30:16,610 Да как ты смеешься? Моем! Что же это такое? 309 00:30:17,150 --> 00:30:18,150 Отпустите его! 310 00:30:19,670 --> 00:30:20,670 Убери руки! 311 00:30:21,130 --> 00:30:28,090 Ба, Марья Гавриловна, а что же 312 00:30:28,090 --> 00:30:29,670 вы такая злая, да невеселая? 313 00:30:31,370 --> 00:30:32,830 А из чего веселиться -то? 314 00:30:33,420 --> 00:30:34,420 Как с чего? 315 00:30:35,500 --> 00:30:37,020 Жених, навеченный, приехал. 316 00:30:38,280 --> 00:30:41,320 Папенька, маменька, оставьте нас. 317 00:30:41,540 --> 00:30:42,540 Вот это верно. 318 00:30:42,840 --> 00:30:46,260 Молодым наедине побыть надо. Марьюшка, нам потолковать нужно. 319 00:30:48,600 --> 00:30:49,600 Хорошо. 320 00:30:50,240 --> 00:30:53,140 Так, так, так, мы пойдем, мы здесь недалеко будем. 321 00:30:54,140 --> 00:30:56,660 Если что, Марьюшка, шуми. 322 00:30:57,000 --> 00:31:00,280 Только попробуй хоть пальцем ее трогать. Не собираюсь. Моя трогается. 323 00:31:00,720 --> 00:31:03,580 Не собираюсь, не затем приехал. Я знаю, зачем ты ездишь. 324 00:31:11,680 --> 00:31:13,320 Ты зачем приехал? 325 00:31:17,920 --> 00:31:19,680 Марьюшка. Не подходи. 326 00:31:23,520 --> 00:31:24,920 Не то кричать буду. 327 00:31:39,780 --> 00:31:41,600 Значит, разговор серьезный у нас будет? 328 00:31:45,700 --> 00:31:47,420 Не будет у нас с тобой разговора. 329 00:31:48,340 --> 00:31:49,440 Все и так ясно. 330 00:31:50,720 --> 00:31:51,720 Чего тебе еще? 331 00:31:53,760 --> 00:31:54,760 Прости меня, Марьюшка. 332 00:31:56,120 --> 00:31:57,120 Прости дурака. 333 00:31:58,480 --> 00:31:59,780 Без меня что ли попутал? 334 00:32:00,500 --> 00:32:01,760 Он не знает, что со мной. 335 00:32:11,680 --> 00:32:18,560 Смотрю я на тебя и думаю, какое счастье, что все так 336 00:32:18,560 --> 00:32:19,560 обернулось. 337 00:32:21,300 --> 00:32:22,440 Видно, Бог уберег. 338 00:32:27,560 --> 00:32:28,560 Мерзок ты мне. 339 00:32:29,180 --> 00:32:30,540 О, мерзок. 340 00:32:32,880 --> 00:32:33,880 Мерзок. 341 00:32:35,520 --> 00:32:37,780 Когда целовала меня, мерзок не был? 342 00:32:44,220 --> 00:32:45,920 Целовала? Так слепая была. 343 00:32:47,380 --> 00:32:49,160 Бес попутал, как ты говоришь. 344 00:32:56,440 --> 00:32:58,020 Глупый ты, Алексей Трифонович. 345 00:32:59,680 --> 00:33:00,680 Глупый. 346 00:33:01,760 --> 00:33:03,820 И, видно, никогда не поумнеешь. 347 00:33:06,100 --> 00:33:08,040 И не о чем нам с тобой разговаривать. 348 00:33:08,540 --> 00:33:09,540 Пошел вон отсюда. 349 00:33:25,160 --> 00:33:26,160 Ну, ты нужна теперь такая. 350 00:33:28,140 --> 00:33:29,140 Нищая. 351 00:33:31,980 --> 00:33:33,360 Прощения еще просить будешь. 352 00:33:34,840 --> 00:33:36,140 Сама ко мне придешь. 353 00:33:39,300 --> 00:33:40,880 Только я тебя не прощу. 354 00:33:42,920 --> 00:33:44,900 По гроб жизни не прощу тебя. 355 00:34:39,310 --> 00:34:40,810 Вторым батюшкой называть отныне. 356 00:34:42,330 --> 00:34:44,170 Не оставьте меня в сиротстве. 357 00:34:45,449 --> 00:34:47,010 Войдите в трудное положение. 358 00:34:52,770 --> 00:34:53,770 Надо же. 359 00:34:54,730 --> 00:34:59,410 На старости лет Господь мне еще и дочь подаровал. 360 00:35:09,980 --> 00:35:12,060 Никому в обиду тебя не дам. 361 00:35:29,300 --> 00:35:33,080 Владимир Петрович, ну, смотрите, вот такие вот котлы. 362 00:35:33,760 --> 00:35:38,140 А, ну что ж, тебе, как говорится. 363 00:35:38,800 --> 00:35:40,200 Где Евгений? 364 00:35:41,520 --> 00:35:47,300 Владимир Петрович, к вам гость прибыл. Владимир Петрович, какие такие гости? 365 00:35:47,340 --> 00:35:52,560 Скоро навигация, так что мы гостей -то никаких вроде не ждем. 366 00:35:53,660 --> 00:35:59,620 Неужто и одной минутки не найдется для старого друга? Вот это вот действительно 367 00:35:59,620 --> 00:36:02,840 неожиданный гость. 368 00:36:04,330 --> 00:36:08,130 Здравствуй, здравствуй, Гаврила Маркиновна, здравствуй. 369 00:36:08,450 --> 00:36:13,890 Вот уж никак не ждал, что ты приедешь. А ты чего ж не упредил ты меня? 370 00:36:14,270 --> 00:36:19,370 Телеграмму бы послал. Ну, ты уж извини меня, что без упреждения явился. 371 00:36:19,710 --> 00:36:24,190 Я и сам не люблю таких внезапностей. Ну, Мелси, прошло. 372 00:36:25,710 --> 00:36:26,710 Здравствуй, Евграф. 373 00:36:28,370 --> 00:36:32,250 Это ты чего ж моего Евгения Евграфом позовешь? 374 00:36:33,600 --> 00:36:36,980 Ой, Господи. Вот видишь, Владимир Петрович, заговариваться начал. 375 00:36:37,740 --> 00:36:43,460 Ну, конечно же, Евгений. Просто твой управляющий очень похож на одного 376 00:36:43,460 --> 00:36:44,500 человека у нас там. 377 00:36:44,840 --> 00:36:46,220 По имени Евграф. 378 00:36:48,080 --> 00:36:49,080 Понимаю, понимаю. 379 00:36:49,160 --> 00:36:55,940 Ну, у меня ведь Евгений уже не просто управляющий. А, гляди, без пяти минут 380 00:36:55,940 --> 00:36:56,940 зять. 381 00:36:58,720 --> 00:36:59,980 Вот тебе нахуй. 382 00:37:00,300 --> 00:37:02,040 Вот оно как. 383 00:37:02,760 --> 00:37:06,100 Ну что же, поздравляю, поздравляю вас, Евгений. 384 00:37:06,340 --> 00:37:07,400 Евгений Михайлович. 385 00:37:07,760 --> 00:37:08,760 Михайлович, да. 386 00:37:12,120 --> 00:37:19,120 Ну, надо как -то это отметить. О, так это мы мигом организуем, 387 00:37:19,200 --> 00:37:26,180 да. Випа, ну -ка подай к нам закусить чего -нибудь из моей наливки. Да уж. 388 00:37:26,180 --> 00:37:31,420 Да, Випа, ну, не задавёшься её, я, пожалуй, сам схожу. А вы... 389 00:37:31,840 --> 00:37:33,780 И давайте не скучайте, гости дорогие. 390 00:37:34,400 --> 00:37:36,840 Сейчас сам все и организую. 391 00:40:31,760 --> 00:40:32,760 Вот и наливочка. 392 00:40:32,880 --> 00:40:34,180 А, ты вот чего. 393 00:40:35,000 --> 00:40:37,240 Из -за этого. 394 00:40:38,320 --> 00:40:41,700 Скажи ребятам, чтобы вон подняли ее прямо из подвала. 395 00:40:42,820 --> 00:40:44,080 Разбился он лишь насмерть. 396 00:40:44,300 --> 00:40:46,760 Да тише ты, дубльщик. 397 00:40:48,980 --> 00:40:50,960 Похоронить его надо, о человечке. 398 00:40:51,540 --> 00:40:55,980 Хотя сказать по правде, помер он как собака безродная. 399 00:40:56,440 --> 00:40:57,440 Все, поняла? 400 00:40:58,260 --> 00:40:59,720 Давай, давай, ступай. 401 00:41:39,500 --> 00:41:40,880 Счастлива за своим с ужином -то? 402 00:41:41,900 --> 00:41:43,520 Счастлива? Да. 403 00:41:43,880 --> 00:41:45,180 Не знаю, как сказать. 404 00:41:46,080 --> 00:41:50,300 В общем, у них там свадьба разлатилась. А, да. 405 00:41:51,100 --> 00:41:54,840 Но ты меня лучше не спрашивай. И говорить мне не хочется. 406 00:42:05,880 --> 00:42:06,880 Правду говорят. 407 00:42:07,780 --> 00:42:10,930 Или... тихий ангел пролетел или дурак родился. 408 00:42:13,830 --> 00:42:14,830 Да. 409 00:42:15,310 --> 00:42:17,290 Да. Вот. 410 00:42:18,450 --> 00:42:22,090 А куда Владимир Петрович запропастился? 411 00:42:22,850 --> 00:42:25,030 Он всегда такой гостеприимный. 412 00:42:26,290 --> 00:42:31,590 Я надеюсь, ты не собираешься претендовать на деньги своего покойного 413 00:42:32,270 --> 00:42:37,650 Если бы я преследовал эту цель, я бы уже давно всем объявил о своем настоящем 414 00:42:37,650 --> 00:42:38,650 имени. 415 00:42:42,910 --> 00:42:47,890 Прошу прощения, Владимир Петрович, но мне надо срочно уйти. В Затоне очень 416 00:42:47,890 --> 00:42:48,890 дела. 417 00:42:49,710 --> 00:42:52,510 Так мы договорились, Гаврил Маркелович? 418 00:42:53,430 --> 00:42:55,670 Никак у вас секреты от меня. 419 00:42:56,010 --> 00:43:02,670 Да вы не волнуйтесь, Владимир Петрович. Мы с Гаврилом Маркеловичем договорились 420 00:43:02,670 --> 00:43:06,110 о поставке муки в будущем сезоне. 421 00:43:06,550 --> 00:43:08,570 А сейчас мне надо... 422 00:43:08,840 --> 00:43:09,840 Идти, дела. 423 00:43:12,700 --> 00:43:18,420 Хочешь ты до работы, Евгений Михайлович. 424 00:43:19,940 --> 00:43:24,240 А коли так, ступай себе в голову. 425 00:43:30,180 --> 00:43:32,780 Да вот и мне пора бежать. 426 00:43:33,560 --> 00:43:38,120 Давай -ка мы, Владимир Петрович, эту нашу встречу отложим. 427 00:43:39,020 --> 00:43:41,620 А в следующем разом посидим как следует. 428 00:43:42,160 --> 00:43:43,880 Давай. Как скажешь. 429 00:43:46,280 --> 00:43:47,400 Говорила, мать. 430 00:44:14,359 --> 00:44:17,160 Продолжение следует... 40005

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.